All language subtitles for Les.Promesses.2021.FRENCH.1080p.WEB.H264-SEiGHT.serbian

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:57,232 --> 00:02:03,150 CENA MOĆI 2 00:02:28,208 --> 00:02:32,541 Jesi li dobio moju poruku? -Da. Siguran sam u cifru. 3 00:02:32,625 --> 00:02:35,958 0,25 se ne čini tačno. Ponovo proveri, Jazide. 4 00:02:36,042 --> 00:02:37,708 Dođi gore. -Stižem. 5 00:02:47,291 --> 00:02:50,542 Sve u redu, zgodni? -Dobro sam, ti? -Dobro. 6 00:02:50,625 --> 00:02:52,625 Jazide, dolaziš li? -Da. 7 00:02:52,708 --> 00:02:54,542 Imala je lošu noć. 8 00:02:58,958 --> 00:03:03,666 Imali smo bruto stopu. -Da, ali moja stopa je neto, i to 0,25. 9 00:03:03,750 --> 00:03:08,083 To su 823 stana u osam blokova, na području od 6,5 hektara, 10 00:03:08,166 --> 00:03:12,332 647.300 tona betona. -Previše, zar ne? -Ne. 11 00:03:13,458 --> 00:03:17,082 Ne za 63 miliona. -Ne kupuju mene. 12 00:03:18,500 --> 00:03:21,125 Tvoja jakna s novogodišnjeg dočeka... 13 00:03:21,207 --> 00:03:23,875 U redu. Pozovi Šomet, molim te. 14 00:03:23,958 --> 00:03:27,207 Zbog provere. -Zabavno je dolaziti po tebe. 15 00:03:27,292 --> 00:03:31,250 Bili smo dovoljno veliki da odbijemo ovaj posao, g. Žabi. 16 00:03:32,458 --> 00:03:37,291 Šomet i Dinoaje... -Govorna pošta. -Pozvaću iz auta. 17 00:03:37,375 --> 00:03:39,625 Da prekinem? Sigurno? -Da. 18 00:03:40,582 --> 00:03:43,832 Možemo da raspravljamo o stopi obaveze osiguranja. 19 00:03:43,917 --> 00:03:47,208 Postoji problem? -Ne. Ali mogu da ti ga pronađem. 20 00:03:47,291 --> 00:03:50,249 Da te zagrejem za komisiju. 21 00:03:52,457 --> 00:03:53,957 Dobro sam. 22 00:03:56,332 --> 00:03:58,999 Ne, rekao bih crne. 23 00:04:04,500 --> 00:04:07,374 Svejedno zdravo. -Zdravo, Klemans. 24 00:04:12,999 --> 00:04:15,666 Isključeno je. Pomerite Nenu. 25 00:04:21,582 --> 00:04:24,124 Isključeno je, Fatima. -Hvala, Mišele. 26 00:04:24,542 --> 00:04:27,000 Odakle dolazi? -Ne znam. 27 00:04:28,541 --> 00:04:30,416 Voda je isključena! 28 00:04:43,832 --> 00:04:46,374 Šomet i Dinoaje, pravni upravnici. 29 00:04:46,457 --> 00:04:49,000 Molimo pričekajte, prihvatićemo vaš poziv. 30 00:05:03,083 --> 00:05:06,208 Zdravo. -Jesi li dobro? -Da. 31 00:05:06,291 --> 00:05:09,208 Kako si? -Poranili smo? -Da. 32 00:05:09,291 --> 00:05:11,667 Ali oni kasne bar sat vremena. 33 00:05:17,458 --> 00:05:20,832 PLAN SPASAVANJA STAMBENOG KOMPLEKSA LE BERNARDEN 34 00:05:41,707 --> 00:05:43,999 Zdravo, dobro jutro. 35 00:05:44,957 --> 00:05:47,875 Stanarinu molim. U kuhinju. 36 00:05:52,833 --> 00:05:55,332 Zdravo. Vreme za stanarinu. 37 00:05:55,750 --> 00:05:58,249 U kuhinju, idemo. Zdravo. 38 00:05:58,792 --> 00:06:00,916 Stanarina. 39 00:06:03,582 --> 00:06:05,958 Dobro jutro. -'Jutro. 40 00:06:06,958 --> 00:06:09,374 Ime? -Daršana. 41 00:06:09,957 --> 00:06:11,708 U redu. 42 00:06:19,625 --> 00:06:21,957 Ime? -Said. 43 00:06:22,042 --> 00:06:23,457 Said. -U redu. 44 00:06:23,542 --> 00:06:29,000 Zdravo. Na stepeništu curi. Počistite vodu. 45 00:06:29,083 --> 00:06:31,332 Hvala. Zdravo. 46 00:06:48,916 --> 00:06:52,291 Da, g. Kupka? -Ova kutija s osiguračima je u rasulu. 47 00:06:52,375 --> 00:06:55,207 Znam. Rešićemo to. 48 00:06:55,291 --> 00:06:57,458 To mora da bude izolovano. 49 00:06:57,542 --> 00:07:00,583 Dolazi električar. Ne brinite se. 50 00:07:00,667 --> 00:07:02,750 Kad dolazi? 51 00:07:02,832 --> 00:07:05,542 Ljutite nas zbog nekoliko žica? 52 00:07:05,624 --> 00:07:08,124 Ako izgori blok, nema više stanarine. 53 00:07:32,666 --> 00:07:36,125 Klemans. -Zdravo, Žerome. Kako si? -Dobro. 54 00:07:36,208 --> 00:07:39,041 Ovo je Naidra, moja zamenica. -Drago mi je. 55 00:07:39,125 --> 00:07:41,124 Jazid, šef osoblja. -Zdravo. 56 00:07:41,208 --> 00:07:44,249 G. Šomet, upravnik. -Upoznali smo se. 57 00:07:44,917 --> 00:07:47,583 G. "Širi Pariz", Žerom Narvo. 58 00:07:48,583 --> 00:07:51,708 Da... Imamo mali problem. 59 00:07:53,917 --> 00:07:57,124 Ko je tačno Mišel Kupka? 60 00:07:57,582 --> 00:08:01,624 Živi u Le Bernardenu, predsednik je grupe vlasnika. 61 00:08:01,708 --> 00:08:05,375 Šta je bilo? -Danas smo dobili njegovo pismo. 62 00:08:08,791 --> 00:08:13,042 "Visoki povereniče..." To sam ja. 63 00:08:13,125 --> 00:08:17,417 "Zbog nemogućnosti obaveštavanja gradske uprave o ozbiljnoj situaciji, 64 00:08:17,499 --> 00:08:20,374 vi ste naša poslednja nada. 65 00:08:20,458 --> 00:08:25,042 U februaru 1986. godine, kupio sam stan u Le Bernardenu, uselio se..." 66 00:08:25,542 --> 00:08:28,374 Jedna stranica o poslednjih 30 godina. 67 00:08:28,457 --> 00:08:31,917 "Nemilosrdan proces nehigijenskih uslova..." 68 00:08:32,000 --> 00:08:33,916 Piše poput tehnokrate. 69 00:08:34,000 --> 00:08:38,583 "Siromaštvo, beda, bankrot, neplaćanje države, itd." 70 00:08:38,666 --> 00:08:41,082 Ljuti se na vas, g. Šomete. 71 00:08:41,167 --> 00:08:44,500 "Preterana, neopravdana povećanja mesečnih naknada. 72 00:08:44,582 --> 00:08:46,874 Nadležni pravni upravnik 73 00:08:46,958 --> 00:08:50,667 odbija da komunicira telefonom, poštom, imejlom..." 74 00:08:50,749 --> 00:08:52,791 Moja vrata su uvek otvorena. 75 00:08:52,875 --> 00:08:56,957 Umesto da vodite račune i održavate zgrade, 76 00:08:57,042 --> 00:09:00,499 vi "žderete lešinu zveri". 77 00:09:00,583 --> 00:09:03,499 I žrtvujem decu na crnim misama. 78 00:09:03,583 --> 00:09:07,583 Ima i nekoliko rečenica o tebi, citiram: 79 00:09:07,666 --> 00:09:11,750 "Klemans Kolombe, ograničena i nesposobna gradonačelnica." 80 00:09:11,832 --> 00:09:14,875 I u tom duhu nastavlja dalje. 81 00:09:14,957 --> 00:09:18,332 Uglavnom, preći ću na njegov zaključak. 82 00:09:18,417 --> 00:09:21,375 "U ovim uslovima, udruženje vlasnika je odlučilo 83 00:09:21,457 --> 00:09:24,750 da će prekinuti plaćanje mesečnih naknada." 84 00:09:26,375 --> 00:09:29,541 Šta želi? -Vas. Vašu glavu. 85 00:09:29,625 --> 00:09:32,208 Želi da odete s mesta upravnika. 86 00:09:33,457 --> 00:09:36,750 Vaš proračun plana spasavanja? -63 miliona. 87 00:09:36,832 --> 00:09:39,000 31-mesečni plan renoviranja. 88 00:09:39,083 --> 00:09:44,417 Država kupi 68 odsto za socijalne stanove da siromašni mogu da ostanu, 89 00:09:44,499 --> 00:09:48,250 a zadržimo 32 odsto vlasnika, solventno i pouzdano. 90 00:09:48,333 --> 00:09:50,667 Pouzdano? -Ali očajno. 91 00:09:50,749 --> 00:09:52,582 Propadanje povlači troškove. 92 00:09:52,667 --> 00:09:56,167 Prodor vode je oštetio pet stanova. Treba im pomoć. 93 00:09:56,249 --> 00:10:00,624 63 miliona pomoći, Klemans, koje ne žele. 94 00:10:00,708 --> 00:10:06,333 Ako država renovira, a oni ne plate, nastaviće da propada. 95 00:10:06,417 --> 00:10:08,082 To nikuda ne vodi. 96 00:10:08,167 --> 00:10:11,082 Ali 63 miliona će ispariti. 97 00:10:11,167 --> 00:10:14,292 Žao mi je, ljudi, moramo da odložimo. 98 00:10:14,375 --> 00:10:16,750 Molim? Upozoravam te, Žerome. 99 00:10:16,833 --> 00:10:19,916 Trebaće ti policija da me zaustaviš. 100 00:10:20,000 --> 00:10:21,667 Sačuvaj to za jun. 101 00:10:21,749 --> 00:10:25,208 Tada će novac nestati i ja više neću biti gradonačelnica. 102 00:10:25,291 --> 00:10:27,417 Ne kandiduješ se? -Dajem ostavku. 103 00:10:27,499 --> 00:10:30,749 Naidra će preuzeti. Neću se išunjati. 104 00:10:30,832 --> 00:10:33,582 Sad ćemo rešiti Le Bernarden. 105 00:10:33,667 --> 00:10:36,749 Slušaj, juče sam čitao tvoj dosije. 106 00:10:36,832 --> 00:10:40,667 Dobar je. Pa, bio je, sve dok nisam dobio ovo pismo. 107 00:10:40,749 --> 00:10:44,374 Srušili biste plan od 63 miliona zbog troškova od 100.000? 108 00:10:44,458 --> 00:10:47,166 Vaš projekat nije jedini. 109 00:10:47,249 --> 00:10:52,417 To je arbitraža. Nažalost, arbitraža funkcioniše eliminacijom. 110 00:10:55,207 --> 00:10:58,375 U redu. -Šta? Odložićemo? 111 00:10:58,457 --> 00:11:01,625 Jazide, pozovi ih unutra. Reci da je pauza gotova. 112 00:11:01,707 --> 00:11:04,000 Vratiću troškove, Žerome. 113 00:11:04,082 --> 00:11:06,666 Biće u redu za tvoju odluku. 114 00:11:06,750 --> 00:11:08,042 Obećavam. 115 00:11:09,374 --> 00:11:12,499 Pardon. Sastanak može da se nastavi. 116 00:11:13,582 --> 00:11:15,249 Dobro. 117 00:11:15,333 --> 00:11:17,874 Nemoj da podeliš to pismo s njima. 118 00:11:17,958 --> 00:11:22,291 Stvarno? -Poslušaće me, pa će me ostaviti sa 3200 ljudi. 119 00:11:22,375 --> 00:11:25,083 Seti se našeg dogovora. -Kakvog dogovora? 120 00:11:25,166 --> 00:11:27,082 Kasnog plaćanja troškova. 121 00:11:27,167 --> 00:11:30,958 To nije dogovor, samo ti činim uslugu. 122 00:11:31,041 --> 00:11:33,999 U zamenu za brzu nagodbu. 123 00:11:34,083 --> 00:11:36,624 Obavezan sam da izvestim o ovom pismu. 124 00:11:36,708 --> 00:11:39,042 Ne, zadrži ga za sebe. 125 00:11:39,125 --> 00:11:41,707 Pusti me da to rešim ili dogovor otpada. 126 00:11:42,667 --> 00:11:46,916 Ako kažeš "dogovor" deset puta, poverovaću da ga imamo? 127 00:11:54,874 --> 00:11:57,125 U redu onda. 128 00:11:57,207 --> 00:11:59,374 Kasnimo. Imaš 20 minuta. 129 00:11:59,458 --> 00:12:02,583 Hvala. -Nema na čemu. 130 00:12:56,541 --> 00:13:00,167 Jesi li bila kod vodoinstalatera? -Potrajaće celu noć. 131 00:13:00,250 --> 00:13:04,417 A Mišel Kupka? -Otišao je da me izbegne. -Dođavola! 132 00:13:04,499 --> 00:13:06,542 Ostavila sam mu dve poruke. 133 00:13:06,625 --> 00:13:11,124 San narednika Kupke. Ti kako ga preklinješ u govornoj pošti. 134 00:13:11,208 --> 00:13:14,833 Pronađi ga što pre i uveri ga u plan. 135 00:13:14,916 --> 00:13:17,499 Ako pobedimo ovo, nema više Šometa. 136 00:13:17,583 --> 00:13:19,582 Ponavljaj mu sve dok ne shvati. 137 00:13:19,667 --> 00:13:21,917 U redu. -Pričekaj. 138 00:13:22,000 --> 00:13:23,916 G. Adžemi. -Gđo gradonačelnice. 139 00:13:24,000 --> 00:13:27,375 I vas je poplavilo? -Da. Samo kuhinju. 140 00:13:27,458 --> 00:13:30,791 Kako vam je žena? -Dobro je. -Pozdravite je u moje ime. 141 00:13:30,875 --> 00:13:33,166 Samo hrabro. -Hvala. Doviđenja. 142 00:13:34,582 --> 00:13:36,791 Ne daj mu da ti priča o politici. 143 00:13:36,875 --> 00:13:39,708 Zastrašivaće te u vezi sa kapitalizmom. 144 00:13:39,791 --> 00:13:41,499 Dobro, u redu. 145 00:13:42,916 --> 00:13:45,249 Šta radiš? -Kupam se. 146 00:13:46,832 --> 00:13:49,083 Operi zube posle. 