All language subtitles for Endeavour - S01E00 - Pilot

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soran卯)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,041 --> 00:00:00,041 25 2 00:00:04,045 --> 00:00:08,174 www.NapiProjekt.pl - nowa jako艣膰 napis贸w. Napisy zosta艂y specjalnie dopasowane do Twojej wersji filmu. 3 00:00:08,216 --> 00:00:11,886 /Dzie艅 dobry. /Jest niedziela, 6 rano. 4 00:00:12,053 --> 00:00:15,265 /Czas na poranne wiadomo艣ci /w radiu BBC. 5 00:00:16,057 --> 00:00:22,272 /Zagorza艂e walki mi臋dzy oddzia艂ami Wietnamu P贸艂nocnego /i Po艂udniowego w prowincji Phuoc Long... 6 00:00:51,092 --> 00:00:52,510 Podwajam. 7 00:01:58,576 --> 00:02:00,745 Wola艂bym got贸wk臋, Emile. 8 00:02:02,122 --> 00:02:04,249 Ale chyba mog臋 ci zaufa膰. 9 00:02:51,588 --> 00:02:58,178 ENDEAVOUR PILOT 10 00:04:46,202 --> 00:04:47,537 Piwko, Morse? 11 00:04:50,248 --> 00:04:51,624 Morse. 12 00:04:59,090 --> 00:05:00,425 Piwko? 13 00:05:01,676 --> 00:05:04,721 - Wiesz, 偶e nie pij臋. - Mo偶e zagramy w squasha? 14 00:05:04,888 --> 00:05:07,932 - Sally serwuje. Ta cytata. - Chcia艂bym, McLeash. 15 00:05:08,099 --> 00:05:14,230 - Naprawd臋, ale... - W niedziel臋? Pracu艣. 16 00:05:15,482 --> 00:05:18,360 Dzi臋ki za zaproszenie, ale mo偶e innym razem. 17 00:05:19,277 --> 00:05:20,862 Ostatnio te偶 tak m贸wi艂e艣. 18 00:05:35,043 --> 00:05:42,884 /Niniejszym, sk艂adam wypowiedzenie /ze skutkiem natychmiastowym. 19 00:05:43,051 --> 00:05:44,928 - Lisa Bainwright? - Obecna. 20 00:05:45,804 --> 00:05:47,722 - Jenny Crisp? - Obecna. 21 00:05:48,431 --> 00:05:50,475 - Pauline Edmonds? - Obecna. 22 00:05:51,017 --> 00:05:52,936 - Valerie Quillen? - Obecna. 23 00:05:53,478 --> 00:05:55,313 - Anne Porter? - Obecna. 24 00:05:55,814 --> 00:05:59,734 Mary Tremlett? 25 00:06:02,362 --> 00:06:03,780 Nie ma Mary? 26 00:06:05,824 --> 00:06:07,242 Czy kto艣 j膮 widzia艂? 27 00:06:14,541 --> 00:06:17,377 - C贸rka Crispa te偶 tu chodzi. - Nie wiedzia艂em. 28 00:06:17,669 --> 00:06:19,045 Wiadomo co艣 o posi艂kach? 29 00:06:19,212 --> 00:06:23,675 Wys艂ali艣my pro艣b臋 do Carshall. Maj膮 przyby膰 z rana. 30 00:06:29,055 --> 00:06:35,395 Mary Tremlett, lat 15, wysz艂a do kina w sobot臋 oko艂o 16:00. 31 00:06:35,562 --> 00:06:39,607 By艂a ubrana w pomara艅czow膮 bluzk臋 i zielone rybaczki. 32 00:06:39,774 --> 00:06:42,485 Od tamtej pory nikt jej nie widzia艂. 33 00:06:42,944 --> 00:06:45,613 Osoby posiadaj膮ce informacje na temat zagini臋cia, 34 00:06:45,780 --> 00:06:48,283 proszone s膮 o kontakt z komisarzem Fredem Thursdayem 35 00:06:48,450 --> 00:06:50,201 z posterunku Cowley w Oksfordzie. 36 00:06:50,618 --> 00:06:55,999 Do pomocy w 艣ledztwie wezwano posi艂ki z Carshall Newtown. 37 00:06:57,334 --> 00:07:00,670 I tyle. 38 00:07:02,505 --> 00:07:06,426 S艂ysza艂em, 偶e chcia艂e艣 zrezygnowa膰. 39 00:07:10,013 --> 00:07:11,348 Morse? 40 00:07:55,725 --> 00:07:59,938 Wilcox, Duffle, Ellis, Wood, przydzia艂 do Banbury. 41 00:08:00,105 --> 00:08:03,066 Sier偶ant McBain czeka na was w sto艂贸wce. 42 00:08:03,817 --> 00:08:08,405 Cullen, Boyle, Madden, Mitchell, Kidlington. To sier偶ant Anthony. 43 00:08:08,571 --> 00:08:10,657 Transport czeka za podw贸rkiem. 44 00:08:11,032 --> 00:08:14,202 Biegiem. Na jednej nodze. 45 00:08:14,369 --> 00:08:15,829 Wy dwaj za mn膮. 46 00:08:17,038 --> 00:08:19,916 Pewnie rozpiera was duma. 47 00:08:20,083 --> 00:08:23,128 Marzycie o rozwik艂aniu s艂ynnego morderstwa. 48 00:08:23,294 --> 00:08:25,255 - Byciu na 艂amach gazet? - Tak jest. 49 00:08:25,422 --> 00:08:31,803 Zapomnijcie. Na tym komisariacie jest tylko dw贸ch detektyw贸w: ja i szef. 50 00:08:32,762 --> 00:08:36,224 Dla was pan Thursday albo "sir". 51 00:08:37,100 --> 00:08:38,476 Wchod藕cie. 52 00:08:42,063 --> 00:08:43,940 Jeste艣cie tu od czarnej roboty. 53 00:08:44,107 --> 00:08:46,151 Pytania? Nie ma, to dobrze. 54 00:08:46,317 --> 00:08:48,570 My艣la艂em, 偶e chodzi o zagini臋cie. 55 00:08:48,737 --> 00:08:50,363 A pan powiedzia艂, 偶e to morderstwo. 56 00:08:50,530 --> 00:08:53,992 To jest morderstwo. Pewnie na tle seksualnym. 57 00:08:54,159 --> 00:08:56,536 Zwa偶ywszy, jak si臋 teraz ubieraj膮. 58 00:08:56,703 --> 00:08:58,413 Nie znale藕li艣my jeszcze cia艂a. 59 00:08:58,580 --> 00:09:00,665 Przejd藕my do obowi膮zk贸w. 60 00:09:00,832 --> 00:09:05,462 McLeash, siedzisz w biurze, wyznaczasz zmiany, odbierasz telefony, zbierasz informacje. 61 00:09:05,628 --> 00:09:07,589 - Tak jest. - E. Morse. 62 00:09:07,756 --> 00:09:10,550 Tw贸j szef m贸wi艂, 偶e znasz teren. 63 00:09:12,052 --> 00:09:15,263 Studencik, co? 64 00:09:16,097 --> 00:09:19,059 Popytaj po domach. Rozdaj ulotki 65 00:09:19,642 --> 00:09:21,686 Na zdj臋ciu nie wida膰, 偶e jest ruda, 66 00:09:21,853 --> 00:09:24,564 rozwini臋ta, jak na sw贸j wiek. Kto艣 musia艂 j膮 widzie膰. 67 00:09:24,773 --> 00:09:28,860 - Sprawd藕 sklepy, biura, dworce, komunikacj臋... - Komunikacj臋? 68 00:09:31,363 --> 00:09:34,741 My艣li pan, 偶e je艣li jecha艂a z Oksfordu popo艂udniowym w sobot臋, 69 00:09:34,908 --> 00:09:37,869 widzia艂by j膮 kto艣 z podr贸偶uj膮cych do pracy? 70 00:09:38,119 --> 00:09:41,331 Ja nie my艣l臋, tylko wype艂niam rozkazy. 71 00:09:42,415 --> 00:09:44,751 Jak co艣, to jestem z szefem. 72 00:09:48,713 --> 00:09:52,258 Trzyma艂e艣 to w tajemnicy. Cholerny Oksford. 73 00:10:00,183 --> 00:10:06,856 Mimo swoich wierszy, Ibikos zas艂yn膮艂 w艂asn膮 艣mierci膮. 74 00:10:07,023 --> 00:10:09,818 Zosta艂 zamordowany przez rabusi贸w. 75 00:10:09,984 --> 00:10:20,745 Ranny i umieraj膮cy, spojrza艂 w g贸r臋 i ujrza艂 lec膮ce nad nim 偶urawie. 76 00:10:20,912 --> 00:10:25,792 Wykrzycza艂: "Te ptaki mnie pomszcz膮". 77 00:10:27,002 --> 00:10:30,630 Mordercy udali si臋 do Koryntu, gdzie, wed艂ug Plutarcha, 78 00:10:30,797 --> 00:10:34,259 ujrzeli to samo stado, wtedy jeden z bandyt贸w krzykn膮艂 偶artobliwie: 79 00:10:34,718 --> 00:10:38,471 "Strze偶cie si臋 m艣cicieli Ibikosa". 80 00:10:49,607 --> 00:10:57,323 艁azienka jest na p贸艂pi臋trze. Ale w pokoju ma pan umywalk臋. 81 00:10:57,741 --> 00:10:59,993 - Pierwszy raz w Oksfordzie? - Niezupe艂nie. 82 00:11:00,160 --> 00:11:02,495 To cudownie, kochanie艅ki. 83 00:11:03,038 --> 00:11:05,665 Ten pok贸j nale偶a艂 do pana Bleaneya. 84 00:11:06,041 --> 00:11:09,461 Mieszka艂 tu ca艂y czas, podczas pracy w Bibliotece Bodleja艅skiej. 85 00:11:09,878 --> 00:11:13,506 - Wie pan, jak d艂ugo tu zostanie? - Obawiam si臋, 偶e nie. 86 00:11:13,840 --> 00:11:19,596 W tej chwili mieszka tu pan i dwaj inni d偶entelmeni. 87 00:11:19,888 --> 00:11:23,933 Panowie Goldberg i McCann. Przemili. 88 00:11:24,100 --> 00:11:28,521 Podwieczorek o 18:30. Mog臋 te偶 ugotowa膰 jajka. 89 00:11:28,688 --> 00:11:33,026 To mi艂o z pani strony, ale b臋d臋 jada艂 na mie艣cie. 90 00:11:33,193 --> 00:11:35,612 W takim razie, prosz臋 si臋 rozgo艣ci膰. 91 00:12:29,040 --> 00:12:33,420 - Nie p艂acimy za nadgodziny. - Wiem. 92 00:12:33,628 --> 00:12:36,131 Chcesz si臋 podliza膰, czy wrobili ci臋? 93 00:12:36,297 --> 00:12:40,260 Nikt nie jest na tyle g艂upi, by nadal tu siedzie膰. 94 00:12:40,427 --> 00:12:41,803 Opr贸cz nas. 95 00:12:44,097 --> 00:12:46,641 Chcia艂em przejrze膰 akta sprawy Tremlett. 96 00:12:47,726 --> 00:12:50,687 - Jak si臋 nazywasz? - Morse, sir. 97 00:12:51,187 --> 00:12:53,189 Z Carshall Newtown. 98 00:12:53,356 --> 00:12:54,733 Wi臋c? 99 00:12:57,235 --> 00:12:59,904 Mary Tremlett, 15 lat. 100 00:13:00,280 --> 00:13:03,324 Ostatni raz widziana przez rodzic贸w w sobot臋 o 16:00. 101 00:13:03,491 --> 00:13:06,578 Rzekomo wysz艂a do kina z kole偶ank膮, Valerie. 102 00:13:06,745 --> 00:13:08,955 - Valerie... - Quillen. 103 00:13:10,540 --> 00:13:12,542 ...Kt贸ra temu zaprzecza. 104 00:13:13,460 --> 00:13:14,836 Nie mia艂a ch艂opaka. 105 00:13:15,170 --> 00:13:19,215 Nie sprawia艂a k艂opot贸w, wi臋c mo偶na wykluczy膰 ucieczk臋. 106 00:13:19,716 --> 00:13:21,092 I to wszystko. 107 00:13:21,718 --> 00:13:23,178 Nie za wiele. 108 00:13:25,263 --> 00:13:28,266 Rzadko kiedy jest wi臋cej, przy tego typu sprawach. 109 00:13:28,433 --> 00:13:30,018 Ale nadal szukamy. 110 00:13:31,227 --> 00:13:32,687 Dobranoc. 111 00:13:36,608 --> 00:13:38,234 Jeszcze jedno, sir. 112 00:13:44,366 --> 00:13:48,078 Przegl膮da艂em list臋 rzeczy znalezionych w domu... 113 00:13:48,620 --> 00:13:52,415 Mia艂a przy 艂贸偶ku "Antologi臋 poezji brytyjskiej" 114 00:13:52,749 --> 00:13:56,044 oraz "Ch艂opca ze Shropshire" i tomik poezji Betjemana. 