All language subtitles for Land.of.Tanabata.S01E03.1080p.WEB.h264-EDITH

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,001 --> 00:00:03,211 We're looking for this person, you see. 2 00:00:03,837 --> 00:00:05,714 Don't think I've seen him before. 3 00:00:05,797 --> 00:00:08,049 Are you Mr. Minamimaru? 4 00:00:08,633 --> 00:00:13,179 Welcome to the land of your ancestors, Marukami Village! 5 00:00:14,597 --> 00:00:15,724 Hey. 6 00:00:15,807 --> 00:00:17,017 Big brother… 7 00:00:17,100 --> 00:00:20,520 This town is hiding something, and everyone is in on it. 8 00:00:20,603 --> 00:00:21,646 As far as I know, 9 00:00:21,730 --> 00:00:24,899 there are only five people Within Reach, including you. 10 00:00:24,983 --> 00:00:27,694 Five telekinetics? 11 00:00:28,361 --> 00:00:29,821 Look, above Mount Marukami. 12 00:00:29,904 --> 00:00:31,990 I'm going to go check it out. 13 00:00:32,073 --> 00:00:33,366 Isn't it off-limits? 14 00:00:33,450 --> 00:00:34,868 There are only six rocks. 15 00:00:35,493 --> 00:00:39,622 Does this mean one rock disappears each day of the seven-day festival? 16 00:00:39,706 --> 00:00:44,586 Previously on Land of Tanabata 17 00:00:45,670 --> 00:00:47,630 Protests Held Against Golf Course Construction 18 00:00:47,714 --> 00:00:52,260 "We strongly condemn the plan to build a golf course 19 00:00:52,343 --> 00:00:54,012 on Mount Marukami." 20 00:00:54,929 --> 00:00:56,097 What's this about? 21 00:00:57,265 --> 00:00:59,184 Apparently, they were planning to carve out 22 00:00:59,267 --> 00:01:00,685 the course from the Seven Peaks 23 00:01:00,769 --> 00:01:03,438 to the east of Mount Marukami, and from Mount Marukami itself. 24 00:01:04,397 --> 00:01:07,192 Yeah, the place Tagaya built a model of. 25 00:01:12,280 --> 00:01:14,616 "This is the unanimous opinion of all the townspeople." 26 00:01:14,699 --> 00:01:17,368 "We have always lived together with Mount Marukami." 27 00:01:17,452 --> 00:01:18,495 Letter of protest 28 00:01:18,578 --> 00:01:20,622 "This principle is deeply rooted in our town, 29 00:01:21,081 --> 00:01:23,792 regardless of generation. 30 00:01:25,001 --> 00:01:28,505 Mount Marukami must never be desecrated. 31 00:01:29,339 --> 00:01:31,341 We are prepared to do whatever it takes 32 00:01:31,966 --> 00:01:34,385 to protect our sacred Mount Marukami… 33 00:01:36,054 --> 00:01:38,973 from being defiled by outsiders." 34 00:01:39,057 --> 00:01:41,601 Marukawa Town Committee Chairman Genichiro Hayano 35 00:01:43,686 --> 00:01:45,105 Does this mean… 36 00:01:50,610 --> 00:01:52,487 Hey, wait! Nanmaru! 37 00:01:57,867 --> 00:01:59,077 What? 38 00:01:59,160 --> 00:02:00,787 -Wait! - Stop! 39 00:02:04,499 --> 00:02:07,127 Tagaya! Are you all right, Tagaya? 40 00:02:10,380 --> 00:02:11,840 What are you doing here? 41 00:02:11,923 --> 00:02:13,258 Where is Professor Marukami? 42 00:02:14,175 --> 00:02:15,260 Huh? 43 00:02:18,346 --> 00:02:20,390 You're hiding him, aren't you? 44 00:02:24,352 --> 00:02:25,979 What are you talking about? 45 00:02:32,569 --> 00:02:33,862 You killed him, didn't you? 46 00:02:34,445 --> 00:02:35,655 What? 47 00:02:36,948 --> 00:02:40,827 It seems there's been a misunderstanding. 