Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:22,056 --> 00:00:23,466
MAN:
The other day,
2
00:00:23,506 --> 00:00:26,126
I found a note in a box
of my mother's letters.
3
00:00:26,164 --> 00:00:29,134
It was not addressed to me,
but to my older sister, Emma.
4
00:00:29,167 --> 00:00:30,687
[muffled]:
Come on!
5
00:00:30,720 --> 00:00:34,760
To this day I'm not sure
if she ever saw it.
6
00:00:34,793 --> 00:00:37,243
But reading it
started me thinking again
7
00:00:37,278 --> 00:00:41,038
about a long-vanished time
in my life.
8
00:00:41,075 --> 00:00:44,525
About the summer of 1943,
9
00:00:44,561 --> 00:00:49,261
in Moybeg, on the shores
of Lough Neagh.
10
00:00:49,290 --> 00:00:53,950
[birds calling]
11
00:00:59,887 --> 00:01:03,337
[engine rumbling
and growing louder]
12
00:01:05,893 --> 00:01:08,483
[engine roars]
13
00:01:16,214 --> 00:01:17,774
Race you
to see her land!
14
00:01:36,855 --> 00:01:38,265
[drops keys]
15
00:01:39,651 --> 00:01:41,101
[plane engine rumbling]
16
00:01:58,428 --> 00:01:59,808
WOMAN:
Good afternoon,
Mrs. Coyne.
17
00:01:59,843 --> 00:02:02,193
Good afternoon.
18
00:02:06,678 --> 00:02:09,648
[engine roaring]
19
00:02:13,133 --> 00:02:15,173
MAN:
Mistress.
20
00:02:15,204 --> 00:02:17,864
[people talking quietly]
21
00:02:17,896 --> 00:02:20,136
Sorry to keep you.
22
00:02:32,600 --> 00:02:36,160
Them Futriss bummers
make some racket, eh?
23
00:02:36,190 --> 00:02:37,360
It's not "Futriss,"
Seamie.
24
00:02:37,398 --> 00:02:38,808
It's "Fortress."
25
00:02:38,848 --> 00:02:40,638
Fortress bombers.
26
00:02:40,677 --> 00:02:42,327
Who says?
27
00:02:42,369 --> 00:02:43,469
My mother.
28
00:02:43,508 --> 00:02:44,228
[scoffs]
29
00:02:44,267 --> 00:02:46,127
Your mother talks funny.
30
00:02:46,166 --> 00:02:49,196
And an ounce of tobacco.
31
00:02:51,930 --> 00:02:54,100
I hear your lot are taking
a bit of a hammering.
32
00:02:54,139 --> 00:02:56,179
Over beyond in Italy,
Mrs. Coyne.
33
00:02:56,210 --> 00:02:59,630
That depends on whom
you listen to, Mr. Hanlon.
34
00:03:03,424 --> 00:03:05,084
And two ounces of lard.
35
00:03:05,115 --> 00:03:06,665
That'll be two and sixpence
ha'penny.
36
00:03:06,703 --> 00:03:07,643
And the coupons.
37
00:03:10,983 --> 00:03:12,993
Here, what's this?
38
00:03:14,366 --> 00:03:16,746
This is Spam.
39
00:03:16,782 --> 00:03:18,132
What about the good stuff?
40
00:03:18,163 --> 00:03:20,063
Good stuff?
41
00:03:20,096 --> 00:03:21,786
The corned beef.
42
00:03:21,822 --> 00:03:23,862
Corned beef?
43
00:03:23,893 --> 00:03:26,003
I don't have corned beef,
Mr. Hanlon.
44
00:03:26,033 --> 00:03:27,623
Michael does.
45
00:03:28,898 --> 00:03:30,558
Over there.
46
00:03:36,388 --> 00:03:37,318
Well...
47
00:03:37,355 --> 00:03:40,495
You can ask Mr. Coyne.
48
00:03:40,530 --> 00:03:42,190
I don't know anything about it.
49
00:03:42,222 --> 00:03:43,812
Ask him, then.
50
00:03:43,844 --> 00:03:45,954
Get him in here from the bar,
we'll ask him.
51
00:03:51,092 --> 00:03:53,412
Mr. Coyne has gone on an errand.
52
00:04:01,551 --> 00:04:03,421
Cheeky buggers.
53
00:04:03,450 --> 00:04:06,040
Have you ever got corned beef
here, Ellen Quinn?
54
00:04:06,073 --> 00:04:06,943
Uh...
55
00:04:06,970 --> 00:04:09,970
No, Mrs. Coyne,
I never did.
56
00:04:11,872 --> 00:04:13,942
Right-- Mrs. Quinn,
your rations.
57
00:04:18,982 --> 00:04:21,572
Thank you, bye!
58
00:04:28,164 --> 00:04:29,204
[laughs]
59
00:04:29,234 --> 00:04:30,304
Is that the lot?
60
00:04:30,339 --> 00:04:31,649
For now.
61
00:04:31,685 --> 00:04:34,405
Well, did they not have
everything you wanted?
62
00:04:34,446 --> 00:04:36,066
Gosh, no, not even close.
63
00:04:36,103 --> 00:04:37,283
I'm going to have to go
to Belfast
64
00:04:37,311 --> 00:04:38,801
to get the history stuff
I need.Oh?
65
00:04:38,830 --> 00:04:39,930
Mm-hmm.
66
00:04:39,969 --> 00:04:41,939
Not very hot on the War
of the Spanish Succession,
67
00:04:41,971 --> 00:04:43,321
Magherafelt library.
68
00:04:43,352 --> 00:04:44,392
No.
69
00:04:46,769 --> 00:04:49,049
Are you coming
to the dump?
70
00:04:50,842 --> 00:04:51,982
I'm not allowed.
71
00:04:52,015 --> 00:04:55,045
You're not allowed,
either.
72
00:04:55,087 --> 00:04:56,227
Nobody's allowed.
73
00:04:56,261 --> 00:04:59,231
Oh, come on, feardy cat.
74
00:04:59,264 --> 00:05:00,204
Look.
75
00:05:02,060 --> 00:05:02,990
Look what I found.
76
00:05:03,026 --> 00:05:04,266
[makes plane engine sound]
77
00:05:04,304 --> 00:05:05,864
[makes crash sound]
78
00:05:08,860 --> 00:05:10,620
Here.
79
00:05:10,655 --> 00:05:11,725
Give me that back.
80
00:05:11,759 --> 00:05:14,349
Dump's full of them.
81
00:05:19,388 --> 00:05:21,698
Oh, come on!
82
00:05:58,703 --> 00:06:00,573
Where's our Seamie?
83
00:06:00,601 --> 00:06:02,431
Don't know, Kettie.
84
00:06:02,465 --> 00:06:04,255
Was he at the dump
again?
85
00:06:04,294 --> 00:06:06,444
He might be.
86
00:06:12,855 --> 00:06:14,745
♪
87
00:06:40,054 --> 00:06:41,124
MAN:
Hey.
88
00:06:41,159 --> 00:06:42,509
Are you that kid
from the bar?
89
00:06:44,473 --> 00:06:45,963
Hop on.
90
00:06:45,991 --> 00:06:47,271
Come on.
91
00:06:47,303 --> 00:06:48,793
Come on, we're not going
to eat you.
92
00:06:48,822 --> 00:06:50,822
Come here.
93
00:06:50,858 --> 00:06:52,858
I'll help you up.
94
00:06:55,311 --> 00:06:56,351
Yeah, there you go.
95
00:06:58,038 --> 00:07:00,138
All right, now,
hold on tight, okay?
96
00:07:28,896 --> 00:07:29,856
Here, buddy.
97
00:07:29,897 --> 00:07:31,827
Get down, there you go.
98
00:07:31,865 --> 00:07:33,555
There you go.
99
00:07:33,591 --> 00:07:34,491
Thank you.
100
00:07:34,523 --> 00:07:35,663
Want a beer?Yeah.
101
00:07:35,696 --> 00:07:36,626
Want a beer?Yeah.
102
00:07:36,663 --> 00:07:37,663
Yeah?
103
00:07:37,698 --> 00:07:40,218
You left school
hours ago.
104
00:07:40,252 --> 00:07:41,982
Where have you been?
105
00:07:42,013 --> 00:07:44,393
I was up at the 'Drome
with Seamie.
106
00:07:44,429 --> 00:07:46,189
Did you go to the dump
with him?
107
00:07:46,224 --> 00:07:48,434
No.
108
00:07:48,468 --> 00:07:51,608
That boy will swing,
I swear.
109
00:07:51,643 --> 00:07:53,403
Butter.
110
00:07:55,060 --> 00:07:56,130
[knocks softly]
111
00:07:56,165 --> 00:07:58,885
Hi, um, can we get a beer,
landlady?
112
00:07:58,926 --> 00:08:00,856
Of course-- I'm just
serving the rations,
113
00:08:00,894 --> 00:08:03,314
but Francis will
take care of you.
114
00:08:03,344 --> 00:08:04,554
All right.
115
00:08:06,555 --> 00:08:08,415
I need you to go
and mind the bar.
116
00:08:08,453 --> 00:08:09,523
Mum!
117
00:08:09,558 --> 00:08:10,698
Just keep count
of the beers.
118
00:08:10,731 --> 00:08:13,771
And keep them away
from the till.
119
00:08:21,777 --> 00:08:23,017
[laughs]
120
00:08:23,054 --> 00:08:25,234
Are you the barman now, huh?
121
00:08:25,263 --> 00:08:27,963
Mr. Barman,
can I get three beers, please?
122
00:08:32,166 --> 00:08:34,616
MAN:
I'd be happy if I had a year
at home to just be me.
123
00:08:34,652 --> 00:08:37,002
GIRL:
You're old, Daddy.
124
00:08:37,033 --> 00:08:38,103
I'm...
125
00:08:38,138 --> 00:08:39,968
Impatient.
126
00:08:40,002 --> 00:08:41,282
And clever as anything.
