All language subtitles for Family Guy - S09E03 - Welcome Back Carter [1080p Web x265][AAC 5.1][Sub][Ch]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,850 --> 00:00:04,850 ล› It seems today that all you see ล› 2 00:00:04,860 --> 00:00:08,100 ล› Is violence in movies and sex on TV ล› 3 00:00:08,090 --> 00:00:12,090 ล› But where are those good old-fashioned values ล› 4 00:00:12,100 --> 00:00:15,000 ล› On which we used to rely? ล› 5 00:00:15,000 --> 00:00:18,660 ล› Lucky there's a family guy ล› 6 00:00:18,670 --> 00:00:21,930 ล› Lucky there's a man who positively can do ล› 7 00:00:21,940 --> 00:00:23,870 ล› All the things that make us ล› 8 00:00:23,870 --> 00:00:25,200 ล› Laugh and cry ล› 9 00:00:25,210 --> 00:00:31,380 ล› He's... a... Fam... ily... Guy! ล› 10 00:00:37,860 --> 00:00:40,100 Oh, Lois, I'm so glad you were able 11 00:00:40,090 --> 00:00:41,850 to make it to dinner tonight. 12 00:00:41,860 --> 00:00:43,190 Oh, me, too, Mom. 13 00:00:43,190 --> 00:00:44,720 We haven't seen you in ages. 14 00:00:44,730 --> 00:00:45,690 Oh, there you are. 15 00:00:45,700 --> 00:00:48,070 Did you find the new bathroom okay? 16 00:00:48,070 --> 00:00:49,000 Uh-huh. 17 00:00:49,000 --> 00:00:51,800 I'm so sorry about your father keeping us. 18 00:00:51,800 --> 00:00:53,400 He's probably down at the dock 19 00:00:53,400 --> 00:00:55,570 tinkering with that darn yacht of his. 20 00:00:55,570 --> 00:00:56,300 Oh, that's okay, Mom. 21 00:00:56,310 --> 00:00:58,150 We'll just have to entertain ourselves for... 22 00:00:58,140 --> 00:00:59,570 Hey, Babs, settle something for us. 23 00:00:59,580 --> 00:01:02,620 I wanted to bring, um, an owl on this trip, 24 00:01:02,610 --> 00:01:03,640 but Lois wouldn't let me. 25 00:01:03,650 --> 00:01:05,090 Could you have accommodated an owl? 26 00:01:05,080 --> 00:01:07,710 Well, I suppose there's some room in the owlery, 27 00:01:07,720 --> 00:01:09,580 but I can't be certain. 28 00:01:09,590 --> 00:01:11,090 I'll take that as a yes. 29 00:01:11,090 --> 00:01:12,680 You owe Dr. Hoo an apology. 30 00:01:12,690 --> 00:01:14,050 Hey, can we change the channel? 31 00:01:14,060 --> 00:01:15,700 I'm tired of watching O ld Ships. 32 00:01:15,690 --> 00:01:18,520 Peter, that's not a TV, it's a painting. 33 00:01:18,530 --> 00:01:19,790 Actually, Lois, it is a TV. 34 00:01:19,800 --> 00:01:22,910 It's the PBS show Old Ships. 35 00:01:22,900 --> 00:01:24,130 Good, I hate PBS. 36 00:01:24,130 --> 00:01:27,270 ANNOUNCER: This PBS program is brought to you by generous grants 37 00:01:27,270 --> 00:01:29,070 from the Arthur Vining Davis Foundations 38 00:01:29,070 --> 00:01:32,200 and the John D. and Catherine T. MacArthur Foundation 39 00:01:32,210 --> 00:01:32,940 in association with 40 00:01:32,940 --> 00:01:34,540 the Corporation for Public Broadcasting, 41 00:01:34,550 --> 00:01:37,020 with additional funding by Archer Midland Whiteman 42 00:01:37,010 --> 00:01:38,710 Colgate Palmolive, Exxon Mobil, 43 00:01:38,720 --> 00:01:41,890 and a 20 I found in a blazer I wore to a wedding last year. 44 00:01:41,890 --> 00:01:45,930 Tonight, on Ken Burns' nine-part series on street signs: 45 00:01:45,920 --> 00:01:47,790 "Part Four: Yield." 46 00:01:47,790 --> 00:01:50,960 OLD MAN: Before they had the sign, people just run into each other. 47 00:01:50,960 --> 00:01:53,960 I don't know, maybe, maybe you had to see the first three 48 00:01:53,960 --> 00:01:56,030 to get this, but I-I am completely lost. 49 00:01:56,030 --> 00:01:57,260 Lois, you said there would be 50 00:01:57,270 --> 00:01:58,770 other men my own age here. 51 00:01:58,770 --> 00:02:00,170 But there aren't, and I'm bored. 52 00:02:00,170 --> 00:02:02,630 Look, Peter, why don't you just grab a book 53 00:02:02,640 --> 00:02:03,970 off the shelf and be quiet? 54 00:02:03,970 --> 00:02:05,670 No! Books are jerks. 55 00:02:05,680 --> 00:02:06,850 Stop acting like a brat. 56 00:02:06,840 --> 00:02:08,570 What about a picture book? 57 00:02:08,580 --> 00:02:10,280 Only if it has a mirror at the end of it, 58 00:02:10,280 --> 00:02:13,980 and it says, "How about you?" 59 00:02:17,990 --> 00:02:18,750 Oh, wow, 60 00:02:18,760 --> 00:02:21,260 look at these old photos of you and Dad. 61 00:02:21,260 --> 00:02:22,520 This must be around the time 62 00:02:22,530 --> 00:02:24,800 you guys were first dating, huh? 63 00:02:24,800 --> 00:02:25,530 Oh dear, yes. 64 00:02:25,530 --> 00:02:29,360 Ah, your father was so handsome back then. 65 00:02:29,370 --> 00:02:32,340 I remember the day we met. 66 00:02:35,440 --> 00:02:40,510 It was one of those lovely, warm summer days by the shore. 