115 00:13:57,003 --> 00:13:58,963 M艂ode dziewczyny lubi膮 poezj臋. 116 00:13:59,464 --> 00:14:01,257 Takie jak Mary Tremlett? 117 00:14:01,549 --> 00:14:06,262 呕e niby c贸rka robotnika nie rozumie poezji? 118 00:14:06,429 --> 00:14:09,015 S膮 w twardej oprawie. 119 00:14:09,849 --> 00:14:12,727 Uczennicy na takie nie sta膰. 120 00:14:13,395 --> 00:14:15,271 Wyda艂o mi si臋 to dziwne. 121 00:14:16,272 --> 00:14:20,193 Mo偶e to prezent od rodzic贸w albo dosta艂a jako nagrod臋 w szkole. 122 00:14:21,528 --> 00:14:24,739 S膮 ustalone procedury, wed艂ug kt贸rych dzia艂amy. 123 00:14:25,323 --> 00:14:27,283 Te ksi膮偶ki do nich si臋 nie zaliczaj膮. 124 00:14:41,673 --> 00:14:44,551 Panie Tremlett, czy Mary lubi poezj臋? 125 00:14:45,510 --> 00:14:47,595 Mia艂a 艂adne pismo. 126 00:14:49,347 --> 00:14:51,349 Nauczyciele j膮 za to chwalili. 127 00:14:51,516 --> 00:14:54,394 Ostatnio dosta艂a pi膮tk臋 z plusem. 128 00:14:56,062 --> 00:14:58,982 Moja starsza c贸rka, Sharon, przyjecha艂a w odwiedziny. 129 00:14:59,607 --> 00:15:00,942 Pan jest z policji. 130 00:15:01,776 --> 00:15:06,072 - Mi艂o mi, panno Tremlett. - W艂a艣ciwie, to pani Veelie. 131 00:15:06,698 --> 00:15:09,659 Czyta艂a swoje wypracowanie przed ca艂膮 klas膮. 132 00:15:11,369 --> 00:15:13,413 Bez niej ten dom nie jest ju偶 taki sam. 133 00:15:15,165 --> 00:15:16,791 Prosz臋 j膮 znale藕膰. 134 00:15:18,043 --> 00:15:19,586 Znajd藕cie nasz膮 Mary. 135 00:15:20,378 --> 00:15:26,343 - Czego pan szuka? - Pr贸buj臋 bardziej j膮 pozna膰. 136 00:15:30,764 --> 00:15:32,307 Nie by艂o tu pani w sobot臋? 137 00:15:32,515 --> 00:15:36,936 Wpad艂am po po艂udniu na podwieczorek, potem pojecha艂am prosto do domu. 138 00:15:37,228 --> 00:15:38,646 Ko艂o pi膮tej. 139 00:15:39,314 --> 00:15:41,733 - Gdzie pani mieszka? - W Droitwich. 140 00:15:41,900 --> 00:15:43,985 W niedziel臋 mieli艣my inwentaryzacj臋. 141 00:15:44,527 --> 00:15:48,323 Jestem zast臋pczyni膮 kierowniczki u Freemana, Hardy'ego i Willisa. 142 00:15:48,656 --> 00:15:51,910 - A pani m膮偶? - Sprzedaje dywany. 143 00:15:52,619 --> 00:15:53,995 Du偶o podr贸偶uje. 144 00:15:54,954 --> 00:15:56,956 Nie jeste艣my ju偶 razem. 145 00:15:58,375 --> 00:16:02,170 - By艂a pani z偶yta z siostr膮? - Niezbyt. 146 00:16:03,129 --> 00:16:06,841 To ca艂e zamieszanie... Pewnie to jaki艣 偶art. 147 00:16:07,509 --> 00:16:11,304 - Pr贸ba zwr贸cenia uwagi. - Sk膮d takie przypuszczenia? 148 00:16:12,222 --> 00:16:14,057 Zawsze taka by艂a. 149 00:16:14,224 --> 00:16:17,102 Gdy mama 偶y艂a, strasznie j膮 rozpieszcza艂a. 150 00:16:18,103 --> 00:16:21,773 Tak samo tata. Mia艂a wszystko. 151 00:16:22,857 --> 00:16:24,859 Ich 艣liczna dziewczynka. 152 00:16:26,152 --> 00:16:27,904 G艂upia krowa. 153 00:16:36,830 --> 00:16:40,375 By艂a tu policja. Nikt jej nie widzia艂. 154 00:16:49,467 --> 00:16:53,263 - My艣licie, 偶e co艣 wie? - Niby sk膮d? 155 00:17:30,425 --> 00:17:32,218 Wewn臋trzny 255. 156 00:17:34,054 --> 00:17:35,972 Tak, zaczekam. 157 00:18:28,858 --> 00:18:30,151 Dobry. 158 00:18:31,820 --> 00:18:35,031 - Co tam masz? - Tomiki poezji z domu Mary Tremlett. 159 00:18:35,281 --> 00:18:38,159 - Po co ci to? - Sam nie wiem. Pewnie po nic. 160 00:18:38,326 --> 00:18:39,786 Gdzie by艂e艣, do cholery? 161 00:18:40,286 --> 00:18:43,748 Samob贸jstwo we Thrupp. Niezidentyfikowany m臋偶czyzna. Bierz si臋 za to. 162 00:18:44,457 --> 00:18:45,875 Jak mam si臋 tam dosta膰? 163 00:18:46,209 --> 00:18:49,796 Mam robi膰 wszystko za ciebie? Wymy艣l co艣. 164 00:19:10,775 --> 00:19:13,945 - Dobry. - Nie dla niego. 165 00:19:17,741 --> 00:19:21,411 - Kim pan jest? - Posterunkowy Morse. 166 00:19:21,911 --> 00:19:24,039 Z komendy w Newtown. 167 00:19:24,664 --> 00:19:28,668 - Pan jest patologiem? - Lepiej, 偶eby tak by艂o. 168 00:19:28,918 --> 00:19:32,088 Inaczej narobi臋 tu niez艂ego bajzlu. 169 00:19:32,422 --> 00:19:33,882 Max DeBryn. 170 00:19:38,136 --> 00:19:41,348 To miejsce przest臋pstwa? Wst臋pny raport stwierdza samob贸jstwo. 171 00:19:41,514 --> 00:19:44,559 Na to wygl膮da. Pojedyncza rana wlotowa na prawej skroni. 172 00:19:44,768 --> 00:19:50,815 艢lady prochu i oparzenia na sk贸rze wok贸艂 rany 173 00:19:50,982 --> 00:19:54,527 sugeruj膮, 偶e strza艂 zosta艂 oddany z bliska. 174 00:19:55,362 --> 00:19:59,616 - Mo偶e pan zerkn膮膰. - Wierz臋 na s艂owo. 175 00:19:59,783 --> 00:20:01,576 Wra偶liwiec, co? 176 00:20:01,743 --> 00:20:07,207 Nie zostaniesz detektywem, je艣li nie nauczysz si臋 spogl膮da膰 艣mierci w oczy. 177 00:20:07,916 --> 00:20:10,210 Porozmawiamy, gdy pan sko艅czy. 178 00:20:16,549 --> 00:20:19,135 /CZY KTO艢 J膭 WIDZIA艁? 179 00:20:44,786 --> 00:20:46,705 - Sko艅czone? - To dopiero pocz膮tek. 180 00:20:46,871 --> 00:20:48,915 Reszta po po艂udniu. Punktualnie o 15:00. 181 00:20:49,124 --> 00:20:51,501 Mo偶e mi pan przekaza膰 wyniki przez telefon. 182 00:20:51,668 --> 00:20:53,962 Jest okre艣lenie na takich jak pan. 183 00:20:54,129 --> 00:20:56,131 - Jakie? - Nekrofob. 184 00:20:57,048 --> 00:20:59,259 Na takich jak pan r贸wnie偶. 185 00:20:59,926 --> 00:21:02,512 Tyle 偶e angielskie, a nie z greki. 186 00:21:03,680 --> 00:21:06,933 Bro艅 to Webley Mark VI, je艣li to pana interesuje. 187 00:21:07,142 --> 00:21:09,686 Kaliber 0.455 cala, standardowe wyposa偶enie armii. 188 00:21:09,894 --> 00:21:13,148 - Nie jeste艣 g艂upi. - Ano nie. Czas zgonu? 189 00:21:13,314 --> 00:21:15,483 Wczoraj mi臋dzy 20:00 a p贸艂noc膮. 190 00:21:15,942 --> 00:21:19,571 - Zostawi艂 co艣? - Poza m贸zgiem na trawie? 191 00:21:19,738 --> 00:21:22,032 - Jak膮艣 notatk臋. - Nic nie znalaz艂em. 192 00:21:22,198 --> 00:21:25,368 Prosz臋 si臋 rozejrze膰 w jego mieszkaniu. To by艂o w jego kieszeni. 193 00:21:25,577 --> 00:21:28,455 Miles Percival. Adres w Jericho. 194 00:21:29,581 --> 00:21:32,042 Nie podwi贸z艂by mnie pan? 195 00:21:51,269 --> 00:21:54,939 Posterunkowy Morse z komisariatu w Oksfordzie. 196 00:21:55,106 --> 00:21:59,861 - Pan...? - Brian Lomax. 197 00:22:00,403 --> 00:22:03,281 Czy mieszka艂 tu Miles Percival? 198 00:22:03,907 --> 00:22:08,536 - Kiedy i gdzie? - Zesz艂ej nocy. 199 00:22:08,703 --> 00:22:12,707 Znaleziono go dzi艣 rano nad rzek膮 Thrupp. 200 00:22:13,124 --> 00:22:15,960 - Od dawna pan go zna艂? - Od dw贸ch lat. 201 00:22:16,419 --> 00:22:18,630 艢piewali艣my razem w ch贸rze. 202 00:22:21,549 --> 00:22:23,301 Kiedy widzia艂 go pan po raz ostatni? 203 00:22:23,468 --> 00:22:25,595 Wczoraj na uczelni. 204 00:22:27,180 --> 00:22:28,598 Jak si臋 zachowywa艂? 205 00:22:29,474 --> 00:22:31,101 By艂 zmartwiony? 206 00:22:32,477 --> 00:22:35,647 - Nie. - A wcze艣niej? 207 00:22:36,356 --> 00:22:37,941 Zauwa偶y艂 pan co艣 dziwnego? 208 00:22:38,108 --> 00:22:41,361 Problemy z pieni臋dzmi, na uczelni, z dziewczyn膮? 209 00:22:42,112 --> 00:22:43,863 Nic mi nie m贸wi艂. 210 00:22:46,032 --> 00:22:49,244 - Pochodzi pan z Australii. - Zgadza si臋. 211 00:22:49,411 --> 00:22:51,371 - Sk膮d? - Z Sydney. 212 00:22:53,456 --> 00:22:56,751 I nie zainteresowa艂 pana fakt, 偶e nie wr贸ci艂 na noc? 213 00:22:56,960 --> 00:22:58,837 By艂em w "Bird" a偶 do zamkni臋cia. 214 00:22:59,004 --> 00:23:02,173 Gdy wr贸ci艂em, my艣la艂em, 偶e ju偶 艣pi. 215 00:23:04,342 --> 00:23:08,013 - Wiedzia艂 pan, 偶e mia艂 bro艅? - Po dziadku. 216 00:23:10,140 --> 00:23:12,684 - Musz臋 porozmawia膰 z jego wychowawc膮. - Oczywi艣cie. 217 00:23:12,851 --> 00:23:14,894 Wyk艂ada w Lonsdale. 218 00:23:43,340 --> 00:23:46,176 - Dobry Bo偶e. - Cze艣膰, Alex. 219 00:23:46,343 --> 00:23:48,762 Nie wierz臋. Co tu robisz? 220 00:23:49,220 --> 00:23:51,806 Szukam twojego kolegi, dr. Stromminga. 221 00:23:51,973 --> 00:23:53,641 W jakiej sprawie? 222 00:23:54,142 --> 00:23:56,519 Prowadz臋 pewn膮 spraw臋. Jestem policjantem. 223 00:23:56,770 --> 00:23:58,188 Policjantem? 224 00:23:58,813 --> 00:24:01,191 Podobno mia艂e艣 wst膮pi膰 do Legii Cudzoziemskiej. 225 00:24:01,941 --> 00:24:03,651 Co si臋 sta艂o? Nie przyj臋li ci臋? 226 00:24:03,902 --> 00:24:05,528 To by艂 Kr贸lewski Korpus 艁膮czno艣ci. 227 00:24:05,737 --> 00:24:07,697 Faktycznie, nie przyj臋li mnie. 228 00:24:08,073 --> 00:24:10,450 - Nadal... - Wspinam si臋 po szczeblach kariery? 229 00:24:10,658 --> 00:24:11,868 Zdecydowanie. 230 00:24:12,035 --> 00:24:15,789 Przede mn膮 艣wietlana przysz艂o艣膰. Jestem w drodze na sam szczyt. 