All language subtitles for Gamera.Vs..Gyaos.1967.720p.BluRay.x264.AAC-[YTS.MX]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,167 --> 00:00:10,845 DAIEI MOTION PICTURE CO., LTD. 2 00:00:13,014 --> 00:00:15,983 An undersea volcano,with a latitude of 31N 3 00:00:16,017 --> 00:00:19,820 and a longitude of 1400E has erupted! 4 00:00:19,854 --> 00:00:22,990 All vessels and planes in the vicinity 5 00:00:23,024 --> 00:00:25,226 are taking every precaution! 6 00:00:25,259 --> 00:00:27,862 Take every precaution! 7 00:00:35,202 --> 00:00:38,406 An eruption also occurred on Miyake Island. 8 00:00:38,439 --> 00:00:42,410 The people had to be evacuated! 9 00:00:47,014 --> 00:00:51,719 EARTHQUAKE RESEARCH INSTITUTE 10 00:00:58,759 --> 00:00:59,894 Data, please. 11 00:01:02,196 --> 00:01:03,964 Data, please. 12 00:01:04,198 --> 00:01:06,867 Data for the press, sir. 13 00:01:13,140 --> 00:01:14,875 Sorry I'm late. 14 00:01:14,909 --> 00:01:20,147 Looks like that seismometer has tracked a big earthquake. 15 00:01:23,784 --> 00:01:24,952 Yes. 16 00:01:29,356 --> 00:01:33,894 There's a disturbance at Miyake Island and Myojin Reef... 17 00:01:34,161 --> 00:01:37,832 The Fuji volcanic range has become active. 18 00:01:38,099 --> 00:01:41,202 Eruptions from south and north... 19 00:01:41,235 --> 00:01:44,205 That means dormant volcanoes may erupt? 20 00:01:45,239 --> 00:01:47,708 It's quite possible. 21 00:01:48,909 --> 00:01:51,912 Not Mt. Fuji, I hope. 22 00:02:23,077 --> 00:02:25,579 I hope nothing happens. 23 00:02:27,848 --> 00:02:28,949 What's that? 24 00:02:32,052 --> 00:02:33,220 Eiichi! 25 00:02:33,687 --> 00:02:36,090 It's Gamera! 26 00:02:42,196 --> 00:02:44,031 It's Gamera, sis! 27 00:02:56,710 --> 00:03:06,320 GAMERA vs GYAOS 28 00:03:07,021 --> 00:03:10,925 Produced by HDEMASA NAGAYA 29 00:03:11,792 --> 00:03:15,696 Screenplay by NIISAN TAKAHASHI 30 00:03:16,597 --> 00:03:20,234 Photography by AKIRA UEHARA 31 00:03:21,101 --> 00:03:25,005 Music by TADASHI YAMAUCHI 32 00:03:25,806 --> 00:03:29,743 Film Editor TATSUJI NAKASHIZU 33 00:03:30,311 --> 00:03:34,248 Special Effects Photography by KAZUFUM I FUJI I 34 00:03:35,049 --> 00:03:38,919 Directed by NORIAKI YUASA 35 00:03:50,130 --> 00:03:54,401 The eruption of Mt. Fuji attracted Gamera 36 00:03:54,435 --> 00:03:57,004 because he loves lava. 37 00:03:57,037 --> 00:04:02,209 A research party is leaving to see what happened to him. 38 00:04:03,844 --> 00:04:07,848 Is Gamera storing up flames as energy 39 00:04:07,881 --> 00:04:09,950 or has he burned to a crisp? 40 00:04:09,984 --> 00:04:14,888 And what will be the result of the eruption? 41 00:04:14,922 --> 00:04:18,525 The answer rests with the research party. 42 00:04:21,929 --> 00:04:24,898 CONSTRUCTION SITE 43 00:04:47,888 --> 00:04:49,123 No answer? 44 00:04:49,890 --> 00:04:51,558 I'm calling him. 45 00:04:52,026 --> 00:04:58,699 Don't forget the whole country's watching our Road Corporation. 46 00:04:58,732 --> 00:05:04,805 We issued bonds promising to finish the expressway this year. 47 00:05:05,539 --> 00:05:09,109 We must keep our promise at any cost. 48 00:05:09,143 --> 00:05:10,144 Look. 49 00:05:11,979 --> 00:05:19,153 We're almost through, but some people refuse to move out... 50 00:05:19,186 --> 00:05:21,789 The central area here. 51 00:05:21,822 --> 00:05:23,657 That's the limit! 52 00:05:24,058 --> 00:05:27,161 I hear work's been stopped. 53 00:05:27,761 --> 00:05:30,431 Hello. One moment, please. 54 00:05:31,699 --> 00:05:33,967 Mr. President, it's Mr. Tsutsumi 55 00:05:34,001 --> 00:05:36,870 the fellow who's in charge of the road. 56 00:05:36,904 --> 00:05:37,871 Tsutsumi? 57 00:05:38,639 --> 00:05:42,409 It's your job to settle the land trouble 58 00:05:42,443 --> 00:05:45,646 and get the people to move. 59 00:05:45,679 --> 00:05:52,386 It's dangerous until we hear the research party's report. 60 00:05:52,686 --> 00:05:54,021 See here. 61 00:05:55,556 --> 00:06:00,994 Mt. Fuji's eruption or Gamera, it's no excuse to put off work. 62 00:06:01,495 --> 00:06:04,832 Make the landowners clear out! 63 00:06:09,937 --> 00:06:11,004 Boss! 64 00:06:12,373 --> 00:06:13,640 What's up? 65 00:06:17,444 --> 00:06:18,946 Starting work again. 66 00:06:19,613 --> 00:06:22,116 Even with another eruption? 67 00:06:23,450 --> 00:06:26,920 Take up our stuff. I'll follow later. 68 00:06:29,890 --> 00:06:33,060 Wish we knew the research party's result. 69 00:07:25,746 --> 00:07:28,849 AVIATION INVESTIGATION HQ. 70 00:07:33,654 --> 00:07:36,657 Did Mt. Fuji's eruption cause it? 71 00:07:36,690 --> 00:07:37,758 Gamera? 72 00:07:37,791 --> 00:07:40,527 Someone saw a green light. 73 00:07:40,561 --> 00:07:43,497 Not a single body was found? 74 00:07:43,530 --> 00:07:50,437 We can only say now that the eruption had nothing to do with it. 75 00:07:50,471 --> 00:07:51,004 Gamera then? 76 00:07:51,438 --> 00:07:54,575 He's not sending out any rays. 77 00:07:54,608 --> 00:07:58,445 There will be an announcement by zoologists. 