127
00:08:41,313 --> 00:08:43,353
You'll be 17 when you go up
to university.
128
00:08:43,384 --> 00:08:47,804
And you'll still probably be
the youngest in the year.
129
00:08:47,837 --> 00:08:51,287
You won't be stuck for
a social life in the meantime.
130
00:08:51,323 --> 00:08:53,123
There's another céili
in the hall the night.
131
00:08:54,154 --> 00:08:55,264
Yes.
132
00:08:55,293 --> 00:08:58,543
Ned Hanlon stepdancing
in his hobnail boots.
133
00:08:58,572 --> 00:08:59,682
I can't wait.
134
00:08:59,711 --> 00:09:01,751
Welcome to the social round
135
00:09:01,782 --> 00:09:03,682
in Moybeg, Emma.
136
00:09:07,443 --> 00:09:10,553
[clucks]
137
00:09:23,735 --> 00:09:24,865
I'll take over now,
Francis.
138
00:09:24,909 --> 00:09:26,079
Thanks, Daddy.
139
00:09:26,117 --> 00:09:27,737
Mum doing the rations?
140
00:09:27,774 --> 00:09:28,714
Yes.
141
00:09:31,674 --> 00:09:33,434
DAD:
You help Emma
with her books, okay?
142
00:09:33,469 --> 00:09:34,819
FRANCIS:
Where did you get these?
143
00:09:34,850 --> 00:09:37,470
The library.
144
00:09:37,507 --> 00:09:38,437
The library?
145
00:09:38,474 --> 00:09:39,894
How did you get so many?
146
00:09:39,924 --> 00:09:41,244
EMMA:
I took everyone's tickets.
147
00:09:53,972 --> 00:09:54,872
MAN:
Afternoon.
148
00:09:54,904 --> 00:09:56,424
Hi, how's it going?
149
00:09:56,457 --> 00:09:57,667
Good.
150
00:10:08,159 --> 00:10:10,329
We have the potato pickers in
tomorrow, Sally.
151
00:10:10,368 --> 00:10:13,958
I'm ready for them,
Mr. Coyne.
152
00:10:13,992 --> 00:10:15,242
How long is the holiday?
153
00:10:15,269 --> 00:10:17,579
Two weeks, the usual.
154
00:10:17,617 --> 00:10:19,957
Barney gave me a baby pig
today.
155
00:10:19,998 --> 00:10:21,408
Hokies? What's his name?
156
00:10:21,448 --> 00:10:22,308
Piggy.
157
00:10:22,345 --> 00:10:23,995
He was sick,
and I'm rearing him.
158
00:10:24,037 --> 00:10:25,487
Barney's rearing him, really.
159
00:10:25,521 --> 00:10:27,801
Well, I look after him.
160
00:10:27,834 --> 00:10:28,974
Don't I, Sally?
161
00:10:30,181 --> 00:10:31,291
Barney feeds him.
162
00:10:31,320 --> 00:10:33,430
Francis,
bringing someone up
163
00:10:33,460 --> 00:10:34,740
isn't just about
feeding them.
164
00:10:34,772 --> 00:10:37,022
It's about minding
and caring and...
165
00:10:37,050 --> 00:10:38,120
Feeding has its part
to play,
166
00:10:38,154 --> 00:10:39,854
all the same.
167
00:10:39,880 --> 00:10:41,850
Them eels were
well cooked, Sally.
168
00:10:41,882 --> 00:10:43,442
Michael.
169
00:10:43,470 --> 00:10:45,060
I'm trying to get the children
to speak properly.
170
00:10:45,092 --> 00:10:46,752
Them eels?
171
00:10:48,095 --> 00:10:49,225
Well, that's how we say it
in Moybeg.
172
00:10:51,098 --> 00:10:52,238
The man I met said, "Those."
173
00:10:52,272 --> 00:10:53,862
Aye, you met him in England,
Rose.
174
00:10:55,620 --> 00:10:56,520
It'll be busy
the night.
175
00:10:56,552 --> 00:10:57,832
There's a few evening passes
176
00:10:57,864 --> 00:11:00,004
been given out
up on the 'Drome.
177
00:11:00,038 --> 00:11:00,968
So they tell me.
178
00:11:01,005 --> 00:11:01,935
Emma can help.
179
00:11:01,971 --> 00:11:03,281
She can.
180
00:11:03,317 --> 00:11:04,587
But she may not.
181
00:11:04,629 --> 00:11:08,389
The pub's no place
for a young girl.
182
00:11:08,426 --> 00:11:10,006
Emma can help
in the grocery.
183
00:11:10,048 --> 00:11:11,948
And she may.
184
00:11:11,981 --> 00:11:13,501
Is that English enough for you,
Rose, huh?
185
00:11:17,849 --> 00:11:21,919
[instruments warming up,
people chatting and laughing]
186
00:11:33,175 --> 00:11:37,135
[band playing Irish dance tune]
187
00:12:06,380 --> 00:12:08,520
[tune ends, dancers applaud]
188
00:12:15,320 --> 00:12:16,810
Um...
189
00:12:16,839 --> 00:12:17,769
Would you like to...
190
00:12:17,806 --> 00:12:19,046
No, Barney.
191
00:12:19,083 --> 00:12:21,983
I can't do céili dancing.
192
00:12:22,017 --> 00:12:23,667
Neither can I.
193
00:12:23,708 --> 00:12:27,888
Um, but we could give it a go.
194
00:12:27,919 --> 00:12:29,609
Here, Barney Quinn.
195
00:12:29,645 --> 00:12:31,095
Come on!
196
00:12:31,958 --> 00:12:34,858
[music starts again]
197
00:12:52,599 --> 00:12:54,259
MAN:
You brought your dancing shoes.
198
00:12:54,290 --> 00:12:57,290
[men laughing]
199
00:12:57,328 --> 00:13:01,748
[men talking over each other]
200
00:13:07,200 --> 00:13:08,480
Whoo!
201
00:13:09,719 --> 00:13:11,789
MAN:
All right, boys, well,
this is a dance,
202
00:13:11,825 --> 00:13:13,205
but they call it a céili.
203
00:13:16,934 --> 00:13:19,424
[music stops]
204
00:13:25,874 --> 00:13:27,674
Carry on!
205
00:13:30,016 --> 00:13:32,846
[music resumes]
206
00:13:32,881 --> 00:13:34,431
MAN:
Wow.
207
00:13:34,468 --> 00:13:38,018
They did not look welcoming.
208
00:13:38,058 --> 00:13:39,778
Hey, you know?
209
00:13:39,819 --> 00:13:42,649
It kind of reminds me of home.
210
00:13:42,683 --> 00:13:44,653
Like, in my part
of Kentucky, folks,
211
00:13:44,685 --> 00:13:47,235
they got to know you
before they accept you.
212
00:13:47,274 --> 00:13:49,314
Are you a hillbilly,
Lieutenant?
213
00:13:49,345 --> 00:13:51,685
[affecting hillbilly accent]:
I do believe I may be.
214
00:13:51,727 --> 00:13:52,897
[chortles]
215
00:13:57,940 --> 00:13:59,290
Looking for women, is it?
216
00:13:59,321 --> 00:14:00,251
Yanks?
217
00:14:00,287 --> 00:14:01,697
[laughs]
218
00:14:01,737 --> 00:14:03,047
Relax, guys.
219
00:14:03,083 --> 00:14:04,503
No, not after your girls.
220
00:14:04,533 --> 00:14:05,533
Just heading back to base.
221
00:14:05,568 --> 00:14:08,188
Back to the land
you took off us?
222
00:14:08,226 --> 00:14:11,506
Here, boys.
223
00:14:11,540 --> 00:14:14,750
None of yous have
a Lucky Strike for me?
224
00:14:31,560 --> 00:14:33,150
It's good.
225
00:14:34,701 --> 00:14:36,981
Night, guys.
226
00:14:38,153 --> 00:14:41,743
Good to see there's no war
for you, huh?
227
00:14:44,400 --> 00:14:45,710
LIEUTENANT:
Come on, Wilson.
228
00:14:52,201 --> 00:14:53,311
Blirts.
229
00:15:09,701 --> 00:15:14,671
[engine rumbling]
230
00:15:29,066 --> 00:15:30,756
[gasps]
231
00:15:30,791 --> 00:15:32,211
Hi.
232
00:15:32,241 --> 00:15:35,871
I hope I'm not intruding
on a private place.
233
00:15:35,900 --> 00:15:37,210
It's not private.
234
00:15:37,246 --> 00:15:39,966
Anyone can come here.
235
00:15:40,008 --> 00:15:42,668
Anyone would want to.
236
00:15:42,700 --> 00:15:45,250
You live in a beautiful place.
237
00:15:55,678 --> 00:15:57,028
Goodbye!
238
00:16:14,387 --> 00:16:17,107
[engine stops]
239
00:16:17,148 --> 00:16:18,118
Hey!
240
00:16:19,323 --> 00:16:22,743
Hey, I saw you last night,
right?
241
00:16:22,774 --> 00:16:23,714
Yeah.
242
00:16:23,741 --> 00:16:24,571
What's your name?
243
00:16:24,604 --> 00:16:25,614
Emma Coyne.
244
00:16:25,639 --> 00:16:26,779
LIEUTENANT:
Emma Coyne.
245
00:16:26,813 --> 00:16:27,783
EMMA:
Yeah.
246
00:16:27,814 --> 00:16:28,754
LIEUTENANT:
Emma Coyne.
247
00:16:28,780 --> 00:16:30,060
And the barman.
248
00:16:30,092 --> 00:16:31,302
Do you want a ride?
249
00:16:31,335 --> 00:16:32,465
Yeah, come on.
250
00:16:32,508 --> 00:16:34,028
Come on, here, I'll help you up.
251
00:16:34,062 --> 00:16:35,792
There you go, watch the step.
252
00:16:35,822 --> 00:16:39,102
Is the weather always
like this?
253
00:16:39,136 --> 00:16:40,206
This is awful!
