Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,041 --> 00:00:00,041
25
2
00:00:04,045 --> 00:00:08,174
www.NapiProjekt.pl - nowa jako艣膰 napis贸w.
Napisy zosta艂y specjalnie dopasowane do Twojej wersji filmu.
3
00:00:08,216 --> 00:00:11,886
/Dzie艅 dobry.
/Jest niedziela, 6 rano.
4
00:00:12,053 --> 00:00:15,265
/Czas na poranne wiadomo艣ci
/w radiu BBC.
5
00:00:16,057 --> 00:00:22,272
/Zagorza艂e walki mi臋dzy oddzia艂ami Wietnamu P贸艂nocnego
/i Po艂udniowego w prowincji Phuoc Long...
6
00:00:51,092 --> 00:00:52,510
Podwajam.
7
00:01:58,576 --> 00:02:00,745
Wola艂bym got贸wk臋, Emile.
8
00:02:02,122 --> 00:02:04,249
Ale chyba mog臋 ci zaufa膰.
9
00:02:51,588 --> 00:02:58,178
ENDEAVOUR
PILOT
10
00:04:46,202 --> 00:04:47,537
Piwko, Morse?
11
00:04:50,248 --> 00:04:51,624
Morse.
12
00:04:59,090 --> 00:05:00,425
Piwko?
13
00:05:01,676 --> 00:05:04,721
- Wiesz, 偶e nie pij臋.
- Mo偶e zagramy w squasha?
14
00:05:04,888 --> 00:05:07,932
- Sally serwuje. Ta cytata.
- Chcia艂bym, McLeash.
15
00:05:08,099 --> 00:05:14,230
- Naprawd臋, ale...
- W niedziel臋? Pracu艣.
16
00:05:15,482 --> 00:05:18,360
Dzi臋ki za zaproszenie,
ale mo偶e innym razem.
17
00:05:19,277 --> 00:05:20,862
Ostatnio te偶 tak m贸wi艂e艣.
18
00:05:35,043 --> 00:05:42,884
/Niniejszym, sk艂adam wypowiedzenie
/ze skutkiem natychmiastowym.
19
00:05:43,051 --> 00:05:44,928
- Lisa Bainwright?
- Obecna.
20
00:05:45,804 --> 00:05:47,722
- Jenny Crisp?
- Obecna.
21
00:05:48,431 --> 00:05:50,475
- Pauline Edmonds?
- Obecna.
22
00:05:51,017 --> 00:05:52,936
- Valerie Quillen?
- Obecna.
23
00:05:53,478 --> 00:05:55,313
- Anne Porter?
- Obecna.
24
00:05:55,814 --> 00:05:59,734
Mary Tremlett?
25
00:06:02,362 --> 00:06:03,780
Nie ma Mary?
26
00:06:05,824 --> 00:06:07,242
Czy kto艣 j膮 widzia艂?
27
00:06:14,541 --> 00:06:17,377
- C贸rka Crispa te偶 tu chodzi.
- Nie wiedzia艂em.
28
00:06:17,669 --> 00:06:19,045
Wiadomo co艣 o posi艂kach?
29
00:06:19,212 --> 00:06:23,675
Wys艂ali艣my pro艣b臋 do Carshall.
Maj膮 przyby膰 z rana.
30
00:06:29,055 --> 00:06:35,395
Mary Tremlett, lat 15,
wysz艂a do kina w sobot臋 oko艂o 16:00.
31
00:06:35,562 --> 00:06:39,607
By艂a ubrana w pomara艅czow膮 bluzk臋
i zielone rybaczki.
32
00:06:39,774 --> 00:06:42,485
Od tamtej pory
nikt jej nie widzia艂.
33
00:06:42,944 --> 00:06:45,613
Osoby posiadaj膮ce informacje
na temat zagini臋cia,
34
00:06:45,780 --> 00:06:48,283
proszone s膮 o kontakt
z komisarzem Fredem Thursdayem
35
00:06:48,450 --> 00:06:50,201
z posterunku Cowley
w Oksfordzie.
36
00:06:50,618 --> 00:06:55,999
Do pomocy w 艣ledztwie
wezwano posi艂ki z Carshall Newtown.
37
00:06:57,334 --> 00:07:00,670
I tyle.
38
00:07:02,505 --> 00:07:06,426
S艂ysza艂em, 偶e chcia艂e艣 zrezygnowa膰.
39
00:07:10,013 --> 00:07:11,348
Morse?
40
00:07:55,725 --> 00:07:59,938
Wilcox, Duffle, Ellis, Wood,
przydzia艂 do Banbury.
41
00:08:00,105 --> 00:08:03,066
Sier偶ant McBain czeka na was
w sto艂贸wce.
42
00:08:03,817 --> 00:08:08,405
Cullen, Boyle, Madden, Mitchell, Kidlington.
To sier偶ant Anthony.
43
00:08:08,571 --> 00:08:10,657
Transport czeka za podw贸rkiem.
44
00:08:11,032 --> 00:08:14,202
Biegiem.
Na jednej nodze.
45
00:08:14,369 --> 00:08:15,829
Wy dwaj za mn膮.
46
00:08:17,038 --> 00:08:19,916
Pewnie rozpiera was duma.
47
00:08:20,083 --> 00:08:23,128
Marzycie o rozwik艂aniu
s艂ynnego morderstwa.
48
00:08:23,294 --> 00:08:25,255
- Byciu na 艂amach gazet?
- Tak jest.
49
00:08:25,422 --> 00:08:31,803
Zapomnijcie. Na tym komisariacie
jest tylko dw贸ch detektyw贸w: ja i szef.
50
00:08:32,762 --> 00:08:36,224
Dla was pan Thursday
albo "sir".
51
00:08:37,100 --> 00:08:38,476
Wchod藕cie.
52
00:08:42,063 --> 00:08:43,940
Jeste艣cie tu od czarnej roboty.
53
00:08:44,107 --> 00:08:46,151
Pytania?
Nie ma, to dobrze.
54
00:08:46,317 --> 00:08:48,570
My艣la艂em,
偶e chodzi o zagini臋cie.
55
00:08:48,737 --> 00:08:50,363
A pan powiedzia艂,
偶e to morderstwo.
56
00:08:50,530 --> 00:08:53,992
To jest morderstwo.
Pewnie na tle seksualnym.
57
00:08:54,159 --> 00:08:56,536
Zwa偶ywszy, jak si臋 teraz ubieraj膮.
58
00:08:56,703 --> 00:08:58,413
Nie znale藕li艣my jeszcze cia艂a.
59
00:08:58,580 --> 00:09:00,665
Przejd藕my do obowi膮zk贸w.
60
00:09:00,832 --> 00:09:05,462
McLeash, siedzisz w biurze, wyznaczasz zmiany,
odbierasz telefony, zbierasz informacje.
61
00:09:05,628 --> 00:09:07,589
- Tak jest.
- E. Morse.
62
00:09:07,756 --> 00:09:10,550
Tw贸j szef m贸wi艂,
偶e znasz teren.
63
00:09:12,052 --> 00:09:15,263
Studencik, co?
64
00:09:16,097 --> 00:09:19,059
Popytaj po domach.
Rozdaj ulotki
65
00:09:19,642 --> 00:09:21,686
Na zdj臋ciu nie wida膰,
偶e jest ruda,
66
00:09:21,853 --> 00:09:24,564
rozwini臋ta, jak na sw贸j wiek.
Kto艣 musia艂 j膮 widzie膰.
67
00:09:24,773 --> 00:09:28,860
- Sprawd藕 sklepy, biura, dworce,
komunikacj臋... - Komunikacj臋?
68
00:09:31,363 --> 00:09:34,741
My艣li pan, 偶e je艣li jecha艂a z Oksfordu
popo艂udniowym w sobot臋,
69
00:09:34,908 --> 00:09:37,869
widzia艂by j膮 kto艣
z podr贸偶uj膮cych do pracy?
70
00:09:38,119 --> 00:09:41,331
Ja nie my艣l臋,
tylko wype艂niam rozkazy.
71
00:09:42,415 --> 00:09:44,751
Jak co艣,
to jestem z szefem.
72
00:09:48,713 --> 00:09:52,258
Trzyma艂e艣 to w tajemnicy.
Cholerny Oksford.
73
00:10:00,183 --> 00:10:06,856
Mimo swoich wierszy,
Ibikos zas艂yn膮艂 w艂asn膮 艣mierci膮.
74
00:10:07,023 --> 00:10:09,818
Zosta艂 zamordowany przez rabusi贸w.
75
00:10:09,984 --> 00:10:20,745
Ranny i umieraj膮cy, spojrza艂 w g贸r臋
i ujrza艂 lec膮ce nad nim 偶urawie.
76
00:10:20,912 --> 00:10:25,792
Wykrzycza艂:
"Te ptaki mnie pomszcz膮".
77
00:10:27,002 --> 00:10:30,630
Mordercy udali si臋 do Koryntu,
gdzie, wed艂ug Plutarcha,
78
00:10:30,797 --> 00:10:34,259
ujrzeli to samo stado,
wtedy jeden z bandyt贸w krzykn膮艂 偶artobliwie:
79
00:10:34,718 --> 00:10:38,471
"Strze偶cie si臋 m艣cicieli Ibikosa".
80
00:10:49,607 --> 00:10:57,323
艁azienka jest na p贸艂pi臋trze.
Ale w pokoju ma pan umywalk臋.
81
00:10:57,741 --> 00:10:59,993
- Pierwszy raz w Oksfordzie?
- Niezupe艂nie.
82
00:11:00,160 --> 00:11:02,495
To cudownie, kochanie艅ki.
83
00:11:03,038 --> 00:11:05,665
Ten pok贸j
nale偶a艂 do pana Bleaneya.
84
00:11:06,041 --> 00:11:09,461
Mieszka艂 tu ca艂y czas,
podczas pracy w Bibliotece Bodleja艅skiej.
85
00:11:09,878 --> 00:11:13,506
- Wie pan, jak d艂ugo tu zostanie?
- Obawiam si臋, 偶e nie.
86
00:11:13,840 --> 00:11:19,596
W tej chwili mieszka tu pan
i dwaj inni d偶entelmeni.
87
00:11:19,888 --> 00:11:23,933
Panowie Goldberg i McCann.
Przemili.
88
00:11:24,100 --> 00:11:28,521
Podwieczorek o 18:30.
Mog臋 te偶 ugotowa膰 jajka.
89
00:11:28,688 --> 00:11:33,026
To mi艂o z pani strony,
ale b臋d臋 jada艂 na mie艣cie.
90
00:11:33,193 --> 00:11:35,612
W takim razie,
prosz臋 si臋 rozgo艣ci膰.
91
00:12:29,040 --> 00:12:33,420
- Nie p艂acimy za nadgodziny.
- Wiem.
92
00:12:33,628 --> 00:12:36,131
Chcesz si臋 podliza膰,
czy wrobili ci臋?
93
00:12:36,297 --> 00:12:40,260
Nikt nie jest na tyle g艂upi,
by nadal tu siedzie膰.
94
00:12:40,427 --> 00:12:41,803
Opr贸cz nas.
95
00:12:44,097 --> 00:12:46,641
Chcia艂em przejrze膰
akta sprawy Tremlett.
96
00:12:47,726 --> 00:12:50,687
- Jak si臋 nazywasz?
- Morse, sir.
97
00:12:51,187 --> 00:12:53,189
Z Carshall Newtown.
98
00:12:53,356 --> 00:12:54,733
Wi臋c?
99
00:12:57,235 --> 00:12:59,904
Mary Tremlett, 15 lat.
100
00:13:00,280 --> 00:13:03,324
Ostatni raz widziana przez rodzic贸w
w sobot臋 o 16:00.
101
00:13:03,491 --> 00:13:06,578
Rzekomo wysz艂a do kina
z kole偶ank膮, Valerie.
102
00:13:06,745 --> 00:13:08,955
- Valerie...
- Quillen.
103
00:13:10,540 --> 00:13:12,542
...Kt贸ra temu zaprzecza.
104
00:13:13,460 --> 00:13:14,836
Nie mia艂a ch艂opaka.
105
00:13:15,170 --> 00:13:19,215
Nie sprawia艂a k艂opot贸w,
wi臋c mo偶na wykluczy膰 ucieczk臋.
106
00:13:19,716 --> 00:13:21,092
I to wszystko.
107
00:13:21,718 --> 00:13:23,178
Nie za wiele.
108
00:13:25,263 --> 00:13:28,266
Rzadko kiedy jest wi臋cej,
przy tego typu sprawach.
109
00:13:28,433 --> 00:13:30,018
Ale nadal szukamy.
110
00:13:31,227 --> 00:13:32,687
Dobranoc.
111
00:13:36,608 --> 00:13:38,234
Jeszcze jedno, sir.
112
00:13:44,366 --> 00:13:48,078
Przegl膮da艂em list臋 rzeczy
znalezionych w domu...
113
00:13:48,620 --> 00:13:52,415
Mia艂a przy 艂贸偶ku
"Antologi臋 poezji brytyjskiej"
114
00:13:52,749 --> 00:13:56,044
oraz "Ch艂opca ze Shropshire"
i tomik poezji Betjemana.
115
00:13:57,003 --> 00:13:58,963
M艂ode dziewczyny lubi膮 poezj臋.
116
00:13:59,464 --> 00:14:01,257
Takie jak Mary Tremlett?
117
00:14:01,549 --> 00:14:06,262
呕e niby c贸rka robotnika
nie rozumie poezji?
118
00:14:06,429 --> 00:14:09,015
S膮 w twardej oprawie.
119
00:14:09,849 --> 00:14:12,727
Uczennicy na takie nie sta膰.
120
00:14:13,395 --> 00:14:15,271
Wyda艂o mi si臋 to dziwne.
121
00:14:16,272 --> 00:14:20,193
Mo偶e to prezent od rodzic贸w
albo dosta艂a jako nagrod臋 w szkole.
122
00:14:21,528 --> 00:14:24,739
S膮 ustalone procedury,
wed艂ug kt贸rych dzia艂amy.
123
00:14:25,323 --> 00:14:27,283
Te ksi膮偶ki
do nich si臋 nie zaliczaj膮.
124
00:14:41,673 --> 00:14:44,551
Panie Tremlett,
czy Mary lubi poezj臋?
125
00:14:45,510 --> 00:14:47,595
Mia艂a 艂adne pismo.
126
00:14:49,347 --> 00:14:51,349
Nauczyciele j膮 za to chwalili.
127
00:14:51,516 --> 00:14:54,394
Ostatnio dosta艂a
pi膮tk臋 z plusem.
128
00:14:56,062 --> 00:14:58,982
Moja starsza c贸rka, Sharon,
przyjecha艂a w odwiedziny.
129
00:14:59,607 --> 00:15:00,942
Pan jest z policji.
130
00:15:01,776 --> 00:15:06,072
- Mi艂o mi, panno Tremlett.
- W艂a艣ciwie, to pani Veelie.
131
00:15:06,698 --> 00:15:09,659
Czyta艂a swoje wypracowanie
przed ca艂膮 klas膮.
132
00:15:11,369 --> 00:15:13,413
Bez niej ten dom
nie jest ju偶 taki sam.
133
00:15:15,165 --> 00:15:16,791
Prosz臋 j膮 znale藕膰.
134
00:15:18,043 --> 00:15:19,586
Znajd藕cie nasz膮 Mary.
135
00:15:20,378 --> 00:15:26,343
- Czego pan szuka?
- Pr贸buj臋 bardziej j膮 pozna膰.
136
00:15:30,764 --> 00:15:32,307
Nie by艂o tu pani w sobot臋?
137
00:15:32,515 --> 00:15:36,936
Wpad艂am po po艂udniu na podwieczorek,
potem pojecha艂am prosto do domu.
138
00:15:37,228 --> 00:15:38,646
Ko艂o pi膮tej.
139
00:15:39,314 --> 00:15:41,733
- Gdzie pani mieszka?
- W Droitwich.
140
00:15:41,900 --> 00:15:43,985
W niedziel臋 mieli艣my inwentaryzacj臋.
141
00:15:44,527 --> 00:15:48,323
Jestem zast臋pczyni膮 kierowniczki
u Freemana, Hardy'ego i Willisa.
142
00:15:48,656 --> 00:15:51,910
- A pani m膮偶?
- Sprzedaje dywany.
143
00:15:52,619 --> 00:15:53,995
Du偶o podr贸偶uje.
144
00:15:54,954 --> 00:15:56,956
Nie jeste艣my ju偶 razem.
145
00:15:58,375 --> 00:16:02,170
- By艂a pani z偶yta z siostr膮?
- Niezbyt.
146
00:16:03,129 --> 00:16:06,841
To ca艂e zamieszanie...
Pewnie to jaki艣 偶art.
147
00:16:07,509 --> 00:16:11,304
- Pr贸ba zwr贸cenia uwagi.
- Sk膮d takie przypuszczenia?
148
00:16:12,222 --> 00:16:14,057
Zawsze taka by艂a.
149
00:16:14,224 --> 00:16:17,102
Gdy mama 偶y艂a,
strasznie j膮 rozpieszcza艂a.
150
00:16:18,103 --> 00:16:21,773
Tak samo tata.
Mia艂a wszystko.