78 00:08:02,516 --> 00:08:04,485 I can't wait so long! 79 00:08:10,457 --> 00:08:13,961 DOWN WITH THE EXPRESSWAY 80 00:08:16,530 --> 00:08:20,901 Awe, Boss not again! We were just here. 81 00:08:21,268 --> 00:08:23,237 It's them again! 82 00:08:34,381 --> 00:08:36,250 Get out of here. 83 00:08:39,319 --> 00:08:40,521 Leave us alone! 84 00:08:42,756 --> 00:08:43,891 What's happening? 85 00:08:43,924 --> 00:08:45,726 You saved us! 86 00:08:48,729 --> 00:08:50,697 Wait! Let's have a talk! 87 00:08:50,931 --> 00:08:54,301 Let me see your leader! 88 00:08:54,334 --> 00:08:55,769 Stop trying to sweet talk us! 89 00:08:56,870 --> 00:09:00,607 Please stop, everyone! 90 00:09:07,881 --> 00:09:09,850 Everybody stop! Just quit, please! 91 00:09:10,417 --> 00:09:11,818 The village leader? 92 00:09:12,119 --> 00:09:13,754 Not today! Later! 93 00:09:13,787 --> 00:09:14,855 When? 94 00:09:14,888 --> 00:09:16,256 Never! 95 00:09:19,860 --> 00:09:21,528 Hi! 96 00:09:27,601 --> 00:09:30,337 You're in danger! Please leave! 97 00:10:00,601 --> 00:10:03,370 MT. FUTAGO HIKING TRAIL 98 00:10:08,508 --> 00:10:10,877 THE KANAMARU HOMESTEAD 99 00:10:12,913 --> 00:10:14,648 So that's it? 100 00:10:14,681 --> 00:10:17,784 They'll start working again. 101 00:10:17,818 --> 00:10:20,887 We tore up the workers' quarters today. 102 00:10:20,921 --> 00:10:22,389 We'll go. 103 00:10:22,422 --> 00:10:23,790 Do as you say. 104 00:10:23,824 --> 00:10:25,626 Hurry up, guys! 105 00:10:26,660 --> 00:10:31,832 The more trouble we make, the more we'll get for our land. 106 00:10:32,332 --> 00:10:37,704 The last chance for us poor folks to get rich. 107 00:10:37,738 --> 00:10:38,705 Isn't it? 108 00:10:39,306 --> 00:10:42,342 Leave the planning to me. 109 00:10:42,376 --> 00:10:44,411 We'll follow your lead. 110 00:10:44,444 --> 00:10:45,612 You're back? 111 00:10:47,681 --> 00:10:52,252 An expressway would mean progress for our village, 112 00:10:52,285 --> 00:10:53,620 wouldn't it? 113 00:10:53,654 --> 00:10:58,258 Selling one's land isn't that simple. 114 00:10:58,291 --> 00:10:59,259 Think so? 115 00:11:01,461 --> 00:11:03,063 Where's Eiichi? 116 00:11:03,330 --> 00:11:06,566 He was playing here until a minute ago. 117 00:11:08,168 --> 00:11:10,570 I bought him a scrapbook. 118 00:11:16,777 --> 00:11:19,312 Get your things and hustle! 119 00:11:22,816 --> 00:11:26,553 Those villagers are a greedy lot! 120 00:11:26,586 --> 00:11:29,723 Easier for us if they'd just kotow! 121 00:11:39,533 --> 00:11:41,301 This sucks! 122 00:11:44,204 --> 00:11:45,672 What's going on? 123 00:11:49,509 --> 00:11:54,414 We haven't been here since we surveyed the place. 124 00:11:55,649 --> 00:11:57,184 This was no accident. 125 00:11:57,617 --> 00:12:01,688 Hardly anyone comes here. This was done on purpose. 126 00:12:02,723 --> 00:12:07,327 It may continue until we reach an agreement. 127 00:12:07,561 --> 00:12:11,398 But we must build the expressway. 128 00:12:12,365 --> 00:12:14,201 Let's start fixing this place up! 129 00:12:20,507 --> 00:12:23,477 What's that, Boss? 130 00:12:25,612 --> 00:12:28,749 It wasn't there when we came last time! 131 00:12:32,652 --> 00:12:33,553 It smells! 132 00:12:33,587 --> 00:12:35,489 Smell something? 133 00:12:36,423 --> 00:12:40,494 I heard a gold vein shines sometimes. 134 00:12:40,727 --> 00:12:43,363 I think I heard that too. 135 00:12:43,396 --> 00:12:45,665 A vein of gold there? 136 00:12:46,233 --> 00:12:47,434 Might be. 137 00:12:47,467 --> 00:12:49,169 I see! That's why! 138 00:12:49,202 --> 00:12:54,174 Those men won't let anyone go near the mountain! 139 00:12:54,207 --> 00:12:56,443 We'll have to check it out first. 140 00:12:56,777 --> 00:13:01,248 The expressway passes there, so let's go have a gander. 141 00:13:01,982 --> 00:13:03,416 You take that side! 142 00:13:16,429 --> 00:13:19,332 Don't be naughty, son. 143 00:13:19,366 --> 00:13:22,235 I wasn't. Just careful. 144 00:13:22,269 --> 00:13:26,673 Only people against the expressway pass here. 145 00:13:27,007 --> 00:13:31,678 I'm a hiker. Show me a short-cut? 146 00:13:32,078 --> 00:13:33,346 Mt. Futago? 147 00:13:34,748 --> 00:13:38,318 You're lying. You're a reporter, aren't you? 148 00:13:41,454 --> 00:13:45,192 I'd be a traitor if I took you. 149 00:13:45,659 --> 00:13:46,960 'Get ya. 150 00:13:47,627 --> 00:13:49,095 A pity though. 151 00:13:49,362 --> 00:13:55,902 If I could get pictures of that strange light, it'd be a scoop. 152 00:13:56,303 --> 00:13:59,372 Scoop? I like them too. 153 00:14:00,240 --> 00:14:03,443 It'd be a big one if Gamera is there. 154 00:14:04,244 --> 00:14:05,011 Really? 155 00:14:21,561 --> 00:14:25,532 Do many big trees fall like this? 156 00:14:26,132 --> 00:14:27,167 I don't know! 157 00:14:31,905 --> 00:14:35,075 Look at that, kid! 158 00:14:46,653 --> 00:14:47,621 What's that? 159 00:14:47,888 --> 00:14:49,155 I don't know. 160 00:14:49,189 --> 00:14:50,523 Let's go. 161 00:15:09,042 --> 00:15:11,344 Does it always shine like this? 162 00:15:11,378 --> 00:15:12,846 This is the first time I've seen it do that. 163 00:15:13,480 --> 00:15:15,148 There's something in there. 