48 00:02:51,212 --> 00:02:55,091 We have been performing the Tanabata ritual, 49 00:02:55,675 --> 00:02:58,428 passed down through generations of the Marukami family. 50 00:03:03,266 --> 00:03:04,475 Ritual? 51 00:03:07,687 --> 00:03:10,273 We should treat him quickly. 52 00:03:12,692 --> 00:03:14,569 Let's go down the mountain together. 53 00:03:20,658 --> 00:03:21,743 Okay. 54 00:03:26,372 --> 00:03:27,582 So then… 55 00:03:31,836 --> 00:03:33,087 tell me… 56 00:03:38,009 --> 00:03:40,053 What exactly did you see here? 57 00:03:48,353 --> 00:03:49,562 People… 58 00:03:50,980 --> 00:03:52,690 holding long torches… 59 00:03:54,901 --> 00:03:58,613 formed a large circle, and stamped on the ground. 60 00:04:00,573 --> 00:04:01,699 Someone was… 61 00:04:02,951 --> 00:04:04,994 setting off 62 00:04:06,246 --> 00:04:07,580 bright fireworks. 63 00:04:11,042 --> 00:04:12,168 Anything else? 64 00:04:16,673 --> 00:04:20,468 It was dark, so I didn't see anything else. 65 00:04:33,231 --> 00:04:34,232 I see. 66 00:04:35,441 --> 00:04:37,860 Let's hurry up and get down this mountain, shall we? 67 00:04:52,542 --> 00:04:53,543 Okay. 68 00:04:59,048 --> 00:05:02,552 - Keep going. Just a bit more. - Okay. Sorry about this. 69 00:05:12,770 --> 00:05:14,230 -Professor Emi! -Tagaya! 70 00:05:14,314 --> 00:05:15,356 Nanmaru. 71 00:05:16,316 --> 00:05:18,609 -Are you all right? 72 00:05:18,693 --> 00:05:21,946 We were attacked after going up Mount Marukami. 73 00:05:22,030 --> 00:05:25,033 What? What do you mean? 74 00:05:25,908 --> 00:05:26,993 He's alive. 75 00:05:27,744 --> 00:05:28,786 What? 76 00:05:30,705 --> 00:05:32,040 Nothing. 77 00:05:33,666 --> 00:05:36,336 Basically, we saw something we shouldn't have. 78 00:05:37,086 --> 00:05:39,505 A ritual outsiders aren't allowed to see. 79 00:05:45,720 --> 00:05:47,930 You really saw that? 80 00:05:51,392 --> 00:05:55,480 We can't stay here any longer. Everyone, pack your bags. 81 00:05:56,064 --> 00:05:58,191 We'll head back to Tokyo early tomorrow morning. 82 00:06:00,068 --> 00:06:01,652 Okay. 83 00:06:03,112 --> 00:06:04,947 All right, can you walk? 84 00:06:05,031 --> 00:06:06,282 I'll manage. 85 00:06:06,824 --> 00:06:08,201 You're bleeding. 86 00:06:08,826 --> 00:06:10,328 Are you okay? 87 00:07:03,172 --> 00:07:10,179 Land of Tanabata 88 00:07:16,102 --> 00:07:19,689 Cafe Marukami 89 00:07:24,318 --> 00:07:26,028 - Sachiko! 90 00:07:27,822 --> 00:07:28,823 Sachiko! 91 00:07:29,949 --> 00:07:31,075 Nanmaru? 92 00:07:35,371 --> 00:07:37,206 Hey, Sachiko… 93 00:07:38,666 --> 00:07:39,667 Yes? 94 00:07:42,128 --> 00:07:44,338 I'm going back to Tokyo. 95 00:07:49,177 --> 00:07:51,012 So, that's why… 96 00:07:54,265 --> 00:07:56,017 Can we exchange LINE? 97 00:07:57,477 --> 00:07:58,561 What? 98 00:08:03,316 --> 00:08:04,442 Um… 99 00:08:05,067 --> 00:08:08,946 but I've never done that before. 100 00:08:09,030 --> 00:08:14,285 It's easy. Give me your phone and I'll do it for you if you don't mind. 101 00:08:19,207 --> 00:08:20,291 Okay then. 102 00:08:21,167 --> 00:08:22,418 Thanks. 