Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,167 --> 00:00:10,845
DAIEI MOTION PICTURE CO., LTD.
2
00:00:13,014 --> 00:00:15,983
An undersea volcano,with a
latitude of 31N
3
00:00:16,017 --> 00:00:19,820
and a longitude of 1400E has
erupted!
4
00:00:19,854 --> 00:00:22,990
All vessels and planes in the
vicinity
5
00:00:23,024 --> 00:00:25,226
are taking every precaution!
6
00:00:25,259 --> 00:00:27,862
Take every precaution!
7
00:00:35,202 --> 00:00:38,406
An eruption also occurred on
Miyake Island.
8
00:00:38,439 --> 00:00:42,410
The people had to be evacuated!
9
00:00:47,014 --> 00:00:51,719
EARTHQUAKE RESEARCH INSTITUTE
10
00:00:58,759 --> 00:00:59,894
Data, please.
11
00:01:02,196 --> 00:01:03,964
Data, please.
12
00:01:04,198 --> 00:01:06,867
Data for the press, sir.
13
00:01:13,140 --> 00:01:14,875
Sorry I'm late.
14
00:01:14,909 --> 00:01:20,147
Looks like that seismometer
has tracked a big earthquake.
15
00:01:23,784 --> 00:01:24,952
Yes.
16
00:01:29,356 --> 00:01:33,894
There's a disturbance at Miyake
Island and Myojin Reef...
17
00:01:34,161 --> 00:01:37,832
The Fuji volcanic range has
become active.
18
00:01:38,099 --> 00:01:41,202
Eruptions from south and
north...
19
00:01:41,235 --> 00:01:44,205
That means dormant volcanoes may
erupt?
20
00:01:45,239 --> 00:01:47,708
It's quite possible.
21
00:01:48,909 --> 00:01:51,912
Not Mt. Fuji, I hope.
22
00:02:23,077 --> 00:02:25,579
I hope nothing happens.
23
00:02:27,848 --> 00:02:28,949
What's that?
24
00:02:32,052 --> 00:02:33,220
Eiichi!
25
00:02:33,687 --> 00:02:36,090
It's Gamera!
26
00:02:42,196 --> 00:02:44,031
It's Gamera, sis!
27
00:02:56,710 --> 00:03:06,320
GAMERA vs GYAOS
28
00:03:07,021 --> 00:03:10,925
Produced by HDEMASA NAGAYA
29
00:03:11,792 --> 00:03:15,696
Screenplay by NIISAN TAKAHASHI
30
00:03:16,597 --> 00:03:20,234
Photography by AKIRA UEHARA
31
00:03:21,101 --> 00:03:25,005
Music by TADASHI YAMAUCHI
32
00:03:25,806 --> 00:03:29,743
Film Editor TATSUJI NAKASHIZU
33
00:03:30,311 --> 00:03:34,248
Special Effects Photography by
KAZUFUM I FUJI I
34
00:03:35,049 --> 00:03:38,919
Directed by NORIAKI YUASA
35
00:03:50,130 --> 00:03:54,401
The eruption of Mt. Fuji
attracted Gamera
36
00:03:54,435 --> 00:03:57,004
because he loves lava.
37
00:03:57,037 --> 00:04:02,209
A research party is leaving to
see what happened to him.
38
00:04:03,844 --> 00:04:07,848
Is Gamera storing up flames as
energy
39
00:04:07,881 --> 00:04:09,950
or has he burned to a crisp?
40
00:04:09,984 --> 00:04:14,888
And what will be the result of
the eruption?
41
00:04:14,922 --> 00:04:18,525
The answer rests with the
research party.
42
00:04:21,929 --> 00:04:24,898
CONSTRUCTION SITE
43
00:04:47,888 --> 00:04:49,123
No answer?
44
00:04:49,890 --> 00:04:51,558
I'm calling him.
45
00:04:52,026 --> 00:04:58,699
Don't forget the whole country's
watching our Road Corporation.
46
00:04:58,732 --> 00:05:04,805
We issued bonds promising to
finish the expressway this year.
47
00:05:05,539 --> 00:05:09,109
We must keep our promise at any
cost.
48
00:05:09,143 --> 00:05:10,144
Look.
49
00:05:11,979 --> 00:05:19,153
We're almost through, but some
people refuse to move out...
50
00:05:19,186 --> 00:05:21,789
The central area here.
51
00:05:21,822 --> 00:05:23,657
That's the limit!
52
00:05:24,058 --> 00:05:27,161
I hear work's been stopped.
53
00:05:27,761 --> 00:05:30,431
Hello. One moment, please.
54
00:05:31,699 --> 00:05:33,967
Mr. President, it's Mr. Tsutsumi
55
00:05:34,001 --> 00:05:36,870
the fellow who's in charge of
the road.
56
00:05:36,904 --> 00:05:37,871
Tsutsumi?
57
00:05:38,639 --> 00:05:42,409
It's your job to settle the land
trouble
58
00:05:42,443 --> 00:05:45,646
and get the people to move.
59
00:05:45,679 --> 00:05:52,386
It's dangerous until we hear
the research party's report.
60
00:05:52,686 --> 00:05:54,021
See here.
61
00:05:55,556 --> 00:06:00,994
Mt. Fuji's eruption or Gamera,
it's no excuse to put off work.
62
00:06:01,495 --> 00:06:04,832
Make the landowners clear out!
63
00:06:09,937 --> 00:06:11,004
Boss!
64
00:06:12,373 --> 00:06:13,640
What's up?
65
00:06:17,444 --> 00:06:18,946
Starting work again.
66
00:06:19,613 --> 00:06:22,116
Even with another eruption?
67
00:06:23,450 --> 00:06:26,920
Take up our stuff. I'll follow
later.
68
00:06:29,890 --> 00:06:33,060
Wish we knew the research
party's result.
69
00:07:25,746 --> 00:07:28,849
AVIATION INVESTIGATION HQ.
70
00:07:33,654 --> 00:07:36,657
Did Mt. Fuji's eruption cause
it?
71
00:07:36,690 --> 00:07:37,758
Gamera?
72
00:07:37,791 --> 00:07:40,527
Someone saw a green light.
73
00:07:40,561 --> 00:07:43,497
Not a single body was found?
74
00:07:43,530 --> 00:07:50,437
We can only say now that the
eruption had nothing to do with it.
75
00:07:50,471 --> 00:07:51,004
Gamera then?
76
00:07:51,438 --> 00:07:54,575
He's not sending out any rays.
77
00:07:54,608 --> 00:07:58,445
There will be an announcement by
zoologists.
78
00:08:02,516 --> 00:08:04,485
I can't wait so long!