147 00:13:49,166 --> 00:13:51,791 Laku noć. -Laku noć, Klemans. 148 00:14:02,166 --> 00:14:04,124 Kako si, Mišele? 149 00:14:10,167 --> 00:14:12,292 Možemo li da razgovaramo? 150 00:14:12,792 --> 00:14:16,458 Ignoriši Klemans, ali nemoj mene. Zdravo. -Zdravo. 151 00:14:18,000 --> 00:14:22,249 Samo mi reci kako možeš da uništiš 20-godišnju borbu. 152 00:14:22,333 --> 00:14:25,749 U tome je stvar, Jazide. Video sam 20 godina planova. 153 00:14:25,833 --> 00:14:29,166 Država uvek pronađe izgovor da ne učini ništa. 154 00:14:29,249 --> 00:14:32,958 Ovako bar zadržavamo svoj novac. 155 00:14:34,542 --> 00:14:36,582 Znaš li kako smo došli do ovoga? 156 00:14:37,250 --> 00:14:42,375 Previše ljudi u Francuskoj misli da je beda povezana s televizorima. 157 00:14:43,542 --> 00:14:47,916 Istina je. Ljudi kupuju televizore sa sportskim kanalima 158 00:14:47,999 --> 00:14:50,792 i igraće konzole umesto da plaćaju režije. 159 00:14:50,874 --> 00:14:53,124 Retki znaju da je za siromašne 160 00:14:53,207 --> 00:14:56,667 lepi ekran način kako da zadrže decu kod kuće. 161 00:14:56,999 --> 00:14:59,332 Ti nas razumeš, hvala. 162 00:14:59,417 --> 00:15:01,750 Toplo mi je pri srcu. 163 00:15:02,125 --> 00:15:06,208 Mišele, Šomet je gad sa zakonom na svojoj strani. 164 00:15:06,292 --> 00:15:08,999 Sa zadovoljstvom će ti poslati izvršitelje. 165 00:15:09,083 --> 00:15:12,082 To neće biti dovoljno. -Molim? 166 00:15:12,167 --> 00:15:15,916 Trebaće mu policajci da nas deložira. I to mnogo njih. 167 00:15:15,999 --> 00:15:20,082 Svi smo marljivo radili da kupimo stanove koji sad ništa ne vrede. 168 00:15:20,166 --> 00:15:24,000 Stoga neki misle da i njihovi životi ne vrede ništa. 169 00:15:24,082 --> 00:15:27,582 Ako vide izvršitelja, neće odustati. 170 00:15:29,750 --> 00:15:32,125 Treba promeniti dve sijalice. 171 00:15:32,208 --> 00:15:34,916 Šomet svaku naplati 18 evra. 172 00:15:34,999 --> 00:15:38,875 Izgledalo je kao greška, ali Šomet ne greši. 173 00:15:38,957 --> 00:15:42,542 Budući da gazde ne plaćaju naknade, neko mora. 174 00:15:42,625 --> 00:15:46,374 To je veliki liberalizam. -Dobro, ali šta nam je činiti? 175 00:15:46,457 --> 00:15:48,667 Grešim li? 176 00:15:48,750 --> 00:15:52,125 Država traži da se trudite oko subvencije, 177 00:15:52,207 --> 00:15:54,375 ali ne želite da učinite taj korak. 178 00:15:54,457 --> 00:15:56,249 Izgubićete u toj igri. 179 00:15:56,333 --> 00:15:58,500 Ako ne igramo, ne možemo ni da izgubimo. 180 00:16:00,250 --> 00:16:02,708 Ti više ne živiš ovde. 181 00:16:03,333 --> 00:16:05,874 Ne možeš da razumeš. -Mišele! 182 00:16:05,958 --> 00:16:08,708 Znaš kad sam poslednji put bio u Le Bernardenu? 183 00:16:08,792 --> 00:16:12,583 Ne. -Ni ja. Živeo sam ovde 15 godina, 184 00:16:12,666 --> 00:16:16,957 ali ako naprave ovde tržni centar, biće me briga. 185 00:16:17,042 --> 00:16:21,458 Nakon izbora idem u Pariz da jedem prirodno, a ne kebab. 186 00:16:21,541 --> 00:16:24,083 Imaš sreće što je Klemans gradonačelnica. 187 00:16:24,167 --> 00:16:27,458 Već 12 godina se bori za Le Bernarden 188 00:16:27,542 --> 00:16:30,333 kao da je u pitanju sudbina čovečanstva. 189 00:16:30,417 --> 00:16:35,041 Mogla bi lako ponovo da bude izabrana, ali rekla je samo dva mandata. 190 00:16:35,125 --> 00:16:38,707 Ona pokazuje čast. Samo želim da joj veruješ. 191 00:16:45,082 --> 00:16:47,000 Zdravo, deco. 192 00:16:49,916 --> 00:16:51,792 Hvala. 193 00:17:04,582 --> 00:17:06,707 Zdravo, Klemans. -Zdravo, Žerome. 194 00:17:06,792 --> 00:17:08,833 Dobar dan. -Dobar dan, gospodine. 195 00:17:08,916 --> 00:17:11,208 Kako si? -Dobro, hvala. 196 00:17:13,667 --> 00:17:17,417 Dovoljno je diskretno? Želiš li da proveriš ima li buba? 197 00:17:17,499 --> 00:17:19,125 Savršeno je. 198 00:17:20,792 --> 00:17:22,832 Juče sam bio s premijerom. 199 00:17:22,917 --> 00:17:25,917 Nezvanični sastanak pouzdanih savetnika. 200 00:17:26,332 --> 00:17:29,000 Nikad ga nisam video tako napetog. 201 00:17:29,082 --> 00:17:31,041 A dugo se poznajemo. 202 00:17:31,125 --> 00:17:34,707 Lokalni izbori zahtevaju prikaz odlučnosti. 203 00:17:34,791 --> 00:17:38,250 Rekonstruisaće vladu. Neposredno pre izbora. 204 00:17:40,250 --> 00:17:42,041 Spomenuo sam tebe. 205 00:17:42,125 --> 00:17:44,082 Jesi li? -Da. 206 00:17:44,167 --> 00:17:47,333 Ti si ono što vladi treba. 207 00:17:47,417 --> 00:17:49,791 Gnjavatorka? -Ne. 208 00:17:49,874 --> 00:17:54,125 Ne, trebaju im ljudi koji znaju da razgovaraju s ljudima. 209 00:17:54,207 --> 00:17:57,332 Muškarci i žene s praktičnim iskustvom. 210 00:17:57,416 --> 00:18:01,582 Možda ministarstvo urbanizma, stanovanja ili razvoja. 211 00:18:01,667 --> 00:18:04,374 Možda sva tri. Videćemo. 212 00:18:06,291 --> 00:18:08,417 To nije glasina, Klemans. 213 00:18:08,500 --> 00:18:12,042 Neko će te pozvati da dogovorite sastanak. 214 00:18:12,125 --> 00:18:14,874 S kim? -S premijerom. 215 00:18:25,083 --> 00:18:27,208 Ja to možda ne želim. 216 00:18:27,291 --> 00:18:30,000 Šta? -Tvoj svet. 217 00:18:31,957 --> 00:18:34,082 Čega se tačno bojiš? 218 00:18:35,042 --> 00:18:37,042 Pokazivanja ambicije? 219 00:18:37,125 --> 00:18:41,332 Da se pokoriš i postaneš još jedna politička narkomanka? 220 00:18:44,917 --> 00:18:47,082 Kakvi su tvoji planovi za budućnost? 221 00:18:47,166 --> 00:18:51,875 Nisam imala mnogo vremena za razmišljanje, ali ne brinem se. 222 00:18:51,958 --> 00:18:54,333 Praznina me ne plaši. 223 00:18:54,416 --> 00:18:57,332 Mogla bih da sednem na avion. 224 00:18:57,417 --> 00:19:00,583 Za bilo kuda. Da sledim svoje hirove. 225 00:19:00,666 --> 00:19:03,749 Bila sam doktorka. Život nije samo politika. 226 00:19:03,832 --> 00:19:05,542 Slušaj, Klemans... 227 00:19:05,624 --> 00:19:08,791 Ovaj razgovor se neće ponoviti. 228 00:19:08,875 --> 00:19:13,916 Ljudi će te ubrzo zaboraviti, čak i bez tvoje selidbe u Patagoniju. 229 00:19:13,999 --> 00:19:15,749 Znam to. 230 00:19:16,458 --> 00:19:18,250 Ministarka. 231 00:19:19,374 --> 00:19:22,249 Šansa da ostaviš trag u istoriji Francuske. 232 00:19:22,749 --> 00:19:25,082 Čak je i maleni trag dobar. 233 00:19:25,166 --> 00:19:28,667 Nešto što se daje u nasledstvo u porodici. 234 00:19:28,749 --> 00:19:30,874 Nikad nisam sanjala o tome. 235 00:19:32,374 --> 00:19:34,499 Ili možda kad sam bila jako mlada. 236 00:19:49,082 --> 00:19:51,833 Zdravo, jesi li dobro? -Da. A ti? 237 00:19:51,916 --> 00:19:54,624 Još si kod kuće? -Uskoro odlazim. 238 00:19:55,041 --> 00:19:57,749 Pozovi me kad stigneš. -Naravno. 239 00:19:59,457 --> 00:20:01,541 Možda postanem ministarka. 240 00:20:02,792 --> 00:20:04,999 Ministarka čega? -Ne znam. 241 00:20:05,083 --> 00:20:06,875 Možda urbanizma. 242 00:20:10,207 --> 00:20:13,458 To je odlično. Došlo je i u pravo vreme. 243 00:20:14,832 --> 00:20:16,166 Zašto? 244 00:20:16,250 --> 00:20:18,875 Nisi imala planove šta ćeš posle. 245 00:20:18,958 --> 00:20:22,250 Samo ti misliš da je lako stati preko noći. 246 00:20:24,125 --> 00:20:25,667 Oklevaš? 247 00:20:26,500 --> 00:20:29,166 To nije laka odluka. 248 00:20:31,541 --> 00:20:34,792 Zašto? -Jer će me smrviti. 249 00:20:37,041 --> 00:20:40,042 Šta kaže Jazid? -Ne zna. 250 00:20:40,124 --> 00:20:43,917 Ne bi ga zadržala. -Bih, bio bi presrećan. 251 00:20:43,999 --> 00:20:47,083 Ali ne mogu da mu kažem sve dok ne bude potvrđeno. 252 00:20:48,499 --> 00:20:51,291 Želiš li to ili ne? 253 00:20:53,292 --> 00:20:55,291 Da, naravno. 254 00:20:56,625 --> 00:20:59,500 Pozovi me kad stigneš. -Da. 255 00:21:08,667 --> 00:21:10,916 Bakalar? 256 00:21:11,000 --> 00:21:12,833 Zašto ne? -Naidra? 257 00:21:12,916 --> 00:21:14,875 Da. -Bakalar. 258 00:21:15,499 --> 00:21:17,792 Možemo sad da naručimo. 259 00:21:28,458 --> 00:21:30,166 Sve je u redu? 260 00:21:32,125 --> 00:21:35,250 Jesi li razgovarala s Kupkom? -Nikad me neće pozvati. 261 00:21:36,707 --> 00:21:39,541 Sama ću pokupiti naknade. -Kako? 262 00:21:39,625 --> 00:21:42,874 Otići ću tamo i sakupiću čekove. 263 00:21:42,957 --> 00:21:45,667 Od vrata do vrata? -To ne možeš, Klemans. 264 00:21:45,749 --> 00:21:49,042 Kaže ko? Imaš li bolju ideju? 265 00:21:52,417 --> 00:21:56,250 Spomenuli smo sastanak sa stanarima Bernardena. 266 00:21:56,333 --> 00:21:59,291 Možda je vreme. -Sastanak, u redu. 267 00:21:59,375 --> 00:22:02,207 Imamo svoj plan, ali nemamo ništa novo da kažemo. 268 00:22:03,292 --> 00:22:06,708 Žele Šometovu glavu. Daj im je. 269 00:22:08,833 --> 00:22:11,417 Reći ćemo im da ga tužimo. 270 00:22:12,332 --> 00:22:15,333 Nećemo tužiti Šometa. 271 00:22:15,416 --> 00:22:19,916 Potražili smo pravni savet o promeni upravnika. 272 00:22:20,000 --> 00:22:22,042 Tužba se ne savetuje. 273 00:22:22,125 --> 00:22:24,208 Reći ćemo da ga tužimo 274 00:22:24,291 --> 00:22:28,749 za loše upravljanje, zloupotrebe naknada i ugrožavanje zdravlja. 275 00:22:30,499 --> 00:22:33,416 Ne obećavaj pobedu, samo da ćeš se boriti. 276 00:22:33,500 --> 00:22:36,541 To su pokušali u Eširolu pre 20 godina 277 00:22:36,625 --> 00:22:38,832 i na kraju su vlasnici izgubili. 278 00:22:38,916 --> 00:22:41,583 Poštedi ih pravne istorije. 279 00:22:41,667 --> 00:22:44,708 Dakle, iskrena sam, a lažem. -Nipošto. 280 00:22:44,792 --> 00:22:47,917 Pokrenućemo postupak. -Ne možemo da pobedimo. 281 00:22:47,999 --> 00:22:51,957 Prekršeno obećanje nije laž. -Jeste ako ne možeš da ga održiš. 282 00:22:52,042 --> 00:22:54,083 Znamo li da ne možemo da ga održimo? 283 00:22:54,167 --> 00:22:57,542 Naravno, inače bismo to bili odavno učinili. 284 00:22:57,624 --> 00:22:59,792 Oni ne kažu da ne možemo da pobedimo. 285 00:22:59,875 --> 00:23:03,500 Manje-više. -Manje-više znači da postoji šansa. 286 00:23:03,874 --> 00:23:06,333 Previše je rizično. -Ali postoji šansa. 287 00:23:06,417 --> 00:23:08,917 Ne za mene. -Svejedno postoji. 288 00:23:09,000 --> 00:23:10,500 Uglavnom... 289 00:23:10,583 --> 00:23:13,917 To nije ni lažno obećanje, ni prava laž. 290 00:23:17,292 --> 00:23:20,041 Šta ćemo? -Četiri bakalara. 291 00:23:20,125 --> 00:23:21,750 Četiri. -Molim vas. 292 00:23:21,832 --> 00:23:24,542 Gđo gradonačelnice, salatu. Dobro. Vino? 293 00:23:24,625 --> 00:23:27,417 Da. -Vinjo verd? -Da, hvala. -Dva? 294 00:23:30,457 --> 00:23:32,541 Laži retko uspeju. 