All language subtitles for Family Guy - S09E11 WEB.eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,469 --> 00:00:04,638 It seems today that all you see. 2 00:00:04,705 --> 00:00:07,741 Is violence in movies and sex on TV. 3 00:00:07,808 --> 00:00:11,545 But where are those good old-fashioned values. 4 00:00:11,612 --> 00:00:14,382 On which we used to rely? 5 00:00:14,448 --> 00:00:17,951 Lucky there's a family guy. 6 00:00:18,018 --> 00:00:21,389 Lucky there's a man who positively can do. 7 00:00:21,455 --> 00:00:23,057 All the things that make us. 8 00:00:23,124 --> 00:00:24,858 Laugh and cry. 9 00:00:24,925 --> 00:00:30,098 He's... a... Fam... ily... Guy! 10 00:00:34,402 --> 00:00:37,671 Everyone, we need to discuss our problem with Chris. 11 00:00:37,738 --> 00:00:40,341 His little habit of, uh, personal amusement 12 00:00:40,408 --> 00:00:42,110 is getting way out of hand. 13 00:00:42,176 --> 00:00:43,311 I mean, look at this. 14 00:00:43,377 --> 00:00:44,878 What's that, some kind of board? 15 00:00:44,945 --> 00:00:46,414 It's Chris' blanket. 16 00:00:47,615 --> 00:00:49,717 We got to do something about this. 17 00:00:49,783 --> 00:00:52,320 I'm pretty sure our washing machine is pregnant. 18 00:00:52,386 --> 00:00:54,466 I don't even know how that's scientifically possible. 19 00:00:54,522 --> 00:00:57,725 Uh, life, uh, uh, uh, uh, uh, uh... 20 00:00:57,791 --> 00:00:59,227 finds a way. 21 00:00:59,293 --> 00:01:01,529 You know, maybe you guys should help find Chris a hobby. 22 00:01:01,595 --> 00:01:03,264 Wait a minute, Brian, that's a great idea. 23 00:01:03,331 --> 00:01:04,332 Chris needs a hobby. 24 00:01:04,398 --> 00:01:05,633 Hey, Chris, get in here. 25 00:01:05,699 --> 00:01:06,634 Yeah, Dad? 26 00:01:06,700 --> 00:01:08,369 We are gonna find you a hobby. 27 00:01:08,436 --> 00:01:10,271 What do you think of that? Okay. 28 00:01:10,338 --> 00:01:11,605 There you go, that's the spirit. 29 00:01:13,774 --> 00:01:15,243 Yuck. 30 00:01:17,811 --> 00:01:20,714 Hey, Christopher. What you up to? 31 00:01:20,781 --> 00:01:22,250 Hi, Mr. Herbert. 32 00:01:22,316 --> 00:01:24,452 My dad's helping me find a hobby. 33 00:01:24,518 --> 00:01:26,787 Well, you sure got a pretty morning for it. 34 00:01:26,854 --> 00:01:28,889 Chris, don't waste our time with the elderly. 35 00:01:28,956 --> 00:01:30,724 They're dying. 36 00:01:32,860 --> 00:01:36,464 Please, God, let me just sniff his hat. 37 00:01:36,530 --> 00:01:39,567 Let me just sniff his hat, that's all I want. 38 00:01:44,172 --> 00:01:47,308 Now I want more. 39 00:01:50,378 --> 00:01:53,481 Okay, Chris, this is the gentle art of philately, 40 00:01:53,547 --> 00:01:55,816 otherwise known as stamp collecting. 41 00:01:55,883 --> 00:01:57,050 Here's a pile of stamps, 42 00:01:57,117 --> 00:02:00,053 carefully culled from swap meets and garage sales. 43 00:02:00,120 --> 00:02:01,489 And look at this. 44 00:02:01,555 --> 00:02:02,923 It's a Bolivian airplane. 45 00:02:02,990 --> 00:02:05,993 Now, it says it's worth eight cents, but really... 46 00:02:06,059 --> 00:02:07,828 it's worth 12. 