All language subtitles for Nautilus S01E04 Slippery When Wet 1080p Eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,398 --> 00:00:02,817 You're them, aren't you? 2 00:00:02,900 --> 00:00:03,984 The prisoners from Kalpani. 3 00:00:05,194 --> 00:00:06,278 We need supplies. 4 00:00:06,362 --> 00:00:08,489 Then you must be Prince Dakkar. 5 00:00:11,200 --> 00:00:12,326 We're the same, you and me. 6 00:00:12,451 --> 00:00:14,537 My father is Lord Farley. 7 00:00:14,620 --> 00:00:16,580 The Company seized Nemo's lands. 8 00:00:16,664 --> 00:00:18,499 They killed his wife and daughter. 9 00:00:18,582 --> 00:00:20,251 Is that what you think matters to me? 10 00:00:20,334 --> 00:00:21,502 - Diamonds? - What else? 11 00:00:21,585 --> 00:00:22,628 I don't want to argue. 12 00:00:22,711 --> 00:00:24,547 - Fine. - Fine. 13 00:00:24,672 --> 00:00:26,632 Thank you for coming back for me. 14 00:00:26,715 --> 00:00:28,133 Did you just thank me? 15 00:00:28,217 --> 00:00:29,468 Did you see Jagadish? 16 00:00:29,552 --> 00:00:31,345 He was taken by the Rajah's guard. 17 00:00:31,428 --> 00:00:32,429 I tried to save him, but... 18 00:00:33,222 --> 00:00:35,766 Every Company ship will be looking for us. 19 00:00:35,891 --> 00:00:39,728 Captain Millais here has volunteered to join us on the hunt for Nemo. 20 00:00:39,812 --> 00:00:41,105 Where are they headed? 21 00:00:41,188 --> 00:00:42,606 What's the Dreadnought? 22 00:00:42,690 --> 00:00:44,900 A big boat with big guns. 23 00:00:44,984 --> 00:00:46,569 What about Jagadish? 24 00:00:46,652 --> 00:00:48,779 Either we go now or we are caught. 25 00:01:24,148 --> 00:01:25,482 There's no way around it. 26 00:01:32,114 --> 00:01:33,324 Fuse! 27 00:01:35,200 --> 00:01:36,201 And arm! 28 00:01:45,252 --> 00:01:46,420 That's not good. 29 00:02:04,563 --> 00:02:06,190 They weren't trying to hit us. 30 00:02:06,273 --> 00:02:09,109 They want us to surrender without damaging the Nautilus. 31 00:02:10,027 --> 00:02:12,821 We don't have the depth to get out of the gun's range. 32 00:02:15,991 --> 00:02:17,201 Kill the engines. 33 00:02:28,837 --> 00:02:30,464 There! In the water! 34 00:02:30,965 --> 00:02:33,300 That's no buoy. 35 00:02:36,220 --> 00:02:37,805 It's Nemo! 36 00:02:40,057 --> 00:02:41,850 Fire! 37 00:02:59,451 --> 00:03:01,453 Harpoons standing by. 38 00:03:01,954 --> 00:03:03,247 Awaiting your instructions, sir. 39 00:03:12,548 --> 00:03:13,966 He's either a fool 40 00:03:14,717 --> 00:03:16,593 or completely insane. 41 00:03:17,219 --> 00:03:19,013 To your stations. Quick! 42 00:03:19,096 --> 00:03:20,764 He's close enough. You know what to do. 43 00:03:27,896 --> 00:03:28,981 Shoot him. 44 00:03:30,441 --> 00:03:32,026 - With this? - Do it! 45 00:03:52,421 --> 00:03:53,839 I said shoot him! 46 00:03:53,922 --> 00:03:56,467 Sir? Shoot what, sir? I can't see a thing. 47 00:04:26,663 --> 00:04:27,790 Evacuate! 48 00:04:30,334 --> 00:04:31,794 Clear out! 49 00:04:42,054 --> 00:04:43,055 Billy! 50 00:04:43,764 --> 00:04:44,973 Hey! 51 00:04:58,237 --> 00:05:00,405 Do you have a death wish? 52 00:05:01,907 --> 00:05:03,534 I'm all right, mate. 53 00:05:03,617 --> 00:05:04,910 The turret is breached! 54 00:05:04,993 --> 00:05:06,495 Fetch the welding crew! 55 00:05:14,711 --> 00:05:15,879 Leave off him! 56 00:05:20,300 --> 00:05:21,760 So inbred and stupid. 57 00:05:21,844 --> 00:05:23,053 Shut up! 58 00:05:30,435 --> 00:05:32,229 Nemo! 59 00:05:35,190 --> 00:05:36,191 Nemo! 60 00:05:40,571 --> 00:05:42,656 Yes. 61 00:05:43,949 --> 00:05:45,409 It's a miracle. 62 00:05:49,538 --> 00:05:50,789 Are you all right? 63 00:05:51,123 --> 00:05:52,291 The Dreadnought? 64 00:05:52,374 --> 00:05:54,042 You bought us the time we needed. 65 00:05:55,043 --> 00:05:57,087 We'll be out of the bay soon. 66 00:05:59,798 --> 00:06:00,799 Breathe. 67 00:06:03,552 --> 00:06:05,804 I will have to resuscitate you next. 68 00:06:18,775 --> 00:06:19,860 So, tell me. 69 00:06:20,569 --> 00:06:21,987 Who is this Jagadish? 70 00:06:22,112 --> 00:06:23,906 One of the pirates you've been chasing. 71 00:06:24,656 --> 00:06:26,700 He was shot by a Company man, name of Cuff. 72 00:06:26,783 --> 00:06:28,619 I believe he's on the Nautilus. 