231 00:24:15,955 --> 00:24:18,875 - Zawsze by艂e艣 ambitny. - Jestem do tego stworzony. 232 00:24:19,042 --> 00:24:21,169 - Zjedzmy razem obiad. - Nie mog臋. 233 00:24:21,336 --> 00:24:26,257 Stromming pewnie jest w domu. Portier da ci adres. 234 00:24:29,219 --> 00:24:30,762 Trzeba si臋 dobrze o偶eni膰. 235 00:24:30,929 --> 00:24:33,306 Wi臋kszo艣膰 tak robi, je艣li chce si臋 pi膮膰 w g贸r臋. 236 00:24:33,473 --> 00:24:37,769 - Ty ju偶 si臋 zdecydowa艂e艣? - Jeszcze nie. 237 00:24:37,977 --> 00:24:41,314 Pami臋tasz t臋 dziewczyn臋 z St John Street, w kt贸rej si臋 bujali艣my? 238 00:24:41,481 --> 00:24:44,943 - Chyba Wendy. - Wola艂a "Susan". 239 00:24:45,110 --> 00:24:47,237 Faktycznie. 240 00:24:47,529 --> 00:24:52,200 Wola艂a te偶 ciebie zamiast mnie. Serce nie s艂uga. 241 00:24:52,367 --> 00:24:55,537 Nie powinienem odci膮ga膰 ci臋 od... 242 00:24:56,329 --> 00:25:03,086 Fajnie, 偶e si臋 spotkali艣my. I taka dobra rada. 243 00:25:03,253 --> 00:25:06,381 Cokolwiek ci臋 tu sprowadza, b膮d藕 ostro偶ny. 244 00:25:06,756 --> 00:25:08,425 Nie lubi膮 tu intruz贸w. 245 00:25:09,050 --> 00:25:12,053 - Zw艂aszcza jednego ze swoich. - Nigdy nim nie by艂em. 246 00:25:12,971 --> 00:25:14,347 Ano nie. 247 00:25:15,056 --> 00:25:18,226 Musimy si臋 spotka膰 i pogada膰. 248 00:25:31,197 --> 00:25:34,451 Dzie艅 dobry. Szukam dr. Stromminga. 249 00:25:35,201 --> 00:25:36,911 Nie ma go teraz. 250 00:25:38,246 --> 00:25:41,708 - Chodzi o sprawy uczelniane? - Poniek膮d. 251 00:25:43,126 --> 00:25:45,795 - Wie pani, o kt贸rej wr贸ci? - Niestety nie. 252 00:25:46,463 --> 00:25:47,797 Co艣 mu przekaza膰? 253 00:25:47,964 --> 00:25:50,175 B臋dzie lepiej, jak porozmawiam z nim osobi艣cie. 254 00:25:50,884 --> 00:25:52,260 Rozumiem. 255 00:25:56,598 --> 00:26:00,685 - Przepraszam za k艂opot. - Nic si臋 nie sta艂o. 256 00:26:03,563 --> 00:26:12,030 - Panna Rosalinda Calloway, prawda? - Teraz pani Stromming. 257 00:26:16,618 --> 00:26:23,083 - Mam prawie wszystkie pani p艂yty. - Wielkie nieba. 258 00:26:23,375 --> 00:26:25,585 "Madame Butterfly" z 1954. 259 00:26:25,752 --> 00:26:29,130 Gdybym mia艂 wybra膰 t臋 jedyn膮, to by艂aby to... 260 00:26:29,297 --> 00:26:33,635 Bardzo mi mi艂o. Rowan pewnie nied艂ugo wr贸ci. 261 00:26:33,802 --> 00:26:37,389 Mo偶e chce pan zaczeka膰? 262 00:26:39,557 --> 00:26:43,853 - Nie t臋skni pani za wyst臋pami? - Na razie nie. 263 00:26:44,396 --> 00:26:46,564 Mam mojego m臋偶a. 264 00:26:47,607 --> 00:26:51,861 - To uczciwa zamiana. - Jedno nie wyklucza drugiego. 265 00:26:52,112 --> 00:26:56,950 Nie dla Rowana. Chocia偶 nie tego oczekiwa艂am. 266 00:26:57,325 --> 00:26:59,160 Podr贸偶e, roz艂膮ka. 267 00:27:00,370 --> 00:27:03,915 Porzuci艂abym to wszystko, tylko nie muzyk臋. 268 00:27:04,374 --> 00:27:06,710 Nadal mam kontakt z muzyk膮. 269 00:27:07,210 --> 00:27:09,879 W 艣rody i soboty prowadz臋 zaj臋cia z ch贸rem. 270 00:27:10,046 --> 00:27:16,177 I mam wyst膮pi膰 na balu charytatywnym w przysz艂y poniedzia艂ek. 271 00:27:16,845 --> 00:27:21,850 Denerwuj臋 si臋 tym bardziej ni偶 jakimkolwiek innym wyst臋pem. 272 00:27:22,225 --> 00:27:23,810 S膮 jeszcze bilety? 273 00:27:24,853 --> 00:27:27,564 - Rozesz艂y si臋. - Oczywi艣cie. 274 00:27:28,982 --> 00:27:33,361 - Rowan, to pan... - Morse. 275 00:27:33,820 --> 00:27:35,321 Chcia艂 z tob膮 porozmawia膰. 276 00:27:35,488 --> 00:27:37,907 - Sprawy uczelniane. - Oczywi艣cie. 277 00:27:39,868 --> 00:27:43,580 - Nie napije si臋 pan? - Nie, dzi臋kuj臋 278 00:27:46,791 --> 00:27:48,126 Prosz臋 usi膮艣膰. 279 00:27:49,711 --> 00:27:52,881 W czym mog臋 pom贸c, panie Morse? 280 00:27:53,089 --> 00:27:58,094 W艂a艣ciwie, posterunkowy Morse. Z komendy w Oksfordzie. 281 00:27:58,845 --> 00:28:02,307 Jestem tu w sprawie pa艅skiego studenta, Milesa Percivala. 282 00:28:02,474 --> 00:28:03,767 Naprawd臋? 283 00:28:03,933 --> 00:28:08,271 Przykro mi, ale nie 偶yje. Zosta艂 znaleziony dzi艣 rano. 284 00:28:10,065 --> 00:28:11,107 Nie 偶yje? 285 00:28:13,568 --> 00:28:17,238 O m贸j Bo偶e. To straszne. 286 00:28:17,489 --> 00:28:19,824 Wypadek drogowy? 287 00:28:20,909 --> 00:28:22,952 Przypuszczamy, 偶e samob贸jstwo. 288 00:28:24,329 --> 00:28:27,290 Domy艣la si臋 pan dlaczego chcia艂 si臋 zabi膰? 289 00:28:27,457 --> 00:28:28,833 Nie. 290 00:28:30,335 --> 00:28:35,590 Ostatnio zaniedba艂 nauk臋. Opuszcza艂 zaj臋cia, pi艂. 291 00:28:35,965 --> 00:28:38,343 S艂ysza艂em, 偶e mia艂 by膰 zawieszony. 292 00:28:38,927 --> 00:28:40,929 By艂 do艣膰 nerwowy. 293 00:28:42,472 --> 00:28:48,853 Ale nie s膮dzi艂em, 偶e m贸g艂by... 294 00:28:49,020 --> 00:28:51,398 M贸j Bo偶e, biedaczysko. 295 00:30:05,221 --> 00:30:08,767 Potrzebuj臋 nazwisko i adres autora sobotnich krzy偶贸wek. Oza. 296 00:30:08,975 --> 00:30:12,645 Ma pan pecha. Jak wi臋kszo艣膰, jest anonimowy. 297 00:30:12,812 --> 00:30:15,023 Musi pani gdzie艣 wysy艂a膰 jego wynagrodzenie. 298 00:30:15,190 --> 00:30:16,399 Wynagrodzenie? 299 00:30:16,566 --> 00:30:18,610 To Oksford. Robi膮 to dla chwa艂y. 300 00:30:18,777 --> 00:30:21,988 Jestem bardzo zaj臋ta. Musz臋 sko艅czy膰 horoskop. 301 00:30:22,155 --> 00:30:23,406 A dopiero dosz艂am do byka. 302 00:30:23,573 --> 00:30:26,034 Ludzie chyba nie wierz膮 w te bzdury? 303 00:30:26,368 --> 00:30:30,497 Zdziwi艂by si臋 pan. Kapelan w艂a艣nie opowiedzia艂 si臋 za reinkarnacj膮. 304 00:30:30,872 --> 00:30:34,125 Kiedy dostajecie sobotnie krzy偶贸wki? 305 00:30:34,959 --> 00:30:38,672 W 艣rod臋 z pierwsz膮 poczt膮. Wysy艂amy je do druku w czwartek. 306 00:30:38,838 --> 00:30:42,217 - A w zesz艂ym tygodniu? - To dziwne. 307 00:30:42,384 --> 00:30:44,636 Przysz艂y p贸藕no, co wprowadzi艂o spory zam臋t. 308 00:30:45,178 --> 00:30:47,555 W ko艅cu podrzuci艂 je jaki艣 m艂odziak. 309 00:30:48,223 --> 00:30:52,018 - Jak wygl膮da艂? - Jak m艂odziak. 310 00:30:52,352 --> 00:30:54,354 Chyba student. 311 00:30:54,896 --> 00:30:57,399 Da艂 to mojej zast臋pczyni. Ledwo na niego zerkn臋艂am. 312 00:30:57,565 --> 00:30:59,734 Mo偶e m贸g艂bym z ni膮 porozmawia膰. 313 00:30:59,901 --> 00:31:04,489 Musi pan skoczy膰 do Cairngorms. Ma urlop od poniedzia艂ku. 314 00:31:05,740 --> 00:31:07,117 W porz膮dku. 315 00:31:07,575 --> 00:31:10,537 - Gdyby co艣 sobie pani przypomnia艂a... - Oczywi艣cie. 316 00:31:10,745 --> 00:31:12,080 Dzi臋kuj臋. 317 00:31:12,789 --> 00:31:16,710 - Jak si臋 pan nazywa? - Morse. 318 00:31:17,460 --> 00:31:20,880 - Czemu pani pyta? - Czy my si臋 nie znamy? 319 00:31:21,673 --> 00:31:23,717 Nie przypominam sobie. 320 00:31:25,010 --> 00:31:27,429 Mo偶e to by艂o w innym 偶yciu. 321 00:31:47,782 --> 00:31:52,412 Lott jest chory. Masz pojecha膰 po szefa. 322 00:31:52,579 --> 00:31:54,622 Niby jak? 323 00:32:23,610 --> 00:32:25,487 - A gdzie Lott? - Chory, sir. 324 00:32:25,653 --> 00:32:29,991 Nie gadaj. Pi膮tek, pewnie z wo艂owin膮. 325 00:32:30,158 --> 00:32:34,954 Nie m贸wi艂em? Na 偶on臋 zawsze mog臋 liczy膰. 326 00:32:35,121 --> 00:32:35,872 Co艣 nowego? 327 00:32:36,039 --> 00:32:38,083 Chcia艂bym z panem o czym艣 porozmawia膰. 328 00:32:38,249 --> 00:32:41,503 - Tomiki poezji Mary Tremlett. - My艣la艂em, 偶e to om贸wili艣my. 329 00:32:41,670 --> 00:32:45,840 S膮 nie tylko w twardej oprawie. To tak偶e pierwsze wydania. Do艣膰 cenne. 330 00:32:46,007 --> 00:32:48,218 By艂e艣 u niej w domu? 331 00:32:49,010 --> 00:32:51,096 Opowiesz mi po drodze. 332 00:32:54,933 --> 00:32:57,102 - Dzie艅 dobry, sir. - Dobry. 333 00:32:57,268 --> 00:32:59,521 Zdaj臋 relacj臋 panu Crispowi. 334 00:32:59,688 --> 00:33:01,773 Widz臋. My艣la艂em, 偶e jeste艣 chory. 335 00:33:01,940 --> 00:33:04,651 殴le si臋 poczu艂em, ale mi przesz艂o. 336 00:33:04,818 --> 00:33:06,528 Morse, wracaj do zaj臋膰. 337 00:33:06,695 --> 00:33:10,281 Zaczekaj, Arthurze. Wys艂uchajmy go, sir. 338 00:33:10,573 --> 00:33:13,868 Ch艂opak troch臋 pow臋szy艂 w sprawie Tremlett. 339 00:33:14,035 --> 00:33:15,453 Opowiedz nadinspektorowi. 340 00:33:19,207 --> 00:33:24,170 Mary Tremlett mia艂a przy 艂贸偶ku kilka tomik贸w poezji. Pierwsze wydania. 341 00:33:24,337 --> 00:33:28,383 Pozaznacza艂a niekt贸re wiersze krzy偶贸wkami wyci臋tymi z "Oxford Mail". 342 00:33:28,550 --> 00:33:31,970 Wydania sobotnie. Wszystkie u艂o偶one przez niejakiego Oza. 343 00:33:32,303 --> 00:33:35,306 Oz? Jak czarnoksi臋偶nik z bajki? 344 00:33:35,473 --> 00:33:36,933 Tak. 345 00:33:37,100 --> 00:33:41,062 Wype艂nia tylko dwa pola. 346 00:33:41,229 --> 00:33:44,649 Zawsze te same. Pierwsze poziomo i ostatnie pionowo. 