47 00:02:07,895 --> 00:02:09,697 See that? Already ahead. 48 00:02:09,763 --> 00:02:12,132 Came right out of the blocks with a winner here, Chris. 49 00:02:12,200 --> 00:02:16,370 Now, we'll just paste this very carefully into the book. 50 00:02:16,437 --> 00:02:18,672 And that's where it belongs. 51 00:02:18,739 --> 00:02:20,741 Now this is a loaded handgun. 52 00:02:20,808 --> 00:02:23,110 And what we're gonna do now is kill ourselves 53 00:02:23,177 --> 00:02:24,445 because this is horrible. 54 00:02:24,512 --> 00:02:26,013 Couldn't we just stop philateling? 55 00:02:26,079 --> 00:02:27,881 Too late. 56 00:02:30,984 --> 00:02:33,020 All right, Chris, this is one of the oldest hobbies 57 00:02:33,086 --> 00:02:35,489 in existence: Drinking. 58 00:02:35,556 --> 00:02:38,192 Hey, hey, good times just walked in. 59 00:02:40,060 --> 00:02:42,463 - Oh, hey, he can't be in here. - He's not 21. 60 00:02:42,530 --> 00:02:44,865 All right, just hang out here for a little bit, huh? 61 00:02:47,635 --> 00:02:49,503 All right, see you later, gang. 62 00:02:49,570 --> 00:02:51,639 Chris, what are you doing here? 63 00:02:51,705 --> 00:02:53,774 You're supposed to be at camp. 64 00:02:53,841 --> 00:02:56,076 What am I paying for? 65 00:02:56,143 --> 00:02:59,947 I could have gone pro if it wasn't for my bum knee. 66 00:03:15,396 --> 00:03:16,930 That is so cool. What is it? 67 00:03:16,997 --> 00:03:18,932 It's a puppet. 68 00:03:18,999 --> 00:03:20,501 Welcome. 69 00:03:20,568 --> 00:03:23,571 I am Franz Gutentag, and this is my puppet shop. 70 00:03:23,637 --> 00:03:24,672 Puppets. 71 00:03:24,738 --> 00:03:26,106 And I thought I'd seen everything. 72 00:03:26,173 --> 00:03:27,508 My name is Chris. 73 00:03:27,575 --> 00:03:30,644 Well, Chris, puppetry is a wonderful art form. 74 00:03:30,711 --> 00:03:33,046 You can create an entire world right before your eyes 75 00:03:33,113 --> 00:03:34,715 and watch it come to life. 76 00:03:36,350 --> 00:03:37,518 What's that one over there? 77 00:03:37,585 --> 00:03:40,654 Ah. That is a work in progress. 78 00:03:40,721 --> 00:03:43,857 It is waiting to become anything we wish it to be. 79 00:03:49,397 --> 00:03:51,699 My name is Chris, 80 00:03:51,765 --> 00:03:54,635 and I like candy and jumping and colorful birds. 81 00:03:54,702 --> 00:03:57,070 Wow! What else do I like? 82 00:03:57,137 --> 00:03:59,172 You like the pop singing of today. 83 00:04:01,041 --> 00:04:03,010 Two, three, ich berleg' bei mir. 84 00:04:03,076 --> 00:04:05,713 Ihr' nas'n spricht daf whrenddessen ich noch rauch' 85 00:04:05,779 --> 00:04:07,748 Die special places sind ihr wohlbekannt. 86 00:04:07,815 --> 00:04:09,158 Ich mein', sie fhrt ja u-bahn auch. 87 00:04:09,182 --> 00:04:11,184 Dort singen's dreh' dich nicht, um. 88 00:04:11,251 --> 00:04:12,920 Ooh, oh, oh. 89 00:04:12,986 --> 00:04:14,154 Schau, schau. 90 00:04:14,221 --> 00:04:15,356 Der kommissar geht, um. 91 00:04:15,423 --> 00:04:17,625 Ooh, oh, oh. 92 00:04:17,691 --> 00:04:18,992 Yay! 93 00:04:19,059 --> 00:04:22,062 That was the German-est thing I've ever seen. 94 00:04:22,129 --> 00:04:23,831 I'm so glad you like it, Chris. 