67 00:02:40,510 --> 00:02:43,840 Perfect giant beach ball weather. 68 00:02:44,010 --> 00:02:46,550 Would you like another John Barrymore and soda? 69 00:02:46,550 --> 00:02:48,010 Ah, yes. Thank you, Clarence. 70 00:02:48,020 --> 00:02:49,780 How are things in Terriblehood? 71 00:02:49,790 --> 00:02:50,890 Terrible, sir. 72 00:02:50,890 --> 00:02:52,360 Good, good. 73 00:02:52,990 --> 00:02:54,620 Ah! You dumb bitch! 74 00:02:54,630 --> 00:02:56,470 My friend and I held our breath, 75 00:02:56,460 --> 00:02:59,790 wondering which one of us he was talking to. 76 00:03:00,700 --> 00:03:02,100 But the lucky one was me. 77 00:03:02,100 --> 00:03:05,900 And from there, our romance blossomed. 78 00:03:07,340 --> 00:03:09,040 Boy, you can take a punch, 79 00:03:09,040 --> 00:03:11,470 but at the same time, you cowered a little bit. 80 00:03:11,480 --> 00:03:13,320 Now, that's a woman. 81 00:03:13,310 --> 00:03:14,370 (giggles) 82 00:03:14,380 --> 00:03:16,510 I love you, Pussycup. 83 00:03:16,510 --> 00:03:18,140 I love you, too. 84 00:03:18,150 --> 00:03:19,040 Now, let's kiss 85 00:03:19,050 --> 00:03:22,250 while the camera pans over to the drapes. 86 00:03:25,290 --> 00:03:27,350 Good stuff happening over here. 87 00:03:27,360 --> 00:03:28,060 All implied. 88 00:03:28,060 --> 00:03:30,990 It was the happiest time of our lives. 89 00:03:30,990 --> 00:03:33,030 Unfortunately, that was the year 90 00:03:33,030 --> 00:03:35,490 the great war with Alaska broke out, 91 00:03:35,500 --> 00:03:38,530 and even Carter's lofty connections 92 00:03:38,540 --> 00:03:41,240 couldn't save him from the draft. 93 00:03:41,240 --> 00:03:41,930 (explosion) 94 00:03:41,940 --> 00:03:44,600 In one of the bloodiest battles of the war, 95 00:03:44,610 --> 00:03:46,670 Carter nearly lost his life in the battle 96 00:03:46,680 --> 00:03:51,190 with the infamous, walrus-backed Nanookwaffe. 97 00:03:52,220 --> 00:03:53,890 (roaring) 98 00:03:53,880 --> 00:03:55,210 But through all of it, 99 00:03:55,220 --> 00:03:57,320 Carter never forgot to write to me daily 100 00:03:57,320 --> 00:04:00,450 to send his love along with a mix tape. 101 00:04:00,460 --> 00:04:03,430 CARTER: Babs, you want to spend a mind-blowing afternoon? 102 00:04:03,430 --> 00:04:04,970 Get stoned and listen to this song. 103 00:04:04,960 --> 00:04:09,960 WOMAN: ล› Jeepers, creepers, where'd you get those peepers? ล› 104 00:04:09,970 --> 00:04:14,110 But after some months, the letters stopped coming, 105 00:04:14,100 --> 00:04:18,070 and I was certain he had perished. 106 00:04:18,080 --> 00:04:21,550 So I took up with a young dandy named Rodginald. 107 00:04:21,550 --> 00:04:23,490 He would bring me small chocolates 108 00:04:23,480 --> 00:04:26,680 and sit in my front parlor and pitch woo at me, 109 00:04:26,680 --> 00:04:30,480 taking my hand gently and singing from bended knee 110 00:04:30,490 --> 00:04:32,890 the popular songs of his youth. 111 00:04:32,890 --> 00:04:33,590 ล› Marry me ล› 112 00:04:33,590 --> 00:04:38,420 ล› And I will buy you chewing gum. ล› 113 00:04:38,430 --> 00:04:40,460 With no other suitors to speak of, 114 00:04:40,460 --> 00:04:43,100 I agreed that I would marry him forthwith, 115 00:04:43,100 --> 00:04:47,530 even though my heart still belonged to Carter. 116 00:04:47,540 --> 00:04:49,010 (elegant music playing) 117 00:04:49,010 --> 00:04:52,980 I believe Rodginald knew this, and he even tried to strike me 118 00:04:52,980 --> 00:04:55,850 in the manner to which I had become accustomed. 119 00:04:55,850 --> 00:04:56,720 (hands slapping) 120 00:04:56,710 --> 00:04:58,240 But it wasn't the same. 121 00:04:58,250 --> 00:05:01,710 And then a miracle happened. 122 00:05:05,660 --> 00:05:07,200 Babs! 123 00:05:07,620 --> 00:05:09,020 Carter! 124 00:05:19,400 --> 00:05:20,770 Oh! 125 00:05:21,410 --> 00:05:23,810 Oh, Carter, you're alive! 126 00:05:23,810 --> 00:05:26,210 I've missed you so. 127 00:05:26,210 --> 00:05:28,570 Babs, be my wife! 128 00:05:28,580 --> 00:05:31,280 Oh, yes, Carter, yes! 129 00:05:31,280 --> 00:05:33,650 Hey, that's my gal! 130 00:05:33,650 --> 00:05:35,780 Dear, sir, I respectfully urge you 131 00:05:35,790 --> 00:05:39,930 to prepare yourself for one devil of a skirmish! 132 00:05:45,700 --> 00:05:47,840 Oh, I always love hearing that story, Mom. 133 00:05:47,830 --> 00:05:51,260 I got a story about a fat guy who's starving and bored. 