164 00:15:21,221 --> 00:15:22,455 Stop it! 165 00:15:24,858 --> 00:15:29,129 Have you ever been inside? 166 00:15:29,162 --> 00:15:33,133 No, but let's look since we're here. 167 00:15:48,915 --> 00:15:52,085 Is it safe? Be careful. 168 00:16:21,781 --> 00:16:23,984 What an odd place. 169 00:16:24,017 --> 00:16:25,852 I feel wind. 170 00:16:25,885 --> 00:16:28,455 That means there's another opening. 171 00:16:28,488 --> 00:16:29,889 Mister! 172 00:16:38,999 --> 00:16:40,400 An earthquake! 173 00:16:42,369 --> 00:16:43,403 Mister! 174 00:16:45,505 --> 00:16:49,075 Mister! Help! I'm scared! 175 00:17:16,870 --> 00:17:19,239 Help! Help! 176 00:17:28,281 --> 00:17:31,251 Didn't you hear something? 177 00:17:31,951 --> 00:17:33,219 No. 178 00:17:33,920 --> 00:17:36,156 Did you hear something? 179 00:17:36,189 --> 00:17:37,157 No. 180 00:17:39,826 --> 00:17:42,162 Don't come if you're afraid. 181 00:19:09,782 --> 00:19:12,018 Sister! Sister! 182 00:19:43,216 --> 00:19:45,185 It's Gamera! 183 00:20:06,806 --> 00:20:07,774 The boy is in danger! 184 00:20:34,000 --> 00:20:37,170 It's the village leader's grandson! 185 00:23:12,058 --> 00:23:13,126 Wait here! 186 00:23:13,159 --> 00:23:14,193 Get in the truck! 187 00:23:30,443 --> 00:23:32,412 Go! Go! Gamera! 188 00:23:37,583 --> 00:23:40,119 There's big trouble, Sir! 189 00:23:40,153 --> 00:23:43,055 What? I want no part of you men! 190 00:23:43,322 --> 00:23:46,225 You're wrong! Eiichi is on Gamera's back! 191 00:24:00,106 --> 00:24:02,275 A boy is on Gamera's back! 192 00:24:04,310 --> 00:24:06,512 That's my little brother! 193 00:24:12,418 --> 00:24:13,453 Eiichi! 194 00:24:18,224 --> 00:24:19,826 Sister! 195 00:24:25,097 --> 00:24:26,999 Sis! - Eiichi! 196 00:24:45,218 --> 00:24:47,420 Don't move! It's dangerous! 197 00:24:54,861 --> 00:24:55,495 Please! 198 00:25:09,509 --> 00:25:10,843 Don't move! 199 00:25:15,181 --> 00:25:16,215 Stop! Stop! 200 00:25:22,288 --> 00:25:23,923 Watch out, just lay down. 201 00:25:28,194 --> 00:25:29,529 Okay! Now! 202 00:25:34,333 --> 00:25:35,768 Now! The switch! 203 00:25:57,523 --> 00:25:58,891 Gamera! 204 00:26:16,309 --> 00:26:18,844 Come on! 205 00:26:21,814 --> 00:26:23,916 Look! Gamera is about to fly. 206 00:26:36,896 --> 00:26:39,432 Goodbye, Gamera! 207 00:26:44,236 --> 00:26:45,905 You're not hurt? 208 00:26:45,938 --> 00:26:46,405 No! 209 00:26:46,439 --> 00:26:48,874 Gamera gave me a ride! 210 00:26:48,908 --> 00:26:51,143 Weren't you scared? 211 00:26:53,412 --> 00:26:56,148 GAMERA AGAIN! 212 00:26:56,182 --> 00:27:01,487 A BOY RIDES ON GAMERA 213 00:27:02,288 --> 00:27:06,258 COUNTERMEASURES HQ 214 00:27:06,692 --> 00:27:09,295 Gyaos' mouth sent out a ray. 215 00:27:09,695 --> 00:27:14,300 It cut Gamera's arm like a knife. 216 00:27:14,333 --> 00:27:18,237 You call it Gyaos. Why? 217 00:27:18,738 --> 00:27:21,173 I named it. 218 00:27:21,607 --> 00:27:23,876 Its voice sounds that way. 219 00:27:24,744 --> 00:27:27,880 As a zoologist, what is it, Dr. Aoki? 220 00:27:27,913 --> 00:27:29,048 It's Gyaos! 221 00:27:30,216 --> 00:27:32,251 A bird or a reptile? 222 00:27:32,618 --> 00:27:35,087 It's never been seen in the time of recorded history. 223 00:27:35,121 --> 00:27:38,891 A monster, I'd say. 224 00:27:38,924 --> 00:27:45,131 Will you explain the rays that Gyaos sends out? 225 00:27:45,965 --> 00:27:47,800 I have data on that. 226 00:27:52,271 --> 00:27:54,674 This sends out supersonic waves. 227 00:27:55,241 --> 00:28:00,546 It has over 20000 cycles and human beings can't hear it. 228 00:28:01,180 --> 00:28:04,784 It's used as a surgeon's knife too. 229 00:28:05,251 --> 00:28:10,723 Supersonic waves are sent out from a forked oscillator. 230 00:28:10,756 --> 00:28:13,959 And are concentrated on a metal plate. 231 00:28:16,062 --> 00:28:20,066 They are comparatively weak at first. 232 00:28:20,099 --> 00:28:22,168 But when concentrated on one point, 233 00:28:22,201 --> 00:28:27,773 they become destructive energy. 234 00:28:27,807 --> 00:28:31,944 These supersonic waves have about nine million cycles. 235 00:28:32,812 --> 00:28:40,720 I believe the ray Gyaos sends out from its mouth is the same thing. 236 00:28:41,854 --> 00:28:44,590 How can it send them out? 237 00:28:47,293 --> 00:28:49,595 The secret is only an educated guess. 238 00:28:50,162 --> 00:28:52,398 That Gyaos' spine is separated into two 239 00:28:52,431 --> 00:28:58,170 and its throat is forked. 240 00:28:58,204 --> 00:29:03,776 This causes a supersonic wave of several million cycles, 241 00:29:03,809 --> 00:29:05,745 I hypothesize. 242 00:29:05,778 --> 00:29:08,981 Then, Gyaos has two throats? 243 00:29:09,014 --> 00:29:10,049 Yes. 244 00:29:10,716 --> 00:29:13,052 So it can't turn its head? 245 00:29:13,586 --> 00:29:17,156 It's never done it when we've sighted it. 246 00:29:17,790 --> 00:29:19,725 The back is at a fixed angle? 247 00:29:19,959 --> 00:29:24,797 Attacked from the back, its rays could be avoided. 