79
00:08:10,457 --> 00:08:13,961
DOWN WITH THE EXPRESSWAY
80
00:08:16,530 --> 00:08:20,901
Awe, Boss not again!
We were just here.
81
00:08:21,268 --> 00:08:23,237
It's them again!
82
00:08:34,381 --> 00:08:36,250
Get out of here.
83
00:08:39,319 --> 00:08:40,521
Leave us alone!
84
00:08:42,756 --> 00:08:43,891
What's happening?
85
00:08:43,924 --> 00:08:45,726
You saved us!
86
00:08:48,729 --> 00:08:50,697
Wait! Let's have a talk!
87
00:08:50,931 --> 00:08:54,301
Let me see your leader!
88
00:08:54,334 --> 00:08:55,769
Stop trying to sweet talk us!
89
00:08:56,870 --> 00:09:00,607
Please stop, everyone!
90
00:09:07,881 --> 00:09:09,850
Everybody stop!
Just quit, please!
91
00:09:10,417 --> 00:09:11,818
The village leader?
92
00:09:12,119 --> 00:09:13,754
Not today! Later!
93
00:09:13,787 --> 00:09:14,855
When?
94
00:09:14,888 --> 00:09:16,256
Never!
95
00:09:19,860 --> 00:09:21,528
Hi!
96
00:09:27,601 --> 00:09:30,337
You're in danger! Please leave!
97
00:10:00,601 --> 00:10:03,370
MT. FUTAGO HIKING TRAIL
98
00:10:08,508 --> 00:10:10,877
THE KANAMARU HOMESTEAD
99
00:10:12,913 --> 00:10:14,648
So that's it?
100
00:10:14,681 --> 00:10:17,784
They'll start working again.
101
00:10:17,818 --> 00:10:20,887
We tore up the workers' quarters
today.
102
00:10:20,921 --> 00:10:22,389
We'll go.
103
00:10:22,422 --> 00:10:23,790
Do as you say.
104
00:10:23,824 --> 00:10:25,626
Hurry up, guys!
105
00:10:26,660 --> 00:10:31,832
The more trouble we make,
the more we'll get for our land.
106
00:10:32,332 --> 00:10:37,704
The last chance for us poor
folks to get rich.
107
00:10:37,738 --> 00:10:38,705
Isn't it?
108
00:10:39,306 --> 00:10:42,342
Leave the planning to me.
109
00:10:42,376 --> 00:10:44,411
We'll follow your lead.
110
00:10:44,444 --> 00:10:45,612
You're back?
111
00:10:47,681 --> 00:10:52,252
An expressway would mean
progress for our village,
112
00:10:52,285 --> 00:10:53,620
wouldn't it?
113
00:10:53,654 --> 00:10:58,258
Selling one's land isn't that
simple.
114
00:10:58,291 --> 00:10:59,259
Think so?
115
00:11:01,461 --> 00:11:03,063
Where's Eiichi?
116
00:11:03,330 --> 00:11:06,566
He was playing here until a
minute ago.
117
00:11:08,168 --> 00:11:10,570
I bought him a scrapbook.
118
00:11:16,777 --> 00:11:19,312
Get your things and hustle!
119
00:11:22,816 --> 00:11:26,553
Those villagers are a greedy
lot!
120
00:11:26,586 --> 00:11:29,723
Easier for us if they'd just
kotow!
121
00:11:39,533 --> 00:11:41,301
This sucks!
122
00:11:44,204 --> 00:11:45,672
What's going on?
123
00:11:49,509 --> 00:11:54,414
We haven't been here since
we surveyed the place.
124
00:11:55,649 --> 00:11:57,184
This was no accident.
125
00:11:57,617 --> 00:12:01,688
Hardly anyone comes here.
This was done on purpose.
126
00:12:02,723 --> 00:12:07,327
It may continue until
we reach an agreement.
127
00:12:07,561 --> 00:12:11,398
But we must build the
expressway.
128
00:12:12,365 --> 00:12:14,201
Let's start fixing this place
up!
129
00:12:20,507 --> 00:12:23,477
What's that, Boss?
130
00:12:25,612 --> 00:12:28,749
It wasn't there when we came
last time!
131
00:12:32,652 --> 00:12:33,553
It smells!
132
00:12:33,587 --> 00:12:35,489
Smell something?
133
00:12:36,423 --> 00:12:40,494
I heard a gold vein shines
sometimes.
134
00:12:40,727 --> 00:12:43,363
I think I heard that too.
135
00:12:43,396 --> 00:12:45,665
A vein of gold there?
136
00:12:46,233 --> 00:12:47,434
Might be.
137
00:12:47,467 --> 00:12:49,169
I see! That's why!
138
00:12:49,202 --> 00:12:54,174
Those men won't let anyone
go near the mountain!
139
00:12:54,207 --> 00:12:56,443
We'll have to check it out
first.
140
00:12:56,777 --> 00:13:01,248
The expressway passes there,
so let's go have a gander.
141
00:13:01,982 --> 00:13:03,416
You take that side!
142
00:13:16,429 --> 00:13:19,332
Don't be naughty, son.
143
00:13:19,366 --> 00:13:22,235
I wasn't. Just careful.
144
00:13:22,269 --> 00:13:26,673
Only people against
the expressway pass here.
145
00:13:27,007 --> 00:13:31,678
I'm a hiker. Show me a
short-cut?
146
00:13:32,078 --> 00:13:33,346
Mt. Futago?
147
00:13:34,748 --> 00:13:38,318
You're lying.
You're a reporter, aren't you?
148
00:13:41,454 --> 00:13:45,192
I'd be a traitor if I took you.
149
00:13:45,659 --> 00:13:46,960
'Get ya.
150
00:13:47,627 --> 00:13:49,095
A pity though.
151
00:13:49,362 --> 00:13:55,902
If I could get pictures of that
strange light, it'd be a scoop.
152
00:13:56,303 --> 00:13:59,372
Scoop? I like them too.
153
00:14:00,240 --> 00:14:03,443
It'd be a big one if Gamera is
there.
154
00:14:04,244 --> 00:14:05,011
Really?
155
00:14:21,561 --> 00:14:25,532
Do many big trees fall like
this?
156
00:14:26,132 --> 00:14:27,167
I don't know!
157
00:14:31,905 --> 00:14:35,075
Look at that, kid!
158
00:14:46,653 --> 00:14:47,621
What's that?
159
00:14:47,888 --> 00:14:49,155
I don't know.
160
00:14:49,189 --> 00:14:50,523
Let's go.
161
00:15:09,042 --> 00:15:11,344
Does it always shine like this?
162
00:15:11,378 --> 00:15:12,846
This is the first time I've seen
it do that.
163
00:15:13,480 --> 00:15:15,148
There's something in there.
