All language subtitles for Love.Courage.and.the.Battle.of.Bushy.Run.2024.HD_cro

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:30,000 --> 00:00:45,000 Godine 1763. Britanija je pobijedila u svjetskom ratu o d sedam godina, zbog čega su Francuzi napustili Amerikanac 2 00:00:45,000 --> 00:00:47,000 Kolonije. 3 00:00:47,000 --> 00:00:52,000 Kad su Francuzi nestali, Indijanci su se bojali da će se Britanci osvetiti. 4 00:00:52,000 --> 00:00:55,000 Šef Ottawe Pontiac uvjerio je mnoga plemena da prvo udaraju. 5 00:00:55,000 --> 00:00:57,000 Neki su to učinili voljno. 6 00:00:57,000 --> 00:00:58,000 Drugi su bili prisiljeni boriti se. 7 00:00:58,000 --> 00:01:05,000 Borci s obje strane rasporedili su nekonvencionalne i često brutalne strategije i taktike. 8 00:01:05,000 --> 00:01:10,000 Pukovnik Henry Bouquet dobio je zadatak pokušati spasiti stotine muškaraca, žena i djece 9 00:01:10,000 --> 00:01:14,000 Suočavanje s određenom smrću, ili još gore, u Fort Pet -u. 10 00:01:14,000 --> 00:01:19,000 Malo poznata bitka kod Bushy-a promijenila je tijek svjetske povijesti. 11 00:01:19,000 --> 00:01:20,000 Ovo je ta priča. 12 00:01:58,000 --> 00:02:24,000 Da. 13 00:02:24,000 --> 00:02:26,000 Zamolili ste me da me vidi, general. 14 00:02:26,000 --> 00:02:32,000 Čini se da ste pozvani na loptu. 15 00:02:32,000 --> 00:02:33,000 Stvarno nemam vremena za- 16 00:02:33,000 --> 00:02:34,000 Zabava? 17 00:02:34,000 --> 00:02:35,000 Za slobodno vrijeme. 18 00:02:35,000 --> 00:02:38,000 Ali imate vremena, pukovnika. 19 00:02:38,000 --> 00:02:39,000 Rat s Francuzima i Indijancima. 20 00:02:39,000 --> 00:02:40,000 Nad. 21 00:02:40,000 --> 00:02:41,000 Radost noćni izlazak. 22 00:02:41,000 --> 00:02:42,000 Zaradio si. 23 00:02:42,000 --> 00:02:43,000 Francuzi su se možda povukli, ali- 24 00:02:43,000 --> 00:02:44,000 Povukao se. 25 00:02:44,000 --> 00:02:48,000 Izbacili su se moćnom rukom kraljeve vojske. 26 00:02:48,000 --> 00:02:49,000 Komadi krhkog krzna. 27 00:02:49,000 --> 00:02:50,000 Domoroci su ostali- 28 00:02:50,000 --> 00:02:53,000 Indijci nisu prijetnja bez Francuza. 29 00:02:53,000 --> 00:02:54,000 To sam vidio. 30 00:02:54,000 --> 00:02:55,000 Ne mogu više trgovati prahom. 31 00:02:56,000 --> 00:03:03,000 Ali ako su puške za koje su ga kupili ili su Francuzi otišli dok su bježali, neće dugo 32 00:03:03,000 --> 00:03:04,000 biti od bilo koje vrijednosti. 33 00:03:04,000 --> 00:03:08,000 Plemena mogu vidjeti kao sredstvo razoružavanja. 34 00:03:08,000 --> 00:03:10,000 Moja je želja izgraditi povjerenje, što zahtijeva- 35 00:03:10,000 --> 00:03:13,000 Oh, Henry, proveo si previše vremena među njima. 36 00:03:13,000 --> 00:03:17,000 To je moja najiskrenija želja da se uskoro vratim u Britaniju. 37 00:03:17,000 --> 00:03:20,000 Ti si taj koji će zauzeti moje mjesto. 38 00:03:20,000 --> 00:03:23,000 Ionako možete podnijeti divljake. 39 00:03:23,000 --> 00:03:27,000 Stavite ih na večeru za sve što mi je stalo. 40 00:03:27,000 --> 00:03:29,000 Možda nisam uspio spomenuti da je 41 00:03:29,000 --> 00:03:34,000 Lopta je na brodu u kući. 42 00:03:34,000 --> 00:03:37,000 Anne Willing je u gradu, pukovniče. 43 00:03:37,000 --> 00:03:41,000 Koliko se sjećam, vas dvoje ste možda imali prošlost. 44 00:03:41,000 --> 00:03:44,000 Posljednji sam čuo kako je Anne bila u Philadelphiji. 45 00:03:44,000 --> 00:03:47,000 Uvjeravam vas da nije. 46 00:03:47,000 --> 00:03:49,000 Sama je spustila poziv. 47 00:03:49,000 --> 00:03:53,000 Vrlo dohvatljiva žena. 48 00:03:53,000 --> 00:03:55,000 Doista vrlo dohvat. 49 00:04:11,000 --> 00:04:13,000 Kapetan! 50 00:04:13,000 --> 00:04:15,000 Imamo društvo. 51 00:04:24,000 --> 00:04:26,000 Kapetan! 52 00:04:26,000 --> 00:04:28,000 Pronašla je alarm. 53 00:04:28,000 --> 00:04:30,000 Ne. 54 00:04:30,000 --> 00:04:32,000 Ostat ćemo budni. 55 00:04:32,000 --> 00:04:33,000 Da, gospodine. 56 00:04:33,000 --> 00:04:35,000 Francis, Jonathan. 57 00:04:35,000 --> 00:04:37,000 Budući da je vaš mišić u zraku. 58 00:04:37,000 --> 00:04:40,000 Kapetane, moraš ostati sam. 59 00:04:40,000 --> 00:04:43,000 Kapetane, moraš ostati sam. 60 00:04:43,000 --> 00:04:46,000 Kapetane, moraš ostati sam. 61 00:04:46,000 --> 00:04:48,000 Ne. 62 00:04:48,000 --> 00:04:50,000 Ostat ću sam. 63 00:04:50,000 --> 00:04:52,000 Da, gospodine. 64 00:04:52,000 --> 00:04:55,000 Budući da su ti mušketi dok ne kažem drugačije. 65 00:04:55,000 --> 00:04:57,000 Sve u redu, kapetane? 66 00:04:57,000 --> 00:04:59,000 Vjerujem, gospodine. 67 00:04:59,000 --> 00:05:01,000 Samo biti oprezan. 68 00:05:07,000 --> 00:05:09,000 Dječaci! 69 00:05:09,000 --> 00:05:12,000 Izgleda da imamo bitku na rukama. 70 00:05:23,000 --> 00:05:25,000 Želite li igrati? 71 00:05:27,000 --> 00:05:29,000 Želite li igrati? 72 00:05:31,000 --> 00:05:33,000 Za pobjednika. 73 00:05:33,000 --> 00:05:35,000 Daj mi bocu ruma. 74 00:05:53,000 --> 00:05:55,000 Oh! 75 00:05:59,000 --> 00:06:01,000 Oh, sve je u redu. 76 00:06:01,000 --> 00:06:03,000 I sam imam dvoje djece. 77 00:06:03,000 --> 00:06:04,000 Ući. 78 00:06:04,000 --> 00:06:05,000 Neka igraju. 79 00:06:05,000 --> 00:06:06,000 Ući. 80 00:06:17,000 --> 00:06:19,000 Igrat ću. 81 00:06:19,000 --> 00:06:30,000 Gdje su? 82 00:06:39,000 --> 00:06:41,000 Ići! 83 00:06:41,000 --> 00:06:44,000 Nabavite ih! 84 00:06:44,000 --> 00:06:48,000 Moj dom! 85 00:06:48,000 --> 00:06:52,000 Kako niste vidjeli? 86 00:07:48,000 --> 00:07:50,000 Ne. 87 00:07:50,000 --> 00:07:52,000 Ja sam milost. 88 00:07:52,000 --> 00:07:53,000 Oh! 89 00:07:53,000 --> 00:07:56,000 Oh! 90 00:07:56,000 --> 00:07:58,000 Oh! 91 00:07:58,000 --> 00:08:00,000 Oh! 92 00:08:00,000 --> 00:08:02,000 Oh! 93 00:08:02,000 --> 00:08:05,000 Oh! 94 00:08:05,000 --> 00:08:08,000 Oh! 95 00:08:08,000 --> 00:08:10,000 Oh! 96 00:08:10,000 --> 00:08:12,000 Oh! 97 00:08:12,000 --> 00:08:15,000 Oh! 98 00:08:15,000 --> 00:08:17,000 Oh! 99 00:08:17,000 --> 00:08:19,000 Oh! 100 00:08:19,000 --> 00:08:21,000 Oh! 101 00:08:21,000 --> 00:08:25,000 O, ne. 102 00:08:25,000 --> 00:08:27,000 Oh! 103 00:08:27,000 --> 00:08:29,000 Oh! 104 00:08:29,000 --> 00:08:31,000 Oh! 105 00:08:31,000 --> 00:08:33,000 Oh! 106 00:08:33,000 --> 00:08:36,000 Oh! 107 00:08:36,000 --> 00:08:38,000 Oh! 108 00:08:38,000 --> 00:08:40,000 Oh! 109 00:08:40,000 --> 00:08:42,000 Oh! 110 00:08:42,000 --> 00:08:45,000 Oh! 111 00:09:15,000 --> 00:09:16,000 Dva. 112 00:09:25,000 --> 00:09:26,000 Carla! 113 00:09:26,000 --> 00:09:31,000 Upravo sam govorio o vašoj pobjedi u toj gadnoj maloj bitci ispred Sanduskyja. 114 00:09:31,000 --> 00:09:36,000 Pošteno, pomogla mi je da se francuska loša odluka jede morskim plodovima 300 milja od oceana. 115 00:09:38,000 --> 00:09:41,000 Uvijek je ili hrana ili žene srušile Francuze prije nego što dođem do njih. 116 00:09:42,000 --> 00:09:43,000 Drago mi je vidjeti vas gospodo. 117 00:09:46,000 --> 00:09:48,000 Pojest ću malo hrane. 118 00:09:52,000 --> 00:09:54,000 Pojest ću malo hrane. 119 00:09:59,000 --> 00:10:00,000 Pozdrav, Henry. 120 00:10:01,000 --> 00:10:03,000 Da vidimo da ste se odvukli od svog posla. 121 00:10:03,000 --> 00:10:04,000 Htio bih predstaviti Ben- 122 00:10:04,000 --> 00:10:05,000 Pukovnik Bouquet. 123 00:10:05,000 --> 00:10:07,000 Gospodine Franklin, uvijek je zadovoljstvo. 124 00:10:08,000 --> 00:10:09,000 Poznajete se. 125 00:10:09,000 --> 00:10:14,000 Pa, općenito, svi poznaju pukovnika Bouqueta iz njegovih podviga s Francuzima, 126 00:10:14,000 --> 00:10:17,000 Ali imam dodatnu veliku čast njegovog osobnog poznanstva, 127 00:10:17,000 --> 00:10:20,000 I htio sam vam zahvaliti na vašem pismu preporuke. 128 00:10:20,000 --> 00:10:24,000 Otvorio je vrata za mene, koja bi u protivnom sigurno bila zatvorena. 129 00:10:24,000 --> 00:10:26,000 Ne mogu vam zahvaliti na podršci mojih nastojanja. 130 00:10:27,000 --> 00:10:28,000 Pismo. 131 00:10:28,000 --> 00:10:31,000 Oprezne vas, postoje neki koji će moje odobrenje smatrati obveznim na vašem karakteru. 132 00:10:31,000 --> 00:10:33,000 Mmm, dobro, sasvim prirodno. 133 00:10:33,000 --> 00:10:36,000 Čovjeku sa svim prijateljima i ne može se vjerovati neprijateljima. 134 00:10:37,000 --> 00:10:38,000 Nadam se da vam pismo dobro služi. 135 00:10:38,000 --> 00:10:43,000 A ako želite bilo što od mene, uopće bilo što, ne ustručavajte se pitati. 136 00:10:44,000 --> 00:10:50,000 Općenito, ovaj je čovjek istinska čast kruni i koloniji, naravno da jeste. 137 00:10:51,000 --> 00:10:53,000 Moja jedina nada je biti čast Engleskoj. 138 00:10:53,000 --> 00:10:55,000 U Engleskoj, vrlo brzo. 139 00:10:55,000 --> 00:11:00,000 Vjerujem da je ovo napustilo zemlju vama i pukovniku. 140 00:11:00,000 --> 00:11:04,000 To je zemlja, općenito, to je njegova privlačnost. 141 00:11:05,000 --> 00:11:06,000 Možda tebi. 142 00:11:06,000 --> 00:11:13,000 I da, divna je. 143 00:11:13,000 --> 00:11:21,000 Znate, da je takva ljupka dama imala pogled na mene, ne bih razgovarala sa mnom. 144 00:11:21,000 --> 00:11:22,000 Nastavi. 145 00:11:36,000 --> 00:11:42,000 Oh, Anne, upoznala sam pukovnika Bouqueta, tako mi je drago što ste uspjeli. 146 00:11:42,000 --> 00:11:45,000 Vjerujem da se sjećaš moje nećakinje Anne. 147 00:11:45,000 --> 00:11:46,000 Sasvim dobro. 148 00:11:47,000 --> 00:11:48,000 Pukovnik Bouquet? 149 00:11:50,000 --> 00:11:51,000 Pukovnik. 150 00:11:52,000 --> 00:11:55,000 Gospođice Peggy Shipen, prošlo je neko vrijeme kad odrastete. 151 00:11:55,000 --> 00:11:58,000 Svi smo stariji, pukovnik. Nitko ne postaje mlađi. 152 00:11:59,000 --> 00:12:02,000 Otac, pukovnik Washington je ovdje s ljubavničkim trenutkom s tobom. 153 00:12:02,000 --> 00:12:03,000 Bit ću tamo. 154 00:12:03,000 --> 00:12:06,000 Drago mi je što vidim vaša leđa. 155 00:12:06,000 --> 00:12:08,000 Zdrava i zgodna. 156 00:12:15,000 --> 00:12:20,000 Čuo sam da ste vi i pukovnik Washington možda imali vaše razlike? 157 00:12:20,000 --> 00:12:22,000 Oh, moja se raspravlja. Dobro iza nas. 158 00:12:22,000 --> 00:12:25,000 On je mlad. Ne držim se. 159 00:12:25,000 --> 00:12:26,000 Drago mi je čuti. 160 00:12:26,000 --> 00:12:27,000 Dajte Georgeu moje pozdrave. 161 00:12:27,000 --> 00:12:28,000 Doista ću. 162 00:12:33,000 --> 00:12:35,000 Dobro je vidjeti te opet, pukovnik. 163 00:12:35,000 --> 00:12:36,000 Henry. 164 00:12:36,000 --> 00:12:37,000 Henry. 165 00:12:38,000 --> 00:12:43,000 Divno je vidjeti i vas. Nisam shvatio da ste u New Yorku. 166 00:12:43,000 --> 00:12:46,000 Da, vratio sam se sa svojim velikim bratom, Felio. 167 00:12:46,000 --> 00:12:49,000 Gospođo Shipen, je li bolje? 168 00:12:49,000 --> 00:12:51,000 Ona je. Hvala. 169 00:12:51,000 --> 00:12:54,000 Jako mi je draga, kao što znate. 170 00:12:54,000 --> 00:12:59,000 Sjećam se, koliko se sjećam, upravo ste kroz nju otkrili svoju ljubav prema cvijeću. 171 00:12:59,000 --> 00:13:00,000 A glazba? 172 00:13:00,000 --> 00:13:02,000 Ti si prilično sjećanje, Henry. 173 00:13:03,000 --> 00:13:07,000 George je držao svježe Gardenias na svom klaviru u Philadelphiji. 