134 00:05:51,270 --> 00:05:52,660 Look, Peter, if you're that hungry, 135 00:05:52,670 --> 00:05:54,630 go down to the dock and find Daddy, 136 00:05:54,640 --> 00:05:55,770 and we'll get dinner started. 137 00:05:55,770 --> 00:05:57,200 You're not gonna get dinner started. 138 00:05:57,210 --> 00:06:00,050 She's gonna tell that sloppy old Spanish maid to do it. 139 00:06:00,040 --> 00:06:02,170 And she will, but only because she needs money 140 00:06:02,180 --> 00:06:03,070 to pay for medicine 141 00:06:03,080 --> 00:06:05,480 for her prematurely overweight son Diabeto. 142 00:06:05,480 --> 00:06:07,880 Mama, may I have cookie? 143 00:06:07,880 --> 00:06:11,080 No, Diabeto, roll back to kitchen. 144 00:06:11,090 --> 00:06:13,660 Oh...! 145 00:06:15,990 --> 00:06:17,590 Mr. Pewterschmidt! 146 00:06:17,590 --> 00:06:20,260 Mr. Pewterschmidt, dinner's ready! 147 00:06:22,030 --> 00:06:24,300 Damn it, he can't hear me. 148 00:06:34,780 --> 00:06:37,140 (Pewterschmidt laughing) 149 00:06:40,080 --> 00:06:41,180 Ah, that was excellent. 150 00:06:41,180 --> 00:06:43,420 When I clenched it, you took your fingers away. 151 00:06:43,420 --> 00:06:45,550 You were right to do that. 152 00:06:45,560 --> 00:06:46,800 Oh, my God! 153 00:06:46,790 --> 00:06:47,550 (gasps) 154 00:06:47,560 --> 00:06:48,400 Mr. Pewterschmidt, 155 00:06:48,390 --> 00:06:50,460 you're having an affair?! Ew! 156 00:06:50,460 --> 00:06:52,060 No, no, this is my sister. 157 00:06:52,060 --> 00:06:53,490 Ew! No, no, no, I'm impotent. 158 00:06:53,500 --> 00:06:57,240 Ew! I mean, she looked at me while I did it to myself. 159 00:06:57,230 --> 00:06:58,060 Ew! 160 00:06:58,070 --> 00:06:59,460 I mean, she's a man. 161 00:06:59,470 --> 00:07:00,600 Ew! 162 00:07:00,600 --> 00:07:03,440 We need more Es and Ws down here now! 163 00:07:03,440 --> 00:07:04,400 MAN: We're trying! 164 00:07:04,410 --> 00:07:05,410 We're running out of letters! 165 00:07:05,410 --> 00:07:08,170 Just turn the Ms upside down and send them down here! 166 00:07:08,180 --> 00:07:09,140 You can't just do that! 167 00:07:09,150 --> 00:07:10,750 There's a lot of paperwork before you can... 168 00:07:10,750 --> 00:07:12,190 I don't care! I'll take the heat! 169 00:07:12,180 --> 00:07:14,450 Just turn them over and send them down! 170 00:07:20,020 --> 00:07:22,120 Mr. Pewterschmidt, you're having an affair?! 171 00:07:22,130 --> 00:07:24,770 Now, look, Griffin, you better not breathe a word 172 00:07:24,760 --> 00:07:25,990 about what you saw here. 173 00:07:26,000 --> 00:07:28,000 But how can you be having an affair? 174 00:07:28,000 --> 00:07:28,960 What about Babs? 175 00:07:28,970 --> 00:07:30,070 That's not your concern. 176 00:07:30,070 --> 00:07:31,310 You didn't see anything. 177 00:07:31,300 --> 00:07:33,300 Remember that or I'll ruin you. 178 00:07:33,300 --> 00:07:34,230 Okay, okay, I promise. 179 00:07:34,240 --> 00:07:36,010 I'll be as quiet as a church mouse. 180 00:07:36,010 --> 00:07:37,950 Hey, Billy, I was gonna have a party 181 00:07:37,940 --> 00:07:38,840 at the rectory this evening. 182 00:07:38,840 --> 00:07:43,040 Do you like sacramental wine and mouse Russell Crowe movies? 183 00:07:43,050 --> 00:07:44,520 Oh, boy, do I! 184 00:07:44,510 --> 00:07:46,380 Hey, can my sister come? 185 00:07:46,380 --> 00:07:48,310 No! She'd ruin it! 186 00:07:50,590 --> 00:07:52,830 Now, remember, you keep your mouth shut 187 00:07:52,820 --> 00:07:53,690 about what you saw. 188 00:07:53,690 --> 00:07:56,090 Yes, sir, Mr. Pewterschmidt. 189 00:07:57,790 --> 00:07:59,190 Oh, there you are, boys. 190 00:07:59,200 --> 00:08:01,370 Sorry, sweetheart, I lost track of time. 191 00:08:01,360 --> 00:08:02,630 Right, Peter? 192 00:08:02,630 --> 00:08:06,230 (forced laugh) 193 00:08:06,240 --> 00:08:07,640 I'm Peter. 194 00:08:07,640 --> 00:08:08,540 Well, let's eat, huh? 195 00:08:08,540 --> 00:08:10,070 You must be starving, Peter. 196 00:08:10,070 --> 00:08:11,270 What am I, on trial here?! 197 00:08:11,270 --> 00:08:14,040 Uh, maybe you should just eat something, Peter. 198 00:08:14,040 --> 00:08:15,940 Go on, put some food in your mouth. 199 00:08:15,950 --> 00:08:17,020 Y-Y-Yes, sir, I sure will, 200 00:08:17,010 --> 00:08:20,210 Mr. Cooterschmidt... Pewterschmidt! Oh, God! 201 00:08:21,450 --> 00:08:23,920 Peter, are you feeling all right? 202 00:08:23,920 --> 00:08:24,350 Oh, he's fine. 203 00:08:24,350 --> 00:08:27,120 You know how hungry a man gets after a day at sea. 204 00:08:27,120 --> 00:08:28,520 He eats with porpoise. 