73 00:06:29,870 --> 00:06:33,040 If Cuff's one of ours, why flee with the convicts? 74 00:06:38,795 --> 00:06:40,172 I need him alive. 75 00:06:52,559 --> 00:06:54,645 Director Crawley, if I may. 76 00:06:54,728 --> 00:06:59,316 The revolution in Karajaan has left me a rajah in want of a kingdom. 77 00:07:02,694 --> 00:07:05,113 In return for providing you with a prisoner, 78 00:07:06,031 --> 00:07:09,201 I trust the Company will provide me with sanctuary. 79 00:07:09,952 --> 00:07:12,537 You turned your back on the Company a long time ago. 80 00:07:12,996 --> 00:07:15,499 You're not in a position to ask us for anything. 81 00:07:15,582 --> 00:07:19,461 There are many people who would happily pay to know about the Nautilus. 82 00:07:20,170 --> 00:07:23,257 But upon the submarine's arrival, I contacted only you. 83 00:07:23,340 --> 00:07:26,510 Well, had you delivered the Nautilus, this conversation would be different. 84 00:07:26,593 --> 00:07:29,054 But in fact, you lost me my prize. 85 00:07:29,513 --> 00:07:31,139 In truth, it was already lost. 86 00:07:31,223 --> 00:07:32,474 You failed me! 87 00:07:33,392 --> 00:07:34,518 And in the process, 88 00:07:34,601 --> 00:07:37,729 you allowed the natives to make a mockery of British rule. 89 00:07:37,854 --> 00:07:39,481 A double failure. 90 00:07:41,024 --> 00:07:43,610 You're as useful to the Company as a boil. 91 00:08:00,294 --> 00:08:02,921 You have something you wish to say, Millais? 92 00:08:04,047 --> 00:08:05,090 No, sir. 93 00:08:07,926 --> 00:08:08,927 Good. 94 00:08:19,646 --> 00:08:21,481 It appears we have no choice. 95 00:08:24,192 --> 00:08:27,029 We've got so little in the way of supplies from Karajaan. 96 00:08:27,404 --> 00:08:28,780 We make for the islands. 97 00:08:30,157 --> 00:08:32,701 With luck, we'll find something there. 98 00:08:34,494 --> 00:08:35,954 We're trusting luck? 99 00:08:37,164 --> 00:08:38,582 Prefer to surrender? 100 00:08:39,750 --> 00:08:41,126 Or starve? 101 00:08:43,128 --> 00:08:45,255 Let's not put you in charge of morale, hmm? 102 00:08:46,715 --> 00:08:48,133 We risk the islands. 103 00:08:48,633 --> 00:08:49,718 Do as you say. 104 00:08:51,219 --> 00:08:52,346 And if we are lucky, 105 00:08:53,388 --> 00:08:54,389 we starve. 106 00:08:56,850 --> 00:08:58,143 To the islands. 107 00:10:32,904 --> 00:10:34,823 -Dry land! -Where's food? 108 00:10:34,906 --> 00:10:36,158 We made it. 109 00:10:38,577 --> 00:10:40,996 Get me off this stupid boat. 110 00:10:41,872 --> 00:10:44,124 I must eat something that is not seaweed. 111 00:10:44,249 --> 00:10:45,417 Or maggots. 112 00:10:46,418 --> 00:10:48,211 Or crisp bread and coffee. 113 00:10:52,716 --> 00:10:55,051 There'll be something we can eat on the island. 114 00:10:56,636 --> 00:10:57,762 There has to be. 115 00:11:18,074 --> 00:11:20,243 What about some lizard with your potatoes? 116 00:11:20,327 --> 00:11:22,412 No, no. It's like a fat snake with legs. 117 00:11:22,496 --> 00:11:24,331 We have been eating maggots. 118 00:11:24,414 --> 00:11:25,874 Lizard is an improvement. 119 00:11:25,999 --> 00:11:27,542 It's fascinating. 120 00:11:27,626 --> 00:11:28,668 Let's go. 121 00:11:40,388 --> 00:11:41,556 Dragon fruit! 122 00:11:43,058 --> 00:11:45,769 And the fruit is ripe. 123 00:11:45,852 --> 00:11:47,687 The skin is bright and pink. 124 00:11:48,772 --> 00:11:49,856 Food! 125 00:11:50,565 --> 00:11:52,025 We have found food. 126 00:11:53,026 --> 00:11:54,236 And look over there. 127 00:11:54,903 --> 00:11:56,112 Rambutan. 128 00:11:56,613 --> 00:11:57,822 And that's papaya. 129 00:11:58,406 --> 00:11:59,950 We take everything we can eat. 130 00:12:00,825 --> 00:12:02,244 I'll find us water. 131 00:12:06,998 --> 00:12:10,252 No, no, no, no, no, no. No, Nemo. 132 00:12:13,088 --> 00:12:16,174 You can't just leave us here in the wild, defenceless, right? 133 00:12:17,592 --> 00:12:18,969 Please give me the musket. 134 00:12:19,052 --> 00:12:20,303 Revolver. 135 00:12:20,387 --> 00:12:22,305 - Doesn't matter. Give. - Can you shoot? 