95 00:04:23,897 --> 00:04:25,299 Would you like to try? 96 00:04:25,366 --> 00:04:27,000 Oh, boy, would I?! 97 00:04:29,337 --> 00:04:33,607 I'm a vampire, and I'm in love with this unattractive girl. 98 00:04:33,674 --> 00:04:35,976 Grr, I'm a werewolf, 99 00:04:36,043 --> 00:04:38,712 and I am also in love with this unattractive girl. 100 00:04:38,779 --> 00:04:42,082 Boy, she sure can act though, can't she? Nope. 101 00:04:42,149 --> 00:04:44,718 The end. 102 00:04:44,785 --> 00:04:46,153 Bravo, Chris! 103 00:04:46,219 --> 00:04:47,588 You have really tapped into 104 00:04:47,655 --> 00:04:49,723 the wonder and enchantment that is puppetry. 105 00:04:49,790 --> 00:04:52,726 Plus I move these dolls and make like they're talking. 106 00:04:52,793 --> 00:04:53,827 Yes. Right. 107 00:04:53,894 --> 00:04:55,829 Thanks for showing me how to do it 108 00:04:55,896 --> 00:04:58,131 and being so nice to me, Mr. Gutentag. 109 00:04:58,198 --> 00:04:59,733 Call me Franz. 110 00:04:59,800 --> 00:05:01,669 Okay. Franz. 111 00:05:01,735 --> 00:05:04,137 You know, Chris, seeing a young person like you 112 00:05:04,204 --> 00:05:06,474 enjoy puppetry makes me so happy. 113 00:05:06,540 --> 00:05:09,076 I feel like we could become good friends. 114 00:05:09,142 --> 00:05:11,111 That sounds like fun. 115 00:05:11,178 --> 00:05:13,614 Wow, I think you're just about my most favorite guy 116 00:05:13,681 --> 00:05:15,449 who's gonna die soon. 117 00:05:15,516 --> 00:05:19,086 That's the nicest thing anyone has ever said to me. 118 00:05:19,987 --> 00:05:22,089 Oh, no! 119 00:05:29,663 --> 00:05:32,533 Mr. Griffin, I'm sorry to bother you, 120 00:05:32,600 --> 00:05:34,435 but there's a... 121 00:05:34,502 --> 00:05:36,737 Well, there's a situation, and we need to talk. 122 00:05:36,804 --> 00:05:39,139 Look, if this is about those droppings in your yard, 123 00:05:39,206 --> 00:05:40,874 it was, uh, uh, Brian. 124 00:05:40,941 --> 00:05:42,075 Yeah, Brian. 125 00:05:42,142 --> 00:05:44,512 No, it's this man Chris is hanging out with. 126 00:05:44,578 --> 00:05:46,246 He's bad news. 127 00:05:46,313 --> 00:05:48,248 Why? What's the problem? 128 00:05:48,315 --> 00:05:51,485 Chris is friends with a Nazi! What?! 129 00:05:51,552 --> 00:05:53,320 At first I wasn't sure it was him, 130 00:05:53,387 --> 00:05:58,091 but I got a closer look, and now there's no question in my mind. 131 00:05:58,158 --> 00:06:00,227 Franz Gutentag is really. 132 00:06:00,293 --> 00:06:04,197 Lieutenant Franz Schlechtnacht, the most sadistic S.S. guard 133 00:06:04,264 --> 00:06:07,000 in all of Hitler's concentration camps. 134 00:06:07,067 --> 00:06:09,737 That's a very serious accusation. 135 00:06:09,803 --> 00:06:12,473 How do you know this man was a Nazi prison guard? 136 00:06:12,540 --> 00:06:14,942 'Cause I was there. 137 00:06:15,008 --> 00:06:18,111 It was 1944. 138 00:06:18,178 --> 00:06:21,449 I was a young Air Force pilot assigned as part of an escort 139 00:06:21,515 --> 00:06:23,684 for a bombing raid over southern Germany, 140 00:06:23,751 --> 00:06:26,487 when we encountered the Luftwaffe. 