Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,001 --> 00:00:03,211
We're looking for this person,
you see.
2
00:00:03,837 --> 00:00:05,714
Don't think I've seen him before.
3
00:00:05,797 --> 00:00:08,049
Are you Mr. Minamimaru?
4
00:00:08,633 --> 00:00:13,179
Welcome to the land
of your ancestors, Marukami Village!
5
00:00:14,597 --> 00:00:15,724
Hey.
6
00:00:15,807 --> 00:00:17,017
Big brother…
7
00:00:17,100 --> 00:00:20,520
This town is hiding something,
and everyone is in on it.
8
00:00:20,603 --> 00:00:21,646
As far as I know,
9
00:00:21,730 --> 00:00:24,899
there are only five people Within Reach,
including you.
10
00:00:24,983 --> 00:00:27,694
Five telekinetics?
11
00:00:28,361 --> 00:00:29,821
Look, above Mount Marukami.
12
00:00:29,904 --> 00:00:31,990
I'm going to go check it out.
13
00:00:32,073 --> 00:00:33,366
Isn't it off-limits?
14
00:00:33,450 --> 00:00:34,868
There are only six rocks.
15
00:00:35,493 --> 00:00:39,622
Does this mean one rock disappears
each day of the seven-day festival?
16
00:00:39,706 --> 00:00:44,586
Previously on Land of Tanabata
17
00:00:45,670 --> 00:00:47,630
Protests Held
Against Golf Course Construction
18
00:00:47,714 --> 00:00:52,260
"We strongly condemn
the plan to build a golf course
19
00:00:52,343 --> 00:00:54,012
on Mount Marukami."
20
00:00:54,929 --> 00:00:56,097
What's this about?
21
00:00:57,265 --> 00:00:59,184
Apparently, they were planning
to carve out
22
00:00:59,267 --> 00:01:00,685
the course from the Seven Peaks
23
00:01:00,769 --> 00:01:03,438
to the east of Mount Marukami,
and from Mount Marukami itself.
24
00:01:04,397 --> 00:01:07,192
Yeah, the place Tagaya built a model of.
25
00:01:12,280 --> 00:01:14,616
"This is the unanimous opinion
of all the townspeople."
26
00:01:14,699 --> 00:01:17,368
"We have always lived together
with Mount Marukami."
27
00:01:17,452 --> 00:01:18,495
Letter of protest
28
00:01:18,578 --> 00:01:20,622
"This principle
is deeply rooted in our town,
29
00:01:21,081 --> 00:01:23,792
regardless of generation.
30
00:01:25,001 --> 00:01:28,505
Mount Marukami must never be desecrated.
31
00:01:29,339 --> 00:01:31,341
We are prepared to do whatever it takes
32
00:01:31,966 --> 00:01:34,385
to protect our sacred Mount Marukami…
33
00:01:36,054 --> 00:01:38,973
from being defiled by outsiders."
34
00:01:39,057 --> 00:01:41,601
Marukawa Town Committee Chairman
Genichiro Hayano
35
00:01:43,686 --> 00:01:45,105
Does this mean…
36
00:01:50,610 --> 00:01:52,487
Hey, wait! Nanmaru!
37
00:01:57,867 --> 00:01:59,077
What?
38
00:01:59,160 --> 00:02:00,787
-Wait!
- Stop!
39
00:02:04,499 --> 00:02:07,127
Tagaya! Are you all right, Tagaya?
40
00:02:10,380 --> 00:02:11,840
What are you doing here?
41
00:02:11,923 --> 00:02:13,258
Where is Professor Marukami?
42
00:02:14,175 --> 00:02:15,260
Huh?
43
00:02:18,346 --> 00:02:20,390
You're hiding him, aren't you?
44
00:02:24,352 --> 00:02:25,979
What are you talking about?
45
00:02:32,569 --> 00:02:33,862
You killed him, didn't you?
46
00:02:34,445 --> 00:02:35,655
What?
47
00:02:36,948 --> 00:02:40,827
It seems there's been a misunderstanding.
48
00:02:51,212 --> 00:02:55,091
We have been performing
the Tanabata ritual,
49
00:02:55,675 --> 00:02:58,428
passed down through generations
of the Marukami family.
