Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:30,000 --> 00:00:45,000
Godine 1763. Britanija je pobijedila u svjetskom ratu o
d sedam godina, zbog čega su Francuzi napustili Amerikanac
2
00:00:45,000 --> 00:00:47,000
Kolonije.
3
00:00:47,000 --> 00:00:52,000
Kad su Francuzi nestali, Indijanci su
se bojali da će se Britanci osvetiti.
4
00:00:52,000 --> 00:00:55,000
Šef Ottawe Pontiac uvjerio
je mnoga plemena da prvo udaraju.
5
00:00:55,000 --> 00:00:57,000
Neki su to učinili voljno.
6
00:00:57,000 --> 00:00:58,000
Drugi su bili prisiljeni boriti se.
7
00:00:58,000 --> 00:01:05,000
Borci s obje strane rasporedili su nekonvencionalne
i često brutalne strategije i taktike.
8
00:01:05,000 --> 00:01:10,000
Pukovnik Henry Bouquet dobio je zadatak pokušati
spasiti stotine muškaraca, žena i djece
9
00:01:10,000 --> 00:01:14,000
Suočavanje s određenom smrću,
ili još gore, u Fort Pet -u.
10
00:01:14,000 --> 00:01:19,000
Malo poznata bitka kod Bushy-a
promijenila je tijek svjetske povijesti.
11
00:01:19,000 --> 00:01:20,000
Ovo je ta priča.
12
00:01:58,000 --> 00:02:24,000
Da.
13
00:02:24,000 --> 00:02:26,000
Zamolili ste me da me vidi, general.
14
00:02:26,000 --> 00:02:32,000
Čini se da ste pozvani na loptu.
15
00:02:32,000 --> 00:02:33,000
Stvarno nemam vremena za-
16
00:02:33,000 --> 00:02:34,000
Zabava?
17
00:02:34,000 --> 00:02:35,000
Za slobodno vrijeme.
18
00:02:35,000 --> 00:02:38,000
Ali imate vremena, pukovnika.
19
00:02:38,000 --> 00:02:39,000
Rat s Francuzima i Indijancima.
20
00:02:39,000 --> 00:02:40,000
Nad.
21
00:02:40,000 --> 00:02:41,000
Radost noćni izlazak.
22
00:02:41,000 --> 00:02:42,000
Zaradio si.
23
00:02:42,000 --> 00:02:43,000
Francuzi su se možda povukli, ali-
24
00:02:43,000 --> 00:02:44,000
Povukao se.
25
00:02:44,000 --> 00:02:48,000
Izbacili su se moćnom rukom kraljeve vojske.
26
00:02:48,000 --> 00:02:49,000
Komadi krhkog krzna.
27
00:02:49,000 --> 00:02:50,000
Domoroci su ostali-
28
00:02:50,000 --> 00:02:53,000
Indijci nisu prijetnja bez Francuza.
29
00:02:53,000 --> 00:02:54,000
To sam vidio.
30
00:02:54,000 --> 00:02:55,000
Ne mogu više trgovati prahom.
31
00:02:56,000 --> 00:03:03,000
Ali ako su puške za koje su ga kupili ili su Francuzi otišli dok su bježali, neće dugo
32
00:03:03,000 --> 00:03:04,000
biti od bilo koje vrijednosti.
33
00:03:04,000 --> 00:03:08,000
Plemena mogu vidjeti kao sredstvo razoružavanja.
34
00:03:08,000 --> 00:03:10,000
Moja je želja izgraditi povjerenje, što zahtijeva-
35
00:03:10,000 --> 00:03:13,000
Oh, Henry, proveo si previše vremena među njima.
36
00:03:13,000 --> 00:03:17,000
To je moja najiskrenija želja da se uskoro vratim u Britaniju.
37
00:03:17,000 --> 00:03:20,000
Ti si taj koji će zauzeti moje mjesto.
38
00:03:20,000 --> 00:03:23,000
Ionako možete podnijeti divljake.
39
00:03:23,000 --> 00:03:27,000
Stavite ih na večeru za sve što mi je stalo.
40
00:03:27,000 --> 00:03:29,000
Možda nisam uspio spomenuti da je
41
00:03:29,000 --> 00:03:34,000
Lopta je na brodu u kući.
42
00:03:34,000 --> 00:03:37,000
Anne Willing je u gradu, pukovniče.
43
00:03:37,000 --> 00:03:41,000
Koliko se sjećam, vas dvoje ste možda imali prošlost.
44
00:03:41,000 --> 00:03:44,000
Posljednji sam čuo kako je Anne bila u Philadelphiji.
45
00:03:44,000 --> 00:03:47,000
Uvjeravam vas da nije.
46
00:03:47,000 --> 00:03:49,000
Sama je spustila poziv.
47
00:03:49,000 --> 00:03:53,000
Vrlo dohvatljiva žena.
48
00:03:53,000 --> 00:03:55,000
Doista vrlo dohvat.
49
00:04:11,000 --> 00:04:13,000
Kapetan!
50
00:04:13,000 --> 00:04:15,000
Imamo društvo.
51
00:04:24,000 --> 00:04:26,000
Kapetan!
52
00:04:26,000 --> 00:04:28,000
Pronašla je alarm.
53
00:04:28,000 --> 00:04:30,000
Ne.
54
00:04:30,000 --> 00:04:32,000
Ostat ćemo budni.
55
00:04:32,000 --> 00:04:33,000
Da, gospodine.
56
00:04:33,000 --> 00:04:35,000
Francis, Jonathan.
57
00:04:35,000 --> 00:04:37,000
Budući da je vaš mišić u zraku.
58
00:04:37,000 --> 00:04:40,000
Kapetane, moraš ostati sam.
59
00:04:40,000 --> 00:04:43,000
Kapetane, moraš ostati sam.
60
00:04:43,000 --> 00:04:46,000
Kapetane, moraš ostati sam.
61
00:04:46,000 --> 00:04:48,000
Ne.
62
00:04:48,000 --> 00:04:50,000
Ostat ću sam.
63
00:04:50,000 --> 00:04:52,000
Da, gospodine.
64
00:04:52,000 --> 00:04:55,000
Budući da su ti mušketi dok ne kažem drugačije.
65
00:04:55,000 --> 00:04:57,000
Sve u redu, kapetane?
66
00:04:57,000 --> 00:04:59,000
Vjerujem, gospodine.
67
00:04:59,000 --> 00:05:01,000
Samo biti oprezan.
68
00:05:07,000 --> 00:05:09,000
Dječaci!
69
00:05:09,000 --> 00:05:12,000
Izgleda da imamo bitku na rukama.
70
00:05:23,000 --> 00:05:25,000
Želite li igrati?
71
00:05:27,000 --> 00:05:29,000
Želite li igrati?
72
00:05:31,000 --> 00:05:33,000
Za pobjednika.
73
00:05:33,000 --> 00:05:35,000
Daj mi bocu ruma.
74
00:05:53,000 --> 00:05:55,000
Oh!
75
00:05:59,000 --> 00:06:01,000
Oh, sve je u redu.
76
00:06:01,000 --> 00:06:03,000
I sam imam dvoje djece.
77
00:06:03,000 --> 00:06:04,000
Ući.
78
00:06:04,000 --> 00:06:05,000
Neka igraju.
79
00:06:05,000 --> 00:06:06,000
Ući.
80
00:06:17,000 --> 00:06:19,000
Igrat ću.
81
00:06:19,000 --> 00:06:30,000
Gdje su?
82
00:06:39,000 --> 00:06:41,000
Ići!
83
00:06:41,000 --> 00:06:44,000
Nabavite ih!
84
00:06:44,000 --> 00:06:48,000
Moj dom!
85
00:06:48,000 --> 00:06:52,000
Kako niste vidjeli?
86
00:07:48,000 --> 00:07:50,000
Ne.
87
00:07:50,000 --> 00:07:52,000
Ja sam milost.
88
00:07:52,000 --> 00:07:53,000
Oh!
89
00:07:53,000 --> 00:07:56,000
Oh!
90
00:07:56,000 --> 00:07:58,000
Oh!
91
00:07:58,000 --> 00:08:00,000
Oh!
92
00:08:00,000 --> 00:08:02,000
Oh!
93
00:08:02,000 --> 00:08:05,000
Oh!
94
00:08:05,000 --> 00:08:08,000
Oh!
95
00:08:08,000 --> 00:08:10,000
Oh!
96
00:08:10,000 --> 00:08:12,000
Oh!
97
00:08:12,000 --> 00:08:15,000
Oh!
98
00:08:15,000 --> 00:08:17,000
Oh!
99
00:08:17,000 --> 00:08:19,000
Oh!
100
00:08:19,000 --> 00:08:21,000
Oh!
101
00:08:21,000 --> 00:08:25,000
O, ne.
102
00:08:25,000 --> 00:08:27,000
Oh!
103
00:08:27,000 --> 00:08:29,000
Oh!
104
00:08:29,000 --> 00:08:31,000
Oh!
105
00:08:31,000 --> 00:08:33,000
Oh!
106
00:08:33,000 --> 00:08:36,000
Oh!
107
00:08:36,000 --> 00:08:38,000
Oh!
108
00:08:38,000 --> 00:08:40,000
Oh!
109
00:08:40,000 --> 00:08:42,000
Oh!
110
00:08:42,000 --> 00:08:45,000
Oh!
111
00:09:15,000 --> 00:09:16,000
Dva.
112
00:09:25,000 --> 00:09:26,000
Carla!
113
00:09:26,000 --> 00:09:31,000
Upravo sam govorio o vašoj pobjedi u toj gadnoj maloj bitci ispred Sanduskyja.
114
00:09:31,000 --> 00:09:36,000
Pošteno, pomogla mi je da se francuska loša odluka jede morskim plodovima 300 milja od oceana.
115
00:09:38,000 --> 00:09:41,000
Uvijek je ili hrana ili žene srušile Francuze prije nego što dođem do njih.
116
00:09:42,000 --> 00:09:43,000
Drago mi je vidjeti vas gospodo.
117
00:09:46,000 --> 00:09:48,000
Pojest ću malo hrane.
118
00:09:52,000 --> 00:09:54,000
Pojest ću malo hrane.
119
00:09:59,000 --> 00:10:00,000
Pozdrav, Henry.
120
00:10:01,000 --> 00:10:03,000
Da vidimo da ste se odvukli od svog posla.
121
00:10:03,000 --> 00:10:04,000
Htio bih predstaviti Ben-
122
00:10:04,000 --> 00:10:05,000
Pukovnik Bouquet.
123
00:10:05,000 --> 00:10:07,000
Gospodine Franklin, uvijek je zadovoljstvo.
124
00:10:08,000 --> 00:10:09,000
Poznajete se.
125
00:10:09,000 --> 00:10:14,000
Pa, općenito, svi poznaju pukovnika Bouqueta iz njegovih podviga s Francuzima,
126
00:10:14,000 --> 00:10:17,000
Ali imam dodatnu veliku čast njegovog osobnog poznanstva,
127
00:10:17,000 --> 00:10:20,000
I htio sam vam zahvaliti na vašem pismu preporuke.
128
00:10:20,000 --> 00:10:24,000
Otvorio je vrata za mene, koja bi u protivnom sigurno bila zatvorena.
129
00:10:24,000 --> 00:10:26,000
Ne mogu vam zahvaliti na podršci mojih nastojanja.
130
00:10:27,000 --> 00:10:28,000
Pismo.
131
00:10:28,000 --> 00:10:31,000
Oprezne vas, postoje neki koji će moje odobrenje smatrati obveznim na vašem karakteru.
132
00:10:31,000 --> 00:10:33,000
Mmm, dobro, sasvim prirodno.
133
00:10:33,000 --> 00:10:36,000
Čovjeku sa svim prijateljima i ne može se vjerovati neprijateljima.
134
00:10:37,000 --> 00:10:38,000
Nadam se da vam pismo dobro služi.
135
00:10:38,000 --> 00:10:43,000
A ako želite bilo što od mene, uopće bilo što, ne ustručavajte se pitati.
136
00:10:44,000 --> 00:10:50,000
Općenito, ovaj je čovjek istinska čast kruni i koloniji, naravno da jeste.
137
00:10:51,000 --> 00:10:53,000
Moja jedina nada je biti čast Engleskoj.
138
00:10:53,000 --> 00:10:55,000
U Engleskoj, vrlo brzo.
139
00:10:55,000 --> 00:11:00,000
Vjerujem da je ovo napustilo zemlju vama i pukovniku.
140
00:11:00,000 --> 00:11:04,000
To je zemlja, općenito, to je njegova privlačnost.
141
00:11:05,000 --> 00:11:06,000
Možda tebi.
142
00:11:06,000 --> 00:11:13,000
I da, divna je.
143
00:11:13,000 --> 00:11:21,000
Znate, da je takva ljupka dama imala pogled na mene, ne bih razgovarala sa mnom.
144
00:11:21,000 --> 00:11:22,000
Nastavi.
145
00:11:36,000 --> 00:11:42,000
Oh, Anne, upoznala sam pukovnika Bouqueta, tako mi je drago što ste uspjeli.
146
00:11:42,000 --> 00:11:45,000
Vjerujem da se sjećaš moje nećakinje Anne.
147
00:11:45,000 --> 00:11:46,000
Sasvim dobro.
148
00:11:47,000 --> 00:11:48,000
Pukovnik Bouquet?
149
00:11:50,000 --> 00:11:51,000
Pukovnik.
150
00:11:52,000 --> 00:11:55,000
Gospođice Peggy Shipen, prošlo je neko vrijeme kad odrastete.
151
00:11:55,000 --> 00:11:58,000
Svi smo stariji, pukovnik. Nitko ne postaje mlađi.
152
00:11:59,000 --> 00:12:02,000
Otac, pukovnik Washington je ovdje s ljubavničkim trenutkom s tobom.
153
00:12:02,000 --> 00:12:03,000
Bit ću tamo.
154
00:12:03,000 --> 00:12:06,000
Drago mi je što vidim vaša leđa.
155
00:12:06,000 --> 00:12:08,000
Zdrava i zgodna.
156
00:12:15,000 --> 00:12:20,000
Čuo sam da ste vi i pukovnik Washington možda imali vaše razlike?
157
00:12:20,000 --> 00:12:22,000
Oh, moja se raspravlja. Dobro iza nas.
158
00:12:22,000 --> 00:12:25,000
On je mlad. Ne držim se.
159
00:12:25,000 --> 00:12:26,000
Drago mi je čuti.
160
00:12:26,000 --> 00:12:27,000
Dajte Georgeu moje pozdrave.
161
00:12:27,000 --> 00:12:28,000
Doista ću.
162
00:12:33,000 --> 00:12:35,000
Dobro je vidjeti te opet, pukovnik.
163
00:12:35,000 --> 00:12:36,000
Henry.
164
00:12:36,000 --> 00:12:37,000
Henry.
165
00:12:38,000 --> 00:12:43,000
Divno je vidjeti i vas. Nisam shvatio da ste u New Yorku.
166
00:12:43,000 --> 00:12:46,000
Da, vratio sam se sa svojim velikim bratom, Felio.
167
00:12:46,000 --> 00:12:49,000
Gospođo Shipen, je li bolje?
168
00:12:49,000 --> 00:12:51,000
Ona je. Hvala.
169
00:12:51,000 --> 00:12:54,000
Jako mi je draga, kao što znate.
170
00:12:54,000 --> 00:12:59,000
Sjećam se, koliko se sjećam, upravo ste kroz nju otkrili svoju ljubav prema cvijeću.