174 00:13:07,000 --> 00:13:09,000 Da. 175 00:13:09,000 --> 00:13:13,000 Iako se ovdje u New Yorku ne može lako pronaći Gardeasiji, 176 00:13:13,000 --> 00:13:17,000 Jednostavno odbijaju rasti u takvim nepristupačnim uvjetima. 177 00:13:17,000 --> 00:13:21,000 Ali ništa ne budi sjećanje poput pjesme u mirisu. 178 00:13:21,000 --> 00:13:23,000 Zajedno za one dane. 179 00:13:23,000 --> 00:13:25,000 Koja bi glazba mogla biti aroma? 180 00:13:25,000 --> 00:13:28,000 Jednostavnija vremena, moja mladost. 181 00:13:28,000 --> 00:13:31,000 Ali oni frajeri koji idu na Henryja. 182 00:13:31,000 --> 00:13:34,000 Oni više nisu tamo da krenu. 183 00:13:34,000 --> 00:13:37,000 I na tome sam najviše zahvalan. 184 00:13:46,000 --> 00:13:49,000 Žao mi je što su stvari završile onako kako su to učinile. 185 00:13:49,000 --> 00:13:51,000 Užasno sam se brinuo za tvoje. 186 00:13:51,000 --> 00:13:52,000 Promašaj voljan? 187 00:13:52,000 --> 00:13:53,000 Anne. 188 00:13:54,000 --> 00:13:55,000 Anne. 189 00:13:56,000 --> 00:14:01,000 Nema vaše krivnje koje vidite za život oslobođene od obiteljskih ratnika. 190 00:14:01,000 --> 00:14:06,000 Gledao sam kako stotinu muškaraca umire u jednoj bitci u jednom danu. 191 00:14:06,000 --> 00:14:08,000 Mnogi pišu pored mene. 192 00:14:09,000 --> 00:14:12,000 Njihove obitelji ih više nikada neće vidjeti kako se nasmiješe. 193 00:14:12,000 --> 00:14:15,000 Nikad se ne osjećate i prigrlite. 194 00:14:16,000 --> 00:14:20,000 Žene i majke tuguju cijeli život. 195 00:14:20,000 --> 00:14:23,000 Nisam to mogao poželjeti na vama. 196 00:14:24,000 --> 00:14:27,000 Otac mi je oduvijek želio da se udam za vojnog čovjeka. 197 00:14:27,000 --> 00:14:29,000 Muškarci časti. 198 00:14:29,000 --> 00:14:31,000 Predani muškarci. 199 00:14:31,000 --> 00:14:33,000 Nikad te nije mogao uvjeriti. 200 00:14:33,000 --> 00:14:35,000 Ne. 201 00:14:35,000 --> 00:14:38,000 Ne, previše mi je briga da gledam čovjeka kojeg volim. 202 00:14:38,000 --> 00:14:44,000 Otac moje djece nestao je prema bojnom polju gdje je toliko ljudi umrlo. 203 00:14:44,000 --> 00:14:47,000 Ali Henry. 204 00:14:47,000 --> 00:14:49,000 Rat je gotov. 205 00:14:50,000 --> 00:14:52,000 I evo vas. 206 00:14:52,000 --> 00:14:55,000 Vrlo živ. 207 00:14:58,000 --> 00:15:03,000 Pa recite mi, Henry, hoćeš li dugo u New Yorku? 208 00:15:05,000 --> 00:15:06,000 Neodređeno. 209 00:15:06,000 --> 00:15:10,000 Pa, onda vam dajem dozvolu da me sutra ponovo vidite. 210 00:15:10,000 --> 00:15:12,000 Za sada. 211 00:15:12,000 --> 00:15:14,000 Mi plešemo. 212 00:15:20,000 --> 00:15:24,000 Vaš ples je još rafiniraniji od dana kad sam otišao. 213 00:15:24,000 --> 00:15:26,000 To je misterija zašto. 214 00:15:26,000 --> 00:15:30,000 Imali biste nikakve veze sa svim plesovima sa svojim mnoštvom udvarača. 215 00:15:30,000 --> 00:15:33,000 Zaista sam većinu dana proveo lutajući vrtom, 216 00:15:33,000 --> 00:15:36,000 tražeći od Gospoda da ga drži u jednom komadu i vrati vas kući. 217 00:15:36,000 --> 00:15:37,000 Veliki Bog gore. 218 00:15:37,000 --> 00:15:41,000 Linsaneer do gorljivih molitvi Anne voljna. 219 00:15:41,000 --> 00:15:45,000 Neću to moći učiniti, ali to neću moći učiniti. 220 00:15:45,000 --> 00:15:48,000 Neću to moći učiniti. 221 00:15:48,000 --> 00:15:50,000 Neću to moći učiniti. 222 00:15:50,000 --> 00:15:52,000 Neću to moći učiniti. 223 00:15:52,000 --> 00:15:54,000 Neću to moći učiniti. 224 00:15:54,000 --> 00:15:56,000 Neću to moći učiniti. 225 00:15:56,000 --> 00:15:58,000 To nećete moći učiniti. 226 00:15:58,000 --> 00:15:59,000 Neću to moći učiniti. 227 00:15:59,000 --> 00:16:02,000 Ali to neću moći učiniti. 228 00:16:02,000 --> 00:16:04,000 Neću to moći učiniti. 229 00:16:04,000 --> 00:16:06,000 Nikad to neću moći učiniti. 230 00:16:06,000 --> 00:16:09,000 Neću to moći učiniti. 231 00:16:09,000 --> 00:16:11,000 Što sam još trebao učiniti, Henry? 232 00:16:11,000 --> 00:16:16,000 Samohrana dama u muškarcu koji obožava primamljivu sudbinu na krvno natopljenim poljima Pennsylvanije. 233 00:16:26,000 --> 00:16:30,000 Pa da, plesao sam s nekoliko dječaka. 234 00:16:30,000 --> 00:16:35,000 Ja dječak koji mi dođe na vrata i pogleda mi kao da sam neka vrsta tjelesne nagrade. 235 00:16:35,000 --> 00:16:41,000 Jesam li te ostavio s dojmom da ste me zauvijek izgubili? 236 00:16:56,000 --> 00:17:03,000 Moram razgovarati s tobom. 237 00:17:03,000 --> 00:17:16,000 Samo naprijed, Judy. Što radiš ovdje tako kasno? U pravu si. 238 00:17:16,000 --> 00:17:20,000 Morate otići večeras. 239 00:17:20,000 --> 00:17:23,000 Što kažeš? 240 00:17:23,000 --> 00:17:32,000 Idem ići kući sljedeće. Moji će ljudi biti ovdje sutra. Nitko neće ostati živ. 241 00:17:32,000 --> 00:17:36,000 Molim. Biti nestao izlaskom sunca. 242 00:17:36,000 --> 00:17:42,000 Ili neću živjeti da vidim drugog. Gdje je gospodin Barley? 243 00:17:42,000 --> 00:17:48,000 Ima dva dana. Pomaže u pokopavanju ubojstva neke obitelji prije samo nekoliko dana. 244 00:17:48,000 --> 00:17:51,000 Zašto bi vaši ljudi to radili? 245 00:17:51,000 --> 00:17:57,000 Oni su njegovi naredbe. Moj poglavar i moj narod svađaju se protiv toga. 246 00:17:57,000 --> 00:18:06,000 Moramo sudjelovati ili više nećemo biti. I mi ćemo biti ubijeni. 247 00:18:06,000 --> 00:18:12,000 Molim te. Uzmi samo djecu. Idite brzo. 248 00:18:12,000 --> 00:18:16,000 Moram se vratiti prije nego što nađu da me nema. 249 00:18:16,000 --> 00:18:21,000 Ja znam. Hvala. 250 00:18:21,000 --> 00:18:26,000 Žao mi je. 251 00:18:26,000 --> 00:18:29,000 Žao mi je. 252 00:18:45,000 --> 00:18:49,000 Milostiv sam. Što se dogodilo s vama muškarcima? 253 00:18:49,000 --> 00:18:52,000 Ja sam u St. George Priceu iz Fort Lebeoufa. 254 00:18:52,000 --> 00:18:57,000 Većina tih muškaraca je iz moje stanice. Dva ili iz drugog. Oboje su napali lokalni Indijanci. 255 00:18:57,000 --> 00:19:07,000 Uzeli su utvrde. Uzeli su municiju, a zatim su spalili utvrde. Ako još nisu bili ovdje, što ja okupljam, uskoro će biti. 256 00:19:07,000 --> 00:19:13,000 Pomozite našim gostima. Hodajte do hrane, svježe odjeće. Hvala. 257 00:19:13,000 --> 00:19:17,000 Kapetan, više tvrtke. Civili. 258 00:19:23,000 --> 00:19:26,000 Ubili su sve. 259 00:19:26,000 --> 00:19:28,000 Tko je ubio? 260 00:19:28,000 --> 00:19:32,000 Spalili su ih živi. 261 00:19:32,000 --> 00:19:38,000 Došao je uskoro. Čak i tko će sada biti siguran. 262 00:19:38,000 --> 00:19:43,000 Ja sam njezino mjesto za čišćenje i odmor. 263 00:19:43,000 --> 00:19:51,000 Gospodine, moje ime je Grover Lennox. Misionar sam mnogim plemenima. 264 00:19:51,000 --> 00:19:56,000 Najviše govorim jezik. Rečeno mi je da su ti napadi organizirani. 265 00:19:56,000 --> 00:19:58,000 Tko ti je to rekao? 266 00:19:58,000 --> 00:20:08,000 Mi kao šef. Mi kao što smo uzeli Fort Lebeouf i muškarci. Oni su mirni narod. Nemaju se svađe s vojnicima. 267 00:20:08,000 --> 00:20:15,000 Bili su prisiljeni igrati ulogu ili biti uništeni. Tvrdili su se protiv toga. 268 00:20:15,000 --> 00:20:18,000 Kako se to sada događa? 269 00:20:18,000 --> 00:20:27,000 Neka se plemena boje da će s Francuzima koji su sada otišli, Britanci će se osvetiti. Promjene u trgovini. 270 00:20:27,000 --> 00:20:33,000 Nema više pištolja. Uvjeriti ih da su ga Britanci napali. 271 00:20:33,000 --> 00:20:38,000 To je apsurdno. Naša svađa je samo s Francuzima. 272 00:20:38,000 --> 00:20:42,000 Tvrdim samo puno. 273 00:20:43,000 --> 00:20:47,000 Hvala, gospodine Lennox. Cijenim ono što ste mi rekli. 274 00:20:47,000 --> 00:20:57,000 Gospodine, najdominantnija plemena. Oni su u ratnom načinu. Ne namjeravaju nikoga poštedjeti. 275 00:21:01,000 --> 00:21:04,000 William, trebam te da pošaljete dvojicu muškaraca da provjerite lokalne obitelji. 276 00:21:04,000 --> 00:21:08,000 Ako ih ima voljnih, ponudite zaštitu i donesite ih ovdje. 277 00:21:08,000 --> 00:21:12,000 Dajte mi kurir spreman za New York. Da, gospodine. 278 00:21:26,000 --> 00:21:31,000 Anne, ovdje je lijepog gospodina da vas vidi. Hvala, Peggy. 279 00:21:31,000 --> 00:21:33,000 Ali Henryja nisam očekivao tako rano. 280 00:21:33,000 --> 00:21:36,000 Nije nekako u redu. 281 00:21:36,000 --> 00:21:38,000 Ne može biti Robert. 282 00:21:38,000 --> 00:21:41,000 To je to. Robert. Robert Chambers. 283 00:21:41,000 --> 00:21:43,000 O, ne. 284 00:21:43,000 --> 00:21:50,000 Je li on nevolja? Ne, divan je. Ne planira se zaustaviti do sutra kada Henry stiže danas popodne. 285 00:21:50,000 --> 00:21:51,000 Što ste učinili? 286 00:21:51,000 --> 00:21:57,000 Ništa nije učinio. Siguran sam da je Henry bio izvan mog života dok nije bio. 287 00:21:57,000 --> 00:22:02,000 Vidim. Obojica su prikladan izbor, ali trenutno više volite provoditi vrijeme s Conor Biquei. 288 00:22:02,000 --> 00:22:09,000 Oh, vidim izbor. Obojica su časni. Nema potrebe za panikom. Postoje načini da se to riješi. 289 00:22:12,000 --> 00:22:15,000 Mala boginja? Jeste li sigurni? 290 00:22:15,000 --> 00:22:20,000 Ne, uopće, sigurno. Samo rana iznimka, on može uzeti simptome. 291 00:22:20,000 --> 00:22:23,000 Liječnik kaže da će proći tjedan dana prije nego što sigurno znamo. 292 00:22:23,000 --> 00:22:24,000 To je strašno. 293 00:22:24,000 --> 00:22:26,000 Jest. Nema na čemu da se sami uvjerite. 294 00:22:26,000 --> 00:22:31,000 Najbolje ne. Molim te, pozdravi. Svakako ću je ponovo provjeriti. 295 00:22:31,000 --> 00:22:33,000 Čim je to razumno. 296 00:22:33,000 --> 00:22:35,000 Naravno. 297 00:22:40,000 --> 00:22:42,000 Nisi mu to rekao. 298 00:22:42,000 --> 00:22:43,000 Sigurno sam jesam. 299 00:22:43,000 --> 00:22:45,000 Ali to je krajnje nepošteno. 300 00:22:45,000 --> 00:22:52,000 Ti, draga moja, krećete prema finim muškarcima. Paragon iskrenosti. Možete mi zahvaliti kasnije. 301 00:22:53,000 --> 00:23:06,000 Tijekom rata povukao sam se u ovu imovinu. Mjesecima su me ovi vrtovi držali u društvu dok sam se molio za vas i vaše muškarce. 302 00:23:06,000 --> 00:23:11,000 Tada se pismo zaustavilo. 303 00:23:11,000 --> 00:23:18,000 Jesu li ga mjeseci utapali? Mogla bih se uvjeriti da te nikad više neću vidjeti. 304 00:23:18,000 --> 00:23:20,000 Draga Anne. 305 00:23:20,000 --> 00:23:24,000 Nakon dva desetljeća na polju borbenog života. 306 00:23:24,000 --> 00:23:29,000 Izgubili puno muškaraca. Neki dragi prijatelji. 307 00:23:29,000 --> 00:23:34,000 Srce me boli. Veiging svima. 308 00:23:34,000 --> 00:23:41,000 Ali svi oni. Od prvog do posljednjeg. 309 00:23:41,000 --> 00:23:49,000 Nije mogao uskladiti rupu u srcu kad sam te izgubio. 310 00:24:11,000 --> 00:24:15,000 Gospodine. Ali ne uzrokuje grijeh. Izlazi provjeriti neke mještane. 311 00:24:15,000 --> 00:24:17,000 Što ste pronašli? 312 00:24:17,000 --> 00:24:25,000 Otkrili smo Holmesa izgaranja. Tri obitelji ubijene ako ne i više. Kapetane, ti su ljudi bili hakirani na komade. 313 00:24:25,000 --> 00:24:27,000 Mnogi preživjeli. 314 00:24:27,000 --> 00:24:33,000 Sedam. Samo žene i djeca. Sakrivanje u šumi izašlo je kad smo stigli. Doveli smo ih unutra. 