141 00:06:27,888 --> 00:06:29,923 At first we thought we were in the clear 142 00:06:29,990 --> 00:06:31,725 because the Germans were frightened 143 00:06:31,792 --> 00:06:34,895 by the scary shark face on the front of our plane. 144 00:06:34,962 --> 00:06:35,963 Ah! A shark! 145 00:06:36,029 --> 00:06:38,231 How did it get all the way up here in the sky?! 146 00:06:38,298 --> 00:06:39,600 Who cares, you fool?! 147 00:06:39,667 --> 00:06:41,569 Do you want to get eaten? Retreat! 148 00:06:44,171 --> 00:06:46,840 But there was one stubborn pilot 149 00:06:46,907 --> 00:06:48,576 who saw through our disguise. 150 00:07:13,734 --> 00:07:18,906 Most of the surviving American pilots were taken to POW camps, 151 00:07:18,972 --> 00:07:21,141 but for some reason, they thought I was gay, 152 00:07:21,208 --> 00:07:24,211 so I was taken to a concentration camp. 153 00:07:24,277 --> 00:07:27,080 Behind those walls, 154 00:07:27,147 --> 00:07:30,984 there was one guard who decided everyone's fate. 155 00:07:31,051 --> 00:07:34,688 If he pointed to the left, you did hard labor. 156 00:07:34,755 --> 00:07:38,158 If he pointed to the right, you died. 157 00:07:38,225 --> 00:07:41,328 That man was Franz Schlechtnacht. 158 00:07:41,394 --> 00:07:45,866 I was spared death, but I was given hard labor. 159 00:07:45,933 --> 00:07:48,536 He made me sort the camp recyclables. 160 00:07:48,602 --> 00:07:50,003 But some of those bottles 161 00:07:50,070 --> 00:07:52,139 still had a little bit of soda in 'em. 162 00:07:52,205 --> 00:07:55,509 It would spill out on my hands and make 'em kind of sticky. 163 00:07:55,576 --> 00:07:57,545 Dear God, how my hands 164 00:07:57,611 --> 00:07:59,547 would get kind of sticky! 165 00:08:04,451 --> 00:08:08,188 No one should have to suffer the way I suffered! 166 00:08:08,255 --> 00:08:11,992 So that's why Chris should stay away from that puppet store guy. 167 00:08:12,059 --> 00:08:13,627 That all sounds kind of sketchy. 168 00:08:13,694 --> 00:08:15,328 Wait, are you Jamie Kennedy? 169 00:08:15,395 --> 00:08:17,531 Am I... am I being skunked 170 00:08:17,598 --> 00:08:19,199 or puked or whatever some? 171 00:08:19,266 --> 00:08:21,268 I'm telling you the truth. 172 00:08:21,334 --> 00:08:23,370 I swear on my nephew's grave. 173 00:08:23,436 --> 00:08:26,273 I don't know, Franz seems like such a nice old man. 174 00:08:26,339 --> 00:08:28,876 Y-You know, maybe we should just invite him for dinner 175 00:08:28,942 --> 00:08:30,243 and clear this whole thing up. 176 00:08:30,310 --> 00:08:32,580 Yeah, you know, we got no right passing judgment 177 00:08:32,646 --> 00:08:33,881 without getting to know him. 178 00:08:33,947 --> 00:08:35,583 Isn't that right, Scottish Chipmunk? 179 00:08:37,150 --> 00:08:39,753 Yeah, he doesn't talk, but, uh, he's a chipmunk, 180 00:08:39,820 --> 00:08:42,723 and he's Scottish, and he would back me up on this. 181 00:08:46,827 --> 00:08:48,896 Chris, wait. Where you going? 182 00:08:48,962 --> 00:08:51,398 I'm going to Mr. Gutentag's house. 