50
00:03:03,266 --> 00:03:04,475
Ritual?
51
00:03:07,687 --> 00:03:10,273
We should treat him quickly.
52
00:03:12,692 --> 00:03:14,569
Let's go down the mountain together.
53
00:03:20,658 --> 00:03:21,743
Okay.
54
00:03:26,372 --> 00:03:27,582
So then…
55
00:03:31,836 --> 00:03:33,087
tell me…
56
00:03:38,009 --> 00:03:40,053
What exactly did you see here?
57
00:03:48,353 --> 00:03:49,562
People…
58
00:03:50,980 --> 00:03:52,690
holding long torches…
59
00:03:54,901 --> 00:03:58,613
formed a large circle,
and stamped on the ground.
60
00:04:00,573 --> 00:04:01,699
Someone was…
61
00:04:02,951 --> 00:04:04,994
setting off
62
00:04:06,246 --> 00:04:07,580
bright fireworks.
63
00:04:11,042 --> 00:04:12,168
Anything else?
64
00:04:16,673 --> 00:04:20,468
It was dark,
so I didn't see anything else.
65
00:04:33,231 --> 00:04:34,232
I see.
66
00:04:35,441 --> 00:04:37,860
Let's hurry up
and get down this mountain, shall we?
67
00:04:52,542 --> 00:04:53,543
Okay.
68
00:04:59,048 --> 00:05:02,552
- Keep going. Just a bit more.
- Okay. Sorry about this.
69
00:05:12,770 --> 00:05:14,230
-Professor Emi!
-Tagaya!
70
00:05:14,314 --> 00:05:15,356
Nanmaru.
71
00:05:16,316 --> 00:05:18,609
-Are you all right?
72
00:05:18,693 --> 00:05:21,946
We were attacked
after going up Mount Marukami.
73
00:05:22,030 --> 00:05:25,033
What? What do you mean?
74
00:05:25,908 --> 00:05:26,993
He's alive.
75
00:05:27,744 --> 00:05:28,786
What?
76
00:05:30,705 --> 00:05:32,040
Nothing.
77
00:05:33,666 --> 00:05:36,336
Basically, we saw something
we shouldn't have.
78
00:05:37,086 --> 00:05:39,505
A ritual outsiders aren't allowed to see.
79
00:05:45,720 --> 00:05:47,930
You really saw that?
80
00:05:51,392 --> 00:05:55,480
We can't stay here any longer.
Everyone, pack your bags.
81
00:05:56,064 --> 00:05:58,191
We'll head back to Tokyo
early tomorrow morning.
82
00:06:00,068 --> 00:06:01,652
Okay.
83
00:06:03,112 --> 00:06:04,947
All right, can you walk?
84
00:06:05,031 --> 00:06:06,282
I'll manage.
85
00:06:06,824 --> 00:06:08,201
You're bleeding.
86
00:06:08,826 --> 00:06:10,328
Are you okay?
87
00:07:03,172 --> 00:07:10,179
Land of Tanabata
88
00:07:16,102 --> 00:07:19,689
Cafe Marukami
89
00:07:24,318 --> 00:07:26,028
- Sachiko!
90
00:07:27,822 --> 00:07:28,823
Sachiko!
91
00:07:29,949 --> 00:07:31,075
Nanmaru?
92
00:07:35,371 --> 00:07:37,206
Hey, Sachiko…
93
00:07:38,666 --> 00:07:39,667
Yes?
94
00:07:42,128 --> 00:07:44,338
I'm going back to Tokyo.
95
00:07:49,177 --> 00:07:51,012
So, that's why…
96
00:07:54,265 --> 00:07:56,017
Can we exchange LINE?
97
00:07:57,477 --> 00:07:58,561
What?
98
00:08:03,316 --> 00:08:04,442
Um…
99
00:08:05,067 --> 00:08:08,946
but I've never done that before.
100
00:08:09,030 --> 00:08:14,285
It's easy. Give me your phone
and I'll do it for you if you don't mind.
101
00:08:19,207 --> 00:08:20,291
Okay then.
102
00:08:21,167 --> 00:08:22,418
Thanks.
103
00:08:31,093 --> 00:08:32,136
Here.