315 00:24:33,000 --> 00:24:38,000 Jedna žena koju smo našli na putu kaže da vas poznaje. 316 00:24:42,000 --> 00:24:43,000 Kapetan. 317 00:24:43,000 --> 00:24:44,000 Gospođa Bialy. 318 00:24:44,000 --> 00:24:46,000 Jeste li vidjeli Andrew? 319 00:24:46,000 --> 00:24:50,000 Nisam. Razdvojili smo se. Jesu li djeca s vama? 320 00:24:50,000 --> 00:24:55,000 Da su ovdje. Andrew je bio odsutan kad smo bili upozoreni da napustimo naš dom. 321 00:24:55,000 --> 00:24:59,000 Ako bih mogao nešto pustiti, gospodine. 322 00:24:59,000 --> 00:25:00,000 Nastavi. 323 00:25:00,000 --> 00:25:04,000 Čini se da su usjevi napušteni. Nigdje nema indijskih žena. 324 00:25:04,000 --> 00:25:06,000 Vozili smo se gotovo pet milja. 325 00:25:07,000 --> 00:25:12,000 Kao teritoriji sve što znaju. Nikad ga neće napustiti. 326 00:25:12,000 --> 00:25:19,000 Ako su preselili žene i djecu. To znači da se pripremaju za rat. 327 00:25:21,000 --> 00:25:29,000 Naš prijatelj Kaichi. Rekao mi je da se njegovo pleme prisiljava na borbu. Spasio nam je život. 328 00:25:29,000 --> 00:25:33,000 Tada sumnjam da će sljedeće doći po nas. 329 00:25:33,000 --> 00:25:36,000 Prije nego kasnije. 330 00:25:36,000 --> 00:25:39,000 I bolje da budemo spremni. 331 00:25:44,000 --> 00:25:47,000 Kako mogu garantirati našu sigurnost? 332 00:25:47,000 --> 00:25:54,000 Ako se više borite, svi umrete. Ovdje imam 200 svoje braće. Nemate mnogo. 333 00:25:54,000 --> 00:26:00,000 To možemo učiniti s više dugova. Ili to možemo učiniti sa samo nekoliko. 334 00:26:00,000 --> 00:26:02,000 Nekoliko? 335 00:26:02,000 --> 00:26:05,000 Uzet ću neke od vaših ljudi od mojih koji su danas umrli. 336 00:26:05,000 --> 00:26:07,000 Već si me ubio. 337 00:26:07,000 --> 00:26:11,000 Dva vojnika moraju umrijeti za svakog ratnika. 338 00:26:12,000 --> 00:26:17,000 Muškarci tamo kažu da bi radije umrli nego dali. 339 00:26:17,000 --> 00:26:22,000 Da budem iskren, ne vole Indijce jako. Ali ja. 340 00:26:22,000 --> 00:26:26,000 I danas nisam u načinu da umrem. 341 00:26:27,000 --> 00:26:38,000 Htio bih predložiti sporazum. Želim konja. Želim dvije puške. Puška i pištolj. 342 00:26:38,000 --> 00:26:44,000 Želim odredbe tri dana. Neka krzna i dvije boce ruma. 343 00:26:45,000 --> 00:26:48,000 Samo za vas? 344 00:26:49,000 --> 00:26:55,000 I nakon što uzmete nekoliko. Pustite ostale moje ljude. 345 00:26:55,000 --> 00:27:00,000 A nakon što odlaze nakon što odlaze, želim te zalihe. 346 00:27:00,000 --> 00:27:04,000 Uvjerit ću ih da se ne bore. 347 00:27:04,000 --> 00:27:09,000 A ako mi date ovo jamstvo, ostatak vaših ljudi će živjeti. 348 00:27:18,000 --> 00:27:28,000 Što su rekli? 349 00:27:28,000 --> 00:27:31,000 Ako ne odustanemo od utvrde, ubit će nas sve. 350 00:27:31,000 --> 00:27:37,000 Ubit će nas u bilo kojem slučaju. Sad ne vjerujem da hoće. 351 00:27:37,000 --> 00:27:41,000 Niste pristali na našu predaju. 352 00:27:41,000 --> 00:27:45,000 Nisi. Radije bismo se ovdje borili i umrijeli nego da nas muči. 353 00:27:45,000 --> 00:27:50,000 Ne možemo više držati ovu utvrdu. Pogledajte nas. Nemamo više vode. Nismo jeli za dva dana. 354 00:27:50,000 --> 00:27:57,000 Nije važno. Znam što ti divljaci rade ljudima, Seren. Svi smo čuli i vidjeli. 355 00:27:57,000 --> 00:28:00,000 Dali su mi svoju riječ. Oni? 356 00:28:00,000 --> 00:28:06,000 Rekao ti. Izgorjeti živ. Kupite. Muškarci i djeca. Pokopao sam dijete sa srednje tri obitelji. 357 00:28:06,000 --> 00:28:12,000 Prije samo tjedan dana, nedaleko odavde. Vjerojatno imate ruke istih muškaraca bez kojih reže suze. 358 00:28:12,000 --> 00:28:17,000 To je odlučeno. 359 00:28:35,000 --> 00:28:40,000 Što je ovo? Što radiš? Imamo sporazum. Gdje je moje držanje? 360 00:28:40,000 --> 00:28:45,000 Nikad to nećemo učiniti. Ne vjeruj u to. Ubit ćemo nas sve. 361 00:28:45,000 --> 00:28:54,000 Što je ovo? Kamo me vodiš? Gdje je moje držanje? Imali smo aranžman. 362 00:28:58,000 --> 00:29:02,000 Držim sve vaše muškarce. Ali možeš ići. 363 00:29:11,000 --> 00:29:20,000 Vidio sam čovjeka tako voljan pustiti druge stilove kako bi mogao živjeti. 364 00:29:23,000 --> 00:29:26,000 Ponovno ga bolje upoznamo. 365 00:29:41,000 --> 00:29:46,000 I on je natrag. Pomoć koju živi. Sada živi ovdje. 366 00:29:46,000 --> 00:29:48,000 Ne budite skandalozni. 367 00:29:51,000 --> 00:29:53,000 Je li sve u redu? 368 00:29:53,000 --> 00:29:58,000 Dama volja. Sve je jednostavno divno. 369 00:30:03,000 --> 00:30:05,000 Hodaj sa mnom, Willy. 370 00:30:06,000 --> 00:30:10,000 Znate li što obožavam u tebi, Henry? 371 00:30:10,000 --> 00:30:15,000 Ti si vrlo zauzet čovjek. Toliko ljudi želi vrijeme s vama. 372 00:30:15,000 --> 00:30:19,000 Pukovnik Henry Bouquet, ratni junak. 373 00:30:19,000 --> 00:30:25,000 A vojni ljudi? Dosta je mladih dama. Očevi tih mladih dama. 374 00:30:25,000 --> 00:30:29,000 Udari vam se više vremena nego što bih ikada mogao s pravom zatražiti. 375 00:30:29,000 --> 00:30:31,000 I to je simpatično. 376 00:30:31,000 --> 00:30:37,000 Pa, to je sigurno. Mnogo velikog zahtjeva da često iz toga izgovore malo vremena. 377 00:30:37,000 --> 00:30:39,000 Za ljubav. 378 00:30:39,000 --> 00:30:43,000 Možda. Ali postoji samo jedna Anne voljna. 379 00:30:43,000 --> 00:30:48,000 Ne treba mi vremena za samo ljubav. Trebam vremena za tebe. 380 00:30:56,000 --> 00:30:58,000 Što je ovo? 381 00:30:59,000 --> 00:31:01,000 Donio sam ti malo cvijeća. 382 00:31:01,000 --> 00:31:03,000 Donio sam ti cvjetove cvijeća. 383 00:31:03,000 --> 00:31:09,000 Nisam znao što bi bilo najbolje. Ruže, tratinčice, ljiljani, narcisi. 384 00:31:09,000 --> 00:31:19,000 Toliko o odabiru. I, poput mnogih ANNE -ovih osobina, svaka je šarmantna sama od sebe. 385 00:31:21,000 --> 00:31:23,000 Henry, zar ne? 386 00:31:29,000 --> 00:31:31,000 Godineus. 387 00:31:40,000 --> 00:31:42,000 Želim ostati ovdje cijeli dan. 388 00:31:44,000 --> 00:31:46,000 Imate sve dok to zaslužujete. 389 00:31:49,000 --> 00:31:51,000 To je nekako u redu. 390 00:31:53,000 --> 00:31:54,000 Da? 391 00:31:55,000 --> 00:31:58,000 Nisam poruka kapetana Equiera, gospodine. 392 00:32:03,000 --> 00:32:05,000 Henry, što je to? 393 00:32:07,000 --> 00:32:12,000 Utvrde su napadne. Boji se za svoje ljude. Moji ljudi. 394 00:32:13,000 --> 00:32:15,000 Njegov je general janje to vidio. 395 00:32:15,000 --> 00:32:19,000 Ne, gospodine. Razgovarajmo da vam to dovedemo ravno. Rekli su da ste ovdje. 396 00:32:20,000 --> 00:32:22,000 Odvest ću ga u časopis. 397 00:32:23,000 --> 00:32:28,000 Odmorite se. Imat ću odgovor iz ureda generala Amhersta da se vratite. Da, gospodine. 398 00:32:30,000 --> 00:32:32,000 Henry. 399 00:32:34,000 --> 00:32:37,000 U području Fort Bitta postoji strašna situacija. 400 00:32:39,000 --> 00:32:41,000 Ali rat je gotov. 401 00:32:44,000 --> 00:32:46,000 Moram to prenijeti generalu Amherstu. 402 00:32:53,000 --> 00:33:00,000 Jesam li vjerovao da je skupina primitiva samo ušla i preuzela kontrolu nad dvije vojne utvrde? 403 00:33:01,000 --> 00:33:06,000 Kapetan Equier je pronicljiv i iskusan vojni vođa. Osobno sam ga odabrao za Man Fort Bitt. 404 00:33:07,000 --> 00:33:09,000 Ne bi zatražio pomoć da situacija nije bila strašna. 405 00:33:10,000 --> 00:33:16,000 U redu, Francuzi su otišli iz Pennsylvanije i Ohija. Sve što je tamo ostalo su grozdovi neorganiziranih divljaka. 406 00:33:16,000 --> 00:33:20,000 Sa svim dužnim poštovanjem, općenito sam doživio Indijance na bojnom polju. 407 00:33:21,000 --> 00:33:23,000 Oni se bore s hrabrošću i inteligencijom sa ili bez njih. 408 00:33:24,000 --> 00:33:29,000 Naredio sam trgovačkim postovima da prestanu prodavati barut Indijancima. Hrabrost ne zamjenjuje vatrenu snagu. 409 00:33:29,000 --> 00:33:34,000 Svjestan sam vaše narudžbe. Oni to vide kao dodatnu prijetnju i više nam ne vjeruju. 410 00:33:35,000 --> 00:33:37,000 Mi smo ovdje necivilizirani. Imamo zakone. 411 00:33:38,000 --> 00:33:41,000 Oni također imaju zakone. Oni se možda razlikuju od našeg. 412 00:33:42,000 --> 00:33:49,000 Kao što to vide u onim palim utvrdama, oni žele dobiti materijale na kojima radite na tome da se držite od njih. 413 00:33:49,000 --> 00:33:54,000 Odlučili su se boriti s Francuzima. Francuzi su ih napustili kad su poraženi. 414 00:33:54,000 --> 00:33:56,000 Sada se moraju pridržavati mojih pravila. 415 00:33:56,000 --> 00:33:58,000 Čini se da nisu. 416 00:33:59,000 --> 00:34:04,000 I mogao bih požuriti dodati, ako Fort Bitt pada, to će biti poziv da se Francuzi vrate. 417 00:34:04,000 --> 00:34:06,000 Je li to ono što želite? 418 00:34:07,000 --> 00:34:08,000 Što? 419 00:34:09,000 --> 00:34:13,000 Imam hitno pismo za pukovnika Bouqueta od kapetana Equiera. 420 00:34:14,000 --> 00:34:15,000 Još? 421 00:34:16,000 --> 00:34:19,000 Dakle, drugi je primljen, pismo danas nakon što je prvo poslano. 422 00:34:20,000 --> 00:34:21,000 Krvariš. 423 00:34:22,000 --> 00:34:25,000 Usmjerena strelicom na putu ovdje. Glaestoff, dobro sam gospodine. 424 00:34:26,000 --> 00:34:28,000 Je li istina da postoje dvije utvrde koje padaju? 425 00:34:30,000 --> 00:34:31,000 Više od toga, općenito. 426 00:34:33,000 --> 00:34:34,000 Što kaže pismo? 427 00:34:35,000 --> 00:34:37,000 Potvrđuje prvu otpremu. 428 00:34:38,000 --> 00:34:42,000 Indijci muče i ubijaju doseljenike, pokušavajući maziti vojnike da interveniraju. 429 00:34:46,000 --> 00:34:49,000 Equier vjeruje da je neposredni napad Fort Pitta. 430 00:34:50,000 --> 00:34:54,000 Gospodine, bio sam udaran u vrat u potpunosti. To me srušilo s konja. 431 00:34:55,000 --> 00:34:56,000 Koliko? 432 00:34:56,000 --> 00:35:00,000 Vidio sam možda 50 s udaljenosti. Uspio sam se vratiti na svog konja prije nego što su se potjerali. 433 00:35:00,000 --> 00:35:02,000 Previše je za lovačku zabavu. 434 00:35:02,000 --> 00:35:05,000 Da. I ne žive usred šume. 435 00:35:06,000 --> 00:35:08,000 Organiziraju za nešto. 436 00:35:09,000 --> 00:35:10,000 Fort Pitt. 437 00:35:12,000 --> 00:35:16,000 Ako Fort Pitt padne, cijela američka kolonija je u opasnosti. 438 00:35:17,000 --> 00:35:20,000 Imamo nekoliko vojnika Royal American u tom području. 439 00:35:22,000 --> 00:35:23,000 Možete imati Highlanders. 440 00:35:24,000 --> 00:35:25,000 Uzet ću sve muškarce na raspolaganju. 441 00:35:27,000 --> 00:35:29,000 Napravite pune pripreme za rat. 442 00:35:30,000 --> 00:35:32,000 Dajte mi detaljan popis onoga što još trebate. 443 00:35:36,000 --> 00:35:38,000 Odvest ću sve muškarce u 444 00:35:40,000 --> 00:35:41,000 kut 445 00:35:41,000 --> 00:35:49,000 Žao mi je što sam stigao na nouster. Vrijeme mi je kratko i nadao sam se na trenutak s Anne ako je dostupna. 446 00:35:51,000 --> 00:35:53,000 Bojim se da joj je nedostajalo. 447 00:35:58,000 --> 00:36:03,000 Jesam, Peggy. Ako biste to mogli dati Anne kad se vrati. 448 00:36:05,000 --> 00:36:06,000 Bio bih u vašem dugu. 449 00:36:08,000 --> 00:36:10,000 Osobno ću se pobrinuti da to primi. 