295 00:23:36,000 --> 00:23:38,791 Prvo ih poslušaj, poduže. 296 00:23:39,167 --> 00:23:42,500 Dopusti im da se ljute na Šometove naknade. 297 00:23:42,583 --> 00:23:45,625 Ko razume Šometove naknade? Niko! 298 00:23:46,750 --> 00:23:49,999 153,60 evra za poplavljenu garažu. 299 00:23:51,875 --> 00:23:54,833 70 evra za podrum sa skvoterima. 300 00:23:55,207 --> 00:23:58,958 50,23 evra za lift koji se pokvario pre 10 godina. 301 00:23:59,874 --> 00:24:01,000 Čujete li ovo? 302 00:24:01,083 --> 00:24:05,750 To će ih smiriti, ali neće platiti. -U tome je stvar. 303 00:24:05,832 --> 00:24:08,166 Moraju da plate da ga tuže. 304 00:24:08,249 --> 00:24:10,874 Ne može da tuži neko ko je kriv. 305 00:24:13,875 --> 00:24:17,417 Naidra, ako budeš izabrana kao što mislim da ćeš biti, 306 00:24:17,500 --> 00:24:20,042 moraćeš da se nosiš s posledicama ovoga. 307 00:24:20,125 --> 00:24:22,332 Slepo bih te pratila, 308 00:24:22,417 --> 00:24:25,250 ali ovo se čini kao jedino rešenje. 309 00:24:27,083 --> 00:24:29,332 Neće ti verovati. 310 00:24:29,417 --> 00:24:31,500 Budući da žive tamo, hoće. 311 00:24:32,999 --> 00:24:38,083 Oni su na tabletama za smirenje zbog Kupkine izgubljene bitke. 312 00:24:39,042 --> 00:24:42,124 Tada im se pridružuje umirujuća figura. 313 00:24:43,332 --> 00:24:46,249 Ponašaju se ponosno, ali treba im spasavanje. 314 00:24:46,333 --> 00:24:48,291 A tačno ćeš to ti učiniti. 315 00:24:48,832 --> 00:24:53,582 Ovo glasanje, čisto indikativno, dizanjem ruku, 316 00:24:53,667 --> 00:24:57,416 potpuno neformalno, služi da vidimo na čemu ste 317 00:24:57,500 --> 00:24:59,999 i kako možemo da sarađujemo. 318 00:25:00,667 --> 00:25:04,416 Dakle, oni koji žele da pokrenu postupak 319 00:25:04,499 --> 00:25:08,208 kako bi se promenio pravni upravnik, 320 00:25:08,292 --> 00:25:09,833 podignite ruku. 321 00:25:25,332 --> 00:25:28,750 Pardon. Glasamo dizanjem ruku? 322 00:25:28,833 --> 00:25:32,374 Zdravo, gospodine. -Zdravo. Mislim, ovo je nekako apsurdno. 323 00:25:32,458 --> 00:25:34,000 Da li je to uopšte legalno? 324 00:25:34,083 --> 00:25:38,250 Rekla sam da nema pravne težine, samo je indikativno. 325 00:25:38,332 --> 00:25:42,417 To je zastrašivanje. Ovde smo, u vašoj gradskoj upravi. 326 00:25:42,499 --> 00:25:44,917 I vi ćete brojati glasove. 327 00:25:45,000 --> 00:25:49,249 Sav taj pravni žargon, to je demokratija? 328 00:25:49,333 --> 00:25:53,124 Recite mi, da li je? -G. Espozito, ovo je staro koliko i politika. 329 00:25:53,207 --> 00:25:57,667 Dođete ovamo da podignete prašinu, sprečite ljude da govore, 330 00:25:57,750 --> 00:26:01,917 a nemate ulogu ovde. -Predstavljam određene vlasnike. 331 00:26:01,999 --> 00:26:04,582 Ne, vi ste vlasnik stanova, g. Espozito, 332 00:26:04,666 --> 00:26:07,749 i nikad niste platili svoje mesečne naknade. 333 00:26:07,833 --> 00:26:12,166 Vaši interesi se protive interesima svih ostalih. 334 00:26:12,250 --> 00:26:15,791 Što su zgrade u gorem stanju, to su jeftiniji stanovi. 335 00:26:15,874 --> 00:26:18,542 Bravo. -Gđo gradonačelnice? 336 00:26:18,624 --> 00:26:24,292 Ko su ti advokati? -Kancelarija Loazo s kojom sarađujemo. 337 00:26:24,374 --> 00:26:27,582 Odličnog su ugleda. -Šteta što nisu ovde. 338 00:26:28,417 --> 00:26:31,707 Oni su savetovali tužbu protiv Šometa? -Apsolutno. 339 00:26:31,792 --> 00:26:34,332 To su dodatne naknade za njih... 340 00:26:35,124 --> 00:26:38,166 Jesu li rekli koliko je verovatna pobeda? 341 00:26:38,249 --> 00:26:41,082 Kako da se inače odlučimo? -Znate, Mišele, 342 00:26:41,167 --> 00:26:43,916 advokati se retko obavezuju. 343 00:26:45,417 --> 00:26:47,167 Ali pozvala sam ih. 344 00:26:47,958 --> 00:26:50,707 Insistirala sam i dobila sam brojku. 345 00:26:50,792 --> 00:26:52,332 80 odsto. 346 00:26:54,292 --> 00:26:57,583 80 odsto šanse za uspeh. 347 00:26:59,582 --> 00:27:03,583 Nisam ovde da kažem da ćemo se boriti, nego da ćemo pobediti! 348 00:27:18,624 --> 00:27:23,958 U redu, čini seda je većina za. 349 00:27:24,750 --> 00:27:29,333 Hvala vam na dolasku. Sad možemo da krenemo napred zajedno. 350 00:27:29,832 --> 00:27:32,082 Mnogo vam hvala. 351 00:27:32,166 --> 00:27:33,875 I laku noć. 352 00:27:45,792 --> 00:27:49,417 Uvek smo bili na plaži. Bilo je blizu. 353 00:27:49,500 --> 00:27:52,457 Zato se naziva "Rub mora" ili tako nešto. 354 00:27:52,916 --> 00:27:55,417 "Rub vode". -Da. 355 00:27:56,208 --> 00:27:58,457 Program Oleron je dobar. 356 00:27:58,792 --> 00:28:01,875 Gradonačelnica čini dobro za mlade Bernardena. 357 00:28:02,332 --> 00:28:03,874 Stoga... 358 00:28:04,333 --> 00:28:06,833 Pitao sam se za sledeće leto. 359 00:28:08,167 --> 00:28:13,083 Sledeće leto? -Da. Ako je moguće, vratio bih se. 360 00:28:13,667 --> 00:28:17,916 Prijavio sam se, ali nisam dobio odgovor, a drugi jesu. 361 00:28:20,958 --> 00:28:22,750 Postoji problem. 362 00:28:22,833 --> 00:28:24,542 Postoji? -Da. 363 00:28:26,917 --> 00:28:29,792 Tu je ovo leto i ono pre toga. 364 00:28:31,042 --> 00:28:33,874 Budućnost se gradi na prošlosti, 365 00:28:33,958 --> 00:28:36,416 poput polja koje obrađuješ. 366 00:28:37,249 --> 00:28:41,374 Pre žetve potrebno je strpljenje, strogost i briga. 367 00:28:42,333 --> 00:28:44,791 Razumeš li? -Da. 368 00:28:45,375 --> 00:28:48,916 Imali smo problem prošle godine. 369 00:28:48,999 --> 00:28:53,500 Apartman je bio razoren. Platili smo 6000 evra za popravke. 370 00:28:53,582 --> 00:28:56,583 Ja sam bio otišao. Klinci su to zeznuli. 371 00:28:56,667 --> 00:28:59,124 Stvarno? Otišao si ranije? 372 00:28:59,208 --> 00:29:01,250 Da, moja tetka se razbolela. 373 00:29:01,333 --> 00:29:03,875 Bila je u bolnici. -Shvatam. 374 00:29:04,708 --> 00:29:07,999 Nabavili smo karte za voz za sve vas na isti datum. 375 00:29:08,083 --> 00:29:11,708 Vratio sam se auto-stopom, gospodine. -Iz Olerona? -Da. 376 00:29:11,792 --> 00:29:15,749 Samo tako? -Mama je bila van sebe, odmah sam otišao. 377 00:29:15,833 --> 00:29:19,792 Dakle, ako dobro shvatam, ti lično nisi napravio tu štetu. 378 00:29:19,874 --> 00:29:21,833 Garantujem da nisam. 379 00:29:28,999 --> 00:29:30,624 U redu. 380 00:29:30,708 --> 00:29:32,457 Dakle, mogu da se upišem? 381 00:29:33,207 --> 00:29:36,374 Ne. -Zašto? -Zbog izmeta. 382 00:29:36,750 --> 00:29:38,666 Šta je izmet? 383 00:29:40,041 --> 00:29:43,792 Izmet je govno. Ili čak nekoliko govana. 384 00:29:45,375 --> 00:29:49,250 U kupatilu je bilo govana uz sav ostali nered. 385 00:29:49,332 --> 00:29:52,375 Rekao sam da sam bio otišao! -Možda se ne sećaš. 386 00:29:53,999 --> 00:29:57,625 Dosije osiguranja ima fotografije. 387 00:29:57,707 --> 00:30:00,625 Želiš li opet da ih vidiš? Uzmi. 388 00:30:00,708 --> 00:30:02,416 Začepi! 389 00:30:04,249 --> 00:30:06,332 Začepi, kučko! 390 00:30:08,874 --> 00:30:10,875 Misliš da si velika faca. 391 00:30:48,125 --> 00:30:52,082 Gđo Kolombe. Drago mi je da vas upoznam. -Dobar dan. 392 00:30:52,166 --> 00:30:54,499 Gijom Mars, šef osoblja. 393 00:30:54,583 --> 00:30:58,374 Čuo sam vaš govor na kongresu gradonačelnika u Tuluzu. 394 00:30:58,458 --> 00:31:01,167 Nikad nisam čuo takav aplauz. 395 00:31:02,125 --> 00:31:06,666 Bila je mećava u Karakorumu u severnom Pakistanu. 396 00:31:06,749 --> 00:31:09,291 Premijer će kasniti dva sata. 397 00:31:09,832 --> 00:31:12,625 Raspored mu je sad u rasulu. 398 00:31:12,707 --> 00:31:14,583 Žao mi je, upravo sam saznao. 399 00:31:15,208 --> 00:31:17,458 Dogovorićemo drugi sastanak. 400 00:31:18,457 --> 00:31:20,417 Jeste li za kafu? 401 00:31:21,875 --> 00:31:23,416 Rado. 402 00:31:23,500 --> 00:31:25,875 Obično imamo direktora, 403 00:31:25,957 --> 00:31:28,167 obrazovnog zdravstvenog predstavnika, 404 00:31:28,250 --> 00:31:30,542 ponekad nekoga iz nastanjivanja. 405 00:31:30,624 --> 00:31:34,708 To su dugi sastanci, ali raspravljamo o svakoj porodici. 406 00:31:34,791 --> 00:31:37,875 To je jedini način da se pravovremeno deluje. 407 00:31:37,957 --> 00:31:42,000 Lično smatram da je to dobar sistem koji se isplati održavati. 408 00:31:46,417 --> 00:31:50,833 Ako ovo krene svojim tokom, kako se iskreno nadam, 409 00:31:50,916 --> 00:31:53,667 morate da zaboravite sve što znate. 410 00:31:53,750 --> 00:31:57,707 Ne doslovno. Niko ne sumnja u vašu stručnost. 411 00:31:58,249 --> 00:32:00,666 Mislim, što se tiče autoriteta. 412 00:32:01,542 --> 00:32:05,874 Danas radite za svoje glasače, odnosno birače. 413 00:32:05,958 --> 00:32:08,292 Dugujete im sve. 414 00:32:08,374 --> 00:32:10,749 Sutra ćete raditi za drugu osobu. 415 00:32:10,833 --> 00:32:12,958 Premijera. 416 00:32:13,042 --> 00:32:16,207 Imaćete više moći, ali... -Manje slobode. 417 00:32:19,416 --> 00:32:21,499 Trebaju nam karakteri. 418 00:32:21,583 --> 00:32:23,708 Ljudi s iskustvom. 419 00:32:23,791 --> 00:32:26,874 Ne politički gusari. -Shvatam. 420 00:32:26,957 --> 00:32:30,791 Premijer postavlja cilj i trebaju mu veslači na brodu. 421 00:32:34,042 --> 00:32:36,332 Gđo Kuaron, pozvali smo vas 422 00:32:36,417 --> 00:32:39,707 jer smo zabeležili devet prijava nehigijenskih uslova 423 00:32:39,792 --> 00:32:42,999 i 11 prijava pretrpanih stanova 424 00:32:43,082 --> 00:32:47,207 u godinu dana kako vodite stanove Kuaron d.d. 425 00:32:47,875 --> 00:32:52,625 Poslali smo vam nekoliko zvaničnih obaveštenja na koje niste odgovorili. 426 00:32:53,416 --> 00:32:56,958 Vi jeste vlasnica Kuaron d.d.-a? -Da. 427 00:32:59,083 --> 00:33:04,166 Zdravstveno stanje gđe Kuaron ostavlja joj malo vremena za pisma. 428 00:33:04,250 --> 00:33:07,375 Ali danas je ovde da razgovara. 429 00:33:07,458 --> 00:33:09,624 Izvolite. 430 00:33:11,499 --> 00:33:16,542 Znate, gospodine, kad sam napustila Španiju u junu 1949. godine 431 00:33:16,624 --> 00:33:20,332 sa svojim roditeljima i tri brata, nismo imali ništa. 432 00:33:20,417 --> 00:33:24,749 Pronašli smo smeštaj u šupi u vrtu, na godinu dana. 433 00:33:24,833 --> 00:33:28,500 Pripadala je zanatliji iz Tuluza. 434 00:33:28,582 --> 00:33:31,083 Zvao se g. Pitivije. 435 00:33:31,999 --> 00:33:34,458 Bio je vrlo drag čovek. 