104
00:08:34,388 --> 00:08:35,848
It's Nanmaru. Thanks!
105
00:08:38,267 --> 00:08:40,144
-Thank you.
106
00:08:40,895 --> 00:08:43,314
Now we're connected,
even though I'll be far away.
107
00:08:43,397 --> 00:08:44,815
Message me anytime.
108
00:08:46,359 --> 00:08:47,360
Okay.
109
00:08:49,362 --> 00:08:50,655
See you then!
110
00:08:53,658 --> 00:08:54,659
Bye.
111
00:09:01,249 --> 00:09:04,919
One friend
Nanmaru
112
00:09:19,267 --> 00:09:21,102
It just hit me…
113
00:09:23,729 --> 00:09:25,273
There's no time for this now.
114
00:09:43,207 --> 00:09:44,917
You took so long, Nanmaru.
115
00:09:45,001 --> 00:09:46,502
I'm sorry.
116
00:09:47,878 --> 00:09:50,214
-Here, your ticket.
- Thank you.
117
00:09:50,298 --> 00:09:51,632
-Here.
- Thank you.
118
00:09:51,716 --> 00:09:53,175
- Here.
- Thanks.
119
00:09:53,259 --> 00:09:55,803
This is everyone's money.
You look after it, Tagaya.
120
00:09:56,721 --> 00:09:57,722
Okay…
121
00:09:59,181 --> 00:10:00,975
All right then, take care, everyone.
122
00:10:01,809 --> 00:10:03,769
What? Aren't you coming?
123
00:10:04,312 --> 00:10:06,230
I'm going to stay here a little longer.
124
00:10:07,273 --> 00:10:10,151
I'm certain
that Professor Marukami is here.
125
00:10:11,569 --> 00:10:13,946
The Marukami Seminar
will be suspended for a while.
126
00:10:17,366 --> 00:10:18,659
I'm staying too.
127
00:10:19,785 --> 00:10:22,913
No way.
You should know best, Tagaya.
128
00:10:23,956 --> 00:10:27,460
As a university lecturer,
I can't put any of you in danger.
129
00:10:30,379 --> 00:10:32,465
I'll be home in no time.
130
00:10:32,548 --> 00:10:35,426
Come on, off you go. You too, Nanmaru.
131
00:10:51,817 --> 00:10:53,736
Hey there.
132
00:10:57,531 --> 00:10:59,283
Is that Minamimaru guy here?
133
00:10:59,367 --> 00:11:00,618
Takashi…
134
00:11:02,036 --> 00:11:03,037
Huh?
135
00:11:07,667 --> 00:11:09,585
Wait!
136
00:11:09,669 --> 00:11:10,836
You can't go up!
137
00:11:12,505 --> 00:11:13,631
Takashi!
138
00:11:29,063 --> 00:11:32,108
Darn. Did I just miss him?
139
00:11:56,132 --> 00:11:58,092
Don't do anything silly.
140
00:12:04,390 --> 00:12:07,560
Guestbook
141
00:12:08,561 --> 00:12:10,896
Joto University
Marukami Seminar
142
00:12:10,980 --> 00:12:13,149
"Marukami Seminar…"
143
00:12:15,484 --> 00:12:17,862
Sayuri Emi, Mamoru Tagaya,
Tomoko Sakuragi, Yoji Minamimaru
144
00:12:21,782 --> 00:12:23,576
-Thanks.
145
00:12:27,413 --> 00:12:28,539
All right then.
146
00:12:56,358 --> 00:12:59,653
What is it, My Lord? You're grinning.
147
00:12:59,737 --> 00:13:01,739
Nothing.
148
00:13:06,076 --> 00:13:07,369
It's Nanmaru. Thanks!
149
00:13:07,453 --> 00:13:09,955
It was fun talking to you. From Sachiko.
150
00:13:19,965 --> 00:13:22,009
- Oh.
151
00:13:22,092 --> 00:13:24,386
-It's here.
- Oh.
152
00:13:24,470 --> 00:13:25,471
Come on.
153
00:13:57,169 --> 00:13:58,838
- Look? See.
154
00:13:58,921 --> 00:14:00,047
What is this?
155
00:14:03,342 --> 00:14:05,177
Professor! Wait!