450 00:36:35,000 --> 00:36:36,000 Žao mi je. 451 00:36:54,000 --> 00:36:56,000 Pukovnik, imate prijatelje na visokim mjestima. 452 00:36:56,000 --> 00:36:59,000 Gospodin Benjamin Franklin sam jutros tražio isporuku ovih vagona. 453 00:36:59,000 --> 00:37:00,000 Je li još uvijek ovdje? 454 00:37:01,000 --> 00:37:04,000 Otišao je ubrzo, kaže da može osigurati više po potrebi. 455 00:37:04,000 --> 00:37:08,000 Većina muškaraca, što bismo mogli zaokružiti, bit će nam spremni pridružiti nam se u Carlisleu nakon što stignemo tamo. 456 00:37:08,000 --> 00:37:14,000 I ja sam obaviješten većinu konja koji su na putu u puno goveda i ovaca bit će spremni da nam se pridruže na ruti. 457 00:37:14,000 --> 00:37:15,000 Gdje su ostali gorjani? 458 00:37:15,000 --> 00:37:17,000 Gospodine, oni su još uvijek unutar ambulante. 459 00:37:18,000 --> 00:37:19,000 Zašto oni ovdje ne pomažu? 460 00:37:19,000 --> 00:37:20,000 Justin Terry, gospodine. 461 00:37:21,000 --> 00:37:25,000 Mali dar s tropskih otoka, ali oni će biti spremni ubiti Indijance na trenutak. 462 00:37:25,000 --> 00:37:26,000 Pukovnik, ovo je kapetan John Graham. 463 00:37:26,000 --> 00:37:29,000 On i njegovi ljudi upravo su se vratili iz bitaka na Karibima. 464 00:37:29,000 --> 00:37:32,000 Moja svrha nije ubiti Indijance, kapetane. 465 00:37:32,000 --> 00:37:37,000 Moja je svrha, naša svrha, spasiti građane Fort Pitta na bilo koji način. 466 00:37:37,000 --> 00:37:38,000 Gdje su zadaci, pukovnik? 467 00:37:38,000 --> 00:37:40,000 Koliko su vaši muškarci spremni otpremiti? 468 00:37:40,000 --> 00:37:41,000 Po vašim naredbama, gospodine. 469 00:37:42,000 --> 00:37:43,000 Vrlo dobro. 470 00:37:44,000 --> 00:37:50,000 To, nije nepoštovanje kapetana Grahama, ali njegov optimizam je ublažen onim što sam vidio od njegovih ljudi na njihovim putovanjima u stablo. 471 00:37:51,000 --> 00:37:53,000 Admiral Wagon je nositi one kojima je potrebna pomoć. 472 00:37:54,000 --> 00:37:56,000 Pukovnik, ovo je poručnik James Dow. 473 00:37:57,000 --> 00:37:59,000 To je vaša usluga, gospodine. 474 00:37:59,000 --> 00:38:02,000 Borio se sa mnom posljednjih pet godina zajedno sa pukovnikom Washingtonom i pukovnikom Armstrongom. 475 00:38:02,000 --> 00:38:04,000 Toplo preporučujem da vodi unaprijed čuvar. 476 00:38:04,000 --> 00:38:05,000 Čuo sam riječ o tebi, poručnik. 477 00:38:05,000 --> 00:38:08,000 Obično malo pridržavamo zapovijed Advance Guard -a za nekoga. 478 00:38:08,000 --> 00:38:09,000 Neuravnotežen. 479 00:38:09,000 --> 00:38:11,000 To bih bio ja, gospodine. 480 00:38:11,000 --> 00:38:12,000 To sam čuo. 481 00:38:12,000 --> 00:38:14,000 Mogu se jamčiti za to, gospodine. 482 00:38:14,000 --> 00:38:17,000 Vidio sam čovjeka kako bicikl s glave s guštera zbog toga što je zauzeo svoje mjesto na trupcu. 483 00:38:17,000 --> 00:38:18,000 Tada se odlučuje. 484 00:38:18,000 --> 00:38:19,000 Idem u bolnicu. 485 00:38:19,000 --> 00:38:22,000 Poručnik, također tražim Sharpshooters ako imate bilo kojeg među svojim muškarcima. 486 00:38:22,000 --> 00:38:25,000 Imam nekoliko visoko obučenih s dugom vožnjom, za gospodine. 487 00:38:25,000 --> 00:38:26,000 Izvrsno. 488 00:38:26,000 --> 00:38:27,000 Da vidimo što mogu učiniti. 489 00:38:49,000 --> 00:38:54,000 Dječaci, ne postoji voće veće od lubenice za vas da napravite pucnjeve. 490 00:38:54,000 --> 00:38:57,000 I ne mogu si priuštiti upravljač. 491 00:38:57,000 --> 00:39:00,000 Ovo je najveći dostupan cilj. 492 00:39:00,000 --> 00:39:03,000 Osim ako ne odlučim staviti jednog od vas na stolicu. 493 00:39:04,000 --> 00:39:05,000 Udari! 494 00:39:13,000 --> 00:39:16,000 Upravo ste umrli na bojnom polju, Kenneth. 495 00:39:16,000 --> 00:39:20,000 Sada sam prisiljen napisati vrlo tužno pismo vašoj majci. 496 00:39:20,000 --> 00:39:23,000 Ne želim napisati pismo vašoj majci, Kenner. 497 00:39:23,000 --> 00:39:25,000 Sljedeći! 498 00:39:29,000 --> 00:39:34,000 Uvjeravam vas da ti ljudi, oni koje znam, mogu pogoditi ove ciljeve. 499 00:39:34,000 --> 00:39:36,000 Vidim nedostatak želje. 500 00:39:37,000 --> 00:39:38,000 Doista. 501 00:39:39,000 --> 00:39:44,000 Svjesni su da se oštrice ostaju unatrag tijekom teških akcija. 502 00:39:44,000 --> 00:39:47,000 Žele se boriti. Regrutujem borce. 503 00:39:47,000 --> 00:39:51,000 Kvalificirani muškarci koji više vole prljavati ruke. 504 00:39:53,000 --> 00:39:54,000 Držite ih ovdje. 505 00:39:55,000 --> 00:39:57,000 Vratit ću se ubrzo. 506 00:40:07,000 --> 00:40:12,000 Gospodo, koji bi od vas želio popiti čaj s tim lijepim damama? 507 00:40:15,000 --> 00:40:17,000 Tri top tri strijelca moraju im se pridružiti. 508 00:40:39,000 --> 00:40:41,000 Ulaze od prije izlaska sunca. 509 00:40:41,000 --> 00:40:44,000 Većina ima priče koje ne želim ispričati. 510 00:40:48,000 --> 00:40:50,000 Moramo izaći tamo i pomoći da ne možemo. 511 00:40:51,000 --> 00:40:53,000 Kako to možeš reći? 512 00:40:54,000 --> 00:40:56,000 Postoji teški vrući poručnik. 513 00:40:57,000 --> 00:40:59,000 Jedini način da nas porazi je izvan ovih zidova. 514 00:40:59,000 --> 00:41:01,000 Oni nas nadmašuju 10 do 1. 515 00:41:02,000 --> 00:41:05,000 Sve što rade je da nas pokušaju izvući. 516 00:41:07,000 --> 00:41:09,000 Ti su civili puki mamac. 517 00:41:10,000 --> 00:41:12,000 I radije bih se borio za njih i umro. 518 00:41:14,000 --> 00:41:17,000 Otiđite ovdje i sigurno ćete umrijeti. 519 00:41:19,000 --> 00:41:22,000 Ako umanjuju naše brojeve, uzet će ovu utvrdu i ubiti sve unutra. 520 00:41:23,000 --> 00:41:25,000 I vaša smrt neće postići ništa. 521 00:41:29,000 --> 00:41:31,000 Ne možemo ovdje zauvijek. 522 00:41:33,000 --> 00:41:35,000 Onda se moli. Pomoć je na putu. 523 00:42:10,000 --> 00:42:12,000 Pozvali ste me, pukovniče. 524 00:42:12,000 --> 00:42:13,000 Jesam. 525 00:42:14,000 --> 00:42:17,000 Kad stignemo do Carlislea, dodat ćemo trupe, životinje i materijal. 526 00:42:18,000 --> 00:42:20,000 I trenirat ćemo za borbu Busha. 527 00:42:20,000 --> 00:42:22,000 Ah, da. Za što sam se prijavio. 528 00:42:22,000 --> 00:42:25,000 Znam da su vaši muškarci značajno iskustvo, ali mnogi drugi nedostaju. 529 00:42:25,000 --> 00:42:28,000 A kad krenemo u Carlisle, opasnost se povećava sa svakim korakom. 530 00:42:28,000 --> 00:42:30,000 Mogu vam pomoći trenirati, ako je to ono što dobivate. 531 00:42:31,000 --> 00:42:34,000 Želim da se svaki čovjek može boriti s tomahawkom. 532 00:42:34,000 --> 00:42:35,000 Tomahawk? 533 00:42:36,000 --> 00:42:38,000 Znao sam da ću voljeti ovaj rat. 534 00:42:39,000 --> 00:42:41,000 Morat ću ići u rat. 535 00:42:48,000 --> 00:42:49,000 Nastavite dalje. 536 00:42:50,000 --> 00:42:51,000 Naprijed. 537 00:42:51,000 --> 00:42:52,000 Naprijed. 538 00:43:10,000 --> 00:43:12,000 Nisam očekivao da ću vas opet čuti. 539 00:43:19,000 --> 00:43:28,000 Kad bih savjetovao damu u svom položaju, rekao bih joj da trči. 540 00:43:29,000 --> 00:43:31,000 Zatvorite trgovinu i zaključajte je. 541 00:43:32,000 --> 00:43:34,000 Napravite joj naporan rad i budite zaštićeni od takve boli. 542 00:43:40,000 --> 00:43:41,000 Tvoje srce mi govori. 543 00:43:41,000 --> 00:43:43,000 Srce vam je prevarno, Henry. 544 00:43:48,000 --> 00:43:52,000 Ovdje sam jer mi svi dokazi govore da je pukovnik Bouquet sjajan čovjek. 545 00:43:53,000 --> 00:43:56,000 Veliki čovjek ne može napustiti svoju svrhu u životu. 546 00:43:58,000 --> 00:44:00,000 Bez obzira na bol koja je ostala iza sebe. 547 00:44:04,000 --> 00:44:06,000 A ako bih vjerovao da bi itko drugi mogao to učiniti ... 548 00:44:06,000 --> 00:44:07,000 Ne mogu. 549 00:44:10,000 --> 00:44:11,000 Ti i ja to znamo. 550 00:44:17,000 --> 00:44:19,000 Putovao sam ovdje da vam ovo donesem. 551 00:44:23,000 --> 00:44:26,000 Da me se sjetimo u svijetu, ovdje ste se vratili. 552 00:44:34,000 --> 00:44:37,000 Možda će vam to donijeti utjehu u strašnom danu. 553 00:44:40,000 --> 00:44:43,000 Ostat će sa mnom kroz svaku bitku. 554 00:44:54,000 --> 00:44:56,000 Vrati se k meni, Henry. 555 00:44:58,000 --> 00:45:00,000 Vrati mi se živ. 556 00:45:09,000 --> 00:45:11,000 Vrati mi se živ. 557 00:45:11,000 --> 00:45:12,000 Vrati mi se živ. 558 00:45:12,000 --> 00:45:14,000 Vrati mi se živ. 559 00:45:14,000 --> 00:45:15,000 Vrati mi se živ. 560 00:45:15,000 --> 00:45:17,000 Vrati mi se živ. 561 00:45:17,000 --> 00:45:19,000 Vrati mi se živ. 562 00:45:19,000 --> 00:45:20,000 Vrati mi se živ. 563 00:45:20,000 --> 00:45:21,000 Vrati mi se živ. 564 00:45:21,000 --> 00:45:22,000 Vrati mi se živ. 565 00:45:22,000 --> 00:45:23,000 Vrati mi se živ. 566 00:45:23,000 --> 00:45:24,000 Vrati mi se živ. 567 00:45:24,000 --> 00:45:25,000 Vrati mi se živ. 568 00:45:25,000 --> 00:45:26,000 Vrati mi se živ. 569 00:45:26,000 --> 00:45:27,000 Vrati mi se živ. 570 00:45:27,000 --> 00:45:28,000 Vrati mi se živ. 571 00:45:28,000 --> 00:45:29,000 Vrati mi se živ. 572 00:45:29,000 --> 00:45:30,000 Vrati mi se živ. 573 00:45:30,000 --> 00:45:31,000 Vrati mi se živ. 574 00:45:31,000 --> 00:45:32,000 Vrati mi se živ. 575 00:45:32,000 --> 00:45:33,000 Vrati mi se živ. 576 00:45:33,000 --> 00:45:34,000 Vrati mi se živ. 577 00:45:34,000 --> 00:45:35,000 Vrati mi se živ. 578 00:45:35,000 --> 00:45:36,000 Vrati mi se živ. 579 00:45:36,000 --> 00:45:37,000 Vrati mi se živ. 580 00:45:37,000 --> 00:45:40,000 Vrati mi se živ. 581 00:45:40,000 --> 00:45:53,000 Zatvaranje ide naprijed! 582 00:45:53,000 --> 00:46:00,000 Kapetan! 583 00:46:00,000 --> 00:46:08,000 Dolazi netko! 584 00:46:08,000 --> 00:46:15,000 Uzmi svoj post! 585 00:46:15,000 --> 00:46:43,000 An 586 00:46:43,000 --> 00:46:43,000 Uzmi. 587 00:46:55,000 --> 00:46:56,000 Hodajte do Hrushchevpeaking. 588 00:46:56,000 --> 00:46:59,000 Dečko, da! 589 00:46:59,000 --> 00:47:01,000 Bolje nego rappin 'toapted! 590 00:47:13,000 --> 00:47:26,000 rabin. 591 00:47:43,000 --> 00:47:54,000 Uri. 592 00:47:54,000 --> 00:47:58,000 Naredbe- 593 00:47:58,000 --> 00:48:01,000 Kako je bila? 594 00:48:01,000 --> 00:48:03,000 Strelice. 595 00:48:03,000 --> 00:48:05,000 Zaustavite krvarenje. 596 00:48:05,000 --> 00:48:08,000 Jesu li ugasili vatru? 597 00:48:08,000 --> 00:48:10,000 Hvala tebi. 598 00:48:10,000 --> 00:48:12,000 Jesu. 599 00:48:12,000 --> 00:48:15,000 Bravo. 600 00:48:15,000 --> 00:48:19,000 Koliko ih još možemo preživjeti? 601 00:48:19,000 --> 00:48:22,000 Sjećam se mnogih njihovih yawphah. 602 00:48:22,000 --> 00:48:25,000 Sve dok ne dođe nada. 603 00:48:25,000 --> 00:48:28,000 Pomogli su im. 604 00:48:28,000 --> 00:48:31,000 Nisam siguran. 605 00:48:31,000 --> 00:48:33,000 Nisam siguran. 606 00:48:33,000 --> 00:48:36,000 Nisam siguran. 607 00:48:36,000 --> 00:48:38,000 Nisam siguran. 608 00:48:38,000 --> 00:48:40,000 Nisam siguran. 609 00:48:40,000 --> 00:48:42,000 Nisam siguran. 610 00:48:42,000 --> 00:48:44,000 Sve dok ne dođe nada. 611 00:48:44,000 --> 00:48:46,000 Pomogli su im. 612 00:48:47,000 --> 00:48:50,000 Doći ću opet, 613 00:48:51,000 --> 00:48:53,000 Okupit ću se. 614 00:48:54,000 --> 00:49:15,000 5. 