All language subtitles for My.Mother.And.Other.Strangers.S01E01.WEBRip.x264-ION10

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:22,056 --> 00:00:23,466 MAN: The other day, 2 00:00:23,506 --> 00:00:26,126 I found a note in a box of my mother's letters. 3 00:00:26,164 --> 00:00:29,134 It was not addressed to me, but to my older sister, Emma. 4 00:00:29,167 --> 00:00:30,687 [muffled]: Come on! 5 00:00:30,720 --> 00:00:34,760 To this day I'm not sure if she ever saw it. 6 00:00:34,793 --> 00:00:37,243 But reading it started me thinking again 7 00:00:37,278 --> 00:00:41,038 about a long-vanished time in my life. 8 00:00:41,075 --> 00:00:44,525 About the summer of 1943, 9 00:00:44,561 --> 00:00:49,261 in Moybeg, on the shores of Lough Neagh. 10 00:00:49,290 --> 00:00:53,950 [birds calling] 11 00:00:59,887 --> 00:01:03,337 [engine rumbling and growing louder] 12 00:01:05,893 --> 00:01:08,483 [engine roars] 13 00:01:16,214 --> 00:01:17,774 Race you to see her land! 14 00:01:36,855 --> 00:01:38,265 [drops keys] 15 00:01:39,651 --> 00:01:41,101 [plane engine rumbling] 16 00:01:58,428 --> 00:01:59,808 WOMAN: Good afternoon, Mrs. Coyne. 17 00:01:59,843 --> 00:02:02,193 Good afternoon. 18 00:02:06,678 --> 00:02:09,648 [engine roaring] 19 00:02:13,133 --> 00:02:15,173 MAN: Mistress. 20 00:02:15,204 --> 00:02:17,864 [people talking quietly] 21 00:02:17,896 --> 00:02:20,136 Sorry to keep you. 22 00:02:32,600 --> 00:02:36,160 Them Futriss bummers make some racket, eh? 23 00:02:36,190 --> 00:02:37,360 It's not "Futriss," Seamie. 24 00:02:37,398 --> 00:02:38,808 It's "Fortress." 25 00:02:38,848 --> 00:02:40,638 Fortress bombers. 26 00:02:40,677 --> 00:02:42,327 Who says? 27 00:02:42,369 --> 00:02:43,469 My mother. 28 00:02:43,508 --> 00:02:44,228 [scoffs] 29 00:02:44,267 --> 00:02:46,127 Your mother talks funny. 30 00:02:46,166 --> 00:02:49,196 And an ounce of tobacco. 31 00:02:51,930 --> 00:02:54,100 I hear your lot are taking a bit of a hammering. 32 00:02:54,139 --> 00:02:56,179 Over beyond in Italy, Mrs. Coyne. 33 00:02:56,210 --> 00:02:59,630 That depends on whom you listen to, Mr. Hanlon. 34 00:03:03,424 --> 00:03:05,084 And two ounces of lard. 35 00:03:05,115 --> 00:03:06,665 That'll be two and sixpence ha'penny. 36 00:03:06,703 --> 00:03:07,643 And the coupons. 37 00:03:10,983 --> 00:03:12,993 Here, what's this? 38 00:03:14,366 --> 00:03:16,746 This is Spam. 39 00:03:16,782 --> 00:03:18,132 What about the good stuff? 40 00:03:18,163 --> 00:03:20,063 Good stuff? 41 00:03:20,096 --> 00:03:21,786 The corned beef. 42 00:03:21,822 --> 00:03:23,862 Corned beef? 43 00:03:23,893 --> 00:03:26,003 I don't have corned beef, Mr. Hanlon. 44 00:03:26,033 --> 00:03:27,623 Michael does. 45 00:03:28,898 --> 00:03:30,558 Over there. 46 00:03:36,388 --> 00:03:37,318 Well... 47 00:03:37,355 --> 00:03:40,495 You can ask Mr. Coyne. 48 00:03:40,530 --> 00:03:42,190 I don't know anything about it. 49 00:03:42,222 --> 00:03:43,812 Ask him, then. 50 00:03:43,844 --> 00:03:45,954 Get him in here from the bar, we'll ask him. 51 00:03:51,092 --> 00:03:53,412 Mr. Coyne has gone on an errand. 52 00:04:01,551 --> 00:04:03,421 Cheeky buggers. 53 00:04:03,450 --> 00:04:06,040 Have you ever got corned beef here, Ellen Quinn? 54 00:04:06,073 --> 00:04:06,943 Uh... 55 00:04:06,970 --> 00:04:09,970 No, Mrs. Coyne, I never did. 56 00:04:11,872 --> 00:04:13,942 Right-- Mrs. Quinn, your rations. 57 00:04:18,982 --> 00:04:21,572 Thank you, bye! 58 00:04:28,164 --> 00:04:29,204 [laughs] 59 00:04:29,234 --> 00:04:30,304 Is that the lot? 60 00:04:30,339 --> 00:04:31,649 For now. 61 00:04:31,685 --> 00:04:34,405 Well, did they not have everything you wanted? 62 00:04:34,446 --> 00:04:36,066 Gosh, no, not even close. 63 00:04:36,103 --> 00:04:37,283 I'm going to have to go to Belfast 64 00:04:37,311 --> 00:04:38,801 to get the history stuff I need.Oh? 65 00:04:38,830 --> 00:04:39,930 Mm-hmm. 66 00:04:39,969 --> 00:04:41,939 Not very hot on the War of the Spanish Succession, 67 00:04:41,971 --> 00:04:43,321 Magherafelt library. 68 00:04:43,352 --> 00:04:44,392 No. 69 00:04:46,769 --> 00:04:49,049 Are you coming to the dump? 70 00:04:50,842 --> 00:04:51,982 I'm not allowed. 71 00:04:52,015 --> 00:04:55,045 You're not allowed, either. 72 00:04:55,087 --> 00:04:56,227 Nobody's allowed. 73 00:04:56,261 --> 00:04:59,231 Oh, come on, feardy cat. 74 00:04:59,264 --> 00:05:00,204 Look. 75 00:05:02,060 --> 00:05:02,990 Look what I found. 76 00:05:03,026 --> 00:05:04,266 [makes plane engine sound] 77 00:05:04,304 --> 00:05:05,864 [makes crash sound] 78 00:05:08,860 --> 00:05:10,620 Here. 79 00:05:10,655 --> 00:05:11,725 Give me that back. 80 00:05:11,759 --> 00:05:14,349 Dump's full of them. 81 00:05:19,388 --> 00:05:21,698 Oh, come on! 82 00:05:58,703 --> 00:06:00,573 Where's our Seamie? 83 00:06:00,601 --> 00:06:02,431 Don't know, Kettie. 84 00:06:02,465 --> 00:06:04,255 Was he at the dump again? 85 00:06:04,294 --> 00:06:06,444 He might be. 86 00:06:12,855 --> 00:06:14,745 ♪ 87 00:06:40,054 --> 00:06:41,124 MAN: Hey. 88 00:06:41,159 --> 00:06:42,509 Are you that kid from the bar? 89 00:06:44,473 --> 00:06:45,963 Hop on. 90 00:06:45,991 --> 00:06:47,271 Come on. 91 00:06:47,303 --> 00:06:48,793 Come on, we're not going to eat you. 92 00:06:48,822 --> 00:06:50,822 Come here. 93 00:06:50,858 --> 00:06:52,858 I'll help you up. 94 00:06:55,311 --> 00:06:56,351 Yeah, there you go. 95 00:06:58,038 --> 00:07:00,138 All right, now, hold on tight, okay? 96 00:07:28,896 --> 00:07:29,856 Here, buddy. 97 00:07:29,897 --> 00:07:31,827 Get down, there you go. 98 00:07:31,865 --> 00:07:33,555 There you go. 99 00:07:33,591 --> 00:07:34,491 Thank you. 100 00:07:34,523 --> 00:07:35,663 Want a beer?Yeah. 101 00:07:35,696 --> 00:07:36,626 Want a beer?Yeah. 102 00:07:36,663 --> 00:07:37,663 Yeah? 103 00:07:37,698 --> 00:07:40,218 You left school hours ago. 104 00:07:40,252 --> 00:07:41,982 Where have you been? 105 00:07:42,013 --> 00:07:44,393 I was up at the 'Drome with Seamie. 106 00:07:44,429 --> 00:07:46,189 Did you go to the dump with him? 107 00:07:46,224 --> 00:07:48,434 No. 108 00:07:48,468 --> 00:07:51,608 That boy will swing, I swear. 109 00:07:51,643 --> 00:07:53,403 Butter. 110 00:07:55,060 --> 00:07:56,130 [knocks softly] 111 00:07:56,165 --> 00:07:58,885 Hi, um, can we get a beer, landlady? 112 00:07:58,926 --> 00:08:00,856 Of course-- I'm just serving the rations, 113 00:08:00,894 --> 00:08:03,314 but Francis will take care of you. 114 00:08:03,344 --> 00:08:04,554 All right. 115 00:08:06,555 --> 00:08:08,415 I need you to go and mind the bar. 116 00:08:08,453 --> 00:08:09,523 Mum! 117 00:08:09,558 --> 00:08:10,698 Just keep count of the beers. 118 00:08:10,731 --> 00:08:13,771 And keep them away from the till. 119 00:08:21,777 --> 00:08:23,017 [laughs] 120 00:08:23,054 --> 00:08:25,234 Are you the barman now, huh? 121 00:08:25,263 --> 00:08:27,963 Mr. Barman, can I get three beers, please? 122 00:08:32,166 --> 00:08:34,616 MAN: I'd be happy if I had a year at home to just be me. 123 00:08:34,652 --> 00:08:37,002 GIRL: You're old, Daddy. 124 00:08:37,033 --> 00:08:38,103 I'm... 125 00:08:38,138 --> 00:08:39,968 Impatient. 126 00:08:40,002 --> 00:08:41,282 And clever as anything. 127 00:08:41,313 --> 00:08:43,353 You'll be 17 when you go up to university. 