205 00:08:28,530 --> 00:08:29,460 Ha-ha! Oop! 206 00:08:29,460 --> 00:08:30,320 Peter, for God's sake, 207 00:08:30,330 --> 00:08:32,430 you're always an embarrassment at the table. 208 00:08:32,430 --> 00:08:34,560 You should've seen him when we had dinner 209 00:08:34,560 --> 00:08:35,690 with Paul McCartney's ex-wife. 210 00:08:35,700 --> 00:08:39,030 He kept playing footsie with her under the table. 211 00:08:39,040 --> 00:08:42,240 (giggling) 212 00:08:42,840 --> 00:08:43,670 (loud thunk) 213 00:08:43,670 --> 00:08:46,000 Oh, my God, I'm so sorry! 214 00:08:49,150 --> 00:08:50,350 Um, hey, guys? 215 00:08:50,350 --> 00:08:52,120 Uh, I-I got a problem. 216 00:08:52,120 --> 00:08:54,420 Um, you know how Lois has that dad? Yeah. 217 00:08:54,420 --> 00:08:56,990 Well, we were there the other night for dinner, 218 00:08:56,990 --> 00:08:59,190 and I caught him cheating with some bimbo. 219 00:08:59,190 --> 00:09:00,450 Oh, my God! You're kidding! 220 00:09:00,460 --> 00:09:02,200 Anyway, he told me not to tell anybody, 221 00:09:02,190 --> 00:09:05,320 but I'm having a real hard time not telling Lois. 222 00:09:05,330 --> 00:09:06,120 How could you not? 223 00:09:06,130 --> 00:09:08,590 Peter, once entered into, marriage is a sacred bond; 224 00:09:08,600 --> 00:09:11,860 an alliance blessed by God and hallowed by the community. 225 00:09:11,870 --> 00:09:14,230 That's why I'll never opt for the matrimonial condition. 226 00:09:14,240 --> 00:09:16,480 It wouldn't be fair to the historical framework 227 00:09:16,470 --> 00:09:17,340 of the institution. 228 00:09:17,340 --> 00:09:19,640 But for those who do, and then turn their back 229 00:09:19,640 --> 00:09:22,210 on its long-standing convictions? Shame! 230 00:09:22,210 --> 00:09:24,680 This is unwelcome news, Peter. Very unwelcome. 231 00:09:24,680 --> 00:09:27,180 Yeah, I know, but I don't know what to do. 232 00:09:27,180 --> 00:09:28,910 It's really hard keeping my mouth shut. 233 00:09:28,920 --> 00:09:29,950 Actually, you know something, Peter, 234 00:09:29,950 --> 00:09:31,680 this, this could be an opportunity for you. 235 00:09:31,690 --> 00:09:34,020 What do you mean? Well, Lois's dad is loaded. 236 00:09:34,020 --> 00:09:36,660 Y-You could probably get him to pay through the nose 237 00:09:36,660 --> 00:09:37,620 to keep your mouth shut. 238 00:09:37,630 --> 00:09:40,000 Yeah, you could really milk this thing, Peter. 239 00:09:40,000 --> 00:09:41,700 Huh, I never thought of it like that. 240 00:09:41,700 --> 00:09:43,400 Wait a minute. You're not serious. 241 00:09:43,400 --> 00:09:44,260 That's totally unethical. 242 00:09:44,270 --> 00:09:45,670 Yeah, Brian, no one cares what you think. 243 00:09:45,670 --> 00:09:47,170 Peter, you could make him your slave! 244 00:09:47,170 --> 00:09:49,230 Oh, man. He'd hate that even more 245 00:09:49,240 --> 00:09:51,170 than he hates sitcom two-parters. 246 00:09:51,170 --> 00:09:51,970 Tootie, it's 8:29! 247 00:09:51,980 --> 00:09:54,250 Now either try that beer or dump it down the sink! Wait! 248 00:09:54,240 --> 00:09:58,010 Oh! Now, I have to wait a whole week to find out if she gave in 249 00:09:58,010 --> 00:10:00,350 to peer pressure at that drinking party! 250 00:10:03,920 --> 00:10:05,620 (door shuts) 251 00:10:05,620 --> 00:10:07,790 Carter! Carter, wake up! 252 00:10:07,790 --> 00:10:09,990 (snorts) It's o-- it's okay, Lois. 253 00:10:09,990 --> 00:10:11,690 Daddy's just taking your temperature. 254 00:10:11,700 --> 00:10:12,870 Wh-What? 255 00:10:12,860 --> 00:10:13,790 Wh-What is it? 256 00:10:13,800 --> 00:10:15,600 I heard a noise downstairs. 257 00:10:15,600 --> 00:10:17,460 (sighs) I'll go have a look. 258 00:10:17,470 --> 00:10:18,970 It's probably just the wine. 259 00:10:18,970 --> 00:10:20,270 The wind, dear. 260 00:10:20,270 --> 00:10:21,130 Is that how you say that? 261 00:10:21,140 --> 00:10:23,650 I've only seen that word written. 262 00:10:27,980 --> 00:10:30,120 (water splashing) 263 00:10:32,150 --> 00:10:33,310 Hi, Mr. Pewterschmidt. 264 00:10:33,320 --> 00:10:35,620 Griffin! What the hell are you doing in my house?! 265 00:10:35,620 --> 00:10:38,320 Well, I was getting ready to watch a movie on your big TV, 266 00:10:38,320 --> 00:10:40,820 but first I thought I'd use your hot bubbly toilet. 267 00:10:40,820 --> 00:10:41,720 That's not a toilet! 268 00:10:41,730 --> 00:10:43,260 Hey, when's it go down, by the way? 269 00:10:43,260 --> 00:10:44,520 It's just doing a lot of loop-de-loops. 270 00:10:44,530 --> 00:10:46,170 Get the hell out of there, you son of a bitch! 