183 00:08:51,464 --> 00:08:52,833 You can't. Why not? 184 00:08:52,900 --> 00:08:55,769 Chris, his name isn't Gutentag, 185 00:08:55,836 --> 00:08:58,338 it's Schlechtnacht, and he's a Nazi. 186 00:08:58,405 --> 00:08:59,607 What?! 187 00:08:59,673 --> 00:09:01,174 It's true. 188 00:09:01,241 --> 00:09:03,543 You got to stay away from that terrible man. 189 00:09:03,611 --> 00:09:06,013 Mr. Gutentag isn't a terrible man. 190 00:09:06,079 --> 00:09:07,615 He's my friend. 191 00:09:07,681 --> 00:09:11,084 Chris, you don't understand, I'm trying to help you. 192 00:09:11,151 --> 00:09:12,052 Help me what? 193 00:09:12,119 --> 00:09:13,987 Clean your pool with my shirt off, 194 00:09:14,054 --> 00:09:15,488 or wash your car in jean shorts, 195 00:09:15,555 --> 00:09:17,024 bend over in front of you 196 00:09:17,090 --> 00:09:19,192 to get little bits of lint out of the rug? 197 00:09:19,259 --> 00:09:20,994 I know what you're about, Mr. Herbert: 198 00:09:21,061 --> 00:09:24,231 Free labor, and I'm not into it. 199 00:09:24,297 --> 00:09:26,867 Chris, you have to choose. 200 00:09:26,934 --> 00:09:29,102 It's either Franz or me. 201 00:09:38,812 --> 00:09:41,181 Chris, what's the matter? You look upset. 202 00:09:41,248 --> 00:09:44,484 Mr. Herbert was saying terrible things about you. 203 00:09:44,551 --> 00:09:47,955 He said you liked Hitler, and your name isn't really Gutentag. 204 00:09:48,021 --> 00:09:51,558 Oh, Chris, you can't always believe what you hear. 205 00:09:51,625 --> 00:09:54,795 For example, everybody thinks that prostitution is illegal, 206 00:09:54,862 --> 00:09:56,463 but there are ways around it. 207 00:09:56,529 --> 00:09:58,699 All right, let's do it. 208 00:09:58,766 --> 00:10:00,968 Both of you are under arrest for prostitution. 209 00:10:01,034 --> 00:10:02,402 It's not prostitution. 210 00:10:02,469 --> 00:10:04,271 You paid her to have sex. 211 00:10:04,337 --> 00:10:07,140 No, I paid her to have sex and we're filming it. 212 00:10:07,207 --> 00:10:09,542 So, technically it's not prostitution, it's a porno. 213 00:10:09,609 --> 00:10:11,178 Oh, well, 214 00:10:11,244 --> 00:10:13,222 as long as you're filming and selling it, it's legal. 215 00:10:13,246 --> 00:10:14,581 Enjoy your day. 216 00:10:14,648 --> 00:10:18,018 Remember kids, she's not a whore if she's an actress. 217 00:10:18,085 --> 00:10:21,722 This has been a message from: 218 00:10:23,356 --> 00:10:26,026 Oh, that's probably mean old Mr. Herbert again. 219 00:10:26,093 --> 00:10:27,560 Dad? Excuse me, Chris, 220 00:10:27,627 --> 00:10:29,496 I got to talk to Mr. Pupenchest here. 221 00:10:29,562 --> 00:10:31,131 Good day to you, Mr. Griffin. 222 00:10:31,198 --> 00:10:33,566 Say, listen, my wife and I appreciate how nice you've been 223 00:10:33,633 --> 00:10:35,368 to my son with all the puppets and whatnot, 224 00:10:35,435 --> 00:10:37,470 and, uh, we wanted to invite you over for dinner. 225 00:10:37,537 --> 00:10:38,906 Oh, wonderful. 226 00:10:38,972 --> 00:10:40,808 And I shall celebrate our friendship 227 00:10:40,874 --> 00:10:43,410 by giving you a hand-carved German wall clock. 