171
00:12:59,000 --> 00:13:00,000
A glazba?
172
00:13:00,000 --> 00:13:02,000
Ti si prilično sjećanje, Henry.
173
00:13:03,000 --> 00:13:07,000
George je držao svježe Gardenias na svom klaviru u Philadelphiji.
174
00:13:07,000 --> 00:13:09,000
Da.
175
00:13:09,000 --> 00:13:13,000
Iako se ovdje u New Yorku ne može lako pronaći Gardeasiji,
176
00:13:13,000 --> 00:13:17,000
Jednostavno odbijaju rasti u takvim nepristupačnim uvjetima.
177
00:13:17,000 --> 00:13:21,000
Ali ništa ne budi sjećanje poput pjesme u mirisu.
178
00:13:21,000 --> 00:13:23,000
Zajedno za one dane.
179
00:13:23,000 --> 00:13:25,000
Koja bi glazba mogla biti aroma?
180
00:13:25,000 --> 00:13:28,000
Jednostavnija vremena, moja mladost.
181
00:13:28,000 --> 00:13:31,000
Ali oni frajeri koji idu na Henryja.
182
00:13:31,000 --> 00:13:34,000
Oni više nisu tamo da krenu.
183
00:13:34,000 --> 00:13:37,000
I na tome sam najviše zahvalan.
184
00:13:46,000 --> 00:13:49,000
Žao mi je što su stvari završile onako kako su to učinile.
185
00:13:49,000 --> 00:13:51,000
Užasno sam se brinuo za tvoje.
186
00:13:51,000 --> 00:13:52,000
Promašaj voljan?
187
00:13:52,000 --> 00:13:53,000
Anne.
188
00:13:54,000 --> 00:13:55,000
Anne.
189
00:13:56,000 --> 00:14:01,000
Nema vaše krivnje koje vidite za život oslobođene od obiteljskih ratnika.
190
00:14:01,000 --> 00:14:06,000
Gledao sam kako stotinu muškaraca umire u jednoj bitci u jednom danu.
191
00:14:06,000 --> 00:14:08,000
Mnogi pišu pored mene.
192
00:14:09,000 --> 00:14:12,000
Njihove obitelji ih više nikada neće vidjeti kako se nasmiješe.
193
00:14:12,000 --> 00:14:15,000
Nikad se ne osjećate i prigrlite.
194
00:14:16,000 --> 00:14:20,000
Žene i majke tuguju cijeli život.
195
00:14:20,000 --> 00:14:23,000
Nisam to mogao poželjeti na vama.
196
00:14:24,000 --> 00:14:27,000
Otac mi je oduvijek želio da se udam za vojnog čovjeka.
197
00:14:27,000 --> 00:14:29,000
Muškarci časti.
198
00:14:29,000 --> 00:14:31,000
Predani muškarci.
199
00:14:31,000 --> 00:14:33,000
Nikad te nije mogao uvjeriti.
200
00:14:33,000 --> 00:14:35,000
Ne.
201
00:14:35,000 --> 00:14:38,000
Ne, previše mi je briga da gledam čovjeka kojeg volim.
202
00:14:38,000 --> 00:14:44,000
Otac moje djece nestao je prema bojnom polju gdje je toliko ljudi umrlo.
203
00:14:44,000 --> 00:14:47,000
Ali Henry.
204
00:14:47,000 --> 00:14:49,000
Rat je gotov.
205
00:14:50,000 --> 00:14:52,000
I evo vas.
206
00:14:52,000 --> 00:14:55,000
Vrlo živ.
207
00:14:58,000 --> 00:15:03,000
Pa recite mi, Henry, hoćeš li dugo u New Yorku?
208
00:15:05,000 --> 00:15:06,000
Neodređeno.
209
00:15:06,000 --> 00:15:10,000
Pa, onda vam dajem dozvolu da me sutra ponovo vidite.
210
00:15:10,000 --> 00:15:12,000
Za sada.
211
00:15:12,000 --> 00:15:14,000
Mi plešemo.
212
00:15:20,000 --> 00:15:24,000
Vaš ples je još rafiniraniji od dana kad sam otišao.
213
00:15:24,000 --> 00:15:26,000
To je misterija zašto.
214
00:15:26,000 --> 00:15:30,000
Imali biste nikakve veze sa svim plesovima sa svojim mnoštvom udvarača.
215
00:15:30,000 --> 00:15:33,000
Zaista sam većinu dana proveo lutajući vrtom,
216
00:15:33,000 --> 00:15:36,000
tražeći od Gospoda da ga drži u jednom komadu i vrati vas kući.
217
00:15:36,000 --> 00:15:37,000
Veliki Bog gore.
218
00:15:37,000 --> 00:15:41,000
Linsaneer do gorljivih molitvi Anne voljna.
219
00:15:41,000 --> 00:15:45,000
Neću to moći učiniti, ali to neću moći učiniti.
220
00:15:45,000 --> 00:15:48,000
Neću to moći učiniti.
221
00:15:48,000 --> 00:15:50,000
Neću to moći učiniti.
222
00:15:50,000 --> 00:15:52,000
Neću to moći učiniti.
223
00:15:52,000 --> 00:15:54,000
Neću to moći učiniti.
224
00:15:54,000 --> 00:15:56,000
Neću to moći učiniti.
225
00:15:56,000 --> 00:15:58,000
To nećete moći učiniti.
226
00:15:58,000 --> 00:15:59,000
Neću to moći učiniti.
227
00:15:59,000 --> 00:16:02,000
Ali to neću moći učiniti.
228
00:16:02,000 --> 00:16:04,000
Neću to moći učiniti.
229
00:16:04,000 --> 00:16:06,000
Nikad to neću moći učiniti.
230
00:16:06,000 --> 00:16:09,000
Neću to moći učiniti.
231
00:16:09,000 --> 00:16:11,000
Što sam još trebao učiniti, Henry?
232
00:16:11,000 --> 00:16:16,000
Samohrana dama u muškarcu koji obožava primamljivu sudbinu na krvno natopljenim poljima Pennsylvanije.
233
00:16:26,000 --> 00:16:30,000
Pa da, plesao sam s nekoliko dječaka.
234
00:16:30,000 --> 00:16:35,000
Ja dječak koji mi dođe na vrata i pogleda mi kao da sam neka vrsta tjelesne nagrade.
235
00:16:35,000 --> 00:16:41,000
Jesam li te ostavio s dojmom da ste me zauvijek izgubili?
236
00:16:56,000 --> 00:17:03,000
Moram razgovarati s tobom.
237
00:17:03,000 --> 00:17:16,000
Samo naprijed, Judy. Što radiš ovdje tako kasno? U pravu si.
238
00:17:16,000 --> 00:17:20,000
Morate otići večeras.
239
00:17:20,000 --> 00:17:23,000
Što kažeš?
240
00:17:23,000 --> 00:17:32,000
Idem ići kući sljedeće. Moji će ljudi biti ovdje sutra. Nitko neće ostati živ.
241
00:17:32,000 --> 00:17:36,000
Molim. Biti nestao izlaskom sunca.
242
00:17:36,000 --> 00:17:42,000
Ili neću živjeti da vidim drugog. Gdje je gospodin Barley?
243
00:17:42,000 --> 00:17:48,000
Ima dva dana. Pomaže u pokopavanju ubojstva neke obitelji prije samo nekoliko dana.
244
00:17:48,000 --> 00:17:51,000
Zašto bi vaši ljudi to radili?
245
00:17:51,000 --> 00:17:57,000
Oni su njegovi naredbe. Moj poglavar i moj narod svađaju se protiv toga.
246
00:17:57,000 --> 00:18:06,000
Moramo sudjelovati ili više nećemo biti. I mi ćemo biti ubijeni.
247
00:18:06,000 --> 00:18:12,000
Molim te. Uzmi samo djecu. Idite brzo.
248
00:18:12,000 --> 00:18:16,000
Moram se vratiti prije nego što nađu da me nema.
249
00:18:16,000 --> 00:18:21,000
Ja znam. Hvala.
250
00:18:21,000 --> 00:18:26,000
Žao mi je.
251
00:18:26,000 --> 00:18:29,000
Žao mi je.
252
00:18:45,000 --> 00:18:49,000
Milostiv sam. Što se dogodilo s vama muškarcima?
253
00:18:49,000 --> 00:18:52,000
Ja sam u St. George Priceu iz Fort Lebeoufa.
254
00:18:52,000 --> 00:18:57,000
Većina tih muškaraca je iz moje stanice. Dva ili iz drugog. Oboje su napali lokalni Indijanci.
255
00:18:57,000 --> 00:19:07,000
Uzeli su utvrde. Uzeli su municiju, a zatim su spalili utvrde. Ako još nisu bili ovdje, što ja okupljam, uskoro će biti.
256
00:19:07,000 --> 00:19:13,000
Pomozite našim gostima. Hodajte do hrane, svježe odjeće. Hvala.
257
00:19:13,000 --> 00:19:17,000
Kapetan, više tvrtke. Civili.
258
00:19:23,000 --> 00:19:26,000
Ubili su sve.
259
00:19:26,000 --> 00:19:28,000
Tko je ubio?
260
00:19:28,000 --> 00:19:32,000
Spalili su ih živi.
261
00:19:32,000 --> 00:19:38,000
Došao je uskoro. Čak i tko će sada biti siguran.
262
00:19:38,000 --> 00:19:43,000
Ja sam njezino mjesto za čišćenje i odmor.
263
00:19:43,000 --> 00:19:51,000
Gospodine, moje ime je Grover Lennox. Misionar sam mnogim plemenima.
264
00:19:51,000 --> 00:19:56,000
Najviše govorim jezik. Rečeno mi je da su ti napadi organizirani.
265
00:19:56,000 --> 00:19:58,000
Tko ti je to rekao?
266
00:19:58,000 --> 00:20:08,000
Mi kao šef. Mi kao što smo uzeli Fort Lebeouf i muškarci. Oni su mirni narod. Nemaju se svađe s vojnicima.
267
00:20:08,000 --> 00:20:15,000
Bili su prisiljeni igrati ulogu ili biti uništeni. Tvrdili su se protiv toga.
268
00:20:15,000 --> 00:20:18,000
Kako se to sada događa?
269
00:20:18,000 --> 00:20:27,000
Neka se plemena boje da će s Francuzima koji su sada otišli, Britanci će se osvetiti. Promjene u trgovini.
270
00:20:27,000 --> 00:20:33,000
Nema više pištolja. Uvjeriti ih da su ga Britanci napali.
271
00:20:33,000 --> 00:20:38,000
To je apsurdno. Naša svađa je samo s Francuzima.
272
00:20:38,000 --> 00:20:42,000
Tvrdim samo puno.
273
00:20:43,000 --> 00:20:47,000
Hvala, gospodine Lennox. Cijenim ono što ste mi rekli.
274
00:20:47,000 --> 00:20:57,000
Gospodine, najdominantnija plemena. Oni su u ratnom načinu. Ne namjeravaju nikoga poštedjeti.
275
00:21:01,000 --> 00:21:04,000
William, trebam te da pošaljete dvojicu muškaraca da provjerite lokalne obitelji.
276
00:21:04,000 --> 00:21:08,000
Ako ih ima voljnih, ponudite zaštitu i donesite ih ovdje.
277
00:21:08,000 --> 00:21:12,000
Dajte mi kurir spreman za New York. Da, gospodine.
278
00:21:26,000 --> 00:21:31,000
Anne, ovdje je lijepog gospodina da vas vidi. Hvala, Peggy.
279
00:21:31,000 --> 00:21:33,000
Ali Henryja nisam očekivao tako rano.
280
00:21:33,000 --> 00:21:36,000
Nije nekako u redu.
281
00:21:36,000 --> 00:21:38,000
Ne može biti Robert.
282
00:21:38,000 --> 00:21:41,000
To je to. Robert. Robert Chambers.
283
00:21:41,000 --> 00:21:43,000
O, ne.
284
00:21:43,000 --> 00:21:50,000
Je li on nevolja? Ne, divan je. Ne planira se zaustaviti do sutra kada Henry stiže danas popodne.
285
00:21:50,000 --> 00:21:51,000
Što ste učinili?
286
00:21:51,000 --> 00:21:57,000
Ništa nije učinio. Siguran sam da je Henry bio izvan mog života dok nije bio.
287
00:21:57,000 --> 00:22:02,000
Vidim. Obojica su prikladan izbor, ali trenutno više volite provoditi vrijeme s Conor Biquei.
288
00:22:02,000 --> 00:22:09,000
Oh, vidim izbor. Obojica su časni. Nema potrebe za panikom. Postoje načini da se to riješi.
289
00:22:12,000 --> 00:22:15,000
Mala boginja? Jeste li sigurni?
290
00:22:15,000 --> 00:22:20,000
Ne, uopće, sigurno. Samo rana iznimka, on može uzeti simptome.
291
00:22:20,000 --> 00:22:23,000
Liječnik kaže da će proći tjedan dana prije nego što sigurno znamo.
292
00:22:23,000 --> 00:22:24,000
To je strašno.
293
00:22:24,000 --> 00:22:26,000
Jest. Nema na čemu da se sami uvjerite.
294
00:22:26,000 --> 00:22:31,000
Najbolje ne. Molim te, pozdravi. Svakako ću je ponovo provjeriti.
295
00:22:31,000 --> 00:22:33,000
Čim je to razumno.
296
00:22:33,000 --> 00:22:35,000
Naravno.
297
00:22:40,000 --> 00:22:42,000
Nisi mu to rekao.
298
00:22:42,000 --> 00:22:43,000
Sigurno sam jesam.
299
00:22:43,000 --> 00:22:45,000
Ali to je krajnje nepošteno.
300
00:22:45,000 --> 00:22:52,000
Ti, draga moja, krećete prema finim muškarcima. Paragon iskrenosti. Možete mi zahvaliti kasnije.
301
00:22:53,000 --> 00:23:06,000
Tijekom rata povukao sam se u ovu imovinu. Mjesecima su me ovi vrtovi držali u društvu dok sam se molio za vas i vaše muškarce.
302
00:23:06,000 --> 00:23:11,000
Tada se pismo zaustavilo.
303
00:23:11,000 --> 00:23:18,000
Jesu li ga mjeseci utapali? Mogla bih se uvjeriti da te nikad više neću vidjeti.
304
00:23:18,000 --> 00:23:20,000
Draga Anne.
305
00:23:20,000 --> 00:23:24,000
Nakon dva desetljeća na polju borbenog života.
306
00:23:24,000 --> 00:23:29,000
Izgubili puno muškaraca. Neki dragi prijatelji.
307
00:23:29,000 --> 00:23:34,000
Srce me boli. Veiging svima.
308
00:23:34,000 --> 00:23:41,000
Ali svi oni. Od prvog do posljednjeg.
309
00:23:41,000 --> 00:23:49,000
Nije mogao uskladiti rupu u srcu kad sam te izgubio.
310
00:24:11,000 --> 00:24:15,000
Gospodine. Ali ne uzrokuje grijeh. Izlazi provjeriti neke mještane.
311
00:24:15,000 --> 00:24:17,000
Što ste pronašli?
312
00:24:17,000 --> 00:24:25,000
Otkrili smo Holmesa izgaranja. Tri obitelji ubijene ako ne i više. Kapetane, ti su ljudi bili hakirani na komade.
313
00:24:25,000 --> 00:24:27,000
Mnogi preživjeli.
314
00:24:27,000 --> 00:24:33,000
Sedam. Samo žene i djeca. Sakrivanje u šumi izašlo je kad smo stigli. Doveli smo ih unutra.