615 00:49:15,000 --> 00:49:17,000 O dečko! 616 00:49:17,000 --> 00:49:20,000 Vaša majka je dobila pismo. 617 00:49:20,000 --> 00:49:23,000 Ne želim napisati pismo vašoj majci. 618 00:49:23,000 --> 00:49:27,000 Neka moji kolege vojnici, to je bilo samo malo zvukova rata. 619 00:49:27,000 --> 00:49:30,000 Pozivam zbrku i zbrka je slijepa. 620 00:49:30,000 --> 00:49:34,000 I jednako je vjerojatno da ćete me upucati u toj zbrci kao neprijatelj. 621 00:49:34,000 --> 00:49:38,000 Dakle, zbrka nije dobra. 622 00:49:38,000 --> 00:49:42,000 Dakle, nemojte pucati sve dok i ako ne znate odakle dolazi zvuk. 623 00:49:42,000 --> 00:49:47,000 Sad kad smo dobili vašu pažnju, vratimo se odavde i pokušati to ponovo. 624 00:49:47,000 --> 00:49:50,000 Kako su uspjeli? 625 00:49:50,000 --> 00:49:54,000 Točno onako kako ste predvidjeli. 626 00:49:54,000 --> 00:50:04,000 Gospodo, rat ne stiže poput vaše slatke žene s mekim dodirom, uvjerljivim glasom i hladnim pićem. 627 00:50:04,000 --> 00:50:10,000 Rat vam dolazi kao paket vukova koji vas probude kad ste u mraku. 628 00:50:10,000 --> 00:50:18,000 Vi ste vukovi koji vas probude u noćnim zubima koji vam se sružu na noge. 629 00:50:18,000 --> 00:50:25,000 Priprema je sve što stoji između vas i vukova. 630 00:50:25,000 --> 00:50:30,000 Uskoro se borite protiv neprijatelja koji nema pravila angažmana. 631 00:50:30,000 --> 00:50:37,000 Samo se taktike razvijale tijekom stoljeća borbe gdje ćemo se uskoro upustiti. 632 00:50:37,000 --> 00:50:40,000 Ali podcijeniti ih. 633 00:50:40,000 --> 00:50:45,000 Doveo sam ovdje starog prijatelja da vam pomogne. 634 00:50:45,000 --> 00:50:48,000 Zove se Robert Rogers. 635 00:50:48,000 --> 00:50:51,000 Posudio mu uši. 636 00:50:58,000 --> 00:51:01,000 Ja sam Robert Rogers. 637 00:51:01,000 --> 00:51:06,000 Neću vam se pridružiti u vašoj misiji, ali neki od mojih najboljih muškaraca hoće. 638 00:51:07,000 --> 00:51:10,000 A vi ste u najpopulanjenim rukama. 639 00:51:10,000 --> 00:51:16,000 Nema boljeg vođu od svih kolonija od pukovnika Bouqueta. 640 00:51:19,000 --> 00:51:23,000 Dragi Bože, kako imate pitanje već na jednom dahu? 641 00:51:23,000 --> 00:51:24,000 Oprostite, gospodine. 642 00:51:24,000 --> 00:51:29,000 Jeste li vi Robert Rogers iz kraljice rendžera? 643 00:51:29,000 --> 00:51:31,000 Umukni i slušaj dečko. 644 00:51:31,000 --> 00:51:34,000 Ima li više glupih pitanja? 645 00:51:35,000 --> 00:51:44,000 Rano, poput tebe, bio sam obučen da se na dostojanstveni način borim protiv dostojanstvenog neprijatelja. 646 00:51:44,000 --> 00:51:49,000 Taj trening nema koristi na vašem putu. 647 00:51:49,000 --> 00:51:52,000 To je smrtna kazna. 648 00:51:53,000 --> 00:51:58,000 Indijanac se ne igra po tim pravilima. 649 00:51:59,000 --> 00:52:03,000 Ovo je najbolji svjetski štit. 650 00:52:03,000 --> 00:52:05,000 Nijedna ga olovna kugla ne može proći kroz nju. 651 00:52:05,000 --> 00:52:13,000 Blagoslovio sam se što sam kupio topov. 652 00:52:13,000 --> 00:52:16,000 A Indijanac zna kako je dobro iskoristiti. 653 00:52:17,000 --> 00:52:19,000 Vas. 654 00:52:20,000 --> 00:52:23,000 Puno ispunjeno preuranjenim pitanjima. 655 00:52:23,000 --> 00:52:25,000 Post vašeg zaljeva i zraka. 656 00:52:25,000 --> 00:52:27,000 Želim vam pokazati muškarce. 657 00:52:27,000 --> 00:52:32,000 Što će se dogoditi ako naplatite šumu poput dobrog britanskog vojnika? 658 00:52:35,000 --> 00:52:38,000 Naplatite me kao što ste bili obučeni. 659 00:52:39,000 --> 00:52:41,000 Dođi sada, dođi sada. 660 00:52:41,000 --> 00:52:45,000 Naplatit ćete svog neprijatelja kao školarcu koja drži svijećnjak. 661 00:52:46,000 --> 00:52:50,000 To nisu školske mame s kojima ste se tamo suočili. 662 00:52:50,000 --> 00:52:54,000 Oni su vješti muškarci s ledom u venama. 663 00:52:55,000 --> 00:52:59,000 Tko neće biti zadovoljan što vas jednostavno ubija? 664 00:53:00,000 --> 00:53:03,000 Brzo mrtvi bit će oni sretni. 665 00:53:03,000 --> 00:53:06,000 Ako postanete neuredni na tom bojnom polju, 666 00:53:06,000 --> 00:53:09,000 Pronaći ćete obje noge slomljene unatrag. 667 00:53:10,000 --> 00:53:13,000 Pucate na ruku odsječenu na lakat. 668 00:53:13,000 --> 00:53:20,000 A divljački pije vašu krv dok se izlijeva iz vašeg presjeka. 669 00:53:20,000 --> 00:53:23,000 Dok ste još živi. 670 00:53:25,000 --> 00:53:29,000 Osjećajući svu bol, ali nesposoban za pomicanje. 671 00:53:30,000 --> 00:53:32,000 Ponovno me napuni. 672 00:53:32,000 --> 00:53:36,000 Ne brinite se da ste možda taj koji će ubiti Roberta Rogersa. 673 00:53:36,000 --> 00:53:38,000 Mnogi su mrtvi maštali isto. 674 00:53:39,000 --> 00:53:40,000 Napunite mi! 675 00:53:43,000 --> 00:53:45,000 Vi ste mrtvi. 676 00:53:45,000 --> 00:53:47,000 Brzo je. 677 00:53:47,000 --> 00:53:48,000 Tiho je. 678 00:53:49,000 --> 00:53:54,000 A divljak nestaje natrag u drveće neozlijeđeno u jednom težom. 679 00:53:57,000 --> 00:54:00,000 Proveli ste karijeru boreći se na poljima. 680 00:54:01,000 --> 00:54:04,000 Ako ne učite kako se boriti na drveću, 681 00:54:04,000 --> 00:54:07,000 Vaša će karijera završiti za nekoliko dana. 682 00:54:08,000 --> 00:54:10,000 Pucate 50 rundi? 683 00:54:11,000 --> 00:54:12,000 Ovdje? 684 00:54:13,000 --> 00:54:14,000 Vjerojatno ne ubijate. 685 00:54:15,000 --> 00:54:19,000 Ali 50 rundi ili više će se vratiti. 686 00:54:20,000 --> 00:54:23,000 Mnogi udaraju svoje ciljeve dok se ponovno učitavate. 687 00:54:25,000 --> 00:54:29,000 Naš je cilj natjerati ih da izađu iz drveća i suoče se s bajonetima. 688 00:54:31,000 --> 00:54:33,000 Neće biti lako. 689 00:54:34,000 --> 00:54:36,000 Ali moguće je. 690 00:54:38,000 --> 00:54:40,000 Pričvrstite svoje bajonetove dječake. 691 00:54:41,000 --> 00:54:43,000 Vrijeme je da se približite drveću. 692 00:54:44,000 --> 00:54:47,000 Napravit ćemo najbolje što možemo, pukovnik. 693 00:55:15,000 --> 00:55:16,000 Ne! 694 00:55:16,000 --> 00:55:17,000 Ne skaliramo. 695 00:55:18,000 --> 00:55:20,000 Borimo se s brutalnom borbom koju odlazimo s dostojanstvom. 696 00:55:22,000 --> 00:55:24,000 Prilično bacanje, vojnik. 697 00:55:27,000 --> 00:55:29,000 Pukovnik, postoji volonter koji kaže da vas poznaje. 698 00:55:30,000 --> 00:55:33,000 Gospodine Pirely, što vas dovodi u Carlu? 699 00:55:35,000 --> 00:55:36,000 Uzeli su moju obitelj. 700 00:55:37,000 --> 00:55:38,000 WHO? 701 00:55:38,000 --> 00:55:40,000 Pretpostavljam da nisu Indijci. 702 00:55:41,000 --> 00:55:45,000 Spalili su moju domaćinu na zemlju, a moja obitelj nestala pištolj. 703 00:55:46,000 --> 00:55:49,000 I Gospodine, voljni su da su živi, ​​želim im pomoći da ih spasim. 704 00:55:50,000 --> 00:55:53,000 Godinama ste živjeli u miru s Lenapeom. 705 00:55:54,000 --> 00:55:55,000 Da, gospođo. 706 00:55:59,000 --> 00:56:01,000 Bili biste dobrodošli dodatak bilo kojoj vojsci. 707 00:56:01,000 --> 00:56:02,000 Hvala. 708 00:56:03,000 --> 00:56:04,000 Hvala. 709 00:56:04,000 --> 00:56:07,000 Pukovniče, postoji netko drugi koji je stigao Carli koga biste trebali upoznati. 710 00:56:11,000 --> 00:56:13,000 Odustali ste Fort Bemango? 711 00:56:20,000 --> 00:56:22,000 Gospodine, osvojili su Fort Bemango. 712 00:56:23,000 --> 00:56:24,000 A ti si izvor Ibera? 713 00:56:25,000 --> 00:56:26,000 Uzeli su nas sve. 714 00:56:27,000 --> 00:56:29,000 Provukli su se u tvrđavu i ušli. 715 00:56:29,000 --> 00:56:30,000 Što sam mogao učiniti? 716 00:56:31,000 --> 00:56:33,000 Bili smo okruženi s 500 Indijanaca, ako ne i više. 717 00:56:33,000 --> 00:56:35,000 Nisam se želio predati. 718 00:56:35,000 --> 00:56:37,000 Htio sam se boriti do smrti. 719 00:56:37,000 --> 00:56:38,000 Kako ste pobjegli? 720 00:56:39,000 --> 00:56:43,000 Kasno u noć rezao sam konop trgovinom, stijenom i napravio sam svoju shemu. 721 00:56:44,000 --> 00:56:45,000 Ali jesmo li bili vaši ljudi u to vrijeme? 722 00:56:47,000 --> 00:56:49,000 Mrtav. Ubili su ih i natjerali me da gledam. 723 00:56:50,000 --> 00:56:52,000 Planirali su me ubiti sljedeći dan. 724 00:56:53,000 --> 00:56:54,000 Ništa nije mogao učiniti. 725 00:56:54,000 --> 00:56:57,000 Da sam mogao, ubio bih svaki posljednji od njih. 726 00:57:00,000 --> 00:57:01,000 Pa, sretni ste čovjek, poručnik. 727 00:57:02,000 --> 00:57:03,000 Vjerujem da jesam, da, gospodine. 728 00:57:04,000 --> 00:57:05,000 Jer ćete dobiti svoju želju. 729 00:57:08,000 --> 00:57:09,000 Želim? 730 00:57:09,000 --> 00:57:11,000 Da ubijem Indijance, vodim te sa sobom u Fort Pitt. 731 00:57:12,000 --> 00:57:13,000 Trebamo više muškaraca poput tebe. 732 00:57:14,000 --> 00:57:18,000 Muškarci koji poznaju teritorij, koji mogu pobjeći, kad bijeg izgleda nemoguće. 733 00:57:19,000 --> 00:57:20,000 Tko su spremni boriti se za smrt? 734 00:57:21,000 --> 00:57:22,000 Gospodine, volio bih. 735 00:57:23,000 --> 00:57:28,000 Zaista, nitko ne želi izaći tamo više od mene, ali liječnici ovdje kažu da još nisam dovoljno zdrav da se borim. 736 00:57:29,000 --> 00:57:30,000 Još jednom, sretnik. 737 00:57:31,000 --> 00:57:33,000 Ne očekujemo da ćemo se odmah boriti. Trebali biste biti spremni do trenutka kad to učinimo. 738 00:57:39,000 --> 00:57:46,000 Pukovnik, još jedna stvar. Neke od trupa na koje sam računao nisu uspjele ovdje. 739 00:57:48,000 --> 00:57:50,000 Istina, ovdje ne bismo trebali odlaziti s manje od 3000 muškaraca. 740 00:57:51,000 --> 00:57:53,000 U konačnom broju imat ćemo sreće da imamo 500. 741 00:57:54,000 --> 00:57:55,000 Neki s malo i bez iskustva. 742 00:57:57,000 --> 00:57:58,000 Bez obzira na to, nemamo više vremena. 743 00:57:59,000 --> 00:58:02,000 Pukovnik, hoće li nam se poručnik Gordon zaista pridružiti? 744 00:58:03,000 --> 00:58:05,000 Da, ali stavi ga za nikoga. 745 00:58:06,000 --> 00:58:07,000 Ne vjerujete mu. 746 00:58:09,000 --> 00:58:12,000 Da biste se užeti od zgloba odvojili s stijenom, zahtijeva izvanrednu količinu trenja. 747 00:58:13,000 --> 00:58:15,000 To je gospodin Unblemid. Ne. 748 00:58:16,000 --> 00:58:17,000 Ne vjerujem mu. 749 00:58:19,000 --> 00:58:20,000 Jeste li pukovnik Bouquet? 750 00:58:21,000 --> 00:58:22,000 Jesam. 751 00:58:23,000 --> 00:58:24,000 Moje ime je Regina Leininger. 752 00:58:25,000 --> 00:58:27,000 Moju kćer prije nekoliko godina uzela je jedno od plemena. 753 00:58:28,000 --> 00:58:29,000 Vjerujete da je još uvijek živa? 754 00:58:30,000 --> 00:58:31,000 Svim srcem. 755 00:58:32,000 --> 00:58:37,000 Draga kornjača, recimo, ne mogu ništa učiniti, ali rečeno mi je da ste čovjek akcije. 756 00:58:38,000 --> 00:58:39,000 Vjerujem da ćete je pronaći. 757 00:58:41,000 --> 00:58:44,000 Ja sam vojnik. Borim se s ratovima. 758 00:58:46,000 --> 00:58:49,000 Više si od toga. Sigurno ste više od toga. 759 00:58:55,000 --> 00:58:56,000 Razmotrit ću vaš zahtjev. 760 00:58:59,000 --> 00:59:00,000 Ti si moja jedina nada. 761 00:59:08,000 --> 00:59:09,000 Ja sam jedina nada. 762 00:59:24,000 --> 00:59:25,000 Muškarci crnog sata. 763 00:59:27,000 --> 00:59:28,000 77. otočani. 764 00:59:30,000 --> 00:59:31,000 Kraljevski Amerikanci i kraljevska artiljerija. 