347 00:33:44,816 --> 00:33:46,776 Has艂o pionowo jest zawsze liczebnikiem. 348 00:33:47,610 --> 00:33:50,363 "Pi臋膰 z艂otych obr膮czek, sze艣膰 le偶膮cych g臋si"... 349 00:33:50,822 --> 00:33:54,951 Ale has艂o poziomo zawsze nawi膮zuje do Oksfordu i okolic, 350 00:33:55,118 --> 00:33:56,786 miejsc z wierszy. 351 00:33:56,953 --> 00:34:00,165 Fyfield, Cumnor, Godstow. 352 00:34:00,915 --> 00:34:03,126 - To wszystko? - Nie. 353 00:34:03,293 --> 00:34:07,756 Krzy偶贸wka z dnia jej zagini臋cia nawi膮zuje do wiersza Matthew Arnolda, 354 00:34:07,922 --> 00:34:12,469 "Uczony Cygan", w kt贸rym mowa jest o Bagley Wood. 355 00:34:12,635 --> 00:34:16,139 - Bagley Wood? - Has艂o pionowo to osiem. 356 00:34:19,642 --> 00:34:23,188 Mo偶e to czas i miejsce. 357 00:34:26,024 --> 00:34:27,400 To mo偶liwe. 358 00:34:29,611 --> 00:34:34,324 S膮dzisz, 偶e umawia艂a si臋 z kim艣 na potajemne schadzki? 359 00:34:35,158 --> 00:34:38,244 Poprzez krzy偶贸wki w "Oxford Mail"? 360 00:34:38,411 --> 00:34:40,955 Troch臋 to dziwaczne. 361 00:34:41,122 --> 00:34:44,376 W 偶yciu nie s艂ysza艂em wi臋kszych bredni, sir. 362 00:34:44,626 --> 00:34:47,420 To do艣膰 dziwne, czy wr臋cz naci膮gane. 363 00:34:48,463 --> 00:34:51,716 Sko艅czy艂e艣 ju偶 t臋 spraw臋 z Thrupp? 364 00:34:52,717 --> 00:34:56,596 Wi臋c zajmij si臋 tym, nim zaczniesz gania膰 za dziewczynami. 365 00:34:56,971 --> 00:34:58,890 Cholerne krzy偶贸wki, te偶 co艣! 366 00:34:59,057 --> 00:35:02,852 Mam zg艂oszenie. Turysta znalaz艂 cia艂o. 367 00:35:03,019 --> 00:35:06,147 M艂oda dziewczyna, ruda. Mo偶liwe, 偶e to Mary Tremlett. 368 00:35:06,523 --> 00:35:07,816 Gdzie? 369 00:35:08,650 --> 00:35:11,152 Na Kennington, w Bagley Wood. 370 00:35:19,369 --> 00:35:23,873 Niech fotograf zrobi zdj臋cie prawej r臋ki. 371 00:35:24,040 --> 00:35:26,042 Jest troch臋 rozmazane. 372 00:35:26,626 --> 00:35:31,089 Zaczyna si臋 od FLA17... 373 00:35:32,924 --> 00:35:35,051 Dalej chyba "B". 374 00:35:35,760 --> 00:35:37,470 Numer rejestracyjny auta? 375 00:35:37,679 --> 00:35:39,723 Albo numer mieszkania? 17B? 376 00:35:40,306 --> 00:35:41,474 Co dalej? Sekcja zw艂ok? 377 00:35:41,641 --> 00:35:43,810 Zacznij od oficjalnej identyfikacji. Morse mnie odwiezie. 378 00:35:43,977 --> 00:35:45,854 Przypilnuj przeszukania terenu. 379 00:35:46,021 --> 00:35:49,190 Zr贸b fotki ubrania nim wy艣lesz je do technik贸w. 380 00:35:49,357 --> 00:35:51,443 Poka偶emy je. 381 00:35:51,609 --> 00:35:53,778 - Mo偶e to od艣wie偶y komu艣 pami臋膰. - Oczywi艣cie, sir. 382 00:35:54,821 --> 00:35:56,239 I kto jest teraz m膮dry? 383 00:36:50,502 --> 00:36:51,878 Sier偶ancie. 384 00:36:53,213 --> 00:36:54,589 Tutaj. 385 00:37:12,107 --> 00:37:17,904 Cia艂o dobrze od偶ywionej kobiety. Lat oko艂o 15. 386 00:37:18,071 --> 00:37:22,075 158 cm wzrostu. Waga 60 kg. 387 00:37:22,242 --> 00:37:29,457 Zaczynamy od ci臋cia bocznego wzd艂u偶 czaszki. 388 00:37:34,629 --> 00:37:44,556 Zdejmujemy sk贸r臋, ods艂aniaj膮c czaszk臋. 389 00:37:48,476 --> 00:37:50,020 Nic ci nie b臋dzie. 390 00:38:00,405 --> 00:38:03,241 Ja nie pij臋, sir. 391 00:38:03,575 --> 00:38:06,244 Godne pochwa艂y. A teraz do dna. 392 00:38:06,411 --> 00:38:08,329 I nie przepraszaj. 393 00:38:08,747 --> 00:38:11,583 - Tw贸j pierwszy trup? - Co艣 w tym stylu. 394 00:38:22,719 --> 00:38:24,763 M贸j by艂 w Afryce p贸艂nocnej. 395 00:38:25,680 --> 00:38:27,515 Pod Longstop Hill. 396 00:38:27,682 --> 00:38:29,684 Ch艂opak nazywa艂 si臋 Mills. 397 00:38:31,394 --> 00:38:33,229 Gunner Mills. 398 00:38:34,481 --> 00:38:36,566 Nie mia艂 na sobie 偶adnego 艣ladu. 399 00:38:37,108 --> 00:38:38,902 My艣la艂em, 偶e 艣pi. 400 00:38:39,069 --> 00:38:41,237 Dop贸ki go nie przekr臋ci艂em. 401 00:38:43,114 --> 00:38:44,532 Dosta艂 z mo藕dzierza. 402 00:38:48,745 --> 00:38:51,998 - Co przegapi艂em? - Uduszona. W艂asnym stanikiem. 403 00:38:52,165 --> 00:38:54,250 Po uderzeniu w ty艂 g艂owy. 404 00:38:54,417 --> 00:38:57,379 Wed艂ug dr. DeBryna, nikt jej nie tkn膮艂. 405 00:38:57,921 --> 00:38:59,339 To po co j膮 rozebra艂? 406 00:39:00,006 --> 00:39:02,133 Mo偶e mia艂 ch臋ci, ale... 407 00:39:02,300 --> 00:39:05,303 Sobotnia noc, popi艂 sobie, mia艂 na ni膮 ochot臋. 408 00:39:05,470 --> 00:39:07,555 Gdy mu nie posz艂o... 409 00:39:08,264 --> 00:39:12,102 By艂a w ci膮偶y w ci膮gu ostatnich sze艣ciu miesi臋cy. 410 00:39:12,644 --> 00:39:15,355 Patolog stwierdzi艂, 偶e mia艂a profesjonaln膮 aborcj臋. 411 00:39:15,522 --> 00:39:17,732 Wi臋c by艂 jaki艣 ch艂opak? Mo偶e to ten Oz? 412 00:39:17,899 --> 00:39:21,903 Podczas przeszukania, w pobli偶u cia艂a znaleziono m臋ski zegarek. 413 00:39:22,070 --> 00:39:24,948 Ma rozbite szkie艂ko, wi臋c znamy czas zgonu. 414 00:39:25,323 --> 00:39:27,075 20:16 w sobot臋 wiecz贸r. 415 00:39:27,283 --> 00:39:30,954 W jej 偶o艂膮dku znaleziono 膰wier膰 kilo 艣limak贸w. 416 00:39:32,914 --> 00:39:34,457 Pogadaj z jej kole偶ank膮 Valerie. 417 00:39:34,624 --> 00:39:36,251 Sprawd藕, czy czego艣 nie ukrywa. 418 00:39:36,418 --> 00:39:39,254 Mo偶e przed kim艣 bli偶szym jej wieku bardziej si臋 otworzy. 419 00:39:39,796 --> 00:39:41,172 W porz膮dku. 420 00:39:42,507 --> 00:39:47,846 Mary Tremlett powiedzia艂a ojcu, 偶e w sobot臋 idziecie razem do kina. 421 00:39:48,013 --> 00:39:50,015 Wiesz, czemu tak powiedzia艂a? 422 00:39:53,685 --> 00:39:58,148 Rozumiem, 偶e chcesz j膮 chroni膰. 423 00:39:58,314 --> 00:40:00,400 Mo偶e jej reputacj臋. 424 00:40:03,111 --> 00:40:05,488 Ale dzi艣 rano wszystko si臋 zmieni艂o. 425 00:40:06,448 --> 00:40:08,408 I to niestety na gorsze. 426 00:40:11,494 --> 00:40:13,538 Ona nie 偶yje? 427 00:40:15,749 --> 00:40:19,627 Wi臋c lepiej powiedz mi prawd臋. 428 00:40:19,794 --> 00:40:21,838 Dok膮d si臋 wybiera艂a w sobot臋? 429 00:40:22,005 --> 00:40:26,217 - Z kim mia艂a si臋 spotka膰? - Nie wiem. 430 00:40:26,676 --> 00:40:29,095 Chc臋 i艣膰 do domu. 431 00:40:29,763 --> 00:40:31,931 Jestem zdenerwowana i wstrz膮艣ni臋ta. 432 00:40:32,932 --> 00:40:35,477 Nie mo偶e mnie pan przes艂uchiwa膰 w takim stanie. 433 00:40:52,285 --> 00:40:54,204 Jest pan tu z powodu Mary? 434 00:40:55,288 --> 00:40:58,500 Nim przy艂膮czy艂a si臋 do Valerie, by艂y艣my przyjaci贸艂kami. 435 00:40:58,667 --> 00:41:01,586 - Nie trzymasz z nimi? - Bez obaw. To ladacznice. 436 00:41:01,753 --> 00:41:03,838 艢mia艂y si臋 z nas. 437 00:41:04,631 --> 00:41:07,717 Dopiero w zesz艂ym roku Mary i Val si臋 skumplowa艂y. 438 00:41:07,926 --> 00:41:10,845 Kilka tygodni temu pok艂贸ci艂y si臋. 439 00:41:11,388 --> 00:41:13,139 Wiesz o co? 440 00:41:13,306 --> 00:41:15,725 Mary twierdzi艂a, 偶e Valerie chcia艂a odbi膰 jej ch艂opaka. 441 00:41:15,892 --> 00:41:17,143 O to posz艂o. 442 00:41:17,310 --> 00:41:19,312 Czy Mary wspomina艂a kiedykolwiek o Ozie? 443 00:41:19,479 --> 00:41:20,814 Mo偶liwe, 偶e to ksywka. 444 00:41:21,272 --> 00:41:23,358 Na pewno nie mnie. 445 00:41:24,442 --> 00:41:26,486 Kim jest ch艂opak Mary? 446 00:41:26,903 --> 00:41:30,073 Johnny Franks. Jest mechanikiem. 447 00:41:30,240 --> 00:41:32,492 Pracuje w warsztacie w Park Town. 448 00:41:32,701 --> 00:41:34,411 Wszystkie kole偶anki Valerie tam chodz膮. 449 00:41:43,503 --> 00:41:45,714 艢licznotka, co? 450 00:41:45,964 --> 00:41:48,967 Ma dziewi臋膰 miesi臋cy, trzy tysi膮ce przebiegu i idzie jak burza. 451 00:41:49,342 --> 00:41:51,678 - Pan Samuels? - M贸w mi Teddy. 452 00:41:51,845 --> 00:41:55,181 - Panie... - Posterunkowy Morse. 453 00:41:55,348 --> 00:41:57,559 W czym mog臋 pom贸c? 454 00:41:57,726 --> 00:42:00,395 Chcia艂bym porozmawia膰 z Johnnym Franksem. 455 00:42:01,855 --> 00:42:05,692 Ma jakie艣 k艂opoty? Znam kilku waszych. 456 00:42:05,859 --> 00:42:10,321 Powiedz膮 panu, 偶e dzia艂am zgodnie z przepisami, tak jak moi ch艂opcy. 457 00:42:12,365 --> 00:42:14,534 Zapraszam do 艣rodka. 458 00:42:17,829 --> 00:42:19,873 Widzia艂e艣 Johnny'ego? 459 00:42:20,165 --> 00:42:22,500 Gdzie pan by艂 w sobot臋 w nocy, panie Franks? 460 00:42:22,959 --> 00:42:24,961 W "Railway Arms" w Didcot. 461 00:42:26,129 --> 00:42:30,383 - Ma pan 艣wiadk贸w? - Reszt臋 dru偶yny. 462 00:42:30,550 --> 00:42:34,095 Gram w lidze rzutek. W sobot臋 grali艣my w Didcot. 463 00:42:34,262 --> 00:42:37,640 - O kt贸rej sko艅czyli艣cie? - Ko艂o 23:00. 464 00:42:37,807 --> 00:42:39,934 W domu by艂em ko艂o p贸艂nocy. 465 00:42:41,728 --> 00:42:44,773 - To wszystko? - Jeszcze nie. 466 00:42:45,940 --> 00:42:50,487 - Zna艂e艣 Mary Tremlett? - Troch臋. 