254
00:16:40,240 --> 00:16:42,760
[Emma laughs]
255
00:16:42,794 --> 00:16:44,664
[engine starts]
256
00:16:46,108 --> 00:16:48,008
EMMA:
Stop here, Lieutenant.
257
00:16:48,041 --> 00:16:50,111
Here.
258
00:16:50,147 --> 00:16:52,937
FRANCIS:
This is where we get
the eels.
259
00:16:52,977 --> 00:16:54,497
Thank you.
260
00:16:54,530 --> 00:16:56,020
[engine stops]
261
00:16:59,673 --> 00:17:01,713
Thank you.
262
00:17:03,919 --> 00:17:05,649
[glass clanking]
263
00:17:08,096 --> 00:17:09,956
Emma!
264
00:17:09,994 --> 00:17:11,274
Emma, wait.
265
00:17:12,928 --> 00:17:16,038
[sighs]
266
00:17:16,069 --> 00:17:19,419
[clears throat]:
Uh, don't you, uh,
267
00:17:19,452 --> 00:17:23,842
don't you find it a little
humdrum around here?
268
00:17:23,870 --> 00:17:29,290
The endless rain and the
wind and the rocks and...
269
00:17:29,324 --> 00:17:30,884
[both laugh]
270
00:17:30,911 --> 00:17:32,641
The water?
271
00:17:32,672 --> 00:17:34,882
I like it here.
272
00:17:34,915 --> 00:17:36,395
I like the lough.
273
00:17:36,434 --> 00:17:37,504
It's home.
274
00:17:37,539 --> 00:17:39,509
Oh, hey, I'm a...
275
00:17:39,541 --> 00:17:42,131
You know, I'm
a country boy myself,
276
00:17:42,164 --> 00:17:45,964
but I know that, that time
can hang heavy in the fall.
277
00:17:48,722 --> 00:17:52,422
Uh, do you like to dance?
278
00:17:52,450 --> 00:17:54,110
The jitterbug?
279
00:17:54,142 --> 00:17:55,352
You know how to do that?
280
00:17:55,384 --> 00:17:57,704
[laughs]No?
281
00:17:57,731 --> 00:17:59,041
Uh...
282
00:17:59,078 --> 00:18:00,868
Movies!
Do you like the movies?
283
00:18:00,907 --> 00:18:01,837
The pictures.
284
00:18:01,873 --> 00:18:02,813
Yeah, yeah.
285
00:18:02,840 --> 00:18:03,770
Yeah.Yeah.
286
00:18:03,806 --> 00:18:05,326
I like them.
287
00:18:06,499 --> 00:18:07,739
My brother.
288
00:18:07,776 --> 00:18:10,326
Oh, yeah, yeah,
little brothers, yeah.
289
00:18:10,365 --> 00:18:13,985
Uh, well, listen, Emma.
290
00:18:14,023 --> 00:18:18,753
If you find that this place
hangs heavy on you,
291
00:18:18,787 --> 00:18:20,857
I'm around.
292
00:18:20,892 --> 00:18:22,552
You just say the word,
293
00:18:22,584 --> 00:18:24,244
and it would be my pleasure
294
00:18:24,275 --> 00:18:27,585
to add a little bit of fun
to your days, all right?
295
00:18:27,623 --> 00:18:31,593
And, uh,
and here you go.
296
00:18:31,627 --> 00:18:33,037
Oh.
297
00:18:33,077 --> 00:18:35,417
It's, it's, uh,
hardly worth a mention,
298
00:18:35,459 --> 00:18:38,629
just a little,
little present.
299
00:18:38,669 --> 00:18:44,469
To a really sweet, cute,
uh, modest girl.
300
00:18:44,502 --> 00:18:47,512
Just a little something
from me to you.
301
00:18:48,955 --> 00:18:50,225
[laughs]
302
00:18:52,510 --> 00:18:53,680
Thanks.
303
00:18:55,755 --> 00:18:57,955
[clears throat]
304
00:19:00,173 --> 00:19:01,283
[whispers]:
Francis.
305
00:19:03,107 --> 00:19:05,347
Don't tell Mum.
306
00:19:05,385 --> 00:19:06,935
That we got a lift.
307
00:19:06,973 --> 00:19:08,083
Okay?
308
00:19:16,603 --> 00:19:18,093
Pardon me.
309
00:19:20,435 --> 00:19:21,505
Oh, hey...
310
00:19:21,539 --> 00:19:22,469
We already met.
311
00:19:22,506 --> 00:19:23,536
Yes.
312
00:19:23,576 --> 00:19:27,926
At the Far Rock.
313
00:19:27,959 --> 00:19:30,449
I guess I should
introduce myself this time.
314
00:19:30,479 --> 00:19:32,859
Ronald Dreyfuss,
captain, U.S. Army Air Force.
315
00:19:34,207 --> 00:19:35,477
Rose Coyne.
316
00:19:35,519 --> 00:19:37,039
You're the wife of the landlord.
317
00:19:37,072 --> 00:19:38,832
That's me-- the wife.
318
00:19:40,351 --> 00:19:41,461
Um, sorry.
319
00:19:41,490 --> 00:19:42,660
Oh.
320
00:19:42,698 --> 00:19:44,798
Um, so...
321
00:19:44,838 --> 00:19:47,668
Let me explain, then,
Mrs. Coyne.
322
00:19:47,703 --> 00:19:49,813
Um...
323
00:19:49,843 --> 00:19:51,543
I've just been posted
to Moybeg
324
00:19:51,569 --> 00:19:55,639
as Station 328 liaison
and cooperation officer.
325
00:19:55,677 --> 00:19:57,777
Basically, my job is
to make sure
326
00:19:57,817 --> 00:20:01,057
we don't tread on too
many toes in the community.
327
00:20:01,096 --> 00:20:03,266
Liaison, yes.
328
00:20:03,305 --> 00:20:06,025
So I know some of the men
drink here.
329
00:20:06,066 --> 00:20:08,446
Uh, and I thought...
330
00:20:08,483 --> 00:20:12,313
I called because I thought
your, your husband, um...
331
00:20:12,349 --> 00:20:13,279
Michael.
332
00:20:13,315 --> 00:20:14,515
Michael.
333
00:20:14,558 --> 00:20:15,938
Might have some suggestions
334
00:20:15,973 --> 00:20:19,803
on how the locals and airmen
can best get along.
335
00:20:19,839 --> 00:20:21,119
Coexist.
336
00:20:21,150 --> 00:20:22,600
And...
337
00:20:22,635 --> 00:20:25,015
[stammers]
338
00:20:25,051 --> 00:20:27,711
I wasn't expecting
to find you-- as you.
339
00:20:27,743 --> 00:20:30,473
If you see what I mean--
the lady on the shore.
340
00:20:30,505 --> 00:20:33,055
You make me sound like
a Tennysonian heroine.
341
00:20:33,922 --> 00:20:35,342
"'I am half sick of shadows,'
342
00:20:35,372 --> 00:20:36,412
said the Lady of Shalott."
343
00:20:37,477 --> 00:20:38,887
Gosh.
344
00:20:38,927 --> 00:20:42,857
That's, um, a bit of a favorite
of mine, that one.
345
00:20:42,896 --> 00:20:44,066
Um...
346
00:20:44,104 --> 00:20:47,074
So, now I know
who you are, I...
347
00:20:47,107 --> 00:20:48,827
I ought to just ask you,
I guess.
348
00:20:48,868 --> 00:20:50,278
As well.
349
00:20:50,318 --> 00:20:51,698
Instead of, even, perhaps.
350
00:20:51,733 --> 00:20:55,503
I think I may take that
as my cue.
351
00:20:55,530 --> 00:20:58,880
To start
the learning curve.
352
00:20:58,912 --> 00:21:00,162
So... You're busy.
353
00:21:00,189 --> 00:21:03,159
I'm not always busy,
Captain Dreyfuss.
354
00:21:03,192 --> 00:21:04,882
I would like to help.
355
00:21:06,748 --> 00:21:08,918
You could...
356
00:21:08,957 --> 00:21:10,817
Call over to the house.
357
00:21:10,855 --> 00:21:12,195
Why, thank you.
358
00:21:12,236 --> 00:21:15,166
I think I may take you up
on that kind offer.
359
00:21:16,723 --> 00:21:18,693
Thank you, Mrs. Coyne.
360
00:21:21,728 --> 00:21:23,318
[door closes]
361
00:21:44,372 --> 00:21:47,102
[engine starts]
362
00:21:56,384 --> 00:21:59,044
Young Coynes!
363
00:21:59,076 --> 00:22:00,796
Eels, is it?
364
00:22:00,836 --> 00:22:03,386
Daddy says, if you have
a dozen good ones, Failey?
365
00:22:03,425 --> 00:22:04,455
Good ones.
366
00:22:04,495 --> 00:22:06,595
And does he think
I would give him bad?
367
00:22:06,635 --> 00:22:08,735
And you with a bride-to-be
working in the house.
368
00:22:08,775 --> 00:22:12,365
Sally'll get her church wedding,
don't you worry!
369
00:22:12,400 --> 00:22:16,610
There, 20 good silver eels.
370
00:22:16,645 --> 00:22:19,055
And a couple extra.
371
00:22:19,096 --> 00:22:20,476
Any word of messages?
372
00:22:27,484 --> 00:22:29,694
Now, you tell your father
Failey says thanks.
373
00:22:37,390 --> 00:22:39,460
Say hello to Sally
for him.
374
00:22:39,496 --> 00:22:41,426
Tell her he'll see her
this evening.
375
00:22:41,463 --> 00:22:43,193
Maybe.
376
00:22:50,783 --> 00:22:51,753
[door closes]
377
00:22:54,959 --> 00:22:56,649
Were you out
for a spin?
378
00:22:56,685 --> 00:22:57,855
No.
379
00:22:57,893 --> 00:23:01,933
We went to get eels
from the harbor.