436 00:33:34,542 --> 00:33:35,957 Ako smem... 437 00:33:36,042 --> 00:33:40,458 Gđa Kuaron kaže da oseća dužnost da pomaže migrantima. 438 00:33:40,542 --> 00:33:42,833 To je vrlo dirljivo. 439 00:33:43,333 --> 00:33:47,250 Gospođo, ne znam koliko vam plaća da koristi vaše ime, 440 00:33:47,332 --> 00:33:49,999 ali na sudu ćete biti sami. 441 00:33:50,375 --> 00:33:52,167 Ali... 442 00:33:52,250 --> 00:33:55,416 Samo sam htela da učinim uslugu izbeglici. 443 00:33:55,499 --> 00:33:57,417 Da mu pomognem. 444 00:33:57,499 --> 00:33:59,124 Poznajete ih. 445 00:33:59,208 --> 00:34:02,083 Organizuju se. Jedan za drugim. 446 00:34:02,166 --> 00:34:05,542 Ne kontrolišem ništa. To je... -Skvotanje. 447 00:34:05,624 --> 00:34:09,083 Da, tako je. To je bilo pravo skvotanje. 448 00:34:20,125 --> 00:34:21,707 Ovaj je najbolji. 449 00:34:21,791 --> 00:34:25,666 Prošle godine bili smo obezbeđenje na koncertu u parku Turnel. 450 00:34:25,750 --> 00:34:27,375 Veliko mesto, zar ne? -Da. 451 00:34:27,457 --> 00:34:30,792 S ovim imaš deset kilometara dometa. 452 00:34:33,042 --> 00:34:34,667 Vojno je. 453 00:34:35,458 --> 00:34:36,792 Odlično. 454 00:34:38,166 --> 00:34:41,499 Reci mi. Šta ima novo u gradskoj upravi Gotama? 455 00:34:41,582 --> 00:34:44,500 Osim nošenja skupih cipela, čime se baviš? 456 00:34:46,999 --> 00:34:49,250 Poznaješ li Frederika Espozita? 457 00:34:49,332 --> 00:34:52,999 On je ovde deo nameštaja. Potpuni gubitnik. 458 00:34:53,083 --> 00:34:54,917 Gubitnik? 459 00:34:55,000 --> 00:34:59,083 Ima 30 stanova u Le Bernardenu. -Nema šanse. 460 00:34:59,167 --> 00:35:02,166 Nije on stanodavac. On je samo svodnik. 461 00:35:02,542 --> 00:35:04,083 Za koga? 462 00:35:05,791 --> 00:35:08,292 Za velikog gazdu? -Belkasema? 463 00:35:08,374 --> 00:35:10,375 Zar on nije otišao u Dubai? 464 00:35:10,457 --> 00:35:12,667 I dalje vodi stvari. 465 00:35:13,250 --> 00:35:17,166 Gajbe čine bombu i pomažu u kontroli blokova. 466 00:35:19,125 --> 00:35:22,000 Kafa? -Hvala, ali nemam vremena. 467 00:35:22,083 --> 00:35:24,749 Imaš li moju stvar? Moju hemijsku. 468 00:35:27,458 --> 00:35:29,457 Tvoju otmenu hemijsku. 469 00:35:30,750 --> 00:35:32,417 Dođi ovamo! 470 00:35:35,207 --> 00:35:38,499 Dođavola, ne on. -Daj, Jaze, opusti se. 471 00:35:48,583 --> 00:35:50,708 Pa, Vejne? 472 00:35:50,791 --> 00:35:52,625 Oprosti, Kamele. 473 00:35:52,708 --> 00:35:54,708 Nisi mene pokrao. 474 00:35:54,792 --> 00:35:56,750 Pusti. -Ne, prijatelju. 475 00:35:58,375 --> 00:35:59,917 Hajde. 476 00:36:04,292 --> 00:36:06,957 Nema izvinjenja. -Vejne... 477 00:36:08,666 --> 00:36:11,000 Nisam ti se posrao u kadu! 478 00:36:11,082 --> 00:36:13,791 Otišao sam da se brinem o svojim sestrama! 479 00:36:15,332 --> 00:36:17,708 Način na koji je govorio u kancelariji. 480 00:36:17,792 --> 00:36:20,208 Sad glumi plačljivu kučku. 481 00:36:20,292 --> 00:36:21,499 Šta sam rekao? 482 00:36:21,582 --> 00:36:24,958 Ne lažem. Tebe poštujem 2000 odsto. 483 00:36:25,042 --> 00:36:27,167 Ali on je govno, prokleto... 484 00:36:28,083 --> 00:36:30,292 Koji đavo? -Pusti me! 485 00:36:30,374 --> 00:36:32,666 Dođavola, on je maloletnik! -Opusti se. 486 00:36:32,750 --> 00:36:34,958 Ja sam šef osoblja! 487 00:36:39,957 --> 00:36:42,125 Samo se pobrini za njega. 488 00:37:01,666 --> 00:37:03,832 Kako si? -A ti? 489 00:37:05,167 --> 00:37:07,957 Nisam gladna. -Moraš da jedeš. 490 00:37:08,292 --> 00:37:10,666 Oguliću je. -U redu. 491 00:37:14,583 --> 00:37:18,208 Što se tiče Belkasema, veruješ li u to? -Da. 492 00:37:19,874 --> 00:37:23,750 Sećaš li se Ukrajinaca koji su dilovali u bloku B? 493 00:37:24,333 --> 00:37:27,124 Živeli su u Espozitovim gajbama. 494 00:37:27,207 --> 00:37:30,500 Činilo se kao način da ih nateraju da plate stanarinu. 495 00:37:31,583 --> 00:37:34,333 Ali šta to menja? 496 00:37:34,416 --> 00:37:35,999 Sve. 497 00:37:36,082 --> 00:37:39,000 Laži starice neće zanimati tužioca, 498 00:37:39,083 --> 00:37:41,416 ali Belkasem je njegov san. 499 00:37:41,500 --> 00:37:43,208 Navaliće na to. 500 00:37:44,667 --> 00:37:47,041 Predstaviću mu to u stilu Al Kaponea. 501 00:37:53,625 --> 00:37:55,042 Izvini me. 502 00:37:56,916 --> 00:37:59,750 Zdravo, Žerome. -Zdravo, Klemans. 503 00:38:02,833 --> 00:38:04,791 Stvari su zeznute. 504 00:38:07,332 --> 00:38:10,541 Neće biti drugog sastanka. Na tome se završava. 505 00:38:12,417 --> 00:38:14,500 Žao mi je, tako je kako je. 506 00:38:15,207 --> 00:38:18,625 Znam da je naglo... -Razumem. 507 00:38:37,957 --> 00:38:39,792 U stilu Al Kaponea? 508 00:38:39,875 --> 00:38:41,124 Shvatam. 509 00:38:41,207 --> 00:38:45,167 Optužiti Belkasema zbog gajbi, a ne zbog droge. 510 00:38:45,249 --> 00:38:48,208 Kao Al Kaponea za neplaćanje poreza. 511 00:38:49,750 --> 00:38:51,124 Zdravo. 512 00:38:54,083 --> 00:38:56,000 Zdravo. -Zdravo, Klemans. 513 00:38:56,874 --> 00:38:59,208 Zdravo. -Zdravo, Klemans. 514 00:38:59,292 --> 00:39:00,833 Počnite bez mene. 515 00:39:05,458 --> 00:39:08,207 Da. -Glupo je da ostane na tome. 516 00:39:08,291 --> 00:39:10,416 Imala sam ideje i predloge. 517 00:39:10,500 --> 00:39:13,499 Daj da ih predstavim. -Žao mi je, Klemans. 518 00:39:13,582 --> 00:39:17,124 Prerano sam ti rekao. Nije trebalo. 519 00:39:17,207 --> 00:39:21,500 Samo 20 minuta sa premijerom. -Ne, sad je sve blokirano. 520 00:39:21,583 --> 00:39:22,916 Ko je blokirao? 521 00:39:23,000 --> 00:39:26,250 Gijom Mars. On je sociopata ili nešto. 522 00:39:27,833 --> 00:39:30,166 Navodno si ga upoznala. 523 00:39:30,249 --> 00:39:33,374 Kako je prošlo? -Mislim da je dobro. Šta ne valja? 524 00:39:33,458 --> 00:39:36,916 O čemu ste razgovarali? -Ni o čemu posebnom. 525 00:39:36,999 --> 00:39:40,082 Niste o Le Bernardenu? -Naravno da ne. 526 00:39:40,166 --> 00:39:42,624 Zašto? Šta je rekao? -Ništa. 527 00:39:42,707 --> 00:39:44,000 Bio je nadrkan. 528 00:39:44,083 --> 00:39:48,791 Sarađivala sam, on me testirao, savila sam leđa koliko sam mogla. 529 00:39:49,208 --> 00:39:50,916 Shvatam. 530 00:39:51,999 --> 00:39:55,041 Razgovarao si sa premijerom? 531 00:39:55,500 --> 00:39:58,874 Ručali smo s nekoliko drugih osoba. -I? 532 00:39:59,708 --> 00:40:03,082 Tvoje ime se spomenulo, ali Gijom te uništio. 533 00:40:03,167 --> 00:40:05,250 Uništio me? Kako? 534 00:40:05,917 --> 00:40:08,375 Koga briga? -Mene! 535 00:40:08,458 --> 00:40:12,332 Premijer želi da me sretne, pa ne želi. Želim to da shvatim. 536 00:40:13,042 --> 00:40:15,167 Nema šta da se shvati. 537 00:40:15,250 --> 00:40:17,417 Šta je Gijom rekao? 538 00:40:18,958 --> 00:40:22,791 Rekao je: "Nećemo pridobiti ljude sanjajući s njom." 539 00:40:23,332 --> 00:40:27,041 Ali mislim da je samo hteo da te uništi 540 00:40:27,125 --> 00:40:29,375 kako bi postavio nekog drugog. 541 00:40:31,458 --> 00:40:32,792 Klemans? 542 00:40:49,167 --> 00:40:52,041 Jesi li dobro, mama? Pozvao sam deset puta. 543 00:40:53,416 --> 00:40:56,333 Ne paniči svaki put kad se ne javim. 544 00:40:56,875 --> 00:40:59,458 Rekla si da ćeš sinoć doći. 545 00:41:01,042 --> 00:41:04,499 Da, znam. Oprosti. Nešto je iskrslo. Oprosti. 546 00:41:07,999 --> 00:41:11,291 Ima li novosti? Oko ministarstva? 547 00:41:12,542 --> 00:41:14,957 Neće se dogoditi. Ali laknulo mi je. 548 00:41:15,042 --> 00:41:17,667 Tako je najbolje. -Stvarno? 549 00:41:17,750 --> 00:41:19,208 Ne brini se. 550 00:41:20,541 --> 00:41:23,124 Biće drugih prilika. 551 00:41:23,207 --> 00:41:24,875 Da, videćemo. 552 00:41:25,458 --> 00:41:27,500 Kako je kod tebe? 553 00:41:53,832 --> 00:41:55,625 Klemans? 554 00:41:55,708 --> 00:41:57,457 Jesi li dobro? 555 00:41:57,541 --> 00:41:59,417 Jesam, a ti? 556 00:41:59,500 --> 00:42:01,666 Nervozna sam zbog subote. 557 00:42:02,332 --> 00:42:04,416 Početak moje kampanje. -Da. 558 00:42:04,957 --> 00:42:09,124 Napisala sam nacrt svog govora. Poslušala sam tvoj savet. 559 00:42:10,082 --> 00:42:12,582 Ne smeš uvek da me slušaš. 560 00:42:13,249 --> 00:42:15,332 Da li bi mogla da ga pogledaš? 561 00:42:17,167 --> 00:42:19,083 Jesi li ti zadovoljna s njim? 562 00:42:19,750 --> 00:42:21,541 Da, valjda, ali... 563 00:42:21,624 --> 00:42:23,333 Onda je sve u redu, Naidra. 564 00:43:09,042 --> 00:43:11,167 Klemans? 565 00:43:43,000 --> 00:43:45,332 Zdravo. -Zdravo. 566 00:43:45,667 --> 00:43:48,292 Zar Klemans još nije došla? -Ne. 567 00:43:48,374 --> 00:43:50,875 Znaš li gde je? -Ne znam. 568 00:43:50,958 --> 00:43:53,042 Možda radi od kuće. 569 00:43:58,208 --> 00:44:00,625 Moramo da odgovorimo ove sedmice. 570 00:44:00,708 --> 00:44:02,250 U redu. -Hvala. 571 00:44:09,916 --> 00:44:11,583 Dođi ovamo. 572 00:44:15,666 --> 00:44:18,375 Jeste, kod tebe? -Jeste. 573 00:44:19,417 --> 00:44:21,374 Al Kapone je nedužan. 574 00:44:21,791 --> 00:44:23,542 To ne može biti Belkasem. 575 00:44:24,874 --> 00:44:26,375 Tužilac? 576 00:44:26,457 --> 00:44:28,582 Da, razgovarala sam s njim. 577 00:44:28,917 --> 00:44:32,707 Belkasem je imao 11 godina kad je osnovan Kuaron d.d. 578 00:44:32,791 --> 00:44:34,542 Žao mi je? -Zbog čega? 579 00:44:34,625 --> 00:44:37,083 Glupe glasine s ulice... 580 00:44:37,167 --> 00:44:39,375 Bilo je glupo što sam ih spomenuo. 581 00:44:39,457 --> 00:44:43,417 U redu je. Planom spasavanja ću pokrenuti obaveznu kupovinu. 582 00:44:43,500 --> 00:44:45,832 Espozito i ostali će ispasti. 583 00:44:46,332 --> 00:44:50,250 Zatvor bi bio bolji. -Nastaviću da gnjavim tužioca. 584 00:44:50,999 --> 00:44:52,957 Vreme je na našoj strani. 585 00:44:58,542 --> 00:45:00,416 Zatvori vrata, molim. 586 00:45:07,375 --> 00:45:09,624 Vreme je na našoj strani? 587 00:45:12,874 --> 00:45:14,957 Ponovo se kandidujem. 588 00:45:23,332 --> 00:45:25,667 To te bilo mučilo? 589 00:45:25,750 --> 00:45:28,250 To nije bila laka odluka. 590 00:45:29,750 --> 00:45:32,666 Da nije sad malo prekasno? -Ne. 591 00:45:33,458 --> 00:45:36,083 Šta kažu ljudi iz stranke? 592 00:45:36,167 --> 00:45:39,332 Reći ću Mesaku u petak na večeri kod kuće. 593 00:45:39,792 --> 00:45:41,792 Molim te, pridruži nam se. 594 00:45:43,250 --> 00:45:46,791 Poludeće. -Biće strmovito, sigurno. 595 00:45:46,875 --> 00:45:48,832 Večera mora da bude savršena. 596 00:45:54,416 --> 00:45:58,375 Ali zašto? -Vidiš sav posao koji ovde mora da se obavi. 