103 00:08:31,093 --> 00:08:32,136 Here. 104 00:08:34,388 --> 00:08:35,848 It's Nanmaru. Thanks! 105 00:08:38,267 --> 00:08:40,144 -Thank you. 106 00:08:40,895 --> 00:08:43,314 Now we're connected, even though I'll be far away. 107 00:08:43,397 --> 00:08:44,815 Message me anytime. 108 00:08:46,359 --> 00:08:47,360 Okay. 109 00:08:49,362 --> 00:08:50,655 See you then! 110 00:08:53,658 --> 00:08:54,659 Bye. 111 00:09:01,249 --> 00:09:04,919 One friend Nanmaru 112 00:09:19,267 --> 00:09:21,102 It just hit me… 113 00:09:23,729 --> 00:09:25,273 There's no time for this now. 114 00:09:43,207 --> 00:09:44,917 You took so long, Nanmaru. 115 00:09:45,001 --> 00:09:46,502 I'm sorry. 116 00:09:47,878 --> 00:09:50,214 -Here, your ticket. - Thank you. 117 00:09:50,298 --> 00:09:51,632 -Here. - Thank you. 118 00:09:51,716 --> 00:09:53,175 - Here. - Thanks. 119 00:09:53,259 --> 00:09:55,803 This is everyone's money. You look after it, Tagaya. 120 00:09:56,721 --> 00:09:57,722 Okay… 121 00:09:59,181 --> 00:10:00,975 All right then, take care, everyone. 122 00:10:01,809 --> 00:10:03,769 What? Aren't you coming? 123 00:10:04,312 --> 00:10:06,230 I'm going to stay here a little longer. 124 00:10:07,273 --> 00:10:10,151 I'm certain that Professor Marukami is here. 125 00:10:11,569 --> 00:10:13,946 The Marukami Seminar will be suspended for a while. 126 00:10:17,366 --> 00:10:18,659 I'm staying too. 127 00:10:19,785 --> 00:10:22,913 No way. You should know best, Tagaya. 128 00:10:23,956 --> 00:10:27,460 As a university lecturer, I can't put any of you in danger. 129 00:10:30,379 --> 00:10:32,465 I'll be home in no time. 130 00:10:32,548 --> 00:10:35,426 Come on, off you go. You too, Nanmaru. 131 00:10:51,817 --> 00:10:53,736 Hey there. 132 00:10:57,531 --> 00:10:59,283 Is that Minamimaru guy here? 133 00:10:59,367 --> 00:11:00,618 Takashi… 134 00:11:02,036 --> 00:11:03,037 Huh? 135 00:11:07,667 --> 00:11:09,585 Wait! 136 00:11:09,669 --> 00:11:10,836 You can't go up! 137 00:11:12,505 --> 00:11:13,631 Takashi! 138 00:11:29,063 --> 00:11:32,108 Darn. Did I just miss him? 139 00:11:56,132 --> 00:11:58,092 Don't do anything silly. 140 00:12:04,390 --> 00:12:07,560 Guestbook 141 00:12:08,561 --> 00:12:10,896 Joto University Marukami Seminar 142 00:12:10,980 --> 00:12:13,149 "Marukami Seminar…" 143 00:12:15,484 --> 00:12:17,862 Sayuri Emi, Mamoru Tagaya, Tomoko Sakuragi, Yoji Minamimaru 144 00:12:21,782 --> 00:12:23,576 -Thanks. 145 00:12:27,413 --> 00:12:28,539 All right then. 146 00:12:56,358 --> 00:12:59,653 What is it, My Lord? You're grinning. 147 00:12:59,737 --> 00:13:01,739 Nothing. 148 00:13:06,076 --> 00:13:07,369 It's Nanmaru. Thanks! 149 00:13:07,453 --> 00:13:09,955 It was fun talking to you. From Sachiko. 150 00:13:19,965 --> 00:13:22,009 - Oh. 151 00:13:22,092 --> 00:13:24,386 -It's here. - Oh. 152 00:13:24,470 --> 00:13:25,471 Come on. 153 00:13:57,169 --> 00:13:58,838 - Look? See. 154 00:13:58,921 --> 00:14:00,047 What is this? 155 00:14:03,342 --> 00:14:05,177 Professor! Wait! 156 00:14:14,520 --> 00:14:15,896 Hey there. 157 00:14:19,400 --> 00:14:21,360 Do you know a guy called Minamimaru? 