128 00:08:43,384 --> 00:08:47,804 And you'll still probably be the youngest in the year. 129 00:08:47,837 --> 00:08:51,287 You won't be stuck for a social life in the meantime. 130 00:08:51,323 --> 00:08:53,123 There's another céili in the hall the night. 131 00:08:54,154 --> 00:08:55,264 Yes. 132 00:08:55,293 --> 00:08:58,543 Ned Hanlon stepdancing in his hobnail boots. 133 00:08:58,572 --> 00:08:59,682 I can't wait. 134 00:08:59,711 --> 00:09:01,751 Welcome to the social round 135 00:09:01,782 --> 00:09:03,682 in Moybeg, Emma. 136 00:09:07,443 --> 00:09:10,553 [clucks] 137 00:09:23,735 --> 00:09:24,865 I'll take over now, Francis. 138 00:09:24,909 --> 00:09:26,079 Thanks, Daddy. 139 00:09:26,117 --> 00:09:27,737 Mum doing the rations? 140 00:09:27,774 --> 00:09:28,714 Yes. 141 00:09:31,674 --> 00:09:33,434 DAD: You help Emma with her books, okay? 142 00:09:33,469 --> 00:09:34,819 FRANCIS: Where did you get these? 143 00:09:34,850 --> 00:09:37,470 The library. 144 00:09:37,507 --> 00:09:38,437 The library? 145 00:09:38,474 --> 00:09:39,894 How did you get so many? 146 00:09:39,924 --> 00:09:41,244 EMMA: I took everyone's tickets. 147 00:09:53,972 --> 00:09:54,872 MAN: Afternoon. 148 00:09:54,904 --> 00:09:56,424 Hi, how's it going? 149 00:09:56,457 --> 00:09:57,667 Good. 150 00:10:08,159 --> 00:10:10,329 We have the potato pickers in tomorrow, Sally. 151 00:10:10,368 --> 00:10:13,958 I'm ready for them, Mr. Coyne. 152 00:10:13,992 --> 00:10:15,242 How long is the holiday? 153 00:10:15,269 --> 00:10:17,579 Two weeks, the usual. 154 00:10:17,617 --> 00:10:19,957 Barney gave me a baby pig today. 155 00:10:19,998 --> 00:10:21,408 Hokies? What's his name? 156 00:10:21,448 --> 00:10:22,308 Piggy. 157 00:10:22,345 --> 00:10:23,995 He was sick, and I'm rearing him. 158 00:10:24,037 --> 00:10:25,487 Barney's rearing him, really. 159 00:10:25,521 --> 00:10:27,801 Well, I look after him. 160 00:10:27,834 --> 00:10:28,974 Don't I, Sally? 161 00:10:30,181 --> 00:10:31,291 Barney feeds him. 162 00:10:31,320 --> 00:10:33,430 Francis, bringing someone up 163 00:10:33,460 --> 00:10:34,740 isn't just about feeding them. 164 00:10:34,772 --> 00:10:37,022 It's about minding and caring and... 165 00:10:37,050 --> 00:10:38,120 Feeding has its part to play, 166 00:10:38,154 --> 00:10:39,854 all the same. 167 00:10:39,880 --> 00:10:41,850 Them eels were well cooked, Sally. 168 00:10:41,882 --> 00:10:43,442 Michael. 169 00:10:43,470 --> 00:10:45,060 I'm trying to get the children to speak properly. 170 00:10:45,092 --> 00:10:46,752 Them eels? 171 00:10:48,095 --> 00:10:49,225 Well, that's how we say it in Moybeg. 172 00:10:51,098 --> 00:10:52,238 The man I met said, "Those." 173 00:10:52,272 --> 00:10:53,862 Aye, you met him in England, Rose. 174 00:10:55,620 --> 00:10:56,520 It'll be busy the night. 175 00:10:56,552 --> 00:10:57,832 There's a few evening passes 176 00:10:57,864 --> 00:11:00,004 been given out up on the 'Drome. 177 00:11:00,038 --> 00:11:00,968 So they tell me. 178 00:11:01,005 --> 00:11:01,935 Emma can help. 179 00:11:01,971 --> 00:11:03,281 She can. 180 00:11:03,317 --> 00:11:04,587 But she may not. 181 00:11:04,629 --> 00:11:08,389 The pub's no place for a young girl. 182 00:11:08,426 --> 00:11:10,006 Emma can help in the grocery. 183 00:11:10,048 --> 00:11:11,948 And she may. 184 00:11:11,981 --> 00:11:13,501 Is that English enough for you, Rose, huh? 185 00:11:17,849 --> 00:11:21,919 [instruments warming up, people chatting and laughing] 186 00:11:33,175 --> 00:11:37,135 [band playing Irish dance tune] 187 00:12:06,380 --> 00:12:08,520 [tune ends, dancers applaud] 188 00:12:15,320 --> 00:12:16,810 Um... 189 00:12:16,839 --> 00:12:17,769 Would you like to... 190 00:12:17,806 --> 00:12:19,046 No, Barney. 191 00:12:19,083 --> 00:12:21,983 I can't do céili dancing. 192 00:12:22,017 --> 00:12:23,667 Neither can I. 193 00:12:23,708 --> 00:12:27,888 Um, but we could give it a go. 194 00:12:27,919 --> 00:12:29,609 Here, Barney Quinn. 195 00:12:29,645 --> 00:12:31,095 Come on! 196 00:12:31,958 --> 00:12:34,858 [music starts again] 197 00:12:52,599 --> 00:12:54,259 MAN: You brought your dancing shoes. 198 00:12:54,290 --> 00:12:57,290 [men laughing] 199 00:12:57,328 --> 00:13:01,748 [men talking over each other] 200 00:13:07,200 --> 00:13:08,480 Whoo! 201 00:13:09,719 --> 00:13:11,789 MAN: All right, boys, well, this is a dance, 202 00:13:11,825 --> 00:13:13,205 but they call it a céili. 203 00:13:16,934 --> 00:13:19,424 [music stops] 204 00:13:25,874 --> 00:13:27,674 Carry on! 205 00:13:30,016 --> 00:13:32,846 [music resumes] 206 00:13:32,881 --> 00:13:34,431 MAN: Wow. 207 00:13:34,468 --> 00:13:38,018 They did not look welcoming. 208 00:13:38,058 --> 00:13:39,778 Hey, you know? 209 00:13:39,819 --> 00:13:42,649 It kind of reminds me of home. 210 00:13:42,683 --> 00:13:44,653 Like, in my part of Kentucky, folks, 211 00:13:44,685 --> 00:13:47,235 they got to know you before they accept you. 212 00:13:47,274 --> 00:13:49,314 Are you a hillbilly, Lieutenant? 213 00:13:49,345 --> 00:13:51,685 [affecting hillbilly accent]: I do believe I may be. 214 00:13:51,727 --> 00:13:52,897 [chortles] 215 00:13:57,940 --> 00:13:59,290 Looking for women, is it? 216 00:13:59,321 --> 00:14:00,251 Yanks? 217 00:14:00,287 --> 00:14:01,697 [laughs] 218 00:14:01,737 --> 00:14:03,047 Relax, guys. 219 00:14:03,083 --> 00:14:04,503 No, not after your girls. 220 00:14:04,533 --> 00:14:05,533 Just heading back to base. 221 00:14:05,568 --> 00:14:08,188 Back to the land you took off us? 222 00:14:08,226 --> 00:14:11,506 Here, boys. 223 00:14:11,540 --> 00:14:14,750 None of yous have a Lucky Strike for me? 224 00:14:31,560 --> 00:14:33,150 It's good. 225 00:14:34,701 --> 00:14:36,981 Night, guys. 226 00:14:38,153 --> 00:14:41,743 Good to see there's no war for you, huh? 227 00:14:44,400 --> 00:14:45,710 LIEUTENANT: Come on, Wilson. 228 00:14:52,201 --> 00:14:53,311 Blirts. 229 00:15:09,701 --> 00:15:14,671 [engine rumbling] 230 00:15:29,066 --> 00:15:30,756 [gasps] 231 00:15:30,791 --> 00:15:32,211 Hi. 232 00:15:32,241 --> 00:15:35,871 I hope I'm not intruding on a private place. 233 00:15:35,900 --> 00:15:37,210 It's not private. 234 00:15:37,246 --> 00:15:39,966 Anyone can come here. 235 00:15:40,008 --> 00:15:42,668 Anyone would want to. 236 00:15:42,700 --> 00:15:45,250 You live in a beautiful place. 237 00:15:55,678 --> 00:15:57,028 Goodbye! 238 00:16:14,387 --> 00:16:17,107 [engine stops] 239 00:16:17,148 --> 00:16:18,118 Hey! 240 00:16:19,323 --> 00:16:22,743 Hey, I saw you last night, right? 241 00:16:22,774 --> 00:16:23,714 Yeah. 242 00:16:23,741 --> 00:16:24,571 What's your name? 243 00:16:24,604 --> 00:16:25,614 Emma Coyne. 244 00:16:25,639 --> 00:16:26,779 LIEUTENANT: Emma Coyne. 245 00:16:26,813 --> 00:16:27,783 EMMA: Yeah. 246 00:16:27,814 --> 00:16:28,754 LIEUTENANT: Emma Coyne. 247 00:16:28,780 --> 00:16:30,060 And the barman. 248 00:16:30,092 --> 00:16:31,302 Do you want a ride? 249 00:16:31,335 --> 00:16:32,465 Yeah, come on. 250 00:16:32,508 --> 00:16:34,028 Come on, here, I'll help you up. 251 00:16:34,062 --> 00:16:35,792 There you go, watch the step. 252 00:16:35,822 --> 00:16:39,102 Is the weather always like this? 253 00:16:39,136 --> 00:16:40,206 This is awful! 254 00:16:40,240 --> 00:16:42,760 [Emma laughs] 255 00:16:42,794 --> 00:16:44,664 [engine starts] 256 00:16:46,108 --> 00:16:48,008 EMMA: Stop here, Lieutenant. 