597 00:45:59,291 --> 00:46:01,874 Kako mi je palo na pamet da prestanem? 598 00:46:03,208 --> 00:46:07,167 Ne brini se, ti možeš dalje. Imaš dobru karijeru ispred sebe. 599 00:46:08,208 --> 00:46:10,707 Ovde možeš da radiš bilo šta, 600 00:46:10,791 --> 00:46:13,791 ali još nikad nisi vodio kampanju. 601 00:46:14,249 --> 00:46:17,916 U sedištima pariskih stranaka, to je bonus. 602 00:46:22,707 --> 00:46:24,417 A Naidra? 603 00:46:24,749 --> 00:46:26,374 Razgovaraću s njom. 604 00:46:28,416 --> 00:46:31,082 Ne brini, učinićemo to kako treba. 605 00:46:32,875 --> 00:46:35,000 Ona je genijalna. 606 00:46:35,082 --> 00:46:36,791 Teško joj je. 607 00:46:37,583 --> 00:46:39,583 Naidra je vrlo mlada. 608 00:46:42,416 --> 00:46:44,375 Bojiš se da budeš sama? 609 00:46:45,333 --> 00:46:47,792 Budući da ti se sin odselio... 610 00:46:47,875 --> 00:46:50,000 Poštedi me psihologije. 611 00:46:55,125 --> 00:46:57,041 Želim predivne izbore. 612 00:47:03,417 --> 00:47:06,916 U redu, za E305 613 00:47:06,999 --> 00:47:09,499 imamo Babajaro, 370. 614 00:47:09,582 --> 00:47:11,375 Sijaka, 310. 615 00:47:11,750 --> 00:47:13,875 Ngozi, 330. 616 00:47:15,125 --> 00:47:18,000 Garang, 190. Liberijci, 420. 617 00:47:25,582 --> 00:47:29,167 A E315? -Treba posla. 618 00:47:29,249 --> 00:47:33,625 Treba zameniti vrata i dovršiti kupatilo. 619 00:47:33,708 --> 00:47:35,999 Popuni ga. Brzo. 620 00:47:37,541 --> 00:47:39,958 Jesi li platio gđi Kuaron? -Da. 621 00:47:42,208 --> 00:47:44,374 Poslušao sam govor gradonačelnice. 622 00:47:46,208 --> 00:47:48,917 Histerična je. Poludela je. 623 00:47:48,999 --> 00:47:50,917 Ona ili neko drugi... 624 00:47:52,417 --> 00:47:54,542 Njihov plan je loša vest. 625 00:47:55,874 --> 00:47:58,957 Njena ideja o rušenju upravnika... 626 00:47:59,041 --> 00:48:00,917 Hoće li uspeti? 627 00:48:01,541 --> 00:48:05,166 Jeste li pitali advokata? -Nije siguran, zeznuto je. 628 00:48:09,708 --> 00:48:12,957 A Šomet? Poznaje li te? 629 00:48:14,624 --> 00:48:18,166 Znam ga iz viđenja. Ali nikad nismo razgovarali. 630 00:48:22,457 --> 00:48:26,082 Čudno, ali nakon Port de Banjolea, saobraćaj se proredi. 631 00:48:26,166 --> 00:48:29,958 Malo smo ubrzali. Opustili se uz muziku na radiju. 632 00:48:30,042 --> 00:48:35,333 Mocart otkriva sjaj Pompiduove obilaznice. 633 00:48:35,416 --> 00:48:40,958 Odjednom se približavamo raskrsnici i ja se zabrinem. 634 00:48:41,042 --> 00:48:45,208 Pogledam na aplikaciju za izlaz u obećanu zemlju 635 00:48:45,291 --> 00:48:49,124 i tada mi se telefon prebaci na dolazni poziv. 636 00:48:49,208 --> 00:48:50,375 Predsednik. 637 00:48:50,457 --> 00:48:53,000 Dva dana sam čekao njegov poziv 638 00:48:53,082 --> 00:48:56,125 da odobri desetak nominacija. 639 00:48:56,207 --> 00:48:58,750 Istovremeno, ne smem da propustim izlaz. 640 00:48:58,832 --> 00:49:03,124 Pa je Katrin... -Pokušavam da otvorim kartu na svom telefonu. 641 00:49:03,208 --> 00:49:06,042 Veliki kamion iza nas počne da trubi. 642 00:49:06,124 --> 00:49:10,416 Prisiljen sam brzo da odlučim i odem na izlaz 7a. 643 00:49:10,999 --> 00:49:13,875 Velika greška. -Tako je. 644 00:49:13,957 --> 00:49:17,958 Pre nego što sam stigao išta da kažem, predsednik kaže: 645 00:49:18,042 --> 00:49:20,917 "Pozvaću posle." I prekine. 646 00:49:21,958 --> 00:49:23,791 Noćna mora. 647 00:49:23,874 --> 00:49:27,875 Trebalo nam je 50 minuta da pređemo poslednja četiri kilometra. 648 00:49:28,582 --> 00:49:30,458 Naučiš se strpljenju. 649 00:49:30,542 --> 00:49:32,207 Ti, strpljenju? 650 00:49:32,291 --> 00:49:34,249 Neograničenom strpljenju. 651 00:49:34,332 --> 00:49:35,542 I odlučnom. 652 00:49:35,625 --> 00:49:37,874 Neograničeno i odlučno strpljenje? 653 00:49:37,957 --> 00:49:39,957 To je oružje siromašnih. 654 00:49:40,541 --> 00:49:42,207 I stanovnika predgrađa. 655 00:49:45,166 --> 00:49:47,208 Hoćeš li ostati ovde? 656 00:49:47,625 --> 00:49:49,374 Promena okoline? 657 00:49:55,875 --> 00:49:57,542 Ponovo se kandidujem. 658 00:49:59,500 --> 00:50:02,667 Nisi valjda ozbiljna? -Ne mogu da prestanem. 659 00:50:03,957 --> 00:50:06,875 Ne sad. Jazid i ja smo mnogo razgovarali. 660 00:50:07,541 --> 00:50:10,000 Bilo bi ludilo prestati. 661 00:50:10,083 --> 00:50:13,374 Koji je ovo đavo? -Pjere... -Oprosti, dušo. 662 00:50:13,457 --> 00:50:16,499 Klemans, kampanja počinje sutra. 663 00:50:16,582 --> 00:50:18,792 Odabrala si Naidru sa strankom. 664 00:50:18,875 --> 00:50:21,958 Nikad je nećeš naterati da odstupi. 665 00:50:22,042 --> 00:50:25,000 Ne treba mi ni Naidra, ni stranka da pobedim. 666 00:50:25,083 --> 00:50:27,167 Ona nije spremna za to. 667 00:50:27,250 --> 00:50:28,916 To nije istina i to znaš. 668 00:50:28,999 --> 00:50:30,999 Odgovara svim kriterijumima. 669 00:50:31,082 --> 00:50:35,374 Mislio sam da si drugačija, ali prodala bi dušu za moć. 670 00:50:35,458 --> 00:50:39,916 Pobedila sam dvaput. Dala sam 12 godina svog života. Poštuj to. 671 00:50:39,999 --> 00:50:42,124 Poštujem ljude s integritetom. 672 00:50:42,208 --> 00:50:45,624 Pre godinu dana sam te pitao želiš li da nastaviš. 673 00:50:45,707 --> 00:50:47,749 Sad je prekasno. 674 00:50:50,457 --> 00:50:52,874 Pokrećem kampanju 22. u mesecu. 675 00:50:53,667 --> 00:50:56,499 U redu. Odlazimo. -Ne. 676 00:51:02,083 --> 00:51:04,250 Bravo na zasedi. 677 00:51:04,667 --> 00:51:07,333 Kad smo poslednji put bili ovde? 678 00:51:09,958 --> 00:51:12,917 Kad ste vas dve poslednji put razgovarale? 679 00:51:13,916 --> 00:51:17,167 Koliko puta nisi uzvratila poziv? 680 00:51:17,833 --> 00:51:19,375 Tačno tako. 681 00:51:19,957 --> 00:51:23,375 Tako se ponašaš. Kao nekakva princeza. 682 00:51:30,541 --> 00:51:32,417 Pjer ima pravo. 683 00:51:32,957 --> 00:51:37,874 Ti nađeš vremena za one koje ceniš. Ja sam uvek u tunelu. 684 00:51:39,708 --> 00:51:42,499 Žao mi je, Katrin. -Neka ti ne bude. 685 00:51:50,083 --> 00:51:53,208 G. Šomete, Frederik Leru. 686 00:51:53,957 --> 00:51:56,708 Oprostite što sam se sad pojavio. -Zauzet sam. 687 00:51:56,792 --> 00:52:00,082 Predstavljam malenu grupu lokalnih poreskih obveznika. 688 00:52:00,166 --> 00:52:02,917 Ljude zabrinute za javna sredstva. 689 00:52:04,625 --> 00:52:07,457 Koja je vaša grupa? -Budnost 93. 690 00:52:08,292 --> 00:52:11,792 Politička? -Ne. Obična građanska inicijativa. 691 00:52:12,917 --> 00:52:16,167 Posebno što se tiče slučaja Bernarden. 692 00:52:17,332 --> 00:52:20,374 Stvorili ste pritisak i razljutili ste ljude. 693 00:52:20,457 --> 00:52:24,207 Čuo sam da vas gradonačelnica i vlasnici tuže. 694 00:52:24,833 --> 00:52:27,375 Demagoški potez gradonačelnice. 695 00:52:27,707 --> 00:52:29,374 Neverovatno? 696 00:52:29,458 --> 00:52:32,999 I? Mislim... Branićete se, zar ne? 697 00:52:35,124 --> 00:52:36,917 Nisam zabrinut. 698 00:52:37,833 --> 00:52:40,332 Samo je rekla: "Ne mrdam"? 699 00:52:40,417 --> 00:52:44,457 Ili nešto kao: "Pozovite muriju, ne mrdam." 700 00:52:44,541 --> 00:52:46,999 Nisam rekla: "Pozovite muriju." 701 00:52:47,082 --> 00:52:49,624 Ja nikad ne kažem "murija". -Istina. 702 00:52:49,707 --> 00:52:54,000 "Samo pozovite policijske službenike da dođu da me uklone." 703 00:52:58,250 --> 00:53:01,541 Nisam imala izbora uz Jazida. 704 00:53:01,624 --> 00:53:05,042 Zašto? -Za njega to nije samo beton. 705 00:53:05,125 --> 00:53:07,083 To je njegovo detinjstvo. 706 00:53:07,167 --> 00:53:09,792 Odrastao si tamo? -U redu je. 707 00:53:09,874 --> 00:53:12,417 Bio sam srećan, ništa mi nije nedostajalo. 708 00:53:12,499 --> 00:53:15,082 Baviš se politikom s onim što jesi. 709 00:53:15,666 --> 00:53:18,749 I tako, politika... Šta je dovelo do toga? 710 00:53:20,416 --> 00:53:22,083 Obama. 711 00:53:23,082 --> 00:53:28,000 Kad je prvi put izabran, Jazid je celu noć gledao CNN u upravi. 712 00:53:28,958 --> 00:53:31,374 Uživo je prevodio. 713 00:53:31,458 --> 00:53:33,542 Dobro govoriš engleski? 714 00:53:33,625 --> 00:53:36,082 Bar dobro govori Obamin jezik. 715 00:53:38,958 --> 00:53:41,624 Možeš li da nam demonstriraš govor? 716 00:53:41,707 --> 00:53:45,167 Ne sad. -Dopisnička večera s Trampom. 717 00:53:45,249 --> 00:53:47,957 Svako je poznaje. -Ja ne. 718 00:53:48,292 --> 00:53:51,624 Kako to sad izgledam? Kao da sam deo manjine. 719 00:53:51,707 --> 00:53:54,624 Imam Obamin poster iznad kreveta? 720 00:53:58,708 --> 00:54:00,625 U redu. 721 00:54:04,833 --> 00:54:07,666 Nije govor, nego priča. 722 00:54:11,542 --> 00:54:14,292 Alis Palmer. -Ko je ona? 723 00:54:14,375 --> 00:54:17,333 Obama pre Obame. Njegova prva kampanja. 724 00:54:17,417 --> 00:54:19,917 Čikago, 1996. 725 00:54:20,000 --> 00:54:22,832 Barak podučava ustavno pravo, 726 00:54:22,916 --> 00:54:27,250 radeći u siromašnim četvrtima sa sirotinjskim stanovima. 727 00:54:27,333 --> 00:54:31,333 Njegov cilj je skupština u Ilinoisu 728 00:54:31,417 --> 00:54:33,500 gde sedi Alis Palmer. 729 00:54:33,583 --> 00:54:35,374 Ko je Alis Palmer? 730 00:54:35,457 --> 00:54:40,250 Crnkinja je, figura u pokretu za ljudska prava u svojoj mladosti 731 00:54:40,333 --> 00:54:43,958 i ona je progresivni demokrata. 732 00:54:44,583 --> 00:54:48,083 Podržava Obamu kao svog naslednika. 733 00:54:49,125 --> 00:54:53,541 Zašto takav dar? Ona ima viši cilj, na državnom nivou. 734 00:54:53,624 --> 00:54:55,624 Cilja na kongres. 735 00:54:56,875 --> 00:54:58,958 Ona ga predstavi, 736 00:54:59,042 --> 00:55:02,125 pomaže mu s pronalaskom finansijske podrške. 737 00:55:02,208 --> 00:55:03,582 Međutim... 738 00:55:04,917 --> 00:55:09,707 Alis Palmer mora da se suoči s novim suparnikom u trci za kongres, 739 00:55:09,791 --> 00:55:14,083 sinom Džesija Džeksona, prijatelja Martina Lutera Kinga. 740 00:55:14,167 --> 00:55:15,541 Veliko ime. 741 00:55:16,708 --> 00:55:18,875 I šta se sledeće dogodilo? 742 00:55:19,207 --> 00:55:20,582 Pjere? 743 00:55:22,832 --> 00:55:24,374 Katrin? 744 00:55:24,791 --> 00:55:27,625 Džeksonov sin je porazio Alis Palmer. 745 00:55:29,499 --> 00:55:32,458 A ona želi svoje mesto nazad. -Tako je. 746 00:55:34,958 --> 00:55:38,125 Stranka je stvarala pritisak Obami da odstupi. 747 00:55:38,625 --> 00:55:40,541 Ali Obama je odbio. 