158 00:14:23,404 --> 00:14:24,780 Who are you? 159 00:14:25,447 --> 00:14:26,782 Just tell me. 160 00:14:28,075 --> 00:14:31,495 You went to Marukawa Town with a Minamimaru, right? 161 00:14:35,499 --> 00:14:36,917 He's not here today. 162 00:14:38,419 --> 00:14:40,921 Then, what are his contact details? 163 00:14:41,005 --> 00:14:42,089 I don't know. 164 00:14:42,172 --> 00:14:44,508 Surely you do know. 165 00:14:44,592 --> 00:14:45,676 You're so persistent! 166 00:14:46,260 --> 00:14:48,262 You're not from this school, are you? 167 00:14:49,263 --> 00:14:50,806 What do you want with Nanmaru? 168 00:15:08,365 --> 00:15:09,408 Excuse me! 169 00:15:09,992 --> 00:15:11,577 Could it be 170 00:15:11,660 --> 00:15:12,953 that you're interested 171 00:15:13,787 --> 00:15:18,125 in the "Chowa!" that Nanmaru does? 172 00:15:20,669 --> 00:15:23,839 It was fun talking to you. From Sachiko. 173 00:15:23,923 --> 00:15:25,466 Long time no see! Are you well? 174 00:15:28,886 --> 00:15:31,513 I had fun too! 175 00:15:38,103 --> 00:15:39,730 It feels like… 176 00:15:41,023 --> 00:15:42,399 I ended up 177 00:15:42,483 --> 00:15:45,027 being so half-hearted. 178 00:15:47,321 --> 00:15:50,074 Nanmaru! We might have a new recruit. 179 00:15:50,658 --> 00:15:52,785 -What? - Come in. 180 00:15:56,956 --> 00:15:59,291 Are you Minamimaru? 181 00:16:01,085 --> 00:16:03,963 -It's you. From when it hit me. - What are you talking about? 182 00:16:05,214 --> 00:16:07,049 Well, it's hard to explain-- 183 00:16:07,132 --> 00:16:09,176 There's something I want to talk to you about. 184 00:16:11,428 --> 00:16:12,846 You have… 185 00:16:15,057 --> 00:16:17,226 the Ability to Reach, don't you? 186 00:16:18,602 --> 00:16:19,603 What? 187 00:16:21,188 --> 00:16:22,481 Come with me. 188 00:16:24,733 --> 00:16:26,110 Okay. 189 00:16:26,193 --> 00:16:28,153 Wait, I'll come with you! 190 00:16:28,862 --> 00:16:30,072 Thanks for your help. 191 00:16:31,323 --> 00:16:32,741 Huh? 192 00:16:35,327 --> 00:16:38,580 All right, show me the power that you showed Sachiko. 193 00:16:39,081 --> 00:16:40,457 Okay. 194 00:16:41,834 --> 00:16:48,173 Chowa! 195 00:16:54,388 --> 00:16:55,472 See. 196 00:16:55,556 --> 00:16:58,642 My power! The Ability to Reach! 197 00:16:59,685 --> 00:17:01,311 Pathetic. 198 00:17:02,062 --> 00:17:03,188 Eh? 199 00:17:04,356 --> 00:17:05,691 No good at all. 200 00:17:06,942 --> 00:17:08,736 And you don't need to shout like that. 201 00:17:14,867 --> 00:17:16,618 I'll teach you from scratch. 202 00:17:16,702 --> 00:17:18,662 Huh? Wait. 203 00:17:18,746 --> 00:17:20,956 Sir, does that mean you have the Ability to Reach too? 204 00:17:22,332 --> 00:17:23,751 "Sir"? 205 00:17:25,753 --> 00:17:27,588 Listen. 206 00:17:27,671 --> 00:17:32,551 You were focusing on the mark you made on the paper just now, right? 207 00:17:34,511 --> 00:17:38,307 It's going to hit the material and disappear as soon as you bring it. 208 00:17:39,475 --> 00:17:41,393 That's why it doesn't get big. 209 00:17:42,061 --> 00:17:43,353 Bring it? 210 00:17:44,521 --> 00:17:45,689 Midair. 211 00:17:46,732 --> 00:17:47,858 Midair? 