Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,398 --> 00:00:02,817
You're them, aren't you?
2
00:00:02,900 --> 00:00:03,984
The prisoners from Kalpani.
3
00:00:05,194 --> 00:00:06,278
We need supplies.
4
00:00:06,362 --> 00:00:08,489
Then you must be Prince Dakkar.
5
00:00:11,200 --> 00:00:12,326
We're the same, you and me.
6
00:00:12,451 --> 00:00:14,537
My father is Lord Farley.
7
00:00:14,620 --> 00:00:16,580
The Company seized Nemo's lands.
8
00:00:16,664 --> 00:00:18,499
They killed his wife and daughter.
9
00:00:18,582 --> 00:00:20,251
Is that what you think matters to me?
10
00:00:20,334 --> 00:00:21,502
- Diamonds?
- What else?
11
00:00:21,585 --> 00:00:22,628
I don't want to argue.
12
00:00:22,711 --> 00:00:24,547
- Fine.
- Fine.
13
00:00:24,672 --> 00:00:26,632
Thank you for coming back for me.
14
00:00:26,715 --> 00:00:28,133
Did you just thank me?
15
00:00:28,217 --> 00:00:29,468
Did you see Jagadish?
16
00:00:29,552 --> 00:00:31,345
He was taken by the Rajah's guard.
17
00:00:31,428 --> 00:00:32,429
I tried to save him, but...
18
00:00:33,222 --> 00:00:35,766
Every Company ship
will be looking for us.
19
00:00:35,891 --> 00:00:39,728
Captain Millais here has volunteered
to join us on the hunt for Nemo.
20
00:00:39,812 --> 00:00:41,105
Where are they headed?
21
00:00:41,188 --> 00:00:42,606
What's the Dreadnought?
22
00:00:42,690 --> 00:00:44,900
A big boat with big guns.
23
00:00:44,984 --> 00:00:46,569
What about Jagadish?
24
00:00:46,652 --> 00:00:48,779
Either we go now or we are caught.
25
00:01:24,148 --> 00:01:25,482
There's no way around it.
26
00:01:32,114 --> 00:01:33,324
Fuse!
27
00:01:35,200 --> 00:01:36,201
And arm!
28
00:01:45,252 --> 00:01:46,420
That's not good.
29
00:02:04,563 --> 00:02:06,190
They weren't trying to hit us.
30
00:02:06,273 --> 00:02:09,109
They want us to surrender
without damaging the Nautilus.
31
00:02:10,027 --> 00:02:12,821
We don't have the depth
to get out of the gun's range.
32
00:02:15,991 --> 00:02:17,201
Kill the engines.
33
00:02:28,837 --> 00:02:30,464
There! In the water!
34
00:02:30,965 --> 00:02:33,300
That's no buoy.
35
00:02:36,220 --> 00:02:37,805
It's Nemo!
36
00:02:40,057 --> 00:02:41,850
Fire!
37
00:02:59,451 --> 00:03:01,453
Harpoons standing by.
38
00:03:01,954 --> 00:03:03,247
Awaiting your instructions, sir.
39
00:03:12,548 --> 00:03:13,966
He's either a fool
40
00:03:14,717 --> 00:03:16,593
or completely insane.
41
00:03:17,219 --> 00:03:19,013
To your stations. Quick!
42
00:03:19,096 --> 00:03:20,764
He's close enough.
You know what to do.
43
00:03:27,896 --> 00:03:28,981
Shoot him.
44
00:03:30,441 --> 00:03:32,026
- With this?
- Do it!
45
00:03:52,421 --> 00:03:53,839
I said shoot him!
46
00:03:53,922 --> 00:03:56,467
Sir? Shoot what, sir?
I can't see a thing.
47
00:04:26,663 --> 00:04:27,790
Evacuate!
48
00:04:30,334 --> 00:04:31,794
Clear out!
49
00:04:42,054 --> 00:04:43,055
Billy!
50
00:04:43,764 --> 00:04:44,973
Hey!
51
00:04:58,237 --> 00:05:00,405
Do you have a death wish?
52
00:05:01,907 --> 00:05:03,534
I'm all right, mate.
53
00:05:03,617 --> 00:05:04,910
The turret is breached!
54
00:05:04,993 --> 00:05:06,495
Fetch the welding crew!
55
00:05:14,711 --> 00:05:15,879
Leave off him!
56
00:05:20,300 --> 00:05:21,760
So inbred and stupid.
57
00:05:21,844 --> 00:05:23,053
Shut up!
58
00:05:30,435 --> 00:05:32,229
Nemo!
59
00:05:35,190 --> 00:05:36,191
Nemo!
60
00:05:40,571 --> 00:05:42,656
Yes.
61
00:05:43,949 --> 00:05:45,409
It's a miracle.
62
00:05:49,538 --> 00:05:50,789
Are you all right?
63
00:05:51,123 --> 00:05:52,291
The Dreadnought?
64
00:05:52,374 --> 00:05:54,042
You bought us the time we needed.
65
00:05:55,043 --> 00:05:57,087
We'll be out of the bay soon.
66
00:05:59,798 --> 00:06:00,799
Breathe.
67
00:06:03,552 --> 00:06:05,804
I will have to resuscitate you next.
68
00:06:18,775 --> 00:06:19,860
So, tell me.
69
00:06:20,569 --> 00:06:21,987
Who is this Jagadish?
70
00:06:22,112 --> 00:06:23,906
One of the pirates
you've been chasing.