151
00:16:22,857 --> 00:16:24,859
Ich 艣liczna dziewczynka.
152
00:16:26,152 --> 00:16:27,904
G艂upia krowa.
153
00:16:36,830 --> 00:16:40,375
By艂a tu policja.
Nikt jej nie widzia艂.
154
00:16:49,467 --> 00:16:53,263
- My艣licie, 偶e co艣 wie?
- Niby sk膮d?
155
00:17:30,425 --> 00:17:32,218
Wewn臋trzny 255.
156
00:17:34,054 --> 00:17:35,972
Tak, zaczekam.
157
00:18:28,858 --> 00:18:30,151
Dobry.
158
00:18:31,820 --> 00:18:35,031
- Co tam masz?
- Tomiki poezji z domu Mary Tremlett.
159
00:18:35,281 --> 00:18:38,159
- Po co ci to?
- Sam nie wiem. Pewnie po nic.
160
00:18:38,326 --> 00:18:39,786
Gdzie by艂e艣, do cholery?
161
00:18:40,286 --> 00:18:43,748
Samob贸jstwo we Thrupp.
Niezidentyfikowany m臋偶czyzna. Bierz si臋 za to.
162
00:18:44,457 --> 00:18:45,875
Jak mam si臋 tam dosta膰?
163
00:18:46,209 --> 00:18:49,796
Mam robi膰 wszystko za ciebie?
Wymy艣l co艣.
164
00:19:10,775 --> 00:19:13,945
- Dobry.
- Nie dla niego.
165
00:19:17,741 --> 00:19:21,411
- Kim pan jest?
- Posterunkowy Morse.
166
00:19:21,911 --> 00:19:24,039
Z komendy w Newtown.
167
00:19:24,664 --> 00:19:28,668
- Pan jest patologiem?
- Lepiej, 偶eby tak by艂o.
168
00:19:28,918 --> 00:19:32,088
Inaczej narobi臋 tu
niez艂ego bajzlu.
169
00:19:32,422 --> 00:19:33,882
Max DeBryn.
170
00:19:38,136 --> 00:19:41,348
To miejsce przest臋pstwa?
Wst臋pny raport stwierdza samob贸jstwo.
171
00:19:41,514 --> 00:19:44,559
Na to wygl膮da.
Pojedyncza rana wlotowa na prawej skroni.
172
00:19:44,768 --> 00:19:50,815
艢lady prochu i oparzenia
na sk贸rze wok贸艂 rany
173
00:19:50,982 --> 00:19:54,527
sugeruj膮, 偶e strza艂
zosta艂 oddany z bliska.
174
00:19:55,362 --> 00:19:59,616
- Mo偶e pan zerkn膮膰.
- Wierz臋 na s艂owo.
175
00:19:59,783 --> 00:20:01,576
Wra偶liwiec, co?
176
00:20:01,743 --> 00:20:07,207
Nie zostaniesz detektywem,
je艣li nie nauczysz si臋 spogl膮da膰 艣mierci w oczy.
177
00:20:07,916 --> 00:20:10,210
Porozmawiamy, gdy pan sko艅czy.
178
00:20:16,549 --> 00:20:19,135
/CZY KTO艢 J膭 WIDZIA艁?
179
00:20:44,786 --> 00:20:46,705
- Sko艅czone?
- To dopiero pocz膮tek.
180
00:20:46,871 --> 00:20:48,915
Reszta po po艂udniu.
Punktualnie o 15:00.
181
00:20:49,124 --> 00:20:51,501
Mo偶e mi pan przekaza膰 wyniki
przez telefon.
182
00:20:51,668 --> 00:20:53,962
Jest okre艣lenie
na takich jak pan.
183
00:20:54,129 --> 00:20:56,131
- Jakie?
- Nekrofob.
184
00:20:57,048 --> 00:20:59,259
Na takich jak pan r贸wnie偶.
185
00:20:59,926 --> 00:21:02,512
Tyle 偶e angielskie,
a nie z greki.
186
00:21:03,680 --> 00:21:06,933
Bro艅 to Webley Mark VI,
je艣li to pana interesuje.
187
00:21:07,142 --> 00:21:09,686
Kaliber 0.455 cala,
standardowe wyposa偶enie armii.
188
00:21:09,894 --> 00:21:13,148
- Nie jeste艣 g艂upi.
- Ano nie. Czas zgonu?
189
00:21:13,314 --> 00:21:15,483
Wczoraj mi臋dzy 20:00 a p贸艂noc膮.
190
00:21:15,942 --> 00:21:19,571
- Zostawi艂 co艣?
- Poza m贸zgiem na trawie?
191
00:21:19,738 --> 00:21:22,032
- Jak膮艣 notatk臋.
- Nic nie znalaz艂em.
192
00:21:22,198 --> 00:21:25,368
Prosz臋 si臋 rozejrze膰 w jego mieszkaniu.
To by艂o w jego kieszeni.
193
00:21:25,577 --> 00:21:28,455
Miles Percival.
Adres w Jericho.
194
00:21:29,581 --> 00:21:32,042
Nie podwi贸z艂by mnie pan?
195
00:21:51,269 --> 00:21:54,939
Posterunkowy Morse
z komisariatu w Oksfordzie.
196
00:21:55,106 --> 00:21:59,861
- Pan...?
- Brian Lomax.
197
00:22:00,403 --> 00:22:03,281
Czy mieszka艂 tu Miles Percival?
198
00:22:03,907 --> 00:22:08,536
- Kiedy i gdzie?
- Zesz艂ej nocy.
199
00:22:08,703 --> 00:22:12,707
Znaleziono go dzi艣 rano
nad rzek膮 Thrupp.
200
00:22:13,124 --> 00:22:15,960
- Od dawna pan go zna艂?
- Od dw贸ch lat.
201
00:22:16,419 --> 00:22:18,630
艢piewali艣my razem w ch贸rze.
202
00:22:21,549 --> 00:22:23,301
Kiedy widzia艂 go pan
po raz ostatni?
203
00:22:23,468 --> 00:22:25,595
Wczoraj na uczelni.
204
00:22:27,180 --> 00:22:28,598
Jak si臋 zachowywa艂?
205
00:22:29,474 --> 00:22:31,101
By艂 zmartwiony?
206
00:22:32,477 --> 00:22:35,647
- Nie.
- A wcze艣niej?
207
00:22:36,356 --> 00:22:37,941
Zauwa偶y艂 pan co艣 dziwnego?
208
00:22:38,108 --> 00:22:41,361
Problemy z pieni臋dzmi,
na uczelni, z dziewczyn膮?
209
00:22:42,112 --> 00:22:43,863
Nic mi nie m贸wi艂.
210
00:22:46,032 --> 00:22:49,244
- Pochodzi pan z Australii.
- Zgadza si臋.
211
00:22:49,411 --> 00:22:51,371
- Sk膮d?
- Z Sydney.
212
00:22:53,456 --> 00:22:56,751
I nie zainteresowa艂 pana fakt,
偶e nie wr贸ci艂 na noc?
213
00:22:56,960 --> 00:22:58,837
By艂em w "Bird"
a偶 do zamkni臋cia.
214
00:22:59,004 --> 00:23:02,173
Gdy wr贸ci艂em,
my艣la艂em, 偶e ju偶 艣pi.
215
00:23:04,342 --> 00:23:08,013
- Wiedzia艂 pan, 偶e mia艂 bro艅?
- Po dziadku.
216
00:23:10,140 --> 00:23:12,684
- Musz臋 porozmawia膰 z jego wychowawc膮.
- Oczywi艣cie.
217
00:23:12,851 --> 00:23:14,894
Wyk艂ada w Lonsdale.
218
00:23:43,340 --> 00:23:46,176
- Dobry Bo偶e.
- Cze艣膰, Alex.
219
00:23:46,343 --> 00:23:48,762
Nie wierz臋.
Co tu robisz?
220
00:23:49,220 --> 00:23:51,806
Szukam twojego kolegi,
dr. Stromminga.
221
00:23:51,973 --> 00:23:53,641
W jakiej sprawie?
222
00:23:54,142 --> 00:23:56,519
Prowadz臋 pewn膮 spraw臋.
Jestem policjantem.
223
00:23:56,770 --> 00:23:58,188
Policjantem?
224
00:23:58,813 --> 00:24:01,191
Podobno mia艂e艣 wst膮pi膰
do Legii Cudzoziemskiej.
225
00:24:01,941 --> 00:24:03,651
Co si臋 sta艂o?
Nie przyj臋li ci臋?
226
00:24:03,902 --> 00:24:05,528
To by艂 Kr贸lewski Korpus 艁膮czno艣ci.
227
00:24:05,737 --> 00:24:07,697
Faktycznie,
nie przyj臋li mnie.
228
00:24:08,073 --> 00:24:10,450
- Nadal...
- Wspinam si臋 po szczeblach kariery?
229
00:24:10,658 --> 00:24:11,868
Zdecydowanie.
230
00:24:12,035 --> 00:24:15,789
Przede mn膮 艣wietlana przysz艂o艣膰.
Jestem w drodze na sam szczyt.
231
00:24:15,955 --> 00:24:18,875
- Zawsze by艂e艣 ambitny.
- Jestem do tego stworzony.
232
00:24:19,042 --> 00:24:21,169
- Zjedzmy razem obiad.
- Nie mog臋.
233
00:24:21,336 --> 00:24:26,257
Stromming pewnie jest w domu.
Portier da ci adres.
234
00:24:29,219 --> 00:24:30,762
Trzeba si臋 dobrze o偶eni膰.
235
00:24:30,929 --> 00:24:33,306
Wi臋kszo艣膰 tak robi,
je艣li chce si臋 pi膮膰 w g贸r臋.
236
00:24:33,473 --> 00:24:37,769
- Ty ju偶 si臋 zdecydowa艂e艣?
- Jeszcze nie.
237
00:24:37,977 --> 00:24:41,314
Pami臋tasz t臋 dziewczyn臋 z St John Street,
w kt贸rej si臋 bujali艣my?
238
00:24:41,481 --> 00:24:44,943
- Chyba Wendy.
- Wola艂a "Susan".
239
00:24:45,110 --> 00:24:47,237
Faktycznie.
240
00:24:47,529 --> 00:24:52,200
Wola艂a te偶 ciebie zamiast mnie.
Serce nie s艂uga.
241
00:24:52,367 --> 00:24:55,537
Nie powinienem odci膮ga膰 ci臋 od...
242
00:24:56,329 --> 00:25:03,086
Fajnie, 偶e si臋 spotkali艣my.
I taka dobra rada.
243
00:25:03,253 --> 00:25:06,381
Cokolwiek ci臋 tu sprowadza,
b膮d藕 ostro偶ny.
244
00:25:06,756 --> 00:25:08,425
Nie lubi膮 tu intruz贸w.
245
00:25:09,050 --> 00:25:12,053
- Zw艂aszcza jednego ze swoich.
- Nigdy nim nie by艂em.
246
00:25:12,971 --> 00:25:14,347
Ano nie.
247
00:25:15,056 --> 00:25:18,226
Musimy si臋 spotka膰
i pogada膰.
248
00:25:31,197 --> 00:25:34,451
Dzie艅 dobry.
Szukam dr. Stromminga.
249
00:25:35,201 --> 00:25:36,911
Nie ma go teraz.
250
00:25:38,246 --> 00:25:41,708
- Chodzi o sprawy uczelniane?
- Poniek膮d.
251
00:25:43,126 --> 00:25:45,795
- Wie pani, o kt贸rej wr贸ci?
- Niestety nie.
252
00:25:46,463 --> 00:25:47,797
Co艣 mu przekaza膰?
253
00:25:47,964 --> 00:25:50,175
B臋dzie lepiej,
jak porozmawiam z nim osobi艣cie.
254
00:25:50,884 --> 00:25:52,260
Rozumiem.
255
00:25:56,598 --> 00:26:00,685
- Przepraszam za k艂opot.
- Nic si臋 nie sta艂o.
256
00:26:03,563 --> 00:26:12,030
- Panna Rosalinda Calloway, prawda?
- Teraz pani Stromming.
257
00:26:16,618 --> 00:26:23,083
- Mam prawie wszystkie pani p艂yty.
- Wielkie nieba.
258
00:26:23,375 --> 00:26:25,585
"Madame Butterfly" z 1954.
259
00:26:25,752 --> 00:26:29,130
Gdybym mia艂 wybra膰 t臋 jedyn膮,
to by艂aby to...
260
00:26:29,297 --> 00:26:33,635
Bardzo mi mi艂o.
Rowan pewnie nied艂ugo wr贸ci.
261
00:26:33,802 --> 00:26:37,389
Mo偶e chce pan zaczeka膰?
262
00:26:39,557 --> 00:26:43,853
- Nie t臋skni pani za wyst臋pami?
- Na razie nie.
263
00:26:44,396 --> 00:26:46,564
Mam mojego m臋偶a.
264
00:26:47,607 --> 00:26:51,861
- To uczciwa zamiana.
- Jedno nie wyklucza drugiego.
265
00:26:52,112 --> 00:26:56,950
Nie dla Rowana.
Chocia偶 nie tego oczekiwa艂am.
266
00:26:57,325 --> 00:26:59,160
Podr贸偶e, roz艂膮ka.
267
00:27:00,370 --> 00:27:03,915
Porzuci艂abym to wszystko,
tylko nie muzyk臋.
268
00:27:04,374 --> 00:27:06,710
Nadal mam kontakt z muzyk膮.
269
00:27:07,210 --> 00:27:09,879
W 艣rody i soboty
prowadz臋 zaj臋cia z ch贸rem.
270
00:27:10,046 --> 00:27:16,177
I mam wyst膮pi膰 na balu charytatywnym
w przysz艂y poniedzia艂ek.
271
00:27:16,845 --> 00:27:21,850
Denerwuj臋 si臋 tym bardziej
ni偶 jakimkolwiek innym wyst臋pem.
272
00:27:22,225 --> 00:27:23,810
S膮 jeszcze bilety?
273
00:27:24,853 --> 00:27:27,564
- Rozesz艂y si臋.
- Oczywi艣cie.
274
00:27:28,982 --> 00:27:33,361
- Rowan, to pan...
- Morse.
275
00:27:33,820 --> 00:27:35,321
Chcia艂 z tob膮 porozmawia膰.
276
00:27:35,488 --> 00:27:37,907
- Sprawy uczelniane.
- Oczywi艣cie.
277
00:27:39,868 --> 00:27:43,580
- Nie napije si臋 pan?
- Nie, dzi臋kuj臋
278
00:27:46,791 --> 00:27:48,126
Prosz臋 usi膮艣膰.
279
00:27:49,711 --> 00:27:52,881
W czym mog臋 pom贸c,
panie Morse?
280
00:27:53,089 --> 00:27:58,094
W艂a艣ciwie, posterunkowy Morse.
Z komendy w Oksfordzie.
281
00:27:58,845 --> 00:28:02,307
Jestem tu w sprawie
pa艅skiego studenta, Milesa Percivala.
282
00:28:02,474 --> 00:28:03,767
Naprawd臋?
283
00:28:03,933 --> 00:28:08,271
Przykro mi, ale nie 偶yje.
Zosta艂 znaleziony dzi艣 rano.
284
00:28:10,065 --> 00:28:11,107
Nie 偶yje?
285
00:28:13,568 --> 00:28:17,238
O m贸j Bo偶e.
To straszne.
286
00:28:17,489 --> 00:28:19,824
Wypadek drogowy?
287
00:28:20,909 --> 00:28:22,952
Przypuszczamy, 偶e samob贸jstwo.
288
00:28:24,329 --> 00:28:27,290
Domy艣la si臋 pan
dlaczego chcia艂 si臋 zabi膰?
289
00:28:27,457 --> 00:28:28,833
Nie.
290
00:28:30,335 --> 00:28:35,590
Ostatnio zaniedba艂 nauk臋.
Opuszcza艂 zaj臋cia, pi艂.
291
00:28:35,965 --> 00:28:38,343
S艂ysza艂em,
偶e mia艂 by膰 zawieszony.
292
00:28:38,927 --> 00:28:40,929
By艂 do艣膰 nerwowy.
293
00:28:42,472 --> 00:28:48,853
Ale nie s膮dzi艂em, 偶e m贸g艂by...
294
00:28:49,020 --> 00:28:51,398
M贸j Bo偶e, biedaczysko.
295
00:30:05,221 --> 00:30:08,767
Potrzebuj臋 nazwisko i adres
autora sobotnich krzy偶贸wek. Oza.
296
00:30:08,975 --> 00:30:12,645
Ma pan pecha. Jak wi臋kszo艣膰,
jest anonimowy.
297
00:30:12,812 --> 00:30:15,023
Musi pani gdzie艣 wysy艂a膰
jego wynagrodzenie.
298
00:30:15,190 --> 00:30:16,399
Wynagrodzenie?
299
00:30:16,566 --> 00:30:18,610
To Oksford.
Robi膮 to dla chwa艂y.
300
00:30:18,777 --> 00:30:21,988
Jestem bardzo zaj臋ta.
Musz臋 sko艅czy膰 horoskop.
301
00:30:22,155 --> 00:30:23,406
A dopiero dosz艂am do byka.