136 00:12:23,056 --> 00:12:24,099 Uh, yeah... 137 00:12:25,475 --> 00:12:26,851 - I'm going to go now. - No, Nemo, Nemo. 138 00:12:26,935 --> 00:12:28,019 What... 139 00:12:29,187 --> 00:12:30,522 What if there are bears, huh? 140 00:12:30,605 --> 00:12:32,566 Maybe you'll be lucky, the bears will eat the others. 141 00:12:32,649 --> 00:12:33,817 Well, try unlucky. 142 00:12:33,900 --> 00:12:36,027 Everyone here is... This one old, this one bony. 143 00:12:37,404 --> 00:12:40,240 I am obviously the best candidate to get eaten by a bear. 144 00:12:43,285 --> 00:12:44,286 Wait. 145 00:12:45,120 --> 00:12:47,497 If you don't come back, I am Captain, right? 146 00:12:48,373 --> 00:12:50,625 All right. I'll tell everyone. Yeah. 147 00:12:53,211 --> 00:12:54,296 Nemo, wait. 148 00:12:56,673 --> 00:12:59,342 - Stay here. - We are on an undocumented island. 149 00:13:00,093 --> 00:13:03,096 You think I'd pass up the opportunity to discover new species 150 00:13:03,179 --> 00:13:04,347 so I can pick fruit? 151 00:13:20,614 --> 00:13:21,615 Ooh! 152 00:13:41,259 --> 00:13:42,802 Hello. 153 00:13:44,054 --> 00:13:45,055 Kai. 154 00:13:46,765 --> 00:13:47,974 Erm... 155 00:13:48,808 --> 00:13:49,976 Are you there? 156 00:13:54,731 --> 00:13:56,107 Yes. 157 00:13:57,359 --> 00:13:58,943 Do you play backgammon? 158 00:13:59,569 --> 00:14:00,945 Backgammon... 159 00:14:03,740 --> 00:14:05,116 Backgammon. 160 00:14:08,453 --> 00:14:09,454 Yes? 161 00:14:10,372 --> 00:14:11,539 Pardonnez-moi. 162 00:14:14,167 --> 00:14:17,379 I wonder if there was any way I might be of use. 163 00:14:18,088 --> 00:14:19,089 Er... 164 00:14:19,172 --> 00:14:21,716 Perhaps Kai could do with a hand in the galley. 165 00:14:22,592 --> 00:14:23,635 Understood. 166 00:14:24,094 --> 00:14:25,804 If I were you, I wouldn't want me around either. 167 00:14:29,974 --> 00:14:32,352 No one who deals with the Company 168 00:14:32,435 --> 00:14:33,978 comes away with clean hands. 169 00:14:34,062 --> 00:14:35,939 Myself included. 170 00:14:52,122 --> 00:14:53,748 A gun that doesn't take powder. 171 00:14:55,250 --> 00:14:58,211 An electric impulse disables the target 172 00:14:59,087 --> 00:15:00,380 for only a few minutes. 173 00:15:00,880 --> 00:15:04,259 I, I don't understand the purpose of a gun that doesn't kill. 174 00:15:05,468 --> 00:15:07,762 Say you're attacked by a shark. 175 00:15:08,847 --> 00:15:11,933 Would you rather kill it or stun it? 176 00:15:12,058 --> 00:15:14,352 It's a monster. I'd kill it. 177 00:15:14,853 --> 00:15:19,607 And yet it is you who have invaded its home, no? 178 00:15:20,608 --> 00:15:24,362 We humans are so convinced of our superiority that, 179 00:15:24,446 --> 00:15:28,616 that you forget this planet existed for millions of years before us. 180 00:15:29,325 --> 00:15:31,911 And it will be here long after us. 181 00:15:32,537 --> 00:15:37,584 I designed this gun to protect life, not to take it. 182 00:15:38,126 --> 00:15:39,878 Forgive me. I'm just a soldier. 183 00:15:40,712 --> 00:15:42,630 When you point a gun at something 184 00:15:43,423 --> 00:15:44,466 or someone 185 00:15:45,341 --> 00:15:47,510 it doesn't help to think too much about why. 186 00:15:51,514 --> 00:15:53,641 Is that why the Company built the Nautilus? 187 00:15:56,478 --> 00:15:58,104 To learn more about the oceans? 188 00:15:59,189 --> 00:16:01,357 They told me it was for exploration, yes. 189 00:16:02,066 --> 00:16:03,526 They lied? 190 00:16:06,613 --> 00:16:08,573 I couldn't say what their purpose is. 191 00:16:30,220 --> 00:16:32,514 I don't think I've ever seen you not scowling. 192 00:16:33,473 --> 00:16:37,018 It makes your face look less imperious. 193 00:16:37,101 --> 00:16:38,603 Imperious? I'm imperious? 194 00:16:39,145 --> 00:16:42,565 Remind me, which one of our nations is still occupying half the globe? 195 00:16:42,690 --> 00:16:45,360 And remind me, which one of us is actually royalty? 196 00:16:46,236 --> 00:16:47,904 Indian prince is still an Indian 197 00:16:48,530 --> 00:16:50,490 as I was constantly reminded in school. 198 00:16:52,033 --> 00:16:53,493 You studied in England then? 199 00:16:56,371 --> 00:16:59,707 Where I became uncomfortably acquainted with the English character. 200 00:17:01,584 --> 00:17:02,752 Children can be cruel. 