467 00:42:50,737 --> 00:42:52,739 Chyba jednak bardziej ni偶 troch臋. 468 00:42:52,906 --> 00:42:54,866 By艂e艣 jej ch艂opakiem. 469 00:42:55,033 --> 00:42:56,576 Nie wiem, kto panu tak powiedzia艂. 470 00:42:56,743 --> 00:42:58,995 Mia艂em kilka dziewczyn na oku, ale na pewno nie Mary. 471 00:42:59,162 --> 00:43:02,332 Gada艂em z ni膮, ale nie byli艣my razem. 472 00:43:04,292 --> 00:43:08,463 - A Valerie Quillen? - Co z ni膮? 473 00:43:09,214 --> 00:43:11,383 Pok艂贸ci艂a si臋 z Mary. 474 00:43:11,966 --> 00:43:13,927 O ciebie. Tydzie艅 temu. 475 00:43:14,094 --> 00:43:16,054 Nie wiedzia艂em o tym. 476 00:43:16,221 --> 00:43:18,223 Kr臋ci si臋 tu sporo m艂odych dziewczyn. 477 00:43:18,390 --> 00:43:20,684 Wie pan, jakie s膮 w tym wieku. 艢wiruj膮 za ch艂opakami. 478 00:43:20,850 --> 00:43:22,977 Jak co艣 sobie ubzduraj膮, nic nie poradzisz. 479 00:43:23,144 --> 00:43:26,147 Mary mia艂a ch艂opaka, ale to nie by艂em ja. 480 00:43:26,314 --> 00:43:29,943 Miles jaki艣 tam. Studencik, nazwisko na P. 481 00:43:30,443 --> 00:43:33,113 - Miles Percival? - Zgadza si臋. 482 00:43:33,279 --> 00:43:35,824 Z nim niech pan gada. 483 00:43:37,909 --> 00:43:40,662 Mary zerwa艂a z Milesem p贸艂 roku temu. 484 00:43:41,746 --> 00:43:44,499 - Sypiali ze sob膮? - Co to za pytanie? 485 00:43:45,166 --> 00:43:49,587 Mia艂a 15 lat. Chcia艂 si臋 z ni膮 o偶eni膰. 486 00:43:49,754 --> 00:43:51,881 M贸wi艂, 偶e czeka z tym do 艣lubu. 487 00:43:54,217 --> 00:43:57,846 Czy Miles interesowa艂 si臋 krzy偶贸wkami? 488 00:43:58,013 --> 00:44:02,600 Miles? Nie cierpia艂 ich. 489 00:44:02,976 --> 00:44:05,145 Nie mia艂 do tego g艂owy. 490 00:44:05,311 --> 00:44:07,397 Doprowadza艂em go do szale艅stwa. 491 00:44:07,981 --> 00:44:09,232 Serio? 492 00:44:09,816 --> 00:44:12,986 Nie ma pan poj臋cia, jaki by艂. To by艂o okropne. 493 00:44:14,320 --> 00:44:18,366 Po rozstaniu, by艂 albo pijany, albo... 494 00:44:18,950 --> 00:44:20,660 W ko艅cu ubzdura艂 sobie, 495 00:44:21,953 --> 00:44:24,831 偶e spotyka艂a si臋 z kim艣 innym. 496 00:44:25,999 --> 00:44:28,001 Powiedzia艂 z kim? 497 00:44:29,836 --> 00:44:31,838 My艣la艂, 偶e ja...? 498 00:44:32,797 --> 00:44:34,632 To jaka艣 bzdura. 499 00:44:34,799 --> 00:44:38,261 - Zna艂 j膮 pan? - Miles zabiera艂 j膮 na przyj臋cia. 500 00:44:38,428 --> 00:44:41,514 Do艣膰 sympatyczna i inteligentna. 501 00:44:41,681 --> 00:44:44,225 To by艂 taki g艂upi pomys艂. 502 00:44:46,978 --> 00:44:49,189 Jeden z m艂odszych profesor贸w stwierdzi艂, 503 00:44:49,356 --> 00:44:52,400 偶e przyda艂oby si臋 wi臋cej takich dziewcz膮t w Oksfordzie. 504 00:44:52,567 --> 00:44:56,196 - Jakich? - Jej pokroju. 505 00:44:56,363 --> 00:44:58,323 Wszyscy byli troch臋 podpici, ale... 506 00:44:59,324 --> 00:45:02,160 Reece chcia艂 si臋 za艂o偶y膰, czy z lekk膮 pomoc膮, 507 00:45:02,327 --> 00:45:05,163 nie przekonaliby艣my kwestora, 偶e jest studentk膮. 508 00:45:05,330 --> 00:45:06,706 Z koled偶u Lady Matyldy. 509 00:45:06,873 --> 00:45:09,459 - Alexander Reece? - Zna go pan? 510 00:45:10,710 --> 00:45:12,629 Tak. 511 00:45:12,796 --> 00:45:15,674 Kwestor wystraszy艂by si臋 na 艣mier膰, 512 00:45:15,840 --> 00:45:19,260 gdyby us艂ysza艂 najlepsze strofy Pindara, 513 00:45:19,427 --> 00:45:22,347 wymawiane z wiejskim akcentem. 514 00:45:22,514 --> 00:45:24,557 I wystraszy艂 si臋? 515 00:45:24,766 --> 00:45:26,267 Na 艣mier膰? 516 00:45:26,434 --> 00:45:28,853 Nigdy do tego nie dosz艂o. 517 00:45:29,020 --> 00:45:33,942 Nie da艂a si臋 nabra膰 na wasze triki. 518 00:45:34,442 --> 00:45:36,444 Przeciwnie, spodoba艂o jej si臋 to. 519 00:45:36,861 --> 00:45:40,740 Kto艣 si臋 ni膮 interesowa艂. Pewnie jej to pochlebia艂o. 520 00:45:41,616 --> 00:45:43,243 Z pewno艣ci膮. 521 00:45:43,410 --> 00:45:47,163 Kolejne pytania, musi pan zada膰 w marszu. 522 00:45:48,665 --> 00:45:50,709 Kiedy po raz ostatni widzia艂 pan Mary? 523 00:45:51,418 --> 00:45:54,796 - Na pocz膮tku roku. - Jak cz臋sto udziela艂 pan jej korepetycji? 524 00:45:54,963 --> 00:45:57,340 Raz czy dwa razy w tygodniu. 525 00:45:57,507 --> 00:46:01,011 W domu po wyk艂adach. Zale偶y jak mia艂em czas. 526 00:46:01,261 --> 00:46:04,389 Skoro zna艂 j膮 pan, musz臋 spyta膰, gdzie pan by艂 w sobot臋 wieczorem. 527 00:46:04,556 --> 00:46:05,557 W domu. 528 00:46:05,724 --> 00:46:07,225 - Kto mo偶e to potwierdzi膰? - Moja 偶ona. 529 00:46:07,392 --> 00:46:10,520 W sobotnie wieczory ma pr贸by ch贸ru. 530 00:46:11,646 --> 00:46:14,441 Cokolwiek twierdzi Miles Percival, 531 00:46:14,607 --> 00:46:19,446 m贸j zwi膮zek z Mary Tremlett mia艂 czysto akademicki charakter. 532 00:46:20,905 --> 00:46:23,867 By艂a zdolna? 533 00:46:25,869 --> 00:46:27,996 艁atwo przyswaja艂a wiedz臋. 534 00:46:29,456 --> 00:46:36,629 Z czasem to, co wydawa艂o si臋 zabawne, przesta艂o by膰... 535 00:46:36,796 --> 00:46:37,881 odpowiednie. 536 00:46:52,437 --> 00:46:53,688 Alex? 537 00:46:54,314 --> 00:46:58,151 A kt贸偶 inny? Dobre wyczucie czasu. 538 00:46:58,443 --> 00:47:01,321 Jedzonko i winko. 539 00:47:01,613 --> 00:47:03,323 Za darmo. 540 00:47:03,490 --> 00:47:05,533 Je艣li nie robi ci r贸偶nicy... 541 00:47:05,825 --> 00:47:07,660 Na s艂u偶bie? 542 00:47:07,994 --> 00:47:10,372 Musimy porozmawia膰. 543 00:47:10,538 --> 00:47:13,416 O Mary Tremlett. Chodzi o ten zak艂ad z Rowanem Strommingiem. 544 00:47:13,583 --> 00:47:15,710 Rozumiem. 545 00:47:15,919 --> 00:47:17,253 Donald. 546 00:47:17,420 --> 00:47:20,090 Tak si臋 zastanawia艂em, czemu tu w臋szysz. 547 00:47:20,256 --> 00:47:23,885 By艂o mi臋dzy nimi co艣 wi臋cej? 548 00:47:24,052 --> 00:47:25,470 Nie s膮dz臋. 549 00:47:25,637 --> 00:47:30,058 Mia艂a czym oddycha膰, ale nie przepadam za odaliskami. 550 00:47:30,225 --> 00:47:32,352 Lubi艂a zje艣膰. 551 00:47:32,560 --> 00:47:34,562 S艂oma z but贸w. 552 00:47:34,729 --> 00:47:36,898 Kiedy艣 nie by艂e艣 taki cyniczny. 553 00:47:38,358 --> 00:47:40,360 Biedny Morse. 554 00:47:40,527 --> 00:47:42,487 Nie nadawa艂e艣 si臋 na Oksford. 555 00:47:43,947 --> 00:47:45,990 Zawsze by艂e艣 zbyt przyzwoity. 556 00:48:13,852 --> 00:48:15,895 Abingdon 4185. 557 00:48:16,479 --> 00:48:18,523 Tak. 558 00:48:18,898 --> 00:48:21,067 Mam. 559 00:48:22,485 --> 00:48:25,030 Szokuj膮ce. /Znaleziono cia艂o zaginionej dziewczyny. 560 00:48:25,196 --> 00:48:26,698 Nie. 561 00:48:27,615 --> 00:48:29,743 Masz racj臋. 562 00:48:30,535 --> 00:48:32,579 W艂a艣nie wyje偶d偶am do Londynu. 563 00:48:32,746 --> 00:48:38,418 Gdyby co艣 si臋 wydarzy艂o, dzwo艅 pod Flaxman 1788. - zawsze oddzialaj przecinkiem zdanie podrz臋dne od nadrz臋dnego w z艂o偶onym 564 00:48:38,835 --> 00:48:40,211 Zrozumiano? 565 00:49:11,576 --> 00:49:15,955 /Zaanga偶owanie si艂 brytyjskich /jest ma艂o prawdopodobne. 566 00:49:16,456 --> 00:49:18,958 /Dochodz膮 nas informacje /o walkach pomi臋dzy 567 00:49:19,125 --> 00:49:22,253 /oddzia艂ami Wietnamu P贸艂nocnego /i Po艂udniowego w Dong Xoai. 568 00:49:22,796 --> 00:49:28,802 /Wczesny szkic "Ozymandiasza" /Percy'ego Shelleya, 569 00:49:28,968 --> 00:49:31,930 /zostanie wystawiony /w Bibliotece Bodleja艅skiej w Oksfordzie. 570 00:49:32,097 --> 00:49:34,307 /Przekazany bibliotece w 18... 571 00:49:34,474 --> 00:49:40,230 "Gdzie st膮pi膰, gruz bezkszta艂tny oczom si臋 uka偶e. I piaski bielej膮ce w pustyni obszarze". 572 00:49:57,831 --> 00:49:59,499 Posterunkowy Morse. 573 00:49:59,791 --> 00:50:01,501 Co pana sprowadza? 574 00:50:01,668 --> 00:50:03,920 "Podr贸偶nik, wracaj膮cy z staro偶ytnej ziemi, 575 00:50:04,087 --> 00:50:06,673 Rzek艂 do mnie: n贸g olbrzymich z g艂azu dwoje sterczy 576 00:50:06,840 --> 00:50:09,009 W艣r贸d puszczy bez tu艂owia. 577 00:50:09,175 --> 00:50:10,969 A na podstawie napis dochowa艂 si臋 ca艂o: 578 00:50:11,136 --> 00:50:14,472 Ja jestem Ozymandiasz, kr贸l kr贸l贸w. Mocarze! 579 00:50:15,098 --> 00:50:17,726 Patrzcie na moje dzie艂a i przed moj膮 chwa艂膮..." 580 00:50:19,853 --> 00:50:23,815 - Przykro mi, ale nie... - Rozumie pan, dr. Stromming. 581 00:50:24,941 --> 00:50:27,277 Czy woli pan "Oz"? 582 00:50:27,485 --> 00:50:28,945 Ozymandiasz. 583 00:50:29,112 --> 00:50:31,614 "Patrzcie na moje dzie艂a i przed moj膮 chwa艂膮..." 584 00:50:32,949 --> 00:50:37,162 Tw贸rcy krzy偶贸wek nie narzekaj膮 na brak poczucia w艂asnej warto艣ci. 585 00:50:38,288 --> 00:50:43,043 Czcigodny nauczyciel, obdarzaj膮cy wiedz膮 m艂od膮, gorliw膮 uczennic臋. 586 00:50:44,127 --> 00:50:46,254 Taki m贸g艂 by膰 nawet pocz膮tek. 