302
00:30:23,573 --> 00:30:26,034
Ludzie chyba nie wierz膮
w te bzdury?
303
00:30:26,368 --> 00:30:30,497
Zdziwi艂by si臋 pan.
Kapelan w艂a艣nie opowiedzia艂 si臋 za reinkarnacj膮.
304
00:30:30,872 --> 00:30:34,125
Kiedy dostajecie
sobotnie krzy偶贸wki?
305
00:30:34,959 --> 00:30:38,672
W 艣rod臋 z pierwsz膮 poczt膮.
Wysy艂amy je do druku w czwartek.
306
00:30:38,838 --> 00:30:42,217
- A w zesz艂ym tygodniu?
- To dziwne.
307
00:30:42,384 --> 00:30:44,636
Przysz艂y p贸藕no,
co wprowadzi艂o spory zam臋t.
308
00:30:45,178 --> 00:30:47,555
W ko艅cu podrzuci艂 je
jaki艣 m艂odziak.
309
00:30:48,223 --> 00:30:52,018
- Jak wygl膮da艂?
- Jak m艂odziak.
310
00:30:52,352 --> 00:30:54,354
Chyba student.
311
00:30:54,896 --> 00:30:57,399
Da艂 to mojej zast臋pczyni.
Ledwo na niego zerkn臋艂am.
312
00:30:57,565 --> 00:30:59,734
Mo偶e m贸g艂bym z ni膮 porozmawia膰.
313
00:30:59,901 --> 00:31:04,489
Musi pan skoczy膰 do Cairngorms.
Ma urlop od poniedzia艂ku.
314
00:31:05,740 --> 00:31:07,117
W porz膮dku.
315
00:31:07,575 --> 00:31:10,537
- Gdyby co艣 sobie pani przypomnia艂a...
- Oczywi艣cie.
316
00:31:10,745 --> 00:31:12,080
Dzi臋kuj臋.
317
00:31:12,789 --> 00:31:16,710
- Jak si臋 pan nazywa?
- Morse.
318
00:31:17,460 --> 00:31:20,880
- Czemu pani pyta?
- Czy my si臋 nie znamy?
319
00:31:21,673 --> 00:31:23,717
Nie przypominam sobie.
320
00:31:25,010 --> 00:31:27,429
Mo偶e to by艂o
w innym 偶yciu.
321
00:31:47,782 --> 00:31:52,412
Lott jest chory.
Masz pojecha膰 po szefa.
322
00:31:52,579 --> 00:31:54,622
Niby jak?
323
00:32:23,610 --> 00:32:25,487
- A gdzie Lott?
- Chory, sir.
324
00:32:25,653 --> 00:32:29,991
Nie gadaj.
Pi膮tek, pewnie z wo艂owin膮.
325
00:32:30,158 --> 00:32:34,954
Nie m贸wi艂em?
Na 偶on臋 zawsze mog臋 liczy膰.
326
00:32:35,121 --> 00:32:35,872
Co艣 nowego?
327
00:32:36,039 --> 00:32:38,083
Chcia艂bym z panem
o czym艣 porozmawia膰.
328
00:32:38,249 --> 00:32:41,503
- Tomiki poezji Mary Tremlett.
- My艣la艂em, 偶e to om贸wili艣my.
329
00:32:41,670 --> 00:32:45,840
S膮 nie tylko w twardej oprawie.
To tak偶e pierwsze wydania. Do艣膰 cenne.
330
00:32:46,007 --> 00:32:48,218
By艂e艣 u niej w domu?
331
00:32:49,010 --> 00:32:51,096
Opowiesz mi po drodze.
332
00:32:54,933 --> 00:32:57,102
- Dzie艅 dobry, sir.
- Dobry.
333
00:32:57,268 --> 00:32:59,521
Zdaj臋 relacj臋 panu Crispowi.
334
00:32:59,688 --> 00:33:01,773
Widz臋.
My艣la艂em, 偶e jeste艣 chory.
335
00:33:01,940 --> 00:33:04,651
殴le si臋 poczu艂em,
ale mi przesz艂o.
336
00:33:04,818 --> 00:33:06,528
Morse, wracaj do zaj臋膰.
337
00:33:06,695 --> 00:33:10,281
Zaczekaj, Arthurze.
Wys艂uchajmy go, sir.
338
00:33:10,573 --> 00:33:13,868
Ch艂opak troch臋 pow臋szy艂
w sprawie Tremlett.
339
00:33:14,035 --> 00:33:15,453
Opowiedz nadinspektorowi.
340
00:33:19,207 --> 00:33:24,170
Mary Tremlett mia艂a przy 艂贸偶ku
kilka tomik贸w poezji. Pierwsze wydania.
341
00:33:24,337 --> 00:33:28,383
Pozaznacza艂a niekt贸re wiersze
krzy偶贸wkami wyci臋tymi z "Oxford Mail".
342
00:33:28,550 --> 00:33:31,970
Wydania sobotnie.
Wszystkie u艂o偶one przez niejakiego Oza.
343
00:33:32,303 --> 00:33:35,306
Oz?
Jak czarnoksi臋偶nik z bajki?
344
00:33:35,473 --> 00:33:36,933
Tak.
345
00:33:37,100 --> 00:33:41,062
Wype艂nia tylko dwa pola.
346
00:33:41,229 --> 00:33:44,649
Zawsze te same.
Pierwsze poziomo i ostatnie pionowo.
347
00:33:44,816 --> 00:33:46,776
Has艂o pionowo jest
zawsze liczebnikiem.
348
00:33:47,610 --> 00:33:50,363
"Pi臋膰 z艂otych obr膮czek,
sze艣膰 le偶膮cych g臋si"...
349
00:33:50,822 --> 00:33:54,951
Ale has艂o poziomo zawsze
nawi膮zuje do Oksfordu i okolic,
350
00:33:55,118 --> 00:33:56,786
miejsc z wierszy.
351
00:33:56,953 --> 00:34:00,165
Fyfield, Cumnor, Godstow.
352
00:34:00,915 --> 00:34:03,126
- To wszystko?
- Nie.
353
00:34:03,293 --> 00:34:07,756
Krzy偶贸wka z dnia jej zagini臋cia
nawi膮zuje do wiersza Matthew Arnolda,
354
00:34:07,922 --> 00:34:12,469
"Uczony Cygan",
w kt贸rym mowa jest o Bagley Wood.
355
00:34:12,635 --> 00:34:16,139
- Bagley Wood?
- Has艂o pionowo to osiem.
356
00:34:19,642 --> 00:34:23,188
Mo偶e to czas i miejsce.
357
00:34:26,024 --> 00:34:27,400
To mo偶liwe.
358
00:34:29,611 --> 00:34:34,324
S膮dzisz, 偶e umawia艂a si臋 z kim艣
na potajemne schadzki?
359
00:34:35,158 --> 00:34:38,244
Poprzez krzy偶贸wki
w "Oxford Mail"?
360
00:34:38,411 --> 00:34:40,955
Troch臋 to dziwaczne.
361
00:34:41,122 --> 00:34:44,376
W 偶yciu nie s艂ysza艂em
wi臋kszych bredni, sir.
362
00:34:44,626 --> 00:34:47,420
To do艣膰 dziwne,
czy wr臋cz naci膮gane.
363
00:34:48,463 --> 00:34:51,716
Sko艅czy艂e艣 ju偶
t臋 spraw臋 z Thrupp?
364
00:34:52,717 --> 00:34:56,596
Wi臋c zajmij si臋 tym,
nim zaczniesz gania膰 za dziewczynami.
365
00:34:56,971 --> 00:34:58,890
Cholerne krzy偶贸wki, te偶 co艣!
366
00:34:59,057 --> 00:35:02,852
Mam zg艂oszenie.
Turysta znalaz艂 cia艂o.
367
00:35:03,019 --> 00:35:06,147
M艂oda dziewczyna, ruda.
Mo偶liwe, 偶e to Mary Tremlett.
368
00:35:06,523 --> 00:35:07,816
Gdzie?
369
00:35:08,650 --> 00:35:11,152
Na Kennington,
w Bagley Wood.
370
00:35:19,369 --> 00:35:23,873
Niech fotograf
zrobi zdj臋cie prawej r臋ki.
371
00:35:24,040 --> 00:35:26,042
Jest troch臋 rozmazane.
372
00:35:26,626 --> 00:35:31,089
Zaczyna si臋 od FLA17...
373
00:35:32,924 --> 00:35:35,051
Dalej chyba "B".
374
00:35:35,760 --> 00:35:37,470
Numer rejestracyjny auta?
375
00:35:37,679 --> 00:35:39,723
Albo numer mieszkania?
17B?
376
00:35:40,306 --> 00:35:41,474
Co dalej?
Sekcja zw艂ok?
377
00:35:41,641 --> 00:35:43,810
Zacznij od oficjalnej identyfikacji.
Morse mnie odwiezie.
378
00:35:43,977 --> 00:35:45,854
Przypilnuj przeszukania terenu.
379
00:35:46,021 --> 00:35:49,190
Zr贸b fotki ubrania
nim wy艣lesz je do technik贸w.
380
00:35:49,357 --> 00:35:51,443
Poka偶emy je.
381
00:35:51,609 --> 00:35:53,778
- Mo偶e to od艣wie偶y komu艣 pami臋膰.
- Oczywi艣cie, sir.
382
00:35:54,821 --> 00:35:56,239
I kto jest teraz m膮dry?
383
00:36:50,502 --> 00:36:51,878
Sier偶ancie.
384
00:36:53,213 --> 00:36:54,589
Tutaj.
385
00:37:12,107 --> 00:37:17,904
Cia艂o dobrze od偶ywionej kobiety.
Lat oko艂o 15.
386
00:37:18,071 --> 00:37:22,075
158 cm wzrostu.
Waga 60 kg.
387
00:37:22,242 --> 00:37:29,457
Zaczynamy od ci臋cia bocznego
wzd艂u偶 czaszki.
388
00:37:34,629 --> 00:37:44,556
Zdejmujemy sk贸r臋,
ods艂aniaj膮c czaszk臋.
389
00:37:48,476 --> 00:37:50,020
Nic ci nie b臋dzie.
390
00:38:00,405 --> 00:38:03,241
Ja nie pij臋, sir.
391
00:38:03,575 --> 00:38:06,244
Godne pochwa艂y.
A teraz do dna.
392
00:38:06,411 --> 00:38:08,329
I nie przepraszaj.
393
00:38:08,747 --> 00:38:11,583
- Tw贸j pierwszy trup?
- Co艣 w tym stylu.
394
00:38:22,719 --> 00:38:24,763
M贸j by艂 w Afryce p贸艂nocnej.
395
00:38:25,680 --> 00:38:27,515
Pod Longstop Hill.
396
00:38:27,682 --> 00:38:29,684
Ch艂opak nazywa艂 si臋 Mills.
397
00:38:31,394 --> 00:38:33,229
Gunner Mills.
398
00:38:34,481 --> 00:38:36,566
Nie mia艂 na sobie 偶adnego 艣ladu.
399
00:38:37,108 --> 00:38:38,902
My艣la艂em, 偶e 艣pi.
400
00:38:39,069 --> 00:38:41,237
Dop贸ki go nie przekr臋ci艂em.
401
00:38:43,114 --> 00:38:44,532
Dosta艂 z mo藕dzierza.
402
00:38:48,745 --> 00:38:51,998
- Co przegapi艂em?
- Uduszona. W艂asnym stanikiem.
403
00:38:52,165 --> 00:38:54,250
Po uderzeniu w ty艂 g艂owy.
404
00:38:54,417 --> 00:38:57,379
Wed艂ug dr. DeBryna,
nikt jej nie tkn膮艂.
405
00:38:57,921 --> 00:38:59,339
To po co j膮 rozebra艂?
406
00:39:00,006 --> 00:39:02,133
Mo偶e mia艂 ch臋ci, ale...
407
00:39:02,300 --> 00:39:05,303
Sobotnia noc, popi艂 sobie,
mia艂 na ni膮 ochot臋.
408
00:39:05,470 --> 00:39:07,555
Gdy mu nie posz艂o...
409
00:39:08,264 --> 00:39:12,102
By艂a w ci膮偶y
w ci膮gu ostatnich sze艣ciu miesi臋cy.
410
00:39:12,644 --> 00:39:15,355
Patolog stwierdzi艂,
偶e mia艂a profesjonaln膮 aborcj臋.
411
00:39:15,522 --> 00:39:17,732
Wi臋c by艂 jaki艣 ch艂opak?
Mo偶e to ten Oz?
412
00:39:17,899 --> 00:39:21,903
Podczas przeszukania, w pobli偶u cia艂a
znaleziono m臋ski zegarek.
413
00:39:22,070 --> 00:39:24,948
Ma rozbite szkie艂ko,
wi臋c znamy czas zgonu.
414
00:39:25,323 --> 00:39:27,075
20:16 w sobot臋 wiecz贸r.
415
00:39:27,283 --> 00:39:30,954
W jej 偶o艂膮dku
znaleziono 膰wier膰 kilo 艣limak贸w.
416
00:39:32,914 --> 00:39:34,457
Pogadaj z jej kole偶ank膮 Valerie.
417
00:39:34,624 --> 00:39:36,251
Sprawd藕, czy czego艣 nie ukrywa.
418
00:39:36,418 --> 00:39:39,254
Mo偶e przed kim艣 bli偶szym jej wieku
bardziej si臋 otworzy.
419
00:39:39,796 --> 00:39:41,172
W porz膮dku.
420
00:39:42,507 --> 00:39:47,846
Mary Tremlett powiedzia艂a ojcu,
偶e w sobot臋 idziecie razem do kina.
421
00:39:48,013 --> 00:39:50,015
Wiesz, czemu tak powiedzia艂a?
422
00:39:53,685 --> 00:39:58,148
Rozumiem, 偶e chcesz j膮 chroni膰.
423
00:39:58,314 --> 00:40:00,400
Mo偶e jej reputacj臋.
424
00:40:03,111 --> 00:40:05,488
Ale dzi艣 rano
wszystko si臋 zmieni艂o.
425
00:40:06,448 --> 00:40:08,408
I to niestety na gorsze.
426
00:40:11,494 --> 00:40:13,538
Ona nie 偶yje?
427
00:40:15,749 --> 00:40:19,627
Wi臋c lepiej powiedz mi prawd臋.
428
00:40:19,794 --> 00:40:21,838
Dok膮d si臋 wybiera艂a
w sobot臋?
429
00:40:22,005 --> 00:40:26,217
- Z kim mia艂a si臋 spotka膰?
- Nie wiem.
430
00:40:26,676 --> 00:40:29,095
Chc臋 i艣膰 do domu.
431
00:40:29,763 --> 00:40:31,931
Jestem zdenerwowana
i wstrz膮艣ni臋ta.
432
00:40:32,932 --> 00:40:35,477
Nie mo偶e mnie pan przes艂uchiwa膰
w takim stanie.
433
00:40:52,285 --> 00:40:54,204
Jest pan tu
z powodu Mary?
434
00:40:55,288 --> 00:40:58,500
Nim przy艂膮czy艂a si臋 do Valerie,
by艂y艣my przyjaci贸艂kami.
435
00:40:58,667 --> 00:41:01,586
- Nie trzymasz z nimi?
- Bez obaw. To ladacznice.
436
00:41:01,753 --> 00:41:03,838
艢mia艂y si臋 z nas.
437
00:41:04,631 --> 00:41:07,717
Dopiero w zesz艂ym roku
Mary i Val si臋 skumplowa艂y.
438
00:41:07,926 --> 00:41:10,845
Kilka tygodni temu
pok艂贸ci艂y si臋.
439
00:41:11,388 --> 00:41:13,139
Wiesz o co?
440
00:41:13,306 --> 00:41:15,725
Mary twierdzi艂a, 偶e Valerie
chcia艂a odbi膰 jej ch艂opaka.
441
00:41:15,892 --> 00:41:17,143
O to posz艂o.
442
00:41:17,310 --> 00:41:19,312
Czy Mary
wspomina艂a kiedykolwiek o Ozie?
443
00:41:19,479 --> 00:41:20,814
Mo偶liwe, 偶e to ksywka.
444
00:41:21,272 --> 00:41:23,358
Na pewno nie mnie.
445
00:41:24,442 --> 00:41:26,486
Kim jest ch艂opak Mary?
446
00:41:26,903 --> 00:41:30,073
Johnny Franks.
Jest mechanikiem.
447
00:41:30,240 --> 00:41:32,492
Pracuje w warsztacie
w Park Town.
448
00:41:32,701 --> 00:41:34,411
Wszystkie kole偶anki Valerie
tam chodz膮.
449
00:41:43,503 --> 00:41:45,714
艢licznotka, co?
450
00:41:45,964 --> 00:41:48,967
Ma dziewi臋膰 miesi臋cy,
trzy tysi膮ce przebiegu i idzie jak burza.
451
00:41:49,342 --> 00:41:51,678
- Pan Samuels?
- M贸w mi Teddy.
452
00:41:51,845 --> 00:41:55,181
- Panie...
- Posterunkowy Morse.
453
00:41:55,348 --> 00:41:57,559
W czym mog臋 pom贸c?
454
00:41:57,726 --> 00:42:00,395
Chcia艂bym porozmawia膰
z Johnnym Franksem.