248 00:29:25,197 --> 00:29:29,769 What about its green light, Dr. Aoki? 249 00:29:29,802 --> 00:29:33,839 A sign of anger or hunger. 250 00:29:34,106 --> 00:29:38,644 It's sheds when its animal instincts are aroused. 251 00:29:39,111 --> 00:29:46,952 It lived thousands of years ago. Why did it come out now? 252 00:29:46,986 --> 00:29:50,489 The chain reactions caused by the eruption 253 00:29:50,523 --> 00:29:53,793 of the volcanic range... 254 00:29:53,826 --> 00:29:56,896 It probably woke Gyaos from its long sleep. 255 00:29:57,630 --> 00:30:03,235 In any case, it must be gotten rid of before it moves on. 256 00:30:04,870 --> 00:30:09,008 I shudder to think of it going to a large city. 257 00:30:10,109 --> 00:30:12,945 Please attack it! 258 00:30:13,746 --> 00:30:14,880 Very well. 259 00:30:15,748 --> 00:30:16,248 Adjutant. 260 00:30:16,615 --> 00:30:17,817 Standing by, sir! 261 00:30:18,050 --> 00:30:19,718 Attack! 262 00:30:21,153 --> 00:30:22,888 Attack! 263 00:30:22,922 --> 00:30:25,090 Komaki squad. Take off immediately. 264 00:30:25,124 --> 00:30:29,094 Take off immediately! 265 00:30:33,165 --> 00:30:34,900 Mt. Futago's lighting up! 266 00:30:55,221 --> 00:30:56,555 Grandpa! 267 00:31:26,552 --> 00:31:27,653 No! 268 00:31:27,686 --> 00:31:30,089 Stop the attack! 269 00:31:32,558 --> 00:31:34,827 The sacrifice is too great. 270 00:31:35,461 --> 00:31:38,964 We'll attack when Gyaos appears. 271 00:31:39,965 --> 00:31:42,701 If only Gamera was here! 272 00:31:46,906 --> 00:31:51,143 Maybe he went to the bottom of the sea to cure his hand? 273 00:31:57,950 --> 00:32:01,887 Hurry up and get better, Gamera! 274 00:32:22,474 --> 00:32:25,477 Hurry and get well! 275 00:32:57,743 --> 00:32:59,078 Sis! 276 00:33:07,987 --> 00:33:08,954 Grandpa! 277 00:33:09,621 --> 00:33:11,523 Here we are! 278 00:33:18,497 --> 00:33:19,832 What is it? 279 00:33:20,265 --> 00:33:21,800 Gyaos is coming out! 280 00:33:23,469 --> 00:33:26,372 What will happen, master? 281 00:33:27,039 --> 00:33:28,474 I'll go see! 282 00:33:28,774 --> 00:33:31,010 No, Eiichi! Go to bed! 283 00:33:31,410 --> 00:33:32,978 I'm not afraid. 284 00:33:33,012 --> 00:33:35,681 What Gamera doesn't come? 285 00:33:57,269 --> 00:34:00,539 A cattle farm and not one cow. 286 00:34:00,873 --> 00:34:05,277 Can't buy any milk then. 287 00:34:10,516 --> 00:34:11,950 I'll kill them! 288 00:34:15,521 --> 00:34:17,790 I know. They did it, right? 289 00:34:23,695 --> 00:34:27,733 Don't joke! What did we do? 290 00:34:28,400 --> 00:34:30,502 He went berserk? 291 00:34:30,536 --> 00:34:32,204 What're you doing? 292 00:34:34,706 --> 00:34:39,378 Nobody will sell us anything. We're starving. 293 00:34:39,411 --> 00:34:42,514 We'd like to buy some milk. 294 00:34:42,548 --> 00:34:45,984 Get out. My cows all ran away. 295 00:34:46,018 --> 00:34:48,987 It's not our fault! It's Gyaos! 296 00:34:49,354 --> 00:34:51,523 No, it's your fault! 297 00:34:51,990 --> 00:34:54,293 He tried to bring the cows back, 298 00:34:54,326 --> 00:35:00,165 but he was crazy when he came home! 299 00:35:00,199 --> 00:35:01,834 He thinks you did it! 300 00:35:01,867 --> 00:35:03,368 That's nonsense. 301 00:35:03,402 --> 00:35:05,237 You brought bad luck. 302 00:35:06,405 --> 00:35:09,475 You made Gyaos come out! 303 00:35:09,908 --> 00:35:11,677 We villagers think so! 304 00:35:14,213 --> 00:35:17,783 It's awful! It's not just your place! 305 00:35:17,816 --> 00:35:19,852 All the cattle are gone! 306 00:35:19,885 --> 00:35:22,287 It's just as I thought! 307 00:35:22,855 --> 00:35:24,923 Round up the GUYS! 308 00:35:27,593 --> 00:35:30,195 Let's go. Forget about the milk. 309 00:35:37,803 --> 00:35:40,205 Hurry and clean up. 310 00:35:40,739 --> 00:35:42,341 Don't touch it! 311 00:35:47,679 --> 00:35:52,584 Not so loud or your grandfather will scold you. 312 00:35:53,285 --> 00:35:57,656 Three hours already, repeating the same thing. 313 00:36:02,361 --> 00:36:05,164 We'd be the losers? 314 00:36:05,797 --> 00:36:06,765 Yes. 315 00:36:07,599 --> 00:36:12,538 They say when animals run away, disasters will follow. 316 00:36:13,305 --> 00:36:17,442 It's wiser to sell our land and get paid, right? 317 00:36:17,776 --> 00:36:22,581 I'm an old man, but this hasn't happened before. 318 00:36:23,348 --> 00:36:29,688 I know we'll lose money if we offer to sell our land. 319 00:36:30,355 --> 00:36:32,624 But I'm scared of Gyaos. 320 00:36:32,658 --> 00:36:36,428 Yes. I can't sleep at night, 321 00:36:36,461 --> 00:36:38,130 I can't stop thinking it may come out. 322 00:36:38,163 --> 00:36:40,199 Don't wuss out, man! 323 00:36:40,499 --> 00:36:44,770 If you do, they'll knock down the asking price for sure! 324 00:36:46,471 --> 00:36:52,177 You want a lot of guaranteed money, don't you? 325 00:36:52,811 --> 00:36:54,179 Well, yes. 326 00:36:56,748 --> 00:37:00,552 See? Just leave things to me. 327 00:37:05,591 --> 00:37:08,794 Gyaos is causing tons of damage. 