748 00:55:40,625 --> 00:55:44,707 Šest meseci istraživanja i rukovanja 24 sata dnevno. 749 00:55:45,500 --> 00:55:49,167 Uprkos dobrom izgledu i belim zubima, nemilosrdan je. 750 00:55:49,249 --> 00:55:51,625 Došlo je do sukoba. -Masakra. 751 00:55:52,374 --> 00:55:56,917 Odigralo se u poslednja 24 sata s potpisima peticije. 752 00:55:57,292 --> 00:56:01,167 Alis Palmer je počela kasno, pa je morala da vara. 753 00:56:01,500 --> 00:56:06,667 Barak je to nanjušio i zamolio svoj tim da provere svaki potpis. 754 00:56:07,041 --> 00:56:09,749 Ispostavilo se da ih je pola nevažećih. 755 00:56:10,333 --> 00:56:12,625 Podneo je žalbu 756 00:56:12,707 --> 00:56:17,167 i izborni kolegijum je poništio kandidaturu Alis Palmer. 757 00:56:18,167 --> 00:56:19,875 I kraj. 758 00:56:29,167 --> 00:56:31,792 I šta se dogodilo s Alis Palmer? 759 00:56:32,124 --> 00:56:36,666 Nekoliko tužnih rečenica u biografiji najboljeg političara. 760 00:56:42,833 --> 00:56:45,166 Nikad mi to nisi ispričao. 761 00:56:45,582 --> 00:56:47,000 Sviđa mi se. 762 00:56:57,708 --> 00:57:01,042 Zdravo, g. Kupka. -Šta želiš? 763 00:57:01,124 --> 00:57:03,707 Zabrinuo sam se. Jeste li dobro? 764 00:57:04,500 --> 00:57:06,416 Zašto pitaš? 765 00:57:06,792 --> 00:57:08,750 Taj bor u vašem dupetu. 766 00:57:09,292 --> 00:57:11,333 Mora da iglice bole. 767 00:57:47,792 --> 00:57:51,542 Gradonačelnica je ljudima iz Bernardena održala dobar govor. 768 00:57:51,624 --> 00:57:53,207 Čuo sam. 769 00:57:53,291 --> 00:57:56,792 Stvarno vas je napala. Trajalo je satima. 770 00:57:56,874 --> 00:58:00,833 Ti političari... Ne mogu da verujem koliko su cinični. 771 00:58:02,707 --> 00:58:05,042 G. Šomete, ne razumem. 772 00:58:05,125 --> 00:58:10,250 Cela ta priča gradonačelnice, sve je lažno? -Naravno. 773 00:58:10,333 --> 00:58:13,624 Zna da je ta ideja o mom otpuštanju varka. 774 00:58:13,707 --> 00:58:16,666 Ta igra je davno bila igrana u Eširolu. 775 00:58:16,749 --> 00:58:18,832 I video sam tu igru. 776 00:58:18,916 --> 00:58:20,832 Pročitao sam presedan. 777 00:58:20,916 --> 00:58:23,541 Tada me to zanimalo, pa sam... 778 00:58:49,624 --> 00:58:52,792 REKONSTRUKCIJA: 4 NOVA MINISTRA, 6 POMOĆNIKA MINISTARA. 779 00:58:57,500 --> 00:58:58,457 DALJE ZAJEDNO 780 00:59:35,916 --> 00:59:38,292 To je dobro. Možeš to da objaviš. 781 00:59:46,667 --> 00:59:48,750 Halo? -Jaze. Pomozi mi. 782 00:59:48,832 --> 00:59:52,333 Gradska uprava me zeznula. Moja kvota je savršena. 783 00:59:52,417 --> 00:59:55,207 Najbolja moguća cena. -Šta je ovo, Kamele? 784 00:59:55,292 --> 00:59:58,291 Zaštita za prvenstvo u odbojci. 785 00:59:58,374 --> 01:00:01,583 Odmah su me odbili. Šta se događa? 786 01:00:03,541 --> 01:00:06,124 Mogu li da te pozovem posle? Zauzet sam. 787 01:00:06,207 --> 01:00:10,125 Nemoj tako. Mojoj kompaniji treba ovo. 788 01:00:10,207 --> 01:00:12,291 To nije moje područje. 789 01:00:12,708 --> 01:00:15,999 Kojem gadu treba mito da sklopi posao? 790 01:00:19,250 --> 01:00:22,000 Jazide, daj mi jednom učini uslugu. 791 01:00:22,083 --> 01:00:25,083 Koja je svrha poziva na tender? 792 01:00:25,916 --> 01:00:28,416 Ne znam, odabir najbolje ponude. 793 01:00:28,499 --> 01:00:32,082 I da se spreči pritisak, pa ne možeš da me daviš. 794 01:00:43,707 --> 01:00:45,249 Jesi li dobro? 795 01:00:45,917 --> 01:00:48,458 Plan spasavanja je propao. -Šta? 796 01:00:49,874 --> 01:00:51,499 Zašto? 797 01:00:51,583 --> 01:00:53,041 Mesečne naknade. 798 01:00:53,582 --> 01:00:55,250 Nisu platili? 799 01:00:55,333 --> 01:00:56,624 Ne dovoljno. 800 01:00:56,958 --> 01:00:58,958 Mora da je Kupka shvatio. 801 01:00:59,042 --> 01:01:00,958 Ne javlja se na pozive. 802 01:01:03,250 --> 01:01:05,750 Gotovo je. Nema subvencije. 803 01:01:05,833 --> 01:01:08,707 Imamo nekoliko dana. -Zapravo nemamo. 804 01:01:08,792 --> 01:01:12,207 Predsednik arbitrira sutra u 11.30 h, 805 01:01:12,291 --> 01:01:14,458 pre nego što to objavi. 806 01:01:14,542 --> 01:01:18,208 Šta je Narvo rekao? -Pozvala me njegova kancelarija. 807 01:01:18,292 --> 01:01:20,124 Kažu da je mrtvo? 808 01:01:20,208 --> 01:01:23,124 Nije sve dok ne postane zvanično, ali kao da jeste. 809 01:01:25,166 --> 01:01:26,832 Pozovi ga. 810 01:01:26,916 --> 01:01:28,542 Koga? -Narvoa. 811 01:01:28,625 --> 01:01:29,750 Ne. 812 01:01:29,832 --> 01:01:32,833 Razgovarajte. -Nema svrhe, prekasno je. 813 01:01:32,917 --> 01:01:35,417 Ne znaš to. -Da, znam. 814 01:01:35,749 --> 01:01:37,583 Bez zvanične arbitraže... 815 01:01:37,666 --> 01:01:40,416 Dobićemo izbore, pa ćemo se boriti. 816 01:01:40,500 --> 01:01:42,583 Dobićemo subvenciju. 817 01:01:46,207 --> 01:01:49,166 Šta si hteo? -Dođavola, Klemans! 818 01:01:50,042 --> 01:01:53,208 Razgovaraj s njim. -Znam kako funkcioniše. 819 01:01:53,291 --> 01:01:55,374 Reagovali smo prekasno. 820 01:01:55,457 --> 01:01:58,582 Zašto ne želiš da pokušaš? -Jer nema svrhe! 821 01:02:00,666 --> 01:02:03,000 Tip je kukavica. 822 01:02:03,083 --> 01:02:06,708 Ministarstvo finansija zezne njega, pa je nama gore! 823 01:02:06,792 --> 01:02:09,792 Gotovo je. -To je 63 miliona evra. 824 01:02:09,875 --> 01:02:12,541 Pustićeš to bez reakcije? 825 01:02:12,624 --> 01:02:15,749 Ja nisam tako odgojen, a nisi ni ti. 826 01:02:15,832 --> 01:02:17,832 Prestani sad! -Želim da razumem. 827 01:02:17,916 --> 01:02:20,457 Ne, držiš mi pridike. 828 01:02:20,957 --> 01:02:23,875 Hoću li dobiti još jednu od tvojih lepih priča? 829 01:02:25,000 --> 01:02:28,332 Hvataš se za svaku priliku da pokažeš koliko si pametan. 830 01:02:29,042 --> 01:02:32,332 Politika znači i rad nogu. 831 01:02:32,416 --> 01:02:33,875 Stavrno? -Da, stvarno. 832 01:02:33,957 --> 01:02:37,082 Pa možeš li da odeš na zabavu Srba za mene? 833 01:02:37,166 --> 01:02:39,375 Imam previše posla. 834 01:02:39,458 --> 01:02:41,874 I tamo možemo da osvojimo glasove. 835 01:02:52,874 --> 01:02:54,542 Zdravo. 836 01:02:54,625 --> 01:02:58,292 Jazid Žabi. Drago mi je. -I meni. 837 01:03:00,792 --> 01:03:04,375 Zdravo. Dobar dan. Jazid Žabi, predstavnik gradonačelnice. 838 01:03:04,458 --> 01:03:07,249 Jeste li za piće? -Molim vas. 839 01:03:07,332 --> 01:03:09,125 Zdravo. Isto kao i on. 840 01:03:12,167 --> 01:03:13,208 Pogrešno? 841 01:03:25,333 --> 01:03:26,417 Mater? 842 01:03:26,958 --> 01:03:29,624 "Jebem ti mater", zar ne? 843 01:03:33,416 --> 01:03:35,999 Puno se toga jebe. 844 01:03:40,207 --> 01:03:43,832 Šta to znači? -Poreklo, krv i porodica. 845 01:03:43,916 --> 01:03:47,499 Porodično stablo! Na taj način pokrijete sve. 846 01:03:47,583 --> 01:03:49,333 Temeljno je. 847 01:03:53,624 --> 01:03:57,500 Jak udarac? Jazid? -Da, vrlo jak udarac. 848 01:03:57,583 --> 01:03:59,250 Jako je krvario. 849 01:04:00,625 --> 01:04:02,999 Jeste li ga tužili? 850 01:04:03,958 --> 01:04:07,375 Morao sam da ga odvedem u bolnicu na ušivanje. 851 01:04:07,874 --> 01:04:11,416 Pronašli su napuklu jagodičnu kost. Pokaži joj. 852 01:04:16,082 --> 01:04:18,249 Jeste li otišli u policiju? 853 01:04:18,333 --> 01:04:22,249 Razmišljao sam o tome. Moji momci su to videli, mogu da svedoče. 854 01:04:22,332 --> 01:04:25,374 Ali sviđa mi se Jazid. Dugo se poznajemo. 855 01:04:25,457 --> 01:04:28,750 Za razliku od ostalih, želim da ponovo budete izabrani. 856 01:04:30,166 --> 01:04:32,458 Nije mi baš jasno. 857 01:04:32,542 --> 01:04:34,667 Zašto ste tačno ovde? 858 01:04:34,749 --> 01:04:36,499 Da budem iskren, 859 01:04:36,583 --> 01:04:39,292 vaš šef osoblja napadne maloletnika... 860 01:04:40,457 --> 01:04:42,541 Zamislite posledice. 861 01:04:42,624 --> 01:04:45,291 Novosti se brzo šire na društvenim mrežama. 862 01:04:46,625 --> 01:04:49,292 Ne dopustite da to pokvari izbore. 863 01:05:17,124 --> 01:05:21,500 Rekli su da je nemoguće otvoriti školu "druge šanse". 864 01:05:21,583 --> 01:05:25,750 Rekli su da je nemoguće obnoviti parcelu 44. 865 01:05:25,832 --> 01:05:30,708 Rekli su da je smanjenje gradskog duga bez dodatnog poreza nemoguće. 866 01:05:30,792 --> 01:05:35,874 Reč "nemoguće" čini se da je izazov za našu prilagodljivost. 867 01:05:35,958 --> 01:05:38,583 Mi znamo zašto volimo ovaj grad. 868 01:05:38,667 --> 01:05:42,375 Zašto nastavljamo da se borimo i zašto nikad nećemo odustati. 869 01:05:42,457 --> 01:05:44,458 Sve dok ne pobedimo! 870 01:05:47,083 --> 01:05:50,249 Hvala. Hvala. 871 01:06:07,499 --> 01:06:09,417 Gde si bio? 872 01:06:10,249 --> 01:06:14,708 Tvoj kolega Kamel je došao kod Klemans s klincem kojeg si udario. 873 01:06:14,791 --> 01:06:17,499 Pretio je tužbom. 874 01:06:19,333 --> 01:06:21,207 Nisam ga udario. 875 01:06:21,707 --> 01:06:25,458 Da. Nije problem istina. 876 01:06:49,417 --> 01:06:51,542 Žao mi je, Klemans. 877 01:06:52,332 --> 01:06:54,832 Nisam ga udario. -Znam. 878 01:06:56,292 --> 01:06:59,207 Vejn je počinio štetu u Oleronu? 879 01:06:59,875 --> 01:07:01,875 Mislim da nije. 880 01:07:04,000 --> 01:07:05,874 Rešenje je jednostavno. 881 01:07:05,957 --> 01:07:09,292 Otpusti me i tuži ga za pokušaj ucene. 882 01:07:09,957 --> 01:07:12,666 Budi transparentna za kampanju. 883 01:07:13,875 --> 01:07:17,249 Mogla sam tako, ali odlučila sam drugačije. 884 01:07:18,125 --> 01:07:22,624 To znači? -Da će Kamel dobiti udeo osiguranja 885 01:07:23,750 --> 01:07:26,249 i niko neće nikoga tužiti. 886 01:07:30,832 --> 01:07:32,374 Hvala. 887 01:07:33,416 --> 01:07:35,833 To je sićušno "hvala". 888 01:07:38,500 --> 01:07:40,749 Dajem otkaz, Klemans. 889 01:07:40,832 --> 01:07:42,874 Nisam za kampanju. 890 01:07:44,208 --> 01:07:46,499 Biće i lakše bez mene. 891 01:08:15,582 --> 01:08:17,042 G. Jaze! 892 01:08:21,708 --> 01:08:24,541 Kasnim, zauzet sam s decom. 893 01:08:24,624 --> 01:08:27,833 Jesam li propustio govor? -Moram da idem. -Čekaj. 894 01:08:28,166 --> 01:08:30,707 Znam ko je vlasnik gajbi. 895 01:08:31,667 --> 01:08:35,457 Ko? -Dart Vejder. Hteo si Espozitovog šefa. 896 01:08:35,541 --> 01:08:39,250 Morao sam da budem ljubazan prema kučki od bivše. 897 01:08:39,333 --> 01:08:42,000 Žan-Mark Forža. Njegova adresa. 898 01:08:44,625 --> 01:08:46,291 Nema na čemu. 899 01:08:46,708 --> 01:08:48,875 Prijatelji pomažu jedni drugima. 