271 00:10:46,160 --> 00:10:49,760 Oh, no, no. No, you don't get to talk to me like that anymore. 272 00:10:49,770 --> 00:10:51,310 Not unless you want me to blab 273 00:10:51,300 --> 00:10:53,130 about what happened on the yacht. 274 00:10:53,500 --> 00:10:54,600 What are you getting at, Griffin? 275 00:10:54,600 --> 00:10:58,400 That's right, you're gonna start doing a lot of stuff for me. 276 00:10:58,410 --> 00:10:59,270 Like what? 277 00:10:59,280 --> 00:11:00,010 Well, for starters, 278 00:11:00,010 --> 00:11:01,340 you got more than one limo? Yeah. 279 00:11:01,340 --> 00:11:03,540 You and me are gonna do a limo joust. 280 00:11:03,550 --> 00:11:06,150 What the hell is that? 281 00:11:07,450 --> 00:11:08,680 All right, you ready? 282 00:11:08,690 --> 00:11:09,820 I don't want to do this. 283 00:11:09,820 --> 00:11:12,150 Go! (tires squealing) 284 00:11:12,160 --> 00:11:13,930 (tires squealing) 285 00:11:27,340 --> 00:11:31,210 PETER: That went exactly as I wanted it to go. 286 00:11:35,450 --> 00:11:37,150 All right here's your Mike and Ikes 287 00:11:37,150 --> 00:11:38,250 with all the Ikes taken out. 288 00:11:38,250 --> 00:11:39,910 I hope you were careful, 'cause I swear to God, 289 00:11:39,920 --> 00:11:42,890 if I find one Ike in there, I'm going straight to Babs. 290 00:11:42,890 --> 00:11:43,990 It's fine, I double-checked. 291 00:11:43,990 --> 00:11:46,230 Here's your Mikes. What's next? 292 00:11:46,220 --> 00:11:47,490 Next, I want you to fly to France 293 00:11:47,490 --> 00:11:49,350 and tell French people that a good-looking, 294 00:11:49,360 --> 00:11:51,490 depressed guy smoking a cigarette 295 00:11:51,490 --> 00:11:53,160 is not a movie. 296 00:11:53,160 --> 00:11:54,490 (clearing throat) 297 00:11:54,500 --> 00:11:56,340 (over loudspeakers): People of France, 298 00:11:56,330 --> 00:11:58,660 a good-looking, depressed guy 299 00:11:58,670 --> 00:12:00,470 smoking a cigarette 300 00:12:00,470 --> 00:12:01,430 is not a movie, 301 00:12:01,440 --> 00:12:04,810 and your sirens sound like gay guys having a threesome. 302 00:12:04,810 --> 00:12:09,610 (European-style siren blaring) 303 00:12:13,220 --> 00:12:15,120 All right, you got my catch phrases for me? 304 00:12:15,120 --> 00:12:18,180 I just want you to know this was a huge pain in the ass. 305 00:12:18,190 --> 00:12:20,520 "Peter's new catch phrases, by Carter Pewterschmidt." 306 00:12:20,520 --> 00:12:21,950 Title's all business. I like that. 307 00:12:21,960 --> 00:12:24,220 Also, I've been under the weather lately, 308 00:12:24,230 --> 00:12:26,130 so it may not be my best work. 309 00:12:26,130 --> 00:12:27,930 "Shape up or show me your balls." 310 00:12:27,930 --> 00:12:29,230 That's good. 311 00:12:29,230 --> 00:12:30,130 Really? 312 00:12:30,130 --> 00:12:31,100 How about this one? 313 00:12:31,100 --> 00:12:32,800 "In your face, Nancy Grace." 314 00:12:32,800 --> 00:12:33,400 Oh, I love it. 315 00:12:33,400 --> 00:12:35,670 Oh, man, there are a lot of good ones here. 316 00:12:35,670 --> 00:12:38,540 "Fire alarm? I am the fire alarm. 317 00:12:38,540 --> 00:12:40,410 "Find your own beach house, Crabby. 318 00:12:40,410 --> 00:12:43,040 Put that in your office and frame it." 319 00:12:43,050 --> 00:12:44,220 The last one's kind of lame. 320 00:12:44,210 --> 00:12:46,380 Did you get down to the one at the bottom there? 321 00:12:46,380 --> 00:12:46,810 Which one? 322 00:12:46,820 --> 00:12:49,460 "On your mark, get set, terrible." No, this one here. 323 00:12:49,450 --> 00:12:51,780 "If you've got a problem, take it up with my butt. 324 00:12:51,790 --> 00:12:54,020 He's the only one that gives a crap." 325 00:12:54,020 --> 00:12:55,450 Oh, my God, that's it. Yeah. 326 00:12:55,460 --> 00:12:57,490 That-that's the one. I thought you'd like... 327 00:12:57,490 --> 00:12:58,490 You are amaz... 328 00:12:58,490 --> 00:12:59,590 LOIS: Peter, dinner. 329 00:12:59,600 --> 00:13:00,800 Take it up with my butt, 330 00:13:00,800 --> 00:13:02,770 'cause he's the only one who gives a crap. 331 00:13:02,770 --> 00:13:06,470 LOIS: Wow, what a great sentence. 332 00:13:08,840 --> 00:13:11,640 You know, Lois, I've noticed Peter and Carter 333 00:13:11,640 --> 00:13:13,740 spending a lot of time together lately. 