Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:57,232 --> 00:02:03,150
CENA MOĆI
2
00:02:28,208 --> 00:02:32,541
Jesi li dobio moju poruku?
-Da. Siguran sam u cifru.
3
00:02:32,625 --> 00:02:35,958
0,25 se ne čini tačno.
Ponovo proveri, Jazide.
4
00:02:36,042 --> 00:02:37,708
Dođi gore. -Stižem.
5
00:02:47,291 --> 00:02:50,542
Sve u redu, zgodni?
-Dobro sam, ti? -Dobro.
6
00:02:50,625 --> 00:02:52,625
Jazide, dolaziš li? -Da.
7
00:02:52,708 --> 00:02:54,542
Imala je lošu noć.
8
00:02:58,958 --> 00:03:03,666
Imali smo bruto stopu. -Da,
ali moja stopa je neto, i to 0,25.
9
00:03:03,750 --> 00:03:08,083
To su 823 stana u osam blokova,
na području od 6,5 hektara,
10
00:03:08,166 --> 00:03:12,332
647.300 tona betona.
-Previše, zar ne? -Ne.
11
00:03:13,458 --> 00:03:17,082
Ne za 63 miliona.
-Ne kupuju mene.
12
00:03:18,500 --> 00:03:21,125
Tvoja jakna s
novogodišnjeg dočeka...
13
00:03:21,207 --> 00:03:23,875
U redu. Pozovi
Šomet, molim te.
14
00:03:23,958 --> 00:03:27,207
Zbog provere.
-Zabavno je dolaziti po tebe.
15
00:03:27,292 --> 00:03:31,250
Bili smo dovoljno veliki da
odbijemo ovaj posao, g. Žabi.
16
00:03:32,458 --> 00:03:37,291
Šomet i Dinoaje...
-Govorna pošta. -Pozvaću iz auta.
17
00:03:37,375 --> 00:03:39,625
Da prekinem? Sigurno? -Da.
18
00:03:40,582 --> 00:03:43,832
Možemo da raspravljamo o
stopi obaveze osiguranja.
19
00:03:43,917 --> 00:03:47,208
Postoji problem? -Ne.
Ali mogu da ti ga pronađem.
20
00:03:47,291 --> 00:03:50,249
Da te zagrejem za komisiju.
21
00:03:52,457 --> 00:03:53,957
Dobro sam.
22
00:03:56,332 --> 00:03:58,999
Ne, rekao bih crne.
23
00:04:04,500 --> 00:04:07,374
Svejedno zdravo. -Zdravo, Klemans.
24
00:04:12,999 --> 00:04:15,666
Isključeno je.
Pomerite Nenu.
25
00:04:21,582 --> 00:04:24,124
Isključeno je, Fatima.
-Hvala, Mišele.
26
00:04:24,542 --> 00:04:27,000
Odakle dolazi? -Ne znam.
27
00:04:28,541 --> 00:04:30,416
Voda je isključena!
28
00:04:43,832 --> 00:04:46,374
Šomet i Dinoaje,
pravni upravnici.
29
00:04:46,457 --> 00:04:49,000
Molimo pričekajte,
prihvatićemo vaš poziv.
30
00:05:03,083 --> 00:05:06,208
Zdravo. -Jesi li dobro? -Da.
31
00:05:06,291 --> 00:05:09,208
Kako si? -Poranili smo? -Da.
32
00:05:09,291 --> 00:05:11,667
Ali oni kasne
bar sat vremena.
33
00:05:17,458 --> 00:05:20,832
PLAN SPASAVANJA STAMBENOG
KOMPLEKSA LE BERNARDEN
34
00:05:41,707 --> 00:05:43,999
Zdravo, dobro jutro.
35
00:05:44,957 --> 00:05:47,875
Stanarinu molim. U kuhinju.
36
00:05:52,833 --> 00:05:55,332
Zdravo. Vreme za stanarinu.
37
00:05:55,750 --> 00:05:58,249
U kuhinju, idemo. Zdravo.
38
00:05:58,792 --> 00:06:00,916
Stanarina.
39
00:06:03,582 --> 00:06:05,958
Dobro jutro. -'Jutro.
40
00:06:06,958 --> 00:06:09,374
Ime? -Daršana.
41
00:06:09,957 --> 00:06:11,708
U redu.
42
00:06:19,625 --> 00:06:21,957
Ime? -Said.
43
00:06:22,042 --> 00:06:23,457
Said. -U redu.
44
00:06:23,542 --> 00:06:29,000
Zdravo. Na stepeništu
curi. Počistite vodu.
45
00:06:29,083 --> 00:06:31,332
Hvala. Zdravo.
46
00:06:48,916 --> 00:06:52,291
Da, g. Kupka? -Ova
kutija s osiguračima je u rasulu.
47
00:06:52,375 --> 00:06:55,207
Znam. Rešićemo to.
48
00:06:55,291 --> 00:06:57,458
To mora da bude izolovano.
49
00:06:57,542 --> 00:07:00,583
Dolazi električar. Ne brinite se.
50
00:07:00,667 --> 00:07:02,750
Kad dolazi?
51
00:07:02,832 --> 00:07:05,542
Ljutite nas zbog
nekoliko žica?
52
00:07:05,624 --> 00:07:08,124
Ako izgori blok, nema
više stanarine.
53
00:07:32,666 --> 00:07:36,125
Klemans. -Zdravo,
Žerome. Kako si? -Dobro.
54
00:07:36,208 --> 00:07:39,041
Ovo je Naidra, moja
zamenica. -Drago mi je.
55
00:07:39,125 --> 00:07:41,124
Jazid, šef osoblja. -Zdravo.
56
00:07:41,208 --> 00:07:44,249
G. Šomet, upravnik.
-Upoznali smo se.
57
00:07:44,917 --> 00:07:47,583
G. "Širi Pariz",
Žerom Narvo.
58
00:07:48,583 --> 00:07:51,708
Da... Imamo mali problem.
59
00:07:53,917 --> 00:07:57,124
Ko je tačno Mišel Kupka?
60
00:07:57,582 --> 00:08:01,624
Živi u Le Bernardenu,
predsednik je grupe vlasnika.
61
00:08:01,708 --> 00:08:05,375
Šta je bilo? -Danas smo
dobili njegovo pismo.
62
00:08:08,791 --> 00:08:13,042
"Visoki povereniče..."
To sam ja.
63
00:08:13,125 --> 00:08:17,417
"Zbog nemogućnosti obaveštavanja
gradske uprave o ozbiljnoj situaciji,
64
00:08:17,499 --> 00:08:20,374
vi ste naša poslednja nada.
65
00:08:20,458 --> 00:08:25,042
U februaru 1986. godine, kupio sam
stan u Le Bernardenu, uselio se..."
66
00:08:25,542 --> 00:08:28,374
Jedna stranica o
poslednjih 30 godina.
67
00:08:28,457 --> 00:08:31,917
"Nemilosrdan proces
nehigijenskih uslova..."
68
00:08:32,000 --> 00:08:33,916
Piše poput tehnokrate.
69
00:08:34,000 --> 00:08:38,583
"Siromaštvo, beda, bankrot,
neplaćanje države, itd."
70
00:08:38,666 --> 00:08:41,082
Ljuti se na vas, g. Šomete.
71
00:08:41,167 --> 00:08:44,500
"Preterana, neopravdana
povećanja mesečnih naknada.
72
00:08:44,582 --> 00:08:46,874
Nadležni pravni upravnik
73
00:08:46,958 --> 00:08:50,667
odbija da komunicira telefonom,
poštom, imejlom..."
74
00:08:50,749 --> 00:08:52,791
Moja vrata su uvek otvorena.
75
00:08:52,875 --> 00:08:56,957
Umesto da vodite
račune i održavate zgrade,
76
00:08:57,042 --> 00:09:00,499
vi "žderete lešinu zveri".
77
00:09:00,583 --> 00:09:03,499
I žrtvujem decu
na crnim misama.
78
00:09:03,583 --> 00:09:07,583
Ima i nekoliko rečenica
o tebi, citiram:
79
00:09:07,666 --> 00:09:11,750
"Klemans Kolombe, ograničena
i nesposobna gradonačelnica."
80
00:09:11,832 --> 00:09:14,875
I u tom duhu nastavlja dalje.
81
00:09:14,957 --> 00:09:18,332
Uglavnom, preći ću
na njegov zaključak.
82
00:09:18,417 --> 00:09:21,375
"U ovim uslovima,
udruženje vlasnika je odlučilo
83
00:09:21,457 --> 00:09:24,750
da će prekinuti plaćanje
mesečnih naknada."
84
00:09:26,375 --> 00:09:29,541
Šta želi? -Vas. Vašu glavu.
85
00:09:29,625 --> 00:09:32,208
Želi da odete s
mesta upravnika.
86
00:09:33,457 --> 00:09:36,750
Vaš proračun plana
spasavanja? -63 miliona.
87
00:09:36,832 --> 00:09:39,000
31-mesečni plan renoviranja.
88
00:09:39,083 --> 00:09:44,417
Država kupi 68 odsto za socijalne
stanove da siromašni mogu da ostanu,
89
00:09:44,499 --> 00:09:48,250
a zadržimo 32 odsto vlasnika,
solventno i pouzdano.
90
00:09:48,333 --> 00:09:50,667
Pouzdano? -Ali očajno.
91
00:09:50,749 --> 00:09:52,582
Propadanje povlači troškove.
92
00:09:52,667 --> 00:09:56,167
Prodor vode je oštetio pet
stanova. Treba im pomoć.
93
00:09:56,249 --> 00:10:00,624
63 miliona pomoći,
Klemans, koje ne žele.
94
00:10:00,708 --> 00:10:06,333
Ako država renovira, a oni ne
plate, nastaviće da propada.
95
00:10:06,417 --> 00:10:08,082
To nikuda ne vodi.
96
00:10:08,167 --> 00:10:11,082
Ali 63 miliona će ispariti.
97
00:10:11,167 --> 00:10:14,292
Žao mi je, ljudi,
moramo da odložimo.
98
00:10:14,375 --> 00:10:16,750
Molim? Upozoravam te, Žerome.
99
00:10:16,833 --> 00:10:19,916
Trebaće ti policija
da me zaustaviš.
100
00:10:20,000 --> 00:10:21,667
Sačuvaj to za jun.
101
00:10:21,749 --> 00:10:25,208
Tada će novac nestati i ja
više neću biti gradonačelnica.
102
00:10:25,291 --> 00:10:27,417
Ne kandiduješ se?
-Dajem ostavku.
103
00:10:27,499 --> 00:10:30,749
Naidra će preuzeti.
Neću se išunjati.
104
00:10:30,832 --> 00:10:33,582
Sad ćemo rešiti
Le Bernarden.
105
00:10:33,667 --> 00:10:36,749
Slušaj, juče sam
čitao tvoj dosije.
106
00:10:36,832 --> 00:10:40,667
Dobar je. Pa, bio je, sve
dok nisam dobio ovo pismo.
107
00:10:40,749 --> 00:10:44,374
Srušili biste plan od 63 miliona
zbog troškova od 100.000?
108
00:10:44,458 --> 00:10:47,166
Vaš projekat nije jedini.
109
00:10:47,249 --> 00:10:52,417
To je arbitraža. Nažalost,
arbitraža funkcioniše eliminacijom.
110
00:10:55,207 --> 00:10:58,375
U redu. -Šta? Odložićemo?
111
00:10:58,457 --> 00:11:01,625
Jazide, pozovi ih unutra.
Reci da je pauza gotova.
112
00:11:01,707 --> 00:11:04,000
Vratiću troškove, Žerome.
113
00:11:04,082 --> 00:11:06,666
Biće u redu za tvoju odluku.
114
00:11:06,750 --> 00:11:08,042
Obećavam.
115
00:11:09,374 --> 00:11:12,499
Pardon. Sastanak
može da se nastavi.
116
00:11:13,582 --> 00:11:15,249
Dobro.
117
00:11:15,333 --> 00:11:17,874
Nemoj da podeliš
to pismo s njima.
118
00:11:17,958 --> 00:11:22,291
Stvarno? -Poslušaće me,
pa će me ostaviti sa 3200 ljudi.
119
00:11:22,375 --> 00:11:25,083
Seti se našeg dogovora.
-Kakvog dogovora?
120
00:11:25,166 --> 00:11:27,082
Kasnog plaćanja troškova.
121
00:11:27,167 --> 00:11:30,958
To nije dogovor,
samo ti činim uslugu.
122
00:11:31,041 --> 00:11:33,999
U zamenu za brzu nagodbu.
123
00:11:34,083 --> 00:11:36,624
Obavezan sam
da izvestim o ovom pismu.
124
00:11:36,708 --> 00:11:39,042
Ne, zadrži ga za sebe.
125
00:11:39,125 --> 00:11:41,707
Pusti me da to rešim
ili dogovor otpada.
126
00:11:42,667 --> 00:11:46,916
Ako kažeš "dogovor" deset puta,
poverovaću da ga imamo?
127
00:11:54,874 --> 00:11:57,125
U redu onda.
128
00:11:57,207 --> 00:11:59,374
Kasnimo. Imaš 20 minuta.
129
00:11:59,458 --> 00:12:02,583
Hvala. -Nema na čemu.
130
00:12:56,541 --> 00:13:00,167
Jesi li bila kod vodoinstalatera?
-Potrajaće celu noć.
131
00:13:00,250 --> 00:13:04,417
A Mišel Kupka? -Otišao je
da me izbegne. -Dođavola!
132
00:13:04,499 --> 00:13:06,542
Ostavila sam mu dve poruke.
133
00:13:06,625 --> 00:13:11,124
San narednika Kupke. Ti kako
ga preklinješ u govornoj pošti.
134
00:13:11,208 --> 00:13:14,833
Pronađi ga što pre
i uveri ga u plan.
135
00:13:14,916 --> 00:13:17,499
Ako pobedimo ovo,
nema više Šometa.
136
00:13:17,583 --> 00:13:19,582
Ponavljaj mu sve
dok ne shvati.
137
00:13:19,667 --> 00:13:21,917
U redu. -Pričekaj.
138
00:13:22,000 --> 00:13:23,916
G. Adžemi.
-Gđo gradonačelnice.
139
00:13:24,000 --> 00:13:27,375
I vas je poplavilo?
-Da. Samo kuhinju.
140
00:13:27,458 --> 00:13:30,791
Kako vam je žena? -Dobro je.
-Pozdravite je u moje ime.
141
00:13:30,875 --> 00:13:33,166
Samo hrabro.
-Hvala. Doviđenja.
142
00:13:34,582 --> 00:13:36,791
Ne daj mu da
ti priča o politici.
143
00:13:36,875 --> 00:13:39,708
Zastrašivaće te
u vezi sa kapitalizmom.
144
00:13:39,791 --> 00:13:41,499
Dobro, u redu.