71
00:06:24,656 --> 00:06:26,700
He was shot by a Company man,
name of Cuff.
72
00:06:26,783 --> 00:06:28,619
I believe he's on the Nautilus.
73
00:06:29,870 --> 00:06:33,040
If Cuff's one of ours,
why flee with the convicts?
74
00:06:38,795 --> 00:06:40,172
I need him alive.
75
00:06:52,559 --> 00:06:54,645
Director Crawley, if I may.
76
00:06:54,728 --> 00:06:59,316
The revolution in Karajaan has left me
a rajah in want of a kingdom.
77
00:07:02,694 --> 00:07:05,113
In return for providing you
with a prisoner,
78
00:07:06,031 --> 00:07:09,201
I trust the Company
will provide me with sanctuary.
79
00:07:09,952 --> 00:07:12,537
You turned your back on the Company
a long time ago.
80
00:07:12,996 --> 00:07:15,499
You're not in a position
to ask us for anything.
81
00:07:15,582 --> 00:07:19,461
There are many people who would happily
pay to know about the Nautilus.
82
00:07:20,170 --> 00:07:23,257
But upon the submarine's arrival,
I contacted only you.
83
00:07:23,340 --> 00:07:26,510
Well, had you delivered the Nautilus,
this conversation would be different.
84
00:07:26,593 --> 00:07:29,054
But in fact, you lost me my prize.
85
00:07:29,513 --> 00:07:31,139
In truth, it was already lost.
86
00:07:31,223 --> 00:07:32,474
You failed me!
87
00:07:33,392 --> 00:07:34,518
And in the process,
88
00:07:34,601 --> 00:07:37,729
you allowed the natives
to make a mockery of British rule.
89
00:07:37,854 --> 00:07:39,481
A double failure.
90
00:07:41,024 --> 00:07:43,610
You're as useful to the Company as a boil.
91
00:08:00,294 --> 00:08:02,921
You have something
you wish to say, Millais?
92
00:08:04,047 --> 00:08:05,090
No, sir.
93
00:08:07,926 --> 00:08:08,927
Good.
94
00:08:19,646 --> 00:08:21,481
It appears we have no choice.
95
00:08:24,192 --> 00:08:27,029
We've got so little
in the way of supplies from Karajaan.
96
00:08:27,404 --> 00:08:28,780
We make for the islands.
97
00:08:30,157 --> 00:08:32,701
With luck, we'll find something there.
98
00:08:34,494 --> 00:08:35,954
We're trusting luck?
99
00:08:37,164 --> 00:08:38,582
Prefer to surrender?
100
00:08:39,750 --> 00:08:41,126
Or starve?
101
00:08:43,128 --> 00:08:45,255
Let's not put you
in charge of morale, hmm?
102
00:08:46,715 --> 00:08:48,133
We risk the islands.
103
00:08:48,633 --> 00:08:49,718
Do as you say.
104
00:08:51,219 --> 00:08:52,346
And if we are lucky,
105
00:08:53,388 --> 00:08:54,389
we starve.
106
00:08:56,850 --> 00:08:58,143
To the islands.
107
00:10:32,904 --> 00:10:34,823
-Dry land!
-Where's food?
108
00:10:34,906 --> 00:10:36,158
We made it.
109
00:10:38,577 --> 00:10:40,996
Get me off this stupid boat.
110
00:10:41,872 --> 00:10:44,124
I must eat something that is not seaweed.
111
00:10:44,249 --> 00:10:45,417
Or maggots.
112
00:10:46,418 --> 00:10:48,211
Or crisp bread and coffee.
113
00:10:52,716 --> 00:10:55,051
There'll be something
we can eat on the island.
114
00:10:56,636 --> 00:10:57,762
There has to be.
115
00:11:18,074 --> 00:11:20,243
What about some lizard with your potatoes?
116
00:11:20,327 --> 00:11:22,412
No, no.
It's like a fat snake with legs.
117
00:11:22,496 --> 00:11:24,331
We have been eating maggots.
118
00:11:24,414 --> 00:11:25,874
Lizard is an improvement.
119
00:11:25,999 --> 00:11:27,542
It's fascinating.
120
00:11:27,626 --> 00:11:28,668
Let's go.
121
00:11:40,388 --> 00:11:41,556
Dragon fruit!
122
00:11:43,058 --> 00:11:45,769
And the fruit is ripe.
123
00:11:45,852 --> 00:11:47,687
The skin is bright and pink.
124
00:11:48,772 --> 00:11:49,856
Food!
125
00:11:50,565 --> 00:11:52,025
We have found food.
126
00:11:53,026 --> 00:11:54,236
And look over there.
127
00:11:54,903 --> 00:11:56,112
Rambutan.
128
00:11:56,613 --> 00:11:57,822
And that's papaya.
129
00:11:58,406 --> 00:11:59,950
We take everything we can eat.
130
00:12:00,825 --> 00:12:02,244
I'll find us water.
131
00:12:06,998 --> 00:12:10,252
No, no, no, no, no, no.
No, Nemo.
132
00:12:13,088 --> 00:12:16,174
You can't just leave us here
in the wild, defenceless, right?
133
00:12:17,592 --> 00:12:18,969
Please give me the musket.
134
00:12:19,052 --> 00:12:20,303
Revolver.
135
00:12:20,387 --> 00:12:22,305
- Doesn't matter. Give.
- Can you shoot?
136
00:12:23,056 --> 00:12:24,099
Uh, yeah...