212 00:17:48,567 --> 00:17:49,943 Create it in midair. 213 00:17:52,946 --> 00:17:54,114 Look. 214 00:17:55,074 --> 00:17:56,158 Like this. 215 00:18:11,757 --> 00:18:14,384 What the heck is that ball? 216 00:18:15,135 --> 00:18:18,806 It's this sphere that is known as "Beyond the Window." 217 00:18:21,225 --> 00:18:25,312 Those who can make this are Within Reach. 218 00:18:30,943 --> 00:18:34,738 Like this, slowly… 219 00:18:36,365 --> 00:18:37,366 Watch. 220 00:18:38,951 --> 00:18:40,285 It's stopped. 221 00:18:44,748 --> 00:18:46,834 Amazing. 222 00:18:46,917 --> 00:18:48,168 Don't touch it! 223 00:18:48,919 --> 00:18:50,379 You'll lose your hand. 224 00:19:06,645 --> 00:19:09,106 When the target is a solid or liquid, 225 00:19:09,565 --> 00:19:10,983 it reacts instantly, 226 00:19:11,692 --> 00:19:14,820 and about the same volume as the sphere disappears. 227 00:19:17,656 --> 00:19:19,408 What on earth… 228 00:19:22,953 --> 00:19:25,038 Okay. Now it's your turn. 229 00:19:34,089 --> 00:19:36,008 That's right. In midair. 230 00:19:37,968 --> 00:19:39,803 Close your eyes and concentrate. 231 00:20:00,490 --> 00:20:01,491 Oh. 232 00:20:03,452 --> 00:20:05,787 What are you doing? You suck at this. 233 00:20:07,915 --> 00:20:09,458 Sorry. 234 00:20:17,674 --> 00:20:19,343 Being Within Reach 235 00:20:20,093 --> 00:20:22,346 means reaching Beyond the Window. 236 00:20:25,307 --> 00:20:27,351 You extend your hand, 237 00:20:27,434 --> 00:20:30,854 grab a little from Beyond the Window and bring it to you. 238 00:20:33,815 --> 00:20:38,487 Your hand reaches… Beyond the Window. 239 00:20:55,462 --> 00:20:56,922 I'll give you a tip. 240 00:20:59,800 --> 00:21:01,343 Imagine you have another thumb… 241 00:21:02,761 --> 00:21:06,848 existing symmetrically to your thumb and the outside of your pinky finger. 242 00:21:10,602 --> 00:21:12,479 Create the sphere by imagining yourself 243 00:21:12,562 --> 00:21:15,732 pressing 12 fingers on one point. 244 00:22:16,501 --> 00:22:17,627 That's it. 245 00:22:18,628 --> 00:22:19,671 Keep going. 246 00:23:28,407 --> 00:23:30,117 No way! What? 247 00:23:31,368 --> 00:23:32,744 - Sir! - Don't move! 248 00:23:32,828 --> 00:23:33,829 Okay! 249 00:23:45,382 --> 00:23:49,136 You did it. You did it! 250 00:23:51,888 --> 00:23:53,056 Great work. 251 00:23:54,474 --> 00:23:58,270 Whoa! I did it! 252 00:23:58,353 --> 00:23:59,855 Thank you so much! 253 00:24:00,897 --> 00:24:02,607 I never thought 254 00:24:02,691 --> 00:24:04,818 I had this kind of power. 255 00:24:07,779 --> 00:24:11,450 That's right. We're special. 256 00:24:14,870 --> 00:24:16,663 We're the chosen ones. 257 00:24:20,083 --> 00:24:21,460 Special? 258 00:24:22,377 --> 00:24:23,378 Yeah. 259 00:24:26,214 --> 00:24:29,134 Amazing! Look at this hole! 260 00:24:30,218 --> 00:24:32,137 I did it too! 261 00:24:33,430 --> 00:24:34,764 Wow. 262 00:24:34,848 --> 00:24:37,058 And look how big it is. 263 00:24:39,561 --> 00:24:41,188 -Yes! 264 00:24:42,564 --> 00:24:44,483 I did it! 265 00:24:46,651 --> 00:24:48,820 I don't have to shout "chowa" anymore. 266 00:24:48,904 --> 00:24:50,864 Never say "chowa" again. 