587 00:50:47,505 --> 00:50:49,758 Ale koniec by艂 ju偶 zupe艂nie inny. 588 00:50:50,175 --> 00:50:51,676 Co si臋 sta艂o, dr. Stromming? 589 00:50:52,177 --> 00:50:55,513 Szybko si臋 panu znudzi艂a? 590 00:50:55,680 --> 00:50:58,641 - Czy 偶ona zacz臋艂a co艣 podejrzewa膰? - Rosalinda nie mia艂a poj臋cia... 591 00:50:58,808 --> 00:51:01,102 Mo偶e Mary zagrozi艂a, 偶e o wszystkim jej powie? 592 00:51:01,269 --> 00:51:04,981 Nie chcia艂a odej艣膰 po cichu. Dlatego zwabi艂 j膮 pan do Bagley Wood? 593 00:51:05,440 --> 00:51:06,608 Co? 594 00:51:06,775 --> 00:51:08,818 Ma pan tu wszystko czarno na bia艂ym. 595 00:51:09,611 --> 00:51:14,616 Jeden poziomo: "Gdzie wi臋kszo艣膰 cygan贸w rozbija swoje namioty". 596 00:51:15,200 --> 00:51:17,160 Odpowied藕: "Bagley Wood". 597 00:51:17,327 --> 00:51:19,287 Ostatnie pionowo: "Ile kowbojek"? 598 00:51:19,454 --> 00:51:21,164 Pi臋膰 liter. Odpowied藕: "Osiem". 599 00:51:21,331 --> 00:51:25,085 - Nie rozumiem. - 艢wietnie pan rozumie. 600 00:51:25,251 --> 00:51:29,381 Spotka艂 si臋 pan z Mary Tremlett w sobot臋 o 20:00 w Bagley Wood, 601 00:51:29,547 --> 00:51:32,717 podczas gdy 偶ona by艂a na pr贸bie ch贸ru. 602 00:51:32,884 --> 00:51:34,177 Nie chodzi艂o mi o Bagley Wood. 603 00:51:34,344 --> 00:51:36,054 A ju偶 na pewno nie w zesz艂膮 sobot臋. 604 00:51:36,221 --> 00:51:37,514 Chodzi艂o mi o Hinksey. 605 00:51:38,056 --> 00:51:40,100 I to by艂a 18:00, nie 20:00. 606 00:51:42,644 --> 00:51:44,354 To krzy偶贸wka na nast臋pny tydzie艅. 607 00:51:44,521 --> 00:51:46,439 Przysz艂otygodniowa? 608 00:51:47,691 --> 00:51:49,693 Ka偶dy szanuj膮cy si臋 tw贸rca... 609 00:51:50,485 --> 00:51:52,320 ma kilka gotowych krzy偶贸wek. 610 00:51:52,487 --> 00:51:54,948 W razie choroby. 611 00:51:58,993 --> 00:52:02,163 Widzi pan? Hinksey. 612 00:52:02,372 --> 00:52:04,833 18:00. T臋 krzy偶贸wk臋 mia艂em wys艂a膰. 613 00:52:10,130 --> 00:52:12,090 To dlatego si臋 nie pojawi艂a. 614 00:52:12,966 --> 00:52:15,010 Wys艂a艂em z艂膮 krzy偶贸wk臋. 615 00:52:17,971 --> 00:52:21,349 Rowan da艂 mi kopert臋 do wys艂ania. 616 00:52:22,142 --> 00:52:25,687 Ale przez te pr贸by, kompletnie o tym zapomnia艂am. 617 00:52:26,146 --> 00:52:27,814 I co pani zrobi艂a? 618 00:52:27,981 --> 00:52:30,650 W 艣rod臋 nadal le偶a艂a na kominku. 619 00:52:31,568 --> 00:52:33,445 Ju偶 j膮 mia艂am sama zawie藕膰 do miasta, 620 00:52:33,611 --> 00:52:35,947 gdy zjawi艂 si臋 jeden ze student贸w Rowana. 621 00:52:36,156 --> 00:52:37,615 Ma na imi臋 Miles. 622 00:52:37,991 --> 00:52:39,367 Miles Percival? 623 00:52:39,701 --> 00:52:42,996 Tak. Znam go z pr贸b ch贸ru. 624 00:52:44,706 --> 00:52:47,625 Rowana nie by艂o, wi臋c 偶eby samej nie jecha膰, 625 00:52:47,792 --> 00:52:50,795 poprosi艂am go o podrzucenie koperty. 626 00:52:50,962 --> 00:52:53,131 Powiedzia艂 po co przyszed艂? 627 00:52:53,298 --> 00:52:55,300 Pewnie jakie艣 sprawy na uczelni. 628 00:52:55,592 --> 00:52:57,594 Prosz臋 spyta膰 jego. Na pewno panu powie. 629 00:52:58,261 --> 00:53:00,305 Miles Percival nie 偶yje. 630 00:53:02,015 --> 00:53:03,600 Zastrzeli艂 si臋. 631 00:53:04,559 --> 00:53:07,645 W tej sprawie przyszed艂em wtedy do pani m臋偶a. 632 00:53:09,022 --> 00:53:13,068 Mo偶e pani potwierdzi膰 miejsce pobytu dr. Stromminga w sobot臋 wiecz贸r? 633 00:53:13,234 --> 00:53:16,029 Miejsce pobytu? By艂 tutaj. 634 00:53:16,196 --> 00:53:17,530 Jest pani pewna? 635 00:53:18,573 --> 00:53:21,618 W sobotnie wieczory ma pani chyba pr贸by ch贸ru? 636 00:53:21,785 --> 00:53:24,204 By艂 w gabinecie, gdy wychodzi艂am o 18:00. 637 00:53:24,537 --> 00:53:26,664 By艂 tam nadal, gdy wr贸ci艂am. 638 00:53:26,831 --> 00:53:29,125 - Panie posterunkowy... - O kt贸rej pani wr贸ci艂a? 639 00:53:29,417 --> 00:53:30,543 Ko艂o 23:00. 640 00:53:30,710 --> 00:53:34,214 Gdy wysz艂am z pr贸by okaza艂o si臋, 偶e mam przebit膮 opon臋. 641 00:53:35,924 --> 00:53:38,093 D艂ugo czeka艂am na pomoc drogow膮. 642 00:53:38,927 --> 00:53:41,179 Do czego pan zmierza? 643 00:53:44,057 --> 00:53:48,353 To delikatne pytanie, ale musz臋 je zada膰. 644 00:53:51,231 --> 00:53:55,068 Jeste艣cie z m臋偶em szcz臋艣liwi? 645 00:53:58,071 --> 00:54:00,031 - S艂ucham? - Chodzi mi o... 646 00:54:03,118 --> 00:54:06,204 Nie mia艂a pani powod贸w, by mu nie ufa膰? 647 00:54:06,371 --> 00:54:07,497 Nigdy! 648 00:54:08,873 --> 00:54:12,877 Nigdy nie mia艂am powod贸w, by mu nie ufa膰. 649 00:54:13,712 --> 00:54:15,797 Ani przez chwil臋. 650 00:54:16,673 --> 00:54:18,758 Musz臋 i艣膰 na pr贸b臋. 651 00:54:35,108 --> 00:54:37,986 Powiedz nadinspektorowi to, co mnie. 652 00:54:42,866 --> 00:54:44,826 Ma pan chwil臋? 653 00:54:44,993 --> 00:54:48,955 Stromming wszystko zaplanowa艂 w ka偶dym detalu. 654 00:54:49,122 --> 00:54:52,208 My艣l臋, 偶e posun膮艂 si臋 nawet do przebicia opony w aucie 偶ony, 655 00:54:52,375 --> 00:54:54,836 by by膰 pewnym, 偶e wr贸ci do domu przed ni膮. 656 00:54:55,003 --> 00:54:57,797 Ona jest przekonana, 偶e by艂 ca艂y czas w domu. 657 00:54:57,964 --> 00:54:59,883 Przepraszam, 偶e przeszkadzam, sir. 658 00:55:00,050 --> 00:55:04,220 Wi臋c, w sobot臋 wiecz贸r zwabi艂 Mary Tremlett do Bagley Wood, 659 00:55:04,971 --> 00:55:06,556 i zabi艂 j膮. 660 00:55:06,890 --> 00:55:09,601 By ich romans nie wyszed艂 na jaw. 661 00:55:09,934 --> 00:55:13,355 Jakie ma alibi, je艣li mog臋 spyta膰? 662 00:55:13,521 --> 00:55:16,941 - 呕e by艂 w Hinksey. - Co tam robi艂? 663 00:55:17,108 --> 00:55:18,526 Czeka艂 na Mary. 664 00:55:18,693 --> 00:55:21,446 Twierdzi, 偶e zaplanowa艂 spotkanie na dwunastego, 665 00:55:21,613 --> 00:55:26,701 ale przypadkowo wys艂a艂 krzy偶贸wk臋 z dziewi臋tnastego. 666 00:55:27,869 --> 00:55:32,040 - Czy kto艣 go widzia艂 w Hinksey? - Nie. Wiem, 偶e k艂amie. 667 00:55:32,207 --> 00:55:33,750 Co pan o tym my艣li? 668 00:55:34,876 --> 00:55:37,629 Je艣li Stromming jest Ozem... 669 00:55:39,130 --> 00:55:41,424 przes艂uchajmy go. Sprowad藕cie go tu. 670 00:55:41,841 --> 00:55:44,052 Twierdzisz, 偶e zabi艂 j膮 w sobot臋 wieczorem? 671 00:55:44,636 --> 00:55:47,263 To b臋dzie trzeba troch臋 przystopowa膰, sir. 672 00:55:47,806 --> 00:55:49,599 Na dole jest weterynarz, kt贸ry przysi臋ga, 673 00:55:49,766 --> 00:55:54,896 偶e widzia艂 Mary Tremlett 偶yw膮 w niedziel臋 o sz贸stej rano. 674 00:55:59,567 --> 00:56:03,655 Dotar艂em do Cherriot's Farm oko艂o drugiej. 675 00:56:04,072 --> 00:56:07,492 Por贸d po艣ladkowy, generalnie nie jest to jaki艣 problem. 676 00:56:07,659 --> 00:56:11,329 Ale cielak owin膮艂 si臋 p臋powin膮. 677 00:56:11,705 --> 00:56:13,707 Musia艂o by膰 ci臋偶ko. 678 00:56:14,165 --> 00:56:17,252 Ci臋偶ko b臋dzie podkr臋ca膰 pi艂ki podczas gry w krykieta. 679 00:56:17,419 --> 00:56:20,463 Por贸d zako艅czy艂 si臋 ko艂o pi膮tej. 680 00:56:21,047 --> 00:56:24,175 Zabra艂em rzeczy i wyruszy艂em do domu ko艂o 5:30. 681 00:56:25,010 --> 00:56:30,932 Mija艂em skr臋t do Glympton i widzia艂em j膮 na przystanku. 682 00:56:31,558 --> 00:56:33,893 - Kt贸ra by艂a godzina? - Sz贸sta. 683 00:56:34,060 --> 00:56:36,062 Nadawali wiadomo艣ci lokalne. 684 00:56:36,229 --> 00:56:38,064 Jak wygl膮da艂a ta dziewczyna? 685 00:56:38,231 --> 00:56:40,150 Ruda, tak jak pisali w gazetach. 686 00:56:40,316 --> 00:56:43,319 By艂a ubrana w takie co艣 dziwnego... 687 00:56:43,653 --> 00:56:47,032 Nie wiem jak to nazwa膰. We wzory w kszta艂cie litery V. 688 00:56:47,198 --> 00:56:49,325 Chyba zielono-bia艂y. 689 00:56:54,539 --> 00:56:56,207 Pomyli艂e艣 si臋 o 12 godzin. 690 00:56:56,374 --> 00:57:01,421 Nie zabito jej o 20:16 w sobot臋, tylko o 8:16 w niedziel臋. 691 00:57:01,588 --> 00:57:04,257 Weterynarz widzia艂 j膮 na przystanku. 692 00:57:04,424 --> 00:57:06,384 - Wierzy mu pan? - Nie mam powodu nie wierzy膰. 693 00:57:06,551 --> 00:57:08,136 Rozpozna艂 sukienk臋. 694 00:57:08,303 --> 00:57:10,055 Rozmawia艂em z pani膮 Stromming, sir. 695 00:57:10,221 --> 00:57:13,350 O 08:16 oboje byli w ko艣ciele. 696 00:57:13,516 --> 00:57:15,560 U 艣w. Zbawiciela. Proboszcz to potwierdza. 697 00:57:16,061 --> 00:57:17,937 To oczyszcza Stromminga. 698 00:57:18,313 --> 00:57:21,399 M贸g艂 mie膰 z ni膮 romans, ale reszta nie pasuje. 699 00:57:21,566 --> 00:57:23,735 Ale znaleziono j膮 w Bagley Wood. 700 00:57:24,402 --> 00:57:26,488 Tak jak m贸wi艂, da艂 do gazety z艂膮 krzy偶贸wk臋. 701 00:57:26,780 --> 00:57:29,532 Mary Tremlett posz艂a tam, a Stromming si臋 nie pojawi艂. 