455
00:42:01,855 --> 00:42:05,692
Ma jakie艣 k艂opoty?
Znam kilku waszych.
456
00:42:05,859 --> 00:42:10,321
Powiedz膮 panu, 偶e dzia艂am zgodnie
z przepisami, tak jak moi ch艂opcy.
457
00:42:12,365 --> 00:42:14,534
Zapraszam do 艣rodka.
458
00:42:17,829 --> 00:42:19,873
Widzia艂e艣 Johnny'ego?
459
00:42:20,165 --> 00:42:22,500
Gdzie pan by艂
w sobot臋 w nocy, panie Franks?
460
00:42:22,959 --> 00:42:24,961
W "Railway Arms" w Didcot.
461
00:42:26,129 --> 00:42:30,383
- Ma pan 艣wiadk贸w?
- Reszt臋 dru偶yny.
462
00:42:30,550 --> 00:42:34,095
Gram w lidze rzutek.
W sobot臋 grali艣my w Didcot.
463
00:42:34,262 --> 00:42:37,640
- O kt贸rej sko艅czyli艣cie?
- Ko艂o 23:00.
464
00:42:37,807 --> 00:42:39,934
W domu by艂em ko艂o p贸艂nocy.
465
00:42:41,728 --> 00:42:44,773
- To wszystko?
- Jeszcze nie.
466
00:42:45,940 --> 00:42:50,487
- Zna艂e艣 Mary Tremlett?
- Troch臋.
467
00:42:50,737 --> 00:42:52,739
Chyba jednak bardziej ni偶 troch臋.
468
00:42:52,906 --> 00:42:54,866
By艂e艣 jej ch艂opakiem.
469
00:42:55,033 --> 00:42:56,576
Nie wiem,
kto panu tak powiedzia艂.
470
00:42:56,743 --> 00:42:58,995
Mia艂em kilka dziewczyn na oku,
ale na pewno nie Mary.
471
00:42:59,162 --> 00:43:02,332
Gada艂em z ni膮,
ale nie byli艣my razem.
472
00:43:04,292 --> 00:43:08,463
- A Valerie Quillen?
- Co z ni膮?
473
00:43:09,214 --> 00:43:11,383
Pok艂贸ci艂a si臋 z Mary.
474
00:43:11,966 --> 00:43:13,927
O ciebie.
Tydzie艅 temu.
475
00:43:14,094 --> 00:43:16,054
Nie wiedzia艂em o tym.
476
00:43:16,221 --> 00:43:18,223
Kr臋ci si臋 tu
sporo m艂odych dziewczyn.
477
00:43:18,390 --> 00:43:20,684
Wie pan, jakie s膮 w tym wieku.
艢wiruj膮 za ch艂opakami.
478
00:43:20,850 --> 00:43:22,977
Jak co艣 sobie ubzduraj膮,
nic nie poradzisz.
479
00:43:23,144 --> 00:43:26,147
Mary mia艂a ch艂opaka,
ale to nie by艂em ja.
480
00:43:26,314 --> 00:43:29,943
Miles jaki艣 tam.
Studencik, nazwisko na P.
481
00:43:30,443 --> 00:43:33,113
- Miles Percival?
- Zgadza si臋.
482
00:43:33,279 --> 00:43:35,824
Z nim niech pan gada.
483
00:43:37,909 --> 00:43:40,662
Mary zerwa艂a z Milesem
p贸艂 roku temu.
484
00:43:41,746 --> 00:43:44,499
- Sypiali ze sob膮?
- Co to za pytanie?
485
00:43:45,166 --> 00:43:49,587
Mia艂a 15 lat.
Chcia艂 si臋 z ni膮 o偶eni膰.
486
00:43:49,754 --> 00:43:51,881
M贸wi艂, 偶e czeka z tym do 艣lubu.
487
00:43:54,217 --> 00:43:57,846
Czy Miles
interesowa艂 si臋 krzy偶贸wkami?
488
00:43:58,013 --> 00:44:02,600
Miles?
Nie cierpia艂 ich.
489
00:44:02,976 --> 00:44:05,145
Nie mia艂 do tego g艂owy.
490
00:44:05,311 --> 00:44:07,397
Doprowadza艂em go do szale艅stwa.
491
00:44:07,981 --> 00:44:09,232
Serio?
492
00:44:09,816 --> 00:44:12,986
Nie ma pan poj臋cia, jaki by艂.
To by艂o okropne.
493
00:44:14,320 --> 00:44:18,366
Po rozstaniu,
by艂 albo pijany, albo...
494
00:44:18,950 --> 00:44:20,660
W ko艅cu ubzdura艂 sobie,
495
00:44:21,953 --> 00:44:24,831
偶e spotyka艂a si臋 z kim艣 innym.
496
00:44:25,999 --> 00:44:28,001
Powiedzia艂 z kim?
497
00:44:29,836 --> 00:44:31,838
My艣la艂, 偶e ja...?
498
00:44:32,797 --> 00:44:34,632
To jaka艣 bzdura.
499
00:44:34,799 --> 00:44:38,261
- Zna艂 j膮 pan?
- Miles zabiera艂 j膮 na przyj臋cia.
500
00:44:38,428 --> 00:44:41,514
Do艣膰 sympatyczna i inteligentna.
501
00:44:41,681 --> 00:44:44,225
To by艂 taki g艂upi pomys艂.
502
00:44:46,978 --> 00:44:49,189
Jeden z m艂odszych
profesor贸w stwierdzi艂,
503
00:44:49,356 --> 00:44:52,400
偶e przyda艂oby si臋 wi臋cej
takich dziewcz膮t w Oksfordzie.
504
00:44:52,567 --> 00:44:56,196
- Jakich?
- Jej pokroju.
505
00:44:56,363 --> 00:44:58,323
Wszyscy byli troch臋 podpici, ale...
506
00:44:59,324 --> 00:45:02,160
Reece chcia艂 si臋 za艂o偶y膰,
czy z lekk膮 pomoc膮,
507
00:45:02,327 --> 00:45:05,163
nie przekonaliby艣my kwestora,
偶e jest studentk膮.
508
00:45:05,330 --> 00:45:06,706
Z koled偶u Lady Matyldy.
509
00:45:06,873 --> 00:45:09,459
- Alexander Reece?
- Zna go pan?
510
00:45:10,710 --> 00:45:12,629
Tak.
511
00:45:12,796 --> 00:45:15,674
Kwestor wystraszy艂by si臋
na 艣mier膰,
512
00:45:15,840 --> 00:45:19,260
gdyby us艂ysza艂 najlepsze
strofy Pindara,
513
00:45:19,427 --> 00:45:22,347
wymawiane z wiejskim akcentem.
514
00:45:22,514 --> 00:45:24,557
I wystraszy艂 si臋?
515
00:45:24,766 --> 00:45:26,267
Na 艣mier膰?
516
00:45:26,434 --> 00:45:28,853
Nigdy do tego nie dosz艂o.
517
00:45:29,020 --> 00:45:33,942
Nie da艂a si臋 nabra膰
na wasze triki.
518
00:45:34,442 --> 00:45:36,444
Przeciwnie,
spodoba艂o jej si臋 to.
519
00:45:36,861 --> 00:45:40,740
Kto艣 si臋 ni膮 interesowa艂.
Pewnie jej to pochlebia艂o.
520
00:45:41,616 --> 00:45:43,243
Z pewno艣ci膮.
521
00:45:43,410 --> 00:45:47,163
Kolejne pytania,
musi pan zada膰 w marszu.
522
00:45:48,665 --> 00:45:50,709
Kiedy po raz ostatni
widzia艂 pan Mary?
523
00:45:51,418 --> 00:45:54,796
- Na pocz膮tku roku.
- Jak cz臋sto udziela艂 pan jej korepetycji?
524
00:45:54,963 --> 00:45:57,340
Raz czy dwa razy w tygodniu.
525
00:45:57,507 --> 00:46:01,011
W domu po wyk艂adach.
Zale偶y jak mia艂em czas.
526
00:46:01,261 --> 00:46:04,389
Skoro zna艂 j膮 pan, musz臋 spyta膰,
gdzie pan by艂 w sobot臋 wieczorem.
527
00:46:04,556 --> 00:46:05,557
W domu.
528
00:46:05,724 --> 00:46:07,225
- Kto mo偶e to potwierdzi膰?
- Moja 偶ona.
529
00:46:07,392 --> 00:46:10,520
W sobotnie wieczory
ma pr贸by ch贸ru.
530
00:46:11,646 --> 00:46:14,441
Cokolwiek twierdzi Miles Percival,
531
00:46:14,607 --> 00:46:19,446
m贸j zwi膮zek z Mary Tremlett
mia艂 czysto akademicki charakter.
532
00:46:20,905 --> 00:46:23,867
By艂a zdolna?
533
00:46:25,869 --> 00:46:27,996
艁atwo przyswaja艂a wiedz臋.
534
00:46:29,456 --> 00:46:36,629
Z czasem to, co wydawa艂o si臋 zabawne,
przesta艂o by膰...
535
00:46:36,796 --> 00:46:37,881
odpowiednie.
536
00:46:52,437 --> 00:46:53,688
Alex?
537
00:46:54,314 --> 00:46:58,151
A kt贸偶 inny?
Dobre wyczucie czasu.
538
00:46:58,443 --> 00:47:01,321
Jedzonko i winko.
539
00:47:01,613 --> 00:47:03,323
Za darmo.
540
00:47:03,490 --> 00:47:05,533
Je艣li nie robi ci r贸偶nicy...
541
00:47:05,825 --> 00:47:07,660
Na s艂u偶bie?
542
00:47:07,994 --> 00:47:10,372
Musimy porozmawia膰.
543
00:47:10,538 --> 00:47:13,416
O Mary Tremlett. Chodzi o ten zak艂ad
z Rowanem Strommingiem.
544
00:47:13,583 --> 00:47:15,710
Rozumiem.
545
00:47:15,919 --> 00:47:17,253
Donald.
546
00:47:17,420 --> 00:47:20,090
Tak si臋 zastanawia艂em,
czemu tu w臋szysz.
547
00:47:20,256 --> 00:47:23,885
By艂o mi臋dzy nimi co艣 wi臋cej?
548
00:47:24,052 --> 00:47:25,470
Nie s膮dz臋.
549
00:47:25,637 --> 00:47:30,058
Mia艂a czym oddycha膰,
ale nie przepadam za odaliskami.
550
00:47:30,225 --> 00:47:32,352
Lubi艂a zje艣膰.
551
00:47:32,560 --> 00:47:34,562
S艂oma z but贸w.
552
00:47:34,729 --> 00:47:36,898
Kiedy艣 nie by艂e艣 taki cyniczny.
553
00:47:38,358 --> 00:47:40,360
Biedny Morse.
554
00:47:40,527 --> 00:47:42,487
Nie nadawa艂e艣 si臋 na Oksford.
555
00:47:43,947 --> 00:47:45,990
Zawsze by艂e艣 zbyt przyzwoity.
556
00:48:13,852 --> 00:48:15,895
Abingdon 4185.
557
00:48:16,479 --> 00:48:18,523
Tak.
558
00:48:18,898 --> 00:48:21,067
Mam.
559
00:48:22,485 --> 00:48:25,030
Szokuj膮ce.
/Znaleziono cia艂o zaginionej dziewczyny.
560
00:48:25,196 --> 00:48:26,698
Nie.
561
00:48:27,615 --> 00:48:29,743
Masz racj臋.
562
00:48:30,535 --> 00:48:32,579
W艂a艣nie wyje偶d偶am do Londynu.
563
00:48:32,746 --> 00:48:38,418
Gdyby co艣 si臋 wydarzy艂o,
dzwo艅 pod Flaxman 1788. - zawsze oddzialaj przecinkiem zdanie podrz臋dne od nadrz臋dnego w z艂o偶onym
564
00:48:38,835 --> 00:48:40,211
Zrozumiano?
565
00:49:11,576 --> 00:49:15,955
/Zaanga偶owanie si艂 brytyjskich
/jest ma艂o prawdopodobne.
566
00:49:16,456 --> 00:49:18,958
/Dochodz膮 nas informacje
/o walkach pomi臋dzy
567
00:49:19,125 --> 00:49:22,253
/oddzia艂ami Wietnamu P贸艂nocnego
/i Po艂udniowego w Dong Xoai.
568
00:49:22,796 --> 00:49:28,802
/Wczesny szkic "Ozymandiasza"
/Percy'ego Shelleya,
569
00:49:28,968 --> 00:49:31,930
/zostanie wystawiony
/w Bibliotece Bodleja艅skiej w Oksfordzie.
570
00:49:32,097 --> 00:49:34,307
/Przekazany bibliotece w 18...
571
00:49:34,474 --> 00:49:40,230
"Gdzie st膮pi膰, gruz bezkszta艂tny oczom si臋 uka偶e.
I piaski bielej膮ce w pustyni obszarze".
572
00:49:57,831 --> 00:49:59,499
Posterunkowy Morse.
573
00:49:59,791 --> 00:50:01,501
Co pana sprowadza?
574
00:50:01,668 --> 00:50:03,920
"Podr贸偶nik, wracaj膮cy z staro偶ytnej ziemi,
575
00:50:04,087 --> 00:50:06,673
Rzek艂 do mnie:
n贸g olbrzymich z g艂azu dwoje sterczy
576
00:50:06,840 --> 00:50:09,009
W艣r贸d puszczy bez tu艂owia.
577
00:50:09,175 --> 00:50:10,969
A na podstawie
napis dochowa艂 si臋 ca艂o:
578
00:50:11,136 --> 00:50:14,472
Ja jestem Ozymandiasz,
kr贸l kr贸l贸w. Mocarze!
579
00:50:15,098 --> 00:50:17,726
Patrzcie na moje dzie艂a
i przed moj膮 chwa艂膮..."
580
00:50:19,853 --> 00:50:23,815
- Przykro mi, ale nie...
- Rozumie pan, dr. Stromming.
581
00:50:24,941 --> 00:50:27,277
Czy woli pan "Oz"?
582
00:50:27,485 --> 00:50:28,945
Ozymandiasz.
583
00:50:29,112 --> 00:50:31,614
"Patrzcie na moje dzie艂a
i przed moj膮 chwa艂膮..."
584
00:50:32,949 --> 00:50:37,162
Tw贸rcy krzy偶贸wek nie narzekaj膮
na brak poczucia w艂asnej warto艣ci.
585
00:50:38,288 --> 00:50:43,043
Czcigodny nauczyciel, obdarzaj膮cy wiedz膮
m艂od膮, gorliw膮 uczennic臋.
586
00:50:44,127 --> 00:50:46,254
Taki m贸g艂 by膰 nawet pocz膮tek.
587
00:50:47,505 --> 00:50:49,758
Ale koniec
by艂 ju偶 zupe艂nie inny.
588
00:50:50,175 --> 00:50:51,676
Co si臋 sta艂o, dr. Stromming?
589
00:50:52,177 --> 00:50:55,513
Szybko si臋 panu znudzi艂a?
590
00:50:55,680 --> 00:50:58,641
- Czy 偶ona zacz臋艂a co艣 podejrzewa膰?
- Rosalinda nie mia艂a poj臋cia...
591
00:50:58,808 --> 00:51:01,102
Mo偶e Mary zagrozi艂a,
偶e o wszystkim jej powie?
592
00:51:01,269 --> 00:51:04,981
Nie chcia艂a odej艣膰 po cichu.
Dlatego zwabi艂 j膮 pan do Bagley Wood?
593
00:51:05,440 --> 00:51:06,608
Co?
594
00:51:06,775 --> 00:51:08,818
Ma pan tu wszystko
czarno na bia艂ym.
595
00:51:09,611 --> 00:51:14,616
Jeden poziomo: "Gdzie wi臋kszo艣膰 cygan贸w
rozbija swoje namioty".
596
00:51:15,200 --> 00:51:17,160
Odpowied藕:
"Bagley Wood".
597
00:51:17,327 --> 00:51:19,287
Ostatnie pionowo:
"Ile kowbojek"?
598
00:51:19,454 --> 00:51:21,164
Pi臋膰 liter.
Odpowied藕: "Osiem".
599
00:51:21,331 --> 00:51:25,085
- Nie rozumiem.
- 艢wietnie pan rozumie.
600
00:51:25,251 --> 00:51:29,381
Spotka艂 si臋 pan z Mary Tremlett
w sobot臋 o 20:00 w Bagley Wood,
601
00:51:29,547 --> 00:51:32,717
podczas gdy 偶ona
by艂a na pr贸bie ch贸ru.
602
00:51:32,884 --> 00:51:34,177
Nie chodzi艂o mi o Bagley Wood.
603
00:51:34,344 --> 00:51:36,054
A ju偶 na pewno
nie w zesz艂膮 sobot臋.
604
00:51:36,221 --> 00:51:37,514
Chodzi艂o mi o Hinksey.
605
00:51:38,056 --> 00:51:40,100
I to by艂a 18:00, nie 20:00.
606
00:51:42,644 --> 00:51:44,354
To krzy偶贸wka na nast臋pny tydzie艅.
607
00:51:44,521 --> 00:51:46,439
Przysz艂otygodniowa?