164
00:15:21,221 --> 00:15:22,455
Stop it!
165
00:15:24,858 --> 00:15:29,129
Have you ever been inside?
166
00:15:29,162 --> 00:15:33,133
No, but let's look since we're
here.
167
00:15:48,915 --> 00:15:52,085
Is it safe? Be careful.
168
00:16:21,781 --> 00:16:23,984
What an odd place.
169
00:16:24,017 --> 00:16:25,852
I feel wind.
170
00:16:25,885 --> 00:16:28,455
That means there's another
opening.
171
00:16:28,488 --> 00:16:29,889
Mister!
172
00:16:38,999 --> 00:16:40,400
An earthquake!
173
00:16:42,369 --> 00:16:43,403
Mister!
174
00:16:45,505 --> 00:16:49,075
Mister! Help! I'm scared!
175
00:17:16,870 --> 00:17:19,239
Help! Help!
176
00:17:28,281 --> 00:17:31,251
Didn't you hear something?
177
00:17:31,951 --> 00:17:33,219
No.
178
00:17:33,920 --> 00:17:36,156
Did you hear something?
179
00:17:36,189 --> 00:17:37,157
No.
180
00:17:39,826 --> 00:17:42,162
Don't come if you're afraid.
181
00:19:09,782 --> 00:19:12,018
Sister! Sister!
182
00:19:43,216 --> 00:19:45,185
It's Gamera!
183
00:20:06,806 --> 00:20:07,774
The boy is in danger!
184
00:20:34,000 --> 00:20:37,170
It's the village leader's
grandson!
185
00:23:12,058 --> 00:23:13,126
Wait here!
186
00:23:13,159 --> 00:23:14,193
Get in the truck!
187
00:23:30,443 --> 00:23:32,412
Go! Go! Gamera!
188
00:23:37,583 --> 00:23:40,119
There's big trouble, Sir!
189
00:23:40,153 --> 00:23:43,055
What? I want no part of you men!
190
00:23:43,322 --> 00:23:46,225
You're wrong!
Eiichi is on Gamera's back!
191
00:24:00,106 --> 00:24:02,275
A boy is on Gamera's back!
192
00:24:04,310 --> 00:24:06,512
That's my little brother!
193
00:24:12,418 --> 00:24:13,453
Eiichi!
194
00:24:18,224 --> 00:24:19,826
Sister!
195
00:24:25,097 --> 00:24:26,999
Sis!
- Eiichi!
196
00:24:45,218 --> 00:24:47,420
Don't move! It's dangerous!
197
00:24:54,861 --> 00:24:55,495
Please!
198
00:25:09,509 --> 00:25:10,843
Don't move!
199
00:25:15,181 --> 00:25:16,215
Stop! Stop!
200
00:25:22,288 --> 00:25:23,923
Watch out, just lay down.
201
00:25:28,194 --> 00:25:29,529
Okay! Now!
202
00:25:34,333 --> 00:25:35,768
Now! The switch!
203
00:25:57,523 --> 00:25:58,891
Gamera!
204
00:26:16,309 --> 00:26:18,844
Come on!
205
00:26:21,814 --> 00:26:23,916
Look! Gamera is about to fly.
206
00:26:36,896 --> 00:26:39,432
Goodbye, Gamera!
207
00:26:44,236 --> 00:26:45,905
You're not hurt?
208
00:26:45,938 --> 00:26:46,405
No!
209
00:26:46,439 --> 00:26:48,874
Gamera gave me a ride!
210
00:26:48,908 --> 00:26:51,143
Weren't you scared?
211
00:26:53,412 --> 00:26:56,148
GAMERA AGAIN!
212
00:26:56,182 --> 00:27:01,487
A BOY RIDES ON GAMERA
213
00:27:02,288 --> 00:27:06,258
COUNTERMEASURES HQ
214
00:27:06,692 --> 00:27:09,295
Gyaos' mouth sent out a ray.
215
00:27:09,695 --> 00:27:14,300
It cut Gamera's arm like a
knife.
216
00:27:14,333 --> 00:27:18,237
You call it Gyaos. Why?
217
00:27:18,738 --> 00:27:21,173
I named it.
218
00:27:21,607 --> 00:27:23,876
Its voice sounds that way.
219
00:27:24,744 --> 00:27:27,880
As a zoologist, what is it, Dr.
Aoki?
220
00:27:27,913 --> 00:27:29,048
It's Gyaos!
221
00:27:30,216 --> 00:27:32,251
A bird or a reptile?
222
00:27:32,618 --> 00:27:35,087
It's never been seen in the time
of recorded history.
223
00:27:35,121 --> 00:27:38,891
A monster, I'd say.
224
00:27:38,924 --> 00:27:45,131
Will you explain the rays
that Gyaos sends out?
225
00:27:45,965 --> 00:27:47,800
I have data on that.
226
00:27:52,271 --> 00:27:54,674
This sends out supersonic waves.
227
00:27:55,241 --> 00:28:00,546
It has over 20000 cycles and
human beings can't hear it.
228
00:28:01,180 --> 00:28:04,784
It's used as a surgeon's knife
too.
229
00:28:05,251 --> 00:28:10,723
Supersonic waves are sent out
from a forked oscillator.
230
00:28:10,756 --> 00:28:13,959
And are concentrated on a metal
plate.
231
00:28:16,062 --> 00:28:20,066
They are comparatively weak at
first.
232
00:28:20,099 --> 00:28:22,168
But when concentrated on one
point,
233
00:28:22,201 --> 00:28:27,773
they become destructive energy.
234
00:28:27,807 --> 00:28:31,944
These supersonic waves have
about nine million cycles.
235
00:28:32,812 --> 00:28:40,720
I believe the ray Gyaos sends out
from its mouth is the same thing.
236
00:28:41,854 --> 00:28:44,590
How can it send them out?
237
00:28:47,293 --> 00:28:49,595
The secret is only an educated
guess.
238
00:28:50,162 --> 00:28:52,398
That Gyaos' spine is separated
into two
239
00:28:52,431 --> 00:28:58,170
and its throat is forked.
240
00:28:58,204 --> 00:29:03,776
This causes a supersonic wave of
several million cycles,
241
00:29:03,809 --> 00:29:05,745
I hypothesize.
242
00:29:05,778 --> 00:29:08,981
Then, Gyaos has two throats?
243
00:29:09,014 --> 00:29:10,049
Yes.
244
00:29:10,716 --> 00:29:13,052
So it can't turn its head?
245
00:29:13,586 --> 00:29:17,156
It's never done it when we've
sighted it.
246
00:29:17,790 --> 00:29:19,725
The back is at a fixed angle?
247
00:29:19,959 --> 00:29:24,797
Attacked from the back,
its rays could be avoided.