137
00:12:25,475 --> 00:12:26,851
- I'm going to go now.
- No, Nemo, Nemo.
138
00:12:26,935 --> 00:12:28,019
What...
139
00:12:29,187 --> 00:12:30,522
What if there are bears, huh?
140
00:12:30,605 --> 00:12:32,566
Maybe you'll be lucky,
the bears will eat the others.
141
00:12:32,649 --> 00:12:33,817
Well, try unlucky.
142
00:12:33,900 --> 00:12:36,027
Everyone here is...
This one old, this one bony.
143
00:12:37,404 --> 00:12:40,240
I am obviously the best candidate
to get eaten by a bear.
144
00:12:43,285 --> 00:12:44,286
Wait.
145
00:12:45,120 --> 00:12:47,497
If you don't come back,
I am Captain, right?
146
00:12:48,373 --> 00:12:50,625
All right. I'll tell everyone. Yeah.
147
00:12:53,211 --> 00:12:54,296
Nemo, wait.
148
00:12:56,673 --> 00:12:59,342
- Stay here.
- We are on an undocumented island.
149
00:13:00,093 --> 00:13:03,096
You think I'd pass up the opportunity
to discover new species
150
00:13:03,179 --> 00:13:04,347
so I can pick fruit?
151
00:13:20,614 --> 00:13:21,615
Ooh!
152
00:13:41,259 --> 00:13:42,802
Hello.
153
00:13:44,054 --> 00:13:45,055
Kai.
154
00:13:46,765 --> 00:13:47,974
Erm...
155
00:13:48,808 --> 00:13:49,976
Are you there?
156
00:13:54,731 --> 00:13:56,107
Yes.
157
00:13:57,359 --> 00:13:58,943
Do you play backgammon?
158
00:13:59,569 --> 00:14:00,945
Backgammon...
159
00:14:03,740 --> 00:14:05,116
Backgammon.
160
00:14:08,453 --> 00:14:09,454
Yes?
161
00:14:10,372 --> 00:14:11,539
Pardonnez-moi.
162
00:14:14,167 --> 00:14:17,379
I wonder
if there was any way I might be of use.
163
00:14:18,088 --> 00:14:19,089
Er...
164
00:14:19,172 --> 00:14:21,716
Perhaps Kai could do
with a hand in the galley.
165
00:14:22,592 --> 00:14:23,635
Understood.
166
00:14:24,094 --> 00:14:25,804
If I were you,
I wouldn't want me around either.
167
00:14:29,974 --> 00:14:32,352
No one who deals with the Company
168
00:14:32,435 --> 00:14:33,978
comes away with clean hands.
169
00:14:34,062 --> 00:14:35,939
Myself included.
170
00:14:52,122 --> 00:14:53,748
A gun that doesn't take powder.
171
00:14:55,250 --> 00:14:58,211
An electric impulse disables the target
172
00:14:59,087 --> 00:15:00,380
for only a few minutes.
173
00:15:00,880 --> 00:15:04,259
I, I don't understand
the purpose of a gun that doesn't kill.
174
00:15:05,468 --> 00:15:07,762
Say you're attacked by a shark.
175
00:15:08,847 --> 00:15:11,933
Would you rather kill it or stun it?
176
00:15:12,058 --> 00:15:14,352
It's a monster. I'd kill it.
177
00:15:14,853 --> 00:15:19,607
And yet it is you
who have invaded its home, no?
178
00:15:20,608 --> 00:15:24,362
We humans are so convinced
of our superiority that,
179
00:15:24,446 --> 00:15:28,616
that you forget this planet
existed for millions of years before us.
180
00:15:29,325 --> 00:15:31,911
And it will be here long after us.
181
00:15:32,537 --> 00:15:37,584
I designed this gun to protect life,
not to take it.
182
00:15:38,126 --> 00:15:39,878
Forgive me. I'm just a soldier.
183
00:15:40,712 --> 00:15:42,630
When you point a gun at something
184
00:15:43,423 --> 00:15:44,466
or someone
185
00:15:45,341 --> 00:15:47,510
it doesn't help to think too much
about why.
186
00:15:51,514 --> 00:15:53,641
Is that why the Company
built the Nautilus?
187
00:15:56,478 --> 00:15:58,104
To learn more about the oceans?
188
00:15:59,189 --> 00:16:01,357
They told me it was for exploration, yes.
189
00:16:02,066 --> 00:16:03,526
They lied?
190
00:16:06,613 --> 00:16:08,573
I couldn't say what their purpose is.
191
00:16:30,220 --> 00:16:32,514
I don't think I've ever seen you
not scowling.
192
00:16:33,473 --> 00:16:37,018
It makes your face look less imperious.
193
00:16:37,101 --> 00:16:38,603
Imperious? I'm imperious?
194
00:16:39,145 --> 00:16:42,565
Remind me, which one of our nations
is still occupying half the globe?
195
00:16:42,690 --> 00:16:45,360
And remind me,
which one of us is actually royalty?
196
00:16:46,236 --> 00:16:47,904
Indian prince is still an Indian
197
00:16:48,530 --> 00:16:50,490
as I was constantly reminded in school.
198
00:16:52,033 --> 00:16:53,493
You studied in England then?
199
00:16:56,371 --> 00:16:59,707
Where I became uncomfortably acquainted
with the English character.
200
00:17:01,584 --> 00:17:02,752
Children can be cruel.
201
00:17:07,632 --> 00:17:09,133
There was one exception there.