145
00:13:42,916 --> 00:13:45,249
Šta radiš? -Kupam se.
146
00:13:46,832 --> 00:13:49,083
Operi zube posle.
147
00:13:49,166 --> 00:13:51,791
Laku noć.
-Laku noć, Klemans.
148
00:14:02,166 --> 00:14:04,124
Kako si, Mišele?
149
00:14:10,167 --> 00:14:12,292
Možemo li da razgovaramo?
150
00:14:12,792 --> 00:14:16,458
Ignoriši Klemans, ali nemoj
mene. Zdravo. -Zdravo.
151
00:14:18,000 --> 00:14:22,249
Samo mi reci kako možeš
da uništiš 20-godišnju borbu.
152
00:14:22,333 --> 00:14:25,749
U tome je stvar, Jazide.
Video sam 20 godina planova.
153
00:14:25,833 --> 00:14:29,166
Država uvek pronađe
izgovor da ne učini ništa.
154
00:14:29,249 --> 00:14:32,958
Ovako bar
zadržavamo svoj novac.
155
00:14:34,542 --> 00:14:36,582
Znaš li kako smo
došli do ovoga?
156
00:14:37,250 --> 00:14:42,375
Previše ljudi u Francuskoj misli da
je beda povezana s televizorima.
157
00:14:43,542 --> 00:14:47,916
Istina je. Ljudi kupuju televizore
sa sportskim kanalima
158
00:14:47,999 --> 00:14:50,792
i igraće konzole
umesto da plaćaju režije.
159
00:14:50,874 --> 00:14:53,124
Retki znaju da
je za siromašne
160
00:14:53,207 --> 00:14:56,667
lepi ekran način kako
da zadrže decu kod kuće.
161
00:14:56,999 --> 00:14:59,332
Ti nas razumeš, hvala.
162
00:14:59,417 --> 00:15:01,750
Toplo mi je pri srcu.
163
00:15:02,125 --> 00:15:06,208
Mišele, Šomet je gad
sa zakonom na svojoj strani.
164
00:15:06,292 --> 00:15:08,999
Sa zadovoljstvom će
ti poslati izvršitelje.
165
00:15:09,083 --> 00:15:12,082
To neće biti dovoljno. -Molim?
166
00:15:12,167 --> 00:15:15,916
Trebaće mu policajci da nas
deložira. I to mnogo njih.
167
00:15:15,999 --> 00:15:20,082
Svi smo marljivo radili da kupimo
stanove koji sad ništa ne vrede.
168
00:15:20,166 --> 00:15:24,000
Stoga neki misle da i njihovi
životi ne vrede ništa.
169
00:15:24,082 --> 00:15:27,582
Ako vide izvršitelja,
neće odustati.
170
00:15:29,750 --> 00:15:32,125
Treba promeniti
dve sijalice.
171
00:15:32,208 --> 00:15:34,916
Šomet svaku
naplati 18 evra.
172
00:15:34,999 --> 00:15:38,875
Izgledalo je kao greška,
ali Šomet ne greši.
173
00:15:38,957 --> 00:15:42,542
Budući da gazde ne plaćaju
naknade, neko mora.
174
00:15:42,625 --> 00:15:46,374
To je veliki liberalizam.
-Dobro, ali šta nam je činiti?
175
00:15:46,457 --> 00:15:48,667
Grešim li?
176
00:15:48,750 --> 00:15:52,125
Država traži da se
trudite oko subvencije,
177
00:15:52,207 --> 00:15:54,375
ali ne želite
da učinite taj korak.
178
00:15:54,457 --> 00:15:56,249
Izgubićete u toj igri.
179
00:15:56,333 --> 00:15:58,500
Ako ne igramo, ne
možemo ni da izgubimo.
180
00:16:00,250 --> 00:16:02,708
Ti više ne živiš ovde.
181
00:16:03,333 --> 00:16:05,874
Ne možeš da razumeš. -Mišele!
182
00:16:05,958 --> 00:16:08,708
Znaš kad sam poslednji put
bio u Le Bernardenu?
183
00:16:08,792 --> 00:16:12,583
Ne. -Ni ja. Živeo
sam ovde 15 godina,
184
00:16:12,666 --> 00:16:16,957
ali ako naprave ovde tržni
centar, biće me briga.
185
00:16:17,042 --> 00:16:21,458
Nakon izbora idem u Pariz
da jedem prirodno, a ne kebab.
186
00:16:21,541 --> 00:16:24,083
Imaš sreće što je
Klemans gradonačelnica.
187
00:16:24,167 --> 00:16:27,458
Već 12 godina
se bori za Le Bernarden
188
00:16:27,542 --> 00:16:30,333
kao da je u pitanju
sudbina čovečanstva.
189
00:16:30,417 --> 00:16:35,041
Mogla bi lako ponovo da bude izabrana,
ali rekla je samo dva mandata.
190
00:16:35,125 --> 00:16:38,707
Ona pokazuje čast.
Samo želim da joj veruješ.
191
00:16:45,082 --> 00:16:47,000
Zdravo, deco.
192
00:16:49,916 --> 00:16:51,792
Hvala.
193
00:17:04,582 --> 00:17:06,707
Zdravo, Klemans.
-Zdravo, Žerome.
194
00:17:06,792 --> 00:17:08,833
Dobar dan. -Dobar
dan, gospodine.
195
00:17:08,916 --> 00:17:11,208
Kako si? -Dobro, hvala.
196
00:17:13,667 --> 00:17:17,417
Dovoljno je diskretno?
Želiš li da proveriš ima li buba?
197
00:17:17,499 --> 00:17:19,125
Savršeno je.
198
00:17:20,792 --> 00:17:22,832
Juče sam bio s premijerom.
199
00:17:22,917 --> 00:17:25,917
Nezvanični sastanak
pouzdanih savetnika.
200
00:17:26,332 --> 00:17:29,000
Nikad ga nisam
video tako napetog.
201
00:17:29,082 --> 00:17:31,041
A dugo se poznajemo.
202
00:17:31,125 --> 00:17:34,707
Lokalni izbori zahtevaju
prikaz odlučnosti.
203
00:17:34,791 --> 00:17:38,250
Rekonstruisaće vladu.
Neposredno pre izbora.
204
00:17:40,250 --> 00:17:42,041
Spomenuo sam tebe.
205
00:17:42,125 --> 00:17:44,082
Jesi li? -Da.
206
00:17:44,167 --> 00:17:47,333
Ti si ono što vladi treba.
207
00:17:47,417 --> 00:17:49,791
Gnjavatorka? -Ne.
208
00:17:49,874 --> 00:17:54,125
Ne, trebaju im ljudi koji znaju
da razgovaraju s ljudima.
209
00:17:54,207 --> 00:17:57,332
Muškarci i žene s
praktičnim iskustvom.
210
00:17:57,416 --> 00:18:01,582
Možda ministarstvo urbanizma,
stanovanja ili razvoja.
211
00:18:01,667 --> 00:18:04,374
Možda sva tri. Videćemo.
212
00:18:06,291 --> 00:18:08,417
To nije glasina, Klemans.
213
00:18:08,500 --> 00:18:12,042
Neko će te pozvati da
dogovorite sastanak.
214
00:18:12,125 --> 00:18:14,874
S kim? -S premijerom.
215
00:18:25,083 --> 00:18:27,208
Ja to možda ne želim.
216
00:18:27,291 --> 00:18:30,000
Šta? -Tvoj svet.
217
00:18:31,957 --> 00:18:34,082
Čega se tačno bojiš?
218
00:18:35,042 --> 00:18:37,042
Pokazivanja ambicije?
219
00:18:37,125 --> 00:18:41,332
Da se pokoriš i postaneš još
jedna politička narkomanka?
220
00:18:44,917 --> 00:18:47,082
Kakvi su tvoji planovi
za budućnost?
221
00:18:47,166 --> 00:18:51,875
Nisam imala mnogo vremena
za razmišljanje, ali ne brinem se.
222
00:18:51,958 --> 00:18:54,333
Praznina me ne plaši.
223
00:18:54,416 --> 00:18:57,332
Mogla bih da sednem na avion.
224
00:18:57,417 --> 00:19:00,583
Za bilo kuda.
Da sledim svoje hirove.
225
00:19:00,666 --> 00:19:03,749
Bila sam doktorka.
Život nije samo politika.
226
00:19:03,832 --> 00:19:05,542
Slušaj, Klemans...
227
00:19:05,624 --> 00:19:08,791
Ovaj razgovor se
neće ponoviti.
228
00:19:08,875 --> 00:19:13,916
Ljudi će te ubrzo zaboraviti,
čak i bez tvoje selidbe u Patagoniju.
229
00:19:13,999 --> 00:19:15,749
Znam to.
230
00:19:16,458 --> 00:19:18,250
Ministarka.
231
00:19:19,374 --> 00:19:22,249
Šansa da ostaviš trag
u istoriji Francuske.
232
00:19:22,749 --> 00:19:25,082
Čak je i maleni trag dobar.
233
00:19:25,166 --> 00:19:28,667
Nešto što se daje u
nasledstvo u porodici.
234
00:19:28,749 --> 00:19:30,874
Nikad nisam sanjala o tome.
235
00:19:32,374 --> 00:19:34,499
Ili možda kad sam
bila jako mlada.
236
00:19:49,082 --> 00:19:51,833
Zdravo, jesi li dobro? -Da. A ti?
237
00:19:51,916 --> 00:19:54,624
Još si kod kuće?
-Uskoro odlazim.
238
00:19:55,041 --> 00:19:57,749
Pozovi me kad
stigneš. -Naravno.
239
00:19:59,457 --> 00:20:01,541
Možda postanem ministarka.
240
00:20:02,792 --> 00:20:04,999
Ministarka čega? -Ne znam.
241
00:20:05,083 --> 00:20:06,875
Možda urbanizma.
242
00:20:10,207 --> 00:20:13,458
To je odlično. Došlo
je i u pravo vreme.
243
00:20:14,832 --> 00:20:16,166
Zašto?
244
00:20:16,250 --> 00:20:18,875
Nisi imala planove
šta ćeš posle.
245
00:20:18,958 --> 00:20:22,250
Samo ti misliš da je
lako stati preko noći.
246
00:20:24,125 --> 00:20:25,667
Oklevaš?
247
00:20:26,500 --> 00:20:29,166
To nije laka odluka.
248
00:20:31,541 --> 00:20:34,792
Zašto? -Jer će me smrviti.
249
00:20:37,041 --> 00:20:40,042
Šta kaže Jazid? -Ne zna.
250
00:20:40,124 --> 00:20:43,917
Ne bi ga zadržala.
-Bih, bio bi presrećan.
251
00:20:43,999 --> 00:20:47,083
Ali ne mogu da mu kažem sve
dok ne bude potvrđeno.
252
00:20:48,499 --> 00:20:51,291
Želiš li to ili ne?
253
00:20:53,292 --> 00:20:55,291
Da, naravno.
254
00:20:56,625 --> 00:20:59,500
Pozovi me kad stigneš. -Da.
255
00:21:08,667 --> 00:21:10,916
Bakalar?
256
00:21:11,000 --> 00:21:12,833
Zašto ne? -Naidra?
257
00:21:12,916 --> 00:21:14,875
Da. -Bakalar.
258
00:21:15,499 --> 00:21:17,792
Možemo sad da naručimo.
259
00:21:28,458 --> 00:21:30,166
Sve je u redu?
260
00:21:32,125 --> 00:21:35,250
Jesi li razgovarala s Kupkom?
-Nikad me neće pozvati.
261
00:21:36,707 --> 00:21:39,541
Sama ću pokupiti
naknade. -Kako?
262
00:21:39,625 --> 00:21:42,874
Otići ću tamo i
sakupiću čekove.
263
00:21:42,957 --> 00:21:45,667
Od vrata do vrata?
-To ne možeš, Klemans.
264
00:21:45,749 --> 00:21:49,042
Kaže ko? Imaš li bolju ideju?
265
00:21:52,417 --> 00:21:56,250
Spomenuli smo sastanak
sa stanarima Bernardena.
266
00:21:56,333 --> 00:21:59,291
Možda je vreme.
-Sastanak, u redu.
267
00:21:59,375 --> 00:22:02,207
Imamo svoj plan, ali
nemamo ništa novo da kažemo.
268
00:22:03,292 --> 00:22:06,708
Žele Šometovu
glavu. Daj im je.
269
00:22:08,833 --> 00:22:11,417
Reći ćemo im da ga tužimo.
270
00:22:12,332 --> 00:22:15,333
Nećemo tužiti Šometa.
271
00:22:15,416 --> 00:22:19,916
Potražili smo pravni savet
o promeni upravnika.
272
00:22:20,000 --> 00:22:22,042
Tužba se ne savetuje.
273
00:22:22,125 --> 00:22:24,208
Reći ćemo da ga tužimo
274
00:22:24,291 --> 00:22:28,749
za loše upravljanje, zloupotrebe
naknada i ugrožavanje zdravlja.
275
00:22:30,499 --> 00:22:33,416
Ne obećavaj pobedu,
samo da ćeš se boriti.
276
00:22:33,500 --> 00:22:36,541
To su pokušali u
Eširolu pre 20 godina
277
00:22:36,625 --> 00:22:38,832
i na kraju su
vlasnici izgubili.
278
00:22:38,916 --> 00:22:41,583
Poštedi ih pravne istorije.
279
00:22:41,667 --> 00:22:44,708
Dakle, iskrena sam,
a lažem. -Nipošto.
280
00:22:44,792 --> 00:22:47,917
Pokrenućemo postupak.
-Ne možemo da pobedimo.
281
00:22:47,999 --> 00:22:51,957
Prekršeno obećanje nije laž.
-Jeste ako ne možeš da ga održiš.
282
00:22:52,042 --> 00:22:54,083
Znamo li da
ne možemo da ga održimo?
283
00:22:54,167 --> 00:22:57,542
Naravno, inače bismo
to bili odavno učinili.
284
00:22:57,624 --> 00:22:59,792
Oni ne kažu da ne
možemo da pobedimo.
285
00:22:59,875 --> 00:23:03,500
Manje-više. -Manje-više
znači da postoji šansa.
286
00:23:03,874 --> 00:23:06,333
Previše je rizično.
-Ali postoji šansa.
287
00:23:06,417 --> 00:23:08,917
Ne za mene.
-Svejedno postoji.
288
00:23:09,000 --> 00:23:10,500
Uglavnom...
289
00:23:10,583 --> 00:23:13,917
To nije ni lažno
obećanje, ni prava laž.
290
00:23:17,292 --> 00:23:20,041
Šta ćemo? -Četiri bakalara.
291
00:23:20,125 --> 00:23:21,750
Četiri. -Molim vas.
292
00:23:21,832 --> 00:23:24,542
Gđo gradonačelnice,
salatu. Dobro. Vino?