248
00:29:25,197 --> 00:29:29,769
What about its green light, Dr.
Aoki?
249
00:29:29,802 --> 00:29:33,839
A sign of anger or hunger.
250
00:29:34,106 --> 00:29:38,644
It's sheds when its animal
instincts are aroused.
251
00:29:39,111 --> 00:29:46,952
It lived thousands of years ago.
Why did it come out now?
252
00:29:46,986 --> 00:29:50,489
The chain reactions caused by
the eruption
253
00:29:50,523 --> 00:29:53,793
of the volcanic range...
254
00:29:53,826 --> 00:29:56,896
It probably woke Gyaos
from its long sleep.
255
00:29:57,630 --> 00:30:03,235
In any case, it must be gotten
rid of before it moves on.
256
00:30:04,870 --> 00:30:09,008
I shudder to think of
it going to a large city.
257
00:30:10,109 --> 00:30:12,945
Please attack it!
258
00:30:13,746 --> 00:30:14,880
Very well.
259
00:30:15,748 --> 00:30:16,248
Adjutant.
260
00:30:16,615 --> 00:30:17,817
Standing by, sir!
261
00:30:18,050 --> 00:30:19,718
Attack!
262
00:30:21,153 --> 00:30:22,888
Attack!
263
00:30:22,922 --> 00:30:25,090
Komaki squad. Take off
immediately.
264
00:30:25,124 --> 00:30:29,094
Take off immediately!
265
00:30:33,165 --> 00:30:34,900
Mt. Futago's lighting up!
266
00:30:55,221 --> 00:30:56,555
Grandpa!
267
00:31:26,552 --> 00:31:27,653
No!
268
00:31:27,686 --> 00:31:30,089
Stop the attack!
269
00:31:32,558 --> 00:31:34,827
The sacrifice is too great.
270
00:31:35,461 --> 00:31:38,964
We'll attack when Gyaos appears.
271
00:31:39,965 --> 00:31:42,701
If only Gamera was here!
272
00:31:46,906 --> 00:31:51,143
Maybe he went to the bottom of
the sea to cure his hand?
273
00:31:57,950 --> 00:32:01,887
Hurry up and get better, Gamera!
274
00:32:22,474 --> 00:32:25,477
Hurry and get well!
275
00:32:57,743 --> 00:32:59,078
Sis!
276
00:33:07,987 --> 00:33:08,954
Grandpa!
277
00:33:09,621 --> 00:33:11,523
Here we are!
278
00:33:18,497 --> 00:33:19,832
What is it?
279
00:33:20,265 --> 00:33:21,800
Gyaos is coming out!
280
00:33:23,469 --> 00:33:26,372
What will happen, master?
281
00:33:27,039 --> 00:33:28,474
I'll go see!
282
00:33:28,774 --> 00:33:31,010
No, Eiichi! Go to bed!
283
00:33:31,410 --> 00:33:32,978
I'm not afraid.
284
00:33:33,012 --> 00:33:35,681
What Gamera doesn't come?
285
00:33:57,269 --> 00:34:00,539
A cattle farm and not one cow.
286
00:34:00,873 --> 00:34:05,277
Can't buy any milk then.
287
00:34:10,516 --> 00:34:11,950
I'll kill them!
288
00:34:15,521 --> 00:34:17,790
I know. They did it, right?
289
00:34:23,695 --> 00:34:27,733
Don't joke! What did we do?
290
00:34:28,400 --> 00:34:30,502
He went berserk?
291
00:34:30,536 --> 00:34:32,204
What're you doing?
292
00:34:34,706 --> 00:34:39,378
Nobody will sell us anything.
We're starving.
293
00:34:39,411 --> 00:34:42,514
We'd like to buy some milk.
294
00:34:42,548 --> 00:34:45,984
Get out. My cows all ran away.
295
00:34:46,018 --> 00:34:48,987
It's not our fault! It's Gyaos!
296
00:34:49,354 --> 00:34:51,523
No, it's your fault!
297
00:34:51,990 --> 00:34:54,293
He tried to bring the cows back,
298
00:34:54,326 --> 00:35:00,165
but he was crazy when he came
home!
299
00:35:00,199 --> 00:35:01,834
He thinks you did it!
300
00:35:01,867 --> 00:35:03,368
That's nonsense.
301
00:35:03,402 --> 00:35:05,237
You brought bad luck.
302
00:35:06,405 --> 00:35:09,475
You made Gyaos come out!
303
00:35:09,908 --> 00:35:11,677
We villagers think so!
304
00:35:14,213 --> 00:35:17,783
It's awful! It's not just your
place!
305
00:35:17,816 --> 00:35:19,852
All the cattle are gone!
306
00:35:19,885 --> 00:35:22,287
It's just as I thought!
307
00:35:22,855 --> 00:35:24,923
Round up the GUYS!
308
00:35:27,593 --> 00:35:30,195
Let's go. Forget about the milk.
309
00:35:37,803 --> 00:35:40,205
Hurry and clean up.
310
00:35:40,739 --> 00:35:42,341
Don't touch it!
311
00:35:47,679 --> 00:35:52,584
Not so loud or your
grandfather will scold you.
312
00:35:53,285 --> 00:35:57,656
Three hours already,
repeating the same thing.
313
00:36:02,361 --> 00:36:05,164
We'd be the losers?
314
00:36:05,797 --> 00:36:06,765
Yes.
315
00:36:07,599 --> 00:36:12,538
They say when animals run away,
disasters will follow.
316
00:36:13,305 --> 00:36:17,442
It's wiser to sell
our land and get paid, right?
317
00:36:17,776 --> 00:36:22,581
I'm an old man, but this
hasn't happened before.
318
00:36:23,348 --> 00:36:29,688
I know we'll lose money
if we offer to sell our land.
319
00:36:30,355 --> 00:36:32,624
But I'm scared of Gyaos.
320
00:36:32,658 --> 00:36:36,428
Yes. I can't sleep at night,
321
00:36:36,461 --> 00:36:38,130
I can't stop thinking
it may come out.
322
00:36:38,163 --> 00:36:40,199
Don't wuss out, man!
323
00:36:40,499 --> 00:36:44,770
If you do, they'll knock down
the asking price for sure!
324
00:36:46,471 --> 00:36:52,177
You want a lot of guaranteed
money, don't you?
325
00:36:52,811 --> 00:36:54,179
Well, yes.
326
00:36:56,748 --> 00:37:00,552
See? Just leave things to me.
327
00:37:05,591 --> 00:37:08,794
Gyaos is causing tons of damage.
328
00:37:09,261 --> 00:37:13,265
There is no direct strategy
here.