334 00:13:13,740 --> 00:13:16,010 It's nice to see them finally getting on. 335 00:13:16,010 --> 00:13:17,780 I know. Who would have thought, huh? 336 00:13:17,780 --> 00:13:19,610 PETER: Boy, I can't wait to get this home. 337 00:13:19,620 --> 00:13:22,160 You know, I keep not laughing at The Big Bang Theory, 338 00:13:22,150 --> 00:13:23,920 and I figure it's got to be the television, you know? 339 00:13:23,920 --> 00:13:28,550 TV this size-- forget it, it'll have me laughing till I got snots falling out of my nose. 340 00:13:28,560 --> 00:13:31,390 Carter, where are you taking our television? 341 00:13:31,390 --> 00:13:33,120 I'm giving it to Peter. 342 00:13:33,130 --> 00:13:34,390 What?! Why? 343 00:13:34,400 --> 00:13:36,340 Yeah, why, Carter? (sighs) 344 00:13:36,330 --> 00:13:37,900 (mechanically): Because Peter is the best 345 00:13:37,900 --> 00:13:41,730 and he is awesome and he makes better laser sounds than I do. 346 00:13:41,740 --> 00:13:42,670 (makes laser sounds) 347 00:13:42,670 --> 00:13:43,940 Damn right. You hear that, Lois? 348 00:13:43,940 --> 00:13:44,840 And he's not just saying that 349 00:13:44,840 --> 00:13:47,370 'cause I covered for him about his affair. 350 00:13:48,480 --> 00:13:49,940 What? 351 00:13:50,080 --> 00:13:53,040 Carter, is this true? 352 00:13:53,550 --> 00:13:55,680 Yes, it's true. 353 00:13:55,690 --> 00:13:58,730 Oh... Oh, dear! (cup breaking) 354 00:13:58,720 --> 00:14:00,720 (sobbing) 355 00:14:03,160 --> 00:14:06,420 Well, on your mark, get set, terrible. 356 00:14:06,430 --> 00:14:06,990 (laughing) 357 00:14:07,000 --> 00:14:10,740 No, no, but I-I understand that this is bad. 358 00:14:16,240 --> 00:14:17,770 You stupid fat bastard! 359 00:14:17,770 --> 00:14:19,470 How could you tell her I had an affair?! 360 00:14:19,480 --> 00:14:19,950 We had a deal! 361 00:14:19,940 --> 00:14:23,010 Look, I think you're blowing this out of proportion, Carter. 362 00:14:23,010 --> 00:14:24,440 She's divorcing me! 363 00:14:24,450 --> 00:14:25,550 Well, I don't blame her. 364 00:14:25,550 --> 00:14:27,810 Daddy, how could you do this to Mom? 365 00:14:27,820 --> 00:14:29,420 You two were perfect together. 366 00:14:29,420 --> 00:14:30,950 It was such a close marriage. 367 00:14:30,950 --> 00:14:33,350 You know, maybe the two of you splitting up 368 00:14:33,360 --> 00:14:34,130 is a blessing in disguise. 369 00:14:34,120 --> 00:14:36,420 I mean, there are obviously some problems 370 00:14:36,430 --> 00:14:37,070 in your relationship. 371 00:14:37,060 --> 00:14:39,820 Who knows, maybe some time apart could be just what you need. 372 00:14:39,830 --> 00:14:42,630 Yeah, plus think of all the fun stuff you can do 373 00:14:42,630 --> 00:14:43,530 as a single guy. 374 00:14:43,530 --> 00:14:44,600 Like-like going to loud, awful bars 375 00:14:44,600 --> 00:14:46,930 and not being able to heart the mediocre-looking chick 376 00:14:46,940 --> 00:14:48,510 next to you say something stupid. 377 00:14:48,500 --> 00:14:49,230 It's going to be awesome. 378 00:14:49,240 --> 00:14:51,700 I don't know how to do anything like that. 379 00:14:51,710 --> 00:14:52,400 It's easy. 380 00:14:52,410 --> 00:14:54,010 I'll help you meet some women, Mr. Pewterschmidt. 381 00:14:54,010 --> 00:14:56,570 Come on, it's been 50 years since I've been on a date. 382 00:14:56,580 --> 00:14:58,740 Well, how'd you get that chick on the boat, then? 383 00:14:58,750 --> 00:14:59,940 You know how in that movie 384 00:14:59,950 --> 00:15:01,880 Liam Neeson gets his daughter back? Yeah. 385 00:15:01,880 --> 00:15:05,680 Well, that was one of the girls their dad didn't get back. 386 00:15:12,760 --> 00:15:14,060 What kind of joint is this? 387 00:15:14,060 --> 00:15:15,130 Where's the cigarette girl? 388 00:15:15,130 --> 00:15:16,930 Yeah, they don't have those anymore. 389 00:15:16,930 --> 00:15:18,500 Peter, I don't know about this. 390 00:15:18,500 --> 00:15:20,970 I have no idea what women are like nowadays. 391 00:15:20,970 --> 00:15:22,770 Last time I was on the dating scene, 392 00:15:22,770 --> 00:15:24,540 Joe McCarthy was on a rampage 393 00:15:24,540 --> 00:15:25,570 looking for anything red. 394 00:15:25,580 --> 00:15:27,980 Oh, back then I called my penis Joe McCarthy. 395 00:15:27,980 --> 00:15:28,920 Look, relax, will ya? 396 00:15:28,910 --> 00:15:30,580 Here, I got these off a Web site 397 00:15:30,580 --> 00:15:33,610 that tells you good things to say when hot women walk by. 398 00:15:33,620 --> 00:15:34,820 Ooh, here comes a hot one. 399 00:15:34,820 --> 00:15:36,590 Say the first thing on the list. 400 00:15:36,590 --> 00:15:38,830 Um, I-I love getting trendy cupcakes 401 00:15:38,820 --> 00:15:41,390 in the middle of the day for no reason. 