293
00:23:24,625 --> 00:23:27,417
Da. -Vinjo verd?
-Da, hvala. -Dva?
294
00:23:30,457 --> 00:23:32,541
Laži retko uspeju.
295
00:23:36,000 --> 00:23:38,791
Prvo ih poslušaj, poduže.
296
00:23:39,167 --> 00:23:42,500
Dopusti im da se ljute na
Šometove naknade.
297
00:23:42,583 --> 00:23:45,625
Ko razume
Šometove naknade? Niko!
298
00:23:46,750 --> 00:23:49,999
153,60 evra za
poplavljenu garažu.
299
00:23:51,875 --> 00:23:54,833
70 evra za podrum
sa skvoterima.
300
00:23:55,207 --> 00:23:58,958
50,23 evra za lift koji se
pokvario pre 10 godina.
301
00:23:59,874 --> 00:24:01,000
Čujete li ovo?
302
00:24:01,083 --> 00:24:05,750
To će ih smiriti, ali neće
platiti. -U tome je stvar.
303
00:24:05,832 --> 00:24:08,166
Moraju da plate da ga tuže.
304
00:24:08,249 --> 00:24:10,874
Ne može da tuži
neko ko je kriv.
305
00:24:13,875 --> 00:24:17,417
Naidra, ako budeš izabrana
kao što mislim da ćeš biti,
306
00:24:17,500 --> 00:24:20,042
moraćeš da se nosiš
s posledicama ovoga.
307
00:24:20,125 --> 00:24:22,332
Slepo bih te pratila,
308
00:24:22,417 --> 00:24:25,250
ali ovo se čini kao
jedino rešenje.
309
00:24:27,083 --> 00:24:29,332
Neće ti verovati.
310
00:24:29,417 --> 00:24:31,500
Budući da žive tamo, hoće.
311
00:24:32,999 --> 00:24:38,083
Oni su na tabletama za smirenje
zbog Kupkine izgubljene bitke.
312
00:24:39,042 --> 00:24:42,124
Tada im se pridružuje
umirujuća figura.
313
00:24:43,332 --> 00:24:46,249
Ponašaju se ponosno,
ali treba im spasavanje.
314
00:24:46,333 --> 00:24:48,291
A tačno ćeš to ti učiniti.
315
00:24:48,832 --> 00:24:53,582
Ovo glasanje, čisto
indikativno, dizanjem ruku,
316
00:24:53,667 --> 00:24:57,416
potpuno neformalno,
služi da vidimo na čemu ste
317
00:24:57,500 --> 00:24:59,999
i kako možemo da sarađujemo.
318
00:25:00,667 --> 00:25:04,416
Dakle, oni koji žele
da pokrenu postupak
319
00:25:04,499 --> 00:25:08,208
kako bi se promenio
pravni upravnik,
320
00:25:08,292 --> 00:25:09,833
podignite ruku.
321
00:25:25,332 --> 00:25:28,750
Pardon. Glasamo dizanjem ruku?
322
00:25:28,833 --> 00:25:32,374
Zdravo, gospodine. -Zdravo.
Mislim, ovo je nekako apsurdno.
323
00:25:32,458 --> 00:25:34,000
Da li je to uopšte legalno?
324
00:25:34,083 --> 00:25:38,250
Rekla sam da nema pravne
težine, samo je indikativno.
325
00:25:38,332 --> 00:25:42,417
To je zastrašivanje. Ovde
smo, u vašoj gradskoj upravi.
326
00:25:42,499 --> 00:25:44,917
I vi ćete brojati glasove.
327
00:25:45,000 --> 00:25:49,249
Sav taj pravni žargon,
to je demokratija?
328
00:25:49,333 --> 00:25:53,124
Recite mi, da li je? -G. Espozito,
ovo je staro koliko i politika.
329
00:25:53,207 --> 00:25:57,667
Dođete ovamo da podignete prašinu,
sprečite ljude da govore,
330
00:25:57,750 --> 00:26:01,917
a nemate ulogu ovde.
-Predstavljam određene vlasnike.
331
00:26:01,999 --> 00:26:04,582
Ne, vi ste vlasnik
stanova, g. Espozito,
332
00:26:04,666 --> 00:26:07,749
i nikad niste platili svoje
mesečne naknade.
333
00:26:07,833 --> 00:26:12,166
Vaši interesi se protive
interesima svih ostalih.
334
00:26:12,250 --> 00:26:15,791
Što su zgrade u gorem
stanju, to su jeftiniji stanovi.
335
00:26:15,874 --> 00:26:18,542
Bravo. -Gđo gradonačelnice?
336
00:26:18,624 --> 00:26:24,292
Ko su ti advokati? -Kancelarija
Loazo s kojom sarađujemo.
337
00:26:24,374 --> 00:26:27,582
Odličnog su ugleda.
-Šteta što nisu ovde.
338
00:26:28,417 --> 00:26:31,707
Oni su savetovali tužbu protiv
Šometa? -Apsolutno.
339
00:26:31,792 --> 00:26:34,332
To su dodatne
naknade za njih...
340
00:26:35,124 --> 00:26:38,166
Jesu li rekli koliko je
verovatna pobeda?
341
00:26:38,249 --> 00:26:41,082
Kako da se inače
odlučimo? -Znate, Mišele,
342
00:26:41,167 --> 00:26:43,916
advokati se
retko obavezuju.
343
00:26:45,417 --> 00:26:47,167
Ali pozvala sam ih.
344
00:26:47,958 --> 00:26:50,707
Insistirala sam i
dobila sam brojku.
345
00:26:50,792 --> 00:26:52,332
80 odsto.
346
00:26:54,292 --> 00:26:57,583
80 odsto šanse za uspeh.
347
00:26:59,582 --> 00:27:03,583
Nisam ovde da kažem da ćemo
se boriti, nego da ćemo pobediti!
348
00:27:18,624 --> 00:27:23,958
U redu, čini seda je većina za.
349
00:27:24,750 --> 00:27:29,333
Hvala vam na dolasku. Sad
možemo da krenemo napred zajedno.
350
00:27:29,832 --> 00:27:32,082
Mnogo vam hvala.
351
00:27:32,166 --> 00:27:33,875
I laku noć.
352
00:27:45,792 --> 00:27:49,417
Uvek smo bili na
plaži. Bilo je blizu.
353
00:27:49,500 --> 00:27:52,457
Zato se naziva
"Rub mora" ili tako nešto.
354
00:27:52,916 --> 00:27:55,417
"Rub vode". -Da.
355
00:27:56,208 --> 00:27:58,457
Program Oleron je dobar.
356
00:27:58,792 --> 00:28:01,875
Gradonačelnica čini dobro
za mlade Bernardena.
357
00:28:02,332 --> 00:28:03,874
Stoga...
358
00:28:04,333 --> 00:28:06,833
Pitao sam se
za sledeće leto.
359
00:28:08,167 --> 00:28:13,083
Sledeće leto? -Da.
Ako je moguće, vratio bih se.
360
00:28:13,667 --> 00:28:17,916
Prijavio sam se, ali nisam
dobio odgovor, a drugi jesu.
361
00:28:20,958 --> 00:28:22,750
Postoji problem.
362
00:28:22,833 --> 00:28:24,542
Postoji? -Da.
363
00:28:26,917 --> 00:28:29,792
Tu je ovo leto
i ono pre toga.
364
00:28:31,042 --> 00:28:33,874
Budućnost se
gradi na prošlosti,
365
00:28:33,958 --> 00:28:36,416
poput polja koje obrađuješ.
366
00:28:37,249 --> 00:28:41,374
Pre žetve potrebno je
strpljenje, strogost i briga.
367
00:28:42,333 --> 00:28:44,791
Razumeš li? -Da.
368
00:28:45,375 --> 00:28:48,916
Imali smo problem
prošle godine.
369
00:28:48,999 --> 00:28:53,500
Apartman je bio razoren. Platili
smo 6000 evra za popravke.
370
00:28:53,582 --> 00:28:56,583
Ja sam bio otišao.
Klinci su to zeznuli.
371
00:28:56,667 --> 00:28:59,124
Stvarno? Otišao si ranije?
372
00:28:59,208 --> 00:29:01,250
Da, moja tetka se razbolela.
373
00:29:01,333 --> 00:29:03,875
Bila je u bolnici. -Shvatam.
374
00:29:04,708 --> 00:29:07,999
Nabavili smo karte za voz
za sve vas na isti datum.
375
00:29:08,083 --> 00:29:11,708
Vratio sam se auto-stopom,
gospodine. -Iz Olerona? -Da.
376
00:29:11,792 --> 00:29:15,749
Samo tako? -Mama je bila
van sebe, odmah sam otišao.
377
00:29:15,833 --> 00:29:19,792
Dakle, ako dobro shvatam,
ti lično nisi napravio tu štetu.
378
00:29:19,874 --> 00:29:21,833
Garantujem da nisam.
379
00:29:28,999 --> 00:29:30,624
U redu.
380
00:29:30,708 --> 00:29:32,457
Dakle, mogu da se upišem?
381
00:29:33,207 --> 00:29:36,374
Ne. -Zašto? -Zbog izmeta.
382
00:29:36,750 --> 00:29:38,666
Šta je izmet?
383
00:29:40,041 --> 00:29:43,792
Izmet je govno.
Ili čak nekoliko govana.
384
00:29:45,375 --> 00:29:49,250
U kupatilu je bilo
govana uz sav ostali nered.
385
00:29:49,332 --> 00:29:52,375
Rekao sam da sam bio
otišao! -Možda se ne sećaš.
386
00:29:53,999 --> 00:29:57,625
Dosije osiguranja
ima fotografije.
387
00:29:57,707 --> 00:30:00,625
Želiš li opet da ih vidiš? Uzmi.
388
00:30:00,708 --> 00:30:02,416
Začepi!
389
00:30:04,249 --> 00:30:06,332
Začepi, kučko!
390
00:30:08,874 --> 00:30:10,875
Misliš da si velika faca.
391
00:30:48,125 --> 00:30:52,082
Gđo Kolombe. Drago mi je
da vas upoznam. -Dobar dan.
392
00:30:52,166 --> 00:30:54,499
Gijom Mars, šef osoblja.
393
00:30:54,583 --> 00:30:58,374
Čuo sam vaš govor na kongresu
gradonačelnika u Tuluzu.
394
00:30:58,458 --> 00:31:01,167
Nikad nisam čuo
takav aplauz.
395
00:31:02,125 --> 00:31:06,666
Bila je mećava u Karakorumu
u severnom Pakistanu.
396
00:31:06,749 --> 00:31:09,291
Premijer će kasniti dva sata.
397
00:31:09,832 --> 00:31:12,625
Raspored mu je sad u rasulu.
398
00:31:12,707 --> 00:31:14,583
Žao mi je, upravo sam saznao.
399
00:31:15,208 --> 00:31:17,458
Dogovorićemo
drugi sastanak.
400
00:31:18,457 --> 00:31:20,417
Jeste li za kafu?
401
00:31:21,875 --> 00:31:23,416
Rado.
402
00:31:23,500 --> 00:31:25,875
Obično imamo direktora,
403
00:31:25,957 --> 00:31:28,167
obrazovnog
zdravstvenog predstavnika,
404
00:31:28,250 --> 00:31:30,542
ponekad nekoga
iz nastanjivanja.
405
00:31:30,624 --> 00:31:34,708
To su dugi sastanci, ali
raspravljamo o svakoj porodici.
406
00:31:34,791 --> 00:31:37,875
To je jedini način da se
pravovremeno deluje.
407
00:31:37,957 --> 00:31:42,000
Lično smatram da je to dobar
sistem koji se isplati održavati.
408
00:31:46,417 --> 00:31:50,833
Ako ovo krene svojim tokom,
kako se iskreno nadam,
409
00:31:50,916 --> 00:31:53,667
morate da zaboravite
sve što znate.
410
00:31:53,750 --> 00:31:57,707
Ne doslovno. Niko ne
sumnja u vašu stručnost.
411
00:31:58,249 --> 00:32:00,666
Mislim, što se
tiče autoriteta.
412
00:32:01,542 --> 00:32:05,874
Danas radite za svoje
glasače, odnosno birače.
413
00:32:05,958 --> 00:32:08,292
Dugujete im sve.
414
00:32:08,374 --> 00:32:10,749
Sutra ćete raditi
za drugu osobu.
415
00:32:10,833 --> 00:32:12,958
Premijera.
416
00:32:13,042 --> 00:32:16,207
Imaćete više moći,
ali... -Manje slobode.
417
00:32:19,416 --> 00:32:21,499
Trebaju nam karakteri.
418
00:32:21,583 --> 00:32:23,708
Ljudi s iskustvom.
419
00:32:23,791 --> 00:32:26,874
Ne politički gusari. -Shvatam.
420
00:32:26,957 --> 00:32:30,791
Premijer postavlja cilj i
trebaju mu veslači na brodu.
421
00:32:34,042 --> 00:32:36,332
Gđo Kuaron, pozvali smo vas
422
00:32:36,417 --> 00:32:39,707
jer smo zabeležili devet
prijava nehigijenskih uslova
423
00:32:39,792 --> 00:32:42,999
i 11 prijava
pretrpanih stanova
424
00:32:43,082 --> 00:32:47,207
u godinu dana kako vodite
stanove Kuaron d.d.
425
00:32:47,875 --> 00:32:52,625
Poslali smo vam nekoliko zvaničnih
obaveštenja na koje niste odgovorili.
426
00:32:53,416 --> 00:32:56,958
Vi jeste vlasnica
Kuaron d.d.-a? -Da.
427
00:32:59,083 --> 00:33:04,166
Zdravstveno stanje gđe Kuaron
ostavlja joj malo vremena za pisma.
428
00:33:04,250 --> 00:33:07,375
Ali danas je ovde
da razgovara.
429
00:33:07,458 --> 00:33:09,624
Izvolite.
430
00:33:11,499 --> 00:33:16,542
Znate, gospodine, kad sam napustila
Španiju u junu 1949. godine
431
00:33:16,624 --> 00:33:20,332
sa svojim roditeljima i tri
brata, nismo imali ništa.
432
00:33:20,417 --> 00:33:24,749
Pronašli smo smeštaj u
šupi u vrtu, na godinu dana.
433
00:33:24,833 --> 00:33:28,500
Pripadala je zanatliji
iz Tuluza.
434
00:33:28,582 --> 00:33:31,083
Zvao se g. Pitivije.
435
00:33:31,999 --> 00:33:34,458
Bio je vrlo drag čovek.
436
00:33:34,542 --> 00:33:35,957
Ako smem...
437
00:33:36,042 --> 00:33:40,458
Gđa Kuaron kaže da oseća
dužnost da pomaže migrantima.
438
00:33:40,542 --> 00:33:42,833
To je vrlo dirljivo.