202
00:17:09,801 --> 00:17:10,885
A scholarship boy.
203
00:17:11,845 --> 00:17:13,263
We were both outcasts.
204
00:17:14,514 --> 00:17:15,682
He was a good friend?
205
00:17:20,103 --> 00:17:21,104
Billy.
206
00:17:21,938 --> 00:17:22,981
My best friend.
207
00:17:24,732 --> 00:17:28,736
So, you can see that it is possible
to be English and good.
208
00:17:29,487 --> 00:17:30,780
I suppose it's possible.
209
00:17:32,407 --> 00:17:33,616
But unlikely.
210
00:17:35,785 --> 00:17:37,829
Blaster! That's far enough!
211
00:17:38,329 --> 00:17:40,248
Nemo, he's a 12-year-old boy.
212
00:17:41,040 --> 00:17:43,126
He needs to explore, adventure.
213
00:17:43,209 --> 00:17:44,919
What's the worst
that could happen?
214
00:17:45,003 --> 00:17:48,172
Well, probably nothing
apart from drowning, snakebites, cholera.
215
00:18:08,401 --> 00:18:10,612
Just because you grew up rambling
the English countryside
216
00:18:10,695 --> 00:18:12,113
where the scariest thing was,
217
00:18:12,196 --> 00:18:14,198
I don't know, bad weather,
stinging nettles.
218
00:18:14,324 --> 00:18:16,618
Here in the tropics,
there are things that can kill you.
219
00:18:16,701 --> 00:18:18,620
I grew up in town, actually.
220
00:18:19,203 --> 00:18:20,872
In two cramped rooms.
221
00:18:20,955 --> 00:18:24,083
My father didn't make any money
until I was practically grown.
222
00:18:26,628 --> 00:18:28,755
I only meant the child should be careful.
223
00:18:29,672 --> 00:18:30,673
It's dangerous.
224
00:18:31,758 --> 00:18:32,926
I know what you meant.
225
00:18:34,093 --> 00:18:35,887
Naturally, you fear the worst because...
226
00:18:35,970 --> 00:18:36,971
Because why?
227
00:18:39,140 --> 00:18:41,893
The Rajah told me about
how the Company took your lands.
228
00:18:43,353 --> 00:18:44,854
About your wife and daughter.
229
00:18:46,940 --> 00:18:48,191
I'm so sorry.
230
00:18:51,694 --> 00:18:52,695
Where's Blaster?
231
00:18:56,199 --> 00:18:57,408
He was right...
232
00:20:10,273 --> 00:20:12,066
You'll think me cruel.
233
00:20:14,736 --> 00:20:15,737
Perhaps.
234
00:20:16,320 --> 00:20:19,323
But no more cruel than life itself.
235
00:20:22,076 --> 00:20:26,205
Your collective survival
is my responsibility.
236
00:20:36,090 --> 00:20:38,301
What bad luck, Officer Tibbs.
237
00:20:39,427 --> 00:20:42,221
We have a volunteer.
238
00:21:46,619 --> 00:21:47,620
Whoa! I got you.
239
00:21:55,753 --> 00:21:56,838
"Mutineer?"
240
00:21:58,339 --> 00:21:59,465
We have to go.
241
00:21:59,924 --> 00:22:00,925
Now.
242
00:22:01,384 --> 00:22:03,427
I don't even want to find a new species.
243
00:22:04,053 --> 00:22:06,806
Drawings, reports,
taxonomic classifications.
244
00:22:06,889 --> 00:22:09,016
- Who needs the aggravation?
- Run.
245
00:22:26,909 --> 00:22:29,495
I said on your feet, men.
246
00:22:32,373 --> 00:22:33,541
Let me see.
247
00:22:34,876 --> 00:22:38,713
Who here has the stomach for command.
248
00:22:42,967 --> 00:22:44,177
You, Erickson?
249
00:22:46,387 --> 00:22:47,722
You, Kaplan?
250
00:22:48,431 --> 00:22:50,850
I will do what is right
251
00:22:50,933 --> 00:22:56,147
if I have to sacrifice
every last one of you.
252
00:23:04,405 --> 00:23:05,948
If I could just get my knife.
253
00:23:06,949 --> 00:23:08,117
Very sorry.
254
00:23:09,660 --> 00:23:11,412
Ah. I think I have it.
255
00:23:11,495 --> 00:23:12,496
Oh, er...
256
00:23:14,916 --> 00:23:16,459
- I'm sorry.
- I'm sorry.
257
00:23:19,337 --> 00:23:20,379
What's that sound?
258
00:23:29,430 --> 00:23:31,265
I don't want to, sir.
259
00:23:49,825 --> 00:23:51,118
Officer Tibbs,
260
00:23:52,995 --> 00:23:55,748
break out the firearms and grenades.
261
00:24:08,135 --> 00:24:10,763
Why have such a big knife
if you can't find it when you need it?
262
00:24:10,846 --> 00:24:13,057
If you'd just be quiet
and stop moving.
263
00:24:33,160 --> 00:24:34,620
Follow me if you want to live.
264
00:24:38,457 --> 00:24:39,542
Who are you?
265
00:24:39,625 --> 00:24:41,085
The person saving your life.
266
00:24:43,129 --> 00:24:44,380
Why should we trust you?
267
00:24:45,923 --> 00:24:46,966
Don't, then.
268
00:24:49,010 --> 00:24:50,177
You heard the woman.
269
00:25:17,204 --> 00:25:18,539
It's been cut with a blade.