380
00:23:01,966 --> 00:23:05,516
Only I heard the jeep
on the road.
381
00:23:05,556 --> 00:23:07,076
I thought you might have...
382
00:23:07,109 --> 00:23:09,489
Went for a spin
with the Yankee.
383
00:23:09,526 --> 00:23:11,736
You know what thought did,
Barney Quinn.
384
00:23:11,769 --> 00:23:14,529
The mistress said you're to
collect the duck eggs, Francis.
385
00:23:14,565 --> 00:23:17,565
And Barney, will you get out
from under my feet?
386
00:23:17,603 --> 00:23:19,193
It's near milking time.
387
00:23:26,094 --> 00:23:28,994
I could do with potatoes
peeling.
388
00:23:47,184 --> 00:23:49,264
MICHAEL:
Labels to the front
there, Francis.
389
00:23:49,289 --> 00:23:50,459
There's a good lad.
390
00:23:50,498 --> 00:23:52,358
Then off to bed.
391
00:23:52,396 --> 00:23:53,326
Three shots, sir.
392
00:23:53,362 --> 00:23:54,502
Aye.
393
00:23:55,054 --> 00:23:57,544
Here, boys.
394
00:23:57,574 --> 00:23:59,684
What's wrong
with the long fella?
395
00:23:59,714 --> 00:24:01,514
Battle fatigue, bud.
396
00:24:01,543 --> 00:24:03,483
You funked it,
didn't you, Willy?
397
00:24:03,511 --> 00:24:05,311
Poor sap.
398
00:24:05,340 --> 00:24:08,410
HANLON:
Battle fatigue, eh?
399
00:24:08,447 --> 00:24:09,407
See, round here,
400
00:24:09,448 --> 00:24:12,208
we call that "tremblin'."
401
00:24:12,243 --> 00:24:15,183
It doesn't matter what you
call it, old man, all right?
402
00:24:15,212 --> 00:24:16,322
Because none of you all
403
00:24:16,351 --> 00:24:17,591
are ever going
to suffer from it.
404
00:24:17,628 --> 00:24:19,218
HANLON:
I suffered the loss
of my house.
405
00:24:20,251 --> 00:24:22,081
If that's any odds.
406
00:24:25,256 --> 00:24:26,496
Battle fatigue.
407
00:24:26,534 --> 00:24:27,914
Huh?
408
00:24:27,949 --> 00:24:29,739
Goodnight, Daddy.
409
00:24:29,778 --> 00:24:31,058
Night.
410
00:24:31,090 --> 00:24:32,400
Three whiskeys.
411
00:24:32,436 --> 00:24:34,016
[door opens]
412
00:24:36,302 --> 00:24:37,822
Knock.
413
00:24:37,855 --> 00:24:39,505
I helped in the pub.
414
00:24:39,547 --> 00:24:40,887
Lucky you.
415
00:24:42,688 --> 00:24:44,168
I saw a man
with battle fatigue.
416
00:24:45,863 --> 00:24:47,243
Was the pilot there?
417
00:24:47,278 --> 00:24:48,868
The one that gave us the lift?
418
00:24:48,901 --> 00:24:50,211
Yes, he was.
419
00:24:50,247 --> 00:24:53,457
He drank a lot of beers.
420
00:25:01,361 --> 00:25:02,261
Thank you.
421
00:25:02,293 --> 00:25:04,093
Okay.
422
00:25:04,123 --> 00:25:05,163
Here you go, boys.
423
00:25:05,193 --> 00:25:06,303
[yelling]
424
00:25:06,332 --> 00:25:08,132
Careful now, buddy boy,
all right?
425
00:25:08,161 --> 00:25:09,371
You're okay,
Yank, huh?
426
00:25:09,404 --> 00:25:12,414
Sure, it's only
a wee drop spilt, eh?
427
00:25:12,441 --> 00:25:14,061
Or maybe your hands
are tremblin', too, huh?
428
00:25:14,098 --> 00:25:15,238
Like that there fella there,
hey?
429
00:25:15,272 --> 00:25:16,692
That's all right,
all right.
430
00:25:16,722 --> 00:25:17,652
All right.
431
00:25:19,621 --> 00:25:20,591
He did that on purpose.
432
00:25:20,622 --> 00:25:22,622
You think?For sure.
433
00:25:28,319 --> 00:25:29,489
Men.
434
00:25:29,528 --> 00:25:30,698
[snickers]
435
00:25:30,736 --> 00:25:33,356
MAN:
♪ Green grows the lily-o
436
00:25:33,393 --> 00:25:36,403
♪ Right among the bushes-o
437
00:25:36,431 --> 00:25:38,921
♪ She swore by grass,
she swore by... ♪
438
00:25:40,262 --> 00:25:41,952
Leave it now, Davey.
439
00:25:41,988 --> 00:25:44,298
Like a good young man, hey?
440
00:26:21,269 --> 00:26:22,239
Yes?
441
00:26:22,270 --> 00:26:23,410
Mrs. Coyne?
442
00:26:24,617 --> 00:26:25,997
Hi, um...
443
00:26:26,032 --> 00:26:27,662
Could I have a word
with Mr. Coyne?
444
00:26:35,870 --> 00:26:38,110
Pub's closed, son-- Sunday.
445
00:26:38,148 --> 00:26:39,868
Uh, that's not
what I came for, sir.
446
00:26:39,908 --> 00:26:43,078
MICHAEL:
Ah, so what did you
come for?
447
00:26:43,118 --> 00:26:46,288
LIEUTENANT:
I came to ask
permission, sir.
448
00:26:46,328 --> 00:26:49,778
MICHAEL:
Permission? For what?
449
00:26:49,815 --> 00:26:52,675
I would like to date
your daughter, sir.
450
00:26:52,714 --> 00:26:53,894
Date?
451
00:26:53,922 --> 00:26:56,062
Yes, sir.
452
00:26:56,097 --> 00:26:59,647
Dates come in a packet,
at the Lammas fair.
453
00:27:01,102 --> 00:27:02,692
I don't, I don't know
what that means.
454
00:27:02,724 --> 00:27:04,934
Just go home, young fella.
455
00:27:04,968 --> 00:27:06,558
LIEUTENANT:
Sir, I know this might...
456
00:27:06,590 --> 00:27:07,970
MICHAEL:
Are you astray in the head?
457
00:27:08,005 --> 00:27:09,245
She's still at school.
458
00:27:09,282 --> 00:27:11,562
She's 16.
459
00:27:11,595 --> 00:27:13,105
LIEUTENANT:
I'm 20, sir.
460
00:27:13,148 --> 00:27:15,768
MICHAEL:
Just go back up the road
you came down.
461
00:27:15,806 --> 00:27:17,146
Son.
462
00:27:26,058 --> 00:27:28,198
[engine starts]
463
00:27:30,200 --> 00:27:31,820
MICHAEL:
Emma!
464
00:27:41,418 --> 00:27:44,488
That was a young fella
from the 'Drome.
465
00:27:44,524 --> 00:27:45,634
Lieutenant Barnhill.
466
00:27:46,872 --> 00:27:48,182
Do you know what he wanted?
467
00:27:52,084 --> 00:27:52,814
Good.
468
00:27:52,843 --> 00:27:56,053
I was hoping you didn't.
469
00:28:04,717 --> 00:28:06,997
I mean, who the hell
does he think he is?
470
00:28:07,030 --> 00:28:08,760
I mean, what is wrong
with him?
471
00:28:08,790 --> 00:28:11,480
Emma is 16.
472
00:28:11,517 --> 00:28:13,377
Obviously...
473
00:28:13,415 --> 00:28:14,375
In America, they...
474
00:28:14,416 --> 00:28:15,616
This isn't America.
475
00:28:15,659 --> 00:28:17,489
I know.
476
00:28:17,523 --> 00:28:19,943
I know what
this place is.
477
00:28:19,974 --> 00:28:21,844
Yeah?
478
00:28:21,872 --> 00:28:23,532
But do you?
479
00:28:23,563 --> 00:28:24,913
It isn't England,
either, Rose.
480
00:28:24,944 --> 00:28:26,014
I know.
481
00:28:27,257 --> 00:28:29,707
I get told that all the time,
Michael.
482
00:28:31,986 --> 00:28:33,916
Do you want him
to go out with her?
483
00:28:33,953 --> 00:28:35,713
Is that it?
484
00:28:35,748 --> 00:28:38,748
Where did that
come from?
485
00:28:38,786 --> 00:28:40,646
Why are you so threatened?
486
00:28:40,684 --> 00:28:42,244
He came and asked.
487
00:28:42,272 --> 00:28:44,582
Yeah, we don't ask here.
488
00:28:44,619 --> 00:28:46,759
So what do we do?
489
00:28:46,794 --> 00:28:48,314
We wait.
490
00:28:48,347 --> 00:28:49,447
Is that it?
491
00:28:49,486 --> 00:28:50,556
Yeah.
492
00:28:50,590 --> 00:28:51,590
We wait.
493
00:28:51,626 --> 00:28:54,316
Until it's time.
494
00:28:54,353 --> 00:28:56,393
Like Failey under his boat
down at the lough,
495
00:28:56,424 --> 00:28:59,774
who's not asked Sally
this ten years?
496
00:28:59,807 --> 00:29:01,567
Come here.
497
00:29:05,709 --> 00:29:11,509
Of course I don't want Emma
to go with him, or anyone.
498
00:29:11,542 --> 00:29:14,892
He seemed like a polite
young man, but...
499
00:29:14,925 --> 00:29:16,125
She's far too young
500
00:29:16,168 --> 00:29:19,588
to even consider
a serious relationship.
501
00:29:19,619 --> 00:29:21,349
All right?
502
00:29:46,370 --> 00:29:47,920
♪
503
00:30:20,059 --> 00:30:21,959
Look what I have.
504
00:30:21,992 --> 00:30:23,682
Ah, Maisie.
505
00:30:23,718 --> 00:30:25,748
Mammy told you to stay away
from that place.