228 00:10:43,476 --> 00:10:45,078 Oh, yes, yes, yes, yes, yes. 229 00:10:46,947 --> 00:10:48,348 I could not find the clock. 230 00:10:49,950 --> 00:10:51,828 But you got three of them on the wall over there. 231 00:10:51,852 --> 00:10:53,320 Yes, those are mine. 232 00:10:54,988 --> 00:10:56,189 Yeah, I need those. 233 00:10:57,825 --> 00:10:59,727 I just don't know why you said it then. 234 00:10:59,793 --> 00:11:02,129 Mr. Gutentag, can I use the bathroom? 235 00:11:02,195 --> 00:11:04,331 Of course. Down the hall to the right. 236 00:11:04,397 --> 00:11:05,799 It's the door marked: 237 00:11:05,866 --> 00:11:09,136 "Gluckmachnichten- mechwerchtichlieber." 238 00:11:21,481 --> 00:11:22,883 What the...? 239 00:11:35,763 --> 00:11:38,766 So now you know the truth. 240 00:11:40,567 --> 00:11:42,803 I promise I won't tell anyone! 241 00:11:42,870 --> 00:11:45,105 Just let my dad go! 242 00:11:45,172 --> 00:11:49,042 Oh, I am afraid that is quite impossible. 243 00:11:53,546 --> 00:11:55,783 You're not gonna get away with this, Mr. Googlesearch. 244 00:11:55,849 --> 00:11:57,985 Oh, but I think that I will. 245 00:11:58,051 --> 00:11:59,452 You two know my secret. 246 00:11:59,519 --> 00:12:02,589 I must be sure no one ever finds out the truth. 247 00:12:02,655 --> 00:12:04,291 So what? Are you gonna kill us? 248 00:12:04,357 --> 00:12:05,993 Perhaps, Mr. Griffin. 249 00:12:06,059 --> 00:12:07,627 I have not yet decided. 250 00:12:07,694 --> 00:12:10,163 Well, you might want to do something about that first. What? 251 00:12:13,533 --> 00:12:15,478 Quick, shoot him, Chris! What are you waiting for?! 252 00:12:15,502 --> 00:12:17,370 I-I... How do I know which one to shoot? 253 00:12:17,437 --> 00:12:18,571 What? 254 00:12:18,638 --> 00:12:19,739 How do I know 255 00:12:19,807 --> 00:12:21,041 which one is the real dad?! 256 00:12:21,108 --> 00:12:23,010 I... we-we never switched. 257 00:12:23,076 --> 00:12:24,244 We don't even look the same! 258 00:12:24,311 --> 00:12:25,779 All right, when's my birthday? 259 00:12:25,846 --> 00:12:26,846 Ah, crap. 260 00:12:26,880 --> 00:12:27,981 February eighth. 261 00:12:30,150 --> 00:12:31,218 Dad! 262 00:12:34,254 --> 00:12:35,889 There. That's more like it. 263 00:12:35,956 --> 00:12:37,257 You idiot! 264 00:12:37,324 --> 00:12:40,460 Well, learn my birthday! 265 00:12:47,968 --> 00:12:50,370 Mrs. Griffin! What a nice surprise! 266 00:12:50,437 --> 00:12:51,338 Come in! 267 00:12:51,404 --> 00:12:54,107 Mr. Gutentag, I'm sorry to bother you, 268 00:12:54,174 --> 00:12:57,410 but Chris and Peter didn't come home last night. 269 00:12:57,477 --> 00:12:58,411 Have you seen them? 270 00:12:58,478 --> 00:13:01,581 Oh, wait, is he a great big fat person? 271 00:13:01,648 --> 00:13:03,550 He's a large man, yes, sir. 272 00:13:03,616 --> 00:13:04,985 No, I have not seen them. 273 00:13:05,052 --> 00:13:07,087 Well, if you do, could you please contact me? 274 00:13:07,154 --> 00:13:09,022 I'm just worried sick. 275 00:13:09,089 --> 00:13:10,690 Of course, Mrs. Griffin. 