201 00:17:07,632 --> 00:17:09,133 There was one exception there. 202 00:17:09,801 --> 00:17:10,885 A scholarship boy. 203 00:17:11,845 --> 00:17:13,263 We were both outcasts. 204 00:17:14,514 --> 00:17:15,682 He was a good friend? 205 00:17:20,103 --> 00:17:21,104 Billy. 206 00:17:21,938 --> 00:17:22,981 My best friend. 207 00:17:24,732 --> 00:17:28,736 So, you can see that it is possible to be English and good. 208 00:17:29,487 --> 00:17:30,780 I suppose it's possible. 209 00:17:32,407 --> 00:17:33,616 But unlikely. 210 00:17:35,785 --> 00:17:37,829 Blaster! That's far enough! 211 00:17:38,329 --> 00:17:40,248 Nemo, he's a 12-year-old boy. 212 00:17:41,040 --> 00:17:43,126 He needs to explore, adventure. 213 00:17:43,209 --> 00:17:44,919 What's the worst that could happen? 214 00:17:45,003 --> 00:17:48,172 Well, probably nothing apart from drowning, snakebites, cholera. 215 00:18:08,401 --> 00:18:10,612 Just because you grew up rambling the English countryside 216 00:18:10,695 --> 00:18:12,113 where the scariest thing was, 217 00:18:12,196 --> 00:18:14,198 I don't know, bad weather, stinging nettles. 218 00:18:14,324 --> 00:18:16,618 Here in the tropics, there are things that can kill you. 219 00:18:16,701 --> 00:18:18,620 I grew up in town, actually. 220 00:18:19,203 --> 00:18:20,872 In two cramped rooms. 221 00:18:20,955 --> 00:18:24,083 My father didn't make any money until I was practically grown. 222 00:18:26,628 --> 00:18:28,755 I only meant the child should be careful. 223 00:18:29,672 --> 00:18:30,673 It's dangerous. 224 00:18:31,758 --> 00:18:32,926 I know what you meant. 225 00:18:34,093 --> 00:18:35,887 Naturally, you fear the worst because... 226 00:18:35,970 --> 00:18:36,971 Because why? 227 00:18:39,140 --> 00:18:41,893 The Rajah told me about how the Company took your lands. 228 00:18:43,353 --> 00:18:44,854 About your wife and daughter. 229 00:18:46,940 --> 00:18:48,191 I'm so sorry. 230 00:18:51,694 --> 00:18:52,695 Where's Blaster? 231 00:18:56,199 --> 00:18:57,408 He was right... 232 00:20:10,273 --> 00:20:12,066 You'll think me cruel. 233 00:20:14,736 --> 00:20:15,737 Perhaps. 234 00:20:16,320 --> 00:20:19,323 But no more cruel than life itself. 235 00:20:22,076 --> 00:20:26,205 Your collective survival is my responsibility. 236 00:20:36,090 --> 00:20:38,301 What bad luck, Officer Tibbs. 237 00:20:39,427 --> 00:20:42,221 We have a volunteer. 238 00:21:46,619 --> 00:21:47,620 Whoa! I got you. 239 00:21:55,753 --> 00:21:56,838 "Mutineer?" 240 00:21:58,339 --> 00:21:59,465 We have to go. 241 00:21:59,924 --> 00:22:00,925 Now. 242 00:22:01,384 --> 00:22:03,427 I don't even want to find a new species. 243 00:22:04,053 --> 00:22:06,806 Drawings, reports, taxonomic classifications. 244 00:22:06,889 --> 00:22:09,016 - Who needs the aggravation? - Run. 245 00:22:26,909 --> 00:22:29,495 I said on your feet, men. 246 00:22:32,373 --> 00:22:33,541 Let me see. 247 00:22:34,876 --> 00:22:38,713 Who here has the stomach for command. 248 00:22:42,967 --> 00:22:44,177 You, Erickson? 249 00:22:46,387 --> 00:22:47,722 You, Kaplan? 250 00:22:48,431 --> 00:22:50,850 I will do what is right 251 00:22:50,933 --> 00:22:56,147 if I have to sacrifice every last one of you. 252 00:23:04,405 --> 00:23:05,948 If I could just get my knife. 253 00:23:06,949 --> 00:23:08,117 Very sorry. 254 00:23:09,660 --> 00:23:11,412 Ah. I think I have it. 255 00:23:11,495 --> 00:23:12,496 Oh, er... 256 00:23:14,916 --> 00:23:16,459 - I'm sorry. - I'm sorry. 257 00:23:19,337 --> 00:23:20,379 What's that sound? 258 00:23:29,430 --> 00:23:31,265 I don't want to, sir. 259 00:23:49,825 --> 00:23:51,118 Officer Tibbs, 260 00:23:52,995 --> 00:23:55,748 break out the firearms and grenades. 261 00:24:08,135 --> 00:24:10,763 Why have such a big knife if you can't find it when you need it? 262 00:24:10,846 --> 00:24:13,057 If you'd just be quiet and stop moving. 263 00:24:33,160 --> 00:24:34,620 Follow me if you want to live. 264 00:24:38,457 --> 00:24:39,542 Who are you? 265 00:24:39,625 --> 00:24:41,085 The person saving your life. 266 00:24:43,129 --> 00:24:44,380 Why should we trust you? 267 00:24:45,923 --> 00:24:46,966 Don't, then. 268 00:24:49,010 --> 00:24:50,177 You heard the woman. 