329
00:37:13,298 --> 00:37:16,435
It's a matter of life and death,
330
00:37:16,468 --> 00:37:20,439
the people hope for an early
solution.
331
00:37:25,777 --> 00:37:26,745
Excuse me.
332
00:37:27,112 --> 00:37:28,280
Are all of you leaving?
333
00:37:28,313 --> 00:37:31,750
Yes. The work on the road has
stopped
334
00:37:31,783 --> 00:37:35,587
and we're afraid of Gyaos.
335
00:37:35,621 --> 00:37:38,757
We'd like to stay, but there's
no work.
336
00:37:39,324 --> 00:37:42,461
Come again when work begins.
337
00:37:43,495 --> 00:37:45,597
Please hire us then.
338
00:37:57,242 --> 00:38:00,612
How long are you staying here?
339
00:38:02,347 --> 00:38:04,249
I'm in charge here.
340
00:38:04,583 --> 00:38:07,619
Until I have orders to leave,
I'll stay,
341
00:38:07,653 --> 00:38:10,422
even if I have to do it alone.
342
00:38:10,455 --> 00:38:12,190
You're free to go.
343
00:38:12,224 --> 00:38:16,428
No, sir! We'll stay here,
we're not afraid of Gyaos!
344
00:38:17,229 --> 00:38:19,131
Right. Who's afraid?
345
00:38:22,000 --> 00:38:22,534
It's here!
346
00:38:27,439 --> 00:38:28,473
Eiichi?
347
00:38:29,508 --> 00:38:31,677
Don't scare us!
348
00:38:32,010 --> 00:38:33,412
It's nothing.
349
00:38:33,445 --> 00:38:38,350
Nothing? Gyaos may come out at
any time. You're not scared?
350
00:38:38,684 --> 00:38:42,354
No, he doesn't come
out in the daytime.
351
00:38:43,322 --> 00:38:46,291
What? He doesn't?
352
00:38:47,259 --> 00:38:51,163
No. I've been keeping a scrapbook of him.
He always comes at night.
353
00:38:51,763 --> 00:38:52,998
Really?
354
00:38:53,398 --> 00:38:59,204
At night?
A nocturnal beast, perhaps.
355
00:39:00,038 --> 00:39:03,342
Hides during the day,
moves at night.
356
00:39:03,375 --> 00:39:08,280
Yes. We didn't see him
during the jet attacks.
357
00:39:08,547 --> 00:39:13,118
That means we might only
need to be careful at night
358
00:39:13,418 --> 00:39:17,889
Are there flares bright as
daylight?
359
00:39:18,123 --> 00:39:22,961
Yes, the AGIL was developed
for guerrilla warfare.
360
00:39:23,228 --> 00:39:27,232
It's still in the trial stage,
but we'll use it.
361
00:39:27,265 --> 00:39:30,235
If Gyaos hates light,
362
00:39:30,268 --> 00:39:34,740
we'll tell the people to turn on
their brights.
363
00:39:42,013 --> 00:39:43,181
Got it!
364
00:39:44,216 --> 00:39:47,386
You can go if you're afraid.
365
00:39:47,419 --> 00:39:51,289
What? You're shaking too.
366
00:39:51,323 --> 00:39:55,293
Fool! That's because
it's cold tonight!
367
00:39:55,327 --> 00:39:57,195
Oh, no!
368
00:40:01,199 --> 00:40:02,567
Is it here?
369
00:40:02,601 --> 00:40:04,102
Don't worry.
370
00:40:05,237 --> 00:40:07,305
The latest 6000000 C.P. flares,
371
00:40:07,339 --> 00:40:13,645
they're four times brighter than
the full moon.
372
00:40:13,678 --> 00:40:17,249
Nice. Gyaos can't come out now.
373
00:40:17,282 --> 00:40:19,384
We can sleep soundly?
374
00:40:19,418 --> 00:40:22,287
No, we don't know what it'll do.
375
00:40:22,320 --> 00:40:23,555
Are we on watch all night then?
376
00:40:24,256 --> 00:40:26,658
We're closest to it.
377
00:40:26,691 --> 00:40:29,928
We have to signal if it comes
out.
378
00:40:31,129 --> 00:40:35,133
Here's a sleeping bag and a
transistor radio.
379
00:40:35,167 --> 00:40:38,136
Okay, I'll watch. You turn in.
380
00:40:38,470 --> 00:40:40,439
Thanks. Keep the fire going.
381
00:40:46,411 --> 00:40:47,279
You too.
382
00:40:47,312 --> 00:40:48,013
Are you okay by yourself?
383
00:40:48,046 --> 00:40:49,614
Leave it to me.
384
00:41:01,426 --> 00:41:04,062
See? It can't come out!
385
00:41:04,563 --> 00:41:05,897
I'll hit the hay!
386
00:41:26,151 --> 00:41:28,353
Boss! Pal!
387
00:41:30,255 --> 00:41:31,356
Kuma, get up!
388
00:41:40,098 --> 00:41:41,433
The signal!
389
00:42:00,018 --> 00:42:01,086
Open fire!
390
00:43:28,907 --> 00:43:31,376
Gyaos is moving south.
391
00:43:31,943 --> 00:43:37,215
Alert cities in central Japan!
Evacuate everyone!
392
00:44:16,655 --> 00:44:17,989
Look over there!
393
00:45:16,247 --> 00:45:18,183
Attention people of Nagoya!
394
00:45:18,216 --> 00:45:20,085
Gyaos hates light!
395
00:45:20,118 --> 00:45:23,755
Put on all the lights you have!
396
00:45:39,904 --> 00:45:44,943
The Chunichi Baseball Ground is
open!
397
00:45:44,976 --> 00:45:47,946
Gather where the lights are!
398
00:46:06,931 --> 00:46:14,139
Gyaos flew Northeast and
its whereabouts are unknown.
399
00:46:16,141 --> 00:46:18,777
Where did it go?
400
00:46:18,810 --> 00:46:20,145
A picture?
401
00:46:20,512 --> 00:46:22,080
We must get it!
402
00:46:22,113 --> 00:46:25,850
Better turn back. We can't find
it.
403
00:46:28,620 --> 00:46:31,489
Look!
404
00:46:34,826 --> 00:46:36,895
Hurry! Take pictures!
405
00:46:43,868 --> 00:46:45,670
Stop the car!
406
00:46:47,605 --> 00:46:56,681
Get in here!
407
00:46:56,714 --> 00:46:58,716
Take it! Take it!
408
00:49:10,848 --> 00:49:12,050
What's that yellow vapor?
409
00:49:12,083 --> 00:49:14,052
What's happening to Gamera?
410
00:50:36,968 --> 00:50:39,404
Its head is red! Why?
411
00:51:41,999 --> 00:51:43,768
What's that?