257 00:16:48,041 --> 00:16:50,111 Here. 258 00:16:50,147 --> 00:16:52,937 FRANCIS: This is where we get the eels. 259 00:16:52,977 --> 00:16:54,497 Thank you. 260 00:16:54,530 --> 00:16:56,020 [engine stops] 261 00:16:59,673 --> 00:17:01,713 Thank you. 262 00:17:03,919 --> 00:17:05,649 [glass clanking] 263 00:17:08,096 --> 00:17:09,956 Emma! 264 00:17:09,994 --> 00:17:11,274 Emma, wait. 265 00:17:12,928 --> 00:17:16,038 [sighs] 266 00:17:16,069 --> 00:17:19,419 [clears throat]: Uh, don't you, uh, 267 00:17:19,452 --> 00:17:23,842 don't you find it a little humdrum around here? 268 00:17:23,870 --> 00:17:29,290 The endless rain and the wind and the rocks and... 269 00:17:29,324 --> 00:17:30,884 [both laugh] 270 00:17:30,911 --> 00:17:32,641 The water? 271 00:17:32,672 --> 00:17:34,882 I like it here. 272 00:17:34,915 --> 00:17:36,395 I like the lough. 273 00:17:36,434 --> 00:17:37,504 It's home. 274 00:17:37,539 --> 00:17:39,509 Oh, hey, I'm a... 275 00:17:39,541 --> 00:17:42,131 You know, I'm a country boy myself, 276 00:17:42,164 --> 00:17:45,964 but I know that, that time can hang heavy in the fall. 277 00:17:48,722 --> 00:17:52,422 Uh, do you like to dance? 278 00:17:52,450 --> 00:17:54,110 The jitterbug? 279 00:17:54,142 --> 00:17:55,352 You know how to do that? 280 00:17:55,384 --> 00:17:57,704 [laughs]No? 281 00:17:57,731 --> 00:17:59,041 Uh... 282 00:17:59,078 --> 00:18:00,868 Movies! Do you like the movies? 283 00:18:00,907 --> 00:18:01,837 The pictures. 284 00:18:01,873 --> 00:18:02,813 Yeah, yeah. 285 00:18:02,840 --> 00:18:03,770 Yeah.Yeah. 286 00:18:03,806 --> 00:18:05,326 I like them. 287 00:18:06,499 --> 00:18:07,739 My brother. 288 00:18:07,776 --> 00:18:10,326 Oh, yeah, yeah, little brothers, yeah. 289 00:18:10,365 --> 00:18:13,985 Uh, well, listen, Emma. 290 00:18:14,023 --> 00:18:18,753 If you find that this place hangs heavy on you, 291 00:18:18,787 --> 00:18:20,857 I'm around. 292 00:18:20,892 --> 00:18:22,552 You just say the word, 293 00:18:22,584 --> 00:18:24,244 and it would be my pleasure 294 00:18:24,275 --> 00:18:27,585 to add a little bit of fun to your days, all right? 295 00:18:27,623 --> 00:18:31,593 And, uh, and here you go. 296 00:18:31,627 --> 00:18:33,037 Oh. 297 00:18:33,077 --> 00:18:35,417 It's, it's, uh, hardly worth a mention, 298 00:18:35,459 --> 00:18:38,629 just a little, little present. 299 00:18:38,669 --> 00:18:44,469 To a really sweet, cute, uh, modest girl. 300 00:18:44,502 --> 00:18:47,512 Just a little something from me to you. 301 00:18:48,955 --> 00:18:50,225 [laughs] 302 00:18:52,510 --> 00:18:53,680 Thanks. 303 00:18:55,755 --> 00:18:57,955 [clears throat] 304 00:19:00,173 --> 00:19:01,283 [whispers]: Francis. 305 00:19:03,107 --> 00:19:05,347 Don't tell Mum. 306 00:19:05,385 --> 00:19:06,935 That we got a lift. 307 00:19:06,973 --> 00:19:08,083 Okay? 308 00:19:16,603 --> 00:19:18,093 Pardon me. 309 00:19:20,435 --> 00:19:21,505 Oh, hey... 310 00:19:21,539 --> 00:19:22,469 We already met. 311 00:19:22,506 --> 00:19:23,536 Yes. 312 00:19:23,576 --> 00:19:27,926 At the Far Rock. 313 00:19:27,959 --> 00:19:30,449 I guess I should introduce myself this time. 314 00:19:30,479 --> 00:19:32,859 Ronald Dreyfuss, captain, U.S. Army Air Force. 315 00:19:34,207 --> 00:19:35,477 Rose Coyne. 316 00:19:35,519 --> 00:19:37,039 You're the wife of the landlord. 317 00:19:37,072 --> 00:19:38,832 That's me-- the wife. 318 00:19:40,351 --> 00:19:41,461 Um, sorry. 319 00:19:41,490 --> 00:19:42,660 Oh. 320 00:19:42,698 --> 00:19:44,798 Um, so... 321 00:19:44,838 --> 00:19:47,668 Let me explain, then, Mrs. Coyne. 322 00:19:47,703 --> 00:19:49,813 Um... 323 00:19:49,843 --> 00:19:51,543 I've just been posted to Moybeg 324 00:19:51,569 --> 00:19:55,639 as Station 328 liaison and cooperation officer. 325 00:19:55,677 --> 00:19:57,777 Basically, my job is to make sure 326 00:19:57,817 --> 00:20:01,057 we don't tread on too many toes in the community. 327 00:20:01,096 --> 00:20:03,266 Liaison, yes. 328 00:20:03,305 --> 00:20:06,025 So I know some of the men drink here. 329 00:20:06,066 --> 00:20:08,446 Uh, and I thought... 330 00:20:08,483 --> 00:20:12,313 I called because I thought your, your husband, um... 331 00:20:12,349 --> 00:20:13,279 Michael. 332 00:20:13,315 --> 00:20:14,515 Michael. 333 00:20:14,558 --> 00:20:15,938 Might have some suggestions 334 00:20:15,973 --> 00:20:19,803 on how the locals and airmen can best get along. 335 00:20:19,839 --> 00:20:21,119 Coexist. 336 00:20:21,150 --> 00:20:22,600 And... 337 00:20:22,635 --> 00:20:25,015 [stammers] 338 00:20:25,051 --> 00:20:27,711 I wasn't expecting to find you-- as you. 339 00:20:27,743 --> 00:20:30,473 If you see what I mean-- the lady on the shore. 340 00:20:30,505 --> 00:20:33,055 You make me sound like a Tennysonian heroine. 341 00:20:33,922 --> 00:20:35,342 "'I am half sick of shadows,' 342 00:20:35,372 --> 00:20:36,412 said the Lady of Shalott." 343 00:20:37,477 --> 00:20:38,887 Gosh. 344 00:20:38,927 --> 00:20:42,857 That's, um, a bit of a favorite of mine, that one. 345 00:20:42,896 --> 00:20:44,066 Um... 346 00:20:44,104 --> 00:20:47,074 So, now I know who you are, I... 347 00:20:47,107 --> 00:20:48,827 I ought to just ask you, I guess. 348 00:20:48,868 --> 00:20:50,278 As well. 349 00:20:50,318 --> 00:20:51,698 Instead of, even, perhaps. 350 00:20:51,733 --> 00:20:55,503 I think I may take that as my cue. 351 00:20:55,530 --> 00:20:58,880 To start the learning curve. 352 00:20:58,912 --> 00:21:00,162 So... You're busy. 353 00:21:00,189 --> 00:21:03,159 I'm not always busy, Captain Dreyfuss. 354 00:21:03,192 --> 00:21:04,882 I would like to help. 355 00:21:06,748 --> 00:21:08,918 You could... 356 00:21:08,957 --> 00:21:10,817 Call over to the house. 357 00:21:10,855 --> 00:21:12,195 Why, thank you. 358 00:21:12,236 --> 00:21:15,166 I think I may take you up on that kind offer. 359 00:21:16,723 --> 00:21:18,693 Thank you, Mrs. Coyne. 360 00:21:21,728 --> 00:21:23,318 [door closes] 361 00:21:44,372 --> 00:21:47,102 [engine starts] 362 00:21:56,384 --> 00:21:59,044 Young Coynes! 363 00:21:59,076 --> 00:22:00,796 Eels, is it? 364 00:22:00,836 --> 00:22:03,386 Daddy says, if you have a dozen good ones, Failey? 365 00:22:03,425 --> 00:22:04,455 Good ones. 366 00:22:04,495 --> 00:22:06,595 And does he think I would give him bad? 367 00:22:06,635 --> 00:22:08,735 And you with a bride-to-be working in the house. 368 00:22:08,775 --> 00:22:12,365 Sally'll get her church wedding, don't you worry! 369 00:22:12,400 --> 00:22:16,610 There, 20 good silver eels. 370 00:22:16,645 --> 00:22:19,055 And a couple extra. 371 00:22:19,096 --> 00:22:20,476 Any word of messages? 372 00:22:27,484 --> 00:22:29,694 Now, you tell your father Failey says thanks. 373 00:22:37,390 --> 00:22:39,460 Say hello to Sally for him. 374 00:22:39,496 --> 00:22:41,426 Tell her he'll see her this evening. 375 00:22:41,463 --> 00:22:43,193 Maybe. 376 00:22:50,783 --> 00:22:51,753 [door closes] 377 00:22:54,959 --> 00:22:56,649 Were you out for a spin? 378 00:22:56,685 --> 00:22:57,855 No. 379 00:22:57,893 --> 00:23:01,933 We went to get eels from the harbor. 380 00:23:01,966 --> 00:23:05,516 Only I heard the jeep on the road. 381 00:23:05,556 --> 00:23:07,076 I thought you might have... 382 00:23:07,109 --> 00:23:09,489 Went for a spin with the Yankee. 383 00:23:09,526 --> 00:23:11,736 You know what thought did, Barney Quinn. 