765 00:59:32,000 --> 00:59:38,000 Trenirali ste za neprijatelja koji vas čeka sada, ali na maloj udaljenosti odavde. 766 00:59:39,000 --> 00:59:44,000 Uz put ćete vidjeti zašto smo do sada putovali. 767 00:59:46,000 --> 00:59:49,000 Obitelji su desetkovane. 768 00:59:51,000 --> 00:59:54,000 Vidjet ćete stvari koje nitko ne bi trebao vidjeti. 769 00:59:56,000 --> 00:59:58,000 Mnogi od tih doseljenika su ubijeni, 770 00:59:58,000 --> 01:00:00,000 i njihova djeca oteti. 771 01:00:02,000 --> 01:00:07,000 Ostali, preživjeli, sada se skrivaju. 772 01:00:10,000 --> 01:00:12,000 I čekaju te. 773 01:00:14,000 --> 01:00:15,000 Oni se mole. 774 01:00:16,000 --> 01:00:19,000 Uskoro ćete doći i spasiti ih od njihove noćne more. 775 01:00:21,000 --> 01:00:23,000 Nosite ramena, teret. 776 01:00:24,000 --> 01:00:26,000 Nitko vas nije trebao nositi. 777 01:00:28,000 --> 01:00:30,000 Ali to je vaš teret još uvijek. 778 01:00:31,000 --> 01:00:33,000 To je i moj teret. 779 01:00:36,000 --> 01:00:41,000 Zajedno ćemo marširati u neprijateljske zube. 780 01:00:42,000 --> 01:00:44,000 Naše odredište je Fort Pitt. 781 01:00:46,000 --> 01:00:49,000 Čujem krikove iz te zemlje, moleći se za pomoć. 782 01:00:51,000 --> 01:00:53,000 Muškarci crnog sata. 783 01:00:54,000 --> 01:00:55,000 77. otočani. 784 01:00:55,000 --> 01:00:57,000 Kraljevski Amerikanci i kraljevska artiljerija. 785 01:00:58,000 --> 01:01:00,000 I vi to možete čuti. 786 01:01:02,000 --> 01:01:05,000 Zajedno trčimo prema krikovima. 787 01:01:07,000 --> 01:01:10,000 I oslobodit ćemo svog kralja. 788 01:01:21,000 --> 01:01:23,000 Čast mi je voditi te. 789 01:01:26,000 --> 01:01:27,000 Pripremite svoje muškarce. 790 01:01:28,000 --> 01:01:29,000 Da, gospodine! 791 01:01:30,000 --> 01:01:33,000 Napredak! Stavite svoje fantastično oružje! 792 01:01:34,000 --> 01:01:35,000 Ući ćemo u loptu! 793 01:01:55,000 --> 01:01:57,000 Ući ću u loptu. 794 01:02:08,000 --> 01:02:09,000 Zdravo. 795 01:02:10,000 --> 01:02:12,000 Ja ću iskreno želiš li da budem? 796 01:02:13,000 --> 01:02:15,000 Reci mi istinu. 797 01:02:16,000 --> 01:02:17,000 Gospoda, 798 01:02:18,000 --> 01:02:20,000 Ovo je moj dragi prijatelj poručnik Louis Ory, 799 01:02:21,000 --> 01:02:23,000 Čovjek zadužen za obližnji Fort Bedford. 800 01:02:23,000 --> 01:02:25,000 Vi i moji vođe ulazite u ovu bitku. 801 01:02:26,000 --> 01:02:27,000 Uz pomoć majora Campbella, 802 01:02:28,000 --> 01:02:30,000 Izabrao sam svakog od vas za to vrijeme. 803 01:02:31,000 --> 01:02:34,000 Poručnik Ory zna područje u koje ćemo uskoro ući. 804 01:02:35,000 --> 01:02:36,000 Kao i bilo tko. 805 01:02:37,000 --> 01:02:40,000 Pa sam zatražio da nas upozna prije nego što krenemo dalje na zapad. 806 01:02:41,000 --> 01:02:42,000 Gospoda, 807 01:02:43,000 --> 01:02:46,000 Stvari su se prilično promijenile tek izvan naše granice. 808 01:02:48,000 --> 01:02:50,000 Poslao sam tri curriersa u Fort Pitt. 809 01:02:51,000 --> 01:02:52,000 Nitko ga nije stigao. 810 01:02:54,000 --> 01:02:56,000 Moji su muškarci pronašli dva na pola puta. 811 01:02:58,000 --> 01:03:01,000 Više ne dopuštam svojim muškarcima da putuju na zapad iz bilo kojeg razloga. 812 01:03:03,000 --> 01:03:04,000 Sada, 813 01:03:05,000 --> 01:03:08,000 Imam vjeru, vjeru da ćete uspjeti u ovoj misiji. 814 01:03:15,000 --> 01:03:16,000 Međutim, 815 01:03:18,000 --> 01:03:21,000 Ako imate bilo kakve poruke koje biste željeli doći do članova svoje obitelji, 816 01:03:21,000 --> 01:03:22,000 Stavite ih u red večeras. 817 01:03:24,000 --> 01:03:25,000 Daj mi mi, 818 01:03:25,000 --> 01:03:27,000 I pobrinut ću se da ih dobije vaša obitelj 819 01:03:27,000 --> 01:03:28,000 što se niste uspjeli vratiti. 820 01:03:31,000 --> 01:03:33,000 Držat ću ih ovdje sve dok ne čujem drugačije. 821 01:03:36,000 --> 01:03:37,000 Reći vam sve muškarce isto. 822 01:03:38,000 --> 01:03:40,000 Sjećam se kad smo bili mali, pretvarali smo se da smo vojnici. 823 01:03:41,000 --> 01:03:42,000 Da. 824 01:03:43,000 --> 01:03:46,000 Nekih dana se borimo s Francuzima, nekoliko dana se borimo s Indijancima. 825 01:03:48,000 --> 01:03:53,000 Sjećate se da se pretvarate da stoji na platformi iz dana u dan, zureći u naše neprijatelje koji su buljili u nas? 826 01:03:54,000 --> 01:03:55,000 Da. 827 01:03:56,000 --> 01:03:59,000 Nekih dana se borimo s Francuzima, neki se dan borimo protiv Indijanaca. 828 01:04:01,000 --> 01:04:03,000 Sjećate li se da ste se pretvarali da stoji na platformi, 829 01:04:03,000 --> 01:04:06,000 Iz dana u dan gledajući u naše neprijatelje koji su buljili u nas? 830 01:04:09,000 --> 01:04:11,000 Vaš vojnik nije tako zabavan kao lažni vojnik. 831 01:04:15,000 --> 01:04:16,000 Shh. 832 01:04:17,000 --> 01:04:18,000 Čujete to? 833 01:04:19,000 --> 01:04:20,000 Pa, čujem ptice. 834 01:04:21,000 --> 01:04:22,000 O tome govorim. 835 01:04:23,000 --> 01:04:24,000 Kada ste posljednji put čuli ptice? 836 01:04:33,000 --> 01:04:34,000 Govorim o pticama. 837 01:04:43,000 --> 01:04:44,000 Zamka? 838 01:04:45,000 --> 01:04:46,000 Možda. 839 01:04:49,000 --> 01:04:50,000 Možda ne. 840 01:04:53,000 --> 01:04:54,000 Nalazim dva volontera za pisanje. 841 01:04:56,000 --> 01:04:57,000 Postoji mračni osjećaj volontera za to, zar ne? 842 01:05:04,000 --> 01:05:06,000 Ponekad mrzim biti tvoj prijatelj. 843 01:05:06,000 --> 01:05:09,000 Da, pokušat ću biti ja. Nemam način. 844 01:05:21,000 --> 01:05:22,000 Ništa. Cijelo jutro. 845 01:05:23,000 --> 01:05:25,000 Tjednima sam mogao paziti i vidjeti Indijance. 846 01:05:25,000 --> 01:05:28,000 Uvijek negdje barem jedan, čak i ako je isključen u daljini. 847 01:05:29,000 --> 01:05:30,000 Nastavite gledati. 848 01:05:31,000 --> 01:05:32,000 Ne mogu biti nestali. 849 01:05:33,000 --> 01:05:35,000 Moraju znati koliko smo nisko u hrani. 850 01:05:36,000 --> 01:05:38,000 Možda nas još jedan zaplet da nas nekako izvuče. 851 01:05:38,000 --> 01:05:39,000 Ne vjerujem da je to slučaj. 852 01:05:40,000 --> 01:05:41,000 Zašto ne? 853 01:05:42,000 --> 01:05:45,000 Jedna stvar, prvi put nakon dva mjeseca, 854 01:05:45,000 --> 01:05:47,000 Bili smo jasan put do tog stabla oraha. 855 01:05:49,000 --> 01:05:51,000 Posljednje što rade je da nam omoguće pristup hrani. 856 01:05:52,000 --> 01:05:53,000 Čak i malo. 857 01:05:55,000 --> 01:05:56,000 Gdje su onda? 858 01:06:03,000 --> 01:06:06,000 Isključite nešto što trebate vidjeti unaprijed. 859 01:06:33,000 --> 01:06:37,000 Idem naprijed i vidjeti 860 01:06:37,000 --> 01:06:38,000 Ptice. 861 01:06:38,000 --> 01:06:39,000 Idem naprijed i vidjeti ptice. 862 01:06:39,000 --> 01:06:40,000 Idem naprijed i vidjeti ptice. 863 01:06:40,000 --> 01:06:41,000 Idem naprijed i vidjeti ptice. 864 01:06:41,000 --> 01:06:42,000 Idem naprijed i vidjeti ptice. 865 01:06:42,000 --> 01:06:43,000 Idem naprijed i vidjeti ptice. 866 01:06:43,000 --> 01:06:44,000 Idem naprijed i vidjeti ptice. 867 01:06:44,000 --> 01:06:45,000 Idem naprijed i vidjeti ptice. 868 01:06:45,000 --> 01:06:46,000 Idem naprijed i vidjeti ptice. 869 01:06:46,000 --> 01:06:47,000 Idem naprijed i vidjeti ptice. 870 01:06:47,000 --> 01:06:48,000 Idem naprijed i vidjeti ptice. 871 01:06:48,000 --> 01:06:49,000 Idem naprijed i vidjeti ptice. 872 01:06:49,000 --> 01:06:50,000 Idem naprijed i vidjeti ptice. 873 01:06:50,000 --> 01:06:51,000 Idem naprijed i vidjeti ptice. 874 01:06:51,000 --> 01:06:52,000 Idem naprijed i vidjeti ptice. 875 01:06:52,000 --> 01:06:53,000 Idem naprijed i vidjeti ptice. 876 01:06:53,000 --> 01:06:54,000 Idem naprijed i vidjeti ptice. 877 01:06:54,000 --> 01:06:59,000 Idem naprijed i vidjeti ptice. 878 01:06:59,000 --> 01:07:05,000 Je li to bila ptica po imenu? 879 01:07:05,000 --> 01:07:06,000 H nebo. 880 01:07:06,000 --> 01:07:23,000 ... 881 01:07:23,000 --> 01:07:27,000 Govorite engleski? 882 01:07:27,000 --> 01:07:29,000 Samo jedan način da to saznate. 883 01:07:29,000 --> 01:07:30,000 Ne! 884 01:07:30,000 --> 01:07:33,000 Ne pod mojom naredbom. 885 01:07:42,000 --> 01:07:43,000 Što ste učinili? 886 01:07:43,000 --> 01:07:45,000 Nema zatvorenika. 887 01:07:45,000 --> 01:07:47,000 Ne moramo uzeti zatvorenike. 888 01:07:47,000 --> 01:07:49,000 I sam sam vidio poruku od generala Emhersta. 889 01:07:49,000 --> 01:07:51,000 Ja sam glavni! 890 01:07:51,000 --> 01:07:53,000 Na ovoj misiji. 891 01:07:53,000 --> 01:07:56,000 Mogao bih vas objesiti za nepoštivanje naredbi. 892 01:07:56,000 --> 01:07:59,000 Gospodine, nije čovjek. 893 01:07:59,000 --> 01:08:02,000 Siguran je da tamo samoupravljaš tu obitelj. 894 01:08:08,000 --> 01:08:11,000 Neke od ovih obitelji krše zakon se naseljavajući izvan granice. 895 01:08:11,000 --> 01:08:17,000 Da sam odabrao, suočili bi se s vojnim suđenjem za ono što su učinili. 896 01:08:17,000 --> 01:08:19,000 Svi poštujemo, gospodine. 897 01:08:19,000 --> 01:08:21,000 Ne opravdava ono što se ovdje dogodilo. 898 01:08:21,000 --> 01:08:23,000 Ne, ne. 899 01:08:23,000 --> 01:08:29,000 Ali sve različite vrste muškaraca sposobne su za nemilosrdan teror kad su se vratili na zid. 900 01:08:29,000 --> 01:08:34,000 Ne zavarajte se da mislite da ste pravedniji od njih. 901 01:08:40,000 --> 01:08:42,000 Nabavite neke muškarce koji će vam pomoći da zakopaju tijela. 902 01:08:47,000 --> 01:08:49,000 Nitko s djecom. 903 01:08:58,000 --> 01:09:00,000 Nemaju žaljenja. 904 01:09:02,000 --> 01:09:03,000 Prestanite kopati. 905 01:09:03,000 --> 01:09:05,000 Rekao je da nitko s djecom. 906 01:09:06,000 --> 01:09:08,000 Pokopat ćeš luk. 907 01:09:12,000 --> 01:09:14,000 Gospodine! 908 01:09:14,000 --> 01:09:16,000 Vratili su se, Indijanci. 909 01:09:16,000 --> 01:09:18,000 Hej, nije li Jeffrey? 910 01:09:24,000 --> 01:09:26,000 Otišli su, gospodine. Potpuno nestalo. 911 01:09:26,000 --> 01:09:29,000 Vidjeli smo što su rekli da se računaju u posljednjih mjesec dana. 912 01:09:29,000 --> 01:09:32,000 Zapravo, nekoliko kampova. Napustili su to područje. 913 01:09:34,000 --> 01:09:36,000 Što mislite, što im namjerava? 914 01:09:47,000 --> 01:09:49,000 Što rade? 915 01:09:50,000 --> 01:09:54,000 Trče kao kilometar ispred tamo gdje je voda obilna. 916 01:09:54,000 --> 01:09:58,000 Iza toga, suočavamo se s izdajničkim dijelom zemlje kroz vrlo gustu šumu. 917 01:09:58,000 --> 01:10:00,000 Put je jedva dovoljno širok za vagole. 918 01:10:00,000 --> 01:10:03,000 Savršen. Upravo ono što naš neprijatelj voli. 919 01:10:03,000 --> 01:10:09,000 Nećemo ih moći vidjeti na tim stablima, zbog čega ćemo taj odjeljak putovati u naslovnici tame. 920 01:10:09,000 --> 01:10:13,000 Kad se organiziraju, proći ćemo ih unatrag na otvorenim poljima. 921 01:10:16,000 --> 01:10:18,000 Neću to učiniti. 922 01:10:38,000 --> 01:10:40,000 Vodili su muškarce na popust. 923 01:10:40,000 --> 01:10:41,000 Campbell, obala boka. 924 01:10:41,000 --> 01:10:43,000 Pilot, medicinska sestra s žurbom! 