315
00:24:33,000 --> 00:24:38,000
Jedna žena koju smo našli na putu kaže da vas poznaje.
316
00:24:42,000 --> 00:24:43,000
Kapetan.
317
00:24:43,000 --> 00:24:44,000
Gospođa Bialy.
318
00:24:44,000 --> 00:24:46,000
Jeste li vidjeli Andrew?
319
00:24:46,000 --> 00:24:50,000
Nisam. Razdvojili smo se. Jesu li djeca s vama?
320
00:24:50,000 --> 00:24:55,000
Da su ovdje. Andrew je bio odsutan kad smo bili upozoreni da napustimo naš dom.
321
00:24:55,000 --> 00:24:59,000
Ako bih mogao nešto pustiti, gospodine.
322
00:24:59,000 --> 00:25:00,000
Nastavi.
323
00:25:00,000 --> 00:25:04,000
Čini se da su usjevi napušteni. Nigdje nema indijskih žena.
324
00:25:04,000 --> 00:25:06,000
Vozili smo se gotovo pet milja.
325
00:25:07,000 --> 00:25:12,000
Kao teritoriji sve što znaju. Nikad ga neće napustiti.
326
00:25:12,000 --> 00:25:19,000
Ako su preselili žene i djecu. To znači da se pripremaju za rat.
327
00:25:21,000 --> 00:25:29,000
Naš prijatelj Kaichi. Rekao mi je da se njegovo pleme prisiljava na borbu. Spasio nam je život.
328
00:25:29,000 --> 00:25:33,000
Tada sumnjam da će sljedeće doći po nas.
329
00:25:33,000 --> 00:25:36,000
Prije nego kasnije.
330
00:25:36,000 --> 00:25:39,000
I bolje da budemo spremni.
331
00:25:44,000 --> 00:25:47,000
Kako mogu garantirati našu sigurnost?
332
00:25:47,000 --> 00:25:54,000
Ako se više borite, svi umrete. Ovdje imam 200 svoje braće. Nemate mnogo.
333
00:25:54,000 --> 00:26:00,000
To možemo učiniti s više dugova. Ili to možemo učiniti sa samo nekoliko.
334
00:26:00,000 --> 00:26:02,000
Nekoliko?
335
00:26:02,000 --> 00:26:05,000
Uzet ću neke od vaših ljudi od mojih koji su danas umrli.
336
00:26:05,000 --> 00:26:07,000
Već si me ubio.
337
00:26:07,000 --> 00:26:11,000
Dva vojnika moraju umrijeti za svakog ratnika.
338
00:26:12,000 --> 00:26:17,000
Muškarci tamo kažu da bi radije umrli nego dali.
339
00:26:17,000 --> 00:26:22,000
Da budem iskren, ne vole Indijce jako. Ali ja.
340
00:26:22,000 --> 00:26:26,000
I danas nisam u načinu da umrem.
341
00:26:27,000 --> 00:26:38,000
Htio bih predložiti sporazum. Želim konja. Želim dvije puške. Puška i pištolj.
342
00:26:38,000 --> 00:26:44,000
Želim odredbe tri dana. Neka krzna i dvije boce ruma.
343
00:26:45,000 --> 00:26:48,000
Samo za vas?
344
00:26:49,000 --> 00:26:55,000
I nakon što uzmete nekoliko. Pustite ostale moje ljude.
345
00:26:55,000 --> 00:27:00,000
A nakon što odlaze nakon što odlaze, želim te zalihe.
346
00:27:00,000 --> 00:27:04,000
Uvjerit ću ih da se ne bore.
347
00:27:04,000 --> 00:27:09,000
A ako mi date ovo jamstvo, ostatak vaših ljudi će živjeti.
348
00:27:18,000 --> 00:27:28,000
Što su rekli?
349
00:27:28,000 --> 00:27:31,000
Ako ne odustanemo od utvrde, ubit će nas sve.
350
00:27:31,000 --> 00:27:37,000
Ubit će nas u bilo kojem slučaju. Sad ne vjerujem da hoće.
351
00:27:37,000 --> 00:27:41,000
Niste pristali na našu predaju.
352
00:27:41,000 --> 00:27:45,000
Nisi. Radije bismo se ovdje borili i umrijeli nego da nas muči.
353
00:27:45,000 --> 00:27:50,000
Ne možemo više držati ovu utvrdu. Pogledajte nas. Nemamo više vode. Nismo jeli za dva dana.
354
00:27:50,000 --> 00:27:57,000
Nije važno. Znam što ti divljaci rade ljudima, Seren. Svi smo čuli i vidjeli.
355
00:27:57,000 --> 00:28:00,000
Dali su mi svoju riječ. Oni?
356
00:28:00,000 --> 00:28:06,000
Rekao ti. Izgorjeti živ. Kupite. Muškarci i djeca. Pokopao sam dijete sa srednje tri obitelji.
357
00:28:06,000 --> 00:28:12,000
Prije samo tjedan dana, nedaleko odavde. Vjerojatno imate ruke istih muškaraca bez kojih reže suze.
358
00:28:12,000 --> 00:28:17,000
To je odlučeno.
359
00:28:35,000 --> 00:28:40,000
Što je ovo? Što radiš? Imamo sporazum. Gdje je moje držanje?
360
00:28:40,000 --> 00:28:45,000
Nikad to nećemo učiniti. Ne vjeruj u to. Ubit ćemo nas sve.
361
00:28:45,000 --> 00:28:54,000
Što je ovo? Kamo me vodiš? Gdje je moje držanje? Imali smo aranžman.
362
00:28:58,000 --> 00:29:02,000
Držim sve vaše muškarce. Ali možeš ići.
363
00:29:11,000 --> 00:29:20,000
Vidio sam čovjeka tako voljan pustiti druge stilove kako bi mogao živjeti.
364
00:29:23,000 --> 00:29:26,000
Ponovno ga bolje upoznamo.
365
00:29:41,000 --> 00:29:46,000
I on je natrag. Pomoć koju živi. Sada živi ovdje.
366
00:29:46,000 --> 00:29:48,000
Ne budite skandalozni.
367
00:29:51,000 --> 00:29:53,000
Je li sve u redu?
368
00:29:53,000 --> 00:29:58,000
Dama volja. Sve je jednostavno divno.
369
00:30:03,000 --> 00:30:05,000
Hodaj sa mnom, Willy.
370
00:30:06,000 --> 00:30:10,000
Znate li što obožavam u tebi, Henry?
371
00:30:10,000 --> 00:30:15,000
Ti si vrlo zauzet čovjek. Toliko ljudi želi vrijeme s vama.
372
00:30:15,000 --> 00:30:19,000
Pukovnik Henry Bouquet, ratni junak.
373
00:30:19,000 --> 00:30:25,000
A vojni ljudi? Dosta je mladih dama. Očevi tih mladih dama.
374
00:30:25,000 --> 00:30:29,000
Udari vam se više vremena nego što bih ikada mogao s pravom zatražiti.
375
00:30:29,000 --> 00:30:31,000
I to je simpatično.
376
00:30:31,000 --> 00:30:37,000
Pa, to je sigurno. Mnogo velikog zahtjeva da često iz toga izgovore malo vremena.
377
00:30:37,000 --> 00:30:39,000
Za ljubav.
378
00:30:39,000 --> 00:30:43,000
Možda. Ali postoji samo jedna Anne voljna.
379
00:30:43,000 --> 00:30:48,000
Ne treba mi vremena za samo ljubav. Trebam vremena za tebe.
380
00:30:56,000 --> 00:30:58,000
Što je ovo?
381
00:30:59,000 --> 00:31:01,000
Donio sam ti malo cvijeća.
382
00:31:01,000 --> 00:31:03,000
Donio sam ti cvjetove cvijeća.
383
00:31:03,000 --> 00:31:09,000
Nisam znao što bi bilo najbolje. Ruže, tratinčice, ljiljani, narcisi.
384
00:31:09,000 --> 00:31:19,000
Toliko o odabiru. I, poput mnogih ANNE -ovih osobina, svaka je šarmantna sama od sebe.
385
00:31:21,000 --> 00:31:23,000
Henry, zar ne?
386
00:31:29,000 --> 00:31:31,000
Godineus.
387
00:31:40,000 --> 00:31:42,000
Želim ostati ovdje cijeli dan.
388
00:31:44,000 --> 00:31:46,000
Imate sve dok to zaslužujete.
389
00:31:49,000 --> 00:31:51,000
To je nekako u redu.
390
00:31:53,000 --> 00:31:54,000
Da?
391
00:31:55,000 --> 00:31:58,000
Nisam poruka kapetana Equiera, gospodine.
392
00:32:03,000 --> 00:32:05,000
Henry, što je to?
393
00:32:07,000 --> 00:32:12,000
Utvrde su napadne. Boji se za svoje ljude. Moji ljudi.
394
00:32:13,000 --> 00:32:15,000
Njegov je general janje to vidio.
395
00:32:15,000 --> 00:32:19,000
Ne, gospodine. Razgovarajmo da vam to dovedemo ravno. Rekli su da ste ovdje.
396
00:32:20,000 --> 00:32:22,000
Odvest ću ga u časopis.
397
00:32:23,000 --> 00:32:28,000
Odmorite se. Imat ću odgovor iz ureda generala Amhersta da se vratite. Da, gospodine.
398
00:32:30,000 --> 00:32:32,000
Henry.
399
00:32:34,000 --> 00:32:37,000
U području Fort Bitta postoji strašna situacija.
400
00:32:39,000 --> 00:32:41,000
Ali rat je gotov.
401
00:32:44,000 --> 00:32:46,000
Moram to prenijeti generalu Amherstu.
402
00:32:53,000 --> 00:33:00,000
Jesam li vjerovao da je skupina primitiva samo ušla i preuzela kontrolu nad dvije vojne utvrde?
403
00:33:01,000 --> 00:33:06,000
Kapetan Equier je pronicljiv i iskusan vojni vođa. Osobno sam ga odabrao za Man Fort Bitt.
404
00:33:07,000 --> 00:33:09,000
Ne bi zatražio pomoć da situacija nije bila strašna.
405
00:33:10,000 --> 00:33:16,000
U redu, Francuzi su otišli iz Pennsylvanije i Ohija. Sve što je tamo ostalo su grozdovi neorganiziranih divljaka.
406
00:33:16,000 --> 00:33:20,000
Sa svim dužnim poštovanjem, općenito sam doživio Indijance na bojnom polju.
407
00:33:21,000 --> 00:33:23,000
Oni se bore s hrabrošću i inteligencijom sa ili bez njih.
408
00:33:24,000 --> 00:33:29,000
Naredio sam trgovačkim postovima da prestanu prodavati barut Indijancima. Hrabrost ne zamjenjuje vatrenu snagu.
409
00:33:29,000 --> 00:33:34,000
Svjestan sam vaše narudžbe. Oni to vide kao dodatnu prijetnju i više nam ne vjeruju.
410
00:33:35,000 --> 00:33:37,000
Mi smo ovdje necivilizirani. Imamo zakone.
411
00:33:38,000 --> 00:33:41,000
Oni također imaju zakone. Oni se možda razlikuju od našeg.
412
00:33:42,000 --> 00:33:49,000
Kao što to vide u onim palim utvrdama, oni žele dobiti materijale na kojima radite na tome da se držite od njih.
413
00:33:49,000 --> 00:33:54,000
Odlučili su se boriti s Francuzima. Francuzi su ih napustili kad su poraženi.
414
00:33:54,000 --> 00:33:56,000
Sada se moraju pridržavati mojih pravila.
415
00:33:56,000 --> 00:33:58,000
Čini se da nisu.
416
00:33:59,000 --> 00:34:04,000
I mogao bih požuriti dodati, ako Fort Bitt pada, to će biti poziv da se Francuzi vrate.
417
00:34:04,000 --> 00:34:06,000
Je li to ono što želite?
418
00:34:07,000 --> 00:34:08,000
Što?
419
00:34:09,000 --> 00:34:13,000
Imam hitno pismo za pukovnika Bouqueta od kapetana Equiera.
420
00:34:14,000 --> 00:34:15,000
Još?
421
00:34:16,000 --> 00:34:19,000
Dakle, drugi je primljen, pismo danas nakon što je prvo poslano.
422
00:34:20,000 --> 00:34:21,000
Krvariš.
423
00:34:22,000 --> 00:34:25,000
Usmjerena strelicom na putu ovdje. Glaestoff, dobro sam gospodine.
424
00:34:26,000 --> 00:34:28,000
Je li istina da postoje dvije utvrde koje padaju?
425
00:34:30,000 --> 00:34:31,000
Više od toga, općenito.
426
00:34:33,000 --> 00:34:34,000
Što kaže pismo?
427
00:34:35,000 --> 00:34:37,000
Potvrđuje prvu otpremu.
428
00:34:38,000 --> 00:34:42,000
Indijci muče i ubijaju doseljenike, pokušavajući maziti vojnike da interveniraju.
429
00:34:46,000 --> 00:34:49,000
Equier vjeruje da je neposredni napad Fort Pitta.
430
00:34:50,000 --> 00:34:54,000
Gospodine, bio sam udaran u vrat u potpunosti. To me srušilo s konja.
431
00:34:55,000 --> 00:34:56,000
Koliko?
432
00:34:56,000 --> 00:35:00,000
Vidio sam možda 50 s udaljenosti. Uspio sam se vratiti na svog konja prije nego što su se potjerali.
433
00:35:00,000 --> 00:35:02,000
Previše je za lovačku zabavu.
434
00:35:02,000 --> 00:35:05,000
Da. I ne žive usred šume.
435
00:35:06,000 --> 00:35:08,000
Organiziraju za nešto.
436
00:35:09,000 --> 00:35:10,000
Fort Pitt.
437
00:35:12,000 --> 00:35:16,000
Ako Fort Pitt padne, cijela američka kolonija je u opasnosti.
438
00:35:17,000 --> 00:35:20,000
Imamo nekoliko vojnika Royal American u tom području.
439
00:35:22,000 --> 00:35:23,000
Možete imati Highlanders.
440
00:35:24,000 --> 00:35:25,000
Uzet ću sve muškarce na raspolaganju.
441
00:35:27,000 --> 00:35:29,000
Napravite pune pripreme za rat.
442
00:35:30,000 --> 00:35:32,000
Dajte mi detaljan popis onoga što još trebate.
443
00:35:36,000 --> 00:35:38,000
Odvest ću sve muškarce u
444
00:35:40,000 --> 00:35:41,000
kut
445
00:35:41,000 --> 00:35:49,000
Žao mi je što sam stigao na nouster. Vrijeme mi je kratko i nadao sam se na trenutak s Anne ako je dostupna.
446
00:35:51,000 --> 00:35:53,000
Bojim se da joj je nedostajalo.
447
00:35:58,000 --> 00:36:03,000
Jesam, Peggy. Ako biste to mogli dati Anne kad se vrati.
448
00:36:05,000 --> 00:36:06,000
Bio bih u vašem dugu.
449
00:36:08,000 --> 00:36:10,000
Osobno ću se pobrinuti da to primi.
450
00:36:35,000 --> 00:36:36,000
Žao mi je.
451
00:36:54,000 --> 00:36:56,000
Pukovnik, imate prijatelje na visokim mjestima.
452
00:36:56,000 --> 00:36:59,000
Gospodin Benjamin Franklin sam jutros tražio isporuku ovih vagona.
453
00:36:59,000 --> 00:37:00,000
Je li još uvijek ovdje?