384 00:23:11,769 --> 00:23:14,529 The mistress said you're to collect the duck eggs, Francis. 385 00:23:14,565 --> 00:23:17,565 And Barney, will you get out from under my feet? 386 00:23:17,603 --> 00:23:19,193 It's near milking time. 387 00:23:26,094 --> 00:23:28,994 I could do with potatoes peeling. 388 00:23:47,184 --> 00:23:49,264 MICHAEL: Labels to the front there, Francis. 389 00:23:49,289 --> 00:23:50,459 There's a good lad. 390 00:23:50,498 --> 00:23:52,358 Then off to bed. 391 00:23:52,396 --> 00:23:53,326 Three shots, sir. 392 00:23:53,362 --> 00:23:54,502 Aye. 393 00:23:55,054 --> 00:23:57,544 Here, boys. 394 00:23:57,574 --> 00:23:59,684 What's wrong with the long fella? 395 00:23:59,714 --> 00:24:01,514 Battle fatigue, bud. 396 00:24:01,543 --> 00:24:03,483 You funked it, didn't you, Willy? 397 00:24:03,511 --> 00:24:05,311 Poor sap. 398 00:24:05,340 --> 00:24:08,410 HANLON: Battle fatigue, eh? 399 00:24:08,447 --> 00:24:09,407 See, round here, 400 00:24:09,448 --> 00:24:12,208 we call that "tremblin'." 401 00:24:12,243 --> 00:24:15,183 It doesn't matter what you call it, old man, all right? 402 00:24:15,212 --> 00:24:16,322 Because none of you all 403 00:24:16,351 --> 00:24:17,591 are ever going to suffer from it. 404 00:24:17,628 --> 00:24:19,218 HANLON: I suffered the loss of my house. 405 00:24:20,251 --> 00:24:22,081 If that's any odds. 406 00:24:25,256 --> 00:24:26,496 Battle fatigue. 407 00:24:26,534 --> 00:24:27,914 Huh? 408 00:24:27,949 --> 00:24:29,739 Goodnight, Daddy. 409 00:24:29,778 --> 00:24:31,058 Night. 410 00:24:31,090 --> 00:24:32,400 Three whiskeys. 411 00:24:32,436 --> 00:24:34,016 [door opens] 412 00:24:36,302 --> 00:24:37,822 Knock. 413 00:24:37,855 --> 00:24:39,505 I helped in the pub. 414 00:24:39,547 --> 00:24:40,887 Lucky you. 415 00:24:42,688 --> 00:24:44,168 I saw a man with battle fatigue. 416 00:24:45,863 --> 00:24:47,243 Was the pilot there? 417 00:24:47,278 --> 00:24:48,868 The one that gave us the lift? 418 00:24:48,901 --> 00:24:50,211 Yes, he was. 419 00:24:50,247 --> 00:24:53,457 He drank a lot of beers. 420 00:25:01,361 --> 00:25:02,261 Thank you. 421 00:25:02,293 --> 00:25:04,093 Okay. 422 00:25:04,123 --> 00:25:05,163 Here you go, boys. 423 00:25:05,193 --> 00:25:06,303 [yelling] 424 00:25:06,332 --> 00:25:08,132 Careful now, buddy boy, all right? 425 00:25:08,161 --> 00:25:09,371 You're okay, Yank, huh? 426 00:25:09,404 --> 00:25:12,414 Sure, it's only a wee drop spilt, eh? 427 00:25:12,441 --> 00:25:14,061 Or maybe your hands are tremblin', too, huh? 428 00:25:14,098 --> 00:25:15,238 Like that there fella there, hey? 429 00:25:15,272 --> 00:25:16,692 That's all right, all right. 430 00:25:16,722 --> 00:25:17,652 All right. 431 00:25:19,621 --> 00:25:20,591 He did that on purpose. 432 00:25:20,622 --> 00:25:22,622 You think?For sure. 433 00:25:28,319 --> 00:25:29,489 Men. 434 00:25:29,528 --> 00:25:30,698 [snickers] 435 00:25:30,736 --> 00:25:33,356 MAN: ♪ Green grows the lily-o 436 00:25:33,393 --> 00:25:36,403 ♪ Right among the bushes-o 437 00:25:36,431 --> 00:25:38,921 ♪ She swore by grass, she swore by... ♪ 438 00:25:40,262 --> 00:25:41,952 Leave it now, Davey. 439 00:25:41,988 --> 00:25:44,298 Like a good young man, hey? 440 00:26:21,269 --> 00:26:22,239 Yes? 441 00:26:22,270 --> 00:26:23,410 Mrs. Coyne? 442 00:26:24,617 --> 00:26:25,997 Hi, um... 443 00:26:26,032 --> 00:26:27,662 Could I have a word with Mr. Coyne? 444 00:26:35,870 --> 00:26:38,110 Pub's closed, son-- Sunday. 445 00:26:38,148 --> 00:26:39,868 Uh, that's not what I came for, sir. 446 00:26:39,908 --> 00:26:43,078 MICHAEL: Ah, so what did you come for? 447 00:26:43,118 --> 00:26:46,288 LIEUTENANT: I came to ask permission, sir. 448 00:26:46,328 --> 00:26:49,778 MICHAEL: Permission? For what? 449 00:26:49,815 --> 00:26:52,675 I would like to date your daughter, sir. 450 00:26:52,714 --> 00:26:53,894 Date? 451 00:26:53,922 --> 00:26:56,062 Yes, sir. 452 00:26:56,097 --> 00:26:59,647 Dates come in a packet, at the Lammas fair. 453 00:27:01,102 --> 00:27:02,692 I don't, I don't know what that means. 454 00:27:02,724 --> 00:27:04,934 Just go home, young fella. 455 00:27:04,968 --> 00:27:06,558 LIEUTENANT: Sir, I know this might... 456 00:27:06,590 --> 00:27:07,970 MICHAEL: Are you astray in the head? 457 00:27:08,005 --> 00:27:09,245 She's still at school. 458 00:27:09,282 --> 00:27:11,562 She's 16. 459 00:27:11,595 --> 00:27:13,105 LIEUTENANT: I'm 20, sir. 460 00:27:13,148 --> 00:27:15,768 MICHAEL: Just go back up the road you came down. 461 00:27:15,806 --> 00:27:17,146 Son. 462 00:27:26,058 --> 00:27:28,198 [engine starts] 463 00:27:30,200 --> 00:27:31,820 MICHAEL: Emma! 464 00:27:41,418 --> 00:27:44,488 That was a young fella from the 'Drome. 465 00:27:44,524 --> 00:27:45,634 Lieutenant Barnhill. 466 00:27:46,872 --> 00:27:48,182 Do you know what he wanted? 467 00:27:52,084 --> 00:27:52,814 Good. 468 00:27:52,843 --> 00:27:56,053 I was hoping you didn't. 469 00:28:04,717 --> 00:28:06,997 I mean, who the hell does he think he is? 470 00:28:07,030 --> 00:28:08,760 I mean, what is wrong with him? 471 00:28:08,790 --> 00:28:11,480 Emma is 16. 472 00:28:11,517 --> 00:28:13,377 Obviously... 473 00:28:13,415 --> 00:28:14,375 In America, they... 474 00:28:14,416 --> 00:28:15,616 This isn't America. 475 00:28:15,659 --> 00:28:17,489 I know. 476 00:28:17,523 --> 00:28:19,943 I know what this place is. 477 00:28:19,974 --> 00:28:21,844 Yeah? 478 00:28:21,872 --> 00:28:23,532 But do you? 479 00:28:23,563 --> 00:28:24,913 It isn't England, either, Rose. 480 00:28:24,944 --> 00:28:26,014 I know. 481 00:28:27,257 --> 00:28:29,707 I get told that all the time, Michael. 482 00:28:31,986 --> 00:28:33,916 Do you want him to go out with her? 483 00:28:33,953 --> 00:28:35,713 Is that it? 484 00:28:35,748 --> 00:28:38,748 Where did that come from? 485 00:28:38,786 --> 00:28:40,646 Why are you so threatened? 486 00:28:40,684 --> 00:28:42,244 He came and asked. 487 00:28:42,272 --> 00:28:44,582 Yeah, we don't ask here. 488 00:28:44,619 --> 00:28:46,759 So what do we do? 489 00:28:46,794 --> 00:28:48,314 We wait. 490 00:28:48,347 --> 00:28:49,447 Is that it? 491 00:28:49,486 --> 00:28:50,556 Yeah. 492 00:28:50,590 --> 00:28:51,590 We wait. 493 00:28:51,626 --> 00:28:54,316 Until it's time. 494 00:28:54,353 --> 00:28:56,393 Like Failey under his boat down at the lough, 495 00:28:56,424 --> 00:28:59,774 who's not asked Sally this ten years? 496 00:28:59,807 --> 00:29:01,567 Come here. 497 00:29:05,709 --> 00:29:11,509 Of course I don't want Emma to go with him, or anyone. 498 00:29:11,542 --> 00:29:14,892 He seemed like a polite young man, but... 499 00:29:14,925 --> 00:29:16,125 She's far too young 500 00:29:16,168 --> 00:29:19,588 to even consider a serious relationship. 501 00:29:19,619 --> 00:29:21,349 All right? 502 00:29:46,370 --> 00:29:47,920 ♪ 503 00:30:20,059 --> 00:30:21,959 Look what I have. 504 00:30:21,992 --> 00:30:23,682 Ah, Maisie. 505 00:30:23,718 --> 00:30:25,748 Mammy told you to stay away from that place. 506 00:30:25,789 --> 00:30:26,689 [laughs] 507 00:30:26,721 --> 00:30:28,481 I was going to give it to you. 508 00:30:28,516 --> 00:30:29,716 Eh? 509 00:30:29,758 --> 00:30:31,038 You could give it. 510 00:30:31,070 --> 00:30:32,550 As a present. 511 00:30:32,589 --> 00:30:33,559 To who? 512 00:30:33,590 --> 00:30:34,870 You know who. 513 00:30:34,902 --> 00:30:37,282 I know you're astray in the head about her. 514 00:30:38,906 --> 00:30:41,146 I don't know what you're talking about. 