269 00:25:17,204 --> 00:25:18,539 It's been cut with a blade. 270 00:25:19,623 --> 00:25:20,624 It can't be. 271 00:25:20,958 --> 00:25:22,501 We're saved. 272 00:25:23,127 --> 00:25:24,378 A ship's come. 273 00:25:35,931 --> 00:25:41,062 I am Captain Henry Mogg of the Company ship Ariadne! 274 00:25:42,104 --> 00:25:45,900 We were shipwrecked here almost two years ago! 275 00:25:47,651 --> 00:25:50,321 This island is a treacherous place 276 00:25:51,030 --> 00:25:53,032 full of danger! 277 00:25:53,616 --> 00:25:57,661 Things are not as they appear to be! 278 00:26:00,498 --> 00:26:02,625 Show yourselves! 279 00:26:03,084 --> 00:26:07,213 On my word as an Englishman, you will not be harmed! 280 00:26:10,716 --> 00:26:11,967 We are friends! 281 00:26:12,426 --> 00:26:13,427 Not enemies! 282 00:26:19,892 --> 00:26:20,893 Fan out. 283 00:26:21,852 --> 00:26:22,853 Find them. 284 00:26:31,362 --> 00:26:32,571 Come on. This way. 285 00:26:53,134 --> 00:26:54,468 Where did she go? 286 00:27:03,853 --> 00:27:05,688 That's pungent. 287 00:27:22,997 --> 00:27:23,998 Ugh. 288 00:27:25,791 --> 00:27:26,876 Curious. 289 00:27:29,086 --> 00:27:32,631 Hey, now, who are you and why are you so loud? 290 00:27:32,715 --> 00:27:35,426 Because we weren't expecting to be hunted by a bloodthirsty mob. 291 00:27:35,509 --> 00:27:37,803 So, I find your criticism a little unfair. 292 00:27:38,345 --> 00:27:39,638 She talks too much. 293 00:27:39,722 --> 00:27:40,723 Agreed. 294 00:27:40,806 --> 00:27:45,227 Now, who are you and why are there men hanging from trees? 295 00:28:04,413 --> 00:28:05,498 Where did they go? 296 00:28:06,248 --> 00:28:08,000 Where else? It's a tunnel. 297 00:28:08,584 --> 00:28:09,543 Shh! 298 00:28:09,627 --> 00:28:10,920 You shush. 299 00:28:17,635 --> 00:28:18,761 Hurry up. 300 00:28:19,261 --> 00:28:20,888 This place is foul. 301 00:28:20,971 --> 00:28:23,933 You think this is my idea of leisure? 302 00:28:38,322 --> 00:28:40,366 Shh! 303 00:28:47,957 --> 00:28:49,124 What's wrong with you? 304 00:28:54,672 --> 00:28:56,048 How spectacular. 305 00:28:56,924 --> 00:28:58,342 It looks deadly. 306 00:28:59,051 --> 00:29:00,177 Get it off me. 307 00:29:00,261 --> 00:29:01,554 I've never seen anything like it. 308 00:29:06,809 --> 00:29:07,810 Wow. 309 00:29:12,648 --> 00:29:14,733 That could've killed you. 310 00:29:51,562 --> 00:29:53,063 What took you so long? 311 00:29:54,064 --> 00:29:55,065 You live here? 312 00:30:05,200 --> 00:30:06,535 I'm Casimir. 313 00:30:06,619 --> 00:30:07,620 Seaman. 314 00:30:07,703 --> 00:30:09,204 Served in the Ariadne and... 315 00:30:09,288 --> 00:30:10,456 You served on a ship? 316 00:30:11,498 --> 00:30:12,750 But you're a girl. 317 00:30:12,833 --> 00:30:14,835 People see what they expect to see. 318 00:30:15,377 --> 00:30:16,879 It ran aground? 319 00:30:17,421 --> 00:30:19,214 Half the crew died in the water. 320 00:30:19,965 --> 00:30:20,966 And the rest? 321 00:30:21,425 --> 00:30:23,594 Gone or soon to be gone. 322 00:30:24,553 --> 00:30:25,679 Gone where? 323 00:30:26,764 --> 00:30:28,849 Terrible things happened at our camp. 324 00:30:29,767 --> 00:30:31,560 And, yet, they all wait there. 325 00:30:31,644 --> 00:30:34,355 Following orders like so many bleating sheep. 326 00:30:34,980 --> 00:30:37,566 Putting their trust in Captain Mogg and each other as... 327 00:30:38,692 --> 00:30:41,153 one by one they disappear. 328 00:30:45,199 --> 00:30:47,159 Let me tell you, the first rule of survival. 329 00:30:47,743 --> 00:30:49,453 Trust nobody but yourself. 330 00:30:49,787 --> 00:30:51,372 That is why I'm still breathing. 331 00:30:51,497 --> 00:30:53,415 That is why I will stay that way. 332 00:30:55,501 --> 00:30:56,710 I suppose. 333 00:30:56,794 --> 00:30:58,087 Remember I saved you. 334 00:30:59,046 --> 00:31:03,550 Three lives in exchange for you taking me off of this godforsaken island. 335 00:31:06,845 --> 00:31:07,846 All right. 336 00:31:08,806 --> 00:31:09,807 But we need water. 