156
00:14:14,520 --> 00:14:15,896
Hey there.
157
00:14:19,400 --> 00:14:21,360
Do you know a guy
called Minamimaru?
158
00:14:23,404 --> 00:14:24,780
Who are you?
159
00:14:25,447 --> 00:14:26,782
Just tell me.
160
00:14:28,075 --> 00:14:31,495
You went to Marukawa Town
with a Minamimaru, right?
161
00:14:35,499 --> 00:14:36,917
He's not here today.
162
00:14:38,419 --> 00:14:40,921
Then, what are his contact details?
163
00:14:41,005 --> 00:14:42,089
I don't know.
164
00:14:42,172 --> 00:14:44,508
Surely you do know.
165
00:14:44,592 --> 00:14:45,676
You're so persistent!
166
00:14:46,260 --> 00:14:48,262
You're not from this school, are you?
167
00:14:49,263 --> 00:14:50,806
What do you want with Nanmaru?
168
00:15:08,365 --> 00:15:09,408
Excuse me!
169
00:15:09,992 --> 00:15:11,577
Could it be
170
00:15:11,660 --> 00:15:12,953
that you're interested
171
00:15:13,787 --> 00:15:18,125
in the "Chowa!" that Nanmaru does?
172
00:15:20,669 --> 00:15:23,839
It was fun talking to you. From Sachiko.
173
00:15:23,923 --> 00:15:25,466
Long time no see! Are you well?
174
00:15:28,886 --> 00:15:31,513
I had fun too!
175
00:15:38,103 --> 00:15:39,730
It feels like…
176
00:15:41,023 --> 00:15:42,399
I ended up
177
00:15:42,483 --> 00:15:45,027
being so half-hearted.
178
00:15:47,321 --> 00:15:50,074
Nanmaru! We might have a new recruit.
179
00:15:50,658 --> 00:15:52,785
-What?
- Come in.
180
00:15:56,956 --> 00:15:59,291
Are you Minamimaru?
181
00:16:01,085 --> 00:16:03,963
-It's you. From when it hit me.
- What are you talking about?
182
00:16:05,214 --> 00:16:07,049
Well, it's hard to explain--
183
00:16:07,132 --> 00:16:09,176
There's something
I want to talk to you about.
184
00:16:11,428 --> 00:16:12,846
You have…
185
00:16:15,057 --> 00:16:17,226
the Ability to Reach, don't you?
186
00:16:18,602 --> 00:16:19,603
What?
187
00:16:21,188 --> 00:16:22,481
Come with me.
188
00:16:24,733 --> 00:16:26,110
Okay.
189
00:16:26,193 --> 00:16:28,153
Wait, I'll come with you!
190
00:16:28,862 --> 00:16:30,072
Thanks for your help.
191
00:16:31,323 --> 00:16:32,741
Huh?
192
00:16:35,327 --> 00:16:38,580
All right, show me the power
that you showed Sachiko.
193
00:16:39,081 --> 00:16:40,457
Okay.
194
00:16:41,834 --> 00:16:48,173
Chowa!
195
00:16:54,388 --> 00:16:55,472
See.
196
00:16:55,556 --> 00:16:58,642
My power! The Ability to Reach!
197
00:16:59,685 --> 00:17:01,311
Pathetic.
198
00:17:02,062 --> 00:17:03,188
Eh?
199
00:17:04,356 --> 00:17:05,691
No good at all.
200
00:17:06,942 --> 00:17:08,736
And you don't need to shout like that.
201
00:17:14,867 --> 00:17:16,618
I'll teach you from scratch.
202
00:17:16,702 --> 00:17:18,662
Huh? Wait.
203
00:17:18,746 --> 00:17:20,956
Sir, does that mean
you have the Ability to Reach too?
204
00:17:22,332 --> 00:17:23,751
"Sir"?
205
00:17:25,753 --> 00:17:27,588
Listen.
206
00:17:27,671 --> 00:17:32,551
You were focusing on the mark you made
on the paper just now, right?
207
00:17:34,511 --> 00:17:38,307
It's going to hit the material
and disappear as soon as you bring it.
208
00:17:39,475 --> 00:17:41,393
That's why it doesn't get big.
209
00:17:42,061 --> 00:17:43,353
Bring it?