515 00:30:41,184 --> 00:30:44,364 But I can do better than an old necklace from the dump. 516 00:30:44,394 --> 00:30:45,604 Suit yourself, brother. 517 00:30:45,636 --> 00:30:47,216 Take more than a necklace to get Emma Coyne 518 00:30:47,259 --> 00:30:48,429 to look at you, anyway. 519 00:30:56,924 --> 00:30:57,894 Are you going out? 520 00:30:57,925 --> 00:30:59,235 I'm going to the pictures. 521 00:30:59,271 --> 00:31:00,891 Class, I'll get my corduroy jacket. 522 00:31:00,928 --> 00:31:01,958 You can't come. 523 00:31:01,998 --> 00:31:02,958 Did Daddy say I couldn't? 524 00:31:02,999 --> 00:31:04,279 I'm not going with Daddy. 525 00:31:04,310 --> 00:31:06,210 I'm going with the pilot who gave us the lift. 526 00:31:06,243 --> 00:31:07,663 The one Daddy shouted at? 527 00:31:07,693 --> 00:31:09,383 He didn't tell me not to. 528 00:31:09,419 --> 00:31:10,869 [exhales] 529 00:31:10,903 --> 00:31:12,633 Those are Mum's, Emma. 530 00:31:12,663 --> 00:31:14,013 He didn't tell me not to. 531 00:31:14,044 --> 00:31:15,084 You were a witness. 532 00:31:15,114 --> 00:31:16,294 Did he say not to? 533 00:31:16,322 --> 00:31:17,772 He meant it, I bet you. 534 00:31:17,806 --> 00:31:19,326 He'll be raging. 535 00:31:19,360 --> 00:31:22,360 Go on, I have to dress. 536 00:31:22,397 --> 00:31:24,427 If they ask, lie like anything. 537 00:31:24,468 --> 00:31:27,058 Say I'm down at Quinns', down seeing Maisie. 538 00:31:30,164 --> 00:31:32,684 You're not going to kiss him, are you? 539 00:31:32,718 --> 00:31:35,618 No-- no, I'm not. 540 00:31:35,652 --> 00:31:37,932 But I could if I wanted to. 541 00:31:37,965 --> 00:31:39,205 It's all right for you. 542 00:31:39,242 --> 00:31:41,662 You can play cowboys with Seamie. 543 00:31:41,692 --> 00:31:44,762 I'm 16 and stranded. 544 00:31:44,799 --> 00:31:46,869 And he's nice. 545 00:31:46,905 --> 00:31:48,725 He's nice, isn't he? 546 00:31:55,430 --> 00:31:56,810 Hey, look who it is! 547 00:31:58,399 --> 00:32:01,129 Hi, top o' the morning, guys! Whoo! 548 00:32:09,997 --> 00:32:12,477 It's the girl from the bar. 549 00:32:14,139 --> 00:32:15,449 I'm going to get some cigarettes. 550 00:32:15,485 --> 00:32:16,445 [clicks tongue] 551 00:32:20,766 --> 00:32:22,796 Lucky Strike, please. 552 00:32:24,390 --> 00:32:25,770 Keep the change. 553 00:32:27,221 --> 00:32:28,391 Barnhill.Hey. 554 00:32:29,361 --> 00:32:31,331 Oh, you never cease to amaze. 555 00:32:31,363 --> 00:32:32,403 [chuckles] 556 00:32:32,433 --> 00:32:35,263 No, this isn't what you think, Wilson. 557 00:32:35,298 --> 00:32:36,678 Uh-huh. 558 00:32:36,713 --> 00:32:39,063 [laughing] 559 00:32:45,653 --> 00:32:47,973 That's Emma Coyne. 560 00:32:48,000 --> 00:32:50,040 Emma, hi. 561 00:32:50,071 --> 00:32:51,561 Minnie Ryan. 562 00:32:51,590 --> 00:32:53,320 You were in Moybeg school with my sister. 563 00:32:53,350 --> 00:32:56,010 BARNHILL: Pardon me. 564 00:32:56,043 --> 00:32:57,353 MAN: Hey! 565 00:32:59,805 --> 00:33:03,525 Michael Coyne will kill you, you boy you. 566 00:33:03,567 --> 00:33:06,047 I want to go. 567 00:33:06,087 --> 00:33:08,917 Come on, Emma, the movie hasn't even started yet. 568 00:33:08,952 --> 00:33:10,262 I really want to go. 569 00:33:10,298 --> 00:33:12,058 Please. 570 00:33:12,093 --> 00:33:13,343 I got popcorn. 571 00:33:13,370 --> 00:33:16,200 I bet you never tasted popcorn before, huh? 572 00:33:16,235 --> 00:33:17,265 [people complaining] 573 00:33:17,305 --> 00:33:18,615 Come on, Emma. 574 00:33:18,651 --> 00:33:20,581 Emma, come on-- Emma, what are you doing? 575 00:33:20,619 --> 00:33:21,719 Emma? 576 00:33:21,758 --> 00:33:22,968 [people complaining] 577 00:33:23,001 --> 00:33:24,001 PILOT: Hey, Barnhill! 578 00:33:24,036 --> 00:33:25,686 Can't keep your date happy, huh? 579 00:33:25,727 --> 00:33:27,007 Oh, God. 580 00:33:27,039 --> 00:33:28,319 Daddy is going to be really, really cross. 581 00:33:28,351 --> 00:33:31,321 Emma, your pop's got nothing to be mad about. 582 00:33:31,354 --> 00:33:32,604 All right? 583 00:33:33,666 --> 00:33:35,566 I didn't even get a kiss. 584 00:33:40,535 --> 00:33:43,565 Now, what did you expect, Emma? 585 00:33:53,134 --> 00:33:54,894 [engine starts] 586 00:34:07,321 --> 00:34:08,251 Stop. 587 00:34:10,462 --> 00:34:11,462 [engine stops] 588 00:34:20,299 --> 00:34:21,889 Emma? 589 00:34:23,164 --> 00:34:24,484 What? 590 00:34:25,994 --> 00:34:27,514 I'll kiss you now. 591 00:34:27,548 --> 00:34:30,378 That the other girls aren't looking. 592 00:34:42,287 --> 00:34:43,977 You're really just a kid. 593 00:34:45,531 --> 00:34:48,021 Aren't you? 594 00:34:48,051 --> 00:34:50,051 I'm not. 595 00:34:50,088 --> 00:34:52,298 I'm 16. 596 00:34:52,331 --> 00:34:54,991 And if you're so grown up, you show me, then. 597 00:35:01,340 --> 00:35:03,270 [whispers]: Hey. 598 00:35:04,654 --> 00:35:07,244 Let's get you home. 599 00:35:07,277 --> 00:35:09,067 All right? 600 00:35:20,877 --> 00:35:22,187 [clears throat] 601 00:35:22,223 --> 00:35:24,543 I bet all the other girls know how to kiss. 602 00:35:24,570 --> 00:35:26,470 [laughs] 603 00:35:26,503 --> 00:35:27,783 Kiss? 604 00:35:27,815 --> 00:35:30,015 [laughing] 605 00:35:30,058 --> 00:35:32,408 So wrong verb, Emma Coyne. 606 00:35:32,440 --> 00:35:34,620 [both laugh] 607 00:35:37,031 --> 00:35:39,101 [door closes] 608 00:35:39,137 --> 00:35:40,617 Hi, Failey. 609 00:35:40,655 --> 00:35:42,685 Michael, I've just seen Emma going up the road. 610 00:35:42,726 --> 00:35:44,176 With a Yank. 611 00:36:06,992 --> 00:36:08,932 [engine stops] 612 00:36:08,959 --> 00:36:12,519 If you so much as laid a finger on her... 613 00:36:12,549 --> 00:36:14,619 Daddy, I'm really sorry. 614 00:36:14,655 --> 00:36:16,165 I only wanted to see the film. 615 00:36:16,208 --> 00:36:17,518 Emma... 616 00:36:17,554 --> 00:36:20,324 You get into the house...Sir. 617 00:36:20,350 --> 00:36:22,280 Right now. 618 00:36:22,318 --> 00:36:23,658 Francis, get away from that window! 619 00:36:24,423 --> 00:36:26,913 [breathing heavily] 620 00:36:28,841 --> 00:36:31,021 BARNHILL: It was Gone with the Wind, sir, all right? 621 00:36:31,050 --> 00:36:32,850 We left after ten minutes 622 00:36:32,880 --> 00:36:34,190 because your daughter wanted to. 623 00:36:34,226 --> 00:36:35,916 You called round to ask me. 624 00:36:35,952 --> 00:36:37,022 Remember what I said? 625 00:36:37,056 --> 00:36:38,636 Yes, sir, and with respect, 626 00:36:38,679 --> 00:36:40,609 though it wasn't very pleasant, you actually never said... 627 00:36:40,646 --> 00:36:42,366 Not very pleasant?Sir, I realize... 628 00:36:42,407 --> 00:36:47,067 You stay the hell away from my daughter, you Yankee blirt! 629 00:36:47,101 --> 00:36:49,901 [dogs barking] 630 00:36:49,931 --> 00:36:53,871 Please, sir, do not make me defend myself. 631 00:37:04,325 --> 00:37:06,395 [engine starts] 632 00:37:23,931 --> 00:37:27,111 It's a nice night, Michael. 633 00:37:47,265 --> 00:37:50,365 [vehicle engine revving] 634 00:37:56,550 --> 00:37:57,830 Hey! 635 00:37:59,967 --> 00:38:01,687 [engine stops] 636 00:38:01,727 --> 00:38:03,247 Hey! 637 00:38:03,281 --> 00:38:05,421 Do you want a ride? 638 00:38:05,455 --> 00:38:06,935 Huh? 639 00:38:06,974 --> 00:38:09,324 No? 640 00:38:09,356 --> 00:38:11,456 What, don't take a ride with the devil incarnate. 