412
00:51:56,514 --> 00:51:57,915
Gyaos' toes!
413
00:52:06,491 --> 00:52:07,959
Officer, hurry up!
414
00:52:11,929 --> 00:52:14,765
It's smaller.
415
00:52:15,166 --> 00:52:16,868
It was bigger a while ago.
416
00:52:17,835 --> 00:52:21,372
Wake up! Stop dreaming!
417
00:52:21,405 --> 00:52:23,875
No, it was twice as big!
418
00:52:24,175 --> 00:52:24,742
Nonsense!
419
00:52:25,276 --> 00:52:26,744
It's true, officer.
420
00:52:32,416 --> 00:52:36,754
It was three times as larger
when I first saw it.
421
00:52:37,221 --> 00:52:38,623
Hard to believe.
422
00:52:38,656 --> 00:52:40,725
Will you examine it?
423
00:52:41,526 --> 00:52:45,696
It may prove useful for
attacking it.
424
00:53:28,839 --> 00:53:29,807
Any success?
425
00:53:31,676 --> 00:53:35,580
It's a bold assumption,
but we'll test it.
426
00:53:36,347 --> 00:53:38,149
The ultraviolet ray test.
427
00:53:40,117 --> 00:53:42,453
What's it for?
428
00:53:43,354 --> 00:53:45,623
We must see the result.
429
00:53:46,157 --> 00:53:50,428
It may prove a deciding
factor in attacking it.
430
00:54:00,338 --> 00:54:02,340
We'll begin the test.
431
00:54:40,177 --> 00:54:41,345
Turn it off.
432
00:54:45,182 --> 00:54:49,153
Ultraviolet rays eat away its
?esh.
433
00:54:49,553 --> 00:54:55,493
Then if it's out in the Sun
too long, it would die?
434
00:54:55,526 --> 00:54:56,594
Of course.
435
00:55:38,135 --> 00:55:40,971
As the morning sun came up, its
head
436
00:55:41,005 --> 00:55:44,975
became red. It seemed to be in
pain.
437
00:55:45,009 --> 00:55:47,278
I see. A sign of danger?
438
00:55:47,311 --> 00:55:53,684
In short, exposing it to the
Sun is the only way to kill it?
439
00:55:53,718 --> 00:55:54,552
Yes.
440
00:55:55,720 --> 00:55:57,121
But it's difficult.
441
00:55:57,555 --> 00:56:01,058
For self-preservation, it won't
come out.
442
00:56:01,092 --> 00:56:05,463
The rangers could attack
it with the rays.
443
00:56:05,496 --> 00:56:09,700
I'm sorry. We can't make an
apparatus
444
00:56:09,734 --> 00:56:14,105
large enough to be effective.
445
00:56:14,138 --> 00:56:18,209
Even if we did, the
men couldn't move it.
446
00:56:18,943 --> 00:56:23,547
It's simpler to lure it out at
night,
447
00:56:23,581 --> 00:56:26,016
tie it up and wait for sunrise.
448
00:56:26,050 --> 00:56:31,655
Think about how it can be
lured out and kept from moving.
449
00:56:34,358 --> 00:56:35,526
That's a tough one.
450
00:56:40,631 --> 00:56:45,069
You saw Gamera beat Gyaos?
451
00:56:45,336 --> 00:56:47,304
How? Tell me!
452
00:56:47,338 --> 00:56:50,007
An important meeting. Later.
453
00:56:50,908 --> 00:56:52,443
I'm sorry.
454
00:56:52,476 --> 00:56:56,947
Nevermind. He's the boy who rode
on Gamera's back.
455
00:56:56,981 --> 00:56:59,550
They're friends.
456
00:56:59,583 --> 00:57:01,352
Tell him.
457
00:57:03,521 --> 00:57:07,057
Weren't you dizzy when you were
on his back?
458
00:57:07,091 --> 00:57:10,327
No. He flew without turning.
459
00:57:11,929 --> 00:57:13,264
Turning?
460
00:57:14,999 --> 00:57:16,333
That's a hint.
461
00:57:16,567 --> 00:57:21,806
Keeping Gyaos in one place
and making him dizzy.
462
00:57:23,941 --> 00:57:28,913
Our ears govern our sense of
equilibrium.
463
00:57:29,246 --> 00:57:32,149
We lose it when we turn
around quickly,
464
00:57:32,183 --> 00:57:35,085
and become dizzy.
465
00:57:35,119 --> 00:57:39,490
Put Gyaos on a round pedestal,
whirl it
466
00:57:39,523 --> 00:57:42,226
until he's too dizzy to move.
467
00:57:42,259 --> 00:57:45,029
The problem is the pedestal.
468
00:57:45,062 --> 00:57:47,531
Not enough time to make it.
469
00:57:49,433 --> 00:57:51,902
There's one above here.
470
00:57:53,337 --> 00:57:56,507
And so we shall start the
operation.
471
00:58:09,286 --> 00:58:12,456
HQ! This the transformer
substation!
472
00:58:13,357 --> 00:58:18,362
Our volume has gone up 2.5
times.
473
00:58:19,163 --> 00:58:20,064
Roger.
474
00:58:21,398 --> 00:58:23,167
Substation standing by!
475
00:58:36,347 --> 00:58:38,549
All set now?
476
00:58:39,483 --> 00:58:43,420
Gyaos is 210 feet long and
weighs 25 tons.
477
00:58:44,221 --> 00:58:45,990
There are powerful motors
attached to it.
478
00:58:46,223 --> 00:58:48,192
Thanks. Contact the substation.
479
00:58:48,826 --> 00:58:51,228
How do we lure it here?
480
00:58:51,262 --> 00:58:53,197
It's a big surprise.
481
00:58:55,366 --> 00:58:59,370
Hello, the pedestal's been
reinforced!
482
00:59:02,373 --> 00:59:04,341
The medical lab?
483
00:59:04,375 --> 00:59:05,843
No contact yet, sir!
484
00:59:48,419 --> 00:59:49,887
The joint's set to go!
485
00:59:49,920 --> 00:59:51,388
Now, checkout the entrance!
486
00:59:54,792 --> 00:59:56,827
What's that, boss?
487
00:59:57,494 --> 01:00:00,164
A sort of fountain.
488
01:00:01,031 --> 01:00:03,968
Gyaos eats people.
489
01:00:04,001 --> 01:00:06,804
So it will be lured out by what
smells
490
01:00:06,837 --> 01:00:11,308
and tastes like human blood.
491
01:00:11,342 --> 01:00:13,978
The artificial blood hasn't been
made yet.
492
01:00:14,011 --> 01:00:17,748
It's just releasing the smell
and taste of blood.
493
01:00:17,781 --> 01:00:19,383
Will it Work?