925 01:10:43,000 --> 01:10:46,000 Bitka spremna! Obala boka! 926 01:10:47,000 --> 01:10:51,000 Bitka spremna za Padmo Battle! Na drvetu si! 927 01:11:11,000 --> 01:11:27,000 Ne igram. Ja sam samo vozač. Nisam tuđinska borba. Predlažem da se sakriješ. 928 01:11:41,000 --> 01:11:43,000 Uzmi jedan i slijedi me. 929 01:11:53,000 --> 01:11:58,000 Neka dolaze. Želim da se cijela gomila kruga probati jer može ići odavde i tamo. 930 01:12:11,000 --> 01:12:26,000 Dobrodošli na front! Nadam se da ste više od sebe. 931 01:12:26,000 --> 01:12:28,000 Trčali smo jednako brzo kao što ste još gore. 932 01:12:28,000 --> 01:12:30,000 Onda smo ovdje. 933 01:12:41,000 --> 01:12:44,000 Izađite odavde! 934 01:12:44,000 --> 01:12:46,000 Izađite odavde! 935 01:12:46,000 --> 01:12:48,000 Izađite odavde! 936 01:12:48,000 --> 01:12:50,000 Izađite odavde! 937 01:12:50,000 --> 01:12:52,000 Izađite odavde! 938 01:12:52,000 --> 01:12:54,000 Izađite odavde! 939 01:12:54,000 --> 01:12:57,000 Izađite odavde! 940 01:12:57,000 --> 01:13:00,000 Dobro što ne čekam da pucaš! 941 01:13:07,000 --> 01:13:10,000 Što radiš? Spasite ruke? 942 01:13:11,000 --> 01:13:13,000 Na oružju smo! 943 01:13:28,000 --> 01:13:32,000 Možda je vrijeme da se jaknimo jaknom, Campbell je napravio prilično popularnu metu. 944 01:13:32,000 --> 01:13:34,000 To će biti ovo. 945 01:14:10,000 --> 01:14:13,000 Izađite odavde! 946 01:14:41,000 --> 01:14:43,000 Molim! 947 01:14:43,000 --> 01:14:48,000 Oštri strijelci! U drveću! Tamo! 948 01:15:11,000 --> 01:15:16,000 Svatko tko je ovdje, trči poput guštera. 949 01:15:16,000 --> 01:15:18,000 Znajte da ste brzi. 950 01:15:18,000 --> 01:15:20,000 Ne! 951 01:15:41,000 --> 01:15:49,000 To je grozno stvorenje. 952 01:15:49,000 --> 01:15:51,000 Oh. 953 01:15:51,000 --> 01:15:54,000 Nikad ne želim poslati k sebi. 954 01:15:54,000 --> 01:15:57,000 Nije vam dopušteno da vam pomogne. 955 01:15:57,000 --> 01:16:00,000 Oh, nemam. 956 01:16:00,000 --> 01:16:04,000 Svi su ti muškarci izuzetno žedni, pukovnik. 957 01:16:11,000 --> 01:16:13,000 Kapetan. 958 01:16:13,000 --> 01:16:16,000 Svi smo bez vode. 959 01:16:16,000 --> 01:16:18,000 Pa, postoji tok. 960 01:16:18,000 --> 01:16:21,000 Samo dolje na jugu. 961 01:16:24,000 --> 01:16:26,000 Sada smo neprijatelj, prebiva. 962 01:16:26,000 --> 01:16:29,000 Mogu to dobiti. 963 01:16:29,000 --> 01:16:31,000 Nadam se da ću se vratiti živ. 964 01:16:31,000 --> 01:16:32,000 Nemamo izbora. 965 01:16:32,000 --> 01:16:35,000 Ostali muškarci borbe također su bez vode. 966 01:16:35,000 --> 01:16:36,000 Da. 967 01:16:36,000 --> 01:16:39,000 Daju ga mojim ljudima prije mene. 968 01:16:41,000 --> 01:16:46,000 Izvuci ćemo vas iz ovoga. 969 01:16:46,000 --> 01:16:50,000 Donijet ćemo vam svu vodu. 970 01:17:10,000 --> 01:17:14,000 Ne mogu je dosaditi bez toga. 971 01:17:40,000 --> 01:17:44,000 Pa, pomozi nam. 972 01:18:11,000 --> 01:18:20,000 Ostavit ću to kad ga vidim. 973 01:18:20,000 --> 01:18:24,000 Tada ću ga ostaviti u sljedećem. 974 01:18:24,000 --> 01:18:30,000 Ostavit ću ga drugima. 975 01:18:30,000 --> 01:18:33,000 I ima ih više. 976 01:18:33,000 --> 01:18:37,000 Ostavit ću to kad ga vidim. 977 01:18:37,000 --> 01:18:41,000 Ostavit ću to kad ga vidim. 978 01:18:48,000 --> 01:18:51,000 Vratit ću se. 979 01:18:51,000 --> 01:18:54,000 Pronašao sam put. 980 01:18:54,000 --> 01:18:57,000 Uska je, ali tamo je. 981 01:18:57,000 --> 01:19:00,000 Imam prilično dobru ideju o situaciji u kojoj se nalazimo. 982 01:19:00,000 --> 01:19:02,000 Mislim, svi su ručni roni. 983 01:19:02,000 --> 01:19:06,000 Bilo tko od nas bio bi živ za 24 sata. 984 01:19:06,000 --> 01:19:12,000 Zašto ne biste iskoristili priliku i pružili ovim muškarcima sitno povrat od patnje? 985 01:19:36,000 --> 01:19:40,000 Ostavit ću ga u sljedećem. 986 01:20:36,000 --> 01:20:41,000 Drži ga! 987 01:20:41,000 --> 01:20:46,000 Otkrio sam da je povrijeđenik više izlazio nego ulazio. 988 01:20:49,000 --> 01:20:54,000 Bojim se da ste pravilno čuli. 989 01:20:54,000 --> 01:20:59,000 Drži ga! 990 01:21:24,000 --> 01:21:30,000 Pa, sada ćemo otići. 991 01:21:54,000 --> 01:22:01,000 sportski našu odredbu. Izuzetno smo oslabljeni gubicima ovog dana kod muškaraca i konja. 992 01:22:01,000 --> 01:22:04,000 Naša je situacija uistinu žalosna. 993 01:22:11,000 --> 01:22:17,000 Ne mogu dovoljno priznati stalnu pomoć koju sam primio od majora Campbella tijekom ove duge akcije, 994 01:22:17,000 --> 01:22:22,000 niti izraziti moje divljenje hladnom i stalnom ponašanju trupa, 995 01:22:22,000 --> 01:22:25,000 koji nije ispalio hitac bez naloga. 996 01:22:25,000 --> 01:22:30,000 Ponašanje časnika znatno je iznad mojih pohvale. 997 01:22:33,000 --> 01:22:39,000 Imam čast biti s velikim ljudima, Henry Bouquet. 998 01:22:39,000 --> 01:22:59,000 Bio sam u mnogim bitkama. Neki dijelovi svijeta nisu ni znali da postoje. 999 01:23:00,000 --> 01:23:08,000 Davno sam sklopio mir s idejom da će jednog dana jedna od tih bitaka biti moja posljednja. 1000 01:23:09,000 --> 01:23:17,000 Nisam osjetio snagu tog osjećaja tako blizu kao sada. 1001 01:23:20,000 --> 01:23:25,000 Čak ni prisustvo velikog pukovnika Henryja Bouquet priguši osjećaj. 1002 01:23:26,000 --> 01:23:29,000 Sutra ću upoznati svog proizvođača. 1003 01:23:39,000 --> 01:23:43,000 Iz onoga što mogu reći, vidimo postavljen napad U-oblika. 1004 01:23:43,000 --> 01:23:47,000 Otvoreni prostor, vrh U, nalazi se iza nas. 1005 01:23:47,000 --> 01:23:50,000 Jasno mogu vidjeti gdje je u nepovoljnom položaju. 1006 01:23:50,000 --> 01:23:54,000 Pokušavaju nas namamiti u povlačenje ovdje. 1007 01:23:55,000 --> 01:23:57,000 Ali neće nam dopustiti da pobjegnemo. 1008 01:23:57,000 --> 01:23:59,000 U pravu ste. 1009 01:23:59,000 --> 01:24:02,000 Oni će nas progoniti dok svaki čovjek ne završi. 1010 01:24:02,000 --> 01:24:05,000 Jednostavni smo ciljevi kada smo u bijegu. 1011 01:24:06,000 --> 01:24:09,000 Oni su također jednostavne ciljeve prilikom potjere. 1012 01:24:09,000 --> 01:24:13,000 Ako se istinski nismo u povlačenju. 1013 01:24:15,000 --> 01:24:20,000 Potrebni su nam da vjeruju da napuštamo bojno polje, baš kao što oni traže. 1014 01:24:21,000 --> 01:24:23,000 Ali nećemo trčati. 1015 01:24:25,000 --> 01:24:27,000 Okrenut ćemo se i suočit ćemo se s njima. 1016 01:24:28,000 --> 01:24:32,000 A vi i vaši muškarci ćete zaokružiti iza nas. 1017 01:24:36,000 --> 01:24:39,000 Na karti je malo brdo. 1018 01:24:39,000 --> 01:24:42,000 Ali to nisam vidio s našeg vidikovca. Znate li? 1019 01:24:42,000 --> 01:24:43,000 Da. 1020 01:24:43,000 --> 01:24:44,000 Sasvim dobro. 1021 01:24:44,000 --> 01:24:46,000 Idealan je poklopac. 1022 01:24:47,000 --> 01:24:50,000 To možete zaokružiti neviđeno u bilo kojem trenutku. 1023 01:24:50,000 --> 01:24:55,000 Campbell na mojoj zapovijedi da uzme prve dvije lagane pješačke tvrtke koje se bore na obodu 1024 01:24:55,000 --> 01:24:57,000 I povucite ih natrag u krug. 1025 01:24:57,000 --> 01:24:59,000 Ostavit ćemo svoje bokove na sekundu. 1026 01:24:59,000 --> 01:25:00,000 Doista. 1027 01:25:01,000 --> 01:25:02,000 I oni će to vidjeti. 1028 01:25:03,000 --> 01:25:05,000 I to će im dati samopouzdanje koje moraju usaditi. 1029 01:25:05,000 --> 01:25:07,000 Uz sve dužno poštovanje, pukovnik. 1030 01:25:08,000 --> 01:25:11,000 Ako se ti bokovi sruše, podijelit će naš karavan na dva. 1031 01:25:12,000 --> 01:25:14,000 Recept za hvatanje. 1032 01:25:16,000 --> 01:25:18,000 Ja se u glavi ne bojim smrti. 1033 01:25:19,000 --> 01:25:22,000 Neću im dopustiti da budu zarobljeni i mučeni. 1034 01:25:23,000 --> 01:25:24,000 Kože živa. 1035 01:25:27,000 --> 01:25:28,000 Kapetane, u pravu si. 1036 01:25:29,000 --> 01:25:32,000 Ovaj manevar postavlja nas na povećani rizik od hvatanja. 1037 01:25:33,000 --> 01:25:35,000 No, je li jedina nada da mogu vidjeti pobjedu? 1038 01:25:36,000 --> 01:25:38,000 Odlazimo ovdje s dahom u plućima. 1039 01:25:41,000 --> 01:25:45,000 I ako danas ne uspijemo, nismo jedini koji će propasti. 1040 01:25:47,000 --> 01:25:53,000 Muškarci i žene i djeca Fort Pitta doživjet će dovraga o kojem sada govorite. 1041 01:25:59,000 --> 01:26:02,000 Nagonjenost za brzu smrt nije nešto što možemo pridržavati. 1042 01:26:07,000 --> 01:26:10,000 Ako se brzo krećemo, vjerujem da ih možemo okružiti. 1043 01:26:11,000 --> 01:26:16,000 Da bi ih namamili iz tih stabala, moraju vjerovati da smo ozlijeđeni plijen. 1044 01:26:17,000 --> 01:26:19,000 Oni će potjerati. 1045 01:26:20,000 --> 01:26:23,000 A kad nas vidite, okrenite se prema njima. 1046 01:26:24,000 --> 01:26:25,000 Formirati zid protiv njih. 1047 01:26:26,000 --> 01:26:28,000 Oslobodite svoje muškarce da napadnu sa stražnje strane. 1048 01:26:31,000 --> 01:26:32,000 To sam već vidio. 1049 01:26:34,000 --> 01:26:38,000 Kad je ovaj neprijatelj sigurno imao plijen koji je bježao, prolili su svoje oružje. 1050 01:26:41,000 --> 01:26:43,000 Radije nas ubijaju s Tomom Hawkeom. 1051 01:26:46,000 --> 01:26:49,000 U tom je trenutku prednost naša. 1052 01:26:51,000 --> 01:26:53,000 Bayonetta je veći domet od Toma Hawkea u bliskoj bitci. 1053 01:26:56,000 --> 01:27:00,000 Staza nakon Campbella i njegovih ljudi s još jednom laganom pješaštvom. 1054 01:27:01,000 --> 01:27:07,000 Kad se njegovi ljudi zatvore, odvedite svoje ljude u drveće s druge strane. 1055 01:27:08,000 --> 01:27:15,000 Neprijatelj koji je uspio pobjeći od naše zamke izaći će natrag prema svom kampu, postaviti ih i pričekati tamo. 1056 01:27:16,000 --> 01:27:17,000 Ne, gospodine. 1057 01:27:18,000 --> 01:27:20,000 Pobrinite se da vaši muškarci razumiju što radimo. 1058 01:27:21,000 --> 01:27:22,000 Ne smijemo se kretati. 1059 01:27:22,000 --> 01:27:23,000 Ne smijemo se kretati. 1060 01:27:25,000 --> 01:27:26,000 Dok se ne zatvore. 1061 01:27:45,000 --> 01:27:49,000 Dragi moj Estan, ovaj će zadatak biti posljednji. 1062 01:27:50,000 --> 01:27:52,000 Bilo pobjedom ili porazom. 1063 01:27:54,000 --> 01:27:57,000 Bojim se da postoje velike izglede protiv moje misije. 1064 01:27:58,000 --> 01:28:00,000 Ali vojnici ne upravljaju šansi. 1065 01:28:03,000 --> 01:28:06,000 Pišem vam danas, Anne, za ovo. 1066 01:28:08,000 --> 01:28:10,000 Bili ste svjetlo u mom životu. 1067 01:28:12,000 --> 01:28:15,000 Ako bih trebao umrijeti na bojnom polju, znajte da svoj život vidim kao pun. 1068 01:28:16,000 --> 01:28:20,000 Bog mi je dao mnogo pobjeda, a Bog mi je dao ljubav. 1069 01:28:22,000 --> 01:28:23,000 Neki ne nalaze ni jedno ni drugo. 1070 01:28:27,000 --> 01:28:29,000 Učinio si moj život dovršen. 1071 01:28:33,000 --> 01:28:36,000 Vječno sam zahvalan na vremenu koje smo dijelili. 1072 01:28:39,000 --> 01:28:43,000 Vaš skromni sluga, Henry, 1073 01:28:45,000 --> 01:28:47,000 I vaš skromni sluga. 1074 01:29:06,000 --> 01:29:09,000 Pad! Pad! Pad! 1075 01:29:12,000 --> 01:29:13,000 Dajte im pokrivanje! 1076 01:29:16,000 --> 01:29:17,000 Volim! 1077 01:29:18,000 --> 01:29:19,000 Ne! Umro sam! 1078 01:29:20,000 --> 01:29:21,000 Ne! 1079 01:29:22,000 --> 01:29:23,000 Ne! 1080 01:29:45,000 --> 01:29:47,000 Pad! 1081 01:30:04,000 --> 01:30:06,000 Pomakni se natrag! 