337 00:31:10,265 --> 00:31:11,392 There's some at this camp? 338 00:31:11,850 --> 00:31:13,435 None that you want to go near. 339 00:31:15,521 --> 00:31:17,022 Well, then, how do you get your water? 340 00:31:24,780 --> 00:31:26,907 A distillation system. 341 00:31:51,807 --> 00:31:52,933 Captain. 342 00:31:53,475 --> 00:31:55,394 Captain, please... 343 00:31:56,145 --> 00:31:58,021 It's rudimentary, yes, 344 00:31:58,689 --> 00:32:00,774 but undoubtedly ingenious. 345 00:32:04,361 --> 00:32:05,988 I disguised myself as a man, too. 346 00:32:06,697 --> 00:32:08,866 In order to study at the ร‰cole Polytechnique. 347 00:32:10,033 --> 00:32:12,953 My choices were to be a woman or use my brain... 348 00:32:26,216 --> 00:32:28,510 I understand what you've been through. 349 00:32:28,635 --> 00:32:31,180 It's a curse to be born both brilliant and female. 350 00:32:31,305 --> 00:32:32,306 How alike we are. 351 00:32:32,931 --> 00:32:36,351 My choices were to cut sugar cane for the starvation wages 352 00:32:36,435 --> 00:32:37,895 or join the Company. 353 00:32:40,314 --> 00:32:44,067 Well, I didn't say I, I understand everything you've been through. 354 00:32:57,706 --> 00:32:59,666 Gentlemen, I am the son of Lord Farley. 355 00:33:00,876 --> 00:33:03,462 And if you put a finger on me, you'll regret it. 356 00:33:05,964 --> 00:33:07,216 Farley? 357 00:33:08,842 --> 00:33:09,843 Farley, yes. 358 00:33:11,011 --> 00:33:12,054 I know that name. 359 00:33:14,139 --> 00:33:15,182 Of course, you do. 360 00:33:16,141 --> 00:33:18,393 It's very well known. 361 00:33:19,269 --> 00:33:20,312 Well... 362 00:33:21,355 --> 00:33:23,440 Forgive our shabby welcome. 363 00:33:25,275 --> 00:33:29,321 We've been on this island too long and have grown wild. 364 00:33:30,072 --> 00:33:31,156 I forgive you. 365 00:33:31,615 --> 00:33:35,035 If it pleases Your Lordship, we invite you to our camp. 366 00:33:36,370 --> 00:33:40,290 Or we can accompany you to your ship. 367 00:33:41,625 --> 00:33:43,710 Whatever Your Lordship would prefer. 368 00:33:44,002 --> 00:33:45,420 Er, there is no ship. 369 00:33:46,421 --> 00:33:47,589 I mean, there was, 370 00:33:47,965 --> 00:33:49,216 but it sank. 371 00:33:51,593 --> 00:33:54,471 Well, we are sorry for your ordeal. 372 00:33:54,555 --> 00:33:58,016 We too know of loss, suffering. 373 00:34:00,185 --> 00:34:01,395 We haven't much, 374 00:34:02,104 --> 00:34:03,230 but please... 375 00:34:04,231 --> 00:34:09,069 allow us to furnish you with food and water. 376 00:34:13,907 --> 00:34:15,367 I ended up in the ocean. 377 00:34:15,909 --> 00:34:17,369 And I swam. 378 00:34:20,247 --> 00:34:21,331 And here I am. 379 00:34:24,960 --> 00:34:27,880 It's a terrible thing to lose a ship. 380 00:34:28,922 --> 00:34:31,091 Questions will be asked. 381 00:34:32,885 --> 00:34:35,637 Every decision, dissected. 382 00:34:36,179 --> 00:34:40,601 Every answer found wanting. 383 00:34:41,727 --> 00:34:43,270 The shame, 384 00:34:44,354 --> 00:34:45,689 unbearable. 385 00:34:50,694 --> 00:34:51,737 Yes. 386 00:34:51,820 --> 00:34:55,198 And you're positive there was no one else with you? 387 00:34:55,324 --> 00:34:57,451 No others on this island? 388 00:34:57,534 --> 00:34:58,994 On my word as a lord. 389 00:34:59,536 --> 00:35:03,040 So you are all alone? 390 00:35:05,375 --> 00:35:07,127 Seems so. 391 00:35:08,670 --> 00:35:09,755 I envy you. 392 00:35:09,838 --> 00:35:12,341 Far better to be a lone survivor 393 00:35:12,424 --> 00:35:14,468 than burdened by the responsibility 394 00:35:14,551 --> 00:35:17,804 of caring for your fellow gentlemen officers. 395 00:35:18,722 --> 00:35:19,932 Their hopes, 396 00:35:20,307 --> 00:35:21,850 their torments, 397 00:35:22,893 --> 00:35:24,061 their screams. 398 00:35:29,399 --> 00:35:34,071 Oh, no doubt, Lord Farley, we must each of us face our reckoning. 399 00:35:34,780 --> 00:35:36,615 The only question. 400 00:35:38,784 --> 00:35:41,620 Is today that day? 401 00:35:50,879 --> 00:35:52,297 What are the drums for? 402 00:35:52,839 --> 00:35:54,549 Oh, a little welcome ceremony. 403 00:35:54,633 --> 00:35:56,969 As a member of the aristocracy 404 00:35:57,052 --> 00:36:00,347 you appreciate the importance of tradition. 