506
00:30:25,789 --> 00:30:26,689
[laughs]
507
00:30:26,721 --> 00:30:28,481
I was going to give it
to you.
508
00:30:28,516 --> 00:30:29,716
Eh?
509
00:30:29,758 --> 00:30:31,038
You could give it.
510
00:30:31,070 --> 00:30:32,550
As a present.
511
00:30:32,589 --> 00:30:33,559
To who?
512
00:30:33,590 --> 00:30:34,870
You know who.
513
00:30:34,902 --> 00:30:37,282
I know you're astray
in the head about her.
514
00:30:38,906 --> 00:30:41,146
I don't know
what you're talking about.
515
00:30:41,184 --> 00:30:44,364
But I can do better than
an old necklace from the dump.
516
00:30:44,394 --> 00:30:45,604
Suit yourself, brother.
517
00:30:45,636 --> 00:30:47,216
Take more than a necklace
to get Emma Coyne
518
00:30:47,259 --> 00:30:48,429
to look at you, anyway.
519
00:30:56,924 --> 00:30:57,894
Are you going out?
520
00:30:57,925 --> 00:30:59,235
I'm going
to the pictures.
521
00:30:59,271 --> 00:31:00,891
Class, I'll get
my corduroy jacket.
522
00:31:00,928 --> 00:31:01,958
You can't come.
523
00:31:01,998 --> 00:31:02,958
Did Daddy say I couldn't?
524
00:31:02,999 --> 00:31:04,279
I'm not going with Daddy.
525
00:31:04,310 --> 00:31:06,210
I'm going with the pilot
who gave us the lift.
526
00:31:06,243 --> 00:31:07,663
The one Daddy shouted at?
527
00:31:07,693 --> 00:31:09,383
He didn't tell me not to.
528
00:31:09,419 --> 00:31:10,869
[exhales]
529
00:31:10,903 --> 00:31:12,633
Those are Mum's, Emma.
530
00:31:12,663 --> 00:31:14,013
He didn't tell me not to.
531
00:31:14,044 --> 00:31:15,084
You were a witness.
532
00:31:15,114 --> 00:31:16,294
Did he say not to?
533
00:31:16,322 --> 00:31:17,772
He meant it, I bet you.
534
00:31:17,806 --> 00:31:19,326
He'll be raging.
535
00:31:19,360 --> 00:31:22,360
Go on, I have to dress.
536
00:31:22,397 --> 00:31:24,427
If they ask,
lie like anything.
537
00:31:24,468 --> 00:31:27,058
Say I'm down at Quinns',
down seeing Maisie.
538
00:31:30,164 --> 00:31:32,684
You're not going
to kiss him, are you?
539
00:31:32,718 --> 00:31:35,618
No-- no, I'm not.
540
00:31:35,652 --> 00:31:37,932
But I could if I wanted to.
541
00:31:37,965 --> 00:31:39,205
It's all right for you.
542
00:31:39,242 --> 00:31:41,662
You can play cowboys
with Seamie.
543
00:31:41,692 --> 00:31:44,762
I'm 16 and stranded.
544
00:31:44,799 --> 00:31:46,869
And he's nice.
545
00:31:46,905 --> 00:31:48,725
He's nice, isn't he?
546
00:31:55,430 --> 00:31:56,810
Hey, look who it is!
547
00:31:58,399 --> 00:32:01,129
Hi, top o' the morning,
guys! Whoo!
548
00:32:09,997 --> 00:32:12,477
It's the girl from the bar.
549
00:32:14,139 --> 00:32:15,449
I'm going to get
some cigarettes.
550
00:32:15,485 --> 00:32:16,445
[clicks tongue]
551
00:32:20,766 --> 00:32:22,796
Lucky Strike, please.
552
00:32:24,390 --> 00:32:25,770
Keep the change.
553
00:32:27,221 --> 00:32:28,391
Barnhill.Hey.
554
00:32:29,361 --> 00:32:31,331
Oh, you never cease
to amaze.
555
00:32:31,363 --> 00:32:32,403
[chuckles]
556
00:32:32,433 --> 00:32:35,263
No, this isn't what you think,
Wilson.
557
00:32:35,298 --> 00:32:36,678
Uh-huh.
558
00:32:36,713 --> 00:32:39,063
[laughing]
559
00:32:45,653 --> 00:32:47,973
That's Emma Coyne.
560
00:32:48,000 --> 00:32:50,040
Emma, hi.
561
00:32:50,071 --> 00:32:51,561
Minnie Ryan.
562
00:32:51,590 --> 00:32:53,320
You were in Moybeg school
with my sister.
563
00:32:53,350 --> 00:32:56,010
BARNHILL:
Pardon me.
564
00:32:56,043 --> 00:32:57,353
MAN:
Hey!
565
00:32:59,805 --> 00:33:03,525
Michael Coyne will
kill you, you boy you.
566
00:33:03,567 --> 00:33:06,047
I want to go.
567
00:33:06,087 --> 00:33:08,917
Come on, Emma, the movie
hasn't even started yet.
568
00:33:08,952 --> 00:33:10,262
I really want to go.
569
00:33:10,298 --> 00:33:12,058
Please.
570
00:33:12,093 --> 00:33:13,343
I got popcorn.
571
00:33:13,370 --> 00:33:16,200
I bet you never tasted
popcorn before, huh?
572
00:33:16,235 --> 00:33:17,265
[people complaining]
573
00:33:17,305 --> 00:33:18,615
Come on, Emma.
574
00:33:18,651 --> 00:33:20,581
Emma, come on--
Emma, what are you doing?
575
00:33:20,619 --> 00:33:21,719
Emma?
576
00:33:21,758 --> 00:33:22,968
[people complaining]
577
00:33:23,001 --> 00:33:24,001
PILOT:
Hey, Barnhill!
578
00:33:24,036 --> 00:33:25,686
Can't keep your date happy, huh?
579
00:33:25,727 --> 00:33:27,007
Oh, God.
580
00:33:27,039 --> 00:33:28,319
Daddy is going to be
really, really cross.
581
00:33:28,351 --> 00:33:31,321
Emma, your pop's got nothing
to be mad about.
582
00:33:31,354 --> 00:33:32,604
All right?
583
00:33:33,666 --> 00:33:35,566
I didn't even get
a kiss.
584
00:33:40,535 --> 00:33:43,565
Now, what did you
expect, Emma?
585
00:33:53,134 --> 00:33:54,894
[engine starts]
586
00:34:07,321 --> 00:34:08,251
Stop.
587
00:34:10,462 --> 00:34:11,462
[engine stops]
588
00:34:20,299 --> 00:34:21,889
Emma?
589
00:34:23,164 --> 00:34:24,484
What?
590
00:34:25,994 --> 00:34:27,514
I'll kiss you now.
591
00:34:27,548 --> 00:34:30,378
That the other girls
aren't looking.
592
00:34:42,287 --> 00:34:43,977
You're really just a kid.
593
00:34:45,531 --> 00:34:48,021
Aren't you?
594
00:34:48,051 --> 00:34:50,051
I'm not.
595
00:34:50,088 --> 00:34:52,298
I'm 16.
596
00:34:52,331 --> 00:34:54,991
And if you're so grown up,
you show me, then.
597
00:35:01,340 --> 00:35:03,270
[whispers]:
Hey.
598
00:35:04,654 --> 00:35:07,244
Let's get you home.
599
00:35:07,277 --> 00:35:09,067
All right?
600
00:35:20,877 --> 00:35:22,187
[clears throat]
601
00:35:22,223 --> 00:35:24,543
I bet all the other girls
know how to kiss.
602
00:35:24,570 --> 00:35:26,470
[laughs]
603
00:35:26,503 --> 00:35:27,783
Kiss?
604
00:35:27,815 --> 00:35:30,015
[laughing]
605
00:35:30,058 --> 00:35:32,408
So wrong verb,
Emma Coyne.
606
00:35:32,440 --> 00:35:34,620
[both laugh]
607
00:35:37,031 --> 00:35:39,101
[door closes]
608
00:35:39,137 --> 00:35:40,617
Hi, Failey.
609
00:35:40,655 --> 00:35:42,685
Michael, I've just seen Emma
going up the road.
610
00:35:42,726 --> 00:35:44,176
With a Yank.
611
00:36:06,992 --> 00:36:08,932
[engine stops]
612
00:36:08,959 --> 00:36:12,519
If you so much
as laid a finger on her...
613
00:36:12,549 --> 00:36:14,619
Daddy, I'm really sorry.
614
00:36:14,655 --> 00:36:16,165
I only wanted to see
the film.
615
00:36:16,208 --> 00:36:17,518
Emma...
616
00:36:17,554 --> 00:36:20,324
You get into the house...Sir.
617
00:36:20,350 --> 00:36:22,280
Right now.
618
00:36:22,318 --> 00:36:23,658
Francis, get away
from that window!
619
00:36:24,423 --> 00:36:26,913
[breathing heavily]
620
00:36:28,841 --> 00:36:31,021
BARNHILL:
It was Gone with the Wind,
sir, all right?
621
00:36:31,050 --> 00:36:32,850
We left after ten minutes
622
00:36:32,880 --> 00:36:34,190
because your daughter
wanted to.
623
00:36:34,226 --> 00:36:35,916
You called round
to ask me.
624
00:36:35,952 --> 00:36:37,022
Remember what I said?
625
00:36:37,056 --> 00:36:38,636
Yes, sir,
and with respect,
626
00:36:38,679 --> 00:36:40,609
though it wasn't very pleasant,
you actually never said...
627
00:36:40,646 --> 00:36:42,366
Not very pleasant?Sir, I realize...
628
00:36:42,407 --> 00:36:47,067
You stay the hell away from
my daughter, you Yankee blirt!
629
00:36:47,101 --> 00:36:49,901
[dogs barking]
630
00:36:49,931 --> 00:36:53,871
Please, sir, do not
make me defend myself.
631
00:37:04,325 --> 00:37:06,395
[engine starts]
632
00:37:23,931 --> 00:37:27,111
It's a nice night, Michael.