641 00:38:11,496 --> 00:38:12,596 Your pop tell you that? 642 00:38:14,326 --> 00:38:17,296 Yeah, well, walking's good for you, anyhow. 643 00:38:17,329 --> 00:38:21,329 No hard feelings, all right? And I like your hat. 644 00:38:21,368 --> 00:38:22,678 Where are the other men? 645 00:38:22,714 --> 00:38:26,304 Oh, Noches is around here somewhere. 646 00:38:26,338 --> 00:38:27,308 But Wilson's gone. 647 00:38:27,339 --> 00:38:29,029 Or he's going. 648 00:38:29,065 --> 00:38:30,955 He's going right about now, I think. 649 00:38:30,998 --> 00:38:33,138 [plane engine roaring] 650 00:38:33,172 --> 00:38:35,452 Yeah, Lima Mike. 651 00:38:35,485 --> 00:38:37,375 Lima Mike, that's him! 652 00:38:37,418 --> 00:38:39,458 There you go, old Wilson! 653 00:38:39,489 --> 00:38:42,459 You go, old boy, you go! 654 00:38:42,492 --> 00:38:45,322 Go on, Wilson! 655 00:38:45,357 --> 00:38:47,217 Go on! 656 00:38:47,255 --> 00:38:49,525 God, you ancient old pelican! 657 00:38:53,883 --> 00:38:57,273 Yeah, I'm going, too, kid. 658 00:38:57,300 --> 00:38:59,990 Yeah, day after tomorrow. 659 00:39:00,027 --> 00:39:01,167 But if you see Hitler, 660 00:39:01,200 --> 00:39:03,000 you won't tell him I say that, all right? 661 00:39:03,030 --> 00:39:05,580 Because that is, that's top-secret information. 662 00:39:08,518 --> 00:39:10,488 [laughs]: Oh, man. 663 00:39:10,520 --> 00:39:16,150 Oh, boy, I am not going to miss Station 328. 664 00:39:16,181 --> 00:39:18,011 Yeah, it won't miss me, either. 665 00:39:21,186 --> 00:39:25,566 You know what amazes me? 666 00:39:25,604 --> 00:39:28,404 You folks. 667 00:39:28,435 --> 00:39:31,155 This place. 668 00:39:31,196 --> 00:39:34,786 You just take it for granted everything's going to be okay. 669 00:39:34,820 --> 00:39:38,480 That the eels will always swim in, 670 00:39:38,514 --> 00:39:40,554 the flax and the barley will always grow, 671 00:39:40,585 --> 00:39:43,095 everything's just going to stay the same. 672 00:39:45,210 --> 00:39:47,420 But it ain't so, kid. 673 00:39:47,454 --> 00:39:49,014 No. 674 00:39:49,041 --> 00:39:52,011 All over the place-- Russia, China, Poland, 675 00:39:52,044 --> 00:39:55,504 places just like this one-- they're finding that out. 676 00:39:55,531 --> 00:39:57,431 Oh, and Wilson? 677 00:39:57,464 --> 00:39:59,024 [laughs]: Wilson. 678 00:39:59,051 --> 00:40:02,611 Oh, Wilson, he's ornery as all hell, he... 679 00:40:02,641 --> 00:40:04,991 He didn't care for this place. 680 00:40:05,023 --> 00:40:07,063 He didn't like your pop. 681 00:40:07,094 --> 00:40:10,344 He hated those fishermen clodhoppers. 682 00:40:10,373 --> 00:40:15,173 Yeah, but he is going to go put his life on the line 683 00:40:15,205 --> 00:40:19,205 to make sure you all can keep on keeping on. 684 00:40:20,625 --> 00:40:22,175 You sure you don't want a ride? 685 00:40:24,249 --> 00:40:25,319 Yeah? 686 00:40:25,353 --> 00:40:26,463 Well... 687 00:40:28,874 --> 00:40:30,434 You have a good life, kid. 688 00:40:43,095 --> 00:40:44,295 Mum. 689 00:40:44,338 --> 00:40:46,438 You searched my room. 690 00:40:46,478 --> 00:40:49,518 I was putting away your socks. 691 00:40:49,550 --> 00:40:52,350 I thought you were told not to see that young man. 692 00:40:52,380 --> 00:40:56,250 He gave that to me before any of this happened. 693 00:40:56,281 --> 00:40:58,841 Before Daddy was so cross with me. 694 00:40:58,870 --> 00:41:00,220 Come here. 695 00:41:05,601 --> 00:41:07,881 He just wants to protect you. 696 00:41:08,914 --> 00:41:11,404 But Lieutenant Barnhill was really nice. 697 00:41:11,434 --> 00:41:12,824 When I wanted to go home, 698 00:41:12,849 --> 00:41:15,159 some of the other boys laughed at him. 699 00:41:16,577 --> 00:41:18,297 He's nicer than any of the boys around here. 700 00:41:18,337 --> 00:41:21,307 Especially Barney Quinn. 701 00:41:21,340 --> 00:41:23,550 Barney is a decent boy. 702 00:41:23,584 --> 00:41:25,974 He's pretty rural, Mum, let's face it. 703 00:41:26,000 --> 00:41:29,450 I don't know why Daddy's so cross with me. 704 00:41:29,487 --> 00:41:31,387 I didn't do anything. 705 00:41:31,419 --> 00:41:33,699 You went to the pictures with an American airman. 706 00:41:33,732 --> 00:41:37,362 With Minnie Ryan and Bridie Hagan. 707 00:41:37,391 --> 00:41:38,941 What's wrong with Minnie and Bridie? 708 00:41:38,979 --> 00:41:43,329 I'm so posh I can't be seen in the same cinema as them? 709 00:41:43,362 --> 00:41:46,372 I don't see what's so funny, Mum. 710 00:41:46,400 --> 00:41:48,160 We have Keir Hardie in our midst. 711 00:41:48,195 --> 00:41:49,535 You always do that. 712 00:41:49,576 --> 00:41:51,816 You always say something that I don't understand 713 00:41:51,854 --> 00:41:53,374 or Daddy doesn't understand 714 00:41:53,407 --> 00:41:56,407 to prove that you're right and you know more than us. 715 00:41:56,444 --> 00:41:57,554 Emma.And what was wrong wasn't 716 00:41:57,584 --> 00:41:59,004 that I went to the pictures. 717 00:41:59,033 --> 00:42:02,353 It was that I was just the same as Bridie and Minnie. 718 00:42:02,381 --> 00:42:04,421 And not high-and-mighty Emma Coyne, 719 00:42:04,452 --> 00:42:06,012 the mistress's daughter. 720 00:42:06,040 --> 00:42:07,900 That is not so, Emma. 721 00:42:07,939 --> 00:42:10,739 Your father believes you when you say nothing happened. 722 00:42:10,769 --> 00:42:12,879 But not everyone does. 723 00:42:14,808 --> 00:42:15,908 There are men in this townland 724 00:42:15,947 --> 00:42:18,637 who will laugh at him. 725 00:42:18,674 --> 00:42:20,994 It's me they should laugh at. 726 00:42:21,021 --> 00:42:23,091 Or me. 727 00:42:26,440 --> 00:42:28,440 Do I really always resort to saying things 728 00:42:28,476 --> 00:42:29,686 you don't understand? 729 00:42:29,719 --> 00:42:30,689 Yes. 730 00:42:30,720 --> 00:42:33,140 Yes, you do. 731 00:42:33,171 --> 00:42:34,101 [laughs] 732 00:42:34,137 --> 00:42:35,277 No, you don't. 733 00:42:37,347 --> 00:42:38,417 Sometimes. 734 00:42:38,452 --> 00:42:41,112 Now. 735 00:42:41,144 --> 00:42:44,044 We won't let your father see this. 736 00:42:44,078 --> 00:42:46,838 I'll take it while we decide what to do with it. 737 00:42:46,874 --> 00:42:48,124 You're not to use it. 738 00:42:48,151 --> 00:42:50,951 You're not to see him. 739 00:42:50,982 --> 00:42:51,952 Promise me. 740 00:43:24,602 --> 00:43:25,642 Captain Dreyfuss. 741 00:43:25,672 --> 00:43:26,602 Mrs. Coyne. 742 00:43:26,638 --> 00:43:27,738 Is this a good time? 743 00:43:27,777 --> 00:43:31,057 Well, I think we need to talk-- come in. 744 00:43:32,851 --> 00:43:35,851 This is quite difficult, um... 745 00:43:35,889 --> 00:43:36,919 It is? 746 00:43:36,959 --> 00:43:38,309 Yes. 747 00:43:38,339 --> 00:43:40,719 I don't want to get anyone into trouble. 748 00:43:40,756 --> 00:43:42,266 Trouble? 749 00:43:42,309 --> 00:43:43,619 Help me here, Mrs. Coyne. 750 00:43:43,655 --> 00:43:46,375 I'm not sure how a few pointers on how to fit in 751 00:43:46,416 --> 00:43:50,316 could possibly land anyone in trouble. 752 00:43:50,351 --> 00:43:53,701 You're not here about what happened last evening? 753 00:43:55,046 --> 00:43:58,146 I, I, I'd no idea something had happened. 754 00:43:58,187 --> 00:43:59,877 [sighs] 755 00:44:02,709 --> 00:44:06,369 One of the men took my daughter to the pictures 756 00:44:06,402 --> 00:44:08,442 without my consent. 757 00:44:09,992 --> 00:44:11,132 What was his name? 758 00:44:11,165 --> 00:44:14,645 But with her consent, Captain Dreyfuss. 