439
00:33:43,333 --> 00:33:47,250
Gospođo, ne znam koliko
vam plaća da koristi vaše ime,
440
00:33:47,332 --> 00:33:49,999
ali na sudu ćete biti sami.
441
00:33:50,375 --> 00:33:52,167
Ali...
442
00:33:52,250 --> 00:33:55,416
Samo sam htela
da učinim uslugu izbeglici.
443
00:33:55,499 --> 00:33:57,417
Da mu pomognem.
444
00:33:57,499 --> 00:33:59,124
Poznajete ih.
445
00:33:59,208 --> 00:34:02,083
Organizuju se.
Jedan za drugim.
446
00:34:02,166 --> 00:34:05,542
Ne kontrolišem ništa.
To je... -Skvotanje.
447
00:34:05,624 --> 00:34:09,083
Da, tako je. To je
bilo pravo skvotanje.
448
00:34:20,125 --> 00:34:21,707
Ovaj je najbolji.
449
00:34:21,791 --> 00:34:25,666
Prošle godine bili smo obezbeđenje
na koncertu u parku Turnel.
450
00:34:25,750 --> 00:34:27,375
Veliko mesto, zar ne? -Da.
451
00:34:27,457 --> 00:34:30,792
S ovim imaš deset
kilometara dometa.
452
00:34:33,042 --> 00:34:34,667
Vojno je.
453
00:34:35,458 --> 00:34:36,792
Odlično.
454
00:34:38,166 --> 00:34:41,499
Reci mi. Šta ima novo
u gradskoj upravi Gotama?
455
00:34:41,582 --> 00:34:44,500
Osim nošenja skupih
cipela, čime se baviš?
456
00:34:46,999 --> 00:34:49,250
Poznaješ li
Frederika Espozita?
457
00:34:49,332 --> 00:34:52,999
On je ovde deo nameštaja.
Potpuni gubitnik.
458
00:34:53,083 --> 00:34:54,917
Gubitnik?
459
00:34:55,000 --> 00:34:59,083
Ima 30 stanova u Le
Bernardenu. -Nema šanse.
460
00:34:59,167 --> 00:35:02,166
Nije on stanodavac.
On je samo svodnik.
461
00:35:02,542 --> 00:35:04,083
Za koga?
462
00:35:05,791 --> 00:35:08,292
Za velikog gazdu? -Belkasema?
463
00:35:08,374 --> 00:35:10,375
Zar on nije otišao u Dubai?
464
00:35:10,457 --> 00:35:12,667
I dalje vodi stvari.
465
00:35:13,250 --> 00:35:17,166
Gajbe čine bombu i
pomažu u kontroli blokova.
466
00:35:19,125 --> 00:35:22,000
Kafa? -Hvala, ali
nemam vremena.
467
00:35:22,083 --> 00:35:24,749
Imaš li moju stvar?
Moju hemijsku.
468
00:35:27,458 --> 00:35:29,457
Tvoju otmenu hemijsku.
469
00:35:30,750 --> 00:35:32,417
Dođi ovamo!
470
00:35:35,207 --> 00:35:38,499
Dođavola, ne on.
-Daj, Jaze, opusti se.
471
00:35:48,583 --> 00:35:50,708
Pa, Vejne?
472
00:35:50,791 --> 00:35:52,625
Oprosti, Kamele.
473
00:35:52,708 --> 00:35:54,708
Nisi mene pokrao.
474
00:35:54,792 --> 00:35:56,750
Pusti. -Ne, prijatelju.
475
00:35:58,375 --> 00:35:59,917
Hajde.
476
00:36:04,292 --> 00:36:06,957
Nema izvinjenja. -Vejne...
477
00:36:08,666 --> 00:36:11,000
Nisam ti se posrao u kadu!
478
00:36:11,082 --> 00:36:13,791
Otišao sam da se brinem
o svojim sestrama!
479
00:36:15,332 --> 00:36:17,708
Način na koji je
govorio u kancelariji.
480
00:36:17,792 --> 00:36:20,208
Sad glumi plačljivu kučku.
481
00:36:20,292 --> 00:36:21,499
Šta sam rekao?
482
00:36:21,582 --> 00:36:24,958
Ne lažem. Tebe
poštujem 2000 odsto.
483
00:36:25,042 --> 00:36:27,167
Ali on je govno, prokleto...
484
00:36:28,083 --> 00:36:30,292
Koji đavo? -Pusti me!
485
00:36:30,374 --> 00:36:32,666
Dođavola, on je
maloletnik! -Opusti se.
486
00:36:32,750 --> 00:36:34,958
Ja sam šef osoblja!
487
00:36:39,957 --> 00:36:42,125
Samo se pobrini za njega.
488
00:37:01,666 --> 00:37:03,832
Kako si? -A ti?
489
00:37:05,167 --> 00:37:07,957
Nisam gladna. -Moraš da jedeš.
490
00:37:08,292 --> 00:37:10,666
Oguliću je. -U redu.
491
00:37:14,583 --> 00:37:18,208
Što se tiče Belkasema,
veruješ li u to? -Da.
492
00:37:19,874 --> 00:37:23,750
Sećaš li se Ukrajinaca
koji su dilovali u bloku B?
493
00:37:24,333 --> 00:37:27,124
Živeli su u
Espozitovim gajbama.
494
00:37:27,207 --> 00:37:30,500
Činilo se kao način da ih
nateraju da plate stanarinu.
495
00:37:31,583 --> 00:37:34,333
Ali šta to menja?
496
00:37:34,416 --> 00:37:35,999
Sve.
497
00:37:36,082 --> 00:37:39,000
Laži starice neće
zanimati tužioca,
498
00:37:39,083 --> 00:37:41,416
ali Belkasem je njegov san.
499
00:37:41,500 --> 00:37:43,208
Navaliće na to.
500
00:37:44,667 --> 00:37:47,041
Predstaviću mu to
u stilu Al Kaponea.
501
00:37:53,625 --> 00:37:55,042
Izvini me.
502
00:37:56,916 --> 00:37:59,750
Zdravo, Žerome.
-Zdravo, Klemans.
503
00:38:02,833 --> 00:38:04,791
Stvari su zeznute.
504
00:38:07,332 --> 00:38:10,541
Neće biti drugog sastanka.
Na tome se završava.
505
00:38:12,417 --> 00:38:14,500
Žao mi je, tako je kako je.
506
00:38:15,207 --> 00:38:18,625
Znam da je naglo...
-Razumem.
507
00:38:37,957 --> 00:38:39,792
U stilu Al Kaponea?
508
00:38:39,875 --> 00:38:41,124
Shvatam.
509
00:38:41,207 --> 00:38:45,167
Optužiti Belkasema zbog
gajbi, a ne zbog droge.
510
00:38:45,249 --> 00:38:48,208
Kao Al Kaponea za
neplaćanje poreza.
511
00:38:49,750 --> 00:38:51,124
Zdravo.
512
00:38:54,083 --> 00:38:56,000
Zdravo. -Zdravo, Klemans.
513
00:38:56,874 --> 00:38:59,208
Zdravo. -Zdravo, Klemans.
514
00:38:59,292 --> 00:39:00,833
Počnite bez mene.
515
00:39:05,458 --> 00:39:08,207
Da. -Glupo je da
ostane na tome.
516
00:39:08,291 --> 00:39:10,416
Imala sam ideje i predloge.
517
00:39:10,500 --> 00:39:13,499
Daj da ih predstavim.
-Žao mi je, Klemans.
518
00:39:13,582 --> 00:39:17,124
Prerano sam ti
rekao. Nije trebalo.
519
00:39:17,207 --> 00:39:21,500
Samo 20 minuta sa premijerom.
-Ne, sad je sve blokirano.
520
00:39:21,583 --> 00:39:22,916
Ko je blokirao?
521
00:39:23,000 --> 00:39:26,250
Gijom Mars.
On je sociopata ili nešto.
522
00:39:27,833 --> 00:39:30,166
Navodno si ga upoznala.
523
00:39:30,249 --> 00:39:33,374
Kako je prošlo? -Mislim
da je dobro. Šta ne valja?
524
00:39:33,458 --> 00:39:36,916
O čemu ste razgovarali?
-Ni o čemu posebnom.
525
00:39:36,999 --> 00:39:40,082
Niste o Le Bernardenu?
-Naravno da ne.
526
00:39:40,166 --> 00:39:42,624
Zašto? Šta je rekao? -Ništa.
527
00:39:42,707 --> 00:39:44,000
Bio je nadrkan.
528
00:39:44,083 --> 00:39:48,791
Sarađivala sam, on me testirao,
savila sam leđa koliko sam mogla.
529
00:39:49,208 --> 00:39:50,916
Shvatam.
530
00:39:51,999 --> 00:39:55,041
Razgovarao si sa premijerom?
531
00:39:55,500 --> 00:39:58,874
Ručali smo s nekoliko
drugih osoba. -I?
532
00:39:59,708 --> 00:40:03,082
Tvoje ime se spomenulo,
ali Gijom te uništio.
533
00:40:03,167 --> 00:40:05,250
Uništio me? Kako?
534
00:40:05,917 --> 00:40:08,375
Koga briga? -Mene!
535
00:40:08,458 --> 00:40:12,332
Premijer želi da me sretne,
pa ne želi. Želim to da shvatim.
536
00:40:13,042 --> 00:40:15,167
Nema šta da se shvati.
537
00:40:15,250 --> 00:40:17,417
Šta je Gijom rekao?
538
00:40:18,958 --> 00:40:22,791
Rekao je: "Nećemo pridobiti
ljude sanjajući s njom."
539
00:40:23,332 --> 00:40:27,041
Ali mislim da je
samo hteo da te uništi
540
00:40:27,125 --> 00:40:29,375
kako bi postavio nekog drugog.
541
00:40:31,458 --> 00:40:32,792
Klemans?
542
00:40:49,167 --> 00:40:52,041
Jesi li dobro, mama?
Pozvao sam deset puta.
543
00:40:53,416 --> 00:40:56,333
Ne paniči svaki
put kad se ne javim.
544
00:40:56,875 --> 00:40:59,458
Rekla si da ćeš sinoć doći.
545
00:41:01,042 --> 00:41:04,499
Da, znam. Oprosti.
Nešto je iskrslo. Oprosti.
546
00:41:07,999 --> 00:41:11,291
Ima li novosti?
Oko ministarstva?
547
00:41:12,542 --> 00:41:14,957
Neće se dogoditi.
Ali laknulo mi je.
548
00:41:15,042 --> 00:41:17,667
Tako je najbolje. -Stvarno?
549
00:41:17,750 --> 00:41:19,208
Ne brini se.
550
00:41:20,541 --> 00:41:23,124
Biće drugih prilika.
551
00:41:23,207 --> 00:41:24,875
Da, videćemo.
552
00:41:25,458 --> 00:41:27,500
Kako je kod tebe?
553
00:41:53,832 --> 00:41:55,625
Klemans?
554
00:41:55,708 --> 00:41:57,457
Jesi li dobro?
555
00:41:57,541 --> 00:41:59,417
Jesam, a ti?
556
00:41:59,500 --> 00:42:01,666
Nervozna sam zbog subote.
557
00:42:02,332 --> 00:42:04,416
Početak moje kampanje. -Da.
558
00:42:04,957 --> 00:42:09,124
Napisala sam nacrt svog govora.
Poslušala sam tvoj savet.
559
00:42:10,082 --> 00:42:12,582
Ne smeš uvek da me slušaš.
560
00:42:13,249 --> 00:42:15,332
Da li bi mogla da ga pogledaš?
561
00:42:17,167 --> 00:42:19,083
Jesi li ti zadovoljna s njim?
562
00:42:19,750 --> 00:42:21,541
Da, valjda, ali...
563
00:42:21,624 --> 00:42:23,333
Onda je sve u redu, Naidra.
564
00:43:09,042 --> 00:43:11,167
Klemans?
565
00:43:43,000 --> 00:43:45,332
Zdravo. -Zdravo.
566
00:43:45,667 --> 00:43:48,292
Zar Klemans još
nije došla? -Ne.
567
00:43:48,374 --> 00:43:50,875
Znaš li gde je? -Ne znam.
568
00:43:50,958 --> 00:43:53,042
Možda radi od kuće.
569
00:43:58,208 --> 00:44:00,625
Moramo da odgovorimo ove sedmice.
570
00:44:00,708 --> 00:44:02,250
U redu. -Hvala.
571
00:44:09,916 --> 00:44:11,583
Dođi ovamo.
572
00:44:15,666 --> 00:44:18,375
Jeste, kod tebe? -Jeste.
573
00:44:19,417 --> 00:44:21,374
Al Kapone je nedužan.
574
00:44:21,791 --> 00:44:23,542
To ne može biti Belkasem.
575
00:44:24,874 --> 00:44:26,375
Tužilac?
576
00:44:26,457 --> 00:44:28,582
Da, razgovarala sam s njim.
577
00:44:28,917 --> 00:44:32,707
Belkasem je imao 11 godina
kad je osnovan Kuaron d.d.
578
00:44:32,791 --> 00:44:34,542
Žao mi je? -Zbog čega?
579
00:44:34,625 --> 00:44:37,083
Glupe glasine s ulice...
580
00:44:37,167 --> 00:44:39,375
Bilo je glupo što
sam ih spomenuo.
581
00:44:39,457 --> 00:44:43,417
U redu je. Planom spasavanja
ću pokrenuti obaveznu kupovinu.
582
00:44:43,500 --> 00:44:45,832
Espozito i ostali će ispasti.
583
00:44:46,332 --> 00:44:50,250
Zatvor bi bio bolji.
-Nastaviću da gnjavim tužioca.
584
00:44:50,999 --> 00:44:52,957
Vreme je na našoj strani.
585
00:44:58,542 --> 00:45:00,416
Zatvori vrata, molim.
586
00:45:07,375 --> 00:45:09,624
Vreme je na našoj strani?
587
00:45:12,874 --> 00:45:14,957
Ponovo se kandidujem.
588
00:45:23,332 --> 00:45:25,667
To te bilo mučilo?
589
00:45:25,750 --> 00:45:28,250
To nije bila laka odluka.
590
00:45:29,750 --> 00:45:32,666
Da nije sad malo
prekasno? -Ne.
591
00:45:33,458 --> 00:45:36,083
Šta kažu ljudi iz stranke?
592
00:45:36,167 --> 00:45:39,332
Reći ću Mesaku u
petak na večeri kod kuće.
593
00:45:39,792 --> 00:45:41,792
Molim te, pridruži nam se.
594
00:45:43,250 --> 00:45:46,791
Poludeće. -Biće
strmovito, sigurno.
595
00:45:46,875 --> 00:45:48,832
Večera mora da bude savršena.
596
00:45:54,416 --> 00:45:58,375
Ali zašto? -Vidiš sav posao
koji ovde mora da se obavi.
597
00:45:59,291 --> 00:46:01,874
Kako mi je palo
na pamet da prestanem?