405 00:36:22,035 --> 00:36:23,704 Hear me now! 406 00:36:24,746 --> 00:36:28,041 There is no way off this island! 407 00:36:28,542 --> 00:36:32,462 The Collector alone decides when your torment ends. 408 00:36:33,505 --> 00:36:35,215 We are all of us guilty, 409 00:36:35,799 --> 00:36:37,300 and we shall all be judged. 410 00:36:37,968 --> 00:36:40,178 The only thing a man can ask 411 00:36:40,262 --> 00:36:43,140 is that when it is his turn to pay his debt, 412 00:36:44,141 --> 00:36:48,395 he does so with the same quiet fortitude 413 00:36:48,478 --> 00:36:50,856 displayed by Lord Farley now. 414 00:36:56,820 --> 00:36:58,613 Summon the Collector! 415 00:37:08,331 --> 00:37:10,250 Excuse me. 416 00:37:21,136 --> 00:37:23,388 Thank goodness we found you. 417 00:37:23,472 --> 00:37:24,639 Why, we're lost. 418 00:37:25,140 --> 00:37:27,350 Terribly, hopelessly lost. 419 00:37:27,768 --> 00:37:29,728 And you know what women are like with maps? 420 00:37:29,811 --> 00:37:31,104 No head for them. 421 00:37:31,188 --> 00:37:33,815 North, South, East and down. 422 00:37:34,232 --> 00:37:35,275 We haven't a clue. 423 00:37:35,984 --> 00:37:38,945 If the Good Lord meant for us to navigate, He would have made us men. 424 00:37:39,654 --> 00:37:40,822 It's a lady. 425 00:37:42,866 --> 00:37:43,909 Yes. 426 00:37:44,534 --> 00:37:45,535 Yes, it is. 427 00:37:46,953 --> 00:37:49,414 Well, I see that you're still gentlemen, 428 00:37:49,498 --> 00:37:51,166 albeit incredibly filthy. 429 00:37:51,666 --> 00:37:53,668 Listen, I need your assistance. 430 00:37:54,503 --> 00:37:56,004 All I have is this Indian. 431 00:37:56,546 --> 00:37:58,006 An Indian and a woman. 432 00:37:58,090 --> 00:38:01,009 Have you ever heard of anything so absurd? 433 00:38:01,093 --> 00:38:02,094 It's like 434 00:38:02,385 --> 00:38:04,513 the stupid leading the useless. 435 00:38:04,596 --> 00:38:08,391 It seems that Lord Farley has been less than honest with us 436 00:38:08,475 --> 00:38:09,851 about being alone. 437 00:38:18,401 --> 00:38:20,070 - Heaven's above... - We need provisions. 438 00:38:20,821 --> 00:38:22,447 And an escort back to our ship. 439 00:38:22,531 --> 00:38:23,907 A ship! 440 00:38:27,702 --> 00:38:29,246 Day of judgement at last. 441 00:38:30,872 --> 00:38:33,250 Nothing left to fear, Moggs, old boy. 442 00:38:35,001 --> 00:38:36,169 Apologies, Lady... 443 00:38:36,878 --> 00:38:38,713 - Lucas. -Lady Lucas. 444 00:38:40,006 --> 00:38:42,759 We were not anticipating guests. 445 00:38:42,843 --> 00:38:45,262 I was taught an Englishman should be prepared for anything. 446 00:38:45,345 --> 00:38:46,513 How dare you? 447 00:38:52,185 --> 00:38:53,353 Sir, 448 00:38:54,354 --> 00:38:56,356 the Collector has no sacrifice to collect. 449 00:39:06,241 --> 00:39:07,951 You're outnumbered, Indian. 450 00:39:08,660 --> 00:39:09,953 I'll be killed. 451 00:39:11,079 --> 00:39:12,455 And you with me. 452 00:39:27,762 --> 00:39:28,847 Get down. 453 00:39:34,936 --> 00:39:35,937 Stay still. 454 00:39:36,396 --> 00:39:37,731 Don't look at it. 455 00:39:45,280 --> 00:39:46,448 Don't move. 456 00:39:48,116 --> 00:39:50,285 What on Earth is that? 457 00:40:05,258 --> 00:40:06,426 Collector! 458 00:40:09,930 --> 00:40:11,681 I've always done right by you 459 00:40:13,058 --> 00:40:14,601 and you by me. 460 00:40:15,143 --> 00:40:18,480 In exchange for your gift of water, 461 00:40:18,563 --> 00:40:21,524 I see to it that no one leaves this island 462 00:40:22,901 --> 00:40:25,570 and that you always have a meal to collect. 463 00:40:27,989 --> 00:40:29,783 That you are respected. 464 00:40:31,534 --> 00:40:32,953 Worshipped, even. 465 00:40:35,121 --> 00:40:39,709 My enemy is your enemy. 466 00:40:42,587 --> 00:40:44,881 There is your meal. 467 00:40:44,965 --> 00:40:46,258 Go get... 468 00:40:55,976 --> 00:40:57,018 Run. 469 00:41:36,224 --> 00:41:37,892 What's wrong with the dog? 470 00:41:49,070 --> 00:41:50,572 You wanted to find a new species? 471 00:41:50,655 --> 00:41:52,949 I was hoping for something a little smaller! 472 00:42:14,554 --> 00:42:16,765 Casimir, you're alive! 473 00:42:32,072 --> 00:42:33,365 This won't happen again. 