210
00:17:44,521 --> 00:17:45,689
Midair.
211
00:17:46,732 --> 00:17:47,858
Midair?
212
00:17:48,567 --> 00:17:49,943
Create it in midair.
213
00:17:52,946 --> 00:17:54,114
Look.
214
00:17:55,074 --> 00:17:56,158
Like this.
215
00:18:11,757 --> 00:18:14,384
What the heck is that ball?
216
00:18:15,135 --> 00:18:18,806
It's this sphere
that is known as "Beyond the Window."
217
00:18:21,225 --> 00:18:25,312
Those who can make this are Within Reach.
218
00:18:30,943 --> 00:18:34,738
Like this, slowly…
219
00:18:36,365 --> 00:18:37,366
Watch.
220
00:18:38,951 --> 00:18:40,285
It's stopped.
221
00:18:44,748 --> 00:18:46,834
Amazing.
222
00:18:46,917 --> 00:18:48,168
Don't touch it!
223
00:18:48,919 --> 00:18:50,379
You'll lose your hand.
224
00:19:06,645 --> 00:19:09,106
When the target is a solid or liquid,
225
00:19:09,565 --> 00:19:10,983
it reacts instantly,
226
00:19:11,692 --> 00:19:14,820
and about the same volume
as the sphere disappears.
227
00:19:17,656 --> 00:19:19,408
What on earth…
228
00:19:22,953 --> 00:19:25,038
Okay. Now it's your turn.
229
00:19:34,089 --> 00:19:36,008
That's right. In midair.
230
00:19:37,968 --> 00:19:39,803
Close your eyes and concentrate.
231
00:20:00,490 --> 00:20:01,491
Oh.
232
00:20:03,452 --> 00:20:05,787
What are you doing? You suck at this.
233
00:20:07,915 --> 00:20:09,458
Sorry.
234
00:20:17,674 --> 00:20:19,343
Being Within Reach
235
00:20:20,093 --> 00:20:22,346
means reaching Beyond the Window.
236
00:20:25,307 --> 00:20:27,351
You extend your hand,
237
00:20:27,434 --> 00:20:30,854
grab a little from Beyond the Window
and bring it to you.
238
00:20:33,815 --> 00:20:38,487
Your hand reaches… Beyond the Window.
239
00:20:55,462 --> 00:20:56,922
I'll give you a tip.
240
00:20:59,800 --> 00:21:01,343
Imagine you have another thumb…
241
00:21:02,761 --> 00:21:06,848
existing symmetrically to your thumb
and the outside of your pinky finger.
242
00:21:10,602 --> 00:21:12,479
Create the sphere by imagining yourself
243
00:21:12,562 --> 00:21:15,732
pressing 12 fingers on one point.
244
00:22:16,501 --> 00:22:17,627
That's it.
245
00:22:18,628 --> 00:22:19,671
Keep going.
246
00:23:28,407 --> 00:23:30,117
No way! What?
247
00:23:31,368 --> 00:23:32,744
- Sir!
- Don't move!
248
00:23:32,828 --> 00:23:33,829
Okay!
249
00:23:45,382 --> 00:23:49,136
You did it. You did it!
250
00:23:51,888 --> 00:23:53,056
Great work.
251
00:23:54,474 --> 00:23:58,270
Whoa! I did it!
252
00:23:58,353 --> 00:23:59,855
Thank you so much!
253
00:24:00,897 --> 00:24:02,607
I never thought
254
00:24:02,691 --> 00:24:04,818
I had this kind of power.
255
00:24:07,779 --> 00:24:11,450
That's right. We're special.
256
00:24:14,870 --> 00:24:16,663
We're the chosen ones.
257
00:24:20,083 --> 00:24:21,460
Special?
258
00:24:22,377 --> 00:24:23,378
Yeah.
259
00:24:26,214 --> 00:24:29,134
Amazing! Look at this hole!
260
00:24:30,218 --> 00:24:32,137
I did it too!
261
00:24:33,430 --> 00:24:34,764
Wow.
262
00:24:34,848 --> 00:24:37,058
And look how big it is.
263
00:24:39,561 --> 00:24:41,188
-Yes!
264
00:24:42,564 --> 00:24:44,483
I did it!