270
00:25:19,623 --> 00:25:20,624
It can't be.
271
00:25:20,958 --> 00:25:22,501
We're saved.
272
00:25:23,127 --> 00:25:24,378
A ship's come.
273
00:25:35,931 --> 00:25:41,062
I am Captain Henry Mogg
of the Company ship Ariadne!
274
00:25:42,104 --> 00:25:45,900
We were shipwrecked here
almost two years ago!
275
00:25:47,651 --> 00:25:50,321
This island is a treacherous place
276
00:25:51,030 --> 00:25:53,032
full of danger!
277
00:25:53,616 --> 00:25:57,661
Things are not as they appear to be!
278
00:26:00,498 --> 00:26:02,625
Show yourselves!
279
00:26:03,084 --> 00:26:07,213
On my word as an Englishman,
you will not be harmed!
280
00:26:10,716 --> 00:26:11,967
We are friends!
281
00:26:12,426 --> 00:26:13,427
Not enemies!
282
00:26:19,892 --> 00:26:20,893
Fan out.
283
00:26:21,852 --> 00:26:22,853
Find them.
284
00:26:31,362 --> 00:26:32,571
Come on. This way.
285
00:26:53,134 --> 00:26:54,468
Where did she go?
286
00:27:03,853 --> 00:27:05,688
That's pungent.
287
00:27:22,997 --> 00:27:23,998
Ugh.
288
00:27:25,791 --> 00:27:26,876
Curious.
289
00:27:29,086 --> 00:27:32,631
Hey, now, who are you
and why are you so loud?
290
00:27:32,715 --> 00:27:35,426
Because we weren't expecting
to be hunted by a bloodthirsty mob.
291
00:27:35,509 --> 00:27:37,803
So, I find your criticism a little unfair.
292
00:27:38,345 --> 00:27:39,638
She talks too much.
293
00:27:39,722 --> 00:27:40,723
Agreed.
294
00:27:40,806 --> 00:27:45,227
Now, who are you
and why are there men hanging from trees?
295
00:28:04,413 --> 00:28:05,498
Where did they go?
296
00:28:06,248 --> 00:28:08,000
Where else?
It's a tunnel.
297
00:28:08,584 --> 00:28:09,543
Shh!
298
00:28:09,627 --> 00:28:10,920
You shush.
299
00:28:17,635 --> 00:28:18,761
Hurry up.
300
00:28:19,261 --> 00:28:20,888
This place is foul.
301
00:28:20,971 --> 00:28:23,933
You think this is my idea of leisure?
302
00:28:38,322 --> 00:28:40,366
Shh!
303
00:28:47,957 --> 00:28:49,124
What's wrong with you?
304
00:28:54,672 --> 00:28:56,048
How spectacular.
305
00:28:56,924 --> 00:28:58,342
It looks deadly.
306
00:28:59,051 --> 00:29:00,177
Get it off me.
307
00:29:00,261 --> 00:29:01,554
I've never seen anything like it.
308
00:29:06,809 --> 00:29:07,810
Wow.
309
00:29:12,648 --> 00:29:14,733
That could've killed you.
310
00:29:51,562 --> 00:29:53,063
What took you so long?
311
00:29:54,064 --> 00:29:55,065
You live here?
312
00:30:05,200 --> 00:30:06,535
I'm Casimir.
313
00:30:06,619 --> 00:30:07,620
Seaman.
314
00:30:07,703 --> 00:30:09,204
Served in the Ariadne and...
315
00:30:09,288 --> 00:30:10,456
You served on a ship?
316
00:30:11,498 --> 00:30:12,750
But you're a girl.
317
00:30:12,833 --> 00:30:14,835
People see what they expect to see.
318
00:30:15,377 --> 00:30:16,879
It ran aground?
319
00:30:17,421 --> 00:30:19,214
Half the crew died in the water.
320
00:30:19,965 --> 00:30:20,966
And the rest?
321
00:30:21,425 --> 00:30:23,594
Gone or soon to be gone.
322
00:30:24,553 --> 00:30:25,679
Gone where?
323
00:30:26,764 --> 00:30:28,849
Terrible things happened at our camp.
324
00:30:29,767 --> 00:30:31,560
And, yet, they all wait there.
325
00:30:31,644 --> 00:30:34,355
Following orders
like so many bleating sheep.
326
00:30:34,980 --> 00:30:37,566
Putting their trust in Captain Mogg
and each other as...
327
00:30:38,692 --> 00:30:41,153
one by one they disappear.
328
00:30:45,199 --> 00:30:47,159
Let me tell you,
the first rule of survival.
329
00:30:47,743 --> 00:30:49,453
Trust nobody but yourself.
330
00:30:49,787 --> 00:30:51,372
That is why I'm still breathing.
331
00:30:51,497 --> 00:30:53,415
That is why I will stay that way.
332
00:30:55,501 --> 00:30:56,710
I suppose.
333
00:30:56,794 --> 00:30:58,087
Remember I saved you.
334
00:30:59,046 --> 00:31:03,550
Three lives in exchange for you taking me
off of this godforsaken island.
335
00:31:06,845 --> 00:31:07,846
All right.
336
00:31:08,806 --> 00:31:09,807
But we need water.
337
00:31:10,265 --> 00:31:11,392
There's some at this camp?
338
00:31:11,850 --> 00:31:13,435
None that you want to go near.
339
00:31:15,521 --> 00:31:17,022
Well, then, how do you get your water?
340
00:31:24,780 --> 00:31:26,907
A distillation system.