759 00:44:14,686 --> 00:44:17,586 So if you don't mind, I won't give you his name. 760 00:44:17,620 --> 00:44:19,690 I don't believe he meant any harm, 761 00:44:19,726 --> 00:44:24,696 and my daughter said he was sweet and chivalrous. 762 00:44:24,731 --> 00:44:27,011 I don't want him punished any more than he has been. 763 00:44:27,043 --> 00:44:29,223 Has been? 764 00:44:29,252 --> 00:44:31,322 Uh, Michael was very upset. 765 00:44:31,358 --> 00:44:33,808 He let the young man know, forcefully. 766 00:44:33,843 --> 00:44:35,643 Forcefully? 767 00:44:35,673 --> 00:44:36,603 Were there blows? 768 00:44:36,639 --> 00:44:38,119 Almost. 769 00:44:38,158 --> 00:44:40,778 No father finds it easy to cope with the idea 770 00:44:40,816 --> 00:44:44,646 that his daughter is the object of, of... 771 00:44:44,682 --> 00:44:48,622 Let's say... desire, Captain Dreyfuss. 772 00:44:48,651 --> 00:44:51,341 Do you have children of your own? 773 00:44:51,378 --> 00:44:52,968 No. 774 00:44:53,000 --> 00:44:55,760 I, um, I'm not married. 775 00:44:57,764 --> 00:44:59,184 Well, I should go. 776 00:44:59,213 --> 00:45:02,943 Our notes on Moybeg can wait until another time, 777 00:45:02,976 --> 00:45:04,626 given how you must feel right now. 778 00:45:06,117 --> 00:45:07,637 I, I will take this further, if you wish. 779 00:45:07,670 --> 00:45:10,290 It's over, as far as I am concerned. 780 00:45:10,328 --> 00:45:11,358 Are you sure, Mrs. Coyne? 781 00:45:11,398 --> 00:45:14,848 Yes, Captain Dreyfuss, I'm sure. 782 00:45:15,609 --> 00:45:16,959 Oh, excuse me. 783 00:45:19,061 --> 00:45:20,481 You didn't come back. 784 00:45:20,510 --> 00:45:23,760 The shore, the Far Rock. 785 00:45:23,790 --> 00:45:25,000 I walk there every day. 786 00:45:25,032 --> 00:45:27,832 That's how I know, but... 787 00:45:27,863 --> 00:45:30,043 You must feel free, to walk there. 788 00:45:30,072 --> 00:45:32,422 The lough, this place. 789 00:45:32,453 --> 00:45:33,773 It's for everyone. 790 00:45:40,530 --> 00:45:42,260 MAN: You have a young fella out there, Michael. 791 00:45:42,291 --> 00:45:44,361 You might want to... 792 00:45:47,814 --> 00:45:49,404 You're not welcome here. 793 00:45:49,436 --> 00:45:50,886 Surely to God you know that. 794 00:45:50,920 --> 00:45:52,440 I just got posted, sir. 795 00:45:52,473 --> 00:45:54,063 All right? 796 00:45:54,096 --> 00:45:55,856 I'm due to depart for England real soon. 797 00:45:55,891 --> 00:45:58,241 I just wanted one last drink with my pal here. 798 00:46:00,827 --> 00:46:02,587 Michael. 799 00:46:02,621 --> 00:46:03,901 Let him in. 800 00:46:05,452 --> 00:46:07,942 The lad's off to do his duty. 801 00:46:07,972 --> 00:46:09,592 Go on. 802 00:46:10,975 --> 00:46:11,905 One. 803 00:46:18,845 --> 00:46:22,875 [radio playing music softly] 804 00:46:30,718 --> 00:46:32,478 [door opens] 805 00:46:33,894 --> 00:46:36,104 BARNHILL [calling]: Noches! 806 00:46:36,138 --> 00:46:37,478 Hey, Noches! 807 00:46:37,518 --> 00:46:40,248 Give me a hand to redd up, will you, Barney? 808 00:46:40,280 --> 00:46:43,590 Noches! 809 00:46:43,628 --> 00:46:47,388 He went home a while ago. 810 00:46:47,425 --> 00:46:48,595 Mr. Coyne. 811 00:46:48,633 --> 00:46:49,843 Lieutenant. 812 00:46:49,876 --> 00:46:51,496 I'm, uh... 813 00:46:51,532 --> 00:46:52,742 You know, I'm, uh... 814 00:46:52,775 --> 00:46:54,705 I'm really sorry for what happened, sir. 815 00:46:54,742 --> 00:46:57,122 I, I didn't, I didn't mean any harm. 816 00:46:57,159 --> 00:46:59,989 Go home while you're still ahead, son. 817 00:47:07,686 --> 00:47:09,616 Good luck to you. 818 00:47:09,654 --> 00:47:10,864 Noches! 819 00:47:18,283 --> 00:47:19,733 [sighs] 820 00:47:23,495 --> 00:47:24,875 Emma. 821 00:47:28,984 --> 00:47:30,614 [yelling]: Emma! 822 00:47:30,640 --> 00:47:33,890 [dog barking in distance] 823 00:47:33,920 --> 00:47:36,160 BARNHILL: Emma! 824 00:47:37,233 --> 00:47:38,173 [grunts] 825 00:47:38,200 --> 00:47:39,440 Whoa, no, no! 826 00:47:39,477 --> 00:47:41,127 Mr. Coyne! Mr. Coyne! 827 00:47:41,168 --> 00:47:42,268 [grunting and yelling] 828 00:47:42,307 --> 00:47:45,517 [dog barking, Barnhill yelling] 829 00:47:59,255 --> 00:48:00,975 BARNHILL: Mr. Coyne! 830 00:48:01,016 --> 00:48:02,636 FRANCIS: Emma? 831 00:48:09,162 --> 00:48:12,792 [Barnhill yelling] 832 00:48:14,339 --> 00:48:15,379 [gasps] 833 00:48:19,551 --> 00:48:22,901 [radio playing soft music] 834 00:48:45,301 --> 00:48:47,271 [men grunting] 835 00:48:47,303 --> 00:48:48,243 BARNHILL: Get off me! 836 00:48:51,169 --> 00:48:54,619 [panting] 837 00:48:56,899 --> 00:48:58,519 FRANCIS: Mum! 838 00:48:59,764 --> 00:49:00,834 Mum! 839 00:49:02,008 --> 00:49:03,868 The pilot, Lieutenant Barnhill. 840 00:49:03,906 --> 00:49:05,146 Okay, there, catch your breath. 841 00:49:05,183 --> 00:49:06,913 They're hitting him in the byre. 842 00:49:06,944 --> 00:49:08,674 Ned and Mickey Joe. 843 00:49:08,704 --> 00:49:10,334 And all those bullies. 844 00:49:10,361 --> 00:49:11,431 They're hurting him. 845 00:49:11,465 --> 00:49:12,425 Daddy!Barney! 846 00:49:12,466 --> 00:49:13,396 Did you know about this? 847 00:49:13,433 --> 00:49:14,613 I did not, Mr. Coyne, I swear. 848 00:49:14,641 --> 00:49:16,091 Emma, stay here. 849 00:49:16,125 --> 00:49:17,745 Barney, come with me. 850 00:49:19,335 --> 00:49:21,955 [grunting and yelling] 851 00:49:31,865 --> 00:49:33,795 MICHAEL: Boys! 852 00:49:33,832 --> 00:49:34,872 Leave him alone. 853 00:49:34,902 --> 00:49:37,422 You stay out of this, Michael Coyne! 854 00:49:37,457 --> 00:49:39,977 We're doing the job for you. 855 00:49:40,011 --> 00:49:43,911 Maybe now the Yanks will leave our women alone. 856 00:49:43,946 --> 00:49:45,356 ROSE: Get away from him! 857 00:50:12,388 --> 00:50:16,048 Michael doesn't keep that gun loaded, Mrs. Coyne. 858 00:50:16,082 --> 00:50:19,092 Told me often enough. 859 00:50:21,294 --> 00:50:24,024 Do you want to test that theory, Michael Hanlon? 860 00:50:25,160 --> 00:50:26,200 MICHAEL: Rose. 861 00:50:32,029 --> 00:50:34,479 [softly]: Get away from him. 862 00:50:34,514 --> 00:50:36,594 Cowards! 863 00:50:40,934 --> 00:50:43,074 [moaning] 864 00:51:09,135 --> 00:51:11,275 [coughing] 865 00:51:51,556 --> 00:51:55,106 [chickens clucking] 866 00:51:57,183 --> 00:51:58,123 DREYFUSS: Mr. Coyne, 867 00:51:58,149 --> 00:52:00,879 in light of what just happened, 868 00:52:00,910 --> 00:52:03,190 the commanding officer has placed your bar out of bounds 869 00:52:03,223 --> 00:52:04,983 for a period of two months. 870 00:52:05,018 --> 00:52:06,118 Two months? 871 00:52:06,157 --> 00:52:07,877 He wanted to put it out of bounds, period. 872 00:52:07,917 --> 00:52:10,157 I had to argue very hard. 873 00:52:10,196 --> 00:52:11,986 Thank you. 874 00:52:15,546 --> 00:52:17,126 Do you mind? 875 00:52:18,652 --> 00:52:20,622 The commanding officer also wanted me to ask 876 00:52:20,654 --> 00:52:23,974 if Lieutenant Barnhill gave a good account of himself. 877 00:52:24,002 --> 00:52:25,002 He did. 878 00:52:25,038 --> 00:52:27,208 Good, good. 879 00:52:27,247 --> 00:52:29,557 We expect our fellows to give as good as they get. 880 00:52:29,594 --> 00:52:30,984 And apparently Lieutenant Barnhill 881 00:52:31,009 --> 00:52:34,219 is the current Kentucky Golden Gloves champion. 