402 00:15:41,390 --> 00:15:42,620 No way. So do I. 403 00:15:42,630 --> 00:15:43,600 Hi. I'm Paula. 404 00:15:43,590 --> 00:15:44,690 Carter. How do you do? 405 00:15:44,690 --> 00:15:46,020 Hey, why don't you and your friend 406 00:15:46,030 --> 00:15:47,730 come join us over at our table. 407 00:15:47,730 --> 00:15:49,530 Peter Griffin. How do you do? 408 00:15:49,530 --> 00:15:51,030 (sputtering laugh) 409 00:15:51,030 --> 00:15:53,700 We would-- we would love to. 410 00:15:54,470 --> 00:15:57,040 Hey, girls, these are my two new friends. 411 00:15:57,040 --> 00:15:58,640 Hello, ladies. My name is Carter, 412 00:15:58,640 --> 00:16:01,570 and I require a tremendous amount of calcium. 413 00:16:01,580 --> 00:16:02,820 Carter, come here. 414 00:16:02,810 --> 00:16:04,110 Sit next to me. 415 00:16:04,110 --> 00:16:05,710 Oh, this is-- this is fun. 416 00:16:05,720 --> 00:16:06,490 We're having fun. 417 00:16:06,480 --> 00:16:08,650 Hey, what do you say we get some drinks. 418 00:16:08,650 --> 00:16:09,680 Hey, boy, boy, 419 00:16:09,690 --> 00:16:11,090 fetch me a John Barrymore and soda 420 00:16:11,090 --> 00:16:13,060 and three Myrna Loys for the women. 421 00:16:13,060 --> 00:16:14,130 (women gasp) 422 00:16:14,120 --> 00:16:14,750 Excuse me? 423 00:16:14,760 --> 00:16:16,960 What the hell is your problem, you jerk? 424 00:16:16,960 --> 00:16:19,960 What? Does he belong to somebody else? 425 00:16:19,960 --> 00:16:23,190 Come on, girls, let's ditch this racist dick. 426 00:16:23,200 --> 00:16:24,730 What happened? Did we get laid? 427 00:16:24,730 --> 00:16:27,530 You jackass. Those women were coming on to you 428 00:16:27,540 --> 00:16:28,480 and you blew it. 429 00:16:28,470 --> 00:16:29,930 Now we got to go to another club 430 00:16:29,940 --> 00:16:30,870 and start all over again. 431 00:16:30,870 --> 00:16:33,700 Peter, I don't want to go to another club. 432 00:16:33,710 --> 00:16:36,140 I don't want women like that. 433 00:16:36,150 --> 00:16:38,920 I... I want Babs. 434 00:16:38,920 --> 00:16:39,720 Babs? 435 00:16:39,720 --> 00:16:41,590 You got a room full of chicks like that 436 00:16:41,580 --> 00:16:42,750 and you're thinking about Babs? 437 00:16:42,750 --> 00:16:43,880 She looks like someone farted in a shoe. 438 00:16:43,890 --> 00:16:48,660 I had a moment of weakness, but I-I know now that I was wrong. 439 00:16:48,660 --> 00:16:50,690 I need her, Peter. 440 00:16:50,690 --> 00:16:51,290 I love her. 441 00:16:51,290 --> 00:16:53,160 You-you got to help me get her back. 442 00:16:53,160 --> 00:16:55,130 Well, it's probably the right move anyway. 443 00:16:55,130 --> 00:16:56,490 Those girls seemed kind of annoying. 444 00:16:56,500 --> 00:16:59,700 Look at them over there taking a group picture together. 445 00:16:59,700 --> 00:17:01,130 I love you! 446 00:17:01,140 --> 00:17:02,040 I love you! 447 00:17:02,040 --> 00:17:03,070 We're all such good friends! 448 00:17:03,070 --> 00:17:06,970 You can tell by the way we're pressing our faces together. 449 00:17:09,080 --> 00:17:12,810 And that's where fat girls come from. 450 00:17:13,680 --> 00:17:15,610 All right, if I've learned anything from romantic comedies 451 00:17:15,620 --> 00:17:18,980 it's that the ex-wife always falls in love with her husband again 452 00:17:18,990 --> 00:17:20,950 after he befriends a little kid. 453 00:17:20,960 --> 00:17:21,600 Okay. 454 00:17:21,590 --> 00:17:23,150 And the kid needs to be really cute. 455 00:17:23,160 --> 00:17:25,660 So I ordered Jonathan Lipnicki. (doorbell ringing) 456 00:17:25,660 --> 00:17:27,930 Ah, there's the cute little guy now. 457 00:17:27,930 --> 00:17:29,260 Hang on. 458 00:17:29,270 --> 00:17:29,970 (door opening) 459 00:17:29,970 --> 00:17:31,670 Oh, my God! What happened to you! 460 00:17:31,670 --> 00:17:34,980 Oh! Oh! We-we got to get you to the hospital! 461 00:17:34,970 --> 00:17:36,670 Aah! Aah! You're hideous! 462 00:17:36,670 --> 00:17:37,840 Who did this to you?! 463 00:17:37,840 --> 00:17:39,000 Oh, oh, where are my keys? 464 00:17:39,010 --> 00:17:40,940 Where's my keys?! Where are my keys?! 465 00:17:40,940 --> 00:17:41,870 Peter, what about Babs? 466 00:17:41,880 --> 00:17:43,880 Forget about yourself for a second, Carter. 467 00:17:43,880 --> 00:17:47,010 Look what has happened to Jonathan Lipnicki. 468 00:17:47,020 --> 00:17:47,890 Oh, yeah. 469 00:17:47,880 --> 00:17:49,010 No, you're, you're, you're right. 