454
00:37:01,000 --> 00:37:04,000
Otišao je ubrzo, kaže da može osigurati više po potrebi.
455
00:37:04,000 --> 00:37:08,000
Većina muškaraca, što bismo mogli zaokružiti, bit će nam spremni pridružiti nam se u Carlisleu nakon što stignemo tamo.
456
00:37:08,000 --> 00:37:14,000
I ja sam obaviješten većinu konja koji su na putu u puno goveda i ovaca bit će spremni da nam se pridruže na ruti.
457
00:37:14,000 --> 00:37:15,000
Gdje su ostali gorjani?
458
00:37:15,000 --> 00:37:17,000
Gospodine, oni su još uvijek unutar ambulante.
459
00:37:18,000 --> 00:37:19,000
Zašto oni ovdje ne pomažu?
460
00:37:19,000 --> 00:37:20,000
Justin Terry, gospodine.
461
00:37:21,000 --> 00:37:25,000
Mali dar s tropskih otoka, ali oni će biti spremni ubiti Indijance na trenutak.
462
00:37:25,000 --> 00:37:26,000
Pukovnik, ovo je kapetan John Graham.
463
00:37:26,000 --> 00:37:29,000
On i njegovi ljudi upravo su se vratili iz bitaka na Karibima.
464
00:37:29,000 --> 00:37:32,000
Moja svrha nije ubiti Indijance, kapetane.
465
00:37:32,000 --> 00:37:37,000
Moja je svrha, naša svrha, spasiti građane Fort Pitta na bilo koji način.
466
00:37:37,000 --> 00:37:38,000
Gdje su zadaci, pukovnik?
467
00:37:38,000 --> 00:37:40,000
Koliko su vaši muškarci spremni otpremiti?
468
00:37:40,000 --> 00:37:41,000
Po vašim naredbama, gospodine.
469
00:37:42,000 --> 00:37:43,000
Vrlo dobro.
470
00:37:44,000 --> 00:37:50,000
To, nije nepoštovanje kapetana Grahama, ali njegov optimizam je ublažen onim što sam vidio od njegovih ljudi na njihovim putovanjima u stablo.
471
00:37:51,000 --> 00:37:53,000
Admiral Wagon je nositi one kojima je potrebna pomoć.
472
00:37:54,000 --> 00:37:56,000
Pukovnik, ovo je poručnik James Dow.
473
00:37:57,000 --> 00:37:59,000
To je vaša usluga, gospodine.
474
00:37:59,000 --> 00:38:02,000
Borio se sa mnom posljednjih pet godina zajedno sa pukovnikom Washingtonom i pukovnikom Armstrongom.
475
00:38:02,000 --> 00:38:04,000
Toplo preporučujem da vodi unaprijed čuvar.
476
00:38:04,000 --> 00:38:05,000
Čuo sam riječ o tebi, poručnik.
477
00:38:05,000 --> 00:38:08,000
Obično malo pridržavamo zapovijed Advance Guard -a za nekoga.
478
00:38:08,000 --> 00:38:09,000
Neuravnotežen.
479
00:38:09,000 --> 00:38:11,000
To bih bio ja, gospodine.
480
00:38:11,000 --> 00:38:12,000
To sam čuo.
481
00:38:12,000 --> 00:38:14,000
Mogu se jamčiti za to, gospodine.
482
00:38:14,000 --> 00:38:17,000
Vidio sam čovjeka kako bicikl s glave s guštera zbog toga što je zauzeo svoje mjesto na trupcu.
483
00:38:17,000 --> 00:38:18,000
Tada se odlučuje.
484
00:38:18,000 --> 00:38:19,000
Idem u bolnicu.
485
00:38:19,000 --> 00:38:22,000
Poručnik, također tražim Sharpshooters ako imate bilo kojeg među svojim muškarcima.
486
00:38:22,000 --> 00:38:25,000
Imam nekoliko visoko obučenih s dugom vožnjom, za gospodine.
487
00:38:25,000 --> 00:38:26,000
Izvrsno.
488
00:38:26,000 --> 00:38:27,000
Da vidimo što mogu učiniti.
489
00:38:49,000 --> 00:38:54,000
Dječaci, ne postoji voće veće od lubenice za vas da napravite pucnjeve.
490
00:38:54,000 --> 00:38:57,000
I ne mogu si priuštiti upravljač.
491
00:38:57,000 --> 00:39:00,000
Ovo je najveći dostupan cilj.
492
00:39:00,000 --> 00:39:03,000
Osim ako ne odlučim staviti jednog od vas na stolicu.
493
00:39:04,000 --> 00:39:05,000
Udari!
494
00:39:13,000 --> 00:39:16,000
Upravo ste umrli na bojnom polju, Kenneth.
495
00:39:16,000 --> 00:39:20,000
Sada sam prisiljen napisati vrlo tužno pismo vašoj majci.
496
00:39:20,000 --> 00:39:23,000
Ne želim napisati pismo vašoj majci, Kenner.
497
00:39:23,000 --> 00:39:25,000
Sljedeći!
498
00:39:29,000 --> 00:39:34,000
Uvjeravam vas da ti ljudi, oni koje znam, mogu pogoditi ove ciljeve.
499
00:39:34,000 --> 00:39:36,000
Vidim nedostatak želje.
500
00:39:37,000 --> 00:39:38,000
Doista.
501
00:39:39,000 --> 00:39:44,000
Svjesni su da se oštrice ostaju unatrag tijekom teških akcija.
502
00:39:44,000 --> 00:39:47,000
Žele se boriti. Regrutujem borce.
503
00:39:47,000 --> 00:39:51,000
Kvalificirani muškarci koji više vole prljavati ruke.
504
00:39:53,000 --> 00:39:54,000
Držite ih ovdje.
505
00:39:55,000 --> 00:39:57,000
Vratit ću se ubrzo.
506
00:40:07,000 --> 00:40:12,000
Gospodo, koji bi od vas želio popiti čaj s tim lijepim damama?
507
00:40:15,000 --> 00:40:17,000
Tri top tri strijelca moraju im se pridružiti.
508
00:40:39,000 --> 00:40:41,000
Ulaze od prije izlaska sunca.
509
00:40:41,000 --> 00:40:44,000
Većina ima priče koje ne želim ispričati.
510
00:40:48,000 --> 00:40:50,000
Moramo izaći tamo i pomoći da ne možemo.
511
00:40:51,000 --> 00:40:53,000
Kako to možeš reći?
512
00:40:54,000 --> 00:40:56,000
Postoji teški vrući poručnik.
513
00:40:57,000 --> 00:40:59,000
Jedini način da nas porazi je izvan ovih zidova.
514
00:40:59,000 --> 00:41:01,000
Oni nas nadmašuju 10 do 1.
515
00:41:02,000 --> 00:41:05,000
Sve što rade je da nas pokušaju izvući.
516
00:41:07,000 --> 00:41:09,000
Ti su civili puki mamac.
517
00:41:10,000 --> 00:41:12,000
I radije bih se borio za njih i umro.
518
00:41:14,000 --> 00:41:17,000
Otiđite ovdje i sigurno ćete umrijeti.
519
00:41:19,000 --> 00:41:22,000
Ako umanjuju naše brojeve, uzet će ovu utvrdu i ubiti sve unutra.
520
00:41:23,000 --> 00:41:25,000
I vaša smrt neće postići ništa.
521
00:41:29,000 --> 00:41:31,000
Ne možemo ovdje zauvijek.
522
00:41:33,000 --> 00:41:35,000
Onda se moli. Pomoć je na putu.
523
00:42:10,000 --> 00:42:12,000
Pozvali ste me, pukovniče.
524
00:42:12,000 --> 00:42:13,000
Jesam.
525
00:42:14,000 --> 00:42:17,000
Kad stignemo do Carlislea, dodat ćemo trupe, životinje i materijal.
526
00:42:18,000 --> 00:42:20,000
I trenirat ćemo za borbu Busha.
527
00:42:20,000 --> 00:42:22,000
Ah, da. Za što sam se prijavio.
528
00:42:22,000 --> 00:42:25,000
Znam da su vaši muškarci značajno iskustvo, ali mnogi drugi nedostaju.
529
00:42:25,000 --> 00:42:28,000
A kad krenemo u Carlisle, opasnost se povećava sa svakim korakom.
530
00:42:28,000 --> 00:42:30,000
Mogu vam pomoći trenirati, ako je to ono što dobivate.
531
00:42:31,000 --> 00:42:34,000
Želim da se svaki čovjek može boriti s tomahawkom.
532
00:42:34,000 --> 00:42:35,000
Tomahawk?
533
00:42:36,000 --> 00:42:38,000
Znao sam da ću voljeti ovaj rat.
534
00:42:39,000 --> 00:42:41,000
Morat ću ići u rat.
535
00:42:48,000 --> 00:42:49,000
Nastavite dalje.
536
00:42:50,000 --> 00:42:51,000
Naprijed.
537
00:42:51,000 --> 00:42:52,000
Naprijed.
538
00:43:10,000 --> 00:43:12,000
Nisam očekivao da ću vas opet čuti.
539
00:43:19,000 --> 00:43:28,000
Kad bih savjetovao damu u svom položaju, rekao bih joj da trči.
540
00:43:29,000 --> 00:43:31,000
Zatvorite trgovinu i zaključajte je.
541
00:43:32,000 --> 00:43:34,000
Napravite joj naporan rad i budite zaštićeni od takve boli.
542
00:43:40,000 --> 00:43:41,000
Tvoje srce mi govori.
543
00:43:41,000 --> 00:43:43,000
Srce vam je prevarno, Henry.
544
00:43:48,000 --> 00:43:52,000
Ovdje sam jer mi svi dokazi govore da je pukovnik Bouquet sjajan čovjek.
545
00:43:53,000 --> 00:43:56,000
Veliki čovjek ne može napustiti svoju svrhu u životu.
546
00:43:58,000 --> 00:44:00,000
Bez obzira na bol koja je ostala iza sebe.
547
00:44:04,000 --> 00:44:06,000
A ako bih vjerovao da bi itko drugi mogao to učiniti ...
548
00:44:06,000 --> 00:44:07,000
Ne mogu.
549
00:44:10,000 --> 00:44:11,000
Ti i ja to znamo.
550
00:44:17,000 --> 00:44:19,000
Putovao sam ovdje da vam ovo donesem.
551
00:44:23,000 --> 00:44:26,000
Da me se sjetimo u svijetu, ovdje ste se vratili.
552
00:44:34,000 --> 00:44:37,000
Možda će vam to donijeti utjehu u strašnom danu.
553
00:44:40,000 --> 00:44:43,000
Ostat će sa mnom kroz svaku bitku.
554
00:44:54,000 --> 00:44:56,000
Vrati se k meni, Henry.
555
00:44:58,000 --> 00:45:00,000
Vrati mi se živ.
556
00:45:09,000 --> 00:45:11,000
Vrati mi se živ.
557
00:45:11,000 --> 00:45:12,000
Vrati mi se živ.
558
00:45:12,000 --> 00:45:14,000
Vrati mi se živ.
559
00:45:14,000 --> 00:45:15,000
Vrati mi se živ.
560
00:45:15,000 --> 00:45:17,000
Vrati mi se živ.
561
00:45:17,000 --> 00:45:19,000
Vrati mi se živ.
562
00:45:19,000 --> 00:45:20,000
Vrati mi se živ.
563
00:45:20,000 --> 00:45:21,000
Vrati mi se živ.
564
00:45:21,000 --> 00:45:22,000
Vrati mi se živ.
565
00:45:22,000 --> 00:45:23,000
Vrati mi se živ.
566
00:45:23,000 --> 00:45:24,000
Vrati mi se živ.
567
00:45:24,000 --> 00:45:25,000
Vrati mi se živ.
568
00:45:25,000 --> 00:45:26,000
Vrati mi se živ.
569
00:45:26,000 --> 00:45:27,000
Vrati mi se živ.
570
00:45:27,000 --> 00:45:28,000
Vrati mi se živ.
571
00:45:28,000 --> 00:45:29,000
Vrati mi se živ.
572
00:45:29,000 --> 00:45:30,000
Vrati mi se živ.
573
00:45:30,000 --> 00:45:31,000
Vrati mi se živ.
574
00:45:31,000 --> 00:45:32,000
Vrati mi se živ.
575
00:45:32,000 --> 00:45:33,000
Vrati mi se živ.
576
00:45:33,000 --> 00:45:34,000
Vrati mi se živ.
577
00:45:34,000 --> 00:45:35,000
Vrati mi se živ.
578
00:45:35,000 --> 00:45:36,000
Vrati mi se živ.
579
00:45:36,000 --> 00:45:37,000
Vrati mi se živ.
580
00:45:37,000 --> 00:45:40,000
Vrati mi se živ.
581
00:45:40,000 --> 00:45:53,000
Zatvaranje ide naprijed!
582
00:45:53,000 --> 00:46:00,000
Kapetan!
583
00:46:00,000 --> 00:46:08,000
Dolazi netko!
584
00:46:08,000 --> 00:46:15,000
Uzmi svoj post!
585
00:46:15,000 --> 00:46:43,000
An
586
00:46:43,000 --> 00:46:43,000
Uzmi.
587
00:46:55,000 --> 00:46:56,000
Hodajte do Hrushchevpeaking.
588
00:46:56,000 --> 00:46:59,000
Dečko, da!
589
00:46:59,000 --> 00:47:01,000
Bolje nego rappin 'toapted!
590
00:47:13,000 --> 00:47:26,000
rabin.
591
00:47:43,000 --> 00:47:54,000
Uri.
592
00:47:54,000 --> 00:47:58,000
Naredbe-
593
00:47:58,000 --> 00:48:01,000
Kako je bila?
594
00:48:01,000 --> 00:48:03,000
Strelice.
595
00:48:03,000 --> 00:48:05,000
Zaustavite krvarenje.
596
00:48:05,000 --> 00:48:08,000
Jesu li ugasili vatru?
597
00:48:08,000 --> 00:48:10,000
Hvala tebi.
598
00:48:10,000 --> 00:48:12,000
Jesu.
599
00:48:12,000 --> 00:48:15,000
Bravo.
600
00:48:15,000 --> 00:48:19,000
Koliko ih još možemo preživjeti?
601
00:48:19,000 --> 00:48:22,000
Sjećam se mnogih njihovih yawphah.
602
00:48:22,000 --> 00:48:25,000
Sve dok ne dođe nada.
603
00:48:25,000 --> 00:48:28,000
Pomogli su im.
604
00:48:28,000 --> 00:48:31,000
Nisam siguran.
605
00:48:31,000 --> 00:48:33,000
Nisam siguran.
606
00:48:33,000 --> 00:48:36,000
Nisam siguran.
607
00:48:36,000 --> 00:48:38,000
Nisam siguran.
608
00:48:38,000 --> 00:48:40,000
Nisam siguran.
609
00:48:40,000 --> 00:48:42,000
Nisam siguran.
610
00:48:42,000 --> 00:48:44,000
Sve dok ne dođe nada.
611
00:48:44,000 --> 00:48:46,000
Pomogli su im.
612
00:48:47,000 --> 00:48:50,000
Doći ću opet,
613
00:48:51,000 --> 00:48:53,000
Okupit ću se.
614
00:48:54,000 --> 00:49:15,000
5.
615
00:49:15,000 --> 00:49:17,000
O dečko!
616
00:49:17,000 --> 00:49:20,000
Vaša majka je dobila pismo.
617
00:49:20,000 --> 00:49:23,000
Ne želim napisati pismo vašoj majci.