633
00:37:47,265 --> 00:37:50,365
[vehicle engine revving]
634
00:37:56,550 --> 00:37:57,830
Hey!
635
00:37:59,967 --> 00:38:01,687
[engine stops]
636
00:38:01,727 --> 00:38:03,247
Hey!
637
00:38:03,281 --> 00:38:05,421
Do you want a ride?
638
00:38:05,455 --> 00:38:06,935
Huh?
639
00:38:06,974 --> 00:38:09,324
No?
640
00:38:09,356 --> 00:38:11,456
What, don't take a ride
with the devil incarnate.
641
00:38:11,496 --> 00:38:12,596
Your pop tell you that?
642
00:38:14,326 --> 00:38:17,296
Yeah, well, walking's good
for you, anyhow.
643
00:38:17,329 --> 00:38:21,329
No hard feelings, all right?
And I like your hat.
644
00:38:21,368 --> 00:38:22,678
Where are the other men?
645
00:38:22,714 --> 00:38:26,304
Oh, Noches is around here
somewhere.
646
00:38:26,338 --> 00:38:27,308
But Wilson's gone.
647
00:38:27,339 --> 00:38:29,029
Or he's going.
648
00:38:29,065 --> 00:38:30,955
He's going right about now,
I think.
649
00:38:30,998 --> 00:38:33,138
[plane engine roaring]
650
00:38:33,172 --> 00:38:35,452
Yeah, Lima Mike.
651
00:38:35,485 --> 00:38:37,375
Lima Mike, that's him!
652
00:38:37,418 --> 00:38:39,458
There you go, old Wilson!
653
00:38:39,489 --> 00:38:42,459
You go, old boy, you go!
654
00:38:42,492 --> 00:38:45,322
Go on, Wilson!
655
00:38:45,357 --> 00:38:47,217
Go on!
656
00:38:47,255 --> 00:38:49,525
God, you ancient old pelican!
657
00:38:53,883 --> 00:38:57,273
Yeah, I'm going, too, kid.
658
00:38:57,300 --> 00:38:59,990
Yeah, day after tomorrow.
659
00:39:00,027 --> 00:39:01,167
But if you see Hitler,
660
00:39:01,200 --> 00:39:03,000
you won't tell him I say that,
all right?
661
00:39:03,030 --> 00:39:05,580
Because that is,
that's top-secret information.
662
00:39:08,518 --> 00:39:10,488
[laughs]:
Oh, man.
663
00:39:10,520 --> 00:39:16,150
Oh, boy, I am not going to miss
Station 328.
664
00:39:16,181 --> 00:39:18,011
Yeah, it won't miss me, either.
665
00:39:21,186 --> 00:39:25,566
You know what amazes me?
666
00:39:25,604 --> 00:39:28,404
You folks.
667
00:39:28,435 --> 00:39:31,155
This place.
668
00:39:31,196 --> 00:39:34,786
You just take it for granted
everything's going to be okay.
669
00:39:34,820 --> 00:39:38,480
That the eels will always
swim in,
670
00:39:38,514 --> 00:39:40,554
the flax and the barley
will always grow,
671
00:39:40,585 --> 00:39:43,095
everything's just going
to stay the same.
672
00:39:45,210 --> 00:39:47,420
But it ain't so, kid.
673
00:39:47,454 --> 00:39:49,014
No.
674
00:39:49,041 --> 00:39:52,011
All over the place--
Russia, China, Poland,
675
00:39:52,044 --> 00:39:55,504
places just like this one--
they're finding that out.
676
00:39:55,531 --> 00:39:57,431
Oh, and Wilson?
677
00:39:57,464 --> 00:39:59,024
[laughs]:
Wilson.
678
00:39:59,051 --> 00:40:02,611
Oh, Wilson, he's ornery
as all hell, he...
679
00:40:02,641 --> 00:40:04,991
He didn't care for this place.
680
00:40:05,023 --> 00:40:07,063
He didn't like your pop.
681
00:40:07,094 --> 00:40:10,344
He hated those fishermen
clodhoppers.
682
00:40:10,373 --> 00:40:15,173
Yeah, but he is going to go put
his life on the line
683
00:40:15,205 --> 00:40:19,205
to make sure you all can
keep on keeping on.
684
00:40:20,625 --> 00:40:22,175
You sure you don't want
a ride?
685
00:40:24,249 --> 00:40:25,319
Yeah?
686
00:40:25,353 --> 00:40:26,463
Well...
687
00:40:28,874 --> 00:40:30,434
You have a good life, kid.
688
00:40:43,095 --> 00:40:44,295
Mum.
689
00:40:44,338 --> 00:40:46,438
You searched my room.
690
00:40:46,478 --> 00:40:49,518
I was putting away
your socks.
691
00:40:49,550 --> 00:40:52,350
I thought you were told
not to see that young man.
692
00:40:52,380 --> 00:40:56,250
He gave that to me before
any of this happened.
693
00:40:56,281 --> 00:40:58,841
Before Daddy was
so cross with me.
694
00:40:58,870 --> 00:41:00,220
Come here.
695
00:41:05,601 --> 00:41:07,881
He just wants to protect you.
696
00:41:08,914 --> 00:41:11,404
But Lieutenant Barnhill
was really nice.
697
00:41:11,434 --> 00:41:12,824
When I wanted to go home,
698
00:41:12,849 --> 00:41:15,159
some of the other boys
laughed at him.
699
00:41:16,577 --> 00:41:18,297
He's nicer than any of
the boys around here.
700
00:41:18,337 --> 00:41:21,307
Especially Barney Quinn.
701
00:41:21,340 --> 00:41:23,550
Barney is a decent boy.
702
00:41:23,584 --> 00:41:25,974
He's pretty rural, Mum,
let's face it.
703
00:41:26,000 --> 00:41:29,450
I don't know why Daddy's
so cross with me.
704
00:41:29,487 --> 00:41:31,387
I didn't do anything.
705
00:41:31,419 --> 00:41:33,699
You went to the pictures
with an American airman.
706
00:41:33,732 --> 00:41:37,362
With Minnie Ryan
and Bridie Hagan.
707
00:41:37,391 --> 00:41:38,941
What's wrong with Minnie
and Bridie?
708
00:41:38,979 --> 00:41:43,329
I'm so posh I can't be seen
in the same cinema as them?
709
00:41:43,362 --> 00:41:46,372
I don't see
what's so funny, Mum.
710
00:41:46,400 --> 00:41:48,160
We have Keir Hardie
in our midst.
711
00:41:48,195 --> 00:41:49,535
You always do that.
712
00:41:49,576 --> 00:41:51,816
You always say something
that I don't understand
713
00:41:51,854 --> 00:41:53,374
or Daddy doesn't
understand
714
00:41:53,407 --> 00:41:56,407
to prove that you're right
and you know more than us.
715
00:41:56,444 --> 00:41:57,554
Emma.And what was wrong wasn't
716
00:41:57,584 --> 00:41:59,004
that I went
to the pictures.
717
00:41:59,033 --> 00:42:02,353
It was that I was just
the same as Bridie and Minnie.
718
00:42:02,381 --> 00:42:04,421
And not high-and-mighty
Emma Coyne,
719
00:42:04,452 --> 00:42:06,012
the mistress's daughter.
720
00:42:06,040 --> 00:42:07,900
That is not so, Emma.
721
00:42:07,939 --> 00:42:10,739
Your father believes you
when you say nothing happened.
722
00:42:10,769 --> 00:42:12,879
But not everyone does.
723
00:42:14,808 --> 00:42:15,908
There are men in this townland
724
00:42:15,947 --> 00:42:18,637
who will laugh at him.
725
00:42:18,674 --> 00:42:20,994
It's me they should
laugh at.
726
00:42:21,021 --> 00:42:23,091
Or me.
727
00:42:26,440 --> 00:42:28,440
Do I really always resort
to saying things
728
00:42:28,476 --> 00:42:29,686
you don't understand?
729
00:42:29,719 --> 00:42:30,689
Yes.
730
00:42:30,720 --> 00:42:33,140
Yes, you do.
731
00:42:33,171 --> 00:42:34,101
[laughs]
732
00:42:34,137 --> 00:42:35,277
No, you don't.
733
00:42:37,347 --> 00:42:38,417
Sometimes.
734
00:42:38,452 --> 00:42:41,112
Now.
735
00:42:41,144 --> 00:42:44,044
We won't let your father
see this.
736
00:42:44,078 --> 00:42:46,838
I'll take it while we decide
what to do with it.
737
00:42:46,874 --> 00:42:48,124
You're not to use it.
738
00:42:48,151 --> 00:42:50,951
You're not to see him.
739
00:42:50,982 --> 00:42:51,952
Promise me.
740
00:43:24,602 --> 00:43:25,642
Captain Dreyfuss.
741
00:43:25,672 --> 00:43:26,602
Mrs. Coyne.
742
00:43:26,638 --> 00:43:27,738
Is this a good time?
743
00:43:27,777 --> 00:43:31,057
Well, I think we need
to talk-- come in.
744
00:43:32,851 --> 00:43:35,851
This is quite difficult, um...
745
00:43:35,889 --> 00:43:36,919
It is?
746
00:43:36,959 --> 00:43:38,309
Yes.
747
00:43:38,339 --> 00:43:40,719
I don't want to get anyone
into trouble.
748
00:43:40,756 --> 00:43:42,266
Trouble?
749
00:43:42,309 --> 00:43:43,619
Help me here, Mrs. Coyne.
750
00:43:43,655 --> 00:43:46,375
I'm not sure how a few
pointers on how to fit in
751
00:43:46,416 --> 00:43:50,316
could possibly land
anyone in trouble.
752
00:43:50,351 --> 00:43:53,701
You're not here about
what happened last evening?
753
00:43:55,046 --> 00:43:58,146
I, I, I'd no idea
something had happened.