341
00:31:51,807 --> 00:31:52,933
Captain.
342
00:31:53,475 --> 00:31:55,394
Captain, please...
343
00:31:56,145 --> 00:31:58,021
It's rudimentary, yes,
344
00:31:58,689 --> 00:32:00,774
but undoubtedly ingenious.
345
00:32:04,361 --> 00:32:05,988
I disguised myself as a man, too.
346
00:32:06,697 --> 00:32:08,866
In order to study
at the รcole Polytechnique.
347
00:32:10,033 --> 00:32:12,953
My choices were
to be a woman or use my brain...
348
00:32:26,216 --> 00:32:28,510
I understand
what you've been through.
349
00:32:28,635 --> 00:32:31,180
It's a curse to be born
both brilliant and female.
350
00:32:31,305 --> 00:32:32,306
How alike we are.
351
00:32:32,931 --> 00:32:36,351
My choices were to cut sugar cane
for the starvation wages
352
00:32:36,435 --> 00:32:37,895
or join the Company.
353
00:32:40,314 --> 00:32:44,067
Well, I didn't say I, I understand
everything you've been through.
354
00:32:57,706 --> 00:32:59,666
Gentlemen, I am the son of Lord Farley.
355
00:33:00,876 --> 00:33:03,462
And if you put a finger on me,
you'll regret it.
356
00:33:05,964 --> 00:33:07,216
Farley?
357
00:33:08,842 --> 00:33:09,843
Farley, yes.
358
00:33:11,011 --> 00:33:12,054
I know that name.
359
00:33:14,139 --> 00:33:15,182
Of course, you do.
360
00:33:16,141 --> 00:33:18,393
It's very well known.
361
00:33:19,269 --> 00:33:20,312
Well...
362
00:33:21,355 --> 00:33:23,440
Forgive our shabby welcome.
363
00:33:25,275 --> 00:33:29,321
We've been on this island too long
and have grown wild.
364
00:33:30,072 --> 00:33:31,156
I forgive you.
365
00:33:31,615 --> 00:33:35,035
If it pleases Your Lordship,
we invite you to our camp.
366
00:33:36,370 --> 00:33:40,290
Or we can accompany you to your ship.
367
00:33:41,625 --> 00:33:43,710
Whatever Your Lordship would prefer.
368
00:33:44,002 --> 00:33:45,420
Er, there is no ship.
369
00:33:46,421 --> 00:33:47,589
I mean, there was,
370
00:33:47,965 --> 00:33:49,216
but it sank.
371
00:33:51,593 --> 00:33:54,471
Well, we are sorry for your ordeal.
372
00:33:54,555 --> 00:33:58,016
We too know of loss, suffering.
373
00:34:00,185 --> 00:34:01,395
We haven't much,
374
00:34:02,104 --> 00:34:03,230
but please...
375
00:34:04,231 --> 00:34:09,069
allow us to furnish you
with food and water.
376
00:34:13,907 --> 00:34:15,367
I ended up in the ocean.
377
00:34:15,909 --> 00:34:17,369
And I swam.
378
00:34:20,247 --> 00:34:21,331
And here I am.
379
00:34:24,960 --> 00:34:27,880
It's a terrible thing to lose a ship.
380
00:34:28,922 --> 00:34:31,091
Questions will be asked.
381
00:34:32,885 --> 00:34:35,637
Every decision, dissected.
382
00:34:36,179 --> 00:34:40,601
Every answer found wanting.
383
00:34:41,727 --> 00:34:43,270
The shame,
384
00:34:44,354 --> 00:34:45,689
unbearable.
385
00:34:50,694 --> 00:34:51,737
Yes.
386
00:34:51,820 --> 00:34:55,198
And you're positive
there was no one else with you?
387
00:34:55,324 --> 00:34:57,451
No others on this island?
388
00:34:57,534 --> 00:34:58,994
On my word as a lord.
389
00:34:59,536 --> 00:35:03,040
So you are all alone?
390
00:35:05,375 --> 00:35:07,127
Seems so.
391
00:35:08,670 --> 00:35:09,755
I envy you.
392
00:35:09,838 --> 00:35:12,341
Far better to be a lone survivor
393
00:35:12,424 --> 00:35:14,468
than burdened by the responsibility
394
00:35:14,551 --> 00:35:17,804
of caring for your fellow
gentlemen officers.
395
00:35:18,722 --> 00:35:19,932
Their hopes,
396
00:35:20,307 --> 00:35:21,850
their torments,
397
00:35:22,893 --> 00:35:24,061
their screams.
398
00:35:29,399 --> 00:35:34,071
Oh, no doubt, Lord Farley,
we must each of us face our reckoning.
399
00:35:34,780 --> 00:35:36,615
The only question.
400
00:35:38,784 --> 00:35:41,620
Is today that day?
401
00:35:50,879 --> 00:35:52,297
What are the drums for?
402
00:35:52,839 --> 00:35:54,549
Oh, a little welcome ceremony.
403
00:35:54,633 --> 00:35:56,969
As a member of the aristocracy
404
00:35:57,052 --> 00:36:00,347
you appreciate
the importance of tradition.
405
00:36:22,035 --> 00:36:23,704
Hear me now!
406
00:36:24,746 --> 00:36:28,041
There is no way off this island!
407
00:36:28,542 --> 00:36:32,462
The Collector alone decides
when your torment ends.