618
00:49:23,000 --> 00:49:27,000
Neka moji kolege vojnici, to je bilo samo malo zvukova rata.
619
00:49:27,000 --> 00:49:30,000
Pozivam zbrku i zbrka je slijepa.
620
00:49:30,000 --> 00:49:34,000
I jednako je vjerojatno da ćete me upucati u toj zbrci kao neprijatelj.
621
00:49:34,000 --> 00:49:38,000
Dakle, zbrka nije dobra.
622
00:49:38,000 --> 00:49:42,000
Dakle, nemojte pucati sve dok i ako ne znate odakle dolazi zvuk.
623
00:49:42,000 --> 00:49:47,000
Sad kad smo dobili vašu pažnju, vratimo se odavde i pokušati to ponovo.
624
00:49:47,000 --> 00:49:50,000
Kako su uspjeli?
625
00:49:50,000 --> 00:49:54,000
Točno onako kako ste predvidjeli.
626
00:49:54,000 --> 00:50:04,000
Gospodo, rat ne stiže poput vaše slatke žene s mekim dodirom, uvjerljivim glasom i hladnim pićem.
627
00:50:04,000 --> 00:50:10,000
Rat vam dolazi kao paket vukova koji vas probude kad ste u mraku.
628
00:50:10,000 --> 00:50:18,000
Vi ste vukovi koji vas probude u noćnim zubima koji vam se sružu na noge.
629
00:50:18,000 --> 00:50:25,000
Priprema je sve što stoji između vas i vukova.
630
00:50:25,000 --> 00:50:30,000
Uskoro se borite protiv neprijatelja koji nema pravila angažmana.
631
00:50:30,000 --> 00:50:37,000
Samo se taktike razvijale tijekom stoljeća borbe gdje ćemo se uskoro upustiti.
632
00:50:37,000 --> 00:50:40,000
Ali podcijeniti ih.
633
00:50:40,000 --> 00:50:45,000
Doveo sam ovdje starog prijatelja da vam pomogne.
634
00:50:45,000 --> 00:50:48,000
Zove se Robert Rogers.
635
00:50:48,000 --> 00:50:51,000
Posudio mu uši.
636
00:50:58,000 --> 00:51:01,000
Ja sam Robert Rogers.
637
00:51:01,000 --> 00:51:06,000
Neću vam se pridružiti u vašoj misiji, ali neki od mojih najboljih muškaraca hoće.
638
00:51:07,000 --> 00:51:10,000
A vi ste u najpopulanjenim rukama.
639
00:51:10,000 --> 00:51:16,000
Nema boljeg vođu od svih kolonija od pukovnika Bouqueta.
640
00:51:19,000 --> 00:51:23,000
Dragi Bože, kako imate pitanje već na jednom dahu?
641
00:51:23,000 --> 00:51:24,000
Oprostite, gospodine.
642
00:51:24,000 --> 00:51:29,000
Jeste li vi Robert Rogers iz kraljice rendžera?
643
00:51:29,000 --> 00:51:31,000
Umukni i slušaj dečko.
644
00:51:31,000 --> 00:51:34,000
Ima li više glupih pitanja?
645
00:51:35,000 --> 00:51:44,000
Rano, poput tebe, bio sam obučen da se na dostojanstveni način borim protiv dostojanstvenog neprijatelja.
646
00:51:44,000 --> 00:51:49,000
Taj trening nema koristi na vašem putu.
647
00:51:49,000 --> 00:51:52,000
To je smrtna kazna.
648
00:51:53,000 --> 00:51:58,000
Indijanac se ne igra po tim pravilima.
649
00:51:59,000 --> 00:52:03,000
Ovo je najbolji svjetski štit.
650
00:52:03,000 --> 00:52:05,000
Nijedna ga olovna kugla ne može proći kroz nju.
651
00:52:05,000 --> 00:52:13,000
Blagoslovio sam se što sam kupio topov.
652
00:52:13,000 --> 00:52:16,000
A Indijanac zna kako je dobro iskoristiti.
653
00:52:17,000 --> 00:52:19,000
Vas.
654
00:52:20,000 --> 00:52:23,000
Puno ispunjeno preuranjenim pitanjima.
655
00:52:23,000 --> 00:52:25,000
Post vašeg zaljeva i zraka.
656
00:52:25,000 --> 00:52:27,000
Želim vam pokazati muškarce.
657
00:52:27,000 --> 00:52:32,000
Što će se dogoditi ako naplatite šumu poput dobrog britanskog vojnika?
658
00:52:35,000 --> 00:52:38,000
Naplatite me kao što ste bili obučeni.
659
00:52:39,000 --> 00:52:41,000
Dođi sada, dođi sada.
660
00:52:41,000 --> 00:52:45,000
Naplatit ćete svog neprijatelja kao školarcu koja drži svijećnjak.
661
00:52:46,000 --> 00:52:50,000
To nisu školske mame s kojima ste se tamo suočili.
662
00:52:50,000 --> 00:52:54,000
Oni su vješti muškarci s ledom u venama.
663
00:52:55,000 --> 00:52:59,000
Tko neće biti zadovoljan što vas jednostavno ubija?
664
00:53:00,000 --> 00:53:03,000
Brzo mrtvi bit će oni sretni.
665
00:53:03,000 --> 00:53:06,000
Ako postanete neuredni na tom bojnom polju,
666
00:53:06,000 --> 00:53:09,000
Pronaći ćete obje noge slomljene unatrag.
667
00:53:10,000 --> 00:53:13,000
Pucate na ruku odsječenu na lakat.
668
00:53:13,000 --> 00:53:20,000
A divljački pije vašu krv dok se izlijeva iz vašeg presjeka.
669
00:53:20,000 --> 00:53:23,000
Dok ste još živi.
670
00:53:25,000 --> 00:53:29,000
Osjećajući svu bol, ali nesposoban za pomicanje.
671
00:53:30,000 --> 00:53:32,000
Ponovno me napuni.
672
00:53:32,000 --> 00:53:36,000
Ne brinite se da ste možda taj koji će ubiti Roberta Rogersa.
673
00:53:36,000 --> 00:53:38,000
Mnogi su mrtvi maštali isto.
674
00:53:39,000 --> 00:53:40,000
Napunite mi!
675
00:53:43,000 --> 00:53:45,000
Vi ste mrtvi.
676
00:53:45,000 --> 00:53:47,000
Brzo je.
677
00:53:47,000 --> 00:53:48,000
Tiho je.
678
00:53:49,000 --> 00:53:54,000
A divljak nestaje natrag u drveće neozlijeđeno u jednom težom.
679
00:53:57,000 --> 00:54:00,000
Proveli ste karijeru boreći se na poljima.
680
00:54:01,000 --> 00:54:04,000
Ako ne učite kako se boriti na drveću,
681
00:54:04,000 --> 00:54:07,000
Vaša će karijera završiti za nekoliko dana.
682
00:54:08,000 --> 00:54:10,000
Pucate 50 rundi?
683
00:54:11,000 --> 00:54:12,000
Ovdje?
684
00:54:13,000 --> 00:54:14,000
Vjerojatno ne ubijate.
685
00:54:15,000 --> 00:54:19,000
Ali 50 rundi ili više će se vratiti.
686
00:54:20,000 --> 00:54:23,000
Mnogi udaraju svoje ciljeve dok se ponovno učitavate.
687
00:54:25,000 --> 00:54:29,000
Naš je cilj natjerati ih da izađu iz drveća i suoče se s bajonetima.
688
00:54:31,000 --> 00:54:33,000
Neće biti lako.
689
00:54:34,000 --> 00:54:36,000
Ali moguće je.
690
00:54:38,000 --> 00:54:40,000
Pričvrstite svoje bajonetove dječake.
691
00:54:41,000 --> 00:54:43,000
Vrijeme je da se približite drveću.
692
00:54:44,000 --> 00:54:47,000
Napravit ćemo najbolje što možemo, pukovnik.
693
00:55:15,000 --> 00:55:16,000
Ne!
694
00:55:16,000 --> 00:55:17,000
Ne skaliramo.
695
00:55:18,000 --> 00:55:20,000
Borimo se s brutalnom borbom koju odlazimo s dostojanstvom.
696
00:55:22,000 --> 00:55:24,000
Prilično bacanje, vojnik.
697
00:55:27,000 --> 00:55:29,000
Pukovnik, postoji volonter koji kaže da vas poznaje.
698
00:55:30,000 --> 00:55:33,000
Gospodine Pirely, što vas dovodi u Carlu?
699
00:55:35,000 --> 00:55:36,000
Uzeli su moju obitelj.
700
00:55:37,000 --> 00:55:38,000
WHO?
701
00:55:38,000 --> 00:55:40,000
Pretpostavljam da nisu Indijci.
702
00:55:41,000 --> 00:55:45,000
Spalili su moju domaćinu na zemlju, a moja obitelj nestala pištolj.
703
00:55:46,000 --> 00:55:49,000
I Gospodine, voljni su da su živi, želim im pomoći da ih spasim.
704
00:55:50,000 --> 00:55:53,000
Godinama ste živjeli u miru s Lenapeom.
705
00:55:54,000 --> 00:55:55,000
Da, gospođo.
706
00:55:59,000 --> 00:56:01,000
Bili biste dobrodošli dodatak bilo kojoj vojsci.
707
00:56:01,000 --> 00:56:02,000
Hvala.
708
00:56:03,000 --> 00:56:04,000
Hvala.
709
00:56:04,000 --> 00:56:07,000
Pukovniče, postoji netko drugi koji je stigao Carli koga biste trebali upoznati.
710
00:56:11,000 --> 00:56:13,000
Odustali ste Fort Bemango?
711
00:56:20,000 --> 00:56:22,000
Gospodine, osvojili su Fort Bemango.
712
00:56:23,000 --> 00:56:24,000
A ti si izvor Ibera?
713
00:56:25,000 --> 00:56:26,000
Uzeli su nas sve.
714
00:56:27,000 --> 00:56:29,000
Provukli su se u tvrđavu i ušli.
715
00:56:29,000 --> 00:56:30,000
Što sam mogao učiniti?
716
00:56:31,000 --> 00:56:33,000
Bili smo okruženi s 500 Indijanaca, ako ne i više.
717
00:56:33,000 --> 00:56:35,000
Nisam se želio predati.
718
00:56:35,000 --> 00:56:37,000
Htio sam se boriti do smrti.
719
00:56:37,000 --> 00:56:38,000
Kako ste pobjegli?
720
00:56:39,000 --> 00:56:43,000
Kasno u noć rezao sam konop trgovinom, stijenom i napravio sam svoju shemu.
721
00:56:44,000 --> 00:56:45,000
Ali jesmo li bili vaši ljudi u to vrijeme?
722
00:56:47,000 --> 00:56:49,000
Mrtav. Ubili su ih i natjerali me da gledam.
723
00:56:50,000 --> 00:56:52,000
Planirali su me ubiti sljedeći dan.
724
00:56:53,000 --> 00:56:54,000
Ništa nije mogao učiniti.
725
00:56:54,000 --> 00:56:57,000
Da sam mogao, ubio bih svaki posljednji od njih.
726
00:57:00,000 --> 00:57:01,000
Pa, sretni ste čovjek, poručnik.
727
00:57:02,000 --> 00:57:03,000
Vjerujem da jesam, da, gospodine.
728
00:57:04,000 --> 00:57:05,000
Jer ćete dobiti svoju želju.
729
00:57:08,000 --> 00:57:09,000
Želim?
730
00:57:09,000 --> 00:57:11,000
Da ubijem Indijance, vodim te sa sobom u Fort Pitt.
731
00:57:12,000 --> 00:57:13,000
Trebamo više muškaraca poput tebe.
732
00:57:14,000 --> 00:57:18,000
Muškarci koji poznaju teritorij, koji mogu pobjeći, kad bijeg izgleda nemoguće.
733
00:57:19,000 --> 00:57:20,000
Tko su spremni boriti se za smrt?
734
00:57:21,000 --> 00:57:22,000
Gospodine, volio bih.
735
00:57:23,000 --> 00:57:28,000
Zaista, nitko ne želi izaći tamo više od mene, ali liječnici ovdje kažu da još nisam dovoljno zdrav da se borim.
736
00:57:29,000 --> 00:57:30,000
Još jednom, sretnik.
737
00:57:31,000 --> 00:57:33,000
Ne očekujemo da ćemo se odmah boriti. Trebali biste biti spremni do trenutka kad to učinimo.
738
00:57:39,000 --> 00:57:46,000
Pukovnik, još jedna stvar. Neke od trupa na koje sam računao nisu uspjele ovdje.
739
00:57:48,000 --> 00:57:50,000
Istina, ovdje ne bismo trebali odlaziti s manje od 3000 muškaraca.
740
00:57:51,000 --> 00:57:53,000
U konačnom broju imat ćemo sreće da imamo 500.
741
00:57:54,000 --> 00:57:55,000
Neki s malo i bez iskustva.
742
00:57:57,000 --> 00:57:58,000
Bez obzira na to, nemamo više vremena.
743
00:57:59,000 --> 00:58:02,000
Pukovnik, hoće li nam se poručnik Gordon zaista pridružiti?
744
00:58:03,000 --> 00:58:05,000
Da, ali stavi ga za nikoga.
745
00:58:06,000 --> 00:58:07,000
Ne vjerujete mu.
746
00:58:09,000 --> 00:58:12,000
Da biste se užeti od zgloba odvojili s stijenom, zahtijeva izvanrednu količinu trenja.
747
00:58:13,000 --> 00:58:15,000
To je gospodin Unblemid. Ne.
748
00:58:16,000 --> 00:58:17,000
Ne vjerujem mu.
749
00:58:19,000 --> 00:58:20,000
Jeste li pukovnik Bouquet?
750
00:58:21,000 --> 00:58:22,000
Jesam.
751
00:58:23,000 --> 00:58:24,000
Moje ime je Regina Leininger.
752
00:58:25,000 --> 00:58:27,000
Moju kćer prije nekoliko godina uzela je jedno od plemena.
753
00:58:28,000 --> 00:58:29,000
Vjerujete da je još uvijek živa?
754
00:58:30,000 --> 00:58:31,000
Svim srcem.
755
00:58:32,000 --> 00:58:37,000
Draga kornjača, recimo, ne mogu ništa učiniti, ali rečeno mi je da ste čovjek akcije.
756
00:58:38,000 --> 00:58:39,000
Vjerujem da ćete je pronaći.
757
00:58:41,000 --> 00:58:44,000
Ja sam vojnik. Borim se s ratovima.
758
00:58:46,000 --> 00:58:49,000
Više si od toga. Sigurno ste više od toga.
759
00:58:55,000 --> 00:58:56,000
Razmotrit ću vaš zahtjev.
760
00:58:59,000 --> 00:59:00,000
Ti si moja jedina nada.
761
00:59:08,000 --> 00:59:09,000
Ja sam jedina nada.
762
00:59:24,000 --> 00:59:25,000
Muškarci crnog sata.
763
00:59:27,000 --> 00:59:28,000
77. otočani.
764
00:59:30,000 --> 00:59:31,000
Kraljevski Amerikanci i kraljevska artiljerija.
765
00:59:32,000 --> 00:59:38,000
Trenirali ste za neprijatelja koji vas čeka sada, ali na maloj udaljenosti odavde.
766
00:59:39,000 --> 00:59:44,000
Uz put ćete vidjeti zašto smo do sada putovali.
767
00:59:46,000 --> 00:59:49,000
Obitelji su desetkovane.