754
00:43:58,187 --> 00:43:59,877
[sighs]
755
00:44:02,709 --> 00:44:06,369
One of the men took
my daughter to the pictures
756
00:44:06,402 --> 00:44:08,442
without my consent.
757
00:44:09,992 --> 00:44:11,132
What was his name?
758
00:44:11,165 --> 00:44:14,645
But with her consent,
Captain Dreyfuss.
759
00:44:14,686 --> 00:44:17,586
So if you don't mind,
I won't give you his name.
760
00:44:17,620 --> 00:44:19,690
I don't believe
he meant any harm,
761
00:44:19,726 --> 00:44:24,696
and my daughter said
he was sweet and chivalrous.
762
00:44:24,731 --> 00:44:27,011
I don't want him punished
any more than he has been.
763
00:44:27,043 --> 00:44:29,223
Has been?
764
00:44:29,252 --> 00:44:31,322
Uh, Michael was very upset.
765
00:44:31,358 --> 00:44:33,808
He let the young man know,
forcefully.
766
00:44:33,843 --> 00:44:35,643
Forcefully?
767
00:44:35,673 --> 00:44:36,603
Were there blows?
768
00:44:36,639 --> 00:44:38,119
Almost.
769
00:44:38,158 --> 00:44:40,778
No father finds it easy
to cope with the idea
770
00:44:40,816 --> 00:44:44,646
that his daughter
is the object of, of...
771
00:44:44,682 --> 00:44:48,622
Let's say... desire,
Captain Dreyfuss.
772
00:44:48,651 --> 00:44:51,341
Do you have children
of your own?
773
00:44:51,378 --> 00:44:52,968
No.
774
00:44:53,000 --> 00:44:55,760
I, um, I'm not married.
775
00:44:57,764 --> 00:44:59,184
Well, I should go.
776
00:44:59,213 --> 00:45:02,943
Our notes on Moybeg
can wait until another time,
777
00:45:02,976 --> 00:45:04,626
given how you must feel
right now.
778
00:45:06,117 --> 00:45:07,637
I, I will take this further,
if you wish.
779
00:45:07,670 --> 00:45:10,290
It's over,
as far as I am concerned.
780
00:45:10,328 --> 00:45:11,358
Are you sure, Mrs. Coyne?
781
00:45:11,398 --> 00:45:14,848
Yes, Captain Dreyfuss,
I'm sure.
782
00:45:15,609 --> 00:45:16,959
Oh, excuse me.
783
00:45:19,061 --> 00:45:20,481
You didn't come back.
784
00:45:20,510 --> 00:45:23,760
The shore, the Far Rock.
785
00:45:23,790 --> 00:45:25,000
I walk there every day.
786
00:45:25,032 --> 00:45:27,832
That's how I know, but...
787
00:45:27,863 --> 00:45:30,043
You must feel free,
to walk there.
788
00:45:30,072 --> 00:45:32,422
The lough, this place.
789
00:45:32,453 --> 00:45:33,773
It's for everyone.
790
00:45:40,530 --> 00:45:42,260
MAN:
You have a young fella
out there, Michael.
791
00:45:42,291 --> 00:45:44,361
You might want to...
792
00:45:47,814 --> 00:45:49,404
You're not welcome here.
793
00:45:49,436 --> 00:45:50,886
Surely to God
you know that.
794
00:45:50,920 --> 00:45:52,440
I just got posted, sir.
795
00:45:52,473 --> 00:45:54,063
All right?
796
00:45:54,096 --> 00:45:55,856
I'm due to depart
for England real soon.
797
00:45:55,891 --> 00:45:58,241
I just wanted one last drink
with my pal here.
798
00:46:00,827 --> 00:46:02,587
Michael.
799
00:46:02,621 --> 00:46:03,901
Let him in.
800
00:46:05,452 --> 00:46:07,942
The lad's off
to do his duty.
801
00:46:07,972 --> 00:46:09,592
Go on.
802
00:46:10,975 --> 00:46:11,905
One.
803
00:46:18,845 --> 00:46:22,875
[radio playing music softly]
804
00:46:30,718 --> 00:46:32,478
[door opens]
805
00:46:33,894 --> 00:46:36,104
BARNHILL [calling]:
Noches!
806
00:46:36,138 --> 00:46:37,478
Hey, Noches!
807
00:46:37,518 --> 00:46:40,248
Give me a hand to redd up,
will you, Barney?
808
00:46:40,280 --> 00:46:43,590
Noches!
809
00:46:43,628 --> 00:46:47,388
He went home
a while ago.
810
00:46:47,425 --> 00:46:48,595
Mr. Coyne.
811
00:46:48,633 --> 00:46:49,843
Lieutenant.
812
00:46:49,876 --> 00:46:51,496
I'm, uh...
813
00:46:51,532 --> 00:46:52,742
You know, I'm, uh...
814
00:46:52,775 --> 00:46:54,705
I'm really sorry
for what happened, sir.
815
00:46:54,742 --> 00:46:57,122
I, I didn't, I didn't
mean any harm.
816
00:46:57,159 --> 00:46:59,989
Go home while you're
still ahead, son.
817
00:47:07,686 --> 00:47:09,616
Good luck to you.
818
00:47:09,654 --> 00:47:10,864
Noches!
819
00:47:18,283 --> 00:47:19,733
[sighs]
820
00:47:23,495 --> 00:47:24,875
Emma.
821
00:47:28,984 --> 00:47:30,614
[yelling]:
Emma!
822
00:47:30,640 --> 00:47:33,890
[dog barking in distance]
823
00:47:33,920 --> 00:47:36,160
BARNHILL:
Emma!
824
00:47:37,233 --> 00:47:38,173
[grunts]
825
00:47:38,200 --> 00:47:39,440
Whoa, no, no!
826
00:47:39,477 --> 00:47:41,127
Mr. Coyne! Mr. Coyne!
827
00:47:41,168 --> 00:47:42,268
[grunting and yelling]
828
00:47:42,307 --> 00:47:45,517
[dog barking,
Barnhill yelling]
829
00:47:59,255 --> 00:48:00,975
BARNHILL:
Mr. Coyne!
830
00:48:01,016 --> 00:48:02,636
FRANCIS:
Emma?
831
00:48:09,162 --> 00:48:12,792
[Barnhill yelling]
832
00:48:14,339 --> 00:48:15,379
[gasps]
833
00:48:19,551 --> 00:48:22,901
[radio playing soft music]
834
00:48:45,301 --> 00:48:47,271
[men grunting]
835
00:48:47,303 --> 00:48:48,243
BARNHILL:
Get off me!
836
00:48:51,169 --> 00:48:54,619
[panting]
837
00:48:56,899 --> 00:48:58,519
FRANCIS:
Mum!
838
00:48:59,764 --> 00:49:00,834
Mum!
839
00:49:02,008 --> 00:49:03,868
The pilot,
Lieutenant Barnhill.
840
00:49:03,906 --> 00:49:05,146
Okay, there,
catch your breath.
841
00:49:05,183 --> 00:49:06,913
They're hitting him
in the byre.
842
00:49:06,944 --> 00:49:08,674
Ned and Mickey Joe.
843
00:49:08,704 --> 00:49:10,334
And all those bullies.
844
00:49:10,361 --> 00:49:11,431
They're hurting him.
845
00:49:11,465 --> 00:49:12,425
Daddy!Barney!
846
00:49:12,466 --> 00:49:13,396
Did you know
about this?
847
00:49:13,433 --> 00:49:14,613
I did not, Mr. Coyne,
I swear.
848
00:49:14,641 --> 00:49:16,091
Emma, stay here.
849
00:49:16,125 --> 00:49:17,745
Barney, come with me.
850
00:49:19,335 --> 00:49:21,955
[grunting and yelling]
851
00:49:31,865 --> 00:49:33,795
MICHAEL:
Boys!
852
00:49:33,832 --> 00:49:34,872
Leave him alone.
853
00:49:34,902 --> 00:49:37,422
You stay out of this,
Michael Coyne!
854
00:49:37,457 --> 00:49:39,977
We're doing the job
for you.
855
00:49:40,011 --> 00:49:43,911
Maybe now the Yanks
will leave our women alone.
856
00:49:43,946 --> 00:49:45,356
ROSE:
Get away from him!
857
00:50:12,388 --> 00:50:16,048
Michael doesn't keep that gun
loaded, Mrs. Coyne.
858
00:50:16,082 --> 00:50:19,092
Told me often enough.
859
00:50:21,294 --> 00:50:24,024
Do you want to test that theory,
Michael Hanlon?
860
00:50:25,160 --> 00:50:26,200
MICHAEL:
Rose.
861
00:50:32,029 --> 00:50:34,479
[softly]:
Get away from him.
862
00:50:34,514 --> 00:50:36,594
Cowards!
863
00:50:40,934 --> 00:50:43,074
[moaning]
864
00:51:09,135 --> 00:51:11,275
[coughing]
865
00:51:51,556 --> 00:51:55,106
[chickens clucking]
866
00:51:57,183 --> 00:51:58,123
DREYFUSS:
Mr. Coyne,
867
00:51:58,149 --> 00:52:00,879
in light of what just happened,
868
00:52:00,910 --> 00:52:03,190
the commanding officer has
placed your bar out of bounds
869
00:52:03,223 --> 00:52:04,983
for a period of two months.
870
00:52:05,018 --> 00:52:06,118
Two months?
871
00:52:06,157 --> 00:52:07,877
He wanted to put it
out of bounds, period.
872
00:52:07,917 --> 00:52:10,157
I had to argue very hard.
873
00:52:10,196 --> 00:52:11,986
Thank you.
874
00:52:15,546 --> 00:52:17,126
Do you mind?
875
00:52:18,652 --> 00:52:20,622
The commanding officer
also wanted me to ask
876
00:52:20,654 --> 00:52:23,974
if Lieutenant Barnhill gave
a good account of himself.
877
00:52:24,002 --> 00:52:25,002
He did.
878
00:52:25,038 --> 00:52:27,208
Good, good.