882 00:52:34,254 --> 00:52:36,294 That said, I want to say thank you 883 00:52:36,325 --> 00:52:37,665 for stepping in to save him. 884 00:52:40,433 --> 00:52:42,023 Now, Mrs. Coyne. 885 00:52:42,055 --> 00:52:43,945 I think it's more important than ever 886 00:52:43,988 --> 00:52:45,228 that we try to understand 887 00:52:45,265 --> 00:52:47,335 how to avoid things like last night. 888 00:52:47,371 --> 00:52:49,201 I would very much appreciate the benefit 889 00:52:49,235 --> 00:52:51,265 of your local knowledge. 890 00:52:51,306 --> 00:52:54,136 Rose is about as local as Winston Churchill. 891 00:52:54,171 --> 00:52:56,031 But you're right. 892 00:52:56,069 --> 00:52:57,899 She does seem to be able 893 00:52:57,933 --> 00:53:01,733 to make better sense of things in this parish than I do. 894 00:53:01,764 --> 00:53:04,634 I have to go, Captain. 895 00:53:04,664 --> 00:53:06,564 Thank you for calling. 896 00:53:14,191 --> 00:53:17,711 Lieutenant Barnhill received his posting. 897 00:53:17,746 --> 00:53:20,706 He leaves in a few days. 898 00:53:20,749 --> 00:53:24,719 He was the airman who took your daughter to the movies, right? 899 00:53:24,753 --> 00:53:25,793 Gosh, yes. 900 00:53:25,823 --> 00:53:27,073 How did you know? 901 00:53:27,100 --> 00:53:28,480 I figured-- the fight. 902 00:53:28,515 --> 00:53:31,275 I thought there might be a connection. 903 00:53:31,311 --> 00:53:33,381 Perhaps retribution by the men of the parish. 904 00:53:33,417 --> 00:53:34,377 So I asked him. 905 00:53:34,418 --> 00:53:36,938 Men? Four to one! 906 00:53:38,905 --> 00:53:41,975 He asked me to give you this to pass on to Emma. 907 00:53:42,011 --> 00:53:43,251 If you felt it was... 908 00:53:43,289 --> 00:53:46,399 Appropriate. 909 00:53:46,430 --> 00:53:47,640 I have read it. 910 00:53:47,672 --> 00:53:49,742 I find I am camp censor, for my sins. 911 00:53:49,778 --> 00:53:53,368 It is a simple, rather sweet goodbye. 912 00:53:53,402 --> 00:53:55,272 I don't want to. 913 00:53:55,301 --> 00:53:56,091 Read it? 914 00:53:56,129 --> 00:53:59,889 Read it or give it. 915 00:53:59,926 --> 00:54:01,996 What if he is killed in action? 916 00:54:03,826 --> 00:54:05,206 She is too young to know 917 00:54:05,242 --> 00:54:07,662 that a young man went to his death thinking of her. 918 00:54:07,692 --> 00:54:09,732 You may tell him I took it, 919 00:54:09,763 --> 00:54:14,293 but I reserve the right not to pass it on to her. 920 00:54:14,320 --> 00:54:17,180 It would cast a shadow over her life. 921 00:54:18,738 --> 00:54:21,148 I understand. 922 00:54:24,226 --> 00:54:26,326 Mrs. Coyne. 923 00:54:45,489 --> 00:54:47,729 You knew. 924 00:54:47,767 --> 00:54:49,287 What? 925 00:54:49,320 --> 00:54:52,880 What was being planned. 926 00:54:52,910 --> 00:54:54,880 I didn't. 927 00:54:54,912 --> 00:54:56,222 I swear. 928 00:54:56,258 --> 00:54:58,328 Barney did. 929 00:54:58,364 --> 00:55:01,194 Maybe. 930 00:55:01,228 --> 00:55:03,228 What did you want him to do? 931 00:55:03,265 --> 00:55:06,025 The Yankees will move on. 932 00:55:06,061 --> 00:55:07,231 Barney has to live here. 933 00:55:07,269 --> 00:55:08,579 With that sly deal with the devil 934 00:55:08,615 --> 00:55:11,095 that everybody in this parish seems to have struck. 935 00:55:12,309 --> 00:55:14,619 Bloody Moybeg. 936 00:55:14,656 --> 00:55:16,656 It's life, Rose. 937 00:55:16,692 --> 00:55:22,152 We're lucky to be able to hold onto it. 938 00:55:22,180 --> 00:55:24,770 Sometimes you have to use a long spoon 939 00:55:24,804 --> 00:55:26,224 to dine with the devil. 940 00:55:26,253 --> 00:55:28,573 Especially when you're dining on corned beef. 941 00:55:28,601 --> 00:55:29,641 Huh? 942 00:55:32,190 --> 00:55:33,470 Nothing. 943 00:55:36,643 --> 00:55:39,093 Are you sorry? 944 00:55:39,128 --> 00:55:41,168 About what? 945 00:55:41,199 --> 00:55:42,239 I don't know. 946 00:55:42,269 --> 00:55:44,269 About the trouble you caused? 947 00:55:44,306 --> 00:55:45,886 It wasn't my fault. 948 00:55:45,928 --> 00:55:47,338 You went to the pictures. 949 00:55:47,378 --> 00:55:49,548 [mimicking]: "You went to the pictures!" Nuh! 950 00:55:49,587 --> 00:55:51,827 It didn't mean they had to gang up on him, 951 00:55:51,865 --> 00:55:54,865 the Hanlons and all. 952 00:55:54,903 --> 00:55:56,353 And shut up about it. 953 00:55:59,425 --> 00:56:02,495 Do you think they would have killed him? 954 00:56:02,531 --> 00:56:04,051 If Mum hadn't have... 955 00:56:04,084 --> 00:56:06,784 [engines roaring] 956 00:56:10,884 --> 00:56:12,544 Battle fatigue! 957 00:56:12,576 --> 00:56:14,156 ADULT FRANCIS: Barnhill. 958 00:56:14,198 --> 00:56:16,338 Brave, decent Barnhill 959 00:56:16,373 --> 00:56:19,823 didn't long survive his rescue by my mother. 960 00:56:19,859 --> 00:56:23,999 A swarm of Focke-Wulf 190s set on him over Duüsseldorf 961 00:56:24,035 --> 00:56:26,935 one moonlit night in 1944. 962 00:56:26,969 --> 00:56:28,759 And though he fought a long, running battle 963 00:56:28,799 --> 00:56:30,249 towards the channel, 964 00:56:30,283 --> 00:56:32,353 he never made it. 965 00:56:32,389 --> 00:56:34,629 He is buried among the small farmyards, 966 00:56:34,667 --> 00:56:37,287 the barns and byres of St. Joseph, 967 00:56:37,324 --> 00:56:41,234 close to Wormhout in Belgium. 968 00:56:41,259 --> 00:56:46,439 I often wonder what my father knew about that night. 969 00:56:46,472 --> 00:56:49,372 Did he decide to let Barnhill get what was coming to him 970 00:56:49,406 --> 00:56:51,436 for his cheek? 971 00:56:51,477 --> 00:56:53,507 I hope not. 972 00:56:53,548 --> 00:56:56,718 But my father was a Moybeg man. 973 00:56:56,758 --> 00:57:00,688 Its darkness may have lain somewhere deep in his DNA. 974 00:57:00,727 --> 00:57:02,487 My mother, on the other hand, resisted 975 00:57:02,522 --> 00:57:04,632 what she called the sly ways of the place 976 00:57:04,662 --> 00:57:08,252 with a fiery, feral determination. 977 00:57:08,286 --> 00:57:12,186 She dwelt in Moybeg, but she didn't live there. 978 00:57:12,221 --> 00:57:17,881 And it seems she never gave Barnhill's letter to Emma. 979 00:57:17,917 --> 00:57:20,467 Perhaps she felt that a note from beyond the grave 980 00:57:20,506 --> 00:57:23,336 was just too much for my sister to bear, 981 00:57:23,370 --> 00:57:25,790 even as a grown woman. 982 00:57:29,722 --> 00:57:30,792 What's this? 983 00:57:30,826 --> 00:57:31,966 What do you think it is? 984 00:57:32,000 --> 00:57:33,520 Stolen goods. 985 00:57:33,553 --> 00:57:34,493 Mrs. Coyne. 986 00:57:34,520 --> 00:57:37,070 Rose, please. 987 00:57:37,108 --> 00:57:38,488 Men are a deal more likely 988 00:57:38,524 --> 00:57:40,324 to do favors for a woman than for a man. 989 00:57:40,353 --> 00:57:41,913 Did you want me to flirt? 990 00:57:43,011 --> 00:57:43,981 My name is Andrew Black. 991 00:57:44,012 --> 00:57:45,742 I'm the doctor's son. 992 00:57:45,772 --> 00:57:47,982 EMMA: He's really nice. 993 00:57:48,016 --> 00:57:48,946 FAILEY: Bailiffs! 994 00:57:48,982 --> 00:57:49,542 What are you doing? 995 00:57:49,569 --> 00:57:50,569 They've got the flag up! 996 00:57:50,605 --> 00:57:52,495 DAVEY: Well, they may put it down again. 997 00:57:52,538 --> 00:57:53,678 Blirts! 998 00:57:53,711 --> 00:57:54,611 [grunting] 999 00:57:54,643 --> 00:57:55,993 [yells] 1000 00:57:56,024 --> 00:57:59,134 Jail for our friend. 1001 00:57:59,165 --> 00:58:01,265 I have to tell the truth, Seamie! 60519

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.