494
01:00:19,416 --> 01:00:20,818
It has to.
495
01:00:20,851 --> 01:00:22,419
Go back to work.
496
01:00:24,288 --> 01:00:25,923
Hello, this is the shelter.
497
01:00:28,525 --> 01:00:32,196
The shelter is ready!
HQ, ready set go!
498
01:00:34,865 --> 01:00:37,034
Boss, we have visitors.
499
01:00:43,207 --> 01:00:44,274
Mr. Tsutsumi!
500
01:00:46,810 --> 01:00:48,212
May I have a word with you
please.
501
01:00:48,245 --> 01:00:49,213
What is it?
502
01:00:49,847 --> 01:00:53,217
We won't oppose the expressway
anymore.
503
01:00:53,951 --> 01:00:54,852
SQ?
504
01:00:55,185 --> 01:00:59,089
We'd like to sell at your price.
505
01:01:00,190 --> 01:01:04,094
But work has stopped,
there may be changes.
506
01:01:04,128 --> 01:01:07,931
No, please help us sign the
contract.
507
01:01:07,965 --> 01:01:11,301
I'll tell my superiors about it.
508
01:01:13,804 --> 01:01:15,105
Let's go in.
509
01:01:21,779 --> 01:01:23,947
Where did you go?
510
01:01:26,350 --> 01:01:32,189
I know! You'll lose
everything if you give in now.
511
01:01:32,956 --> 01:01:35,325
Isn't it time to sell?
512
01:01:35,359 --> 01:01:37,261
They may make changes.
513
01:01:37,294 --> 01:01:42,232
I'll carry on the talks!
Don't go rogue on us!
514
01:01:49,273 --> 01:01:51,842
Any word from Dr. Aoki?
515
01:01:51,875 --> 01:01:53,610
No, sir!
516
01:01:53,944 --> 01:01:55,045
It's late.
517
01:01:55,846 --> 01:01:57,314
I hope we make it.
518
01:02:04,888 --> 01:02:05,989
Dr. Aoki!
519
01:02:08,025 --> 01:02:09,293
Check this out!
520
01:02:10,394 --> 01:02:14,231
You're done? Whoaaa it's exactly
like our blood.
521
01:02:15,566 --> 01:02:17,601
Thanks. Thanks so much!
522
01:02:25,209 --> 01:02:30,280
The wind is blowing southwest.
523
01:02:30,314 --> 01:02:32,149
We'll have nice weather,
tomorrow.
524
01:02:32,683 --> 01:02:37,755
The wind and weather are
perfect.
525
01:02:37,788 --> 01:02:41,725
Please proceed with the mission
tonight.
526
01:02:41,759 --> 01:02:42,893
Yes, Sir.
527
01:02:42,926 --> 01:02:44,828
Contact all points!
528
01:02:54,605 --> 01:02:58,175
Switch over to remote control!
529
01:02:58,642 --> 01:03:01,145
Seek shelter immediately!
530
01:03:10,654 --> 01:03:12,623
Contacts are all set, Sir!
531
01:03:12,956 --> 01:03:15,759
Good! One hour until dawn.
532
01:03:16,727 --> 01:03:17,928
Start operations!
533
01:03:36,747 --> 01:03:39,950
HQ sent reinforcements.
A helicopter
534
01:03:39,983 --> 01:03:43,954
has arrived just in time.
535
01:04:06,476 --> 01:04:08,011
Will it Work?
536
01:04:08,545 --> 01:04:10,881
It'll smell the blood and come
out for sure.
537
01:04:30,634 --> 01:04:31,902
Seek shelter!
538
01:04:48,151 --> 01:04:49,786
Turn up the fake blood!
539
01:05:21,818 --> 01:05:22,853
Hit the deck!
540
01:05:35,966 --> 01:05:37,467
Turn it up more!
541
01:05:48,845 --> 01:05:49,980
Higher!
542
01:06:09,967 --> 01:06:10,834
Switch!
543
01:06:28,819 --> 01:06:29,853
Faster!
544
01:06:36,626 --> 01:06:38,095
Faster!
545
01:06:39,963 --> 01:06:41,064
Are the motors okay?
546
01:06:41,365 --> 01:06:42,899
Safe for three hours.
547
01:06:46,670 --> 01:06:48,338
Full speed a head, sir.
548
01:06:58,448 --> 01:06:59,683
The sun is rising?
549
01:06:59,716 --> 01:07:00,817
In three minutes.
550
01:07:14,431 --> 01:07:14,931
Trouble?
551
01:07:14,965 --> 01:07:16,433
Don't worry.
552
01:07:22,706 --> 01:07:23,440
The motor?
553
01:07:23,473 --> 01:07:24,875
It won't hold!
554
01:07:30,714 --> 01:07:31,882
How many more minutes till the
sun rises?
555
01:07:32,249 --> 01:07:33,517
One more minute.
556
01:07:34,584 --> 01:07:36,486
The sun's rising!
557
01:07:46,863 --> 01:07:48,498
Its head is turning red.
558
01:07:48,832 --> 01:07:50,400
It's slowing down.
559
01:07:58,442 --> 01:07:59,376
Any minute now.
560
01:07:59,409 --> 01:08:00,510
Go to hell, Gyaos.
561
01:08:00,544 --> 01:08:01,945
Will the substation hold out?
562
01:08:02,245 --> 01:08:04,548
Gyaos is almost dead!
563
01:08:04,581 --> 01:08:08,218
Check out the remote
control at the substation.
564
01:08:12,489 --> 01:08:13,590
It failed?
565
01:08:13,623 --> 01:08:14,791
It's going to blow!
566
01:08:20,397 --> 01:08:22,299
The substation is on fire.
567
01:09:29,499 --> 01:09:34,404
The best of man's tactics have
failed!
568
01:09:34,871 --> 01:09:38,642
There is no way to kill Gyaos!
569
01:09:39,442 --> 01:09:42,746
The people's hopes have faded!
570
01:09:44,915 --> 01:09:55,458
If Gamera would only come...
571
01:09:55,492 --> 01:09:57,260
Councilman? Councilman?
- Where are you, man?
572
01:10:08,371 --> 01:10:09,239
What is it?
573
01:10:09,272 --> 01:10:11,608
We couldn't sell our land!
574
01:10:11,641 --> 01:10:15,712
Yes, if we'd sold then, we'd be
rich now.
575
01:10:15,745 --> 01:10:17,514
What'll you do?
576
01:10:17,547 --> 01:10:20,650
Wait! I don't follow you!
577
01:10:21,051 --> 01:10:22,052
Don%He!
578
01:10:22,452 --> 01:10:25,989
Toku went to the Road
Corporation HQ.