265
00:24:46,651 --> 00:24:48,820
I don't have to shout "chowa" anymore.
266
00:24:48,904 --> 00:24:50,864
Never say "chowa" again.
267
00:25:01,374 --> 00:25:04,085
I'm so tired.
268
00:25:33,073 --> 00:25:38,620
Sachiko, I met your brother today!
269
00:25:38,703 --> 00:25:41,081
He taught me a lot.
270
00:25:54,970 --> 00:25:56,513
-Eh?
271
00:26:00,141 --> 00:26:01,601
That was fast.
272
00:26:05,855 --> 00:26:09,734
Stay away from him. No matter what.
273
00:26:17,993 --> 00:26:19,202
Welcome.
274
00:26:21,997 --> 00:26:23,832
Please sit where you like.
275
00:26:38,888 --> 00:26:42,267
Where are you gentlemen from?
276
00:26:44,728 --> 00:26:45,895
Tokyo.
277
00:26:45,979 --> 00:26:49,441
Wow. What brought you
to a boring town like this?
278
00:26:50,191 --> 00:26:52,652
Just a bit of work.
279
00:26:52,736 --> 00:26:54,529
I see, I see.
280
00:26:55,030 --> 00:26:56,948
Boring here, isn't it?
281
00:26:58,825 --> 00:27:00,535
What would you like to order?
282
00:27:01,077 --> 00:27:04,372
I recommend our cod roe spaghetti.
283
00:27:04,456 --> 00:27:07,500
-All right, that then.
- Okay.
284
00:27:08,585 --> 00:27:09,711
And for you, sir?
285
00:27:10,545 --> 00:27:11,630
The same.
286
00:27:11,713 --> 00:27:12,922
Certainly.
287
00:27:13,006 --> 00:27:14,716
Please wait a moment.
288
00:27:31,733 --> 00:27:34,235
Just like you said, two of the men
289
00:27:34,319 --> 00:27:35,820
came to the cafe.
290
00:27:36,946 --> 00:27:38,740
- They went there too?
-Yeah.
291
00:27:42,661 --> 00:27:44,162
In any case,
292
00:27:45,038 --> 00:27:48,166
tell all the townspeople
to keep their lips sealed.
293
00:27:48,833 --> 00:27:50,335
Understood.
294
00:27:50,418 --> 00:27:51,878
Unbelievable.
295
00:27:52,462 --> 00:27:56,508
Outsiders keep on showing up
in our village.
296
00:27:57,550 --> 00:27:58,802
This isn't good.
297
00:28:25,286 --> 00:28:28,581
Withheld number
298
00:28:37,340 --> 00:28:38,508
Hello.
299
00:28:41,094 --> 00:28:42,178
Emi.
300
00:28:45,056 --> 00:28:46,266
It's me.
301
00:28:51,438 --> 00:28:53,022
Professor Marukami!
302
00:28:55,692 --> 00:28:57,444
I'm sorry I worried you.
303
00:28:59,320 --> 00:29:00,822
Things are a bit complicated.
304
00:29:05,869 --> 00:29:08,538
I don't know when I'll be back,
305
00:29:09,622 --> 00:29:13,209
or if I can ever make it back at all.
306
00:29:16,129 --> 00:29:18,423
Professor, what happened?
307
00:29:21,885 --> 00:29:26,514
The Window… it opened.
308
00:29:29,225 --> 00:29:31,561
A Window of the heart…
309
00:29:32,896 --> 00:29:34,564
that I never knew of.
310
00:29:40,612 --> 00:29:43,740
Saying that doesn't help me
understand at all.
311
00:29:49,120 --> 00:29:52,665
I'll contact the university and my wife.
312
00:29:52,749 --> 00:29:53,958
Professor…
313
00:30:00,298 --> 00:30:02,926
You haven't killed anyone, have you?
314
00:30:06,095 --> 00:30:07,597
I'd never do that.
315
00:30:08,640 --> 00:30:09,724
Never.
316
00:30:12,727 --> 00:30:15,522
I… believe you.
317
00:30:20,693 --> 00:30:22,779
Thank you, Emi.
318
00:30:24,948 --> 00:30:28,117
Head back to Tokyo, for your sake too.