608
00:51:47,691 --> 00:51:49,693
Ka偶dy szanuj膮cy si臋 tw贸rca...
609
00:51:50,485 --> 00:51:52,320
ma kilka gotowych krzy偶贸wek.
610
00:51:52,487 --> 00:51:54,948
W razie choroby.
611
00:51:58,993 --> 00:52:02,163
Widzi pan?
Hinksey.
612
00:52:02,372 --> 00:52:04,833
18:00.
T臋 krzy偶贸wk臋 mia艂em wys艂a膰.
613
00:52:10,130 --> 00:52:12,090
To dlatego si臋 nie pojawi艂a.
614
00:52:12,966 --> 00:52:15,010
Wys艂a艂em z艂膮 krzy偶贸wk臋.
615
00:52:17,971 --> 00:52:21,349
Rowan da艂 mi kopert臋 do wys艂ania.
616
00:52:22,142 --> 00:52:25,687
Ale przez te pr贸by,
kompletnie o tym zapomnia艂am.
617
00:52:26,146 --> 00:52:27,814
I co pani zrobi艂a?
618
00:52:27,981 --> 00:52:30,650
W 艣rod臋 nadal le偶a艂a na kominku.
619
00:52:31,568 --> 00:52:33,445
Ju偶 j膮 mia艂am sama
zawie藕膰 do miasta,
620
00:52:33,611 --> 00:52:35,947
gdy zjawi艂 si臋
jeden ze student贸w Rowana.
621
00:52:36,156 --> 00:52:37,615
Ma na imi臋 Miles.
622
00:52:37,991 --> 00:52:39,367
Miles Percival?
623
00:52:39,701 --> 00:52:42,996
Tak.
Znam go z pr贸b ch贸ru.
624
00:52:44,706 --> 00:52:47,625
Rowana nie by艂o,
wi臋c 偶eby samej nie jecha膰,
625
00:52:47,792 --> 00:52:50,795
poprosi艂am go
o podrzucenie koperty.
626
00:52:50,962 --> 00:52:53,131
Powiedzia艂 po co przyszed艂?
627
00:52:53,298 --> 00:52:55,300
Pewnie jakie艣 sprawy na uczelni.
628
00:52:55,592 --> 00:52:57,594
Prosz臋 spyta膰 jego.
Na pewno panu powie.
629
00:52:58,261 --> 00:53:00,305
Miles Percival nie 偶yje.
630
00:53:02,015 --> 00:53:03,600
Zastrzeli艂 si臋.
631
00:53:04,559 --> 00:53:07,645
W tej sprawie przyszed艂em wtedy
do pani m臋偶a.
632
00:53:09,022 --> 00:53:13,068
Mo偶e pani potwierdzi膰 miejsce pobytu
dr. Stromminga w sobot臋 wiecz贸r?
633
00:53:13,234 --> 00:53:16,029
Miejsce pobytu?
By艂 tutaj.
634
00:53:16,196 --> 00:53:17,530
Jest pani pewna?
635
00:53:18,573 --> 00:53:21,618
W sobotnie wieczory
ma pani chyba pr贸by ch贸ru?
636
00:53:21,785 --> 00:53:24,204
By艂 w gabinecie,
gdy wychodzi艂am o 18:00.
637
00:53:24,537 --> 00:53:26,664
By艂 tam nadal,
gdy wr贸ci艂am.
638
00:53:26,831 --> 00:53:29,125
- Panie posterunkowy...
- O kt贸rej pani wr贸ci艂a?
639
00:53:29,417 --> 00:53:30,543
Ko艂o 23:00.
640
00:53:30,710 --> 00:53:34,214
Gdy wysz艂am z pr贸by okaza艂o si臋,
偶e mam przebit膮 opon臋.
641
00:53:35,924 --> 00:53:38,093
D艂ugo czeka艂am na pomoc drogow膮.
642
00:53:38,927 --> 00:53:41,179
Do czego pan zmierza?
643
00:53:44,057 --> 00:53:48,353
To delikatne pytanie,
ale musz臋 je zada膰.
644
00:53:51,231 --> 00:53:55,068
Jeste艣cie z m臋偶em szcz臋艣liwi?
645
00:53:58,071 --> 00:54:00,031
- S艂ucham?
- Chodzi mi o...
646
00:54:03,118 --> 00:54:06,204
Nie mia艂a pani powod贸w,
by mu nie ufa膰?
647
00:54:06,371 --> 00:54:07,497
Nigdy!
648
00:54:08,873 --> 00:54:12,877
Nigdy nie mia艂am powod贸w,
by mu nie ufa膰.
649
00:54:13,712 --> 00:54:15,797
Ani przez chwil臋.
650
00:54:16,673 --> 00:54:18,758
Musz臋 i艣膰 na pr贸b臋.
651
00:54:35,108 --> 00:54:37,986
Powiedz nadinspektorowi
to, co mnie.
652
00:54:42,866 --> 00:54:44,826
Ma pan chwil臋?
653
00:54:44,993 --> 00:54:48,955
Stromming wszystko zaplanowa艂
w ka偶dym detalu.
654
00:54:49,122 --> 00:54:52,208
My艣l臋, 偶e posun膮艂 si臋 nawet
do przebicia opony w aucie 偶ony,
655
00:54:52,375 --> 00:54:54,836
by by膰 pewnym,
偶e wr贸ci do domu przed ni膮.
656
00:54:55,003 --> 00:54:57,797
Ona jest przekonana,
偶e by艂 ca艂y czas w domu.
657
00:54:57,964 --> 00:54:59,883
Przepraszam,
偶e przeszkadzam, sir.
658
00:55:00,050 --> 00:55:04,220
Wi臋c, w sobot臋 wiecz贸r
zwabi艂 Mary Tremlett do Bagley Wood,
659
00:55:04,971 --> 00:55:06,556
i zabi艂 j膮.
660
00:55:06,890 --> 00:55:09,601
By ich romans
nie wyszed艂 na jaw.
661
00:55:09,934 --> 00:55:13,355
Jakie ma alibi,
je艣li mog臋 spyta膰?
662
00:55:13,521 --> 00:55:16,941
- 呕e by艂 w Hinksey.
- Co tam robi艂?
663
00:55:17,108 --> 00:55:18,526
Czeka艂 na Mary.
664
00:55:18,693 --> 00:55:21,446
Twierdzi, 偶e zaplanowa艂
spotkanie na dwunastego,
665
00:55:21,613 --> 00:55:26,701
ale przypadkowo
wys艂a艂 krzy偶贸wk臋 z dziewi臋tnastego.
666
00:55:27,869 --> 00:55:32,040
- Czy kto艣 go widzia艂 w Hinksey?
- Nie. Wiem, 偶e k艂amie.
667
00:55:32,207 --> 00:55:33,750
Co pan o tym my艣li?
668
00:55:34,876 --> 00:55:37,629
Je艣li Stromming jest Ozem...
669
00:55:39,130 --> 00:55:41,424
przes艂uchajmy go.
Sprowad藕cie go tu.
670
00:55:41,841 --> 00:55:44,052
Twierdzisz,
偶e zabi艂 j膮 w sobot臋 wieczorem?
671
00:55:44,636 --> 00:55:47,263
To b臋dzie trzeba
troch臋 przystopowa膰, sir.
672
00:55:47,806 --> 00:55:49,599
Na dole jest weterynarz,
kt贸ry przysi臋ga,
673
00:55:49,766 --> 00:55:54,896
偶e widzia艂 Mary Tremlett 偶yw膮
w niedziel臋 o sz贸stej rano.
674
00:55:59,567 --> 00:56:03,655
Dotar艂em do Cherriot's Farm
oko艂o drugiej.
675
00:56:04,072 --> 00:56:07,492
Por贸d po艣ladkowy,
generalnie nie jest to jaki艣 problem.
676
00:56:07,659 --> 00:56:11,329
Ale cielak owin膮艂 si臋 p臋powin膮.
677
00:56:11,705 --> 00:56:13,707
Musia艂o by膰 ci臋偶ko.
678
00:56:14,165 --> 00:56:17,252
Ci臋偶ko b臋dzie podkr臋ca膰 pi艂ki
podczas gry w krykieta.
679
00:56:17,419 --> 00:56:20,463
Por贸d zako艅czy艂 si臋
ko艂o pi膮tej.
680
00:56:21,047 --> 00:56:24,175
Zabra艂em rzeczy
i wyruszy艂em do domu ko艂o 5:30.
681
00:56:25,010 --> 00:56:30,932
Mija艂em skr臋t do Glympton
i widzia艂em j膮 na przystanku.
682
00:56:31,558 --> 00:56:33,893
- Kt贸ra by艂a godzina?
- Sz贸sta.
683
00:56:34,060 --> 00:56:36,062
Nadawali wiadomo艣ci lokalne.
684
00:56:36,229 --> 00:56:38,064
Jak wygl膮da艂a ta dziewczyna?
685
00:56:38,231 --> 00:56:40,150
Ruda, tak jak pisali w gazetach.
686
00:56:40,316 --> 00:56:43,319
By艂a ubrana
w takie co艣 dziwnego...
687
00:56:43,653 --> 00:56:47,032
Nie wiem jak to nazwa膰.
We wzory w kszta艂cie litery V.
688
00:56:47,198 --> 00:56:49,325
Chyba zielono-bia艂y.
689
00:56:54,539 --> 00:56:56,207
Pomyli艂e艣 si臋 o 12 godzin.
690
00:56:56,374 --> 00:57:01,421
Nie zabito jej o 20:16 w sobot臋,
tylko o 8:16 w niedziel臋.
691
00:57:01,588 --> 00:57:04,257
Weterynarz widzia艂 j膮
na przystanku.
692
00:57:04,424 --> 00:57:06,384
- Wierzy mu pan?
- Nie mam powodu nie wierzy膰.
693
00:57:06,551 --> 00:57:08,136
Rozpozna艂 sukienk臋.
694
00:57:08,303 --> 00:57:10,055
Rozmawia艂em z pani膮 Stromming, sir.
695
00:57:10,221 --> 00:57:13,350
O 08:16
oboje byli w ko艣ciele.
696
00:57:13,516 --> 00:57:15,560
U 艣w. Zbawiciela.
Proboszcz to potwierdza.
697
00:57:16,061 --> 00:57:17,937
To oczyszcza Stromminga.
698
00:57:18,313 --> 00:57:21,399
M贸g艂 mie膰 z ni膮 romans,
ale reszta nie pasuje.
699
00:57:21,566 --> 00:57:23,735
Ale znaleziono j膮 w Bagley Wood.
700
00:57:24,402 --> 00:57:26,488
Tak jak m贸wi艂,
da艂 do gazety z艂膮 krzy偶贸wk臋.
701
00:57:26,780 --> 00:57:29,532
Mary Tremlett posz艂a tam,
a Stromming si臋 nie pojawi艂.
702
00:57:30,241 --> 00:57:33,244
Dlaczego nie wr贸ci艂a do domu?
Gdzie by艂a?
703
00:57:33,411 --> 00:57:37,123
Od soboty wieczorem, do niedzieli rano,
gdy weterynarz zauwa偶y艂 j膮 na przystanku?
704
00:57:37,415 --> 00:57:39,376
Nie twierdz臋,
偶e wszystko jest jasne.
705
00:57:39,709 --> 00:57:41,711
Mo偶e kogo艣 spotka艂a.
706
00:57:42,504 --> 00:57:45,924
Jak by na to nie patrze膰,
nadal nic nie mamy.
707
00:57:46,091 --> 00:57:49,427
Mo偶e co艣 jest.
Ten zegarek, kt贸ry znale藕li艣my...
708
00:57:49,594 --> 00:57:53,306
Mia艂 z ty艂u wygrawerowan膮 dat臋,
8 pa藕dziernika 1964.
709
00:57:53,473 --> 00:57:56,810
Zegarki cz臋sto daje si臋
jako prezent na osiemnastk臋.
710
00:57:57,394 --> 00:58:00,397
Sprawdzi艂em to samob贸jstwo,
kt贸rym rzekomo zajmuje si臋 Morse.
711
00:58:00,563 --> 00:58:02,649
- Miles Percival.
- Co z nim?
712
00:58:03,191 --> 00:58:05,193
To by艂y ch艂opak Mary Tremlett.
713
00:58:05,360 --> 00:58:06,945
Kto?
714
00:58:07,696 --> 00:58:10,407
Nie uwa偶asz, 偶e powiniene艣 by艂
o tym wspomnie膰?
715
00:58:10,573 --> 00:58:13,493
- Wykluczy艂em to.
- Doprawdy?
716
00:58:13,660 --> 00:58:17,038
Percival urodzi艂 si臋,
8 pa藕dziernika 1943.
717
00:58:17,580 --> 00:58:22,002
Rodzice potwierdzili, 偶e dali mu
zegarek, kt贸ry znale藕li艣my.
718
00:58:22,711 --> 00:58:24,796
Jeszcze o czym艣
zapomnia艂e艣 wspomnie膰?
719
00:58:27,132 --> 00:58:32,679
To Miles Percival dostarczy艂
krzy偶贸wk臋 dr. Stromminga do "Oxford Mail".
720
00:58:35,348 --> 00:58:37,434
M贸g艂 podejrze膰.
721
00:58:37,600 --> 00:58:42,897
Mo偶e zrozumia艂, jak Stromming
kontaktuje si臋 z Mary Tremlett.
722
00:58:43,064 --> 00:58:46,943
Percival nie mia艂 poj臋cia o krzy偶贸wkach.
Jego wsp贸艂lokator mi o tym powiedzia艂.
723
00:58:47,110 --> 00:58:50,363
Mo偶e ten wsp贸艂lokator nie zna艂 go
tak dobrze, jak s膮dzi艂.
724
00:58:50,739 --> 00:58:53,992
Wi臋c czeka艂 w Bagley Wood,
a偶 zjawi si臋...
725
00:58:54,159 --> 00:58:58,705
Mo偶e planowa艂 zabi膰 oboje, sir,
tylko 偶e Stromming si臋 nie pojawi艂.
726
00:58:58,872 --> 00:59:01,541
- Pok艂贸cili si臋, dosz艂o do walki.
- Wtedy zgubi艂 zegarek.
727
00:59:01,750 --> 00:59:03,835
Uciek艂a mu,
zaszy艂a si臋 gdzie艣 do rana
728
00:59:04,002 --> 00:59:05,879
i pr贸bowa艂a z艂apa膰
pierwszy autobus do domu.
729
00:59:06,046 --> 00:59:09,549
Tylko 偶e Percival znalaz艂 j膮
i zaci膮gn膮艂 z powrotem do Bagley Wood.
730
00:59:09,716 --> 00:59:11,968
Miles Percival nadal j膮 kocha艂, sir.
731
00:59:12,135 --> 00:59:14,471
Nie skrzywdzi艂by Mary Tremlett.
732
00:59:14,637 --> 00:59:17,432
Mo偶e ci to umkn臋艂o,
ale Percival paln膮艂 sobie w 艂eb.
733
00:59:17,599 --> 00:59:20,518
Gdy dowiedzia艂 si臋,
偶e ona nie 偶yje.
734
00:59:20,685 --> 00:59:23,063
- Nie wytrzyma艂 tego.
- Ale偶 to poetyckie.
735
00:59:24,064 --> 00:59:27,025
Tylko, 偶e zabi艂 si臋,
nim odkryli艣my jej cia艂o.
736
00:59:28,485 --> 00:59:30,445
Nie m贸g艂 wiedzie膰,
偶e ona nie 偶yje.
737
00:59:31,738 --> 00:59:33,198
Chyba, 偶e sam j膮 zabi艂.
738
01:00:35,844 --> 01:00:37,512
Pani Stromming.
739
01:00:40,932 --> 01:00:44,269
- Powinienem przeprosi膰...
- Powinien pan.
740
01:00:47,188 --> 01:00:50,150
To m艂oda dziewczyna.
A pan wykonywa艂 swoj膮 prac臋.
741
01:00:50,817 --> 01:00:52,944
Wyci膮gna艂em pochopne wnioski.
742
01:00:53,695 --> 01:00:55,739
To by by艂o na tyle.
743
01:00:57,907 --> 01:00:59,284
Panie Morse?
744
01:01:01,119 --> 01:01:03,413
Gdy spyta艂 pan o Rowana,
czy powinnam...
745
01:01:03,580 --> 01:01:06,082
- Pani Stromming...
- Jest mi pan to winien.
746
01:01:07,625 --> 01:01:11,087
- Czy by艂am na tyle g艂upia?
- To ja by艂em g艂upi.
747
01:01:11,504 --> 01:01:14,049
Nasza praca polega
na 偶ywieniu podejrze艅.
748
01:01:14,215 --> 01:01:16,509
Czyli by艂 pan w b艂臋dzie?
749
01:01:16,676 --> 01:01:18,720
Chyba tak.
750
01:01:23,350 --> 01:01:24,976
Przepraszam...
751
01:01:25,643 --> 01:01:28,063
Odchodzi艂am od zmys艂贸w,
po tym, co pan powiedzia艂.
752
01:01:28,229 --> 01:01:30,231
Prosz臋 ju偶 o tym nie my艣le膰.