276 00:13:10,757 --> 00:13:12,993 I will let you know immediately. 277 00:13:13,060 --> 00:13:14,561 Dad, I want to go home. 278 00:13:14,627 --> 00:13:17,197 All right, let's try and figure a way outta here. 279 00:13:17,264 --> 00:13:18,999 Look around. See if you can find something 280 00:13:19,066 --> 00:13:20,500 to break the door down with. 281 00:13:22,002 --> 00:13:25,105 Dad, there's a window here! 282 00:13:25,172 --> 00:13:26,940 Oh, my God, maybe we can get outside. 283 00:13:27,007 --> 00:13:29,910 No, it's too small. 284 00:13:29,977 --> 00:13:31,444 Wait, Dad, look. 285 00:13:31,511 --> 00:13:34,147 There's Meg walking down the street. 286 00:13:36,383 --> 00:13:37,383 Hey, Meg! 287 00:13:37,417 --> 00:13:39,352 Hanging out with all your friends? 288 00:13:40,921 --> 00:13:44,124 Hey, whale, the ocean's that way! 289 00:13:44,191 --> 00:13:45,358 That's a good one, too. 290 00:13:45,425 --> 00:13:47,460 All right, let's figure a way to get outta here. 291 00:13:47,527 --> 00:13:49,062 Now we can't fit through the window, 292 00:13:49,129 --> 00:13:50,931 but maybe there's some way we can let 293 00:13:50,998 --> 00:13:52,165 people know we're down here. 294 00:13:52,232 --> 00:13:53,867 We gotta make as much noise as possible 295 00:13:53,934 --> 00:13:55,235 to get people's attention. 296 00:13:55,302 --> 00:13:58,838 And nothing makes more noise than unwanted salsa music. 297 00:13:58,906 --> 00:14:00,440 Hand me that radio. 298 00:14:07,547 --> 00:14:09,349 What the hell? 299 00:14:09,416 --> 00:14:12,219 Oh, for God's sake, where's that white noise machine? 300 00:14:15,522 --> 00:14:16,756 Help! 301 00:14:16,823 --> 00:14:18,691 Oh, my God, help! 302 00:14:18,758 --> 00:14:19,759 Somebody help me! 303 00:14:25,198 --> 00:14:27,667 Aw, man, the battery's dead. 304 00:14:27,734 --> 00:14:28,936 Now what do we do? 305 00:14:29,002 --> 00:14:30,971 Oh, my God. 306 00:14:32,605 --> 00:14:35,075 Mr. Herbert! Mr. Herbert! 307 00:14:36,743 --> 00:14:38,511 Oh, he can't hear me. 308 00:14:38,578 --> 00:14:41,048 Jesse! Jesse! 309 00:14:42,950 --> 00:14:45,818 Jesse, what is it, boy? 310 00:14:45,885 --> 00:14:47,854 Chris! 311 00:14:47,921 --> 00:14:49,756 Chris, what happened?! 312 00:14:49,822 --> 00:14:51,191 You were right, Mr. Herbert. 313 00:14:51,258 --> 00:14:52,659 Franz is a Nazi. 314 00:14:52,725 --> 00:14:54,427 And he's keeping us prisoner down here. 315 00:14:54,494 --> 00:14:55,494 Get help. 316 00:14:55,528 --> 00:14:57,697 Oh, and if you see Meg, tell her. 317 00:14:57,764 --> 00:14:59,232 "Thunder Thighs are on the move! 318 00:14:59,299 --> 00:15:00,667 Thunder Thighs are loose." 319 00:15:00,733 --> 00:15:02,469 You know, I gotta say, Chris, 320 00:15:02,535 --> 00:15:05,672 all my life I wanted to see you locked in a basement, 321 00:15:05,738 --> 00:15:09,909 but now that it's happened, all I want to do is get you out. 322 00:15:09,977 --> 00:15:13,981 Don't you worry. I'll be back with help. 323 00:15:14,047 --> 00:15:16,125 You want me to write that Thunder Thighs thing down for you? 324 00:15:16,149 --> 00:15:17,384 Ah, he's not gonna do it. 325 00:15:44,344 --> 00:15:46,346 I'm here for the boy. 326 00:15:46,413 --> 00:15:47,247 Who are you? 327 00:15:47,314 --> 00:15:49,449 Oh, you don't remember me? 328 00:15:49,516 --> 00:15:52,986 Well, I remember you, Lieutenant Schlechtnacht. 