319
00:30:35,333 --> 00:30:36,709
Goodbye.
320
00:30:36,793 --> 00:30:39,420
Wait. Without you, Professor…
321
00:31:26,968 --> 00:31:30,513
Councilor Toshiro Tamabe
The Power to Change Japan's Future
322
00:31:30,597 --> 00:31:31,931
For a Kinder Society
323
00:31:32,015 --> 00:31:35,310
Ladies and gentlemen,
please give a warm welcome
324
00:31:35,393 --> 00:31:37,353
to Councilor Toshiro Tamabe.
325
00:31:39,397 --> 00:31:43,067
The Power to Change Japan's Future
For a Kinder Society
326
00:31:43,151 --> 00:31:45,153
Hello everyone.
327
00:31:45,695 --> 00:31:48,239
Thank you all for gathering here today.
328
00:31:48,823 --> 00:31:52,619
As you just heard,
my name is Toshiro Tamabe.
329
00:32:19,771 --> 00:32:21,105
Is this the spot?
330
00:32:23,441 --> 00:32:26,027
Don't you need to check
the position of the lectern?
331
00:32:43,628 --> 00:32:46,714
As for today's theme… Can you see?
332
00:32:48,257 --> 00:32:50,134
"The power to change Japan's future."
333
00:32:51,344 --> 00:32:54,514
And, "For a kinder society."
334
00:32:59,268 --> 00:33:00,311
Are you okay?
335
00:33:05,775 --> 00:33:10,071
I'm sorry,
my colleague isn't feeling too well.
336
00:33:12,031 --> 00:33:14,450
It happens a lot. You don't need to worry.
337
00:33:17,704 --> 00:33:19,038
Is that so?
338
00:33:25,294 --> 00:33:26,462
Understood.
339
00:33:50,194 --> 00:33:51,320
In Japan,
340
00:33:51,404 --> 00:33:54,115
even elderly bureaucrats
can secure jobs at such major companies,
341
00:33:54,198 --> 00:33:59,162
provided they receive approval
from the National Personnel Authority.
342
00:34:00,204 --> 00:34:01,748
This is Sato. I'm back in position.
343
00:34:02,290 --> 00:34:06,210
This is evidence
that we don't have adequate laws in place.
344
00:34:08,212 --> 00:34:10,673
I'm not trying to put down the elderly.
345
00:34:11,591 --> 00:34:14,343
-In order to raise wages in Japan,
346
00:34:14,427 --> 00:34:16,304
we must resolve this issue
347
00:34:16,387 --> 00:34:18,306
by confronting it head-on!
348
00:34:19,140 --> 00:34:21,476
I have the ability.
349
00:34:23,019 --> 00:34:27,940
The ability to open the eyes
of bureaucrats and politicians.
350
00:34:28,566 --> 00:34:29,609
Huh?
351
00:34:48,669 --> 00:34:50,088
What is that?
352
00:35:17,198 --> 00:35:18,574
Oh, no!
353
00:35:28,918 --> 00:35:30,086
Are you all right?
354
00:35:41,889 --> 00:35:43,516
Long time no see.
355
00:35:48,020 --> 00:35:51,649
Huh? Where is Professor Emi?
356
00:35:52,900 --> 00:35:55,111
-Ah.
- Mm.
357
00:35:56,112 --> 00:35:57,280
I see.
358
00:36:01,868 --> 00:36:02,952
Huh?
359
00:36:04,287 --> 00:36:06,038
Tagaya, did you change your glasses?
360
00:36:06,914 --> 00:36:09,667
-Well…
-You have, haven't you?
361
00:36:09,750 --> 00:36:12,795
They look good, with the black on top.
362
00:36:13,796 --> 00:36:14,797
Professor Emi!
363
00:36:15,756 --> 00:36:16,966
You're back.
364
00:36:17,425 --> 00:36:18,551
Hello.
365
00:36:19,427 --> 00:36:21,846
Did you find Professor Marukami?
366
00:36:34,192 --> 00:36:36,277
Nanmaru, why are you here today?
367
00:36:36,777 --> 00:36:41,282
Oh, yeah. I came because I wanted
to show you all something.
368
00:36:41,365 --> 00:36:43,659
You came just in time!