753
01:01:32,192 --> 01:01:36,696
M臋偶czyzna, maj膮cy tak膮 偶on臋 jak pani,
musia艂by by膰 g艂upi, szukaj膮c uciech gdzie indziej.
754
01:01:36,863 --> 01:01:38,865
Nie s膮dz臋,
by dr Stromming by艂 g艂upi.
755
01:01:43,328 --> 01:01:45,997
- Mog臋 postawi膰 pani drinka?
- Bardzo mi艂o z pana strony.
756
01:01:47,415 --> 01:01:49,417
Poprosz臋 brandy.
757
01:01:50,877 --> 01:01:53,838
Podobno studiowa艂 pan
filologi臋 klasyczn膮 w Lonsdale.
758
01:01:54,005 --> 01:01:57,801
- To prawda?
- Mniej wi臋cej.
759
01:01:58,510 --> 01:02:01,554
Jak student filologii klasycznej
mo偶e zosta膰 policjantem?
760
01:02:01,721 --> 01:02:03,807
Sam si臋 zastanawiam.
761
01:02:04,516 --> 01:02:07,435
My艣la艂am, 偶e mo偶e
pana ojciec by艂 policjantem.
762
01:02:07,936 --> 01:02:09,396
Nie.
763
01:02:09,562 --> 01:02:13,650
By艂 taks贸wkarzem,
nim straci艂 licencj臋.
764
01:02:15,568 --> 01:02:17,028
A pa艅ska matka?
765
01:02:17,487 --> 01:02:20,824
- By艂a kwakierk膮.
- Dobry Bo偶e.
766
01:02:20,990 --> 01:02:23,535
Mam nadziej臋,
偶e moje dzieci
767
01:02:23,702 --> 01:02:27,163
b臋d膮 mia艂y o mnie wi臋cej
do powiedzenia ni偶 "by艂a anglikank膮".
768
01:02:31,084 --> 01:02:34,754
Umar艂a, gdy mia艂em 12 lat.
769
01:02:35,422 --> 01:02:37,424
- Nie powinnam by艂a pyta膰.
- Nie szkodzi.
770
01:02:37,674 --> 01:02:41,803
Z ka偶dym rokiem,
moje wspomnienie o niej...
771
01:02:46,057 --> 01:02:52,564
Zapami臋ta艂em j膮 jako...
772
01:02:53,064 --> 01:02:54,566
osob臋 艂agodn膮.
773
01:02:56,067 --> 01:02:58,069
Pami臋tam zapach jej w艂os贸w.
774
01:03:02,365 --> 01:03:03,783
Jej czu艂o艣膰.
775
01:03:13,835 --> 01:03:15,545
Lepiej ju偶 p贸jd臋 do domu.
776
01:03:15,712 --> 01:03:19,716
- Dzi臋kuj臋...
- Nie...
777
01:03:20,508 --> 01:03:25,013
To ja dzi臋kuj臋 za...
Po prostu, dzi臋kuj臋.
778
01:03:26,931 --> 01:03:28,975
Dobranoc.
779
01:04:27,826 --> 01:04:30,870
- Prosz臋 nie m贸wi膰 mojemu tacie.
- Nie powiem.
780
01:04:31,037 --> 01:04:34,624
- Zabije mnie, je艣li si臋 dowie.
- Nie powiem. Przyrzekam.
781
01:04:35,792 --> 01:04:37,794
Gdzie by艂y艣cie, Jenny?
782
01:04:38,253 --> 01:04:40,422
Mary przedstawi艂a mnie
swojemu znajomemu.
783
01:04:41,464 --> 01:04:45,218
Organizowa艂 imprezy.
784
01:04:46,052 --> 01:04:48,054
Taki du偶y dom w Wolvercote.
785
01:04:48,930 --> 01:04:51,224
My艣la艂y艣my, 偶e b臋dzie zabawnie.
786
01:04:52,559 --> 01:04:54,060
Ale tak nie by艂o.
787
01:04:54,227 --> 01:04:57,230
Czy Mary by艂a tam
w zesz艂膮 sobot臋?
788
01:04:59,149 --> 01:05:01,151
Posz艂y艣my tam w kilka dziewczyn.
789
01:05:01,776 --> 01:05:03,862
Ja, Val...
790
01:05:04,029 --> 01:05:05,697
Mary wysz艂a wcze艣niej.
791
01:05:05,864 --> 01:05:07,866
Ko艂o 19:00.
792
01:05:08,158 --> 01:05:10,201
Wynik艂a z tego k艂贸tnia.
793
01:05:11,244 --> 01:05:14,873
- Nie chcia艂, by wychodzi艂a.
- Kto?
794
01:05:16,374 --> 01:05:18,043
Kto organizowa艂 te imprezy?
795
01:05:20,712 --> 01:05:22,380
Prosz臋 wsi膮艣膰.
Sk贸rzane fotele,
796
01:05:22,547 --> 01:05:25,550
deska rozdzielcza z drewna.
Prawdziwa 艣licznotka.
797
01:05:25,884 --> 01:05:28,219
Witam. Zmieni艂 pan zdanie,
co do auta?
798
01:05:28,678 --> 01:05:31,639
Wie pan, jaki jest wiek przyzwolenia
w tym kraju, panie Samuels?
799
01:05:32,349 --> 01:05:35,560
Co m贸wi prawo
na temat str臋czycielstwa?
800
01:05:37,896 --> 01:05:40,899
Len, pomo偶esz pa艅stwu?
801
01:05:43,276 --> 01:05:45,403
Przez pana
straci艂em 艣wietny interes.
802
01:05:45,570 --> 01:05:48,531
Jak sko艅cz臋,
b臋dzie jeszcze gorzej.
803
01:05:49,074 --> 01:05:52,410
Mary Tremlett by艂a cz臋stym go艣ciem
na pana imprezkach,
804
01:05:52,577 --> 01:05:54,788
wraz z innymi dziewczynami
ze szko艂y w Cowley Road.
805
01:05:54,954 --> 01:05:58,124
Chc臋 nazwiska i adresy ludzi,
dla kt贸rych pan to robi艂.
806
01:05:58,291 --> 01:06:00,502
Uwa偶aj, co m贸wisz, m艂ody.
807
01:06:00,669 --> 01:06:03,963
My艣lisz, 偶e mo偶esz mnie obra偶a膰?
Nie pozwol臋 na to.
808
01:06:04,130 --> 01:06:07,926
Jestem szanowanym biznesmenem
i tak chc臋 by膰 traktowany
809
01:06:08,093 --> 01:06:10,845
albo wkr贸tce
sko艅czysz jako kraw臋偶nik.
810
01:06:11,012 --> 01:06:15,266
Spadaj st膮d,
nim kto艣 po艂amie ci nogi.
811
01:06:15,934 --> 01:06:17,352
Jazda st膮d.
812
01:06:35,370 --> 01:06:37,414
By艂e艣 u Teddy'ego Samuelsa.
813
01:06:37,914 --> 01:06:42,669
Organizuje imprezy
dla jakich艣 szych w Wolvercote.
814
01:06:42,836 --> 01:06:44,379
Z nieletnimi dziewczynami.
815
01:06:44,546 --> 01:06:47,549
- Mary by艂a tam w sobot臋 wiecz贸r.
- Nie obchodzi mnie, gdzie by艂a.
816
01:06:47,716 --> 01:06:51,011
Widziano j膮 偶yw膮 w niedziel臋 rano.
P贸藕niej zgarn膮艂 j膮 Miles Percival.
817
01:06:51,177 --> 01:06:54,305
Musia艂o go nie藕le przycisn膮膰.
818
01:06:54,472 --> 01:06:55,807
Zw艂aszcza, 偶e nie posiada艂 auta.
819
01:06:55,974 --> 01:06:59,477
- Czym si臋 zajmujesz?
- Prowadz臋 dochodzenie.
820
01:06:59,644 --> 01:07:02,313
- I kto ci na to pozwoli艂?
- Ja.
821
01:07:03,440 --> 01:07:04,482
Id藕.
822
01:07:09,279 --> 01:07:11,239
Chcia艂by艣 mi o czym艣 powiedzie膰?
823
01:07:12,323 --> 01:07:14,701
Wie pan,
z kim przystaje Teddy?
824
01:07:14,868 --> 01:07:16,661
Wiem, 偶e siedzisz w jego kieszeni.
825
01:07:16,828 --> 01:07:21,249
Ju偶 samo przymkni臋cie oka na lewe przegl膮dy
za 25 funt贸w co miesi膮c, jest z艂e,
826
01:07:21,416 --> 01:07:23,793
ale tu chodzi
o morderstwo dziewczyny.
827
01:07:24,461 --> 01:07:26,713
- Nie tylko ja to robi臋.
- Wiem.
828
01:07:26,921 --> 01:07:29,841
Teddy Samuels ma w kieszeni
po艂ow臋 tego miasta.
829
01:07:30,008 --> 01:07:31,468
Raczej hrabstwa.
830
01:07:31,801 --> 01:07:34,846
S臋dziowie, duchowni,
radni, parlamentarzy艣ci.
831
01:07:36,056 --> 01:07:40,352
My艣lisz, 偶e masz z nim szanse, Fred?
832
01:07:42,854 --> 01:07:45,231
Powiniene艣 wzi膮膰
kilka tygodni urlopu.
833
01:07:45,398 --> 01:07:49,235
Zabierz Irene na kemping
i zastan贸w si臋 nad wcze艣niejsz膮 emerytur膮.
834
01:07:49,569 --> 01:07:52,489
- Oszala艂e艣?
- Albo to, albo przeniesienie.
835
01:07:52,655 --> 01:07:55,784
Tw贸j wyb贸r, ale nie chc臋
ci臋 tu wi臋cej widzie膰.
836
01:07:55,950 --> 01:07:59,454
- Nie chcia艂bym ci臋 przymkn膮膰.
- Nie odwa偶ysz si臋!
837
01:08:26,356 --> 01:08:28,566
- Kto jest w艂a艣cicielem?
- To skomplikowane.
838
01:08:29,025 --> 01:08:31,444
Wedle ksi膮g wieczystych,
839
01:08:31,611 --> 01:08:34,572
ziemia nale偶a艂a do De Veres贸w,
hrabi贸w Oksfordu
840
01:08:34,739 --> 01:08:37,367
dop贸ki tytu艂 sta艂 si臋 nieaktywny.
Teraz to maj膮tek koronny.
841
01:08:37,534 --> 01:08:39,828
Chyba skarbu pa艅stwa.
842
01:08:50,922 --> 01:08:52,090
Herbatki?
843
01:08:53,091 --> 01:08:54,801
W艂a艣nie zagotowa艂em wod臋.
844
01:08:55,260 --> 01:08:57,679
Nie mam mleka.
Ale jest cytryna.
845
01:08:57,846 --> 01:08:59,180
Kim pan jest?
846
01:09:00,015 --> 01:09:02,976
Nazywam si臋 Dempsey.
Komisarz Thursday, jak mniemam?
847
01:09:03,143 --> 01:09:05,228
I posterunkowy Morse.
848
01:09:05,395 --> 01:09:08,523
- To pan wybi艂 okno?
- Co pan tu robi?
849
01:09:08,773 --> 01:09:10,567
Teraz zajmuj臋 si臋 domem.
850
01:09:11,818 --> 01:09:13,945
Ale generalnie,
obron膮 kr贸lestwa.
851
01:09:14,112 --> 01:09:16,531
Interes narodowy,
pok贸j i takie tam.
852
01:09:16,698 --> 01:09:19,242
Ze s艂u偶b specjalnych?
853
01:09:19,409 --> 01:09:22,829
- Tak, a co?
- Trac臋 cierpliwo艣膰.
854
01:09:25,498 --> 01:09:27,334
MSW, wewn臋trzny 255.
855
01:09:27,500 --> 01:09:31,087
Pu艂kownik Doleman
za mnie por臋czy.
856
01:09:32,922 --> 01:09:33,840
Nie?
857
01:09:37,385 --> 01:09:40,305
- Jeste艣cie tu w sprawie dziewczyny.
- Co pan o tym wie?
858
01:09:40,722 --> 01:09:44,684
Wysz艂a st膮d ca艂a i zdrowa
ko艂o 19:00, w sobot臋 wieczorem.
859
01:09:44,851 --> 01:09:47,771
Ktokolwiek to zrobi艂,
nie ma z tym nic wsp贸lnego.
860
01:09:47,937 --> 01:09:51,483
- Co znaczy "z tym"?
- Dziwki na wysokim szczeblu.
861
01:09:51,649 --> 01:09:53,526
Rz膮du nie sta膰
na kolejny skandal.
862
01:09:53,693 --> 01:09:56,571
Nadal sprz膮tamy
po aferze Clivedena.
863
01:09:56,738 --> 01:09:59,324
- Szukamy mordercy.
- Mam nadziej臋, 偶e go z艂apiecie.
864
01:09:59,491 --> 01:10:02,285
Ale je艣li b臋dziecie w臋szy膰 tutaj,
zostaniecie odsuni臋ci od sprawy.
865
01:10:02,452 --> 01:10:05,580
Ciekawe jak zareaguj膮 gazety
na wiadomo艣膰, 偶e departament stanu
866
01:10:05,747 --> 01:10:08,291
utrudnia 艣ledztwo
w sprawie o morderstwo.
867
01:10:08,458 --> 01:10:11,044
To nie ujrza艂oby 艣wiat艂a dziennego.
868
01:10:11,211 --> 01:10:14,923
Dosta艂by pan tylko list臋
tajemnic pa艅stwowych, kt贸re z艂amali艣cie.
869
01:10:16,299 --> 01:10:17,926
Kogo pan ochrania?
870
01:10:18,551 --> 01:10:21,513
Nie mog臋 powiedzie膰,
je艣li mam dobrze wykonywa膰 swoj膮 prac臋.
871
01:10:22,472 --> 01:10:24,391
Na pewno nie chcecie herbatki?
872
01:10:25,266 --> 01:10:27,560
Takie gnojki to chleb powszedni.
873
01:10:27,727 --> 01:10:32,649
Rezygnujemy ze sprawy
z powodu osi艂ka chroni膮cego polityk贸w?
874
01:10:35,652 --> 01:10:39,072
Chc臋 list臋 wszystkich odwiedzaj膮cych
pa艅ski przybytek.
875
01:10:40,949 --> 01:10:47,539
Wielu z pa艅skich prze艂o偶onych,
zalicza si臋 do kr臋gu moich znajomych.
876
01:10:47,789 --> 01:10:49,833
R膮czka r膮czk臋 myje.
877
01:10:50,500 --> 01:10:53,670
Nie chc臋, by kt贸ry艣 z nich
musia艂 si臋 wstydzi膰.
878
01:10:54,713 --> 01:10:56,089
Rozumie pan?
879
01:11:01,970 --> 01:11:03,638
Cholera.
880
01:11:04,014 --> 01:11:05,557
Zostawi艂em fajk臋 w aucie.
881
01:11:05,724 --> 01:11:07,767
Poszukasz jej, Morse?
882
01:11:09,394 --> 01:11:10,770
Teraz?
883
01:11:20,572 --> 01:11:23,783
Nadgorliwy ten pa艅ski ch艂opak.
884
01:11:23,992 --> 01:11:25,910
Brak mu do艣wiadczenia.
885
01:11:26,077 --> 01:11:26,995
Napije si臋 pan?
886
01:11:27,162 --> 01:11:29,497
- Szkock膮.
- Z wod膮?
887
01:11:31,541 --> 01:11:32,876
Czyst膮.
888
01:11:51,436 --> 01:11:53,897
Lepszych od ciebie
zeskrobywa艂em z but贸w.
889
01:11:54,064 --> 01:11:56,149
Wi臋c pos艂uchaj,
co ci powiem.
890
01:11:56,316 --> 01:11:59,152
Nie obchodzi mnie, czyim jeste艣 alfonsem.
891
01:11:59,319 --> 01:12:01,654
Zadrzesz ze mn膮,
to ci臋 zniszcz臋.
892
01:12:08,370 --> 01:12:10,497
Mia艂em j膮 w kieszeni.
893
01:12:12,499 --> 01:12:14,918
Panu Samuelsowi posz艂a krew z nosa.
894
01:12:15,835 --> 01:12:17,587
Doradzi艂em mu,
偶eby odchyli艂 g艂ow臋 do ty艂u.
895
01:12:17,754 --> 01:12:20,382
- Ju偶 lepiej?
- Pope艂ni艂 pan b艂膮d.
896
01:12:20,548 --> 01:12:23,468
Wi臋c jest nas dw贸ch.
Mo偶e pan zatrzyma膰 chusteczk臋.
897
01:12:49,119 --> 01:12:50,829
- Sir...
- Nic nie m贸w.
898
01:12:52,789 --> 01:12:55,875
Nie doszed艂em tak daleko,
偶eby si臋 teraz podda膰
899
01:12:56,042 --> 01:12:59,170
przez jakich艣 wysoko
postawionych z艂odziejaszk贸w.
900
01:12:59,796 --> 01:13:01,423
A co z prawem?
901
01:13:02,215 --> 01:13:04,217
Jest dobro i z艂o.
902
01:13:05,135 --> 01:13:07,220
Wiem, po kt贸rej jestem stronie.
903
01:13:07,470 --> 01:13:08,847
Naprawd臋?