579
01:10:26,022 --> 01:10:28,124
They're rerouting the
expressway!
580
01:10:28,158 --> 01:10:30,994
That's nonsense!
581
01:10:31,461 --> 01:10:33,263
It's just talk!
582
01:10:33,730 --> 01:10:35,498
No excuses!
583
01:10:35,532 --> 01:10:38,735
We've been doing as you said!
584
01:10:38,768 --> 01:10:41,972
Get our money for us, leader!
585
01:10:43,139 --> 01:10:44,341
Be reasonable!
586
01:10:44,374 --> 01:10:46,409
Then you pay us!
587
01:10:47,310 --> 01:10:52,015
I lost my cows, horses and even
my handyman!
588
01:10:52,048 --> 01:10:55,151
What're you going to do about
it?
589
01:10:55,185 --> 01:10:56,620
Get out! Get out!
590
01:10:59,623 --> 01:11:03,360
You're all greedy!
Don't be mean to grandfather!
591
01:11:03,393 --> 01:11:06,296
Eiichi, stop now!
592
01:11:23,213 --> 01:11:26,082
I know how you all feel.
593
01:11:27,317 --> 01:11:33,356
But I think he was
acting for your good.
594
01:11:34,591 --> 01:11:39,963
So please don't blame him too
much.
595
01:11:41,264 --> 01:11:42,332
Please!
596
01:11:43,266 --> 01:11:44,167
But miss...
597
01:11:44,200 --> 01:11:46,670
Nevermind, Toku. Let's go.
598
01:11:47,704 --> 01:11:49,139
Let's go, men.
599
01:11:54,477 --> 01:11:55,912
Sumiko.
600
01:12:20,970 --> 01:12:22,205
What is it?
601
01:12:23,606 --> 01:12:25,608
Gamera?
602
01:12:25,642 --> 01:12:29,512
Yes. He'd put an end to Gyaos.
603
01:12:31,014 --> 01:12:33,883
Gyaos can't stand his flames.
604
01:12:34,284 --> 01:12:38,621
Then those men wouldn't be mean
to grandpa.
605
01:12:41,191 --> 01:12:44,160
But we can't call Gamera.
606
01:12:44,194 --> 01:12:46,229
Start a forest fire.
607
01:12:47,063 --> 01:12:53,069
Gyaos hates fire,
but Gamera loves it. He'd come.
608
01:12:53,436 --> 01:12:58,341
When Gyaos starts getting weak,
Gamera could beat him.
609
01:13:00,076 --> 01:13:02,579
But starting a fire...
610
01:13:02,879 --> 01:13:06,816
It's simple. Burn our mountain.
611
01:13:12,255 --> 01:13:13,490
A forest fire?
612
01:13:13,523 --> 01:13:14,591
It's our only option.
613
01:13:14,991 --> 01:13:19,262
But Gyaos' vapor may put out the
fire.
614
01:13:19,562 --> 01:13:24,901
We'd keep it up till Gyaos dies
in the flames.
615
01:13:24,934 --> 01:13:30,340
But it would be a loss of
200 million yen in tress.
616
01:13:30,373 --> 01:13:32,041
Money's no problem.
617
01:13:32,075 --> 01:13:36,846
I can't but think the Gods sent
Gyaos
618
01:13:36,880 --> 01:13:42,352
to punish us for being so
greedy.
619
01:13:42,385 --> 01:13:46,356
We were wrong.
We were too greedy.
620
01:13:46,389 --> 01:13:48,258
Thank you.
621
01:13:48,291 --> 01:13:52,195
No, no, it's my grandson's idea.
622
01:13:52,796 --> 01:13:58,535
He firmly believes Gamera will
come if we start a forest fire.
623
01:13:58,835 --> 01:14:00,870
He may be right.
624
01:14:00,904 --> 01:14:04,340
The forest fire is our last
hope.
625
01:14:04,908 --> 01:14:07,844
We must make it work.
626
01:14:07,877 --> 01:14:11,714
Please let us have our way.
627
01:14:37,941 --> 01:14:41,211
We're through with the southern
hilly part.
628
01:14:46,950 --> 01:14:48,985
Standing by, sir!
629
01:14:49,018 --> 01:14:52,355
30 minutes until sunrise! Start!
630
01:16:03,192 --> 01:16:06,095
A great power... snuffs out
flames!
631
01:16:06,329 --> 01:16:08,665
Continue the attack!
632
01:16:39,095 --> 01:16:41,130
It came, grandfather!
633
01:17:25,642 --> 01:17:29,412
Go round back, or the rays will
get you!
634
01:18:42,185 --> 01:18:43,686
Gyaos is getting away!
635
01:18:44,287 --> 01:18:46,055
It'll be curtains for us if it
does!
636
01:19:25,528 --> 01:19:27,930
Get him, Gamera!
637
01:22:04,887 --> 01:22:07,056
Good for you, Gamera!
638
01:22:21,871 --> 01:22:23,339
Its head is red!
639
01:22:23,372 --> 01:22:24,907
Hell ya, Gamera!
640
01:22:36,319 --> 01:22:38,854
Good one, Gamera!
641
01:23:21,764 --> 01:23:23,265
It's the end of Gyaos.
642
01:23:28,137 --> 01:23:32,908
Isn't it great?
You can continue your road now.
643
01:23:32,942 --> 01:23:34,410
Yes, we'll start tomorrow.
644
01:23:34,710 --> 01:23:35,478
Sir.
645
01:23:36,445 --> 01:23:39,815
We'll start working on the road
tomorrow.
646
01:23:39,849 --> 01:23:41,050
Any Changes?
647
01:23:41,283 --> 01:23:43,285
Just rumors.
648
01:23:44,153 --> 01:23:46,122
That's fine.
649
01:23:49,158 --> 01:23:50,893
Thank you, Mr. Tsutsumi.
650
01:23:50,926 --> 01:23:53,396
We owe it all to Eiichi.
651
01:24:03,672 --> 01:24:07,877
Thank you, Gamera!
Goodbye!Goodbye!
652
01:24:45,047 --> 01:24:47,016
Cast
653
01:24:47,850 --> 01:24:49,819
KOJIRO HONGO
654
01:24:49,852 --> 01:24:51,687
RE I KO KASAHARA
655
01:24:52,354 --> 01:24:54,824
TARO MARUI
656
01:24:54,857 --> 01:24:57,093
YOSHIO KITAHARA
657
01:24:57,126 --> 01:24:59,295
AKIRA NATSUKI
658
01:24:59,562 --> 01:25:01,797
KICHJIRO UEDA
659
01:25:01,831 --> 01:25:03,933
FUJIO MURAKAMI
660
01:26:09,765 --> 01:26:18,240
THE END
43576
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.