900 01:08:50,917 --> 01:08:53,707 Nemoj ovoga da prebiješ, u redu? 901 01:08:59,625 --> 01:09:03,999 Da vidimo da li je lepo fleksibilna? Eto ga. 902 01:09:04,082 --> 01:09:06,333 Tvoja šapa. Lepo se pomera. 903 01:09:06,707 --> 01:09:09,083 Oslobodićemo te. Zaslužila si. 904 01:09:09,167 --> 01:09:11,499 Ne brinite se, gđo Vožel, 905 01:09:11,583 --> 01:09:14,292 njena šapa je više ne boli. Eto. 906 01:09:14,999 --> 01:09:17,417 Hvala, doktore. -Doviđenja, gospođo. 907 01:09:18,542 --> 01:09:21,791 Mogu li da vam pomognem? Uskoro zatvaram. 908 01:09:24,208 --> 01:09:26,750 Vi ste g. Forža? -Da. 909 01:09:27,833 --> 01:09:31,207 Šta želite? -Samo malo informacija. 910 01:09:34,000 --> 01:09:36,291 Tražim stan. 911 01:09:36,792 --> 01:09:38,541 U Le Bernardenu. 912 01:09:40,375 --> 01:09:42,292 Možete li da mi pomognete? 913 01:09:42,792 --> 01:09:44,375 Žao mi je. 914 01:09:44,707 --> 01:09:47,625 Treba mi oko deset kvadrata, 915 01:09:47,708 --> 01:09:50,999 za 600 do 700 evra, naravno zapušteno... 916 01:09:52,208 --> 01:09:55,124 S bubama i bubašvabama. -Nosite se napolje. 917 01:09:56,333 --> 01:09:58,500 Pronađite mi to. 918 01:10:15,374 --> 01:10:19,375 Treba li ti prevoz? -Hodaću. Laku noć. -Laku noć, Klemans. 919 01:10:24,916 --> 01:10:26,999 Da, Pjere? -Kako si? 920 01:10:27,083 --> 01:10:29,582 Kako si ti? Upravo sam pokrenula kampanju. 921 01:10:29,667 --> 01:10:33,958 Premijer me izrešetao, zato želim da me slušaš. 922 01:10:34,042 --> 01:10:38,250 Slušam. -Želiš da ostaneš u politici? Nema problema. 923 01:10:38,332 --> 01:10:41,999 Ali uz promenu mesta. Imamo ponudu za tebe. 924 01:10:42,082 --> 01:10:44,500 Gradonačelničko mesto je najbolje. 925 01:10:44,582 --> 01:10:47,332 Čuo sam da si htela da budeš ministarka. 926 01:10:48,417 --> 01:10:52,457 Šta kažeš na senat? To nije ponuda, to je poklon. 927 01:10:53,457 --> 01:10:59,375 Odstupi za Naidru i za deset meseci dobijaš mesto u senatu. 928 01:10:59,458 --> 01:11:01,541 Senat smrdi na smrt. 929 01:11:16,041 --> 01:11:18,417 Samo pet minuta, Mišele. 930 01:11:18,500 --> 01:11:19,957 Pet minuta. 931 01:11:33,916 --> 01:11:35,542 Zdravo, Karin. 932 01:11:37,167 --> 01:11:41,124 Sastanak u Palati će sutra odlučiti o Le Bernardenu. 933 01:11:41,750 --> 01:11:44,458 Nekoliko minuta, ali i dalje možemo da pobedimo. 934 01:11:46,124 --> 01:11:48,875 Izvešćemo najveći zastoj svih vremena. 935 01:11:49,708 --> 01:11:51,875 80 odsto šanse... 936 01:11:52,875 --> 01:11:54,332 Znam. 937 01:11:54,416 --> 01:11:56,666 Klemans je lagala. Lagao sam i ja. 938 01:11:58,832 --> 01:12:00,417 Sedi. 939 01:12:00,874 --> 01:12:02,417 Hvala, Karin. 940 01:12:05,832 --> 01:12:09,291 Imao si pravo, Mišele. O Klemans i o meni. 941 01:12:09,374 --> 01:12:11,833 Ali ona ne zna da sam ovde. 942 01:12:12,457 --> 01:12:14,708 Moramo da platimo Šometu. 943 01:12:15,416 --> 01:12:18,083 Ljudi su poverovali. Imao sam čekove. 944 01:12:20,333 --> 01:12:22,208 Pocepao sam ih. 945 01:12:24,125 --> 01:12:25,957 Nema veze. 946 01:12:26,041 --> 01:12:28,417 21 h je, savršeno vreme. 947 01:12:28,500 --> 01:12:31,500 Idemo od vrata do vrata po čekove, 948 01:12:31,583 --> 01:12:35,207 platite i sutra ćemo videti hoćemo li dobiti subvenciju. 949 01:12:35,291 --> 01:12:37,625 Ako ne, zaustavi čekove. 950 01:12:37,708 --> 01:12:39,042 Ne možeš da izgubiš. 951 01:12:41,125 --> 01:12:43,042 Ne? -Ne. 952 01:12:56,500 --> 01:12:59,583 Espozito ti je dao ovo? -Da. 953 01:13:04,000 --> 01:13:07,416 Ne mogu da verujem koliko su cinični. 954 01:13:09,042 --> 01:13:11,292 G. Šomete, ne razumem. 955 01:13:11,375 --> 01:13:16,832 Cela ta priča gradonačelnice, sve je lažno? -Naravno. 956 01:13:16,916 --> 01:13:20,166 Zna da je ta ideja o mom otpuštanju varka. 957 01:13:20,250 --> 01:13:23,332 Ta igra je davno bila igrana u Eširolu. 958 01:13:23,792 --> 01:13:25,833 Odustao si zbog ovoga? 959 01:13:26,374 --> 01:13:29,667 Video sam Espozitovog šefa. On je ljubazan veterinar. 960 01:13:29,750 --> 01:13:32,792 Radi u lepoj klinici i leči lepe pse, 961 01:13:32,875 --> 01:13:35,292 dok ne izrabljuje migrante. 962 01:13:35,374 --> 01:13:37,499 Gradska uprava te zeznula, 963 01:13:37,582 --> 01:13:40,167 sad ćeš to isto dopustiti i tim gadovima? 964 01:13:40,542 --> 01:13:43,082 I to je u redu? Živiš s tim? 965 01:13:43,583 --> 01:13:46,458 Šta ćemo sad, Mišele? Da odustanemo od svega? 966 01:13:48,999 --> 01:13:50,792 Ne slažem se. 967 01:14:07,999 --> 01:14:10,667 Nećeš dobiti 160 čekova večeras. 968 01:14:10,750 --> 01:14:12,667 Ljudi rano spavaju. 969 01:14:12,750 --> 01:14:16,332 Dobro veče, oprostite na smetnji. Možda smo se upoznali. 970 01:14:16,416 --> 01:14:18,750 Ja sam Jazid Žabi iz gradske uprave. 971 01:14:18,833 --> 01:14:21,332 Radim na renoviranju ovog kompleksa. 972 01:14:21,833 --> 01:14:25,250 Jeste li vlasnica ovog stana? -Moj brat je vlasnik. 973 01:14:25,333 --> 01:14:27,499 Mogu li da razgovarm is njim? -Nema ga. 974 01:14:27,874 --> 01:14:29,749 Biće ovde u petak. 975 01:14:29,832 --> 01:14:33,625 U redu, prijatno veče. Oprostite na smetnji. 976 01:14:37,291 --> 01:14:40,374 Ne, ne. Imaju bebu. 977 01:14:42,416 --> 01:14:46,582 Imam spisak u stanu. Učinićemo šta možemo preko telefona. 978 01:14:46,958 --> 01:14:49,374 Hvala, Mišele. -Štedi dah. 979 01:14:50,292 --> 01:14:52,083 Trebaće ti. 980 01:14:55,582 --> 01:14:59,749 Rado bih se našla s Naidrom. Viče kad je pozovem. 981 01:14:59,832 --> 01:15:04,207 "Napravi mesta za mladež"? -Ti farbaš kosu, zato nemoj. 982 01:15:04,542 --> 01:15:08,082 Shvataš da ćeš dati neprijateljima da osvoje ključan grad? 983 01:15:08,667 --> 01:15:13,125 Ti i Naidra se međusobno poništavate. Raznećeš se. 984 01:15:13,958 --> 01:15:16,333 Tvoja karijera će se uobičajeno završiti, 985 01:15:16,416 --> 01:15:19,957 s porazom o kojem ćeš do smrti razmišljati. 986 01:15:20,042 --> 01:15:22,832 Kako je Katrin? -Odlično. 987 01:15:23,375 --> 01:15:26,166 A Jazid? -On nije moj momak. 988 01:15:26,249 --> 01:15:28,249 Primetio sam neko veče. 989 01:15:28,916 --> 01:15:31,792 Sad je bolje? -Zapravo sam ga otpustila. 990 01:15:31,875 --> 01:15:33,625 Mogu li onda ja da ga uzmem? 991 01:15:34,291 --> 01:15:36,792 Genijalan je, sa zanimljivim profilom. 992 01:15:37,582 --> 01:15:40,749 Da li bi ga zanimao ministarski tim? 993 01:15:42,499 --> 01:15:45,125 O tome sanja. 994 01:15:45,208 --> 01:15:48,707 Predugo sam ga zadržala, mislim da to prezire. 995 01:15:50,124 --> 01:15:52,500 Bio bi u svom elementu u Parizu. 996 01:15:54,417 --> 01:15:58,166 Potrajaće, ali sve ćemo renovirati. 997 01:15:58,249 --> 01:16:01,167 Strukturu, grejanje, lift, 998 01:16:01,541 --> 01:16:04,042 boju, izolaciju. 999 01:16:04,125 --> 01:16:08,083 Zgrada će biti čistija i sigurnija. 1000 01:16:08,167 --> 01:16:12,082 Sveukupno će koštati 63 miliona evra. Za sve. 1001 01:16:12,167 --> 01:16:15,583 Ništa nije zvanično. Vi ste iz gradske uprave? -Da. 1002 01:16:15,667 --> 01:16:17,375 Ne dam vam ček. 1003 01:16:17,458 --> 01:16:19,750 Već su nam pre prodavali snove. 1004 01:16:19,833 --> 01:16:22,625 Ovo nije san, stvarno je. 1005 01:16:22,708 --> 01:16:25,042 Stvarno mislite da će uspeti? 1006 01:16:25,125 --> 01:16:26,666 Nema sumnje u to. 1007 01:16:26,750 --> 01:16:28,958 Direktor Šireg Pariza obećava... 1008 01:16:29,042 --> 01:16:32,042 Slušamo to već deset godina. -Da. 1009 01:16:32,125 --> 01:16:35,333 Ali nije reč o deset godina, nego o 24 sata. 1010 01:16:36,500 --> 01:16:38,707 Halo. Hvala što ste pozvali povratno. 1011 01:16:39,041 --> 01:16:42,833 Ime mu je Jazid. Doći će za deset minuta. 1012 01:16:43,375 --> 01:16:47,249 Idi u zgradu C. Osmi sprat. Buzini. 1013 01:16:48,958 --> 01:16:51,875 Ne, ne skačemo tamo-amo, obećavam. 1014 01:16:52,750 --> 01:16:55,875 Zaboravite na Šometa, naš cilj je subvencija. 1015 01:16:56,541 --> 01:17:00,042 Dobro veče. Oprostite što sam vas probudio. 1016 01:17:00,125 --> 01:17:01,666 Predsednik? Stvarno? 1017 01:17:01,749 --> 01:17:05,750 On neće pregledati projekat, on će ga odobriti. 1018 01:17:05,832 --> 01:17:07,833 Arbitriraće. 1019 01:17:07,916 --> 01:17:09,625 Uđite. 1020 01:17:23,375 --> 01:17:26,583 Zdravo, gospođo. Jazid Žabi, predstavnik gradonačelnice. 1021 01:17:26,666 --> 01:17:28,999 Oprostite što vam tako kasno smetam. 1022 01:17:29,082 --> 01:17:31,333 Nema problema. -Laku noć. 1023 01:17:31,417 --> 01:17:34,500 Nema na čemu. -Hvala. -Laku noć. 1024 01:18:05,457 --> 01:18:06,917 Zdravo, gospođo. 1025 01:18:12,624 --> 01:18:14,749 Hvala, gđo Gorakis. 1026 01:18:15,749 --> 01:18:17,666 Pokaži mi odelo. 1027 01:18:20,417 --> 01:18:22,124 Predivno. 1028 01:18:24,041 --> 01:18:26,625 Marljivo radiš u gradskoj upravi. 1029 01:18:26,708 --> 01:18:28,792 Uvek si bio dobar u školi. 1030 01:18:29,792 --> 01:18:31,708 Obavestiću vas. 1031 01:18:33,875 --> 01:18:36,707 Gđa Ben Jusef imala je samo pola. 1032 01:18:37,167 --> 01:18:38,749 Uzećemo svejedno. 1033 01:18:39,167 --> 01:18:41,791 95, 96, 97... 1034 01:18:41,874 --> 01:18:43,667 Ni 100. 1035 01:18:48,458 --> 01:18:50,500 Moram na posao. 1036 01:18:55,291 --> 01:18:56,833 Snaći ću se. 1037 01:19:07,417 --> 01:19:09,375 Uzeo je samo novac. 1038 01:19:10,292 --> 01:19:13,332 Koliko? -4530. 1039 01:19:17,833 --> 01:19:20,750 Ne mogu da ga dobijem na telefon. -Ni ja. 1040 01:19:22,208 --> 01:19:24,292 Ima li Jazid probleme s novcem? 1041 01:19:29,083 --> 01:19:32,832 Nije kod kuće. Susedi ga nisu videli. 1042 01:19:32,916 --> 01:19:37,207 Žistina na recepciji ga je videla u Le Bernardenu. 1043 01:19:38,166 --> 01:19:39,833 Bio je s Kupkom. 1044 01:19:42,291 --> 01:19:43,875 Šta ćemo? 1045 01:19:46,792 --> 01:19:48,083 Klemans? 1046 01:19:49,457 --> 01:19:52,250 Da pozovem policiju? -Ne. 1047 01:19:56,832 --> 01:20:00,542 Očekujem vaš poziv. Rešićemo to ove sedmice. -Prijatan dan. 1048 01:20:00,625 --> 01:20:04,750 Moram da znam koliko koji vlasnik duguje. 1049 01:20:04,833 --> 01:20:07,667 U Le Bernardenu? -Da. -Šta je ovo? 1050 01:20:08,042 --> 01:20:11,207 G. Šomete, treba mi račun. -Račun? 1051 01:20:11,582 --> 01:20:14,707 Za koga? -Da dobijemo subvenciju za Le Bernarden. 1052 01:20:14,791 --> 01:20:18,167 Pogledajte. 97 predivnih čekova. 