328 00:37:09,261 --> 00:37:13,265 There is no direct strategy here. 329 00:37:13,298 --> 00:37:16,435 It's a matter of life and death, 330 00:37:16,468 --> 00:37:20,439 the people hope for an early solution. 331 00:37:25,777 --> 00:37:26,745 Excuse me. 332 00:37:27,112 --> 00:37:28,280 Are all of you leaving? 333 00:37:28,313 --> 00:37:31,750 Yes. The work on the road has stopped 334 00:37:31,783 --> 00:37:35,587 and we're afraid of Gyaos. 335 00:37:35,621 --> 00:37:38,757 We'd like to stay, but there's no work. 336 00:37:39,324 --> 00:37:42,461 Come again when work begins. 337 00:37:43,495 --> 00:37:45,597 Please hire us then. 338 00:37:57,242 --> 00:38:00,612 How long are you staying here? 339 00:38:02,347 --> 00:38:04,249 I'm in charge here. 340 00:38:04,583 --> 00:38:07,619 Until I have orders to leave, I'll stay, 341 00:38:07,653 --> 00:38:10,422 even if I have to do it alone. 342 00:38:10,455 --> 00:38:12,190 You're free to go. 343 00:38:12,224 --> 00:38:16,428 No, sir! We'll stay here, we're not afraid of Gyaos! 344 00:38:17,229 --> 00:38:19,131 Right. Who's afraid? 345 00:38:22,000 --> 00:38:22,534 It's here! 346 00:38:27,439 --> 00:38:28,473 Eiichi? 347 00:38:29,508 --> 00:38:31,677 Don't scare us! 348 00:38:32,010 --> 00:38:33,412 It's nothing. 349 00:38:33,445 --> 00:38:38,350 Nothing? Gyaos may come out at any time. You're not scared? 350 00:38:38,684 --> 00:38:42,354 No, he doesn't come out in the daytime. 351 00:38:43,322 --> 00:38:46,291 What? He doesn't? 352 00:38:47,259 --> 00:38:51,163 No. I've been keeping a scrapbook of him. He always comes at night. 353 00:38:51,763 --> 00:38:52,998 Really? 354 00:38:53,398 --> 00:38:59,204 At night? A nocturnal beast, perhaps. 355 00:39:00,038 --> 00:39:03,342 Hides during the day, moves at night. 356 00:39:03,375 --> 00:39:08,280 Yes. We didn't see him during the jet attacks. 357 00:39:08,547 --> 00:39:13,118 That means we might only need to be careful at night 358 00:39:13,418 --> 00:39:17,889 Are there flares bright as daylight? 359 00:39:18,123 --> 00:39:22,961 Yes, the AGIL was developed for guerrilla warfare. 360 00:39:23,228 --> 00:39:27,232 It's still in the trial stage, but we'll use it. 361 00:39:27,265 --> 00:39:30,235 If Gyaos hates light, 362 00:39:30,268 --> 00:39:34,740 we'll tell the people to turn on their brights. 363 00:39:42,013 --> 00:39:43,181 Got it! 364 00:39:44,216 --> 00:39:47,386 You can go if you're afraid. 365 00:39:47,419 --> 00:39:51,289 What? You're shaking too. 366 00:39:51,323 --> 00:39:55,293 Fool! That's because it's cold tonight! 367 00:39:55,327 --> 00:39:57,195 Oh, no! 368 00:40:01,199 --> 00:40:02,567 Is it here? 369 00:40:02,601 --> 00:40:04,102 Don't worry. 370 00:40:05,237 --> 00:40:07,305 The latest 6000000 C.P. flares, 371 00:40:07,339 --> 00:40:13,645 they're four times brighter than the full moon. 372 00:40:13,678 --> 00:40:17,249 Nice. Gyaos can't come out now. 373 00:40:17,282 --> 00:40:19,384 We can sleep soundly? 374 00:40:19,418 --> 00:40:22,287 No, we don't know what it'll do. 375 00:40:22,320 --> 00:40:23,555 Are we on watch all night then? 376 00:40:24,256 --> 00:40:26,658 We're closest to it. 377 00:40:26,691 --> 00:40:29,928 We have to signal if it comes out. 378 00:40:31,129 --> 00:40:35,133 Here's a sleeping bag and a transistor radio. 379 00:40:35,167 --> 00:40:38,136 Okay, I'll watch. You turn in. 380 00:40:38,470 --> 00:40:40,439 Thanks. Keep the fire going. 381 00:40:46,411 --> 00:40:47,279 You too. 382 00:40:47,312 --> 00:40:48,013 Are you okay by yourself? 383 00:40:48,046 --> 00:40:49,614 Leave it to me. 384 00:41:01,426 --> 00:41:04,062 See? It can't come out! 385 00:41:04,563 --> 00:41:05,897 I'll hit the hay! 386 00:41:26,151 --> 00:41:28,353 Boss! Pal! 387 00:41:30,255 --> 00:41:31,356 Kuma, get up! 388 00:41:40,098 --> 00:41:41,433 The signal! 389 00:42:00,018 --> 00:42:01,086 Open fire! 390 00:43:28,907 --> 00:43:31,376 Gyaos is moving south. 391 00:43:31,943 --> 00:43:37,215 Alert cities in central Japan! Evacuate everyone! 392 00:44:16,655 --> 00:44:17,989 Look over there! 393 00:45:16,247 --> 00:45:18,183 Attention people of Nagoya! 394 00:45:18,216 --> 00:45:20,085 Gyaos hates light! 395 00:45:20,118 --> 00:45:23,755 Put on all the lights you have! 396 00:45:39,904 --> 00:45:44,943 The Chunichi Baseball Ground is open! 397 00:45:44,976 --> 00:45:47,946 Gather where the lights are! 398 00:46:06,931 --> 00:46:14,139 Gyaos flew Northeast and its whereabouts are unknown. 399 00:46:16,141 --> 00:46:18,777 Where did it go? 400 00:46:18,810 --> 00:46:20,145 A picture? 401 00:46:20,512 --> 00:46:22,080 We must get it! 402 00:46:22,113 --> 00:46:25,850 Better turn back. We can't find it. 403 00:46:28,620 --> 00:46:31,489 Look! 404 00:46:34,826 --> 00:46:36,895 Hurry! Take pictures! 405 00:46:43,868 --> 00:46:45,670 Stop the car! 406 00:46:47,605 --> 00:46:56,681 Get in here! 407 00:46:56,714 --> 00:46:58,716 Take it! Take it! 408 00:49:10,848 --> 00:49:12,050 What's that yellow vapor? 409 00:49:12,083 --> 00:49:14,052 What's happening to Gamera? 