598
00:46:03,208 --> 00:46:07,167
Ne brini se, ti možeš dalje. Imaš
dobru karijeru ispred sebe.
599
00:46:08,208 --> 00:46:10,707
Ovde možeš da radiš bilo šta,
600
00:46:10,791 --> 00:46:13,791
ali još nikad nisi
vodio kampanju.
601
00:46:14,249 --> 00:46:17,916
U sedištima pariskih
stranaka, to je bonus.
602
00:46:22,707 --> 00:46:24,417
A Naidra?
603
00:46:24,749 --> 00:46:26,374
Razgovaraću s njom.
604
00:46:28,416 --> 00:46:31,082
Ne brini, učinićemo to kako treba.
605
00:46:32,875 --> 00:46:35,000
Ona je genijalna.
606
00:46:35,082 --> 00:46:36,791
Teško joj je.
607
00:46:37,583 --> 00:46:39,583
Naidra je vrlo mlada.
608
00:46:42,416 --> 00:46:44,375
Bojiš se da budeš sama?
609
00:46:45,333 --> 00:46:47,792
Budući da ti se sin odselio...
610
00:46:47,875 --> 00:46:50,000
Poštedi me psihologije.
611
00:46:55,125 --> 00:46:57,041
Želim predivne izbore.
612
00:47:03,417 --> 00:47:06,916
U redu, za E305
613
00:47:06,999 --> 00:47:09,499
imamo Babajaro, 370.
614
00:47:09,582 --> 00:47:11,375
Sijaka, 310.
615
00:47:11,750 --> 00:47:13,875
Ngozi, 330.
616
00:47:15,125 --> 00:47:18,000
Garang, 190. Liberijci, 420.
617
00:47:25,582 --> 00:47:29,167
A E315? -Treba posla.
618
00:47:29,249 --> 00:47:33,625
Treba zameniti vrata
i dovršiti kupatilo.
619
00:47:33,708 --> 00:47:35,999
Popuni ga. Brzo.
620
00:47:37,541 --> 00:47:39,958
Jesi li platio
gđi Kuaron? -Da.
621
00:47:42,208 --> 00:47:44,374
Poslušao sam govor
gradonačelnice.
622
00:47:46,208 --> 00:47:48,917
Histerična je. Poludela je.
623
00:47:48,999 --> 00:47:50,917
Ona ili neko drugi...
624
00:47:52,417 --> 00:47:54,542
Njihov plan je loša vest.
625
00:47:55,874 --> 00:47:58,957
Njena ideja o
rušenju upravnika...
626
00:47:59,041 --> 00:48:00,917
Hoće li uspeti?
627
00:48:01,541 --> 00:48:05,166
Jeste li pitali advokata?
-Nije siguran, zeznuto je.
628
00:48:09,708 --> 00:48:12,957
A Šomet? Poznaje li te?
629
00:48:14,624 --> 00:48:18,166
Znam ga iz viđenja.
Ali nikad nismo razgovarali.
630
00:48:22,457 --> 00:48:26,082
Čudno, ali nakon Port de
Banjolea, saobraćaj se proredi.
631
00:48:26,166 --> 00:48:29,958
Malo smo ubrzali. Opustili
se uz muziku na radiju.
632
00:48:30,042 --> 00:48:35,333
Mocart otkriva sjaj
Pompiduove obilaznice.
633
00:48:35,416 --> 00:48:40,958
Odjednom se približavamo
raskrsnici i ja se zabrinem.
634
00:48:41,042 --> 00:48:45,208
Pogledam na aplikaciju
za izlaz u obećanu zemlju
635
00:48:45,291 --> 00:48:49,124
i tada mi se telefon
prebaci na dolazni poziv.
636
00:48:49,208 --> 00:48:50,375
Predsednik.
637
00:48:50,457 --> 00:48:53,000
Dva dana sam
čekao njegov poziv
638
00:48:53,082 --> 00:48:56,125
da odobri desetak nominacija.
639
00:48:56,207 --> 00:48:58,750
Istovremeno, ne
smem da propustim izlaz.
640
00:48:58,832 --> 00:49:03,124
Pa je Katrin... -Pokušavam
da otvorim kartu na svom telefonu.
641
00:49:03,208 --> 00:49:06,042
Veliki kamion iza
nas počne da trubi.
642
00:49:06,124 --> 00:49:10,416
Prisiljen sam brzo da
odlučim i odem na izlaz 7a.
643
00:49:10,999 --> 00:49:13,875
Velika greška. -Tako je.
644
00:49:13,957 --> 00:49:17,958
Pre nego što sam stigao
išta da kažem, predsednik kaže:
645
00:49:18,042 --> 00:49:20,917
"Pozvaću posle." I prekine.
646
00:49:21,958 --> 00:49:23,791
Noćna mora.
647
00:49:23,874 --> 00:49:27,875
Trebalo nam je 50 minuta da
pređemo poslednja četiri kilometra.
648
00:49:28,582 --> 00:49:30,458
Naučiš se strpljenju.
649
00:49:30,542 --> 00:49:32,207
Ti, strpljenju?
650
00:49:32,291 --> 00:49:34,249
Neograničenom strpljenju.
651
00:49:34,332 --> 00:49:35,542
I odlučnom.
652
00:49:35,625 --> 00:49:37,874
Neograničeno i
odlučno strpljenje?
653
00:49:37,957 --> 00:49:39,957
To je oružje siromašnih.
654
00:49:40,541 --> 00:49:42,207
I stanovnika predgrađa.
655
00:49:45,166 --> 00:49:47,208
Hoćeš li ostati ovde?
656
00:49:47,625 --> 00:49:49,374
Promena okoline?
657
00:49:55,875 --> 00:49:57,542
Ponovo se kandidujem.
658
00:49:59,500 --> 00:50:02,667
Nisi valjda ozbiljna?
-Ne mogu da prestanem.
659
00:50:03,957 --> 00:50:06,875
Ne sad. Jazid i ja
smo mnogo razgovarali.
660
00:50:07,541 --> 00:50:10,000
Bilo bi ludilo prestati.
661
00:50:10,083 --> 00:50:13,374
Koji je ovo đavo?
-Pjere... -Oprosti, dušo.
662
00:50:13,457 --> 00:50:16,499
Klemans, kampanja
počinje sutra.
663
00:50:16,582 --> 00:50:18,792
Odabrala si
Naidru sa strankom.
664
00:50:18,875 --> 00:50:21,958
Nikad je nećeš
naterati da odstupi.
665
00:50:22,042 --> 00:50:25,000
Ne treba mi ni Naidra,
ni stranka da pobedim.
666
00:50:25,083 --> 00:50:27,167
Ona nije spremna za to.
667
00:50:27,250 --> 00:50:28,916
To nije istina i to znaš.
668
00:50:28,999 --> 00:50:30,999
Odgovara svim kriterijumima.
669
00:50:31,082 --> 00:50:35,374
Mislio sam da si drugačija,
ali prodala bi dušu za moć.
670
00:50:35,458 --> 00:50:39,916
Pobedila sam dvaput. Dala sam
12 godina svog života. Poštuj to.
671
00:50:39,999 --> 00:50:42,124
Poštujem ljude s integritetom.
672
00:50:42,208 --> 00:50:45,624
Pre godinu dana sam
te pitao želiš li da nastaviš.
673
00:50:45,707 --> 00:50:47,749
Sad je prekasno.
674
00:50:50,457 --> 00:50:52,874
Pokrećem kampanju
22. u mesecu.
675
00:50:53,667 --> 00:50:56,499
U redu. Odlazimo. -Ne.
676
00:51:02,083 --> 00:51:04,250
Bravo na zasedi.
677
00:51:04,667 --> 00:51:07,333
Kad smo poslednji
put bili ovde?
678
00:51:09,958 --> 00:51:12,917
Kad ste vas dve
poslednji put razgovarale?
679
00:51:13,916 --> 00:51:17,167
Koliko puta nisi uzvratila poziv?
680
00:51:17,833 --> 00:51:19,375
Tačno tako.
681
00:51:19,957 --> 00:51:23,375
Tako se ponašaš.
Kao nekakva princeza.
682
00:51:30,541 --> 00:51:32,417
Pjer ima pravo.
683
00:51:32,957 --> 00:51:37,874
Ti nađeš vremena za one koje
ceniš. Ja sam uvek u tunelu.
684
00:51:39,708 --> 00:51:42,499
Žao mi je, Katrin.
-Neka ti ne bude.
685
00:51:50,083 --> 00:51:53,208
G. Šomete,
Frederik Leru.
686
00:51:53,957 --> 00:51:56,708
Oprostite što sam se sad
pojavio. -Zauzet sam.
687
00:51:56,792 --> 00:52:00,082
Predstavljam malenu grupu
lokalnih poreskih obveznika.
688
00:52:00,166 --> 00:52:02,917
Ljude zabrinute
za javna sredstva.
689
00:52:04,625 --> 00:52:07,457
Koja je vaša grupa?
-Budnost 93.
690
00:52:08,292 --> 00:52:11,792
Politička? -Ne.
Obična građanska inicijativa.
691
00:52:12,917 --> 00:52:16,167
Posebno što se tiče
slučaja Bernarden.
692
00:52:17,332 --> 00:52:20,374
Stvorili ste pritisak
i razljutili ste ljude.
693
00:52:20,457 --> 00:52:24,207
Čuo sam da vas
gradonačelnica i vlasnici tuže.
694
00:52:24,833 --> 00:52:27,375
Demagoški potez
gradonačelnice.
695
00:52:27,707 --> 00:52:29,374
Neverovatno?
696
00:52:29,458 --> 00:52:32,999
I? Mislim... Branićete se, zar ne?
697
00:52:35,124 --> 00:52:36,917
Nisam zabrinut.
698
00:52:37,833 --> 00:52:40,332
Samo je rekla: "Ne mrdam"?
699
00:52:40,417 --> 00:52:44,457
Ili nešto kao: "Pozovite
muriju, ne mrdam."
700
00:52:44,541 --> 00:52:46,999
Nisam rekla:
"Pozovite muriju."
701
00:52:47,082 --> 00:52:49,624
Ja nikad ne kažem
"murija". -Istina.
702
00:52:49,707 --> 00:52:54,000
"Samo pozovite policijske
službenike da dođu da me uklone."
703
00:52:58,250 --> 00:53:01,541
Nisam imala izbora uz Jazida.
704
00:53:01,624 --> 00:53:05,042
Zašto? -Za njega
to nije samo beton.
705
00:53:05,125 --> 00:53:07,083
To je njegovo detinjstvo.
706
00:53:07,167 --> 00:53:09,792
Odrastao si tamo? -U redu je.
707
00:53:09,874 --> 00:53:12,417
Bio sam srećan, ništa
mi nije nedostajalo.
708
00:53:12,499 --> 00:53:15,082
Baviš se politikom
s onim što jesi.
709
00:53:15,666 --> 00:53:18,749
I tako, politika...
Šta je dovelo do toga?
710
00:53:20,416 --> 00:53:22,083
Obama.
711
00:53:23,082 --> 00:53:28,000
Kad je prvi put izabran, Jazid je
celu noć gledao CNN u upravi.
712
00:53:28,958 --> 00:53:31,374
Uživo je prevodio.
713
00:53:31,458 --> 00:53:33,542
Dobro govoriš engleski?
714
00:53:33,625 --> 00:53:36,082
Bar dobro
govori Obamin jezik.
715
00:53:38,958 --> 00:53:41,624
Možeš li da nam
demonstriraš govor?
716
00:53:41,707 --> 00:53:45,167
Ne sad. -Dopisnička
večera s Trampom.
717
00:53:45,249 --> 00:53:47,957
Svako je poznaje. -Ja ne.
718
00:53:48,292 --> 00:53:51,624
Kako to sad izgledam?
Kao da sam deo manjine.
719
00:53:51,707 --> 00:53:54,624
Imam Obamin
poster iznad kreveta?
720
00:53:58,708 --> 00:54:00,625
U redu.
721
00:54:04,833 --> 00:54:07,666
Nije govor, nego priča.
722
00:54:11,542 --> 00:54:14,292
Alis Palmer. -Ko je ona?
723
00:54:14,375 --> 00:54:17,333
Obama pre Obame.
Njegova prva kampanja.
724
00:54:17,417 --> 00:54:19,917
Čikago, 1996.
725
00:54:20,000 --> 00:54:22,832
Barak podučava
ustavno pravo,
726
00:54:22,916 --> 00:54:27,250
radeći u siromašnim četvrtima
sa sirotinjskim stanovima.
727
00:54:27,333 --> 00:54:31,333
Njegov cilj je
skupština u Ilinoisu
728
00:54:31,417 --> 00:54:33,500
gde sedi Alis Palmer.
729
00:54:33,583 --> 00:54:35,374
Ko je Alis Palmer?
730
00:54:35,457 --> 00:54:40,250
Crnkinja je, figura u pokretu za
ljudska prava u svojoj mladosti
731
00:54:40,333 --> 00:54:43,958
i ona je progresivni demokrata.
732
00:54:44,583 --> 00:54:48,083
Podržava Obamu
kao svog naslednika.
733
00:54:49,125 --> 00:54:53,541
Zašto takav dar? Ona ima
viši cilj, na državnom nivou.
734
00:54:53,624 --> 00:54:55,624
Cilja na kongres.
735
00:54:56,875 --> 00:54:58,958
Ona ga predstavi,
736
00:54:59,042 --> 00:55:02,125
pomaže mu s pronalaskom
finansijske podrške.
737
00:55:02,208 --> 00:55:03,582
Međutim...
738
00:55:04,917 --> 00:55:09,707
Alis Palmer mora da se suoči s novim
suparnikom u trci za kongres,
739
00:55:09,791 --> 00:55:14,083
sinom Džesija Džeksona,
prijatelja Martina Lutera Kinga.
740
00:55:14,167 --> 00:55:15,541
Veliko ime.
741
00:55:16,708 --> 00:55:18,875
I šta se sledeće dogodilo?
742
00:55:19,207 --> 00:55:20,582
Pjere?
743
00:55:22,832 --> 00:55:24,374
Katrin?
744
00:55:24,791 --> 00:55:27,625
Džeksonov sin je
porazio Alis Palmer.
745
00:55:29,499 --> 00:55:32,458
A ona želi svoje
mesto nazad. -Tako je.
746
00:55:34,958 --> 00:55:38,125
Stranka je stvarala
pritisak Obami da odstupi.
747
00:55:38,625 --> 00:55:40,541
Ali Obama je odbio.
748
00:55:40,625 --> 00:55:44,707
Šest meseci istraživanja
i rukovanja 24 sata dnevno.
749
00:55:45,500 --> 00:55:49,167
Uprkos dobrom izgledu i
belim zubima, nemilosrdan je.
750
00:55:49,249 --> 00:55:51,625
Došlo je do sukoba. -Masakra.