1053 01:20:18,250 --> 01:20:20,749 To neće biti dovoljno, g. Žabi. 1054 01:20:20,832 --> 01:20:25,041 Ali ovde, imamo 4500 u gotovini. 1055 01:20:26,166 --> 01:20:27,957 Vlasnici će platiti. 1056 01:20:28,041 --> 01:20:31,207 Ostatak ću dobiti do večeras. Treba mi račun. 1057 01:20:31,291 --> 01:20:34,083 U Palati je sastanak u 11.30 h. 1058 01:20:35,792 --> 01:20:37,499 G. Šomete... 1059 01:20:38,083 --> 01:20:40,499 Zar vam nije dosta Le Bernardena? 1060 01:20:40,582 --> 01:20:42,958 Zar ne želite srećan završetak? 1061 01:20:43,791 --> 01:20:46,916 Svi bismo hteli čarobni štapić, g. Žabi. 1062 01:20:51,166 --> 01:20:52,792 Dobro. 1063 01:20:54,041 --> 01:20:57,917 Šta imam? 20 čekova za najveće iznose. 1064 01:20:58,291 --> 01:21:02,208 Porodica Sajada duguje koliko? 634,30 evra. 1065 01:21:02,291 --> 01:21:04,749 Kako da znam da vi to možete da pokrijete? 1066 01:21:05,083 --> 01:21:08,874 Stavite crno na belo. Dodajte uobičajenu rečenicu: 1067 01:21:08,957 --> 01:21:10,916 "Primljeno, X evra, 1068 01:21:10,999 --> 01:21:14,208 podložno odobrenju čeka i tako dalje." 1069 01:21:14,832 --> 01:21:16,625 Imaćete pokriće. 1070 01:21:28,167 --> 01:21:30,666 Zdravo, dobili ste Jazida Žabija. 1071 01:21:30,749 --> 01:21:33,208 Ostavite poruku i pozvaću vas. 1072 01:21:33,292 --> 01:21:35,250 Jazide, pozovi me. 1073 01:21:35,333 --> 01:21:38,250 Gde si? Šta pokušavaš da dokažeš? Dođavola! 1074 01:21:48,166 --> 01:21:49,708 Dobar dan. 1075 01:22:02,542 --> 01:22:05,041 Dobar dan, gospodine. -Dobar dan. 1076 01:22:05,124 --> 01:22:07,500 Mogu li da vidim neke isprave, molim? 1077 01:22:07,583 --> 01:22:11,041 Jazid Žabi. Moj pasoš. I moja kartica gradske uprave. 1078 01:22:12,583 --> 01:22:14,207 Savršeno. 1079 01:22:15,083 --> 01:22:17,457 Nemam termin, 1080 01:22:17,541 --> 01:22:20,292 ali treba mi g. Žerom Narvo iz Šireg Pariza. 1081 01:22:20,374 --> 01:22:22,874 Sastaje se s predsednikom za 30 minuta 1082 01:22:22,958 --> 01:22:26,999 i stvarno mi treba. Možete li da mu kažete da sam ovde? 1083 01:22:27,082 --> 01:22:29,417 Žao mi je, gospodine, to nije moguće. 1084 01:22:30,250 --> 01:22:34,667 Imam ključan dokument za predsednikovu arbitražu. 1085 01:22:35,082 --> 01:22:38,042 Shvatam. Pozovite svoj kontakt 1086 01:22:38,124 --> 01:22:41,624 koji će pozvati asistenta koji će mi reći da vas pustim. 1087 01:22:41,708 --> 01:22:43,875 To sam i učinio, 1088 01:22:43,958 --> 01:22:47,042 ali nisam dobio odgovor. Isključen mu je telefon. 1089 01:22:47,125 --> 01:22:50,458 Dobro ga poznajem. Treba mi samo nekoliko minuta. 1090 01:22:50,542 --> 01:22:54,250 Javite mu da sam ovde. Neću se mrdnuti, čekaću. 1091 01:22:54,333 --> 01:22:56,583 Žao mi je. Zdravo, g. Verdije. 1092 01:22:57,583 --> 01:22:59,750 U redu, razumem. 1093 01:23:01,875 --> 01:23:04,249 Zamoliću vas samo jednu stvar. 1094 01:23:04,332 --> 01:23:06,750 Možete li da mu dostavite ovaj dokument? 1095 01:23:06,833 --> 01:23:10,749 Od toga zavisi budućnost stambenog kompleksa i 3000 ljudi. 1096 01:23:11,250 --> 01:23:14,832 G. Narvo to mora odmah da dobije. Molim vas. 1097 01:23:15,999 --> 01:23:18,542 Žao mi je, gospodine. 1098 01:23:18,625 --> 01:23:21,124 Morate da odete. 1099 01:23:22,625 --> 01:23:24,625 Molim vas. 1100 01:23:26,750 --> 01:23:29,750 Prijatan dan, gospodine. -I vama. 1101 01:23:29,833 --> 01:23:31,125 Dobro. 1102 01:23:32,042 --> 01:23:36,208 Hteo sam obema da vam se zahvalim što ste danas došle. 1103 01:23:37,791 --> 01:23:40,208 Nećemo da se pretvaramo, Naidra. 1104 01:23:40,749 --> 01:23:44,041 Ponoviću šta sam rekao sad kad je Klemans ovde. 1105 01:23:44,124 --> 01:23:47,041 Ono što je učinila je sramotno. Nema druge reči. 1106 01:23:48,500 --> 01:23:50,750 Ja služim stranci s pravilima. 1107 01:23:51,249 --> 01:23:54,917 Pravila garantuju obnovu, što garantuje demokratiju. 1108 01:23:55,332 --> 01:23:57,374 Inače je to džungla. 1109 01:24:24,208 --> 01:24:27,457 Gospođo, ja sam Jazid Žabi, sećate li me se? 1110 01:24:27,541 --> 01:24:32,292 Plan spasavanja Le Bernardena na komisiji. Ispitivali ste me. 1111 01:24:32,375 --> 01:24:36,207 Grešite. -Zar ne sarađujete sa Žeromom Narvoom? -Ne. 1112 01:24:37,916 --> 01:24:39,374 Oprostite. 1113 01:24:42,041 --> 01:24:43,917 Ja poznajem Žeroma. 1114 01:24:46,917 --> 01:24:50,000 Možete li da mu date ovo, molim? Jako je važno. 1115 01:24:50,083 --> 01:24:54,916 Neka pozove Klemans Kolombe. Hitno je. Ona očekuje taj poziv. 1116 01:24:56,832 --> 01:24:59,082 Sećaš li se susreta s mojim ocem? 1117 01:24:59,166 --> 01:25:03,124 Da. Ručali smo zajedno u restoranu Aleksandri. 1118 01:25:03,500 --> 01:25:05,166 Bio je jun. 1119 01:25:05,708 --> 01:25:07,917 Pre sedam ili osam godina. 1120 01:25:08,000 --> 01:25:10,499 Plašio se što ulazim u politiku. 1121 01:25:12,208 --> 01:25:14,042 Ali ti si ga ohrabrila. 1122 01:25:14,457 --> 01:25:17,083 Rekla si da ćeš me zaštititi. 1123 01:25:17,167 --> 01:25:19,208 Da, sećam se. 1124 01:25:20,333 --> 01:25:21,999 Kakav je osećaj? 1125 01:25:22,749 --> 01:25:24,625 Stidiš li se? 1126 01:25:25,041 --> 01:25:29,249 Mislim da bi mi to pomoglo da vidim kako funkcioniše tvoj um. 1127 01:25:30,416 --> 01:25:33,374 Jednog dana hoćeš. -Premlada sam? 1128 01:25:34,792 --> 01:25:36,833 To je deo problema. 1129 01:25:37,291 --> 01:25:40,167 Ali promenićeš se. Moraš. 1130 01:25:40,582 --> 01:25:43,624 Iskoristićeš i najbolje i najgore u sebi. 1131 01:25:46,458 --> 01:25:48,625 Odabrala si taj život, Naidra. 1132 01:25:48,707 --> 01:25:50,957 Preziranje mene šteti i tebi. 1133 01:25:51,041 --> 01:25:53,916 Neću odustati zbog spomena tvog oca. 1134 01:25:53,999 --> 01:25:56,457 Klemans... -Kandidovaću se svakako. 1135 01:25:56,542 --> 01:25:59,499 Čekaj. -Reč je o Naidri, ne o meni. 1136 01:25:59,582 --> 01:26:02,291 Tvoja mladost je deo rešenja. 1137 01:26:02,750 --> 01:26:05,499 Moraš da pričekaš da postaneš gradonačelnica. 1138 01:26:06,416 --> 01:26:10,417 Imajmo zajedničku kampanju. Ako pobedim, ti ostaneš zamenica 1139 01:26:10,500 --> 01:26:12,333 i preuzmeš usred mandata. 1140 01:26:15,458 --> 01:26:17,583 Nije veličanstveno, ni inovativno, 1141 01:26:17,667 --> 01:26:20,249 ali izbeći ćemo masakr. Zar ne? 1142 01:26:23,374 --> 01:26:25,000 Naidra... 1143 01:26:25,374 --> 01:26:29,000 Ako se nijedna ne potrudi, obe ćete izgubiti. 1144 01:26:30,499 --> 01:26:34,042 Klemans će potopiti svoju karijeru, a ti je nećeš dobiti. 1145 01:26:34,916 --> 01:26:38,500 Ovde u džungli ostaneš bez izbora. 1146 01:26:40,916 --> 01:26:43,332 Predlažem da se nađemo u sredini. 1147 01:26:44,291 --> 01:26:47,542 Prve tri godine za Klemans, 1148 01:26:47,875 --> 01:26:49,750 a ostatak za Naidru. 1149 01:26:52,000 --> 01:26:56,333 Očekuješ i da agitujem za nju? 1150 01:27:09,417 --> 01:27:12,958 Žerome? -Na sastanku sam. Šta je? 1151 01:27:13,416 --> 01:27:16,624 Kako to misliš? -Zezaš li me? 1152 01:27:16,708 --> 01:27:19,791 Ne, šta se događa? -Račun za naknade. 1153 01:27:19,875 --> 01:27:22,125 Tvoj šef osoblja u Palati. 1154 01:27:22,749 --> 01:27:24,083 Jazide? 1155 01:27:24,999 --> 01:27:26,957 Prekasno je, Klemans. 1156 01:27:32,916 --> 01:27:34,374 Klemans? 1157 01:27:37,249 --> 01:27:40,332 Sreo si se s predsednikom? -Sad ću. 1158 01:27:40,708 --> 01:27:45,208 Savršeno, možeš da ispoštuješ naš dogovor. -Naš dogovor... 1159 01:27:45,292 --> 01:27:50,042 Nije prekasno održati reč. Imaš naknade, na tebi je potez. 1160 01:27:50,125 --> 01:27:52,250 Ne, Klemans. Gotovo je. 1161 01:27:55,957 --> 01:27:59,417 Napalilo te što si mislio da možeš da promeniš moj život? 1162 01:28:01,416 --> 01:28:04,541 Klemans, rekao sam ti, žao mi je. 1163 01:28:05,374 --> 01:28:07,917 Ne možeš da stvoriš ministra. 1164 01:28:08,917 --> 01:28:13,791 Ali možeš da spaseš grad od katastrofe i to je važnije. 1165 01:28:13,874 --> 01:28:16,583 Kako? Odakle da uzmem te milione? 1166 01:28:17,417 --> 01:28:19,916 Iz Melena, Grinjija, Sen Denija? 1167 01:28:19,999 --> 01:28:22,082 Da opljačkam Petra da platim Pavlu? 1168 01:28:22,166 --> 01:28:24,374 Briga me kako ćeš to učiniti, 1169 01:28:24,458 --> 01:28:26,833 sve dok održiš svoju reč! 1170 01:28:26,917 --> 01:28:29,499 Klemans, zauzet sam. Moram da idem. 1171 01:29:08,417 --> 01:29:11,583 Želiš li da odstupim za nju? 1172 01:29:13,833 --> 01:29:15,625 Pozovi premijera. 1173 01:29:16,166 --> 01:29:17,457 Da mu kažem šta? 1174 01:29:17,542 --> 01:29:22,208 Da odmah pozove Narvoa da odobri naš plan spasavanja. 1175 01:29:22,291 --> 01:29:25,083 Arbitraža u Palati je za dva minuta. 1176 01:29:25,832 --> 01:29:27,958 Zauzvrat ću odstupiti. 1177 01:29:29,375 --> 01:29:33,124 Stalo nam je do vašeg kompleksa, ali zbunjena si. 1178 01:29:33,542 --> 01:29:36,417 Nastavimo gde smo stali. 1179 01:29:36,500 --> 01:29:38,875 Pozovi ga ili zaboravi sve što smo rekli. 1180 01:29:39,792 --> 01:29:42,082 Kandidovaću se nezavisno. 1181 01:29:42,166 --> 01:29:43,875 Oprosti, Naidra. 1182 01:29:43,958 --> 01:29:45,958 Ti si luda. 1183 01:29:46,042 --> 01:29:47,499 Jednostavno luda. 1184 01:29:47,917 --> 01:29:50,499 Da poslušam prevrtljivu ludaču? 1185 01:29:50,582 --> 01:29:55,292 Hajde, jedan poslednji pokušaj da se rešiš ludače. 1186 01:30:15,875 --> 01:30:17,791 Sad ćemo početi. 1187 01:30:17,874 --> 01:30:19,500 Da, naravno. 1188 01:30:20,542 --> 01:30:23,375 Vrlo dobro. Rešiću to, g. premijeru. 1189 01:30:28,166 --> 01:30:31,332 Žerome? Moramo da razgovaramo o Le Bernardenu. 1190 01:30:43,874 --> 01:30:46,999 OPŠTINSKI IZBORI: KLEMANS KOLOMBE ODUSTAJE... 1191 01:31:04,208 --> 01:31:08,874 PROJEKAT ŠIRI PARIZ 1192 01:31:08,957 --> 01:31:10,582 STAMBENI PLAN 1193 01:31:12,208 --> 01:31:13,832 To je ovde. 1194 01:31:13,916 --> 01:31:15,124 Mišele! 1195 01:31:17,999 --> 01:31:21,082 U regiji Sene i Marne, krajevi Grand Born, 1196 01:31:21,166 --> 01:31:24,708 Le Klo Sen Lazar i Le Bernarden u predgrađu Pariza. 1197 01:31:24,792 --> 01:31:28,582 Sve ukupno će se iskoristiti 380 miliona evra 1198 01:31:28,666 --> 01:31:33,832 kako bi se ti kompleksi spasili od urbanog propadanja... 1199 01:33:27,952 --> 01:33:31,785 CENA MOĆI 1200 01:33:32,624 --> 01:33:35,666 MEDIATRANSLATIONS88803

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.