768
00:59:51,000 --> 00:59:54,000
Vidjet ćete stvari koje nitko ne bi trebao vidjeti.
769
00:59:56,000 --> 00:59:58,000
Mnogi od tih doseljenika su ubijeni,
770
00:59:58,000 --> 01:00:00,000
i njihova djeca oteti.
771
01:00:02,000 --> 01:00:07,000
Ostali, preživjeli, sada se skrivaju.
772
01:00:10,000 --> 01:00:12,000
I čekaju te.
773
01:00:14,000 --> 01:00:15,000
Oni se mole.
774
01:00:16,000 --> 01:00:19,000
Uskoro ćete doći i spasiti ih od njihove noćne more.
775
01:00:21,000 --> 01:00:23,000
Nosite ramena, teret.
776
01:00:24,000 --> 01:00:26,000
Nitko vas nije trebao nositi.
777
01:00:28,000 --> 01:00:30,000
Ali to je vaš teret još uvijek.
778
01:00:31,000 --> 01:00:33,000
To je i moj teret.
779
01:00:36,000 --> 01:00:41,000
Zajedno ćemo marširati u neprijateljske zube.
780
01:00:42,000 --> 01:00:44,000
Naše odredište je Fort Pitt.
781
01:00:46,000 --> 01:00:49,000
Čujem krikove iz te zemlje, moleći se za pomoć.
782
01:00:51,000 --> 01:00:53,000
Muškarci crnog sata.
783
01:00:54,000 --> 01:00:55,000
77. otočani.
784
01:00:55,000 --> 01:00:57,000
Kraljevski Amerikanci i kraljevska artiljerija.
785
01:00:58,000 --> 01:01:00,000
I vi to možete čuti.
786
01:01:02,000 --> 01:01:05,000
Zajedno trčimo prema krikovima.
787
01:01:07,000 --> 01:01:10,000
I oslobodit ćemo svog kralja.
788
01:01:21,000 --> 01:01:23,000
Čast mi je voditi te.
789
01:01:26,000 --> 01:01:27,000
Pripremite svoje muškarce.
790
01:01:28,000 --> 01:01:29,000
Da, gospodine!
791
01:01:30,000 --> 01:01:33,000
Napredak! Stavite svoje fantastično oružje!
792
01:01:34,000 --> 01:01:35,000
Ući ćemo u loptu!
793
01:01:55,000 --> 01:01:57,000
Ući ću u loptu.
794
01:02:08,000 --> 01:02:09,000
Zdravo.
795
01:02:10,000 --> 01:02:12,000
Ja ću iskreno želiš li da budem?
796
01:02:13,000 --> 01:02:15,000
Reci mi istinu.
797
01:02:16,000 --> 01:02:17,000
Gospoda,
798
01:02:18,000 --> 01:02:20,000
Ovo je moj dragi prijatelj poručnik Louis Ory,
799
01:02:21,000 --> 01:02:23,000
Čovjek zadužen za obližnji Fort Bedford.
800
01:02:23,000 --> 01:02:25,000
Vi i moji vođe ulazite u ovu bitku.
801
01:02:26,000 --> 01:02:27,000
Uz pomoć majora Campbella,
802
01:02:28,000 --> 01:02:30,000
Izabrao sam svakog od vas za to vrijeme.
803
01:02:31,000 --> 01:02:34,000
Poručnik Ory zna područje u koje ćemo uskoro ući.
804
01:02:35,000 --> 01:02:36,000
Kao i bilo tko.
805
01:02:37,000 --> 01:02:40,000
Pa sam zatražio da nas upozna prije nego što krenemo dalje na zapad.
806
01:02:41,000 --> 01:02:42,000
Gospoda,
807
01:02:43,000 --> 01:02:46,000
Stvari su se prilično promijenile tek izvan naše granice.
808
01:02:48,000 --> 01:02:50,000
Poslao sam tri curriersa u Fort Pitt.
809
01:02:51,000 --> 01:02:52,000
Nitko ga nije stigao.
810
01:02:54,000 --> 01:02:56,000
Moji su muškarci pronašli dva na pola puta.
811
01:02:58,000 --> 01:03:01,000
Više ne dopuštam svojim muškarcima da putuju na zapad iz bilo kojeg razloga.
812
01:03:03,000 --> 01:03:04,000
Sada,
813
01:03:05,000 --> 01:03:08,000
Imam vjeru, vjeru da ćete uspjeti u ovoj misiji.
814
01:03:15,000 --> 01:03:16,000
Međutim,
815
01:03:18,000 --> 01:03:21,000
Ako imate bilo kakve poruke koje biste željeli doći do članova svoje obitelji,
816
01:03:21,000 --> 01:03:22,000
Stavite ih u red večeras.
817
01:03:24,000 --> 01:03:25,000
Daj mi mi,
818
01:03:25,000 --> 01:03:27,000
I pobrinut ću se da ih dobije vaša obitelj
819
01:03:27,000 --> 01:03:28,000
što se niste uspjeli vratiti.
820
01:03:31,000 --> 01:03:33,000
Držat ću ih ovdje sve dok ne čujem drugačije.
821
01:03:36,000 --> 01:03:37,000
Reći vam sve muškarce isto.
822
01:03:38,000 --> 01:03:40,000
Sjećam se kad smo bili mali, pretvarali smo se da smo vojnici.
823
01:03:41,000 --> 01:03:42,000
Da.
824
01:03:43,000 --> 01:03:46,000
Nekih dana se borimo s Francuzima, nekoliko dana se borimo s Indijancima.
825
01:03:48,000 --> 01:03:53,000
Sjećate se da se pretvarate da stoji na platformi iz dana u dan, zureći u naše neprijatelje koji su buljili u nas?
826
01:03:54,000 --> 01:03:55,000
Da.
827
01:03:56,000 --> 01:03:59,000
Nekih dana se borimo s Francuzima, neki se dan borimo protiv Indijanaca.
828
01:04:01,000 --> 01:04:03,000
Sjećate li se da ste se pretvarali da stoji na platformi,
829
01:04:03,000 --> 01:04:06,000
Iz dana u dan gledajući u naše neprijatelje koji su buljili u nas?
830
01:04:09,000 --> 01:04:11,000
Vaš vojnik nije tako zabavan kao lažni vojnik.
831
01:04:15,000 --> 01:04:16,000
Shh.
832
01:04:17,000 --> 01:04:18,000
Čujete to?
833
01:04:19,000 --> 01:04:20,000
Pa, čujem ptice.
834
01:04:21,000 --> 01:04:22,000
O tome govorim.
835
01:04:23,000 --> 01:04:24,000
Kada ste posljednji put čuli ptice?
836
01:04:33,000 --> 01:04:34,000
Govorim o pticama.
837
01:04:43,000 --> 01:04:44,000
Zamka?
838
01:04:45,000 --> 01:04:46,000
Možda.
839
01:04:49,000 --> 01:04:50,000
Možda ne.
840
01:04:53,000 --> 01:04:54,000
Nalazim dva volontera za pisanje.
841
01:04:56,000 --> 01:04:57,000
Postoji mračni osjećaj volontera za to, zar ne?
842
01:05:04,000 --> 01:05:06,000
Ponekad mrzim biti tvoj prijatelj.
843
01:05:06,000 --> 01:05:09,000
Da, pokušat ću biti ja. Nemam način.
844
01:05:21,000 --> 01:05:22,000
Ništa. Cijelo jutro.
845
01:05:23,000 --> 01:05:25,000
Tjednima sam mogao paziti i vidjeti Indijance.
846
01:05:25,000 --> 01:05:28,000
Uvijek negdje barem jedan, čak i ako je isključen u daljini.
847
01:05:29,000 --> 01:05:30,000
Nastavite gledati.
848
01:05:31,000 --> 01:05:32,000
Ne mogu biti nestali.
849
01:05:33,000 --> 01:05:35,000
Moraju znati koliko smo nisko u hrani.
850
01:05:36,000 --> 01:05:38,000
Možda nas još jedan zaplet da nas nekako izvuče.
851
01:05:38,000 --> 01:05:39,000
Ne vjerujem da je to slučaj.
852
01:05:40,000 --> 01:05:41,000
Zašto ne?
853
01:05:42,000 --> 01:05:45,000
Jedna stvar, prvi put nakon dva mjeseca,
854
01:05:45,000 --> 01:05:47,000
Bili smo jasan put do tog stabla oraha.
855
01:05:49,000 --> 01:05:51,000
Posljednje što rade je da nam omoguće pristup hrani.
856
01:05:52,000 --> 01:05:53,000
Čak i malo.
857
01:05:55,000 --> 01:05:56,000
Gdje su onda?
858
01:06:03,000 --> 01:06:06,000
Isključite nešto što trebate vidjeti unaprijed.
859
01:06:33,000 --> 01:06:37,000
Idem naprijed i vidjeti
860
01:06:37,000 --> 01:06:38,000
Ptice.
861
01:06:38,000 --> 01:06:39,000
Idem naprijed i vidjeti ptice.
862
01:06:39,000 --> 01:06:40,000
Idem naprijed i vidjeti ptice.
863
01:06:40,000 --> 01:06:41,000
Idem naprijed i vidjeti ptice.
864
01:06:41,000 --> 01:06:42,000
Idem naprijed i vidjeti ptice.
865
01:06:42,000 --> 01:06:43,000
Idem naprijed i vidjeti ptice.
866
01:06:43,000 --> 01:06:44,000
Idem naprijed i vidjeti ptice.
867
01:06:44,000 --> 01:06:45,000
Idem naprijed i vidjeti ptice.
868
01:06:45,000 --> 01:06:46,000
Idem naprijed i vidjeti ptice.
869
01:06:46,000 --> 01:06:47,000
Idem naprijed i vidjeti ptice.
870
01:06:47,000 --> 01:06:48,000
Idem naprijed i vidjeti ptice.
871
01:06:48,000 --> 01:06:49,000
Idem naprijed i vidjeti ptice.
872
01:06:49,000 --> 01:06:50,000
Idem naprijed i vidjeti ptice.
873
01:06:50,000 --> 01:06:51,000
Idem naprijed i vidjeti ptice.
874
01:06:51,000 --> 01:06:52,000
Idem naprijed i vidjeti ptice.
875
01:06:52,000 --> 01:06:53,000
Idem naprijed i vidjeti ptice.
876
01:06:53,000 --> 01:06:54,000
Idem naprijed i vidjeti ptice.
877
01:06:54,000 --> 01:06:59,000
Idem naprijed i vidjeti ptice.
878
01:06:59,000 --> 01:07:05,000
Je li to bila ptica po imenu?
879
01:07:05,000 --> 01:07:06,000
H nebo.
880
01:07:06,000 --> 01:07:23,000
...
881
01:07:23,000 --> 01:07:27,000
Govorite engleski?
882
01:07:27,000 --> 01:07:29,000
Samo jedan način da to saznate.
883
01:07:29,000 --> 01:07:30,000
Ne!
884
01:07:30,000 --> 01:07:33,000
Ne pod mojom naredbom.
885
01:07:42,000 --> 01:07:43,000
Što ste učinili?
886
01:07:43,000 --> 01:07:45,000
Nema zatvorenika.
887
01:07:45,000 --> 01:07:47,000
Ne moramo uzeti zatvorenike.
888
01:07:47,000 --> 01:07:49,000
I sam sam vidio poruku od generala Emhersta.
889
01:07:49,000 --> 01:07:51,000
Ja sam glavni!
890
01:07:51,000 --> 01:07:53,000
Na ovoj misiji.
891
01:07:53,000 --> 01:07:56,000
Mogao bih vas objesiti za nepoštivanje naredbi.
892
01:07:56,000 --> 01:07:59,000
Gospodine, nije čovjek.
893
01:07:59,000 --> 01:08:02,000
Siguran je da tamo samoupravljaš tu obitelj.
894
01:08:08,000 --> 01:08:11,000
Neke od ovih obitelji krše zakon se naseljavajući izvan granice.
895
01:08:11,000 --> 01:08:17,000
Da sam odabrao, suočili bi se s vojnim suđenjem za ono što su učinili.
896
01:08:17,000 --> 01:08:19,000
Svi poštujemo, gospodine.
897
01:08:19,000 --> 01:08:21,000
Ne opravdava ono što se ovdje dogodilo.
898
01:08:21,000 --> 01:08:23,000
Ne, ne.
899
01:08:23,000 --> 01:08:29,000
Ali sve različite vrste muškaraca sposobne su za nemilosrdan teror kad su se vratili na zid.
900
01:08:29,000 --> 01:08:34,000
Ne zavarajte se da mislite da ste pravedniji od njih.
901
01:08:40,000 --> 01:08:42,000
Nabavite neke muškarce koji će vam pomoći da zakopaju tijela.
902
01:08:47,000 --> 01:08:49,000
Nitko s djecom.
903
01:08:58,000 --> 01:09:00,000
Nemaju žaljenja.
904
01:09:02,000 --> 01:09:03,000
Prestanite kopati.
905
01:09:03,000 --> 01:09:05,000
Rekao je da nitko s djecom.
906
01:09:06,000 --> 01:09:08,000
Pokopat ćeš luk.
907
01:09:12,000 --> 01:09:14,000
Gospodine!
908
01:09:14,000 --> 01:09:16,000
Vratili su se, Indijanci.
909
01:09:16,000 --> 01:09:18,000
Hej, nije li Jeffrey?
910
01:09:24,000 --> 01:09:26,000
Otišli su, gospodine. Potpuno nestalo.
911
01:09:26,000 --> 01:09:29,000
Vidjeli smo što su rekli da se računaju u posljednjih mjesec dana.
912
01:09:29,000 --> 01:09:32,000
Zapravo, nekoliko kampova. Napustili su to područje.
913
01:09:34,000 --> 01:09:36,000
Što mislite, što im namjerava?
914
01:09:47,000 --> 01:09:49,000
Što rade?
915
01:09:50,000 --> 01:09:54,000
Trče kao kilometar ispred tamo gdje je voda obilna.
916
01:09:54,000 --> 01:09:58,000
Iza toga, suočavamo se s izdajničkim dijelom zemlje kroz vrlo gustu šumu.
917
01:09:58,000 --> 01:10:00,000
Put je jedva dovoljno širok za vagole.
918
01:10:00,000 --> 01:10:03,000
Savršen. Upravo ono što naš neprijatelj voli.
919
01:10:03,000 --> 01:10:09,000
Nećemo ih moći vidjeti na tim stablima, zbog čega ćemo taj odjeljak putovati u naslovnici tame.
920
01:10:09,000 --> 01:10:13,000
Kad se organiziraju, proći ćemo ih unatrag na otvorenim poljima.
921
01:10:16,000 --> 01:10:18,000
Neću to učiniti.
922
01:10:38,000 --> 01:10:40,000
Vodili su muškarce na popust.
923
01:10:40,000 --> 01:10:41,000
Campbell, obala boka.
924
01:10:41,000 --> 01:10:43,000
Pilot, medicinska sestra s žurbom!
925
01:10:43,000 --> 01:10:46,000
Bitka spremna! Obala boka!
926
01:10:47,000 --> 01:10:51,000
Bitka spremna za Padmo Battle! Na drvetu si!
927
01:11:11,000 --> 01:11:27,000
Ne igram. Ja sam samo vozač. Nisam tuđinska borba. Predlažem da se sakriješ.
928
01:11:41,000 --> 01:11:43,000
Uzmi jedan i slijedi me.
929
01:11:53,000 --> 01:11:58,000
Neka dolaze. Želim da se cijela gomila kruga probati jer može ići odavde i tamo.