904
01:13:13,893 --> 01:13:16,855
- Nie jestem tym zainteresowany.
- My艣l臋, 偶e b臋dziesz.
905
01:13:25,822 --> 01:13:30,035
Zastanawia艂em si臋, dlaczego nikt
nie zainteresowa艂 si臋 kim艣 takim jak Samuels.
906
01:13:30,201 --> 01:13:32,287
Zw艂aszcza Crisp.
907
01:13:36,332 --> 01:13:38,251
M贸g艂 mi pan powiedzie膰.
908
01:13:38,418 --> 01:13:42,172
Nie wiedzia艂em, komu z w艂asnego posterunku
mog臋 ufa膰, a co dopiero obcemu.
909
01:13:45,550 --> 01:13:48,303
S膮dzi pan, 偶e to Teddy Samuels
zabi艂 Mary Tremlett?
910
01:13:49,971 --> 01:13:51,723
Albo wie, kto to zrobi艂.
911
01:14:23,004 --> 01:14:26,007
- Komisarz Thursday ju偶 jest?
- Pojecha艂 do Tremlett贸w.
912
01:14:27,884 --> 01:14:29,844
Znasz si臋 na kobiecych ubraniach?
913
01:14:30,011 --> 01:14:32,972
- Pr贸cz tego, 偶e lepiej
wygl膮daj膮 bez nich? - Czemu pytasz?
914
01:14:33,139 --> 01:14:36,059
Co艣 o czym kto艣 wspomnia艂.
915
01:14:36,559 --> 01:14:38,561
Pr贸buj臋 sobie przypomnie膰.
916
01:14:39,562 --> 01:14:40,855
Panie Morse?
917
01:14:42,816 --> 01:14:45,652
Nadinspektor Crisp pana prosi.
918
01:14:48,279 --> 01:14:50,198
Panie Morse.
919
01:14:53,868 --> 01:14:55,328
Odaliska.
920
01:14:55,537 --> 01:14:57,288
Oda co?
921
01:14:57,455 --> 01:15:00,625
- Co to?
- Kto艣 taki jak Jenkins.
922
01:15:01,584 --> 01:15:03,128
Walijczyk?
923
01:15:03,420 --> 01:15:05,714
Lubi膮cy dobrze zje艣膰.
924
01:15:09,217 --> 01:15:11,261
Czy to prawda?
925
01:15:11,678 --> 01:15:15,515
Prosz臋 si臋 zastanowi膰,
nim pan odpowie.
926
01:15:16,141 --> 01:15:18,184
To powa偶na skarga.
927
01:15:19,227 --> 01:15:22,605
Czy komisarz Thursday
uderzy艂 Teddy'ego Samuelsa?
928
01:15:27,819 --> 01:15:29,070
Nie, sir.
929
01:15:29,863 --> 01:15:36,536
Opr贸偶nij biurko.
Wracasz do Carshall Newtown,
930
01:15:36,703 --> 01:15:38,955
czy sk膮d tam ci臋 przys艂ali.
931
01:15:39,122 --> 01:15:41,249
Nic mi po takich wichrzycielach.
932
01:15:42,375 --> 01:15:46,338
Moja rezygnacja.
Od tygodnia ci膮偶y艂a mi w kieszeni.
933
01:15:46,504 --> 01:15:51,384
- Prosz臋 dopilnowa膰, by dotar艂a,
gdzie trzeba. - Wynocha!
934
01:15:53,928 --> 01:15:56,681
Zn贸w obla艂e艣, studenciaku?
935
01:15:58,558 --> 01:16:00,643
Czyta艂em twoje akta, ch艂opcze.
936
01:16:00,935 --> 01:16:03,021
Trzy lata w Lonsdale.
937
01:16:03,188 --> 01:16:05,357
Podda艂e艣 si臋
tu偶 przed dyplomem.
938
01:16:06,358 --> 01:16:09,486
Taki jest problem z elegancikami.
Za grosz inicjatywy.
939
01:16:09,819 --> 01:16:13,156
Zaczynaj膮 si臋 problemy
i wracacie do domu z podkulonym ogonem.
940
01:16:13,323 --> 01:16:15,367
Nie mam urazy.
941
01:16:16,284 --> 01:16:18,411
Wy艣wiadczy艂e艣 mi przys艂ug臋.
942
01:16:18,620 --> 01:16:20,580
Atrakcyjniejsze stanowisko.
943
01:16:20,747 --> 01:16:23,667
W obyczaj贸wce.
944
01:16:24,668 --> 01:16:28,254
I ty,
pogr膮偶aj膮cy si臋 coraz bardziej.
945
01:16:40,934 --> 01:16:42,977
Co b臋dziesz robi艂?
946
01:16:44,312 --> 01:16:45,855
Chwali艂 Pana.
947
01:16:46,022 --> 01:16:47,816
Pi艂.
948
01:16:47,982 --> 01:16:49,901
I wypoczywa艂.
949
01:16:50,068 --> 01:16:53,196
- Jeszcze jedno?
- Musz臋 wraca膰 na posterunek.
950
01:16:53,488 --> 01:16:56,449
Poczyni艂e艣 jakie艣 post臋py
w sprawie tego napisu na r臋ce?
951
01:16:56,616 --> 01:16:58,785
Jak to sz艂o, FLA...?
952
01:16:59,285 --> 01:17:01,121
17B.
953
01:17:01,287 --> 01:17:02,455
Albo 178.
954
01:17:02,622 --> 01:17:06,501
Szukali艣my numeru rejestracyjnego FLA 178,
ale nic nie znale藕li艣my.
955
01:17:06,668 --> 01:17:08,253
A je艣li to numer mieszkania 17B...
956
01:17:08,420 --> 01:17:10,880
Na ko艅cu czego艣 brakowa艂o.
957
01:17:11,047 --> 01:17:15,760
- Kolejnej litery albo cyfry.
- Ci臋偶ko to stwierdzi膰.
958
01:17:15,927 --> 01:17:19,222
- Czemu pytasz?
- Co?
959
01:17:20,515 --> 01:17:22,517
Niewa偶ne.
960
01:17:22,976 --> 01:17:24,769
To ju偶 nie moje zmartwienie.
961
01:17:24,936 --> 01:17:28,064
Powiedz Thursdayowi,
偶e je艣li chce z艂apa膰 morderc臋 Mary,
962
01:17:28,231 --> 01:17:30,275
musi sprawdzi膰
sk膮d pochodzi jej ubranie.
963
01:17:31,443 --> 01:17:34,237
Czy Mary wspomina艂a
o Teddym Samuelsie?
964
01:17:35,113 --> 01:17:37,824
Prowadzi komis samochodowy
na ty艂ach Park Town.
965
01:17:38,950 --> 01:17:40,910
Mnie nigdy
o nim nie m贸wi艂a.
966
01:17:41,536 --> 01:17:43,121
A tobie?
967
01:17:44,622 --> 01:17:47,417
Wpad艂a w jego sid艂a?
968
01:17:48,543 --> 01:17:52,839
Interesuj膮 nas ludzie,
kt贸rych pozna艂a poprzez niego.
969
01:17:54,257 --> 01:17:57,469
Czy by艂a kiedykolwiek w Wolvercote?
970
01:18:06,102 --> 01:18:09,314
Niestety Rowana nie ma w domu.
971
01:18:07,771 --> 01:18:09,773
Przyszed艂em do pani.
972
01:18:10,607 --> 01:18:13,568
Chcia艂em si臋 po偶egna膰.
973
01:18:14,611 --> 01:18:19,282
- Opuszcza pan Oksford?
- Zar贸wno Oksford, jak i policj臋.
974
01:18:21,493 --> 01:18:23,161
Lepiej niech pan wejdzie.
975
01:18:27,499 --> 01:18:30,502
Je艣li pani pozwoli...
976
01:18:32,962 --> 01:18:35,507
Wstydem by艂oby
przegapi膰 tak膮 okazj臋.
977
01:18:36,341 --> 01:18:38,760
Rzadko spotyka si臋 w艂asn膮 idolk臋.
978
01:18:39,344 --> 01:18:41,513
Idolk臋?
Na pewno nie.
979
01:18:42,013 --> 01:18:44,099
Jeszcze jak!
980
01:18:45,225 --> 01:18:47,268
Uratowa艂a mi pani 偶ycie.
981
01:18:47,435 --> 01:18:51,022
- Dziwnie to zabrzmia艂o.
- Ale to prawda.
982
01:18:51,731 --> 01:18:56,403
Tam, gdzie dorasta艂em
by艂o szaro i nieprzyjemnie.
983
01:18:58,530 --> 01:19:01,199
A偶 pewnego dnia
us艂ysza艂em pani g艂os.
984
01:19:01,533 --> 01:19:06,454
I po raz pierwszy w 偶yciu
pomy艣la艂em, 偶e na tym 艣wiecie...
985
01:19:09,958 --> 01:19:12,043
istnieje pi臋kno.
986
01:19:15,880 --> 01:19:17,507
Podpisze mi j膮 pani?
987
01:19:17,716 --> 01:19:19,676
To dla mnie wiele znaczy.
988
01:19:20,802 --> 01:19:22,095
Tak.
989
01:19:25,849 --> 01:19:29,310
Tylko sp贸jrz na mnie.
990
01:19:33,606 --> 01:19:34,899
Spogl膮dam.
991
01:19:35,817 --> 01:19:37,193
I to cz臋sto.
992
01:19:40,989 --> 01:19:42,866
Flirtuje pan ze mn膮?
993
01:19:46,703 --> 01:19:48,204
Troch臋.
994
01:19:48,705 --> 01:19:50,040
Mo偶liwe.
995
01:19:53,626 --> 01:19:55,003
Tak nie mo偶na.
996
01:20:01,092 --> 01:20:02,594
Kocham mojego m臋偶a.
997
01:20:04,888 --> 01:20:06,264
I to bardzo.
998
01:20:10,477 --> 01:20:11,853
Wiem.
999
01:20:18,610 --> 01:20:20,195
Co mam napisa膰?
1000
01:20:28,244 --> 01:20:31,956
Zabezpieczenie Samuelsa
w razie k艂opot贸w z policj膮.
1001
01:20:34,042 --> 01:20:36,169
Szanta偶 to paskudna sprawa.
1002
01:20:37,087 --> 01:20:40,465
Gdyby to by艂a moja c贸rka,
post膮pi艂bym tak samo.
1003
01:20:40,965 --> 01:20:43,968
Spali艂em wszystkie negatywy.
1004
01:20:45,095 --> 01:20:48,598
Ani Jenny, ani pan
nie musicie si臋 ju偶 o nic martwi膰.
1005
01:20:48,848 --> 01:20:50,266
Sir.
1006
01:20:52,185 --> 01:20:53,853
Kto jeszcze o tym wie?
1007
01:20:54,020 --> 01:20:55,939
My i Morse.
1008
01:20:56,773 --> 01:20:59,234
Mo偶e pan na nim polega膰.
To dobry ch艂opak.
1009
01:20:59,401 --> 01:21:02,404
Nie osi膮gn臋liby艣my tego bez niego.
1010
01:21:35,103 --> 01:21:37,772
Dzi臋kuj臋 za kaw臋 i...
1011
01:21:40,483 --> 01:21:42,986
Powinien pan sobie znale藕膰 dziewczyn臋.
1012
01:21:43,611 --> 01:21:45,071
Kiedy艣 mia艂em.
1013
01:21:45,780 --> 01:21:48,116
- Byli艣my zar臋czeni.
- I co si臋 sta艂o?
1014
01:21:49,576 --> 01:21:52,871
Wroci艂a do swojego by艂ego.
1015
01:21:54,080 --> 01:21:58,501
Spotykali si臋 na pierwszym roku,
p贸藕niej wybra艂a mnie.
1016
01:22:01,087 --> 01:22:02,839
Ale nie wysz艂o.
1017
01:22:03,673 --> 01:22:05,175
Przykro mi.
1018
01:22:05,717 --> 01:22:07,093
Naprawd臋.
1019
01:22:08,136 --> 01:22:10,847
Lepiej jest kocha膰
i utraci膰 mi艂o艣膰.
1020
01:22:12,432 --> 01:22:14,059
Te偶 tak s艂ysza艂em.
1021
01:22:15,727 --> 01:22:17,854
Dobranoc, pani Stromming.
1022
01:23:21,835 --> 01:23:26,131
/U mnie w biurze,
/punktualnie o 8:00.
1023
01:23:55,827 --> 01:23:57,537
To chyba twoje.
1024
01:23:59,789 --> 01:24:01,916
Mamy nowe poszlaki.
1025
01:24:03,418 --> 01:24:05,545
Musia艂 za to zap艂aci膰.
1026
01:24:07,672 --> 01:24:09,257
Za Mary.
1027
01:24:11,468 --> 01:24:13,303
Wiem, 偶e by艂 z艂y, ale...
1028
01:24:14,554 --> 01:24:16,139
Nigdy nie s膮dzi艂am...
1029
01:24:17,349 --> 01:24:18,808
To jego w艂asna c贸rka.
1030
01:24:22,562 --> 01:24:23,938
Nasza c贸rka.
1031
01:24:25,398 --> 01:24:27,650
Pani i Teddy Samuels?
1032
01:24:29,027 --> 01:24:31,613
To by艂o latem 1949.
1033
01:24:33,782 --> 01:24:38,078
Rodzice uznali, 偶e nie powinnam
rujnowa膰 sobie 偶ycia dzieckiem.
1034
01:24:38,244 --> 01:24:40,246
Wi臋c j膮 przysposobili.
1035
01:24:40,413 --> 01:24:42,749
Teddy nie chcia艂 mie膰
z tym nic wsp贸lnego.
1036
01:24:43,500 --> 01:24:45,502
Grozi艂 mi.
1037
01:24:47,545 --> 01:24:49,547
I wtedy pojawi艂 si臋 pan.
1038
01:24:51,716 --> 01:24:53,176
Na d藕wi臋k jego nazwiska...
1039
01:24:54,511 --> 01:24:56,054
co艣 we mnie p臋k艂o.
1040
01:24:57,722 --> 01:24:59,641
Przez wszystkie te lata.
1041
01:25:00,642 --> 01:25:04,229
My艣l, 偶e m贸g艂 mie膰
cokolwiek wsp贸lnego z Mary.
1042
01:25:09,734 --> 01:25:11,277
Nie 偶a艂uj臋.
1043
01:25:15,573 --> 01:25:17,909
To wszystko jest dziwne, Morse.
1044
01:25:18,076 --> 01:25:19,703
Rodziny, wstyd...
1045
01:25:20,286 --> 01:25:23,373
Czemu winne dziecko?
1046
01:25:23,373 --> 01:25:25,166
To jej krew.
1047
01:25:25,291 --> 01:25:27,669
Wszyscy przyszli艣my na ten 艣wiat
w ten sam spos贸b.
1048
01:25:27,836 --> 01:25:29,754
To nie przejdzie.
1049
01:25:32,340 --> 01:25:34,676
O co chodzi
z ubraniem Mary Tremlett?
1050
01:25:34,843 --> 01:25:38,596
Mia艂a rozmiar stanika 36C,
1051
01:25:38,763 --> 01:25:41,599
a sukienka, kt贸r膮 mia艂a na sobie
by艂a w rozmiarze "S".
1052
01:25:42,017 --> 01:25:44,853
Nie wcisn臋艂aby si臋 w ni膮
za 偶adne skarby.
1053
01:25:45,145 --> 01:25:47,355
- Kupiona przez adoratora?
- Tak uwa偶am.
1054
01:25:47,522 --> 01:25:49,607
Je艣li chodzi o rozmiary sukienek...
1055
01:25:49,774 --> 01:25:52,360
Niech McLeash zrobi list臋 sklep贸w.
1056
01:25:52,527 --> 01:25:55,113
A my zamienimy s艂贸wko z Teddym.
1057
01:25:55,280 --> 01:25:58,241
Mo偶e dzi艣 b臋dzie z niego
wi臋cej po偶ytku.
1058
01:25:59,826 --> 01:26:00,910
M贸wi Morse.
1059
01:26:00,994 --> 01:26:03,246
Jestem w szpitalu
z komisarzem Thursdayem.
1060
01:26:04,122 --> 01:26:06,249
Uda艂o si臋 z tym ubraniem?
1061
01:26:07,083 --> 01:26:08,376
Pr贸buj dalej.
1062
01:26:08,960 --> 01:26:10,628
Sko艅czy艂y mi si臋 drobne.
1063
01:26:10,795 --> 01:26:15,342
Oddzwo艅 na numer Otmoor 2270.
1064
01:26:16,176 --> 01:26:17,802
O-T-M...
1065
01:26:22,557 --> 01:26:26,144
Natychmiast.
Musz臋 co艣 sprawdzi膰.
1066
01:26:34,569 --> 01:26:35,945
Nie藕le go urz膮dzi艂a.
1067
01:26:36,112 --> 01:26:38,656
Nawet je艣li prze偶yje,
zostanie warzywem.
1068
01:26:38,823 --> 01:26:40,825
- Ustali艂e艣 co艣?
- Percival jest czysty.
1069
01:26:40,992 --> 01:26:43,078
Nie tylko nie mia艂 auta,
1070
01:26:43,244 --> 01:26:45,080
ale, wed艂ug Lomaxa,
nie umia艂 prowadzi膰.