1082 01:30:07,000 --> 01:30:08,000 Pad! 1083 01:30:12,000 --> 01:30:13,000 Pad! 1084 01:30:16,000 --> 01:30:18,000 Pad! 1085 01:30:30,000 --> 01:30:31,000 Povlačenje! 1086 01:30:32,000 --> 01:30:33,000 Pad! 1087 01:30:44,000 --> 01:30:45,000 Sada! 1088 01:30:47,000 --> 01:30:48,000 Vatra! 1089 01:30:54,000 --> 01:30:55,000 Vatra! 1090 01:31:02,000 --> 01:31:03,000 Vatra! 1091 01:31:08,000 --> 01:31:09,000 Vatra! 1092 01:31:31,000 --> 01:31:32,000 Vatra! 1093 01:32:01,000 --> 01:32:03,000 Vatra! 1094 01:32:31,000 --> 01:32:33,000 Vatra! 1095 01:33:01,000 --> 01:33:02,000 Vatra! 1096 01:33:31,000 --> 01:33:33,000 Vatra! 1097 01:34:01,000 --> 01:34:03,000 Gotovo je. 1098 01:34:31,000 --> 01:34:34,000 Nikad više nećete žeđ, prijatelju. 1099 01:35:02,000 --> 01:35:03,000 Henry. 1100 01:35:08,000 --> 01:35:11,000 Mislim da te nikad nisam vidio bez formalnog kaputa ili ... 1101 01:35:11,000 --> 01:35:14,000 Ispada da ga skidam samo kad ga puca. 1102 01:35:24,000 --> 01:35:25,000 Gospođa Biley? 1103 01:35:25,000 --> 01:35:26,000 Jeste li vidjeli Andrew? 1104 01:35:27,000 --> 01:35:28,000 Phoebe! 1105 01:35:28,000 --> 01:35:29,000 Phoebe! 1106 01:35:35,000 --> 01:35:36,000 Phoebe! 1107 01:35:37,000 --> 01:35:39,000 Ne mogu vjerovati da sam te izgubio. 1108 01:35:39,000 --> 01:35:41,000 Oh, vrlo dobro, izgubio sam te. 1109 01:35:41,000 --> 01:35:42,000 Nikad ... 1110 01:35:42,000 --> 01:35:44,000 Oh, djeca! 1111 01:35:44,000 --> 01:35:46,000 Ovdje su. I oni su ovdje. 1112 01:35:46,000 --> 01:35:47,000 Oh! 1113 01:35:59,000 --> 01:36:02,000 Zatražili ste da me vidite, gospodine? 1114 01:36:02,000 --> 01:36:03,000 Jesam. 1115 01:36:03,000 --> 01:36:07,000 Htio sam pitati više o tome što se dogodilo one noći koja je pala tvoja misao. 1116 01:36:07,000 --> 01:36:08,000 Naravno. 1117 01:36:12,000 --> 01:36:13,000 Čekati. 1118 01:36:15,000 --> 01:36:17,000 Oh, primijetili ste da je Ensign James Lot ovdje. 1119 01:36:18,000 --> 01:36:21,000 Ispada da je preživio napad na Fort Finanga. 1120 01:36:22,000 --> 01:36:25,000 Pronađen je živ i nesposoban se kretati izvan vaše tvrđave, 1121 01:36:25,000 --> 01:36:28,000 A ako puno još uvijek ne pati od prelomljenog vrata, 1122 01:36:28,000 --> 01:36:32,000 Rezultat udarca Tomahawk, vjerojatno bi te ubio odmah. 1123 01:36:35,000 --> 01:36:37,000 Želite li revidirati svoju priču? 1124 01:36:38,000 --> 01:36:40,000 Gospodine, nismo imali nade. 1125 01:36:41,000 --> 01:36:44,000 Ipak, vi, glavni časnik, bili ste jedini preživjeli. 1126 01:36:45,000 --> 01:36:47,000 Pa, osim Lot -a, i otišli ste u mrtve. 1127 01:36:48,000 --> 01:36:50,000 Vratili su se na njihov dogovor. 1128 01:36:51,000 --> 01:36:54,000 Napokon je postojao sporazum. 1129 01:36:55,000 --> 01:36:57,000 Trebali su ih pustiti da odu. 1130 01:36:57,000 --> 01:36:59,000 Gdje je moj konj? 1131 01:36:59,000 --> 01:37:01,000 To ste vikali. 1132 01:37:01,000 --> 01:37:03,000 Tamo! Gdje je moj konj? 1133 01:37:04,000 --> 01:37:05,000 Gospodine, gospodine, pokušao sam. 1134 01:37:06,000 --> 01:37:08,000 Zaista sam pokušao. Nismo imali nade. 1135 01:37:09,000 --> 01:37:12,000 Ništa nisam mogao učiniti. Svi smo htjeli umrijeti. 1136 01:37:20,000 --> 01:37:22,000 Ostajete sretni čovjek, poručnik Gordon. 1137 01:37:23,000 --> 01:37:25,000 Jesam. Ja znam. 1138 01:37:26,000 --> 01:37:27,000 Ti. 1139 01:37:32,000 --> 01:37:34,000 Vaši su muškarci, poput tebe, jako patili. 1140 01:37:36,000 --> 01:37:38,000 Mučen kroz noć. 1141 01:37:40,000 --> 01:37:42,000 Možda u sljedeći dan. 1142 01:37:45,000 --> 01:37:48,000 Vi ćete, s druge strane, brzo umrijeti. 1143 01:37:49,000 --> 01:37:51,000 S nosom oko vrata. 1144 01:37:53,000 --> 01:37:55,000 Izvadite ga iz vida. 1145 01:37:55,000 --> 01:37:56,000 Da, gospodine. 1146 01:37:57,000 --> 01:37:59,000 Molim, gospodine. Molim. Molim. 1147 01:38:00,000 --> 01:38:05,000 Molim. Molim. Ne, ne. Molim, gospodine. Molim. Molim. 1148 01:38:15,000 --> 01:38:20,000 Pa, što sada za odvažnog pukovnika koji će uskoro biti promaknut u Reebokay? 1149 01:38:20,000 --> 01:38:21,000 Povratak u New York. 1150 01:38:21,000 --> 01:38:25,000 Moram vidjeti svoje muškarce zdrave. Pomozite im da pronađu svoj put kući. 1151 01:38:28,000 --> 01:38:30,000 Još uvijek postoji neki posao. 1152 01:38:30,000 --> 01:38:33,000 Posao? U tim dijelovima? 1153 01:38:34,000 --> 01:38:39,000 Pobijedili ste neprijatelja. Koji je mogući posao ovdje izostavljen? 1154 01:38:43,000 --> 01:38:47,000 Ja sam saveznik kada je u pitanju kažnjavanje onih koji namjerno krše ugovor. 1155 01:38:48,000 --> 01:38:52,000 Doseljenici koji prelaze na vaš teritorij doista počinju zločin. 1156 01:38:54,000 --> 01:38:57,000 Bio sam svjedok domova koje ste spalili na zemlju. 1157 01:38:58,000 --> 01:39:02,000 Vidio sam ugljena tijela muškaraca, žena i djece. 1158 01:39:02,000 --> 01:39:06,000 Vidio sam kako moji ljudi i vaši ratnici umiru u bitci. 1159 01:39:08,000 --> 01:39:12,000 Koliko dugo je to prošlo? Gdje će završiti? 1160 01:39:12,000 --> 01:39:17,000 Gdje će završiti? Završava ovdje. 1161 01:39:19,000 --> 01:39:21,000 Moji uvjeti i oni su jednostavni. 1162 01:39:23,000 --> 01:39:28,000 Vratite svaku otetu osobu, vojnu i civilu koju ste uzeli. Svi oni. 1163 01:39:29,000 --> 01:39:31,000 I mi ćemo imati mir. 1164 01:39:35,000 --> 01:39:38,000 To su vremena koje možete vratiti svom narodu. Imate 12 dana. 1165 01:39:43,000 --> 01:39:45,000 Uzet ćemo vijeće. 1166 01:39:46,000 --> 01:39:53,000 Ako se zarobljenici ne vrate za 12 dana u Fort Pitt, dovest ću svoje ljude i još mnogo toga i izbrisat ćemo vaša plemena. 1167 01:39:55,000 --> 01:39:58,000 I poglavar, držim te u trajanju. 1168 01:39:58,000 --> 01:40:04,000 Ako se muškarci, žene i djeca ne vrate na kraju tog vremena, započinjem s vama. 1169 01:40:04,000 --> 01:40:09,000 Vjerujem da i vi želite da se ovo uništenje završi. 1170 01:40:26,000 --> 01:40:31,000 Trebam da razumijete neke stvari o svojim najmilijima koji su preuzeli tijekom godina. 1171 01:40:32,000 --> 01:40:34,000 Posebno one otečene u mladoj dobi. 1172 01:40:36,000 --> 01:40:41,000 Oni će uskoro biti ovdje, ali neki od njih nećete prepoznati. 1173 01:40:43,000 --> 01:40:45,000 Neki od njih neće vas prepoznati. 1174 01:40:47,000 --> 01:40:50,000 U rijetkim slučajevima nisu htjeli biti vraćeni. 1175 01:40:52,000 --> 01:41:00,000 U mnogim slučajevima, indijski škator nije ih porobio, a vaša djeca su s vremenom prihvatili da imaju novu obitelj. 1176 01:41:01,000 --> 01:41:05,000 Integriranje natrag u društvo i u vašu obitelj trebat će vremena. 1177 01:41:08,000 --> 01:41:10,000 Molim vas, budite strpljivi. 1178 01:41:20,000 --> 01:41:21,000 Djed! 1179 01:41:22,000 --> 01:41:23,000 Djed! 1180 01:41:28,000 --> 01:41:30,000 Gdje sam na vlasti? 1181 01:41:31,000 --> 01:41:33,000 Ja sam na vlasti. 1182 01:41:38,000 --> 01:41:40,000 Toliko ih je. 1183 01:41:41,000 --> 01:41:43,000 Neki se ni ne sjećaju njihovih originalnih imena. 1184 01:41:44,000 --> 01:41:45,000 Andrija! 1185 01:41:46,000 --> 01:41:47,000 Andrija! 1186 01:41:47,000 --> 01:41:50,000 Nema sjećanja na svoje roditelje ili engleski jezik. 1187 01:41:52,000 --> 01:41:53,000 Tko si ti? 1188 01:41:53,000 --> 01:41:56,000 Ja sam pastor Grohry Lennox. Moram znati ovog mladića. 1189 01:41:58,000 --> 01:42:00,000 To je moj dečko, znam. 1190 01:42:01,000 --> 01:42:18,000 Želite li malo 1191 01:42:31,000 --> 01:42:33,000 Hvala pukovniku. 1192 01:42:33,000 --> 01:42:37,000 Hvala. 1193 01:42:37,000 --> 01:42:41,000 Koliko je prošlo? 1194 01:42:41,000 --> 01:42:45,000 22 mjeseca. 1195 01:42:45,000 --> 01:42:49,000 Oh, izgleda zdravo. 1196 01:42:49,000 --> 01:42:51,000 Ona jest. 1197 01:42:51,000 --> 01:42:55,000 Izgleda zdravo. 1198 01:42:55,000 --> 01:42:58,000 Ona jest. 1199 01:42:58,000 --> 01:43:02,000 Izgleda zdravo. 1200 01:43:02,000 --> 01:43:05,000 Izgleda zdravo. 1201 01:43:05,000 --> 01:43:07,000 Znam. 1202 01:43:07,000 --> 01:43:10,000 Izgleda zdravo. 1203 01:43:10,000 --> 01:43:13,000 Ona jest. 1204 01:43:13,000 --> 01:43:15,000 Hvala. 1205 01:43:32,000 --> 01:43:34,000 Niste pronašli dijete koje vidite. 1206 01:43:34,000 --> 01:43:38,000 Ne, pukovnik. Ona nije ovdje. 1207 01:43:38,000 --> 01:43:40,000 Koliko je prošlo? 1208 01:43:40,000 --> 01:43:42,000 Devet godina. 1209 01:43:42,000 --> 01:43:43,000 Tvoja sestra? 1210 01:43:43,000 --> 01:43:47,000 Da. Pobjegao sam nakon godina života s njima. 1211 01:43:47,000 --> 01:43:50,000 Bili smo odvojeni nakon našeg hvatanja. 1212 01:43:50,000 --> 01:43:52,000 Možda je nećete prepoznati. 1213 01:43:52,000 --> 01:43:55,000 Postoji li rodni znak koji bi je mogao pomoći da je identificira? 1214 01:43:55,000 --> 01:43:56,000 Ožiljak? 1215 01:43:56,000 --> 01:43:58,000 Bila je neuredna. 1216 01:43:58,000 --> 01:44:01,000 Zahvaljujemo na vašem vremenu, gospodine. 1217 01:44:05,000 --> 01:44:08,000 Jednom mi je rekao dragi prijatelj. 1218 01:44:08,000 --> 01:44:14,000 Dvije stvari koje vam probude sjećanje iznad svega su poslane i tako dalje. 1219 01:44:14,000 --> 01:44:19,000 Postoji li miris koji biste mogli imati na sebi koji bi joj mogao probuditi sjećanje? 1220 01:44:19,000 --> 01:44:22,000 Cvijet iz djetinjstva. 1221 01:44:22,000 --> 01:44:25,000 Parfem? 1222 01:44:25,000 --> 01:44:27,000 Oh, sine. 1223 01:44:27,000 --> 01:44:31,000 Pjevam himnu svojoj djeci noći, kaže da ju je doveo do spavanja. 1224 01:44:31,000 --> 01:44:34,000 Pjevam sebe da spavam godinama dok sam bio s njima. 1225 01:44:34,000 --> 01:44:36,000 Pjevam tu pjesmu, mama. 1226 01:44:36,000 --> 01:44:40,000 Tiho svake večeri. 1227 01:44:40,000 --> 01:44:42,000 Pjevaj ga. 1228 01:45:01,000 --> 01:45:07,000 Sine, razgovarati sa mnom. 1229 01:45:07,000 --> 01:45:15,000 Osjećam svog Spasitelja, berbu noć. 1230 01:45:17,000 --> 01:45:23,000 Ovdje dolazi naše sjećanje. 1231 01:45:23,000 --> 01:45:25,000 Amen. 1232 01:45:25,000 --> 01:45:26,000 Majka! 1233 01:45:26,000 --> 01:45:27,000 Volim te! 1234 01:45:28,000 --> 01:45:30,000 Majka. 1235 01:45:30,000 --> 01:45:32,000 Što? 1236 01:45:32,000 --> 01:45:34,000 Što? 1237 01:45:46,000 --> 01:45:49,000 Glasnik je to isporučio, mama. 1238 01:46:00,000 --> 01:46:14,000 A 1239 01:46:30,000 --> 01:46:51,000 Vratili ste se u moj život, Henry. 1240 01:46:51,000 --> 01:46:53,000 Vratili ste se. 1241 01:46:53,000 --> 01:46:56,000 Osnovao sam svoj posljednji rat. 1242 01:46:56,000 --> 01:46:58,000 To bi bilo tako za sve nas. 1243 01:47:26,000 --> 01:47:28,000 Vas 1244 01:47:56,000 --> 01:47:58,000 Vas 1245 01:48:26,000 --> 01:48:28,000 Vas 1246 01:48:56,000 --> 01:48:58,000 Vas 1247 01:49:26,000 --> 01:49:28,000 Vas 1248 01:49:56,000 --> 01:49:58,000 Vas 1249 01:50:26,000 --> 01:50:28,000 Vas 1250 01:50:56,000 --> 01:50:58,000 Vas 1251 01:51:26,000 --> 01:51:28,000 Vas 1252 01:51:56,000 --> 01:51:58,000 Vas 1253 01:52:26,000 --> 01:52:28,000 Vas 94797

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.