408
00:36:33,505 --> 00:36:35,215
We are all of us guilty,
409
00:36:35,799 --> 00:36:37,300
and we shall all be judged.
410
00:36:37,968 --> 00:36:40,178
The only thing a man can ask
411
00:36:40,262 --> 00:36:43,140
is that when it is his turn
to pay his debt,
412
00:36:44,141 --> 00:36:48,395
he does so with the same quiet fortitude
413
00:36:48,478 --> 00:36:50,856
displayed by Lord Farley now.
414
00:36:56,820 --> 00:36:58,613
Summon the Collector!
415
00:37:08,331 --> 00:37:10,250
Excuse me.
416
00:37:21,136 --> 00:37:23,388
Thank goodness we found you.
417
00:37:23,472 --> 00:37:24,639
Why, we're lost.
418
00:37:25,140 --> 00:37:27,350
Terribly, hopelessly lost.
419
00:37:27,768 --> 00:37:29,728
And you know
what women are like with maps?
420
00:37:29,811 --> 00:37:31,104
No head for them.
421
00:37:31,188 --> 00:37:33,815
North, South, East and down.
422
00:37:34,232 --> 00:37:35,275
We haven't a clue.
423
00:37:35,984 --> 00:37:38,945
If the Good Lord meant for us to navigate,
He would have made us men.
424
00:37:39,654 --> 00:37:40,822
It's a lady.
425
00:37:42,866 --> 00:37:43,909
Yes.
426
00:37:44,534 --> 00:37:45,535
Yes, it is.
427
00:37:46,953 --> 00:37:49,414
Well, I see that you're still gentlemen,
428
00:37:49,498 --> 00:37:51,166
albeit incredibly filthy.
429
00:37:51,666 --> 00:37:53,668
Listen, I need your assistance.
430
00:37:54,503 --> 00:37:56,004
All I have is this Indian.
431
00:37:56,546 --> 00:37:58,006
An Indian and a woman.
432
00:37:58,090 --> 00:38:01,009
Have you ever heard
of anything so absurd?
433
00:38:01,093 --> 00:38:02,094
It's like
434
00:38:02,385 --> 00:38:04,513
the stupid leading the useless.
435
00:38:04,596 --> 00:38:08,391
It seems that Lord Farley
has been less than honest with us
436
00:38:08,475 --> 00:38:09,851
about being alone.
437
00:38:18,401 --> 00:38:20,070
- Heaven's above...
- We need provisions.
438
00:38:20,821 --> 00:38:22,447
And an escort back to our ship.
439
00:38:22,531 --> 00:38:23,907
A ship!
440
00:38:27,702 --> 00:38:29,246
Day of judgement at last.
441
00:38:30,872 --> 00:38:33,250
Nothing left to fear, Moggs, old boy.
442
00:38:35,001 --> 00:38:36,169
Apologies, Lady...
443
00:38:36,878 --> 00:38:38,713
- Lucas.
-Lady Lucas.
444
00:38:40,006 --> 00:38:42,759
We were not anticipating guests.
445
00:38:42,843 --> 00:38:45,262
I was taught an Englishman
should be prepared for anything.
446
00:38:45,345 --> 00:38:46,513
How dare you?
447
00:38:52,185 --> 00:38:53,353
Sir,
448
00:38:54,354 --> 00:38:56,356
the Collector has no sacrifice to collect.
449
00:39:06,241 --> 00:39:07,951
You're outnumbered, Indian.
450
00:39:08,660 --> 00:39:09,953
I'll be killed.
451
00:39:11,079 --> 00:39:12,455
And you with me.
452
00:39:27,762 --> 00:39:28,847
Get down.
453
00:39:34,936 --> 00:39:35,937
Stay still.
454
00:39:36,396 --> 00:39:37,731
Don't look at it.
455
00:39:45,280 --> 00:39:46,448
Don't move.
456
00:39:48,116 --> 00:39:50,285
What on Earth is that?
457
00:40:05,258 --> 00:40:06,426
Collector!
458
00:40:09,930 --> 00:40:11,681
I've always done right by you
459
00:40:13,058 --> 00:40:14,601
and you by me.
460
00:40:15,143 --> 00:40:18,480
In exchange for your gift of water,
461
00:40:18,563 --> 00:40:21,524
I see to it that no one leaves this island
462
00:40:22,901 --> 00:40:25,570
and that you always
have a meal to collect.
463
00:40:27,989 --> 00:40:29,783
That you are respected.
464
00:40:31,534 --> 00:40:32,953
Worshipped, even.
465
00:40:35,121 --> 00:40:39,709
My enemy is your enemy.
466
00:40:42,587 --> 00:40:44,881
There is your meal.
467
00:40:44,965 --> 00:40:46,258
Go get...
468
00:40:55,976 --> 00:40:57,018
Run.
469
00:41:36,224 --> 00:41:37,892
What's wrong with the dog?
470
00:41:49,070 --> 00:41:50,572
You wanted to find a new species?
471
00:41:50,655 --> 00:41:52,949
I was hoping for something
a little smaller!
472
00:42:14,554 --> 00:42:16,765
Casimir, you're alive!
473
00:42:32,072 --> 00:42:33,365
This won't happen again.
474
00:42:33,448 --> 00:42:34,699
No, it won't.
475
00:42:35,992 --> 00:42:37,118
I mean it.
476
00:42:40,705 --> 00:42:41,706
Me too.
477
00:42:42,916 --> 00:42:44,125
Snap out of it.
478
00:42:44,417 --> 00:42:45,418
All right.