267 00:25:01,374 --> 00:25:04,085 I'm so tired. 268 00:25:33,073 --> 00:25:38,620 Sachiko, I met your brother today! 269 00:25:38,703 --> 00:25:41,081 He taught me a lot. 270 00:25:54,970 --> 00:25:56,513 -Eh? 271 00:26:00,141 --> 00:26:01,601 That was fast. 272 00:26:05,855 --> 00:26:09,734 Stay away from him. No matter what. 273 00:26:17,993 --> 00:26:19,202 Welcome. 274 00:26:21,997 --> 00:26:23,832 Please sit where you like. 275 00:26:38,888 --> 00:26:42,267 Where are you gentlemen from? 276 00:26:44,728 --> 00:26:45,895 Tokyo. 277 00:26:45,979 --> 00:26:49,441 Wow. What brought you to a boring town like this? 278 00:26:50,191 --> 00:26:52,652 Just a bit of work. 279 00:26:52,736 --> 00:26:54,529 I see, I see. 280 00:26:55,030 --> 00:26:56,948 Boring here, isn't it? 281 00:26:58,825 --> 00:27:00,535 What would you like to order? 282 00:27:01,077 --> 00:27:04,372 I recommend our cod roe spaghetti. 283 00:27:04,456 --> 00:27:07,500 -All right, that then. - Okay. 284 00:27:08,585 --> 00:27:09,711 And for you, sir? 285 00:27:10,545 --> 00:27:11,630 The same. 286 00:27:11,713 --> 00:27:12,922 Certainly. 287 00:27:13,006 --> 00:27:14,716 Please wait a moment. 288 00:27:31,733 --> 00:27:34,235 Just like you said, two of the men 289 00:27:34,319 --> 00:27:35,820 came to the cafe. 290 00:27:36,946 --> 00:27:38,740 - They went there too? -Yeah. 291 00:27:42,661 --> 00:27:44,162 In any case, 292 00:27:45,038 --> 00:27:48,166 tell all the townspeople to keep their lips sealed. 293 00:27:48,833 --> 00:27:50,335 Understood. 294 00:27:50,418 --> 00:27:51,878 Unbelievable. 295 00:27:52,462 --> 00:27:56,508 Outsiders keep on showing up in our village. 296 00:27:57,550 --> 00:27:58,802 This isn't good. 297 00:28:25,286 --> 00:28:28,581 Withheld number 298 00:28:37,340 --> 00:28:38,508 Hello. 299 00:28:41,094 --> 00:28:42,178 Emi. 300 00:28:45,056 --> 00:28:46,266 It's me. 301 00:28:51,438 --> 00:28:53,022 Professor Marukami! 302 00:28:55,692 --> 00:28:57,444 I'm sorry I worried you. 303 00:28:59,320 --> 00:29:00,822 Things are a bit complicated. 304 00:29:05,869 --> 00:29:08,538 I don't know when I'll be back, 305 00:29:09,622 --> 00:29:13,209 or if I can ever make it back at all. 306 00:29:16,129 --> 00:29:18,423 Professor, what happened? 307 00:29:21,885 --> 00:29:26,514 The Window… it opened. 308 00:29:29,225 --> 00:29:31,561 A Window of the heart… 309 00:29:32,896 --> 00:29:34,564 that I never knew of. 310 00:29:40,612 --> 00:29:43,740 Saying that doesn't help me understand at all. 311 00:29:49,120 --> 00:29:52,665 I'll contact the university and my wife. 312 00:29:52,749 --> 00:29:53,958 Professor… 313 00:30:00,298 --> 00:30:02,926 You haven't killed anyone, have you? 314 00:30:06,095 --> 00:30:07,597 I'd never do that. 315 00:30:08,640 --> 00:30:09,724 Never. 316 00:30:12,727 --> 00:30:15,522 I… believe you. 317 00:30:20,693 --> 00:30:22,779 Thank you, Emi. 318 00:30:24,948 --> 00:30:28,117 Head back to Tokyo, for your sake too. 319 00:30:35,333 --> 00:30:36,709 Goodbye. 