751
00:55:52,374 --> 00:55:56,917
Odigralo se u poslednja
24 sata s potpisima peticije.
752
00:55:57,292 --> 00:56:01,167
Alis Palmer je počela
kasno, pa je morala da vara.
753
00:56:01,500 --> 00:56:06,667
Barak je to nanjušio i zamolio
svoj tim da provere svaki potpis.
754
00:56:07,041 --> 00:56:09,749
Ispostavilo se da ih
je pola nevažećih.
755
00:56:10,333 --> 00:56:12,625
Podneo je žalbu
756
00:56:12,707 --> 00:56:17,167
i izborni kolegijum je poništio
kandidaturu Alis Palmer.
757
00:56:18,167 --> 00:56:19,875
I kraj.
758
00:56:29,167 --> 00:56:31,792
I šta se dogodilo
s Alis Palmer?
759
00:56:32,124 --> 00:56:36,666
Nekoliko tužnih rečenica u
biografiji najboljeg političara.
760
00:56:42,833 --> 00:56:45,166
Nikad mi to nisi ispričao.
761
00:56:45,582 --> 00:56:47,000
Sviđa mi se.
762
00:56:57,708 --> 00:57:01,042
Zdravo, g. Kupka. -Šta želiš?
763
00:57:01,124 --> 00:57:03,707
Zabrinuo sam se.
Jeste li dobro?
764
00:57:04,500 --> 00:57:06,416
Zašto pitaš?
765
00:57:06,792 --> 00:57:08,750
Taj bor u vašem dupetu.
766
00:57:09,292 --> 00:57:11,333
Mora da iglice bole.
767
00:57:47,792 --> 00:57:51,542
Gradonačelnica je ljudima iz
Bernardena održala dobar govor.
768
00:57:51,624 --> 00:57:53,207
Čuo sam.
769
00:57:53,291 --> 00:57:56,792
Stvarno vas je napala.
Trajalo je satima.
770
00:57:56,874 --> 00:58:00,833
Ti političari... Ne mogu
da verujem koliko su cinični.
771
00:58:02,707 --> 00:58:05,042
G. Šomete, ne razumem.
772
00:58:05,125 --> 00:58:10,250
Cela ta priča gradonačelnice,
sve je lažno? -Naravno.
773
00:58:10,333 --> 00:58:13,624
Zna da je ta ideja o
mom otpuštanju varka.
774
00:58:13,707 --> 00:58:16,666
Ta igra je davno bila
igrana u Eširolu.
775
00:58:16,749 --> 00:58:18,832
I video sam tu igru.
776
00:58:18,916 --> 00:58:20,832
Pročitao sam presedan.
777
00:58:20,916 --> 00:58:23,541
Tada me to zanimalo, pa sam...
778
00:58:49,624 --> 00:58:52,792
REKONSTRUKCIJA: 4 NOVA
MINISTRA, 6 POMOĆNIKA MINISTARA.
779
00:58:57,500 --> 00:58:58,457
DALJE ZAJEDNO
780
00:59:35,916 --> 00:59:38,292
To je dobro.
Možeš to da objaviš.
781
00:59:46,667 --> 00:59:48,750
Halo? -Jaze. Pomozi mi.
782
00:59:48,832 --> 00:59:52,333
Gradska uprava me zeznula.
Moja kvota je savršena.
783
00:59:52,417 --> 00:59:55,207
Najbolja moguća cena.
-Šta je ovo, Kamele?
784
00:59:55,292 --> 00:59:58,291
Zaštita za
prvenstvo u odbojci.
785
00:59:58,374 --> 01:00:01,583
Odmah su me odbili.
Šta se događa?
786
01:00:03,541 --> 01:00:06,124
Mogu li da te pozovem
posle? Zauzet sam.
787
01:00:06,207 --> 01:00:10,125
Nemoj tako. Mojoj
kompaniji treba ovo.
788
01:00:10,207 --> 01:00:12,291
To nije moje područje.
789
01:00:12,708 --> 01:00:15,999
Kojem gadu treba
mito da sklopi posao?
790
01:00:19,250 --> 01:00:22,000
Jazide, daj mi
jednom učini uslugu.
791
01:00:22,083 --> 01:00:25,083
Koja je svrha
poziva na tender?
792
01:00:25,916 --> 01:00:28,416
Ne znam, odabir
najbolje ponude.
793
01:00:28,499 --> 01:00:32,082
I da se spreči pritisak,
pa ne možeš da me daviš.
794
01:00:43,707 --> 01:00:45,249
Jesi li dobro?
795
01:00:45,917 --> 01:00:48,458
Plan spasavanja
je propao. -Šta?
796
01:00:49,874 --> 01:00:51,499
Zašto?
797
01:00:51,583 --> 01:00:53,041
Mesečne naknade.
798
01:00:53,582 --> 01:00:55,250
Nisu platili?
799
01:00:55,333 --> 01:00:56,624
Ne dovoljno.
800
01:00:56,958 --> 01:00:58,958
Mora da je Kupka shvatio.
801
01:00:59,042 --> 01:01:00,958
Ne javlja se na pozive.
802
01:01:03,250 --> 01:01:05,750
Gotovo je. Nema subvencije.
803
01:01:05,833 --> 01:01:08,707
Imamo nekoliko dana.
-Zapravo nemamo.
804
01:01:08,792 --> 01:01:12,207
Predsednik arbitrira
sutra u 11.30 h,
805
01:01:12,291 --> 01:01:14,458
pre nego što to objavi.
806
01:01:14,542 --> 01:01:18,208
Šta je Narvo rekao?
-Pozvala me njegova kancelarija.
807
01:01:18,292 --> 01:01:20,124
Kažu da je mrtvo?
808
01:01:20,208 --> 01:01:23,124
Nije sve dok ne postane
zvanično, ali kao da jeste.
809
01:01:25,166 --> 01:01:26,832
Pozovi ga.
810
01:01:26,916 --> 01:01:28,542
Koga? -Narvoa.
811
01:01:28,625 --> 01:01:29,750
Ne.
812
01:01:29,832 --> 01:01:32,833
Razgovarajte.
-Nema svrhe, prekasno je.
813
01:01:32,917 --> 01:01:35,417
Ne znaš to. -Da, znam.
814
01:01:35,749 --> 01:01:37,583
Bez zvanične arbitraže...
815
01:01:37,666 --> 01:01:40,416
Dobićemo izbore,
pa ćemo se boriti.
816
01:01:40,500 --> 01:01:42,583
Dobićemo subvenciju.
817
01:01:46,207 --> 01:01:49,166
Šta si hteo?
-Dođavola, Klemans!
818
01:01:50,042 --> 01:01:53,208
Razgovaraj s njim.
-Znam kako funkcioniše.
819
01:01:53,291 --> 01:01:55,374
Reagovali smo prekasno.
820
01:01:55,457 --> 01:01:58,582
Zašto ne želiš da pokušaš?
-Jer nema svrhe!
821
01:02:00,666 --> 01:02:03,000
Tip je kukavica.
822
01:02:03,083 --> 01:02:06,708
Ministarstvo finansija zezne
njega, pa je nama gore!
823
01:02:06,792 --> 01:02:09,792
Gotovo je. -To je
63 miliona evra.
824
01:02:09,875 --> 01:02:12,541
Pustićeš to bez reakcije?
825
01:02:12,624 --> 01:02:15,749
Ja nisam tako
odgojen, a nisi ni ti.
826
01:02:15,832 --> 01:02:17,832
Prestani sad!
-Želim da razumem.
827
01:02:17,916 --> 01:02:20,457
Ne, držiš mi pridike.
828
01:02:20,957 --> 01:02:23,875
Hoću li dobiti još jednu
od tvojih lepih priča?
829
01:02:25,000 --> 01:02:28,332
Hvataš se za svaku priliku da
pokažeš koliko si pametan.
830
01:02:29,042 --> 01:02:32,332
Politika znači i rad nogu.
831
01:02:32,416 --> 01:02:33,875
Stavrno? -Da, stvarno.
832
01:02:33,957 --> 01:02:37,082
Pa možeš li da odeš na
zabavu Srba za mene?
833
01:02:37,166 --> 01:02:39,375
Imam previše posla.
834
01:02:39,458 --> 01:02:41,874
I tamo možemo da
osvojimo glasove.
835
01:02:52,874 --> 01:02:54,542
Zdravo.
836
01:02:54,625 --> 01:02:58,292
Jazid Žabi.
Drago mi je. -I meni.
837
01:03:00,792 --> 01:03:04,375
Zdravo. Dobar dan. Jazid Žabi,
predstavnik gradonačelnice.
838
01:03:04,458 --> 01:03:07,249
Jeste li za piće? -Molim vas.
839
01:03:07,332 --> 01:03:09,125
Zdravo. Isto kao i on.
840
01:03:12,167 --> 01:03:13,208
Pogrešno?
841
01:03:25,333 --> 01:03:26,417
Mater?
842
01:03:26,958 --> 01:03:29,624
"Jebem ti mater", zar ne?
843
01:03:33,416 --> 01:03:35,999
Puno se toga jebe.
844
01:03:40,207 --> 01:03:43,832
Šta to znači?
-Poreklo, krv i porodica.
845
01:03:43,916 --> 01:03:47,499
Porodično stablo! Na
taj način pokrijete sve.
846
01:03:47,583 --> 01:03:49,333
Temeljno je.
847
01:03:53,624 --> 01:03:57,500
Jak udarac? Jazid?
-Da, vrlo jak udarac.
848
01:03:57,583 --> 01:03:59,250
Jako je krvario.
849
01:04:00,625 --> 01:04:02,999
Jeste li ga tužili?
850
01:04:03,958 --> 01:04:07,375
Morao sam da ga odvedem
u bolnicu na ušivanje.
851
01:04:07,874 --> 01:04:11,416
Pronašli su napuklu
jagodičnu kost. Pokaži joj.
852
01:04:16,082 --> 01:04:18,249
Jeste li otišli u policiju?
853
01:04:18,333 --> 01:04:22,249
Razmišljao sam o tome. Moji momci
su to videli, mogu da svedoče.
854
01:04:22,332 --> 01:04:25,374
Ali sviđa mi se Jazid.
Dugo se poznajemo.
855
01:04:25,457 --> 01:04:28,750
Za razliku od ostalih, želim
da ponovo budete izabrani.
856
01:04:30,166 --> 01:04:32,458
Nije mi baš jasno.
857
01:04:32,542 --> 01:04:34,667
Zašto ste tačno ovde?
858
01:04:34,749 --> 01:04:36,499
Da budem iskren,
859
01:04:36,583 --> 01:04:39,292
vaš šef osoblja
napadne maloletnika...
860
01:04:40,457 --> 01:04:42,541
Zamislite posledice.
861
01:04:42,624 --> 01:04:45,291
Novosti se brzo šire na
društvenim mrežama.
862
01:04:46,625 --> 01:04:49,292
Ne dopustite da
to pokvari izbore.
863
01:05:17,124 --> 01:05:21,500
Rekli su da je nemoguće
otvoriti školu "druge šanse".
864
01:05:21,583 --> 01:05:25,750
Rekli su da je nemoguće
obnoviti parcelu 44.
865
01:05:25,832 --> 01:05:30,708
Rekli su da je smanjenje gradskog
duga bez dodatnog poreza nemoguće.
866
01:05:30,792 --> 01:05:35,874
Reč "nemoguće" čini se da je
izazov za našu prilagodljivost.
867
01:05:35,958 --> 01:05:38,583
Mi znamo zašto
volimo ovaj grad.
868
01:05:38,667 --> 01:05:42,375
Zašto nastavljamo da se borimo
i zašto nikad nećemo odustati.
869
01:05:42,457 --> 01:05:44,458
Sve dok ne pobedimo!
870
01:05:47,083 --> 01:05:50,249
Hvala. Hvala.
871
01:06:07,499 --> 01:06:09,417
Gde si bio?
872
01:06:10,249 --> 01:06:14,708
Tvoj kolega Kamel je došao kod
Klemans s klincem kojeg si udario.
873
01:06:14,791 --> 01:06:17,499
Pretio je tužbom.
874
01:06:19,333 --> 01:06:21,207
Nisam ga udario.
875
01:06:21,707 --> 01:06:25,458
Da. Nije problem istina.
876
01:06:49,417 --> 01:06:51,542
Žao mi je, Klemans.
877
01:06:52,332 --> 01:06:54,832
Nisam ga udario. -Znam.
878
01:06:56,292 --> 01:06:59,207
Vejn je počinio
štetu u Oleronu?
879
01:06:59,875 --> 01:07:01,875
Mislim da nije.
880
01:07:04,000 --> 01:07:05,874
Rešenje je jednostavno.
881
01:07:05,957 --> 01:07:09,292
Otpusti me i tuži ga
za pokušaj ucene.
882
01:07:09,957 --> 01:07:12,666
Budi transparentna
za kampanju.
883
01:07:13,875 --> 01:07:17,249
Mogla sam tako, ali
odlučila sam drugačije.
884
01:07:18,125 --> 01:07:22,624
To znači? -Da će Kamel
dobiti udeo osiguranja
885
01:07:23,750 --> 01:07:26,249
i niko neće nikoga tužiti.
886
01:07:30,832 --> 01:07:32,374
Hvala.
887
01:07:33,416 --> 01:07:35,833
To je sićušno "hvala".
888
01:07:38,500 --> 01:07:40,749
Dajem otkaz, Klemans.
889
01:07:40,832 --> 01:07:42,874
Nisam za kampanju.
890
01:07:44,208 --> 01:07:46,499
Biće i lakše bez mene.
891
01:08:15,582 --> 01:08:17,042
G. Jaze!
892
01:08:21,708 --> 01:08:24,541
Kasnim, zauzet sam s decom.
893
01:08:24,624 --> 01:08:27,833
Jesam li propustio govor?
-Moram da idem. -Čekaj.
894
01:08:28,166 --> 01:08:30,707
Znam ko je vlasnik gajbi.
895
01:08:31,667 --> 01:08:35,457
Ko? -Dart Vejder.
Hteo si Espozitovog šefa.
896
01:08:35,541 --> 01:08:39,250
Morao sam da budem
ljubazan prema kučki od bivše.
897
01:08:39,333 --> 01:08:42,000
Žan-Mark Forža.
Njegova adresa.
898
01:08:44,625 --> 01:08:46,291
Nema na čemu.
899
01:08:46,708 --> 01:08:48,875
Prijatelji pomažu jedni drugima.
900
01:08:50,917 --> 01:08:53,707
Nemoj ovoga da prebiješ, u redu?
901
01:08:59,625 --> 01:09:03,999
Da vidimo da li je lepo
fleksibilna? Eto ga.
902
01:09:04,082 --> 01:09:06,333
Tvoja šapa. Lepo se pomera.
903
01:09:06,707 --> 01:09:09,083
Oslobodićemo
te. Zaslužila si.