Can you come with me?
369
00:36:44,285 --> 00:36:46,412
I'll do it outside.
370
00:36:46,996 --> 00:36:49,207
-Outside?
- Yeah, I'll do it outside.
371
00:36:53,920 --> 00:36:55,796
What is that thing?
372
00:36:56,339 --> 00:36:59,217
Oh, my! Amazing.
373
00:37:02,094 --> 00:37:05,056
This is known
as "Beyond the Window."
374
00:37:06,807 --> 00:37:08,976
With this…
375
00:37:10,269 --> 00:37:12,355
I pick a target…
376
00:37:13,272 --> 00:37:14,649
and release it.
377
00:37:18,694 --> 00:37:21,239
- Huh?
378
00:37:23,282 --> 00:37:24,575
What's happening?
379
00:37:33,334 --> 00:37:34,418
What?
380
00:37:34,502 --> 00:37:35,878
- What the…
- How?
381
00:37:53,020 --> 00:37:54,146
No way.
382
00:38:12,498 --> 00:38:15,960
Nanmaru, this isn't good.
383
00:38:18,379 --> 00:38:20,798
What? It isn't?
384
00:38:25,136 --> 00:38:27,555
You said that in the old families,
385
00:38:28,556 --> 00:38:30,641
there are Window Openers
386
00:38:31,309 --> 00:38:33,894
and those Within Reach, didn't you?
387
00:38:34,478 --> 00:38:35,646
That's right.
388
00:38:35,730 --> 00:38:37,231
The person…
389
00:38:37,315 --> 00:38:41,736
The person Within Reach
who taught you this skill.
390
00:38:41,819 --> 00:38:43,029
What's their name?
391
00:38:43,112 --> 00:38:44,280
Sir.
392
00:38:45,531 --> 00:38:49,076
I mean,
it's Sachiko's big brother, Takashi.
393
00:38:53,289 --> 00:38:56,334
It's just like the murder
that took place in Marukawa Town.
394
00:38:57,585 --> 00:38:58,586
What?
395
00:38:59,795 --> 00:39:03,966
I've always thought
that the person behind that murder
396
00:39:04,508 --> 00:39:07,303
must have the same ability
as Professor Marukami.
397
00:39:07,887 --> 00:39:10,806
In other words, they're Within Reach.
398
00:39:12,683 --> 00:39:13,851
Does that mean…
399
00:39:16,479 --> 00:39:20,858
That Takashi person might be the murderer.
400
00:39:23,152 --> 00:39:24,278
What…
401
00:39:50,554 --> 00:39:55,267
Takashi Higashimaru
402
00:40:20,668 --> 00:40:21,836
Hello.
403
00:40:23,003 --> 00:40:26,006
You took so long
to pick up, Minamimaru.
404
00:40:29,468 --> 00:40:31,679
How can I help you?
405
00:40:34,432 --> 00:40:36,725
I see potential in your power.
406
00:40:39,562 --> 00:40:41,730
There's something I want your help with.
407
00:41:06,297 --> 00:41:09,049
It has been a long time, Great-uncle.
408
00:41:09,592 --> 00:41:11,635
-It's Sachiko.
- Oh.
409
00:41:12,511 --> 00:41:13,888
Enter.
410
00:41:21,812 --> 00:41:22,938
Excuse me.
411
00:41:42,041 --> 00:41:45,836
Is your grandmother well?
412
00:41:47,129 --> 00:41:48,130
She is.
413
00:41:51,467 --> 00:41:54,386
I came today to tell you something.
414
00:41:56,055 --> 00:41:58,057
There are suspicious men in the town.
415
00:42:00,017 --> 00:42:03,437
It seems they came by here too.
416
00:42:04,021 --> 00:42:05,147
Pardon?
417
00:42:05,898 --> 00:42:09,193
Takashi and Professor Marukami…
418
00:42:09,944 --> 00:42:12,112
And me…
419
00:42:13,614 --> 00:42:17,952
They're searching for those Within Reach.
420
00:42:43,352 --> 00:42:44,812
I have…
421
00:42:46,772 --> 00:42:49,149
a terrible feeling.
422
00:44:06,518 --> 00:44:08,520
Translated by Zak
27190
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.