470 00:17:49,020 --> 00:17:50,520 You should probably take care of that. 471 00:17:50,520 --> 00:17:53,120 I'll-I'll-I'll be-- I'll be here. 472 00:17:54,790 --> 00:17:55,820 All right, look, Carter, 473 00:17:55,830 --> 00:17:57,430 I think this will definitely work. 474 00:17:57,430 --> 00:17:58,730 Now as soon as she sees you, 475 00:17:58,730 --> 00:17:59,890 you've got to do exactly what I... 476 00:17:59,900 --> 00:18:02,900 Hey, whose Duesenberg is that parked in the driveway? 477 00:18:03,800 --> 00:18:07,670 There's only one man I know who drives a Duesenberg. 478 00:18:07,670 --> 00:18:14,270 ล› And I will buy you laudanum and rhubarb cakes ล› 479 00:18:14,280 --> 00:18:21,120 ล› To balance out your fragile body's humours. ล› 480 00:18:21,120 --> 00:18:23,760 Oh, Babs, I don't wish to overwhelm you 481 00:18:23,750 --> 00:18:26,550 with my passions, but I must say this. 482 00:18:26,560 --> 00:18:28,030 I'm ever so content. 483 00:18:28,020 --> 00:18:30,590 Oh, I am too, Rodginald. 484 00:18:30,590 --> 00:18:31,790 Do you think perhaps one day, 485 00:18:31,790 --> 00:18:35,460 if we should marry, that I could sit beside you? 486 00:18:35,460 --> 00:18:37,760 Yes, I think that would be fine. 487 00:18:37,770 --> 00:18:40,170 Get away from my wife, you rascal! 488 00:18:40,170 --> 00:18:43,070 Oh, such language in the presence of a lady. 489 00:18:43,070 --> 00:18:45,800 If it's a row you want, I will cleave you in twixt! 490 00:18:45,810 --> 00:18:49,840 Hang-hang on, Carter, I think I know how to take this guy down. 491 00:18:49,850 --> 00:18:50,990 Penis. 492 00:18:50,980 --> 00:18:52,040 (gasps) 493 00:18:52,050 --> 00:18:54,910 Carter, get out of here this instant! 494 00:18:54,920 --> 00:18:57,290 I don't ever want to see you again. 495 00:18:57,290 --> 00:18:58,260 Pussycup, please. 496 00:18:58,250 --> 00:19:02,090 Mrs. Pewterschmidt, Carter has something important to say to you. 497 00:19:02,090 --> 00:19:04,020 I'll set the mood. 498 00:19:04,030 --> 00:19:08,970 (singing romantically): ล› B-B-Bird, bird, bird ล› 499 00:19:08,970 --> 00:19:10,870 ล› B-Bird's the word ล› 500 00:19:10,870 --> 00:19:14,280 ล› B-B-Bird, bird, bird ล› 501 00:19:14,270 --> 00:19:16,070 ล› B-Bird's the word ล› 502 00:19:16,070 --> 00:19:21,370 ล› Well, uh, don't you know about the bird? ล› 503 00:19:21,380 --> 00:19:27,420 ล› Well, everybody knows that the bird is the word. ล› 504 00:19:27,420 --> 00:19:30,890 Uh, Peter, I kind of want to do this on my own. 505 00:19:30,890 --> 00:19:32,990 Babs, I need you. 506 00:19:32,990 --> 00:19:36,790 Cheating on you was the worst mistake of my life. 507 00:19:36,790 --> 00:19:39,820 I kneel before you a frightened soul 508 00:19:39,830 --> 00:19:40,730 and a broken man. 509 00:19:40,730 --> 00:19:43,160 A man who has nothing without you. 510 00:19:43,170 --> 00:19:44,210 Give me one more chance, 511 00:19:44,200 --> 00:19:48,100 and I pledge to place above you nothing-- not even myself-- 512 00:19:48,100 --> 00:19:52,570 for all my time here, and for time forever. 513 00:19:52,580 --> 00:19:55,220 Please, I beg you. 514 00:19:55,880 --> 00:19:59,810 Carter, what you did was unforgivable. 515 00:19:59,820 --> 00:20:01,960 And as beautiful as your words are, 516 00:20:01,950 --> 00:20:06,020 I... I just don't know that they can fix what's done. 517 00:20:06,020 --> 00:20:08,290 I know I can't do it overnight, 518 00:20:08,290 --> 00:20:11,220 but we can still have a lot of years together. 519 00:20:11,230 --> 00:20:13,800 Please, just let me try. 520 00:20:13,800 --> 00:20:18,310 Carter, you had sex with that woman. 521 00:20:18,300 --> 00:20:20,870 So, no, I can't trust you. 522 00:20:20,870 --> 00:20:25,170 But at my age, I'm certainly not going to remarry either. 523 00:20:25,170 --> 00:20:28,310 So, if you'd like to move back in 524 00:20:28,310 --> 00:20:32,040 and take things slowly one step at a time, 525 00:20:32,050 --> 00:20:34,780 I suppose I can give you the chance 526 00:20:34,780 --> 00:20:36,150 to earn my trust again. 527 00:20:36,150 --> 00:20:37,850 That sounds like a lot of work. Go to hell! 528 00:20:37,850 --> 00:20:40,120 Carter, what-what-what- what are we here for? 529 00:20:40,120 --> 00:20:41,150 What are we here for? 530 00:20:41,160 --> 00:20:42,300 All right, all right, fine. 531 00:20:42,290 --> 00:20:46,260 I'm... I'm... I'm gonna try. 532 00:20:51,230 --> 00:20:53,330 Come here, you. 533 00:21:02,810 --> 00:21:05,940 Hey look, I found a genie's lamp. 534 00:21:05,950 --> 00:21:06,910 PETER: Oh, no? 535 00:21:06,920 --> 00:21:09,090 Okay, maybe next week.46268

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.