1071
01:26:45,246 --> 01:26:46,706
- To nie wszystko.
- Co jeszcze?
1072
01:26:46,873 --> 01:26:49,542
Pami臋ta pan
napis na r臋ce Mary?
1073
01:26:49,709 --> 01:26:52,629
- FLA178.
- Numer rejestracyjny.
1074
01:26:52,796 --> 01:26:55,965
To co艣 zupe艂nie innego.
1075
01:26:56,174 --> 01:26:58,927
FLA to skr贸t od Flaxman,
1076
01:26:59,094 --> 01:27:02,806
numer telefoniczny w Londynie,
w rejonie Chelsea.
1077
01:27:02,972 --> 01:27:04,599
FLA178?
Brakuje jednej cyfry.
1078
01:27:04,766 --> 01:27:06,851
McLeash sprawdza
wszystkie 10 mo偶liwo艣ci.
1079
01:27:07,018 --> 01:27:11,147
Flaxman 1788 to londy艅ski numer
sir Richarda Lovella,
1080
01:27:11,606 --> 01:27:15,110
ministra spraw zagranicznych
i radnego Oksfordu P贸艂nocnego.
1081
01:27:15,276 --> 01:27:17,320
- Rozmawia艂e艣 z nim?
- Z jego gosposi膮.
1082
01:27:17,487 --> 01:27:21,032
Lovell by艂 w Oksfordzie
w zesz艂ym tygodniu od pi膮tku do niedzieli.
1083
01:27:21,449 --> 01:27:24,119
Ma dom w Woodstock
o nazwie "Applegate".
1084
01:27:33,628 --> 01:27:35,755
Komisarz Thursday.
1085
01:27:36,297 --> 01:27:38,466
A to posterunkowy Morse.
1086
01:27:39,300 --> 01:27:41,845
Mogliby艣my zamieni膰 s艂贸wko?
1087
01:27:42,012 --> 01:27:43,471
Ze mn膮?
1088
01:27:44,514 --> 01:27:47,017
Zapraszam.
1089
01:27:50,979 --> 01:27:53,148
W czym mog臋 pom贸c?
1090
01:27:54,274 --> 01:27:57,527
Interesuje nas,
sk膮d pa艅ski londy艅ski numer telefonu
1091
01:27:57,694 --> 01:28:00,613
wzi膮艂 si臋 na r臋ce uczennicy,
1092
01:28:01,197 --> 01:28:04,492
zamordowanej w zesz艂膮 niedziel臋
w Bagley Wood.
1093
01:28:05,744 --> 01:28:09,205
- M贸j numer telefonu?
- Flaxman 1788.
1094
01:28:10,165 --> 01:28:14,044
- To pana numer?
- Tak, ale...
1095
01:28:15,253 --> 01:28:19,799
nie mam poj臋cia
sk膮d go wzi臋艂a.
1096
01:28:21,343 --> 01:28:23,219
Nazywa艂a si臋 Mary Tremlett.
1097
01:28:23,386 --> 01:28:24,971
Ruda.
1098
01:28:25,972 --> 01:28:29,893
Pozna艂 j膮 pan na imprezie
organizowanej przez Teddy'ego Samuelsa.
1099
01:28:30,060 --> 01:28:33,313
By艂 pan na niej
w sobot臋 w Wolvercote.
1100
01:28:34,314 --> 01:28:35,732
Nie przypominam sobie.
1101
01:28:36,399 --> 01:28:37,901
Brzmi nieprzyjemnie.
1102
01:28:38,068 --> 01:28:39,319
Przykro mi.
1103
01:28:39,486 --> 01:28:43,239
"Przykro panu"?
Zosta艂a uduszona i porzucona w lesie,
1104
01:28:43,406 --> 01:28:45,033
a pana sta膰 tylko na
"przykro mi"?
1105
01:28:45,200 --> 01:28:46,659
Morse!
1106
01:28:49,120 --> 01:28:51,289
Zaprzecza pan, 偶e tam by艂?
1107
01:28:53,166 --> 01:28:54,584
Oczywi艣cie.
1108
01:28:55,418 --> 01:28:58,505
A skoro nie ma dowod贸w,
1109
01:29:00,423 --> 01:29:03,134
uwa偶am spotkanie za sko艅czone.
1110
01:29:06,096 --> 01:29:08,348
Chyba ju偶 wiemy
kogo ochrania艂 Dempsey.
1111
01:29:08,515 --> 01:29:10,100
Ministra.
1112
01:29:10,266 --> 01:29:12,227
Potrzebujemy czego艣 wi臋cej
ni偶 numeru telefonu.
1113
01:29:12,394 --> 01:29:14,270
A co z jej sukienk膮?
1114
01:29:14,604 --> 01:29:17,941
Je艣li to Lovell by艂 jej adoratorem
i znajdziemy, kto mu j膮 sprzeda艂...
1115
01:29:18,108 --> 01:29:20,026
Powi膮偶emy go z Mary Tremlett.
1116
01:29:20,193 --> 01:29:23,196
- McLeash ma t臋 list臋 sklep贸w?
- Powinien.
1117
01:29:23,363 --> 01:29:25,573
Sprawd藕 to,
a ja obgadam to z Crispem.
1118
01:29:30,370 --> 01:29:34,249
/ODZIE呕 DAMSKA
/TOREBKI
1119
01:29:40,380 --> 01:29:42,716
/TEATR
1120
01:30:37,479 --> 01:30:39,105
Sprawdzi艂e艣 t臋 sukienk臋?
1121
01:30:40,690 --> 01:30:42,192
Wi臋c, mamy go.
1122
01:30:43,526 --> 01:30:44,486
Co?
1123
01:30:45,236 --> 01:30:46,363
艢limaki.
1124
01:30:47,989 --> 01:30:50,033
Ostatni posi艂ek Mary.
1125
01:30:51,117 --> 01:30:53,203
Zjedzony godzin臋 przed 艣mierci膮.
1126
01:30:55,205 --> 01:30:56,998
Ja bym ich nie zjad艂 na 艣niadanie.
1127
01:30:57,165 --> 01:30:58,667
A pan?
1128
01:30:59,918 --> 01:31:02,212
Sugerujesz, 偶e nie zgin臋艂a
w niedziel臋 rano?
1129
01:31:02,379 --> 01:31:04,172
Weterynarz widzia艂 j膮 na przystanku.
1130
01:31:04,339 --> 01:31:05,715
Zgadza si臋.
1131
01:31:06,549 --> 01:31:08,176
I nie.
1132
01:31:10,053 --> 01:31:12,889
Jak by nie by艂o,
Lovell jej nie zabi艂.
1133
01:31:13,056 --> 01:31:15,517
Najgorsze, 偶e to mia艂 by膰 偶art.
1134
01:31:15,684 --> 01:31:18,812
Zak艂ad pomi臋dzy dwoma debilami.
1135
01:31:24,567 --> 01:31:26,486
- Ile?
- Pi臋膰 funt贸w.
1136
01:31:28,822 --> 01:31:30,240
Zak艂ad stoi.
1137
01:31:32,075 --> 01:31:36,663
/Pochlebia艂a jej uwaga Stromminga,
/mo偶e si臋 w nim durzy艂a.
1138
01:31:36,830 --> 01:31:39,374
/Mary Tremlett zaanga偶owa艂a si臋 w romans,
1139
01:31:39,541 --> 01:31:43,294
/porzucaj膮c swojego ch艂opaka.
1140
01:31:43,753 --> 01:31:46,631
Zrozpaczony, Miles Percival
zwierzy艂 si臋 ze swoich obaw
1141
01:31:46,798 --> 01:31:50,010
jedynej osobie,
kt贸ra mog艂a po艂o偶y膰 kres romansowi.
1142
01:31:50,176 --> 01:31:52,303
Pani Stromming, mo偶emy porozmawia膰?
1143
01:31:56,933 --> 01:31:58,768
W膮tpi臋, by mu uwierzy艂a.
1144
01:32:00,061 --> 01:32:02,439
Ale z czasem,
u艣wiadomi艂a sobie prawd臋.
1145
01:32:12,198 --> 01:32:15,452
Konfrontacja nios艂a
ryzyko utraty m臋偶a,
1146
01:32:15,618 --> 01:32:17,620
wi臋c wpad艂a na inny pomys艂.
1147
01:32:28,298 --> 01:32:30,008
/I tak to si臋 zacz臋艂o.
1148
01:32:51,154 --> 01:32:52,947
Mi艂ego dnia.
1149
01:32:57,410 --> 01:33:00,497
/Zamiana krzy偶贸wek by艂a naj艂atwiejsza.
1150
01:33:01,331 --> 01:33:05,085
/Musia艂a jeszcze znale藕膰
/koz艂a ofiarnego.
1151
01:33:06,795 --> 01:33:08,838
/Mia艂a idealnego kandydata.
1152
01:33:13,134 --> 01:33:15,095
Podrzucisz to za mnie?
1153
01:33:15,261 --> 01:33:16,346
- Pewnie.
- Dzi臋kuj臋.
1154
01:33:21,393 --> 01:33:23,561
Reszta posz艂a zgodnie z planem.
1155
01:33:30,485 --> 01:33:31,945
W sobot臋 wieczorem,
1156
01:33:32,529 --> 01:33:36,032
Mary Tremlett
wysz艂a z imprezy w Bagley Wood,
1157
01:33:36,199 --> 01:33:38,034
planuj膮c spotka膰 si臋 z kochankiem.
1158
01:33:38,660 --> 01:33:41,246
Ale na spotkaniu
nie zjawi艂 si臋 dr Stromming.
1159
01:33:48,336 --> 01:33:52,799
My艣l臋, 偶e Rosalinda Stromming
czeka艂a na ni膮 z 艂omem.
1160
01:33:58,054 --> 01:34:03,601
/Rozebra艂a Mary
/i zostawi艂a przy ciele sukienk臋.
1161
01:34:03,810 --> 01:34:05,603
/Mia艂a ich dwie.
1162
01:34:06,021 --> 01:34:08,648
/Nast臋pnego dnia,
/kto艣 mijaj膮cy przystanek,
1163
01:34:09,107 --> 01:34:12,944
/zobaczy艂by to,
/czego chcia艂a Rosalinda Stromming,
1164
01:34:13,111 --> 01:34:17,657
/rud膮 dziewczyn臋
/w zielono-bia艂ej sukience.
1165
01:34:18,616 --> 01:34:20,660
/I wzi膮艂by j膮 za Mary Tremlett.
1166
01:34:21,161 --> 01:34:23,913
/Peruki i sukienki
/pewnie nie znajdziemy.
1167
01:34:24,539 --> 01:34:26,666
/Wszystko zosta艂o przygotowane
/na ostatni akt.
1168
01:34:28,084 --> 01:34:32,881
Zosta艂o tylko dostarczenie
nam mordercy.
1169
01:34:45,060 --> 01:34:49,481
To by艂o morderstwo doskona艂e
we wszystkich szczeg贸艂ach, poza jednym.
1170
01:34:49,564 --> 01:34:54,694
Potrzebne by艂y
dwie identyczne sukienki.
1171
01:34:55,278 --> 01:34:56,654
Nie wzi臋艂a pod uwag臋,
1172
01:34:56,821 --> 01:34:59,115
偶e jest o dwa rozmiary
mniejsza od Mary.
1173
01:35:00,116 --> 01:35:02,243
Sprzedawczyni j膮 zapami臋ta艂a.
1174
01:35:04,371 --> 01:35:07,040
Pi臋kna kobieta
z brylantowymi kolczykami.
1175
01:37:03,031 --> 01:37:04,449
Brawo.
1176
01:37:06,076 --> 01:37:07,452
Cudownie.
1177
01:37:08,995 --> 01:37:10,455
Bosko.
1178
01:37:35,355 --> 01:37:37,482
O co chodzi?
1179
01:37:38,274 --> 01:37:42,654
O odej艣cie z rz膮du
i 偶ycia publicznego.
1180
01:37:43,363 --> 01:37:44,739
呕e co?
1181
01:37:44,906 --> 01:37:47,867
Z powod贸w zdrowotnych.
Oszcz臋dzi to wszystkim wstydu.
1182
01:37:51,496 --> 01:37:53,998
Mia艂a 15 lat, Dickie.
1183
01:37:55,750 --> 01:37:58,545
- To tylko niewinna...
- Zabawa?
1184
01:38:00,255 --> 01:38:06,219
Oble艣ni ramole, bior膮cy do 艂贸偶ka
uczennice to "zabawa"?
1185
01:38:07,262 --> 01:38:08,930
Mo偶e dla ciebie
i twoich kole偶k贸w.
1186
01:38:09,431 --> 01:38:12,142
- To 艣mieszne.
- 艢mieszne?
1187
01:38:13,768 --> 01:38:16,146
Minister, bior膮cy udzia艂 w orgii.
1188
01:38:16,646 --> 01:38:19,399
Zapisuj膮cy numer telefonu
na r臋ce nastolatki.
1189
01:38:19,566 --> 01:38:21,568
To jest 艣mieszne.
1190
01:38:22,944 --> 01:38:25,321
P贸ki co jeste艣 kryty.
1191
01:38:25,905 --> 01:38:28,950
Ale jest pewien gliniarz,
kt贸ry w臋szy.
1192
01:38:29,993 --> 01:38:31,369
Morse?
1193
01:38:32,328 --> 01:38:34,664
- Wyja艣nij to z nim.
- Pr贸bowa艂em.
1194
01:38:34,831 --> 01:38:36,166
Jest nieprzekupny.
1195
01:38:37,334 --> 01:38:41,087
Odejd藕 godnie,
to jego szef go powstrzyma.
1196
01:38:43,048 --> 01:38:45,300
Zobaczmy, co na to Harold.
1197
01:38:52,223 --> 01:38:55,101
Tyle ma do powiedzenia.
1198
01:38:57,437 --> 01:39:01,983
S膮 dwa wyj艣cia. Rezygnujesz
albo b臋d臋 musia艂 ubrudzi膰 sobie r臋ce.
1199
01:39:39,562 --> 01:39:43,274
- O kt贸rej masz poci膮g?
- Pi臋tna艣cie po.
1200
01:39:43,650 --> 01:39:45,026
Spa艂e艣?
1201
01:39:45,985 --> 01:39:48,405
Gdybym rozwik艂a艂 to wcze艣niej...
1202
01:39:48,571 --> 01:39:50,490
- Gdybym domy艣li艂 si臋...
- Przesta艅.
1203
01:39:50,949 --> 01:39:53,118
Tu nie ma miejsca na gdybanie.
1204
01:39:53,284 --> 01:39:55,662
Kontynuujesz, a偶 rozwi膮偶esz spraw臋.
1205
01:39:56,287 --> 01:39:57,622
Wiem co艣 o tym.
1206
01:39:58,415 --> 01:40:02,168
Rosalinda Stromming by艂a martwa w momencie,
gdy pomy艣la艂a o zabiciu tej dziewczyny.
1207
01:40:02,335 --> 01:40:05,338
Umiera艂a od 艣rodka.
1208
01:40:05,505 --> 01:40:07,382
W ka偶dym razie to,
co by艂o w niej dobre.
1209
01:40:10,510 --> 01:40:12,095
Jedziemy.
1210
01:40:13,805 --> 01:40:15,932
Je艣li chcesz z艂apa膰 poci膮g...
1211
01:40:16,933 --> 01:40:18,727
Mog臋 poprowadzi膰?
1212
01:40:31,156 --> 01:40:34,075
Carshall Newtown,
tego w艂a艣nie chcesz?
1213
01:40:35,243 --> 01:40:36,536
Nie wiem.
1214
01:40:36,703 --> 01:40:38,663
My艣la艂em, 偶eby to rzuci膰.
1215
01:40:39,247 --> 01:40:40,582
Sko艅czy膰 studia.
1216
01:40:40,749 --> 01:40:44,669
艢wiat jest pe艂en uczonych,
za to brak jest dobrych policjant贸w.
1217
01:40:45,670 --> 01:40:49,382
Mog臋 ci臋 wzi膮膰
na mojego partnera.
1218
01:40:50,258 --> 01:40:53,553
Nie藕le nam posz艂o.
1219
01:40:55,096 --> 01:40:56,765
Mniej wi臋cej.
1220
01:40:57,098 --> 01:41:01,353
Dosta艂by艣 podwy偶k臋
i awans na sier偶anta.
1221
01:41:02,395 --> 01:41:06,149
Przy odpowiedniej zach臋cie,
to kto wie?
1222
01:41:06,316 --> 01:41:11,196
Zastan贸w si臋,
gdzie si臋 widzisz za 20 lat.
1223
01:41:23,166 --> 01:41:24,626
Morse?
1224
01:41:28,672 --> 01:41:30,173
Endeavourze!
1225
01:41:45,563 --> 01:41:50,652
T艂umaczenie: delta1908
Korekta: Shylock
1226
01:41:51,569 --> 01:41:56,783
<>
www. kinomania. org
1227
01:42:06,167 --> 01:42:10,296
www.NapiProjekt.pl - nowa jako艣膰 napis贸w.
Napisy zosta艂y specjalnie dopasowane do Twojej wersji filmu.
88117
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.