410 00:50:36,968 --> 00:50:39,404 Its head is red! Why? 411 00:51:41,999 --> 00:51:43,768 What's that? 412 00:51:56,514 --> 00:51:57,915 Gyaos' toes! 413 00:52:06,491 --> 00:52:07,959 Officer, hurry up! 414 00:52:11,929 --> 00:52:14,765 It's smaller. 415 00:52:15,166 --> 00:52:16,868 It was bigger a while ago. 416 00:52:17,835 --> 00:52:21,372 Wake up! Stop dreaming! 417 00:52:21,405 --> 00:52:23,875 No, it was twice as big! 418 00:52:24,175 --> 00:52:24,742 Nonsense! 419 00:52:25,276 --> 00:52:26,744 It's true, officer. 420 00:52:32,416 --> 00:52:36,754 It was three times as larger when I first saw it. 421 00:52:37,221 --> 00:52:38,623 Hard to believe. 422 00:52:38,656 --> 00:52:40,725 Will you examine it? 423 00:52:41,526 --> 00:52:45,696 It may prove useful for attacking it. 424 00:53:28,839 --> 00:53:29,807 Any success? 425 00:53:31,676 --> 00:53:35,580 It's a bold assumption, but we'll test it. 426 00:53:36,347 --> 00:53:38,149 The ultraviolet ray test. 427 00:53:40,117 --> 00:53:42,453 What's it for? 428 00:53:43,354 --> 00:53:45,623 We must see the result. 429 00:53:46,157 --> 00:53:50,428 It may prove a deciding factor in attacking it. 430 00:54:00,338 --> 00:54:02,340 We'll begin the test. 431 00:54:40,177 --> 00:54:41,345 Turn it off. 432 00:54:45,182 --> 00:54:49,153 Ultraviolet rays eat away its ?esh. 433 00:54:49,553 --> 00:54:55,493 Then if it's out in the Sun too long, it would die? 434 00:54:55,526 --> 00:54:56,594 Of course. 435 00:55:38,135 --> 00:55:40,971 As the morning sun came up, its head 436 00:55:41,005 --> 00:55:44,975 became red. It seemed to be in pain. 437 00:55:45,009 --> 00:55:47,278 I see. A sign of danger? 438 00:55:47,311 --> 00:55:53,684 In short, exposing it to the Sun is the only way to kill it? 439 00:55:53,718 --> 00:55:54,552 Yes. 440 00:55:55,720 --> 00:55:57,121 But it's difficult. 441 00:55:57,555 --> 00:56:01,058 For self-preservation, it won't come out. 442 00:56:01,092 --> 00:56:05,463 The rangers could attack it with the rays. 443 00:56:05,496 --> 00:56:09,700 I'm sorry. We can't make an apparatus 444 00:56:09,734 --> 00:56:14,105 large enough to be effective. 445 00:56:14,138 --> 00:56:18,209 Even if we did, the men couldn't move it. 446 00:56:18,943 --> 00:56:23,547 It's simpler to lure it out at night, 447 00:56:23,581 --> 00:56:26,016 tie it up and wait for sunrise. 448 00:56:26,050 --> 00:56:31,655 Think about how it can be lured out and kept from moving. 449 00:56:34,358 --> 00:56:35,526 That's a tough one. 450 00:56:40,631 --> 00:56:45,069 You saw Gamera beat Gyaos? 451 00:56:45,336 --> 00:56:47,304 How? Tell me! 452 00:56:47,338 --> 00:56:50,007 An important meeting. Later. 453 00:56:50,908 --> 00:56:52,443 I'm sorry. 454 00:56:52,476 --> 00:56:56,947 Nevermind. He's the boy who rode on Gamera's back. 455 00:56:56,981 --> 00:56:59,550 They're friends. 456 00:56:59,583 --> 00:57:01,352 Tell him. 457 00:57:03,521 --> 00:57:07,057 Weren't you dizzy when you were on his back? 458 00:57:07,091 --> 00:57:10,327 No. He flew without turning. 459 00:57:11,929 --> 00:57:13,264 Turning? 460 00:57:14,999 --> 00:57:16,333 That's a hint. 461 00:57:16,567 --> 00:57:21,806 Keeping Gyaos in one place and making him dizzy. 462 00:57:23,941 --> 00:57:28,913 Our ears govern our sense of equilibrium. 463 00:57:29,246 --> 00:57:32,149 We lose it when we turn around quickly, 464 00:57:32,183 --> 00:57:35,085 and become dizzy. 465 00:57:35,119 --> 00:57:39,490 Put Gyaos on a round pedestal, whirl it 466 00:57:39,523 --> 00:57:42,226 until he's too dizzy to move. 467 00:57:42,259 --> 00:57:45,029 The problem is the pedestal. 468 00:57:45,062 --> 00:57:47,531 Not enough time to make it. 469 00:57:49,433 --> 00:57:51,902 There's one above here. 470 00:57:53,337 --> 00:57:56,507 And so we shall start the operation. 471 00:58:09,286 --> 00:58:12,456 HQ! This the transformer substation! 472 00:58:13,357 --> 00:58:18,362 Our volume has gone up 2.5 times. 473 00:58:19,163 --> 00:58:20,064 Roger. 474 00:58:21,398 --> 00:58:23,167 Substation standing by! 475 00:58:36,347 --> 00:58:38,549 All set now? 476 00:58:39,483 --> 00:58:43,420 Gyaos is 210 feet long and weighs 25 tons. 477 00:58:44,221 --> 00:58:45,990 There are powerful motors attached to it. 478 00:58:46,223 --> 00:58:48,192 Thanks. Contact the substation. 479 00:58:48,826 --> 00:58:51,228 How do we lure it here? 480 00:58:51,262 --> 00:58:53,197 It's a big surprise. 481 00:58:55,366 --> 00:58:59,370 Hello, the pedestal's been reinforced! 482 00:59:02,373 --> 00:59:04,341 The medical lab? 483 00:59:04,375 --> 00:59:05,843 No contact yet, sir! 484 00:59:48,419 --> 00:59:49,887 The joint's set to go! 485 00:59:49,920 --> 00:59:51,388 Now, checkout the entrance! 486 00:59:54,792 --> 00:59:56,827 What's that, boss? 487 00:59:57,494 --> 01:00:00,164 A sort of fountain. 488 01:00:01,031 --> 01:00:03,968 Gyaos eats people. 489 01:00:04,001 --> 01:00:06,804 So it will be lured out by what smells 490 01:00:06,837 --> 01:00:11,308 and tastes like human blood. 