320 00:30:36,793 --> 00:30:39,420 Wait. Without you, Professor… 321 00:31:26,968 --> 00:31:30,513 Councilor Toshiro Tamabe The Power to Change Japan's Future 322 00:31:30,597 --> 00:31:31,931 For a Kinder Society 323 00:31:32,015 --> 00:31:35,310 Ladies and gentlemen, please give a warm welcome 324 00:31:35,393 --> 00:31:37,353 to Councilor Toshiro Tamabe. 325 00:31:39,397 --> 00:31:43,067 The Power to Change Japan's Future For a Kinder Society 326 00:31:43,151 --> 00:31:45,153 Hello everyone. 327 00:31:45,695 --> 00:31:48,239 Thank you all for gathering here today. 328 00:31:48,823 --> 00:31:52,619 As you just heard, my name is Toshiro Tamabe. 329 00:32:19,771 --> 00:32:21,105 Is this the spot? 330 00:32:23,441 --> 00:32:26,027 Don't you need to check the position of the lectern? 331 00:32:43,628 --> 00:32:46,714 As for today's theme… Can you see? 332 00:32:48,257 --> 00:32:50,134 "The power to change Japan's future." 333 00:32:51,344 --> 00:32:54,514 And, "For a kinder society." 334 00:32:59,268 --> 00:33:00,311 Are you okay? 335 00:33:05,775 --> 00:33:10,071 I'm sorry, my colleague isn't feeling too well. 336 00:33:12,031 --> 00:33:14,450 It happens a lot. You don't need to worry. 337 00:33:17,704 --> 00:33:19,038 Is that so? 338 00:33:25,294 --> 00:33:26,462 Understood. 339 00:33:50,194 --> 00:33:51,320 In Japan, 340 00:33:51,404 --> 00:33:54,115 even elderly bureaucrats can secure jobs at such major companies, 341 00:33:54,198 --> 00:33:59,162 provided they receive approval from the National Personnel Authority. 342 00:34:00,204 --> 00:34:01,748 This is Sato. I'm back in position. 343 00:34:02,290 --> 00:34:06,210 This is evidence that we don't have adequate laws in place. 344 00:34:08,212 --> 00:34:10,673 I'm not trying to put down the elderly. 345 00:34:11,591 --> 00:34:14,343 -In order to raise wages in Japan, 346 00:34:14,427 --> 00:34:16,304 we must resolve this issue 347 00:34:16,387 --> 00:34:18,306 by confronting it head-on! 348 00:34:19,140 --> 00:34:21,476 I have the ability. 349 00:34:23,019 --> 00:34:27,940 The ability to open the eyes of bureaucrats and politicians. 350 00:34:28,566 --> 00:34:29,609 Huh? 351 00:34:48,669 --> 00:34:50,088 What is that? 352 00:35:17,198 --> 00:35:18,574 Oh, no! 353 00:35:28,918 --> 00:35:30,086 Are you all right? 354 00:35:41,889 --> 00:35:43,516 Long time no see. 355 00:35:48,020 --> 00:35:51,649 Huh? Where is Professor Emi? 356 00:35:52,900 --> 00:35:55,111 -Ah. - Mm. 357 00:35:56,112 --> 00:35:57,280 I see. 358 00:36:01,868 --> 00:36:02,952 Huh? 359 00:36:04,287 --> 00:36:06,038 Tagaya, did you change your glasses? 360 00:36:06,914 --> 00:36:09,667 -Well… -You have, haven't you? 361 00:36:09,750 --> 00:36:12,795 They look good, with the black on top. 362 00:36:13,796 --> 00:36:14,797 Professor Emi! 363 00:36:15,756 --> 00:36:16,966 You're back. 364 00:36:17,425 --> 00:36:18,551 Hello. 365 00:36:19,427 --> 00:36:21,846 Did you find Professor Marukami? 366 00:36:34,192 --> 00:36:36,277 Nanmaru, why are you here today? 367 00:36:36,777 --> 00:36:41,282 Oh, yeah. I came because I wanted to show you all something. 368 00:36:41,365 --> 00:36:43,659 You came just in time! Can you come with me? 369 00:36:44,285 --> 00:36:46,412 I'll do it outside. 