904
01:09:09,167 --> 01:09:11,499
Ne brinite se, gđo Vožel,
905
01:09:11,583 --> 01:09:14,292
njena šapa je
više ne boli. Eto.
906
01:09:14,999 --> 01:09:17,417
Hvala, doktore.
-Doviđenja, gospođo.
907
01:09:18,542 --> 01:09:21,791
Mogu li da vam pomognem?
Uskoro zatvaram.
908
01:09:24,208 --> 01:09:26,750
Vi ste g. Forža? -Da.
909
01:09:27,833 --> 01:09:31,207
Šta želite? -Samo
malo informacija.
910
01:09:34,000 --> 01:09:36,291
Tražim stan.
911
01:09:36,792 --> 01:09:38,541
U Le Bernardenu.
912
01:09:40,375 --> 01:09:42,292
Možete li da mi pomognete?
913
01:09:42,792 --> 01:09:44,375
Žao mi je.
914
01:09:44,707 --> 01:09:47,625
Treba mi oko deset kvadrata,
915
01:09:47,708 --> 01:09:50,999
za 600 do 700 evra,
naravno zapušteno...
916
01:09:52,208 --> 01:09:55,124
S bubama i bubašvabama.
-Nosite se napolje.
917
01:09:56,333 --> 01:09:58,500
Pronađite mi to.
918
01:10:15,374 --> 01:10:19,375
Treba li ti prevoz? -Hodaću.
Laku noć. -Laku noć, Klemans.
919
01:10:24,916 --> 01:10:26,999
Da, Pjere? -Kako si?
920
01:10:27,083 --> 01:10:29,582
Kako si ti? Upravo sam
pokrenula kampanju.
921
01:10:29,667 --> 01:10:33,958
Premijer me izrešetao,
zato želim da me slušaš.
922
01:10:34,042 --> 01:10:38,250
Slušam. -Želiš da ostaneš u
politici? Nema problema.
923
01:10:38,332 --> 01:10:41,999
Ali uz promenu mesta.
Imamo ponudu za tebe.
924
01:10:42,082 --> 01:10:44,500
Gradonačelničko mesto je najbolje.
925
01:10:44,582 --> 01:10:47,332
Čuo sam da si
htela da budeš ministarka.
926
01:10:48,417 --> 01:10:52,457
Šta kažeš na senat?
To nije ponuda, to je poklon.
927
01:10:53,457 --> 01:10:59,375
Odstupi za Naidru i za deset
meseci dobijaš mesto u senatu.
928
01:10:59,458 --> 01:11:01,541
Senat smrdi na smrt.
929
01:11:16,041 --> 01:11:18,417
Samo pet minuta, Mišele.
930
01:11:18,500 --> 01:11:19,957
Pet minuta.
931
01:11:33,916 --> 01:11:35,542
Zdravo, Karin.
932
01:11:37,167 --> 01:11:41,124
Sastanak u Palati će sutra
odlučiti o Le Bernardenu.
933
01:11:41,750 --> 01:11:44,458
Nekoliko minuta, ali i
dalje možemo da pobedimo.
934
01:11:46,124 --> 01:11:48,875
Izvešćemo najveći zastoj svih vremena.
935
01:11:49,708 --> 01:11:51,875
80 odsto šanse...
936
01:11:52,875 --> 01:11:54,332
Znam.
937
01:11:54,416 --> 01:11:56,666
Klemans je lagala.
Lagao sam i ja.
938
01:11:58,832 --> 01:12:00,417
Sedi.
939
01:12:00,874 --> 01:12:02,417
Hvala, Karin.
940
01:12:05,832 --> 01:12:09,291
Imao si pravo, Mišele.
O Klemans i o meni.
941
01:12:09,374 --> 01:12:11,833
Ali ona ne zna da sam ovde.
942
01:12:12,457 --> 01:12:14,708
Moramo da platimo Šometu.
943
01:12:15,416 --> 01:12:18,083
Ljudi su poverovali.
Imao sam čekove.
944
01:12:20,333 --> 01:12:22,208
Pocepao sam ih.
945
01:12:24,125 --> 01:12:25,957
Nema veze.
946
01:12:26,041 --> 01:12:28,417
21 h je, savršeno vreme.
947
01:12:28,500 --> 01:12:31,500
Idemo od vrata
do vrata po čekove,
948
01:12:31,583 --> 01:12:35,207
platite i sutra ćemo videti
hoćemo li dobiti subvenciju.
949
01:12:35,291 --> 01:12:37,625
Ako ne, zaustavi čekove.
950
01:12:37,708 --> 01:12:39,042
Ne možeš da izgubiš.
951
01:12:41,125 --> 01:12:43,042
Ne? -Ne.
952
01:12:56,500 --> 01:12:59,583
Espozito ti je dao ovo? -Da.
953
01:13:04,000 --> 01:13:07,416
Ne mogu da verujem
koliko su cinični.
954
01:13:09,042 --> 01:13:11,292
G. Šomete, ne razumem.
955
01:13:11,375 --> 01:13:16,832
Cela ta priča gradonačelnice,
sve je lažno? -Naravno.
956
01:13:16,916 --> 01:13:20,166
Zna da je ta ideja o
mom otpuštanju varka.
957
01:13:20,250 --> 01:13:23,332
Ta igra je davno bila
igrana u Eširolu.
958
01:13:23,792 --> 01:13:25,833
Odustao si zbog ovoga?
959
01:13:26,374 --> 01:13:29,667
Video sam Espozitovog šefa.
On je ljubazan veterinar.
960
01:13:29,750 --> 01:13:32,792
Radi u lepoj klinici
i leči lepe pse,
961
01:13:32,875 --> 01:13:35,292
dok ne izrabljuje migrante.
962
01:13:35,374 --> 01:13:37,499
Gradska uprava te zeznula,
963
01:13:37,582 --> 01:13:40,167
sad ćeš to isto dopustiti
i tim gadovima?
964
01:13:40,542 --> 01:13:43,082
I to je u redu?
Živiš s tim?
965
01:13:43,583 --> 01:13:46,458
Šta ćemo sad, Mišele?
Da odustanemo od svega?
966
01:13:48,999 --> 01:13:50,792
Ne slažem se.
967
01:14:07,999 --> 01:14:10,667
Nećeš dobiti 160
čekova večeras.
968
01:14:10,750 --> 01:14:12,667
Ljudi rano spavaju.
969
01:14:12,750 --> 01:14:16,332
Dobro veče, oprostite na
smetnji. Možda smo se upoznali.
970
01:14:16,416 --> 01:14:18,750
Ja sam Jazid Žabi
iz gradske uprave.
971
01:14:18,833 --> 01:14:21,332
Radim na renoviranju
ovog kompleksa.
972
01:14:21,833 --> 01:14:25,250
Jeste li vlasnica ovog
stana? -Moj brat je vlasnik.
973
01:14:25,333 --> 01:14:27,499
Mogu li da razgovarm
is njim? -Nema ga.
974
01:14:27,874 --> 01:14:29,749
Biće ovde u petak.
975
01:14:29,832 --> 01:14:33,625
U redu, prijatno veče.
Oprostite na smetnji.
976
01:14:37,291 --> 01:14:40,374
Ne, ne. Imaju bebu.
977
01:14:42,416 --> 01:14:46,582
Imam spisak u stanu. Učinićemo
šta možemo preko telefona.
978
01:14:46,958 --> 01:14:49,374
Hvala, Mišele. -Štedi dah.
979
01:14:50,292 --> 01:14:52,083
Trebaće ti.
980
01:14:55,582 --> 01:14:59,749
Rado bih se našla s Naidrom.
Viče kad je pozovem.
981
01:14:59,832 --> 01:15:04,207
"Napravi mesta za mladež"?
-Ti farbaš kosu, zato nemoj.
982
01:15:04,542 --> 01:15:08,082
Shvataš da ćeš dati neprijateljima
da osvoje ključan grad?
983
01:15:08,667 --> 01:15:13,125
Ti i Naidra se međusobno
poništavate. Raznećeš se.
984
01:15:13,958 --> 01:15:16,333
Tvoja karijera će
se uobičajeno završiti,
985
01:15:16,416 --> 01:15:19,957
s porazom o kojem
ćeš do smrti razmišljati.
986
01:15:20,042 --> 01:15:22,832
Kako je Katrin? -Odlično.
987
01:15:23,375 --> 01:15:26,166
A Jazid? -On nije moj momak.
988
01:15:26,249 --> 01:15:28,249
Primetio sam neko veče.
989
01:15:28,916 --> 01:15:31,792
Sad je bolje?
-Zapravo sam ga otpustila.
990
01:15:31,875 --> 01:15:33,625
Mogu li onda ja da ga uzmem?
991
01:15:34,291 --> 01:15:36,792
Genijalan je, sa
zanimljivim profilom.
992
01:15:37,582 --> 01:15:40,749
Da li bi ga zanimao
ministarski tim?
993
01:15:42,499 --> 01:15:45,125
O tome sanja.
994
01:15:45,208 --> 01:15:48,707
Predugo sam ga zadržala,
mislim da to prezire.
995
01:15:50,124 --> 01:15:52,500
Bio bi u svom
elementu u Parizu.
996
01:15:54,417 --> 01:15:58,166
Potrajaće, ali sve
ćemo renovirati.
997
01:15:58,249 --> 01:16:01,167
Strukturu, grejanje, lift,
998
01:16:01,541 --> 01:16:04,042
boju, izolaciju.
999
01:16:04,125 --> 01:16:08,083
Zgrada će biti
čistija i sigurnija.
1000
01:16:08,167 --> 01:16:12,082
Sveukupno će koštati
63 miliona evra. Za sve.
1001
01:16:12,167 --> 01:16:15,583
Ništa nije zvanično. Vi ste
iz gradske uprave? -Da.
1002
01:16:15,667 --> 01:16:17,375
Ne dam vam ček.
1003
01:16:17,458 --> 01:16:19,750
Već su nam pre
prodavali snove.
1004
01:16:19,833 --> 01:16:22,625
Ovo nije san, stvarno je.
1005
01:16:22,708 --> 01:16:25,042
Stvarno mislite da će uspeti?
1006
01:16:25,125 --> 01:16:26,666
Nema sumnje u to.
1007
01:16:26,750 --> 01:16:28,958
Direktor Šireg
Pariza obećava...
1008
01:16:29,042 --> 01:16:32,042
Slušamo to već
deset godina. -Da.
1009
01:16:32,125 --> 01:16:35,333
Ali nije reč o deset
godina, nego o 24 sata.
1010
01:16:36,500 --> 01:16:38,707
Halo. Hvala što ste
pozvali povratno.
1011
01:16:39,041 --> 01:16:42,833
Ime mu je Jazid.
Doći će za deset minuta.
1012
01:16:43,375 --> 01:16:47,249
Idi u zgradu C.
Osmi sprat. Buzini.
1013
01:16:48,958 --> 01:16:51,875
Ne, ne skačemo
tamo-amo, obećavam.
1014
01:16:52,750 --> 01:16:55,875
Zaboravite na Šometa,
naš cilj je subvencija.
1015
01:16:56,541 --> 01:17:00,042
Dobro veče. Oprostite
što sam vas probudio.
1016
01:17:00,125 --> 01:17:01,666
Predsednik? Stvarno?
1017
01:17:01,749 --> 01:17:05,750
On neće pregledati
projekat, on će ga odobriti.
1018
01:17:05,832 --> 01:17:07,833
Arbitriraće.
1019
01:17:07,916 --> 01:17:09,625
Uđite.
1020
01:17:23,375 --> 01:17:26,583
Zdravo, gospođo. Jazid Žabi,
predstavnik gradonačelnice.
1021
01:17:26,666 --> 01:17:28,999
Oprostite što vam
tako kasno smetam.
1022
01:17:29,082 --> 01:17:31,333
Nema problema. -Laku noć.
1023
01:17:31,417 --> 01:17:34,500
Nema na čemu.
-Hvala. -Laku noć.
1024
01:18:05,457 --> 01:18:06,917
Zdravo, gospođo.
1025
01:18:12,624 --> 01:18:14,749
Hvala, gđo Gorakis.
1026
01:18:15,749 --> 01:18:17,666
Pokaži mi odelo.
1027
01:18:20,417 --> 01:18:22,124
Predivno.
1028
01:18:24,041 --> 01:18:26,625
Marljivo radiš u
gradskoj upravi.
1029
01:18:26,708 --> 01:18:28,792
Uvek si bio dobar u školi.
1030
01:18:29,792 --> 01:18:31,708
Obavestiću vas.
1031
01:18:33,875 --> 01:18:36,707
Gđa Ben Jusef
imala je samo pola.
1032
01:18:37,167 --> 01:18:38,749
Uzećemo svejedno.
1033
01:18:39,167 --> 01:18:41,791
95, 96, 97...
1034
01:18:41,874 --> 01:18:43,667
Ni 100.
1035
01:18:48,458 --> 01:18:50,500
Moram na posao.
1036
01:18:55,291 --> 01:18:56,833
Snaći ću se.
1037
01:19:07,417 --> 01:19:09,375
Uzeo je samo novac.
1038
01:19:10,292 --> 01:19:13,332
Koliko? -4530.
1039
01:19:17,833 --> 01:19:20,750
Ne mogu da ga dobijem
na telefon. -Ni ja.
1040
01:19:22,208 --> 01:19:24,292
Ima li Jazid
probleme s novcem?
1041
01:19:29,083 --> 01:19:32,832
Nije kod kuće.
Susedi ga nisu videli.
1042
01:19:32,916 --> 01:19:37,207
Žistina na recepciji ga
je videla u Le Bernardenu.
1043
01:19:38,166 --> 01:19:39,833
Bio je s Kupkom.
1044
01:19:42,291 --> 01:19:43,875
Šta ćemo?
1045
01:19:46,792 --> 01:19:48,083
Klemans?
1046
01:19:49,457 --> 01:19:52,250
Da pozovem policiju? -Ne.
1047
01:19:56,832 --> 01:20:00,542
Očekujem vaš poziv. Rešićemo
to ove sedmice. -Prijatan dan.
1048
01:20:00,625 --> 01:20:04,750
Moram da znam koliko
koji vlasnik duguje.
1049
01:20:04,833 --> 01:20:07,667
U Le Bernardenu?
-Da. -Šta je ovo?
1050
01:20:08,042 --> 01:20:11,207
G. Šomete,
treba mi račun. -Račun?
1051
01:20:11,582 --> 01:20:14,707
Za koga? -Da dobijemo
subvenciju za Le Bernarden.
1052
01:20:14,791 --> 01:20:18,167
Pogledajte. 97
predivnih čekova.
1053
01:20:18,250 --> 01:20:20,749
To neće biti
dovoljno, g. Žabi.
1054
01:20:20,832 --> 01:20:25,041
Ali ovde, imamo
4500 u gotovini.