930
01:12:11,000 --> 01:12:26,000
Dobrodošli na front! Nadam se da ste više od sebe.
931
01:12:26,000 --> 01:12:28,000
Trčali smo jednako brzo kao što ste još gore.
932
01:12:28,000 --> 01:12:30,000
Onda smo ovdje.
933
01:12:41,000 --> 01:12:44,000
Izađite odavde!
934
01:12:44,000 --> 01:12:46,000
Izađite odavde!
935
01:12:46,000 --> 01:12:48,000
Izađite odavde!
936
01:12:48,000 --> 01:12:50,000
Izađite odavde!
937
01:12:50,000 --> 01:12:52,000
Izađite odavde!
938
01:12:52,000 --> 01:12:54,000
Izađite odavde!
939
01:12:54,000 --> 01:12:57,000
Izađite odavde!
940
01:12:57,000 --> 01:13:00,000
Dobro što ne čekam da pucaš!
941
01:13:07,000 --> 01:13:10,000
Što radiš? Spasite ruke?
942
01:13:11,000 --> 01:13:13,000
Na oružju smo!
943
01:13:28,000 --> 01:13:32,000
Možda je vrijeme da se jaknimo jaknom, Campbell je napravio prilično popularnu metu.
944
01:13:32,000 --> 01:13:34,000
To će biti ovo.
945
01:14:10,000 --> 01:14:13,000
Izađite odavde!
946
01:14:41,000 --> 01:14:43,000
Molim!
947
01:14:43,000 --> 01:14:48,000
Oštri strijelci! U drveću! Tamo!
948
01:15:11,000 --> 01:15:16,000
Svatko tko je ovdje, trči poput guštera.
949
01:15:16,000 --> 01:15:18,000
Znajte da ste brzi.
950
01:15:18,000 --> 01:15:20,000
Ne!
951
01:15:41,000 --> 01:15:49,000
To je grozno stvorenje.
952
01:15:49,000 --> 01:15:51,000
Oh.
953
01:15:51,000 --> 01:15:54,000
Nikad ne želim poslati k sebi.
954
01:15:54,000 --> 01:15:57,000
Nije vam dopušteno da vam pomogne.
955
01:15:57,000 --> 01:16:00,000
Oh, nemam.
956
01:16:00,000 --> 01:16:04,000
Svi su ti muškarci izuzetno žedni, pukovnik.
957
01:16:11,000 --> 01:16:13,000
Kapetan.
958
01:16:13,000 --> 01:16:16,000
Svi smo bez vode.
959
01:16:16,000 --> 01:16:18,000
Pa, postoji tok.
960
01:16:18,000 --> 01:16:21,000
Samo dolje na jugu.
961
01:16:24,000 --> 01:16:26,000
Sada smo neprijatelj, prebiva.
962
01:16:26,000 --> 01:16:29,000
Mogu to dobiti.
963
01:16:29,000 --> 01:16:31,000
Nadam se da ću se vratiti živ.
964
01:16:31,000 --> 01:16:32,000
Nemamo izbora.
965
01:16:32,000 --> 01:16:35,000
Ostali muškarci borbe također su bez vode.
966
01:16:35,000 --> 01:16:36,000
Da.
967
01:16:36,000 --> 01:16:39,000
Daju ga mojim ljudima prije mene.
968
01:16:41,000 --> 01:16:46,000
Izvuci ćemo vas iz ovoga.
969
01:16:46,000 --> 01:16:50,000
Donijet ćemo vam svu vodu.
970
01:17:10,000 --> 01:17:14,000
Ne mogu je dosaditi bez toga.
971
01:17:40,000 --> 01:17:44,000
Pa, pomozi nam.
972
01:18:11,000 --> 01:18:20,000
Ostavit ću to kad ga vidim.
973
01:18:20,000 --> 01:18:24,000
Tada ću ga ostaviti u sljedećem.
974
01:18:24,000 --> 01:18:30,000
Ostavit ću ga drugima.
975
01:18:30,000 --> 01:18:33,000
I ima ih više.
976
01:18:33,000 --> 01:18:37,000
Ostavit ću to kad ga vidim.
977
01:18:37,000 --> 01:18:41,000
Ostavit ću to kad ga vidim.
978
01:18:48,000 --> 01:18:51,000
Vratit ću se.
979
01:18:51,000 --> 01:18:54,000
Pronašao sam put.
980
01:18:54,000 --> 01:18:57,000
Uska je, ali tamo je.
981
01:18:57,000 --> 01:19:00,000
Imam prilično dobru ideju o situaciji u kojoj se nalazimo.
982
01:19:00,000 --> 01:19:02,000
Mislim, svi su ručni roni.
983
01:19:02,000 --> 01:19:06,000
Bilo tko od nas bio bi živ za 24 sata.
984
01:19:06,000 --> 01:19:12,000
Zašto ne biste iskoristili priliku i pružili ovim muškarcima sitno povrat od patnje?
985
01:19:36,000 --> 01:19:40,000
Ostavit ću ga u sljedećem.
986
01:20:36,000 --> 01:20:41,000
Drži ga!
987
01:20:41,000 --> 01:20:46,000
Otkrio sam da je povrijeđenik više izlazio nego ulazio.
988
01:20:49,000 --> 01:20:54,000
Bojim se da ste pravilno čuli.
989
01:20:54,000 --> 01:20:59,000
Drži ga!
990
01:21:24,000 --> 01:21:30,000
Pa, sada ćemo otići.
991
01:21:54,000 --> 01:22:01,000
sportski našu odredbu. Izuzetno smo oslabljeni gubicima ovog dana kod muškaraca i konja.
992
01:22:01,000 --> 01:22:04,000
Naša je situacija uistinu žalosna.
993
01:22:11,000 --> 01:22:17,000
Ne mogu dovoljno priznati stalnu pomoć koju sam primio od majora Campbella tijekom ove duge akcije,
994
01:22:17,000 --> 01:22:22,000
niti izraziti moje divljenje hladnom i stalnom ponašanju trupa,
995
01:22:22,000 --> 01:22:25,000
koji nije ispalio hitac bez naloga.
996
01:22:25,000 --> 01:22:30,000
Ponašanje časnika znatno je iznad mojih pohvale.
997
01:22:33,000 --> 01:22:39,000
Imam čast biti s velikim ljudima, Henry Bouquet.
998
01:22:39,000 --> 01:22:59,000
Bio sam u mnogim bitkama. Neki dijelovi svijeta nisu ni znali da postoje.
999
01:23:00,000 --> 01:23:08,000
Davno sam sklopio mir s idejom da će jednog dana jedna od tih bitaka biti moja posljednja.
1000
01:23:09,000 --> 01:23:17,000
Nisam osjetio snagu tog osjećaja tako blizu kao sada.
1001
01:23:20,000 --> 01:23:25,000
Čak ni prisustvo velikog pukovnika Henryja Bouquet priguši osjećaj.
1002
01:23:26,000 --> 01:23:29,000
Sutra ću upoznati svog proizvođača.
1003
01:23:39,000 --> 01:23:43,000
Iz onoga što mogu reći, vidimo postavljen napad U-oblika.
1004
01:23:43,000 --> 01:23:47,000
Otvoreni prostor, vrh U, nalazi se iza nas.
1005
01:23:47,000 --> 01:23:50,000
Jasno mogu vidjeti gdje je u nepovoljnom položaju.
1006
01:23:50,000 --> 01:23:54,000
Pokušavaju nas namamiti u povlačenje ovdje.
1007
01:23:55,000 --> 01:23:57,000
Ali neće nam dopustiti da pobjegnemo.
1008
01:23:57,000 --> 01:23:59,000
U pravu ste.
1009
01:23:59,000 --> 01:24:02,000
Oni će nas progoniti dok svaki čovjek ne završi.
1010
01:24:02,000 --> 01:24:05,000
Jednostavni smo ciljevi kada smo u bijegu.
1011
01:24:06,000 --> 01:24:09,000
Oni su također jednostavne ciljeve prilikom potjere.
1012
01:24:09,000 --> 01:24:13,000
Ako se istinski nismo u povlačenju.
1013
01:24:15,000 --> 01:24:20,000
Potrebni su nam da vjeruju da napuštamo bojno polje, baš kao što oni traže.
1014
01:24:21,000 --> 01:24:23,000
Ali nećemo trčati.
1015
01:24:25,000 --> 01:24:27,000
Okrenut ćemo se i suočit ćemo se s njima.
1016
01:24:28,000 --> 01:24:32,000
A vi i vaši muškarci ćete zaokružiti iza nas.
1017
01:24:36,000 --> 01:24:39,000
Na karti je malo brdo.
1018
01:24:39,000 --> 01:24:42,000
Ali to nisam vidio s našeg vidikovca. Znate li?
1019
01:24:42,000 --> 01:24:43,000
Da.
1020
01:24:43,000 --> 01:24:44,000
Sasvim dobro.
1021
01:24:44,000 --> 01:24:46,000
Idealan je poklopac.
1022
01:24:47,000 --> 01:24:50,000
To možete zaokružiti neviđeno u bilo kojem trenutku.
1023
01:24:50,000 --> 01:24:55,000
Campbell na mojoj zapovijedi da uzme prve dvije lagane pješačke tvrtke koje se bore na obodu
1024
01:24:55,000 --> 01:24:57,000
I povucite ih natrag u krug.
1025
01:24:57,000 --> 01:24:59,000
Ostavit ćemo svoje bokove na sekundu.
1026
01:24:59,000 --> 01:25:00,000
Doista.
1027
01:25:01,000 --> 01:25:02,000
I oni će to vidjeti.
1028
01:25:03,000 --> 01:25:05,000
I to će im dati samopouzdanje koje moraju usaditi.
1029
01:25:05,000 --> 01:25:07,000
Uz sve dužno poštovanje, pukovnik.
1030
01:25:08,000 --> 01:25:11,000
Ako se ti bokovi sruše, podijelit će naš karavan na dva.
1031
01:25:12,000 --> 01:25:14,000
Recept za hvatanje.
1032
01:25:16,000 --> 01:25:18,000
Ja se u glavi ne bojim smrti.
1033
01:25:19,000 --> 01:25:22,000
Neću im dopustiti da budu zarobljeni i mučeni.
1034
01:25:23,000 --> 01:25:24,000
Kože živa.
1035
01:25:27,000 --> 01:25:28,000
Kapetane, u pravu si.
1036
01:25:29,000 --> 01:25:32,000
Ovaj manevar postavlja nas na povećani rizik od hvatanja.
1037
01:25:33,000 --> 01:25:35,000
No, je li jedina nada da mogu vidjeti pobjedu?
1038
01:25:36,000 --> 01:25:38,000
Odlazimo ovdje s dahom u plućima.
1039
01:25:41,000 --> 01:25:45,000
I ako danas ne uspijemo, nismo jedini koji će propasti.
1040
01:25:47,000 --> 01:25:53,000
Muškarci i žene i djeca Fort Pitta doživjet će dovraga o kojem sada govorite.
1041
01:25:59,000 --> 01:26:02,000
Nagonjenost za brzu smrt nije nešto što možemo pridržavati.
1042
01:26:07,000 --> 01:26:10,000
Ako se brzo krećemo, vjerujem da ih možemo okružiti.
1043
01:26:11,000 --> 01:26:16,000
Da bi ih namamili iz tih stabala, moraju vjerovati da smo ozlijeđeni plijen.
1044
01:26:17,000 --> 01:26:19,000
Oni će potjerati.
1045
01:26:20,000 --> 01:26:23,000
A kad nas vidite, okrenite se prema njima.
1046
01:26:24,000 --> 01:26:25,000
Formirati zid protiv njih.
1047
01:26:26,000 --> 01:26:28,000
Oslobodite svoje muškarce da napadnu sa stražnje strane.
1048
01:26:31,000 --> 01:26:32,000
To sam već vidio.
1049
01:26:34,000 --> 01:26:38,000
Kad je ovaj neprijatelj sigurno imao plijen koji je bježao, prolili su svoje oružje.
1050
01:26:41,000 --> 01:26:43,000
Radije nas ubijaju s Tomom Hawkeom.
1051
01:26:46,000 --> 01:26:49,000
U tom je trenutku prednost naša.
1052
01:26:51,000 --> 01:26:53,000
Bayonetta je veći domet od Toma Hawkea u bliskoj bitci.
1053
01:26:56,000 --> 01:27:00,000
Staza nakon Campbella i njegovih ljudi s još jednom laganom pješaštvom.
1054
01:27:01,000 --> 01:27:07,000
Kad se njegovi ljudi zatvore, odvedite svoje ljude u drveće s druge strane.
1055
01:27:08,000 --> 01:27:15,000
Neprijatelj koji je uspio pobjeći od naše zamke izaći će natrag prema svom kampu, postaviti ih i pričekati tamo.
1056
01:27:16,000 --> 01:27:17,000
Ne, gospodine.
1057
01:27:18,000 --> 01:27:20,000
Pobrinite se da vaši muškarci razumiju što radimo.
1058
01:27:21,000 --> 01:27:22,000
Ne smijemo se kretati.
1059
01:27:22,000 --> 01:27:23,000
Ne smijemo se kretati.
1060
01:27:25,000 --> 01:27:26,000
Dok se ne zatvore.
1061
01:27:45,000 --> 01:27:49,000
Dragi moj Estan, ovaj će zadatak biti posljednji.
1062
01:27:50,000 --> 01:27:52,000
Bilo pobjedom ili porazom.
1063
01:27:54,000 --> 01:27:57,000
Bojim se da postoje velike izglede protiv moje misije.
1064
01:27:58,000 --> 01:28:00,000
Ali vojnici ne upravljaju šansi.
1065
01:28:03,000 --> 01:28:06,000
Pišem vam danas, Anne, za ovo.
1066
01:28:08,000 --> 01:28:10,000
Bili ste svjetlo u mom životu.
1067
01:28:12,000 --> 01:28:15,000
Ako bih trebao umrijeti na bojnom polju, znajte da svoj život vidim kao pun.
1068
01:28:16,000 --> 01:28:20,000
Bog mi je dao mnogo pobjeda, a Bog mi je dao ljubav.
1069
01:28:22,000 --> 01:28:23,000
Neki ne nalaze ni jedno ni drugo.
1070
01:28:27,000 --> 01:28:29,000
Učinio si moj život dovršen.
1071
01:28:33,000 --> 01:28:36,000
Vječno sam zahvalan na vremenu koje smo dijelili.
1072
01:28:39,000 --> 01:28:43,000
Vaš skromni sluga, Henry,
1073
01:28:45,000 --> 01:28:47,000
I vaš skromni sluga.
1074
01:29:06,000 --> 01:29:09,000
Pad! Pad! Pad!
1075
01:29:12,000 --> 01:29:13,000
Dajte im pokrivanje!
1076
01:29:16,000 --> 01:29:17,000
Volim!
1077
01:29:18,000 --> 01:29:19,000
Ne! Umro sam!
1078
01:29:20,000 --> 01:29:21,000
Ne!
1079
01:29:22,000 --> 01:29:23,000
Ne!
1080
01:29:45,000 --> 01:29:47,000
Pad!
1081
01:30:04,000 --> 01:30:06,000
Pomakni se natrag!
1082
01:30:07,000 --> 01:30:08,000
Pad!
1083
01:30:12,000 --> 01:30:13,000
Pad!
1084
01:30:16,000 --> 01:30:18,000
Pad!
1085
01:30:30,000 --> 01:30:31,000
Povlačenje!
1086
01:30:32,000 --> 01:30:33,000
Pad!