702 00:57:30,241 --> 00:57:33,244 Dlaczego nie wr贸ci艂a do domu? Gdzie by艂a? 703 00:57:33,411 --> 00:57:37,123 Od soboty wieczorem, do niedzieli rano, gdy weterynarz zauwa偶y艂 j膮 na przystanku? 704 00:57:37,415 --> 00:57:39,376 Nie twierdz臋, 偶e wszystko jest jasne. 705 00:57:39,709 --> 00:57:41,711 Mo偶e kogo艣 spotka艂a. 706 00:57:42,504 --> 00:57:45,924 Jak by na to nie patrze膰, nadal nic nie mamy. 707 00:57:46,091 --> 00:57:49,427 Mo偶e co艣 jest. Ten zegarek, kt贸ry znale藕li艣my... 708 00:57:49,594 --> 00:57:53,306 Mia艂 z ty艂u wygrawerowan膮 dat臋, 8 pa藕dziernika 1964. 709 00:57:53,473 --> 00:57:56,810 Zegarki cz臋sto daje si臋 jako prezent na osiemnastk臋. 710 00:57:57,394 --> 00:58:00,397 Sprawdzi艂em to samob贸jstwo, kt贸rym rzekomo zajmuje si臋 Morse. 711 00:58:00,563 --> 00:58:02,649 - Miles Percival. - Co z nim? 712 00:58:03,191 --> 00:58:05,193 To by艂y ch艂opak Mary Tremlett. 713 00:58:05,360 --> 00:58:06,945 Kto? 714 00:58:07,696 --> 00:58:10,407 Nie uwa偶asz, 偶e powiniene艣 by艂 o tym wspomnie膰? 715 00:58:10,573 --> 00:58:13,493 - Wykluczy艂em to. - Doprawdy? 716 00:58:13,660 --> 00:58:17,038 Percival urodzi艂 si臋, 8 pa藕dziernika 1943. 717 00:58:17,580 --> 00:58:22,002 Rodzice potwierdzili, 偶e dali mu zegarek, kt贸ry znale藕li艣my. 718 00:58:22,711 --> 00:58:24,796 Jeszcze o czym艣 zapomnia艂e艣 wspomnie膰? 719 00:58:27,132 --> 00:58:32,679 To Miles Percival dostarczy艂 krzy偶贸wk臋 dr. Stromminga do "Oxford Mail". 720 00:58:35,348 --> 00:58:37,434 M贸g艂 podejrze膰. 721 00:58:37,600 --> 00:58:42,897 Mo偶e zrozumia艂, jak Stromming kontaktuje si臋 z Mary Tremlett. 722 00:58:43,064 --> 00:58:46,943 Percival nie mia艂 poj臋cia o krzy偶贸wkach. Jego wsp贸艂lokator mi o tym powiedzia艂. 723 00:58:47,110 --> 00:58:50,363 Mo偶e ten wsp贸艂lokator nie zna艂 go tak dobrze, jak s膮dzi艂. 724 00:58:50,739 --> 00:58:53,992 Wi臋c czeka艂 w Bagley Wood, a偶 zjawi si臋... 725 00:58:54,159 --> 00:58:58,705 Mo偶e planowa艂 zabi膰 oboje, sir, tylko 偶e Stromming si臋 nie pojawi艂. 726 00:58:58,872 --> 00:59:01,541 - Pok艂贸cili si臋, dosz艂o do walki. - Wtedy zgubi艂 zegarek. 727 00:59:01,750 --> 00:59:03,835 Uciek艂a mu, zaszy艂a si臋 gdzie艣 do rana 728 00:59:04,002 --> 00:59:05,879 i pr贸bowa艂a z艂apa膰 pierwszy autobus do domu. 729 00:59:06,046 --> 00:59:09,549 Tylko 偶e Percival znalaz艂 j膮 i zaci膮gn膮艂 z powrotem do Bagley Wood. 730 00:59:09,716 --> 00:59:11,968 Miles Percival nadal j膮 kocha艂, sir. 731 00:59:12,135 --> 00:59:14,471 Nie skrzywdzi艂by Mary Tremlett. 732 00:59:14,637 --> 00:59:17,432 Mo偶e ci to umkn臋艂o, ale Percival paln膮艂 sobie w 艂eb. 733 00:59:17,599 --> 00:59:20,518 Gdy dowiedzia艂 si臋, 偶e ona nie 偶yje. 734 00:59:20,685 --> 00:59:23,063 - Nie wytrzyma艂 tego. - Ale偶 to poetyckie. 735 00:59:24,064 --> 00:59:27,025 Tylko, 偶e zabi艂 si臋, nim odkryli艣my jej cia艂o. 736 00:59:28,485 --> 00:59:30,445 Nie m贸g艂 wiedzie膰, 偶e ona nie 偶yje. 737 00:59:31,738 --> 00:59:33,198 Chyba, 偶e sam j膮 zabi艂. 738 01:00:35,844 --> 01:00:37,512 Pani Stromming. 739 01:00:40,932 --> 01:00:44,269 - Powinienem przeprosi膰... - Powinien pan. 740 01:00:47,188 --> 01:00:50,150 To m艂oda dziewczyna. A pan wykonywa艂 swoj膮 prac臋. 741 01:00:50,817 --> 01:00:52,944 Wyci膮gna艂em pochopne wnioski. 742 01:00:53,695 --> 01:00:55,739 To by by艂o na tyle. 743 01:00:57,907 --> 01:00:59,284 Panie Morse? 744 01:01:01,119 --> 01:01:03,413 Gdy spyta艂 pan o Rowana, czy powinnam... 745 01:01:03,580 --> 01:01:06,082 - Pani Stromming... - Jest mi pan to winien. 746 01:01:07,625 --> 01:01:11,087 - Czy by艂am na tyle g艂upia? - To ja by艂em g艂upi. 747 01:01:11,504 --> 01:01:14,049 Nasza praca polega na 偶ywieniu podejrze艅. 748 01:01:14,215 --> 01:01:16,509 Czyli by艂 pan w b艂臋dzie? 749 01:01:16,676 --> 01:01:18,720 Chyba tak. 750 01:01:23,350 --> 01:01:24,976 Przepraszam... 751 01:01:25,643 --> 01:01:28,063 Odchodzi艂am od zmys艂贸w, po tym, co pan powiedzia艂. 752 01:01:28,229 --> 01:01:30,231 Prosz臋 ju偶 o tym nie my艣le膰. 753 01:01:32,192 --> 01:01:36,696 M臋偶czyzna, maj膮cy tak膮 偶on臋 jak pani, musia艂by by膰 g艂upi, szukaj膮c uciech gdzie indziej. 754 01:01:36,863 --> 01:01:38,865 Nie s膮dz臋, by dr Stromming by艂 g艂upi. 755 01:01:43,328 --> 01:01:45,997 - Mog臋 postawi膰 pani drinka? - Bardzo mi艂o z pana strony. 756 01:01:47,415 --> 01:01:49,417 Poprosz臋 brandy. 757 01:01:50,877 --> 01:01:53,838 Podobno studiowa艂 pan filologi臋 klasyczn膮 w Lonsdale. 758 01:01:54,005 --> 01:01:57,801 - To prawda? - Mniej wi臋cej. 759 01:01:58,510 --> 01:02:01,554 Jak student filologii klasycznej mo偶e zosta膰 policjantem? 760 01:02:01,721 --> 01:02:03,807 Sam si臋 zastanawiam. 761 01:02:04,516 --> 01:02:07,435 My艣la艂am, 偶e mo偶e pana ojciec by艂 policjantem. 762 01:02:07,936 --> 01:02:09,396 Nie. 763 01:02:09,562 --> 01:02:13,650 By艂 taks贸wkarzem, nim straci艂 licencj臋. 764 01:02:15,568 --> 01:02:17,028 A pa艅ska matka? 765 01:02:17,487 --> 01:02:20,824 - By艂a kwakierk膮. - Dobry Bo偶e. 766 01:02:20,990 --> 01:02:23,535 Mam nadziej臋, 偶e moje dzieci 767 01:02:23,702 --> 01:02:27,163 b臋d膮 mia艂y o mnie wi臋cej do powiedzenia ni偶 "by艂a anglikank膮". 768 01:02:31,084 --> 01:02:34,754 Umar艂a, gdy mia艂em 12 lat. 769 01:02:35,422 --> 01:02:37,424 - Nie powinnam by艂a pyta膰. - Nie szkodzi. 770 01:02:37,674 --> 01:02:41,803 Z ka偶dym rokiem, moje wspomnienie o niej... 771 01:02:46,057 --> 01:02:52,564 Zapami臋ta艂em j膮 jako... 772 01:02:53,064 --> 01:02:54,566 osob臋 艂agodn膮. 773 01:02:56,067 --> 01:02:58,069 Pami臋tam zapach jej w艂os贸w. 774 01:03:02,365 --> 01:03:03,783 Jej czu艂o艣膰. 775 01:03:13,835 --> 01:03:15,545 Lepiej ju偶 p贸jd臋 do domu. 776 01:03:15,712 --> 01:03:19,716 - Dzi臋kuj臋... - Nie... 777 01:03:20,508 --> 01:03:25,013 To ja dzi臋kuj臋 za... Po prostu, dzi臋kuj臋. 778 01:03:26,931 --> 01:03:28,975 Dobranoc. 779 01:04:27,826 --> 01:04:30,870 - Prosz臋 nie m贸wi膰 mojemu tacie. - Nie powiem. 780 01:04:31,037 --> 01:04:34,624 - Zabije mnie, je艣li si臋 dowie. - Nie powiem. Przyrzekam. 781 01:04:35,792 --> 01:04:37,794 Gdzie by艂y艣cie, Jenny? 782 01:04:38,253 --> 01:04:40,422 Mary przedstawi艂a mnie swojemu znajomemu. 783 01:04:41,464 --> 01:04:45,218 Organizowa艂 imprezy. 784 01:04:46,052 --> 01:04:48,054 Taki du偶y dom w Wolvercote. 785 01:04:48,930 --> 01:04:51,224 My艣la艂y艣my, 偶e b臋dzie zabawnie. 786 01:04:52,559 --> 01:04:54,060 Ale tak nie by艂o. 787 01:04:54,227 --> 01:04:57,230 Czy Mary by艂a tam w zesz艂膮 sobot臋? 788 01:04:59,149 --> 01:05:01,151 Posz艂y艣my tam w kilka dziewczyn. 789 01:05:01,776 --> 01:05:03,862 Ja, Val... 790 01:05:04,029 --> 01:05:05,697 Mary wysz艂a wcze艣niej. 791 01:05:05,864 --> 01:05:07,866 Ko艂o 19:00. 792 01:05:08,158 --> 01:05:10,201 Wynik艂a z tego k艂贸tnia. 793 01:05:11,244 --> 01:05:14,873 - Nie chcia艂, by wychodzi艂a. - Kto? 794 01:05:16,374 --> 01:05:18,043 Kto organizowa艂 te imprezy? 795 01:05:20,712 --> 01:05:22,380 Prosz臋 wsi膮艣膰. Sk贸rzane fotele, 796 01:05:22,547 --> 01:05:25,550 deska rozdzielcza z drewna. Prawdziwa 艣licznotka. 797 01:05:25,884 --> 01:05:28,219 Witam. Zmieni艂 pan zdanie, co do auta? 798 01:05:28,678 --> 01:05:31,639 Wie pan, jaki jest wiek przyzwolenia w tym kraju, panie Samuels? 799 01:05:32,349 --> 01:05:35,560 Co m贸wi prawo na temat str臋czycielstwa? 800 01:05:37,896 --> 01:05:40,899 Len, pomo偶esz pa艅stwu? 801 01:05:43,276 --> 01:05:45,403 Przez pana straci艂em 艣wietny interes. 802 01:05:45,570 --> 01:05:48,531 Jak sko艅cz臋, b臋dzie jeszcze gorzej. 803 01:05:49,074 --> 01:05:52,410 Mary Tremlett by艂a cz臋stym go艣ciem na pana imprezkach, 804 01:05:52,577 --> 01:05:54,788 wraz z innymi dziewczynami ze szko艂y w Cowley Road. 805 01:05:54,954 --> 01:05:58,124 Chc臋 nazwiska i adresy ludzi, dla kt贸rych pan to robi艂. 806 01:05:58,291 --> 01:06:00,502 Uwa偶aj, co m贸wisz, m艂ody. 807 01:06:00,669 --> 01:06:03,963 My艣lisz, 偶e mo偶esz mnie obra偶a膰? Nie pozwol臋 na to. 808 01:06:04,130 --> 01:06:07,926 Jestem szanowanym biznesmenem i tak chc臋 by膰 traktowany 809 01:06:08,093 --> 01:06:10,845 albo wkr贸tce sko艅czysz jako kraw臋偶nik. 810 01:06:11,012 --> 01:06:15,266 Spadaj st膮d, nim kto艣 po艂amie ci nogi. 811 01:06:15,934 --> 01:06:17,352 Jazda st膮d. 812 01:06:35,370 --> 01:06:37,414 By艂e艣 u Teddy'ego Samuelsa. 813 01:06:37,914 --> 01:06:42,669 Organizuje imprezy dla jakich艣 szych w Wolvercote. 814 01:06:42,836 --> 01:06:44,379 Z nieletnimi dziewczynami. 