1055
01:20:26,166 --> 01:20:27,957
Vlasnici će platiti.
1056
01:20:28,041 --> 01:20:31,207
Ostatak ću dobiti do
večeras. Treba mi račun.
1057
01:20:31,291 --> 01:20:34,083
U Palati je
sastanak u 11.30 h.
1058
01:20:35,792 --> 01:20:37,499
G. Šomete...
1059
01:20:38,083 --> 01:20:40,499
Zar vam nije dosta
Le Bernardena?
1060
01:20:40,582 --> 01:20:42,958
Zar ne želite
srećan završetak?
1061
01:20:43,791 --> 01:20:46,916
Svi bismo hteli
čarobni štapić, g. Žabi.
1062
01:20:51,166 --> 01:20:52,792
Dobro.
1063
01:20:54,041 --> 01:20:57,917
Šta imam? 20 čekova
za najveće iznose.
1064
01:20:58,291 --> 01:21:02,208
Porodica Sajada duguje
koliko? 634,30 evra.
1065
01:21:02,291 --> 01:21:04,749
Kako da znam da
vi to možete da pokrijete?
1066
01:21:05,083 --> 01:21:08,874
Stavite crno na belo.
Dodajte uobičajenu rečenicu:
1067
01:21:08,957 --> 01:21:10,916
"Primljeno, X evra,
1068
01:21:10,999 --> 01:21:14,208
podložno odobrenju
čeka i tako dalje."
1069
01:21:14,832 --> 01:21:16,625
Imaćete pokriće.
1070
01:21:28,167 --> 01:21:30,666
Zdravo, dobili ste
Jazida Žabija.
1071
01:21:30,749 --> 01:21:33,208
Ostavite poruku
i pozvaću vas.
1072
01:21:33,292 --> 01:21:35,250
Jazide, pozovi me.
1073
01:21:35,333 --> 01:21:38,250
Gde si? Šta pokušavaš
da dokažeš? Dođavola!
1074
01:21:48,166 --> 01:21:49,708
Dobar dan.
1075
01:22:02,542 --> 01:22:05,041
Dobar dan,
gospodine. -Dobar dan.
1076
01:22:05,124 --> 01:22:07,500
Mogu li da vidim neke
isprave, molim?
1077
01:22:07,583 --> 01:22:11,041
Jazid Žabi. Moj pasoš.
I moja kartica gradske uprave.
1078
01:22:12,583 --> 01:22:14,207
Savršeno.
1079
01:22:15,083 --> 01:22:17,457
Nemam termin,
1080
01:22:17,541 --> 01:22:20,292
ali treba mi g. Žerom
Narvo iz Šireg Pariza.
1081
01:22:20,374 --> 01:22:22,874
Sastaje se s
predsednikom za 30 minuta
1082
01:22:22,958 --> 01:22:26,999
i stvarno mi treba. Možete
li da mu kažete da sam ovde?
1083
01:22:27,082 --> 01:22:29,417
Žao mi je, gospodine,
to nije moguće.
1084
01:22:30,250 --> 01:22:34,667
Imam ključan dokument
za predsednikovu arbitražu.
1085
01:22:35,082 --> 01:22:38,042
Shvatam.
Pozovite svoj kontakt
1086
01:22:38,124 --> 01:22:41,624
koji će pozvati asistenta
koji će mi reći da vas pustim.
1087
01:22:41,708 --> 01:22:43,875
To sam i učinio,
1088
01:22:43,958 --> 01:22:47,042
ali nisam dobio odgovor.
Isključen mu je telefon.
1089
01:22:47,125 --> 01:22:50,458
Dobro ga poznajem. Treba mi
samo nekoliko minuta.
1090
01:22:50,542 --> 01:22:54,250
Javite mu da sam ovde.
Neću se mrdnuti, čekaću.
1091
01:22:54,333 --> 01:22:56,583
Žao mi je.
Zdravo, g. Verdije.
1092
01:22:57,583 --> 01:22:59,750
U redu, razumem.
1093
01:23:01,875 --> 01:23:04,249
Zamoliću vas
samo jednu stvar.
1094
01:23:04,332 --> 01:23:06,750
Možete li da mu dostavite
ovaj dokument?
1095
01:23:06,833 --> 01:23:10,749
Od toga zavisi budućnost
stambenog kompleksa i 3000 ljudi.
1096
01:23:11,250 --> 01:23:14,832
G. Narvo to mora
odmah da dobije. Molim vas.
1097
01:23:15,999 --> 01:23:18,542
Žao mi je, gospodine.
1098
01:23:18,625 --> 01:23:21,124
Morate da odete.
1099
01:23:22,625 --> 01:23:24,625
Molim vas.
1100
01:23:26,750 --> 01:23:29,750
Prijatan dan,
gospodine. -I vama.
1101
01:23:29,833 --> 01:23:31,125
Dobro.
1102
01:23:32,042 --> 01:23:36,208
Hteo sam obema da vam se
zahvalim što ste danas došle.
1103
01:23:37,791 --> 01:23:40,208
Nećemo da se pretvaramo, Naidra.
1104
01:23:40,749 --> 01:23:44,041
Ponoviću šta sam rekao
sad kad je Klemans ovde.
1105
01:23:44,124 --> 01:23:47,041
Ono što je učinila je
sramotno. Nema druge reči.
1106
01:23:48,500 --> 01:23:50,750
Ja služim stranci s pravilima.
1107
01:23:51,249 --> 01:23:54,917
Pravila garantuju obnovu,
što garantuje demokratiju.
1108
01:23:55,332 --> 01:23:57,374
Inače je to džungla.
1109
01:24:24,208 --> 01:24:27,457
Gospođo, ja sam Jazid
Žabi, sećate li me se?
1110
01:24:27,541 --> 01:24:32,292
Plan spasavanja Le Bernardena
na komisiji. Ispitivali ste me.
1111
01:24:32,375 --> 01:24:36,207
Grešite. -Zar ne sarađujete sa
Žeromom Narvoom? -Ne.
1112
01:24:37,916 --> 01:24:39,374
Oprostite.
1113
01:24:42,041 --> 01:24:43,917
Ja poznajem Žeroma.
1114
01:24:46,917 --> 01:24:50,000
Možete li da mu date ovo,
molim? Jako je važno.
1115
01:24:50,083 --> 01:24:54,916
Neka pozove Klemans Kolombe.
Hitno je. Ona očekuje taj poziv.
1116
01:24:56,832 --> 01:24:59,082
Sećaš li se susreta
s mojim ocem?
1117
01:24:59,166 --> 01:25:03,124
Da. Ručali smo zajedno
u restoranu Aleksandri.
1118
01:25:03,500 --> 01:25:05,166
Bio je jun.
1119
01:25:05,708 --> 01:25:07,917
Pre sedam ili osam godina.
1120
01:25:08,000 --> 01:25:10,499
Plašio se što
ulazim u politiku.
1121
01:25:12,208 --> 01:25:14,042
Ali ti si ga ohrabrila.
1122
01:25:14,457 --> 01:25:17,083
Rekla si da ćeš me zaštititi.
1123
01:25:17,167 --> 01:25:19,208
Da, sećam se.
1124
01:25:20,333 --> 01:25:21,999
Kakav je osećaj?
1125
01:25:22,749 --> 01:25:24,625
Stidiš li se?
1126
01:25:25,041 --> 01:25:29,249
Mislim da bi mi to pomoglo da
vidim kako funkcioniše tvoj um.
1127
01:25:30,416 --> 01:25:33,374
Jednog dana hoćeš.
-Premlada sam?
1128
01:25:34,792 --> 01:25:36,833
To je deo problema.
1129
01:25:37,291 --> 01:25:40,167
Ali promenićeš se. Moraš.
1130
01:25:40,582 --> 01:25:43,624
Iskoristićeš i najbolje
i najgore u sebi.
1131
01:25:46,458 --> 01:25:48,625
Odabrala si taj život, Naidra.
1132
01:25:48,707 --> 01:25:50,957
Preziranje mene šteti i tebi.
1133
01:25:51,041 --> 01:25:53,916
Neću odustati zbog
spomena tvog oca.
1134
01:25:53,999 --> 01:25:56,457
Klemans...
-Kandidovaću se svakako.
1135
01:25:56,542 --> 01:25:59,499
Čekaj. -Reč je o Naidri, ne o meni.
1136
01:25:59,582 --> 01:26:02,291
Tvoja mladost je deo rešenja.
1137
01:26:02,750 --> 01:26:05,499
Moraš da pričekaš da
postaneš gradonačelnica.
1138
01:26:06,416 --> 01:26:10,417
Imajmo zajedničku kampanju.
Ako pobedim, ti ostaneš zamenica
1139
01:26:10,500 --> 01:26:12,333
i preuzmeš usred mandata.
1140
01:26:15,458 --> 01:26:17,583
Nije veličanstveno,
ni inovativno,
1141
01:26:17,667 --> 01:26:20,249
ali izbeći ćemo
masakr. Zar ne?
1142
01:26:23,374 --> 01:26:25,000
Naidra...
1143
01:26:25,374 --> 01:26:29,000
Ako se nijedna ne potrudi,
obe ćete izgubiti.
1144
01:26:30,499 --> 01:26:34,042
Klemans će potopiti svoju
karijeru, a ti je nećeš dobiti.
1145
01:26:34,916 --> 01:26:38,500
Ovde u džungli
ostaneš bez izbora.
1146
01:26:40,916 --> 01:26:43,332
Predlažem da se
nađemo u sredini.
1147
01:26:44,291 --> 01:26:47,542
Prve tri godine za Klemans,
1148
01:26:47,875 --> 01:26:49,750
a ostatak za Naidru.
1149
01:26:52,000 --> 01:26:56,333
Očekuješ i da agitujem za nju?
1150
01:27:09,417 --> 01:27:12,958
Žerome? -Na
sastanku sam. Šta je?
1151
01:27:13,416 --> 01:27:16,624
Kako to misliš?
-Zezaš li me?
1152
01:27:16,708 --> 01:27:19,791
Ne, šta se događa?
-Račun za naknade.
1153
01:27:19,875 --> 01:27:22,125
Tvoj šef osoblja u Palati.
1154
01:27:22,749 --> 01:27:24,083
Jazide?
1155
01:27:24,999 --> 01:27:26,957
Prekasno je, Klemans.
1156
01:27:32,916 --> 01:27:34,374
Klemans?
1157
01:27:37,249 --> 01:27:40,332
Sreo si se s
predsednikom? -Sad ću.
1158
01:27:40,708 --> 01:27:45,208
Savršeno, možeš da ispoštuješ
naš dogovor. -Naš dogovor...
1159
01:27:45,292 --> 01:27:50,042
Nije prekasno održati reč.
Imaš naknade, na tebi je potez.
1160
01:27:50,125 --> 01:27:52,250
Ne, Klemans. Gotovo je.
1161
01:27:55,957 --> 01:27:59,417
Napalilo te što si mislio da
možeš da promeniš moj život?
1162
01:28:01,416 --> 01:28:04,541
Klemans, rekao
sam ti, žao mi je.
1163
01:28:05,374 --> 01:28:07,917
Ne možeš da stvoriš ministra.
1164
01:28:08,917 --> 01:28:13,791
Ali možeš da spaseš grad od
katastrofe i to je važnije.
1165
01:28:13,874 --> 01:28:16,583
Kako? Odakle da
uzmem te milione?
1166
01:28:17,417 --> 01:28:19,916
Iz Melena,
Grinjija, Sen Denija?
1167
01:28:19,999 --> 01:28:22,082
Da opljačkam Petra
da platim Pavlu?
1168
01:28:22,166 --> 01:28:24,374
Briga me kako ćeš to učiniti,
1169
01:28:24,458 --> 01:28:26,833
sve dok održiš svoju reč!
1170
01:28:26,917 --> 01:28:29,499
Klemans, zauzet
sam. Moram da idem.
1171
01:29:08,417 --> 01:29:11,583
Želiš li da odstupim za nju?
1172
01:29:13,833 --> 01:29:15,625
Pozovi premijera.
1173
01:29:16,166 --> 01:29:17,457
Da mu kažem šta?
1174
01:29:17,542 --> 01:29:22,208
Da odmah pozove Narvoa
da odobri naš plan spasavanja.
1175
01:29:22,291 --> 01:29:25,083
Arbitraža u Palati
je za dva minuta.
1176
01:29:25,832 --> 01:29:27,958
Zauzvrat ću odstupiti.
1177
01:29:29,375 --> 01:29:33,124
Stalo nam je do vašeg
kompleksa, ali zbunjena si.
1178
01:29:33,542 --> 01:29:36,417
Nastavimo gde smo stali.
1179
01:29:36,500 --> 01:29:38,875
Pozovi ga ili zaboravi
sve što smo rekli.
1180
01:29:39,792 --> 01:29:42,082
Kandidovaću se nezavisno.
1181
01:29:42,166 --> 01:29:43,875
Oprosti, Naidra.
1182
01:29:43,958 --> 01:29:45,958
Ti si luda.
1183
01:29:46,042 --> 01:29:47,499
Jednostavno luda.
1184
01:29:47,917 --> 01:29:50,499
Da poslušam
prevrtljivu ludaču?
1185
01:29:50,582 --> 01:29:55,292
Hajde, jedan poslednji pokušaj
da se rešiš ludače.
1186
01:30:15,875 --> 01:30:17,791
Sad ćemo početi.
1187
01:30:17,874 --> 01:30:19,500
Da, naravno.
1188
01:30:20,542 --> 01:30:23,375
Vrlo dobro. Rešiću to, g. premijeru.
1189
01:30:28,166 --> 01:30:31,332
Žerome? Moramo da
razgovaramo o Le Bernardenu.
1190
01:30:43,874 --> 01:30:46,999
OPŠTINSKI IZBORI:
KLEMANS KOLOMBE ODUSTAJE...
1191
01:31:04,208 --> 01:31:08,874
PROJEKAT ŠIRI PARIZ
1192
01:31:08,957 --> 01:31:10,582
STAMBENI PLAN
1193
01:31:12,208 --> 01:31:13,832
To je ovde.
1194
01:31:13,916 --> 01:31:15,124
Mišele!
1195
01:31:17,999 --> 01:31:21,082
U regiji Sene i Marne,
krajevi Grand Born,
1196
01:31:21,166 --> 01:31:24,708
Le Klo Sen Lazar i Le
Bernarden u predgrađu Pariza.
1197
01:31:24,792 --> 01:31:28,582
Sve ukupno će se
iskoristiti 380 miliona evra
1198
01:31:28,666 --> 01:31:33,832
kako bi se ti kompleksi spasili
od urbanog propadanja...
1199
01:33:27,952 --> 01:33:31,785
CENA MOĆI
1200
01:33:32,624 --> 01:33:35,666
MEDIATRANSLATIONS88803
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.