329 00:15:54,154 --> 00:15:56,189 But then why should you remember? 330 00:15:56,256 --> 00:15:58,125 There were so many of us. 331 00:15:58,191 --> 00:16:00,627 But, frankly, I don't give a damn. 332 00:16:00,693 --> 00:16:02,195 And I'll tell you this: 333 00:16:02,262 --> 00:16:06,133 Only one of us is gonna walk outta here alive. 334 00:16:07,867 --> 00:16:09,336 Bring it on! 335 00:17:31,584 --> 00:17:33,786 Wake up. Wake up. We're fighting. 336 00:17:33,853 --> 00:17:35,688 Wh-where-where am I? 337 00:17:35,755 --> 00:17:37,390 It's okay. We're fighting. 338 00:17:37,457 --> 00:17:38,525 Wake up. 339 00:18:10,657 --> 00:18:12,925 Uh, hang on. Hang on. Pills. 340 00:18:12,992 --> 00:18:14,861 Yeah, me, too. 341 00:18:19,199 --> 00:18:20,767 Wednesday, right? 342 00:18:20,833 --> 00:18:22,735 Yeah, it's Wednesday. 343 00:18:32,645 --> 00:18:34,481 Uh, you know what? You know what? 344 00:18:34,547 --> 00:18:36,183 What? 345 00:18:36,249 --> 00:18:37,917 I'm having some trouble getting up. 346 00:18:37,984 --> 00:18:39,162 Would you mind calling my nurse? 347 00:18:39,186 --> 00:18:40,287 Her name is Frieda. 348 00:18:40,353 --> 00:18:42,755 Her phone number is in the kitchen. 349 00:18:54,501 --> 00:18:56,336 Oh, gosh, 350 00:18:56,403 --> 00:18:58,371 look who's stuck on the couch again. 351 00:18:58,438 --> 00:18:59,872 I'm not stuck on the couch. 352 00:18:59,939 --> 00:19:01,474 Okay, Mr. Cranky. 353 00:19:01,541 --> 00:19:03,576 One, two... 354 00:19:03,643 --> 00:19:04,677 three! 355 00:19:04,744 --> 00:19:05,744 There we go! 356 00:19:05,778 --> 00:19:08,248 You didn't need me. You did that yourself. 357 00:19:08,315 --> 00:19:10,149 Good for you. 358 00:19:10,217 --> 00:19:11,484 You need anything else? 359 00:19:11,551 --> 00:19:13,320 No, I'm fine, thank you. 360 00:19:13,386 --> 00:19:16,256 Okay, you guys have fun. 361 00:20:01,334 --> 00:20:04,203 Franz, grab my hand! 362 00:20:33,132 --> 00:20:36,736 Say good night, you Nazi bastard. 363 00:20:40,573 --> 00:20:42,309 Thanks for everything, Mr. Herbert. 364 00:20:42,375 --> 00:20:44,277 If only I had listened to you, 365 00:20:44,344 --> 00:20:45,544 none of this would've happened. 366 00:20:45,578 --> 00:20:47,414 You were my real friend all along. 367 00:20:47,480 --> 00:20:49,181 I'm sorry. 368 00:20:49,248 --> 00:20:50,650 It's okay, Chris. 369 00:20:50,717 --> 00:20:53,986 Sometimes the only way to really appreciate what you have 370 00:20:54,053 --> 00:20:56,623 is to see what life is like without it. 371 00:20:56,689 --> 00:21:00,259 And there's nothing I appreciate more than your friendship. 372 00:21:06,966 --> 00:21:09,602 Dad, Mr. Herbert called me "Thunder Thighs." 373 00:21:09,669 --> 00:21:12,605 Oh, you did it. Thank you.26723

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.