1087
01:30:44,000 --> 01:30:45,000
Sada!
1088
01:30:47,000 --> 01:30:48,000
Vatra!
1089
01:30:54,000 --> 01:30:55,000
Vatra!
1090
01:31:02,000 --> 01:31:03,000
Vatra!
1091
01:31:08,000 --> 01:31:09,000
Vatra!
1092
01:31:31,000 --> 01:31:32,000
Vatra!
1093
01:32:01,000 --> 01:32:03,000
Vatra!
1094
01:32:31,000 --> 01:32:33,000
Vatra!
1095
01:33:01,000 --> 01:33:02,000
Vatra!
1096
01:33:31,000 --> 01:33:33,000
Vatra!
1097
01:34:01,000 --> 01:34:03,000
Gotovo je.
1098
01:34:31,000 --> 01:34:34,000
Nikad više nećete žeđ, prijatelju.
1099
01:35:02,000 --> 01:35:03,000
Henry.
1100
01:35:08,000 --> 01:35:11,000
Mislim da te nikad nisam vidio bez formalnog kaputa ili ...
1101
01:35:11,000 --> 01:35:14,000
Ispada da ga skidam samo kad ga puca.
1102
01:35:24,000 --> 01:35:25,000
Gospođa Biley?
1103
01:35:25,000 --> 01:35:26,000
Jeste li vidjeli Andrew?
1104
01:35:27,000 --> 01:35:28,000
Phoebe!
1105
01:35:28,000 --> 01:35:29,000
Phoebe!
1106
01:35:35,000 --> 01:35:36,000
Phoebe!
1107
01:35:37,000 --> 01:35:39,000
Ne mogu vjerovati da sam te izgubio.
1108
01:35:39,000 --> 01:35:41,000
Oh, vrlo dobro, izgubio sam te.
1109
01:35:41,000 --> 01:35:42,000
Nikad ...
1110
01:35:42,000 --> 01:35:44,000
Oh, djeca!
1111
01:35:44,000 --> 01:35:46,000
Ovdje su. I oni su ovdje.
1112
01:35:46,000 --> 01:35:47,000
Oh!
1113
01:35:59,000 --> 01:36:02,000
Zatražili ste da me vidite, gospodine?
1114
01:36:02,000 --> 01:36:03,000
Jesam.
1115
01:36:03,000 --> 01:36:07,000
Htio sam pitati više o tome što se dogodilo one noći koja je pala tvoja misao.
1116
01:36:07,000 --> 01:36:08,000
Naravno.
1117
01:36:12,000 --> 01:36:13,000
Čekati.
1118
01:36:15,000 --> 01:36:17,000
Oh, primijetili ste da je Ensign James Lot ovdje.
1119
01:36:18,000 --> 01:36:21,000
Ispada da je preživio napad na Fort Finanga.
1120
01:36:22,000 --> 01:36:25,000
Pronađen je živ i nesposoban se kretati izvan vaše tvrđave,
1121
01:36:25,000 --> 01:36:28,000
A ako puno još uvijek ne pati od prelomljenog vrata,
1122
01:36:28,000 --> 01:36:32,000
Rezultat udarca Tomahawk, vjerojatno bi te ubio odmah.
1123
01:36:35,000 --> 01:36:37,000
Želite li revidirati svoju priču?
1124
01:36:38,000 --> 01:36:40,000
Gospodine, nismo imali nade.
1125
01:36:41,000 --> 01:36:44,000
Ipak, vi, glavni časnik, bili ste jedini preživjeli.
1126
01:36:45,000 --> 01:36:47,000
Pa, osim Lot -a, i otišli ste u mrtve.
1127
01:36:48,000 --> 01:36:50,000
Vratili su se na njihov dogovor.
1128
01:36:51,000 --> 01:36:54,000
Napokon je postojao sporazum.
1129
01:36:55,000 --> 01:36:57,000
Trebali su ih pustiti da odu.
1130
01:36:57,000 --> 01:36:59,000
Gdje je moj konj?
1131
01:36:59,000 --> 01:37:01,000
To ste vikali.
1132
01:37:01,000 --> 01:37:03,000
Tamo! Gdje je moj konj?
1133
01:37:04,000 --> 01:37:05,000
Gospodine, gospodine, pokušao sam.
1134
01:37:06,000 --> 01:37:08,000
Zaista sam pokušao. Nismo imali nade.
1135
01:37:09,000 --> 01:37:12,000
Ništa nisam mogao učiniti. Svi smo htjeli umrijeti.
1136
01:37:20,000 --> 01:37:22,000
Ostajete sretni čovjek, poručnik Gordon.
1137
01:37:23,000 --> 01:37:25,000
Jesam. Ja znam.
1138
01:37:26,000 --> 01:37:27,000
Ti.
1139
01:37:32,000 --> 01:37:34,000
Vaši su muškarci, poput tebe, jako patili.
1140
01:37:36,000 --> 01:37:38,000
Mučen kroz noć.
1141
01:37:40,000 --> 01:37:42,000
Možda u sljedeći dan.
1142
01:37:45,000 --> 01:37:48,000
Vi ćete, s druge strane, brzo umrijeti.
1143
01:37:49,000 --> 01:37:51,000
S nosom oko vrata.
1144
01:37:53,000 --> 01:37:55,000
Izvadite ga iz vida.
1145
01:37:55,000 --> 01:37:56,000
Da, gospodine.
1146
01:37:57,000 --> 01:37:59,000
Molim, gospodine. Molim. Molim.
1147
01:38:00,000 --> 01:38:05,000
Molim. Molim. Ne, ne. Molim, gospodine. Molim. Molim.
1148
01:38:15,000 --> 01:38:20,000
Pa, što sada za odvažnog pukovnika koji će uskoro biti promaknut u Reebokay?
1149
01:38:20,000 --> 01:38:21,000
Povratak u New York.
1150
01:38:21,000 --> 01:38:25,000
Moram vidjeti svoje muškarce zdrave. Pomozite im da pronađu svoj put kući.
1151
01:38:28,000 --> 01:38:30,000
Još uvijek postoji neki posao.
1152
01:38:30,000 --> 01:38:33,000
Posao? U tim dijelovima?
1153
01:38:34,000 --> 01:38:39,000
Pobijedili ste neprijatelja. Koji je mogući posao ovdje izostavljen?
1154
01:38:43,000 --> 01:38:47,000
Ja sam saveznik kada je u pitanju kažnjavanje onih koji namjerno krše ugovor.
1155
01:38:48,000 --> 01:38:52,000
Doseljenici koji prelaze na vaš teritorij doista počinju zločin.
1156
01:38:54,000 --> 01:38:57,000
Bio sam svjedok domova koje ste spalili na zemlju.
1157
01:38:58,000 --> 01:39:02,000
Vidio sam ugljena tijela muškaraca, žena i djece.
1158
01:39:02,000 --> 01:39:06,000
Vidio sam kako moji ljudi i vaši ratnici umiru u bitci.
1159
01:39:08,000 --> 01:39:12,000
Koliko dugo je to prošlo? Gdje će završiti?
1160
01:39:12,000 --> 01:39:17,000
Gdje će završiti? Završava ovdje.
1161
01:39:19,000 --> 01:39:21,000
Moji uvjeti i oni su jednostavni.
1162
01:39:23,000 --> 01:39:28,000
Vratite svaku otetu osobu, vojnu i civilu koju ste uzeli. Svi oni.
1163
01:39:29,000 --> 01:39:31,000
I mi ćemo imati mir.
1164
01:39:35,000 --> 01:39:38,000
To su vremena koje možete vratiti svom narodu. Imate 12 dana.
1165
01:39:43,000 --> 01:39:45,000
Uzet ćemo vijeće.
1166
01:39:46,000 --> 01:39:53,000
Ako se zarobljenici ne vrate za 12 dana u Fort Pitt, dovest ću svoje ljude i još mnogo toga i izbrisat ćemo vaša plemena.
1167
01:39:55,000 --> 01:39:58,000
I poglavar, držim te u trajanju.
1168
01:39:58,000 --> 01:40:04,000
Ako se muškarci, žene i djeca ne vrate na kraju tog vremena, započinjem s vama.
1169
01:40:04,000 --> 01:40:09,000
Vjerujem da i vi želite da se ovo uništenje završi.
1170
01:40:26,000 --> 01:40:31,000
Trebam da razumijete neke stvari o svojim najmilijima koji su preuzeli tijekom godina.
1171
01:40:32,000 --> 01:40:34,000
Posebno one otečene u mladoj dobi.
1172
01:40:36,000 --> 01:40:41,000
Oni će uskoro biti ovdje, ali neki od njih nećete prepoznati.
1173
01:40:43,000 --> 01:40:45,000
Neki od njih neće vas prepoznati.
1174
01:40:47,000 --> 01:40:50,000
U rijetkim slučajevima nisu htjeli biti vraćeni.
1175
01:40:52,000 --> 01:41:00,000
U mnogim slučajevima, indijski škator nije ih porobio, a vaša djeca su s vremenom prihvatili da imaju novu obitelj.
1176
01:41:01,000 --> 01:41:05,000
Integriranje natrag u društvo i u vašu obitelj trebat će vremena.
1177
01:41:08,000 --> 01:41:10,000
Molim vas, budite strpljivi.
1178
01:41:20,000 --> 01:41:21,000
Djed!
1179
01:41:22,000 --> 01:41:23,000
Djed!
1180
01:41:28,000 --> 01:41:30,000
Gdje sam na vlasti?
1181
01:41:31,000 --> 01:41:33,000
Ja sam na vlasti.
1182
01:41:38,000 --> 01:41:40,000
Toliko ih je.
1183
01:41:41,000 --> 01:41:43,000
Neki se ni ne sjećaju njihovih originalnih imena.
1184
01:41:44,000 --> 01:41:45,000
Andrija!
1185
01:41:46,000 --> 01:41:47,000
Andrija!
1186
01:41:47,000 --> 01:41:50,000
Nema sjećanja na svoje roditelje ili engleski jezik.
1187
01:41:52,000 --> 01:41:53,000
Tko si ti?
1188
01:41:53,000 --> 01:41:56,000
Ja sam pastor Grohry Lennox. Moram znati ovog mladića.
1189
01:41:58,000 --> 01:42:00,000
To je moj dečko, znam.
1190
01:42:01,000 --> 01:42:18,000
Želite li malo
1191
01:42:31,000 --> 01:42:33,000
Hvala pukovniku.
1192
01:42:33,000 --> 01:42:37,000
Hvala.
1193
01:42:37,000 --> 01:42:41,000
Koliko je prošlo?
1194
01:42:41,000 --> 01:42:45,000
22 mjeseca.
1195
01:42:45,000 --> 01:42:49,000
Oh, izgleda zdravo.
1196
01:42:49,000 --> 01:42:51,000
Ona jest.
1197
01:42:51,000 --> 01:42:55,000
Izgleda zdravo.
1198
01:42:55,000 --> 01:42:58,000
Ona jest.
1199
01:42:58,000 --> 01:43:02,000
Izgleda zdravo.
1200
01:43:02,000 --> 01:43:05,000
Izgleda zdravo.
1201
01:43:05,000 --> 01:43:07,000
Znam.
1202
01:43:07,000 --> 01:43:10,000
Izgleda zdravo.
1203
01:43:10,000 --> 01:43:13,000
Ona jest.
1204
01:43:13,000 --> 01:43:15,000
Hvala.
1205
01:43:32,000 --> 01:43:34,000
Niste pronašli dijete koje vidite.
1206
01:43:34,000 --> 01:43:38,000
Ne, pukovnik. Ona nije ovdje.
1207
01:43:38,000 --> 01:43:40,000
Koliko je prošlo?
1208
01:43:40,000 --> 01:43:42,000
Devet godina.
1209
01:43:42,000 --> 01:43:43,000
Tvoja sestra?
1210
01:43:43,000 --> 01:43:47,000
Da. Pobjegao sam nakon godina života s njima.
1211
01:43:47,000 --> 01:43:50,000
Bili smo odvojeni nakon našeg hvatanja.
1212
01:43:50,000 --> 01:43:52,000
Možda je nećete prepoznati.
1213
01:43:52,000 --> 01:43:55,000
Postoji li rodni znak koji bi je mogao pomoći da je identificira?
1214
01:43:55,000 --> 01:43:56,000
Ožiljak?
1215
01:43:56,000 --> 01:43:58,000
Bila je neuredna.
1216
01:43:58,000 --> 01:44:01,000
Zahvaljujemo na vašem vremenu, gospodine.
1217
01:44:05,000 --> 01:44:08,000
Jednom mi je rekao dragi prijatelj.
1218
01:44:08,000 --> 01:44:14,000
Dvije stvari koje vam probude sjećanje iznad svega su poslane i tako dalje.
1219
01:44:14,000 --> 01:44:19,000
Postoji li miris koji biste mogli imati na sebi koji bi joj mogao probuditi sjećanje?
1220
01:44:19,000 --> 01:44:22,000
Cvijet iz djetinjstva.
1221
01:44:22,000 --> 01:44:25,000
Parfem?
1222
01:44:25,000 --> 01:44:27,000
Oh, sine.
1223
01:44:27,000 --> 01:44:31,000
Pjevam himnu svojoj djeci noći, kaže da ju je doveo do spavanja.
1224
01:44:31,000 --> 01:44:34,000
Pjevam sebe da spavam godinama dok sam bio s njima.
1225
01:44:34,000 --> 01:44:36,000
Pjevam tu pjesmu, mama.
1226
01:44:36,000 --> 01:44:40,000
Tiho svake večeri.
1227
01:44:40,000 --> 01:44:42,000
Pjevaj ga.
1228
01:45:01,000 --> 01:45:07,000
Sine, razgovarati sa mnom.
1229
01:45:07,000 --> 01:45:15,000
Osjećam svog Spasitelja, berbu noć.
1230
01:45:17,000 --> 01:45:23,000
Ovdje dolazi naše sjećanje.
1231
01:45:23,000 --> 01:45:25,000
Amen.
1232
01:45:25,000 --> 01:45:26,000
Majka!
1233
01:45:26,000 --> 01:45:27,000
Volim te!
1234
01:45:28,000 --> 01:45:30,000
Majka.
1235
01:45:30,000 --> 01:45:32,000
Što?
1236
01:45:32,000 --> 01:45:34,000
Što?
1237
01:45:46,000 --> 01:45:49,000
Glasnik je to isporučio, mama.
1238
01:46:00,000 --> 01:46:14,000
A
1239
01:46:30,000 --> 01:46:51,000
Vratili ste se u moj život, Henry.
1240
01:46:51,000 --> 01:46:53,000
Vratili ste se.
1241
01:46:53,000 --> 01:46:56,000
Osnovao sam svoj posljednji rat.
1242
01:46:56,000 --> 01:46:58,000
To bi bilo tako za sve nas.
1243
01:47:26,000 --> 01:47:28,000
Vas
1244
01:47:56,000 --> 01:47:58,000
Vas
1245
01:48:26,000 --> 01:48:28,000
Vas
1246
01:48:56,000 --> 01:48:58,000
Vas
1247
01:49:26,000 --> 01:49:28,000
Vas
1248
01:49:56,000 --> 01:49:58,000
Vas
1249
01:50:26,000 --> 01:50:28,000
Vas
1250
01:50:56,000 --> 01:50:58,000
Vas
1251
01:51:26,000 --> 01:51:28,000
Vas
1252
01:51:56,000 --> 01:51:58,000
Vas
1253
01:52:26,000 --> 01:52:28,000
Vas
94797
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.