370 00:36:46,996 --> 00:36:49,207 -Outside? - Yeah, I'll do it outside. 371 00:36:53,920 --> 00:36:55,796 What is that thing? 372 00:36:56,339 --> 00:36:59,217 Oh, my! Amazing. 373 00:37:02,094 --> 00:37:05,056 This is known as "Beyond the Window." 374 00:37:06,807 --> 00:37:08,976 With this… 375 00:37:10,269 --> 00:37:12,355 I pick a target… 376 00:37:13,272 --> 00:37:14,649 and release it. 377 00:37:18,694 --> 00:37:21,239 - Huh? 378 00:37:23,282 --> 00:37:24,575 What's happening? 379 00:37:33,334 --> 00:37:34,418 What? 380 00:37:34,502 --> 00:37:35,878 - What the… - How? 381 00:37:53,020 --> 00:37:54,146 No way. 382 00:38:12,498 --> 00:38:15,960 Nanmaru, this isn't good. 383 00:38:18,379 --> 00:38:20,798 What? It isn't? 384 00:38:25,136 --> 00:38:27,555 You said that in the old families, 385 00:38:28,556 --> 00:38:30,641 there are Window Openers 386 00:38:31,309 --> 00:38:33,894 and those Within Reach, didn't you? 387 00:38:34,478 --> 00:38:35,646 That's right. 388 00:38:35,730 --> 00:38:37,231 The person… 389 00:38:37,315 --> 00:38:41,736 The person Within Reach who taught you this skill. 390 00:38:41,819 --> 00:38:43,029 What's their name? 391 00:38:43,112 --> 00:38:44,280 Sir. 392 00:38:45,531 --> 00:38:49,076 I mean, it's Sachiko's big brother, Takashi. 393 00:38:53,289 --> 00:38:56,334 It's just like the murder that took place in Marukawa Town. 394 00:38:57,585 --> 00:38:58,586 What? 395 00:38:59,795 --> 00:39:03,966 I've always thought that the person behind that murder 396 00:39:04,508 --> 00:39:07,303 must have the same ability as Professor Marukami. 397 00:39:07,887 --> 00:39:10,806 In other words, they're Within Reach. 398 00:39:12,683 --> 00:39:13,851 Does that mean… 399 00:39:16,479 --> 00:39:20,858 That Takashi person might be the murderer. 400 00:39:23,152 --> 00:39:24,278 What… 401 00:39:50,554 --> 00:39:55,267 Takashi Higashimaru 402 00:40:20,668 --> 00:40:21,836 Hello. 403 00:40:23,003 --> 00:40:26,006 You took so long to pick up, Minamimaru. 404 00:40:29,468 --> 00:40:31,679 How can I help you? 405 00:40:34,432 --> 00:40:36,725 I see potential in your power. 406 00:40:39,562 --> 00:40:41,730 There's something I want your help with. 407 00:41:06,297 --> 00:41:09,049 It has been a long time, Great-uncle. 408 00:41:09,592 --> 00:41:11,635 -It's Sachiko. - Oh. 409 00:41:12,511 --> 00:41:13,888 Enter. 410 00:41:21,812 --> 00:41:22,938 Excuse me. 411 00:41:42,041 --> 00:41:45,836 Is your grandmother well? 412 00:41:47,129 --> 00:41:48,130 She is. 413 00:41:51,467 --> 00:41:54,386 I came today to tell you something. 414 00:41:56,055 --> 00:41:58,057 There are suspicious men in the town. 415 00:42:00,017 --> 00:42:03,437 It seems they came by here too. 416 00:42:04,021 --> 00:42:05,147 Pardon? 417 00:42:05,898 --> 00:42:09,193 Takashi and Professor Marukami… 418 00:42:09,944 --> 00:42:12,112 And me… 419 00:42:13,614 --> 00:42:17,952 They're searching for those Within Reach. 420 00:42:43,352 --> 00:42:44,812 I have… 421 00:42:46,772 --> 00:42:49,149 a terrible feeling. 422 00:44:06,518 --> 00:44:08,520 Translated by Zak 27190

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.