474 00:42:33,448 --> 00:42:34,699 No, it won't. 475 00:42:35,992 --> 00:42:37,118 I mean it. 476 00:42:40,705 --> 00:42:41,706 Me too. 477 00:42:42,916 --> 00:42:44,125 Snap out of it. 478 00:42:44,417 --> 00:42:45,418 All right. 479 00:42:49,714 --> 00:42:51,299 What was that? 480 00:42:51,424 --> 00:42:53,259 I'd prefer not to find out. 481 00:42:55,428 --> 00:42:56,513 Get in the boat! 482 00:42:57,389 --> 00:42:58,765 Cast off! 483 00:42:59,432 --> 00:43:00,934 -Go, go, go! - It's not good! 484 00:43:01,601 --> 00:43:02,894 - Push harder! - Hurry! 485 00:43:02,977 --> 00:43:04,229 -Go! - Come on. 486 00:43:04,312 --> 00:43:05,480 Get in! Get in! 487 00:43:05,814 --> 00:43:07,315 - Push! -Go, go! 488 00:43:07,399 --> 00:43:08,650 Go, go, go! 489 00:43:09,734 --> 00:43:10,777 Who is she? 490 00:43:11,361 --> 00:43:12,737 - Casimir. - Go. 491 00:43:18,701 --> 00:43:21,079 -What was that? -You don't want to know. 492 00:43:21,162 --> 00:43:22,872 Yes, I want to know. 493 00:43:23,832 --> 00:43:28,711 It... It was a gigantic slug-lizard fish. 494 00:43:28,795 --> 00:43:30,630 Lizard fish? 495 00:43:34,300 --> 00:43:35,510 This is your ship? 496 00:43:36,094 --> 00:43:37,512 Where are the sails? 497 00:43:37,595 --> 00:43:39,472 Start the engines! Get her away now! 498 00:43:39,556 --> 00:43:41,349 Hurry up! Hurry up! 499 00:43:52,402 --> 00:43:53,486 It's coming for us. 500 00:44:01,161 --> 00:44:03,830 Slug-lizard fish? 501 00:44:05,331 --> 00:44:06,458 Go! 502 00:44:09,294 --> 00:44:10,795 Crew to stations and seal all hatches! 503 00:44:14,966 --> 00:44:16,259 Er... 504 00:44:16,384 --> 00:44:17,760 Can it see us? 505 00:44:18,595 --> 00:44:19,679 I don't think so. 506 00:44:24,267 --> 00:44:26,895 What is that? 507 00:44:34,444 --> 00:44:36,446 What... Quick! Get inside! 508 00:44:44,245 --> 00:44:46,080 - It's coming. - Prepare to dive! 509 00:44:46,164 --> 00:44:47,665 Boniface, the light. 510 00:44:50,585 --> 00:44:51,669 Close the hatch! 511 00:44:51,753 --> 00:44:53,630 Ranbir! We're diving! 512 00:44:53,713 --> 00:44:55,048 - We're diving! - Huh? 513 00:44:55,131 --> 00:44:56,341 Under the water! 514 00:44:56,424 --> 00:44:57,842 Under? What do you mean under? 515 00:44:57,926 --> 00:44:59,177 You have to get in. 516 00:44:59,260 --> 00:45:00,470 I'm not going anywhere. 517 00:45:00,553 --> 00:45:02,263 I don't take orders from anyone. 518 00:45:02,347 --> 00:45:03,681 No, I'm not giving the orders! 519 00:45:03,806 --> 00:45:05,016 Yes, you are. 520 00:45:05,099 --> 00:45:06,434 I don't need your help. 521 00:45:06,518 --> 00:45:07,852 Let me tell you how I survived... 522 00:45:10,980 --> 00:45:11,981 Dive! 523 00:45:25,328 --> 00:45:26,871 No! 524 00:45:33,086 --> 00:45:34,629 What the blazes was that? 525 00:45:38,424 --> 00:45:39,801 Where's the woman? 526 00:45:45,056 --> 00:45:46,057 Hatch sealed. 527 00:45:46,558 --> 00:45:47,642 Diving! 528 00:45:51,521 --> 00:45:52,522 You all right? 529 00:45:54,732 --> 00:45:56,067 Get to the Engine Room. 530 00:45:56,901 --> 00:45:57,902 Help them. 531 00:46:05,994 --> 00:46:07,078 Casimir? 532 00:46:08,997 --> 00:46:10,331 She wouldn't get in. 533 00:46:12,041 --> 00:46:14,168 That slug thing got her. 534 00:46:15,587 --> 00:46:17,797 Well, why, why is it always something, huh? 535 00:46:17,880 --> 00:46:20,258 Why, why can't it just be something nice? 536 00:46:20,341 --> 00:46:22,552 Like a mermaid, 537 00:46:22,677 --> 00:46:24,887 - or even a good-looking fish? - Turan, not now. 538 00:46:43,740 --> 00:46:45,992 Did that thing just electrocute us? 539 00:46:46,743 --> 00:46:48,244 Benoit, give me everything you have! 540 00:46:48,328 --> 00:46:49,454 All the way down. 541 00:47:25,031 --> 00:47:26,574 It's attracted to the coil. 542 00:47:26,991 --> 00:47:28,201 Cut the power! 543 00:47:28,868 --> 00:47:30,912 - What? - Just do it. 544 00:47:42,674 --> 00:47:43,758 Did it work? 545 00:48:06,864 --> 00:48:08,032 What now, huh? 546 00:48:08,533 --> 00:48:09,659 I'm open to ideas. 547 00:48:14,455 --> 00:48:15,456 Now what? 548 00:48:48,698 --> 00:48:50,324 Captain Youngblood, sir. 549 00:48:52,827 --> 00:48:53,953 I have something. 36147

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.