491 01:00:11,342 --> 01:00:13,978 The artificial blood hasn't been made yet. 492 01:00:14,011 --> 01:00:17,748 It's just releasing the smell and taste of blood. 493 01:00:17,781 --> 01:00:19,383 Will it Work? 494 01:00:19,416 --> 01:00:20,818 It has to. 495 01:00:20,851 --> 01:00:22,419 Go back to work. 496 01:00:24,288 --> 01:00:25,923 Hello, this is the shelter. 497 01:00:28,525 --> 01:00:32,196 The shelter is ready! HQ, ready set go! 498 01:00:34,865 --> 01:00:37,034 Boss, we have visitors. 499 01:00:43,207 --> 01:00:44,274 Mr. Tsutsumi! 500 01:00:46,810 --> 01:00:48,212 May I have a word with you please. 501 01:00:48,245 --> 01:00:49,213 What is it? 502 01:00:49,847 --> 01:00:53,217 We won't oppose the expressway anymore. 503 01:00:53,951 --> 01:00:54,852 SQ? 504 01:00:55,185 --> 01:00:59,089 We'd like to sell at your price. 505 01:01:00,190 --> 01:01:04,094 But work has stopped, there may be changes. 506 01:01:04,128 --> 01:01:07,931 No, please help us sign the contract. 507 01:01:07,965 --> 01:01:11,301 I'll tell my superiors about it. 508 01:01:13,804 --> 01:01:15,105 Let's go in. 509 01:01:21,779 --> 01:01:23,947 Where did you go? 510 01:01:26,350 --> 01:01:32,189 I know! You'll lose everything if you give in now. 511 01:01:32,956 --> 01:01:35,325 Isn't it time to sell? 512 01:01:35,359 --> 01:01:37,261 They may make changes. 513 01:01:37,294 --> 01:01:42,232 I'll carry on the talks! Don't go rogue on us! 514 01:01:49,273 --> 01:01:51,842 Any word from Dr. Aoki? 515 01:01:51,875 --> 01:01:53,610 No, sir! 516 01:01:53,944 --> 01:01:55,045 It's late. 517 01:01:55,846 --> 01:01:57,314 I hope we make it. 518 01:02:04,888 --> 01:02:05,989 Dr. Aoki! 519 01:02:08,025 --> 01:02:09,293 Check this out! 520 01:02:10,394 --> 01:02:14,231 You're done? Whoaaa it's exactly like our blood. 521 01:02:15,566 --> 01:02:17,601 Thanks. Thanks so much! 522 01:02:25,209 --> 01:02:30,280 The wind is blowing southwest. 523 01:02:30,314 --> 01:02:32,149 We'll have nice weather, tomorrow. 524 01:02:32,683 --> 01:02:37,755 The wind and weather are perfect. 525 01:02:37,788 --> 01:02:41,725 Please proceed with the mission tonight. 526 01:02:41,759 --> 01:02:42,893 Yes, Sir. 527 01:02:42,926 --> 01:02:44,828 Contact all points! 528 01:02:54,605 --> 01:02:58,175 Switch over to remote control! 529 01:02:58,642 --> 01:03:01,145 Seek shelter immediately! 530 01:03:10,654 --> 01:03:12,623 Contacts are all set, Sir! 531 01:03:12,956 --> 01:03:15,759 Good! One hour until dawn. 532 01:03:16,727 --> 01:03:17,928 Start operations! 533 01:03:36,747 --> 01:03:39,950 HQ sent reinforcements. A helicopter 534 01:03:39,983 --> 01:03:43,954 has arrived just in time. 535 01:04:06,476 --> 01:04:08,011 Will it Work? 536 01:04:08,545 --> 01:04:10,881 It'll smell the blood and come out for sure. 537 01:04:30,634 --> 01:04:31,902 Seek shelter! 538 01:04:48,151 --> 01:04:49,786 Turn up the fake blood! 539 01:05:21,818 --> 01:05:22,853 Hit the deck! 540 01:05:35,966 --> 01:05:37,467 Turn it up more! 541 01:05:48,845 --> 01:05:49,980 Higher! 542 01:06:09,967 --> 01:06:10,834 Switch! 543 01:06:28,819 --> 01:06:29,853 Faster! 544 01:06:36,626 --> 01:06:38,095 Faster! 545 01:06:39,963 --> 01:06:41,064 Are the motors okay? 546 01:06:41,365 --> 01:06:42,899 Safe for three hours. 547 01:06:46,670 --> 01:06:48,338 Full speed a head, sir. 548 01:06:58,448 --> 01:06:59,683 The sun is rising? 549 01:06:59,716 --> 01:07:00,817 In three minutes. 550 01:07:14,431 --> 01:07:14,931 Trouble? 551 01:07:14,965 --> 01:07:16,433 Don't worry. 552 01:07:22,706 --> 01:07:23,440 The motor? 553 01:07:23,473 --> 01:07:24,875 It won't hold! 554 01:07:30,714 --> 01:07:31,882 How many more minutes till the sun rises? 555 01:07:32,249 --> 01:07:33,517 One more minute. 556 01:07:34,584 --> 01:07:36,486 The sun's rising! 557 01:07:46,863 --> 01:07:48,498 Its head is turning red. 558 01:07:48,832 --> 01:07:50,400 It's slowing down. 559 01:07:58,442 --> 01:07:59,376 Any minute now. 560 01:07:59,409 --> 01:08:00,510 Go to hell, Gyaos. 561 01:08:00,544 --> 01:08:01,945 Will the substation hold out? 562 01:08:02,245 --> 01:08:04,548 Gyaos is almost dead! 563 01:08:04,581 --> 01:08:08,218 Check out the remote control at the substation. 564 01:08:12,489 --> 01:08:13,590 It failed? 565 01:08:13,623 --> 01:08:14,791 It's going to blow! 566 01:08:20,397 --> 01:08:22,299 The substation is on fire. 567 01:09:29,499 --> 01:09:34,404 The best of man's tactics have failed! 568 01:09:34,871 --> 01:09:38,642 There is no way to kill Gyaos! 569 01:09:39,442 --> 01:09:42,746 The people's hopes have faded! 570 01:09:44,915 --> 01:09:55,458 If Gamera would only come... 571 01:09:55,492 --> 01:09:57,260 Councilman? Councilman? - Where are you, man? 572 01:10:08,371 --> 01:10:09,239 What is it? 573 01:10:09,272 --> 01:10:11,608 We couldn't sell our land! 574 01:10:11,641 --> 01:10:15,712 Yes, if we'd sold then, we'd be rich now. 575 01:10:15,745 --> 01:10:17,514 What'll you do? 576 01:10:17,547 --> 01:10:20,650 Wait! I don't follow you! 577 01:10:21,051 --> 01:10:22,052 Don%He! 578 01:10:22,452 --> 01:10:25,989 Toku went to the Road Corporation HQ. 579 01:10:26,022 --> 01:10:28,124 They're rerouting the expressway! 