479
00:42:49,714 --> 00:42:51,299
What was that?
480
00:42:51,424 --> 00:42:53,259
I'd prefer not to find out.
481
00:42:55,428 --> 00:42:56,513
Get in the boat!
482
00:42:57,389 --> 00:42:58,765
Cast off!
483
00:42:59,432 --> 00:43:00,934
-Go, go, go!
- It's not good!
484
00:43:01,601 --> 00:43:02,894
- Push harder!
- Hurry!
485
00:43:02,977 --> 00:43:04,229
-Go!
- Come on.
486
00:43:04,312 --> 00:43:05,480
Get in! Get in!
487
00:43:05,814 --> 00:43:07,315
- Push!
-Go, go!
488
00:43:07,399 --> 00:43:08,650
Go, go, go!
489
00:43:09,734 --> 00:43:10,777
Who is she?
490
00:43:11,361 --> 00:43:12,737
- Casimir.
- Go.
491
00:43:18,701 --> 00:43:21,079
-What was that?
-You don't want to know.
492
00:43:21,162 --> 00:43:22,872
Yes, I want to know.
493
00:43:23,832 --> 00:43:28,711
It... It was a gigantic slug-lizard fish.
494
00:43:28,795 --> 00:43:30,630
Lizard fish?
495
00:43:34,300 --> 00:43:35,510
This is your ship?
496
00:43:36,094 --> 00:43:37,512
Where are the sails?
497
00:43:37,595 --> 00:43:39,472
Start the engines!
Get her away now!
498
00:43:39,556 --> 00:43:41,349
Hurry up! Hurry up!
499
00:43:52,402 --> 00:43:53,486
It's coming for us.
500
00:44:01,161 --> 00:44:03,830
Slug-lizard fish?
501
00:44:05,331 --> 00:44:06,458
Go!
502
00:44:09,294 --> 00:44:10,795
Crew to stations and seal all hatches!
503
00:44:14,966 --> 00:44:16,259
Er...
504
00:44:16,384 --> 00:44:17,760
Can it see us?
505
00:44:18,595 --> 00:44:19,679
I don't think so.
506
00:44:24,267 --> 00:44:26,895
What is that?
507
00:44:34,444 --> 00:44:36,446
What... Quick! Get inside!
508
00:44:44,245 --> 00:44:46,080
- It's coming.
- Prepare to dive!
509
00:44:46,164 --> 00:44:47,665
Boniface, the light.
510
00:44:50,585 --> 00:44:51,669
Close the hatch!
511
00:44:51,753 --> 00:44:53,630
Ranbir! We're diving!
512
00:44:53,713 --> 00:44:55,048
- We're diving!
- Huh?
513
00:44:55,131 --> 00:44:56,341
Under the water!
514
00:44:56,424 --> 00:44:57,842
Under? What do you mean under?
515
00:44:57,926 --> 00:44:59,177
You have to get in.
516
00:44:59,260 --> 00:45:00,470
I'm not going anywhere.
517
00:45:00,553 --> 00:45:02,263
I don't take orders from anyone.
518
00:45:02,347 --> 00:45:03,681
No, I'm not giving the orders!
519
00:45:03,806 --> 00:45:05,016
Yes, you are.
520
00:45:05,099 --> 00:45:06,434
I don't need your help.
521
00:45:06,518 --> 00:45:07,852
Let me tell you how I survived...
522
00:45:10,980 --> 00:45:11,981
Dive!
523
00:45:25,328 --> 00:45:26,871
No!
524
00:45:33,086 --> 00:45:34,629
What the blazes was that?
525
00:45:38,424 --> 00:45:39,801
Where's the woman?
526
00:45:45,056 --> 00:45:46,057
Hatch sealed.
527
00:45:46,558 --> 00:45:47,642
Diving!
528
00:45:51,521 --> 00:45:52,522
You all right?
529
00:45:54,732 --> 00:45:56,067
Get to the Engine Room.
530
00:45:56,901 --> 00:45:57,902
Help them.
531
00:46:05,994 --> 00:46:07,078
Casimir?
532
00:46:08,997 --> 00:46:10,331
She wouldn't get in.
533
00:46:12,041 --> 00:46:14,168
That slug thing got her.
534
00:46:15,587 --> 00:46:17,797
Well, why, why is it always
something, huh?
535
00:46:17,880 --> 00:46:20,258
Why, why can't it just be something nice?
536
00:46:20,341 --> 00:46:22,552
Like a mermaid,
537
00:46:22,677 --> 00:46:24,887
- or even a good-looking fish?
- Turan, not now.
538
00:46:43,740 --> 00:46:45,992
Did that thing just electrocute us?
539
00:46:46,743 --> 00:46:48,244
Benoit, give me everything you have!
540
00:46:48,328 --> 00:46:49,454
All the way down.
541
00:47:25,031 --> 00:47:26,574
It's attracted to the coil.
542
00:47:26,991 --> 00:47:28,201
Cut the power!
543
00:47:28,868 --> 00:47:30,912
- What?
- Just do it.
544
00:47:42,674 --> 00:47:43,758
Did it work?
545
00:48:06,864 --> 00:48:08,032
What now, huh?
546
00:48:08,533 --> 00:48:09,659
I'm open to ideas.
547
00:48:14,455 --> 00:48:15,456
Now what?
548
00:48:48,698 --> 00:48:50,324
Captain Youngblood, sir.
549
00:48:52,827 --> 00:48:53,953
I have something.
36147
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.