879
00:52:27,247 --> 00:52:29,557
We expect our fellows to give
as good as they get.
880
00:52:29,594 --> 00:52:30,984
And apparently
Lieutenant Barnhill
881
00:52:31,009 --> 00:52:34,219
is the current Kentucky
Golden Gloves champion.
882
00:52:34,254 --> 00:52:36,294
That said,
I want to say thank you
883
00:52:36,325 --> 00:52:37,665
for stepping in to save him.
884
00:52:40,433 --> 00:52:42,023
Now, Mrs. Coyne.
885
00:52:42,055 --> 00:52:43,945
I think it's more important
than ever
886
00:52:43,988 --> 00:52:45,228
that we try to understand
887
00:52:45,265 --> 00:52:47,335
how to avoid things
like last night.
888
00:52:47,371 --> 00:52:49,201
I would very much appreciate
the benefit
889
00:52:49,235 --> 00:52:51,265
of your local knowledge.
890
00:52:51,306 --> 00:52:54,136
Rose is about as local
as Winston Churchill.
891
00:52:54,171 --> 00:52:56,031
But you're right.
892
00:52:56,069 --> 00:52:57,899
She does seem
to be able
893
00:52:57,933 --> 00:53:01,733
to make better sense of things
in this parish than I do.
894
00:53:01,764 --> 00:53:04,634
I have to go, Captain.
895
00:53:04,664 --> 00:53:06,564
Thank you for calling.
896
00:53:14,191 --> 00:53:17,711
Lieutenant Barnhill
received his posting.
897
00:53:17,746 --> 00:53:20,706
He leaves in a few days.
898
00:53:20,749 --> 00:53:24,719
He was the airman who took your
daughter to the movies, right?
899
00:53:24,753 --> 00:53:25,793
Gosh, yes.
900
00:53:25,823 --> 00:53:27,073
How did you know?
901
00:53:27,100 --> 00:53:28,480
I figured-- the fight.
902
00:53:28,515 --> 00:53:31,275
I thought there might be
a connection.
903
00:53:31,311 --> 00:53:33,381
Perhaps retribution
by the men of the parish.
904
00:53:33,417 --> 00:53:34,377
So I asked him.
905
00:53:34,418 --> 00:53:36,938
Men? Four to one!
906
00:53:38,905 --> 00:53:41,975
He asked me to give you this
to pass on to Emma.
907
00:53:42,011 --> 00:53:43,251
If you felt it was...
908
00:53:43,289 --> 00:53:46,399
Appropriate.
909
00:53:46,430 --> 00:53:47,640
I have read it.
910
00:53:47,672 --> 00:53:49,742
I find I am camp censor,
for my sins.
911
00:53:49,778 --> 00:53:53,368
It is a simple,
rather sweet goodbye.
912
00:53:53,402 --> 00:53:55,272
I don't want to.
913
00:53:55,301 --> 00:53:56,091
Read it?
914
00:53:56,129 --> 00:53:59,889
Read it or give it.
915
00:53:59,926 --> 00:54:01,996
What if he is killed
in action?
916
00:54:03,826 --> 00:54:05,206
She is too young to know
917
00:54:05,242 --> 00:54:07,662
that a young man went
to his death thinking of her.
918
00:54:07,692 --> 00:54:09,732
You may tell him I took it,
919
00:54:09,763 --> 00:54:14,293
but I reserve the right
not to pass it on to her.
920
00:54:14,320 --> 00:54:17,180
It would cast a shadow
over her life.
921
00:54:18,738 --> 00:54:21,148
I understand.
922
00:54:24,226 --> 00:54:26,326
Mrs. Coyne.
923
00:54:45,489 --> 00:54:47,729
You knew.
924
00:54:47,767 --> 00:54:49,287
What?
925
00:54:49,320 --> 00:54:52,880
What was being planned.
926
00:54:52,910 --> 00:54:54,880
I didn't.
927
00:54:54,912 --> 00:54:56,222
I swear.
928
00:54:56,258 --> 00:54:58,328
Barney did.
929
00:54:58,364 --> 00:55:01,194
Maybe.
930
00:55:01,228 --> 00:55:03,228
What did you want him to do?
931
00:55:03,265 --> 00:55:06,025
The Yankees will move on.
932
00:55:06,061 --> 00:55:07,231
Barney has to live here.
933
00:55:07,269 --> 00:55:08,579
With that sly deal
with the devil
934
00:55:08,615 --> 00:55:11,095
that everybody in this parish
seems to have struck.
935
00:55:12,309 --> 00:55:14,619
Bloody Moybeg.
936
00:55:14,656 --> 00:55:16,656
It's life, Rose.
937
00:55:16,692 --> 00:55:22,152
We're lucky to be able
to hold onto it.
938
00:55:22,180 --> 00:55:24,770
Sometimes you have to use
a long spoon
939
00:55:24,804 --> 00:55:26,224
to dine with the devil.
940
00:55:26,253 --> 00:55:28,573
Especially when you're dining
on corned beef.
941
00:55:28,601 --> 00:55:29,641
Huh?
942
00:55:32,190 --> 00:55:33,470
Nothing.
943
00:55:36,643 --> 00:55:39,093
Are you sorry?
944
00:55:39,128 --> 00:55:41,168
About what?
945
00:55:41,199 --> 00:55:42,239
I don't know.
946
00:55:42,269 --> 00:55:44,269
About the trouble
you caused?
947
00:55:44,306 --> 00:55:45,886
It wasn't my fault.
948
00:55:45,928 --> 00:55:47,338
You went to the pictures.
949
00:55:47,378 --> 00:55:49,548
[mimicking]:
"You went to the pictures!" Nuh!
950
00:55:49,587 --> 00:55:51,827
It didn't mean they had
to gang up on him,
951
00:55:51,865 --> 00:55:54,865
the Hanlons and all.
952
00:55:54,903 --> 00:55:56,353
And shut up about it.
953
00:55:59,425 --> 00:56:02,495
Do you think they
would have killed him?
954
00:56:02,531 --> 00:56:04,051
If Mum hadn't have...
955
00:56:04,084 --> 00:56:06,784
[engines roaring]
956
00:56:10,884 --> 00:56:12,544
Battle fatigue!
957
00:56:12,576 --> 00:56:14,156
ADULT FRANCIS:
Barnhill.
958
00:56:14,198 --> 00:56:16,338
Brave, decent Barnhill
959
00:56:16,373 --> 00:56:19,823
didn't long survive
his rescue by my mother.
960
00:56:19,859 --> 00:56:23,999
A swarm of Focke-Wulf 190s
set on him over Duüsseldorf
961
00:56:24,035 --> 00:56:26,935
one moonlit night in 1944.
962
00:56:26,969 --> 00:56:28,759
And though he fought
a long, running battle
963
00:56:28,799 --> 00:56:30,249
towards the channel,
964
00:56:30,283 --> 00:56:32,353
he never made it.
965
00:56:32,389 --> 00:56:34,629
He is buried
among the small farmyards,
966
00:56:34,667 --> 00:56:37,287
the barns and byres
of St. Joseph,
967
00:56:37,324 --> 00:56:41,234
close to Wormhout in Belgium.
968
00:56:41,259 --> 00:56:46,439
I often wonder what my father
knew about that night.
969
00:56:46,472 --> 00:56:49,372
Did he decide to let Barnhill
get what was coming to him
970
00:56:49,406 --> 00:56:51,436
for his cheek?
971
00:56:51,477 --> 00:56:53,507
I hope not.
972
00:56:53,548 --> 00:56:56,718
But my father was a Moybeg man.
973
00:56:56,758 --> 00:57:00,688
Its darkness may have lain
somewhere deep in his DNA.
974
00:57:00,727 --> 00:57:02,487
My mother, on the other hand,
resisted
975
00:57:02,522 --> 00:57:04,632
what she called the sly ways
of the place
976
00:57:04,662 --> 00:57:08,252
with a fiery, feral
determination.
977
00:57:08,286 --> 00:57:12,186
She dwelt in Moybeg,
but she didn't live there.
978
00:57:12,221 --> 00:57:17,881
And it seems she never gave
Barnhill's letter to Emma.
979
00:57:17,917 --> 00:57:20,467
Perhaps she felt that a note
from beyond the grave
980
00:57:20,506 --> 00:57:23,336
was just too much
for my sister to bear,
981
00:57:23,370 --> 00:57:25,790
even as a grown woman.
982
00:57:29,722 --> 00:57:30,792
What's this?
983
00:57:30,826 --> 00:57:31,966
What do you think it is?
984
00:57:32,000 --> 00:57:33,520
Stolen goods.
985
00:57:33,553 --> 00:57:34,493
Mrs. Coyne.
986
00:57:34,520 --> 00:57:37,070
Rose, please.
987
00:57:37,108 --> 00:57:38,488
Men are a deal more likely
988
00:57:38,524 --> 00:57:40,324
to do favors for a woman
than for a man.
989
00:57:40,353 --> 00:57:41,913
Did you want me
to flirt?
990
00:57:43,011 --> 00:57:43,981
My name is Andrew Black.
991
00:57:44,012 --> 00:57:45,742
I'm the doctor's son.
992
00:57:45,772 --> 00:57:47,982
EMMA:
He's really nice.
993
00:57:48,016 --> 00:57:48,946
FAILEY:
Bailiffs!
994
00:57:48,982 --> 00:57:49,542
What are you doing?
995
00:57:49,569 --> 00:57:50,569
They've got the flag up!
996
00:57:50,605 --> 00:57:52,495
DAVEY:
Well, they may put it
down again.
997
00:57:52,538 --> 00:57:53,678
Blirts!
998
00:57:53,711 --> 00:57:54,611
[grunting]
999
00:57:54,643 --> 00:57:55,993
[yells]
1000
00:57:56,024 --> 00:57:59,134
Jail for our friend.
1001
00:57:59,165 --> 00:58:01,265
I have to tell
the truth, Seamie!
60519
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.