580 01:10:28,158 --> 01:10:30,994 That's nonsense! 581 01:10:31,461 --> 01:10:33,263 It's just talk! 582 01:10:33,730 --> 01:10:35,498 No excuses! 583 01:10:35,532 --> 01:10:38,735 We've been doing as you said! 584 01:10:38,768 --> 01:10:41,972 Get our money for us, leader! 585 01:10:43,139 --> 01:10:44,341 Be reasonable! 586 01:10:44,374 --> 01:10:46,409 Then you pay us! 587 01:10:47,310 --> 01:10:52,015 I lost my cows, horses and even my handyman! 588 01:10:52,048 --> 01:10:55,151 What're you going to do about it? 589 01:10:55,185 --> 01:10:56,620 Get out! Get out! 590 01:10:59,623 --> 01:11:03,360 You're all greedy! Don't be mean to grandfather! 591 01:11:03,393 --> 01:11:06,296 Eiichi, stop now! 592 01:11:23,213 --> 01:11:26,082 I know how you all feel. 593 01:11:27,317 --> 01:11:33,356 But I think he was acting for your good. 594 01:11:34,591 --> 01:11:39,963 So please don't blame him too much. 595 01:11:41,264 --> 01:11:42,332 Please! 596 01:11:43,266 --> 01:11:44,167 But miss... 597 01:11:44,200 --> 01:11:46,670 Nevermind, Toku. Let's go. 598 01:11:47,704 --> 01:11:49,139 Let's go, men. 599 01:11:54,477 --> 01:11:55,912 Sumiko. 600 01:12:20,970 --> 01:12:22,205 What is it? 601 01:12:23,606 --> 01:12:25,608 Gamera? 602 01:12:25,642 --> 01:12:29,512 Yes. He'd put an end to Gyaos. 603 01:12:31,014 --> 01:12:33,883 Gyaos can't stand his flames. 604 01:12:34,284 --> 01:12:38,621 Then those men wouldn't be mean to grandpa. 605 01:12:41,191 --> 01:12:44,160 But we can't call Gamera. 606 01:12:44,194 --> 01:12:46,229 Start a forest fire. 607 01:12:47,063 --> 01:12:53,069 Gyaos hates fire, but Gamera loves it. He'd come. 608 01:12:53,436 --> 01:12:58,341 When Gyaos starts getting weak, Gamera could beat him. 609 01:13:00,076 --> 01:13:02,579 But starting a fire... 610 01:13:02,879 --> 01:13:06,816 It's simple. Burn our mountain. 611 01:13:12,255 --> 01:13:13,490 A forest fire? 612 01:13:13,523 --> 01:13:14,591 It's our only option. 613 01:13:14,991 --> 01:13:19,262 But Gyaos' vapor may put out the fire. 614 01:13:19,562 --> 01:13:24,901 We'd keep it up till Gyaos dies in the flames. 615 01:13:24,934 --> 01:13:30,340 But it would be a loss of 200 million yen in tress. 616 01:13:30,373 --> 01:13:32,041 Money's no problem. 617 01:13:32,075 --> 01:13:36,846 I can't but think the Gods sent Gyaos 618 01:13:36,880 --> 01:13:42,352 to punish us for being so greedy. 619 01:13:42,385 --> 01:13:46,356 We were wrong. We were too greedy. 620 01:13:46,389 --> 01:13:48,258 Thank you. 621 01:13:48,291 --> 01:13:52,195 No, no, it's my grandson's idea. 622 01:13:52,796 --> 01:13:58,535 He firmly believes Gamera will come if we start a forest fire. 623 01:13:58,835 --> 01:14:00,870 He may be right. 624 01:14:00,904 --> 01:14:04,340 The forest fire is our last hope. 625 01:14:04,908 --> 01:14:07,844 We must make it work. 626 01:14:07,877 --> 01:14:11,714 Please let us have our way. 627 01:14:37,941 --> 01:14:41,211 We're through with the southern hilly part. 628 01:14:46,950 --> 01:14:48,985 Standing by, sir! 629 01:14:49,018 --> 01:14:52,355 30 minutes until sunrise! Start! 630 01:16:03,192 --> 01:16:06,095 A great power... snuffs out flames! 631 01:16:06,329 --> 01:16:08,665 Continue the attack! 632 01:16:39,095 --> 01:16:41,130 It came, grandfather! 633 01:17:25,642 --> 01:17:29,412 Go round back, or the rays will get you! 634 01:18:42,185 --> 01:18:43,686 Gyaos is getting away! 635 01:18:44,287 --> 01:18:46,055 It'll be curtains for us if it does! 636 01:19:25,528 --> 01:19:27,930 Get him, Gamera! 637 01:22:04,887 --> 01:22:07,056 Good for you, Gamera! 638 01:22:21,871 --> 01:22:23,339 Its head is red! 639 01:22:23,372 --> 01:22:24,907 Hell ya, Gamera! 640 01:22:36,319 --> 01:22:38,854 Good one, Gamera! 641 01:23:21,764 --> 01:23:23,265 It's the end of Gyaos. 642 01:23:28,137 --> 01:23:32,908 Isn't it great? You can continue your road now. 643 01:23:32,942 --> 01:23:34,410 Yes, we'll start tomorrow. 644 01:23:34,710 --> 01:23:35,478 Sir. 645 01:23:36,445 --> 01:23:39,815 We'll start working on the road tomorrow. 646 01:23:39,849 --> 01:23:41,050 Any Changes? 647 01:23:41,283 --> 01:23:43,285 Just rumors. 648 01:23:44,153 --> 01:23:46,122 That's fine. 649 01:23:49,158 --> 01:23:50,893 Thank you, Mr. Tsutsumi. 650 01:23:50,926 --> 01:23:53,396 We owe it all to Eiichi. 651 01:24:03,672 --> 01:24:07,877 Thank you, Gamera! Goodbye!Goodbye! 652 01:24:45,047 --> 01:24:47,016 Cast 653 01:24:47,850 --> 01:24:49,819 KOJIRO HONGO 654 01:24:49,852 --> 01:24:51,687 RE I KO KASAHARA 655 01:24:52,354 --> 01:24:54,824 TARO MARUI 656 01:24:54,857 --> 01:24:57,093 YOSHIO KITAHARA 657 01:24:57,126 --> 01:24:59,295 AKIRA NATSUKI 658 01:24:59,562 --> 01:25:01,797 KICHJIRO UEDA 659 01:25:01,831 --> 01:25:03,933 FUJIO MURAKAMI 660 01:26:09,765 --> 01:26:18,240 THE END 43576

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.