815 01:06:44,546 --> 01:06:47,549 - Mary by艂a tam w sobot臋 wiecz贸r. - Nie obchodzi mnie, gdzie by艂a. 816 01:06:47,716 --> 01:06:51,011 Widziano j膮 偶yw膮 w niedziel臋 rano. P贸藕niej zgarn膮艂 j膮 Miles Percival. 817 01:06:51,177 --> 01:06:54,305 Musia艂o go nie藕le przycisn膮膰. 818 01:06:54,472 --> 01:06:55,807 Zw艂aszcza, 偶e nie posiada艂 auta. 819 01:06:55,974 --> 01:06:59,477 - Czym si臋 zajmujesz? - Prowadz臋 dochodzenie. 820 01:06:59,644 --> 01:07:02,313 - I kto ci na to pozwoli艂? - Ja. 821 01:07:03,440 --> 01:07:04,482 Id藕. 822 01:07:09,279 --> 01:07:11,239 Chcia艂by艣 mi o czym艣 powiedzie膰? 823 01:07:12,323 --> 01:07:14,701 Wie pan, z kim przystaje Teddy? 824 01:07:14,868 --> 01:07:16,661 Wiem, 偶e siedzisz w jego kieszeni. 825 01:07:16,828 --> 01:07:21,249 Ju偶 samo przymkni臋cie oka na lewe przegl膮dy za 25 funt贸w co miesi膮c, jest z艂e, 826 01:07:21,416 --> 01:07:23,793 ale tu chodzi o morderstwo dziewczyny. 827 01:07:24,461 --> 01:07:26,713 - Nie tylko ja to robi臋. - Wiem. 828 01:07:26,921 --> 01:07:29,841 Teddy Samuels ma w kieszeni po艂ow臋 tego miasta. 829 01:07:30,008 --> 01:07:31,468 Raczej hrabstwa. 830 01:07:31,801 --> 01:07:34,846 S臋dziowie, duchowni, radni, parlamentarzy艣ci. 831 01:07:36,056 --> 01:07:40,352 My艣lisz, 偶e masz z nim szanse, Fred? 832 01:07:42,854 --> 01:07:45,231 Powiniene艣 wzi膮膰 kilka tygodni urlopu. 833 01:07:45,398 --> 01:07:49,235 Zabierz Irene na kemping i zastan贸w si臋 nad wcze艣niejsz膮 emerytur膮. 834 01:07:49,569 --> 01:07:52,489 - Oszala艂e艣? - Albo to, albo przeniesienie. 835 01:07:52,655 --> 01:07:55,784 Tw贸j wyb贸r, ale nie chc臋 ci臋 tu wi臋cej widzie膰. 836 01:07:55,950 --> 01:07:59,454 - Nie chcia艂bym ci臋 przymkn膮膰. - Nie odwa偶ysz si臋! 837 01:08:26,356 --> 01:08:28,566 - Kto jest w艂a艣cicielem? - To skomplikowane. 838 01:08:29,025 --> 01:08:31,444 Wedle ksi膮g wieczystych, 839 01:08:31,611 --> 01:08:34,572 ziemia nale偶a艂a do De Veres贸w, hrabi贸w Oksfordu 840 01:08:34,739 --> 01:08:37,367 dop贸ki tytu艂 sta艂 si臋 nieaktywny. Teraz to maj膮tek koronny. 841 01:08:37,534 --> 01:08:39,828 Chyba skarbu pa艅stwa. 842 01:08:50,922 --> 01:08:52,090 Herbatki? 843 01:08:53,091 --> 01:08:54,801 W艂a艣nie zagotowa艂em wod臋. 844 01:08:55,260 --> 01:08:57,679 Nie mam mleka. Ale jest cytryna. 845 01:08:57,846 --> 01:08:59,180 Kim pan jest? 846 01:09:00,015 --> 01:09:02,976 Nazywam si臋 Dempsey. Komisarz Thursday, jak mniemam? 847 01:09:03,143 --> 01:09:05,228 I posterunkowy Morse. 848 01:09:05,395 --> 01:09:08,523 - To pan wybi艂 okno? - Co pan tu robi? 849 01:09:08,773 --> 01:09:10,567 Teraz zajmuj臋 si臋 domem. 850 01:09:11,818 --> 01:09:13,945 Ale generalnie, obron膮 kr贸lestwa. 851 01:09:14,112 --> 01:09:16,531 Interes narodowy, pok贸j i takie tam. 852 01:09:16,698 --> 01:09:19,242 Ze s艂u偶b specjalnych? 853 01:09:19,409 --> 01:09:22,829 - Tak, a co? - Trac臋 cierpliwo艣膰. 854 01:09:25,498 --> 01:09:27,334 MSW, wewn臋trzny 255. 855 01:09:27,500 --> 01:09:31,087 Pu艂kownik Doleman za mnie por臋czy. 856 01:09:32,922 --> 01:09:33,840 Nie? 857 01:09:37,385 --> 01:09:40,305 - Jeste艣cie tu w sprawie dziewczyny. - Co pan o tym wie? 858 01:09:40,722 --> 01:09:44,684 Wysz艂a st膮d ca艂a i zdrowa ko艂o 19:00, w sobot臋 wieczorem. 859 01:09:44,851 --> 01:09:47,771 Ktokolwiek to zrobi艂, nie ma z tym nic wsp贸lnego. 860 01:09:47,937 --> 01:09:51,483 - Co znaczy "z tym"? - Dziwki na wysokim szczeblu. 861 01:09:51,649 --> 01:09:53,526 Rz膮du nie sta膰 na kolejny skandal. 862 01:09:53,693 --> 01:09:56,571 Nadal sprz膮tamy po aferze Clivedena. 863 01:09:56,738 --> 01:09:59,324 - Szukamy mordercy. - Mam nadziej臋, 偶e go z艂apiecie. 864 01:09:59,491 --> 01:10:02,285 Ale je艣li b臋dziecie w臋szy膰 tutaj, zostaniecie odsuni臋ci od sprawy. 865 01:10:02,452 --> 01:10:05,580 Ciekawe jak zareaguj膮 gazety na wiadomo艣膰, 偶e departament stanu 866 01:10:05,747 --> 01:10:08,291 utrudnia 艣ledztwo w sprawie o morderstwo. 867 01:10:08,458 --> 01:10:11,044 To nie ujrza艂oby 艣wiat艂a dziennego. 868 01:10:11,211 --> 01:10:14,923 Dosta艂by pan tylko list臋 tajemnic pa艅stwowych, kt贸re z艂amali艣cie. 869 01:10:16,299 --> 01:10:17,926 Kogo pan ochrania? 870 01:10:18,551 --> 01:10:21,513 Nie mog臋 powiedzie膰, je艣li mam dobrze wykonywa膰 swoj膮 prac臋. 871 01:10:22,472 --> 01:10:24,391 Na pewno nie chcecie herbatki? 872 01:10:25,266 --> 01:10:27,560 Takie gnojki to chleb powszedni. 873 01:10:27,727 --> 01:10:32,649 Rezygnujemy ze sprawy z powodu osi艂ka chroni膮cego polityk贸w? 874 01:10:35,652 --> 01:10:39,072 Chc臋 list臋 wszystkich odwiedzaj膮cych pa艅ski przybytek. 875 01:10:40,949 --> 01:10:47,539 Wielu z pa艅skich prze艂o偶onych, zalicza si臋 do kr臋gu moich znajomych. 876 01:10:47,789 --> 01:10:49,833 R膮czka r膮czk臋 myje. 877 01:10:50,500 --> 01:10:53,670 Nie chc臋, by kt贸ry艣 z nich musia艂 si臋 wstydzi膰. 878 01:10:54,713 --> 01:10:56,089 Rozumie pan? 879 01:11:01,970 --> 01:11:03,638 Cholera. 880 01:11:04,014 --> 01:11:05,557 Zostawi艂em fajk臋 w aucie. 881 01:11:05,724 --> 01:11:07,767 Poszukasz jej, Morse? 882 01:11:09,394 --> 01:11:10,770 Teraz? 883 01:11:20,572 --> 01:11:23,783 Nadgorliwy ten pa艅ski ch艂opak. 884 01:11:23,992 --> 01:11:25,910 Brak mu do艣wiadczenia. 885 01:11:26,077 --> 01:11:26,995 Napije si臋 pan? 886 01:11:27,162 --> 01:11:29,497 - Szkock膮. - Z wod膮? 887 01:11:31,541 --> 01:11:32,876 Czyst膮. 888 01:11:51,436 --> 01:11:53,897 Lepszych od ciebie zeskrobywa艂em z but贸w. 889 01:11:54,064 --> 01:11:56,149 Wi臋c pos艂uchaj, co ci powiem. 890 01:11:56,316 --> 01:11:59,152 Nie obchodzi mnie, czyim jeste艣 alfonsem. 891 01:11:59,319 --> 01:12:01,654 Zadrzesz ze mn膮, to ci臋 zniszcz臋. 892 01:12:08,370 --> 01:12:10,497 Mia艂em j膮 w kieszeni. 893 01:12:12,499 --> 01:12:14,918 Panu Samuelsowi posz艂a krew z nosa. 894 01:12:15,835 --> 01:12:17,587 Doradzi艂em mu, 偶eby odchyli艂 g艂ow臋 do ty艂u. 895 01:12:17,754 --> 01:12:20,382 - Ju偶 lepiej? - Pope艂ni艂 pan b艂膮d. 896 01:12:20,548 --> 01:12:23,468 Wi臋c jest nas dw贸ch. Mo偶e pan zatrzyma膰 chusteczk臋. 897 01:12:49,119 --> 01:12:50,829 - Sir... - Nic nie m贸w. 898 01:12:52,789 --> 01:12:55,875 Nie doszed艂em tak daleko, 偶eby si臋 teraz podda膰 899 01:12:56,042 --> 01:12:59,170 przez jakich艣 wysoko postawionych z艂odziejaszk贸w. 900 01:12:59,796 --> 01:13:01,423 A co z prawem? 901 01:13:02,215 --> 01:13:04,217 Jest dobro i z艂o. 902 01:13:05,135 --> 01:13:07,220 Wiem, po kt贸rej jestem stronie. 903 01:13:07,470 --> 01:13:08,847 Naprawd臋? 904 01:13:13,893 --> 01:13:16,855 - Nie jestem tym zainteresowany. - My艣l臋, 偶e b臋dziesz. 905 01:13:25,822 --> 01:13:30,035 Zastanawia艂em si臋, dlaczego nikt nie zainteresowa艂 si臋 kim艣 takim jak Samuels. 906 01:13:30,201 --> 01:13:32,287 Zw艂aszcza Crisp. 907 01:13:36,332 --> 01:13:38,251 M贸g艂 mi pan powiedzie膰. 908 01:13:38,418 --> 01:13:42,172 Nie wiedzia艂em, komu z w艂asnego posterunku mog臋 ufa膰, a co dopiero obcemu. 909 01:13:45,550 --> 01:13:48,303 S膮dzi pan, 偶e to Teddy Samuels zabi艂 Mary Tremlett? 910 01:13:49,971 --> 01:13:51,723 Albo wie, kto to zrobi艂. 911 01:14:23,004 --> 01:14:26,007 - Komisarz Thursday ju偶 jest? - Pojecha艂 do Tremlett贸w. 912 01:14:27,884 --> 01:14:29,844 Znasz si臋 na kobiecych ubraniach? 913 01:14:30,011 --> 01:14:32,972 - Pr贸cz tego, 偶e lepiej wygl膮daj膮 bez nich? - Czemu pytasz? 914 01:14:33,139 --> 01:14:36,059 Co艣 o czym kto艣 wspomnia艂. 915 01:14:36,559 --> 01:14:38,561 Pr贸buj臋 sobie przypomnie膰. 916 01:14:39,562 --> 01:14:40,855 Panie Morse? 917 01:14:42,816 --> 01:14:45,652 Nadinspektor Crisp pana prosi. 918 01:14:48,279 --> 01:14:50,198 Panie Morse. 919 01:14:53,868 --> 01:14:55,328 Odaliska. 920 01:14:55,537 --> 01:14:57,288 Oda co? 921 01:14:57,455 --> 01:15:00,625 - Co to? - Kto艣 taki jak Jenkins. 922 01:15:01,584 --> 01:15:03,128 Walijczyk? 923 01:15:03,420 --> 01:15:05,714 Lubi膮cy dobrze zje艣膰. 924 01:15:09,217 --> 01:15:11,261 Czy to prawda? 925 01:15:11,678 --> 01:15:15,515 Prosz臋 si臋 zastanowi膰, nim pan odpowie. 926 01:15:16,141 --> 01:15:18,184 To powa偶na skarga. 927 01:15:19,227 --> 01:15:22,605 Czy komisarz Thursday uderzy艂 Teddy'ego Samuelsa? 928 01:15:27,819 --> 01:15:29,070 Nie, sir. 929 01:15:29,863 --> 01:15:36,536 Opr贸偶nij biurko. Wracasz do Carshall Newtown, 930 01:15:36,703 --> 01:15:38,955 czy sk膮d tam ci臋 przys艂ali. 931 01:15:39,122 --> 01:15:41,249 Nic mi po takich wichrzycielach. 932 01:15:42,375 --> 01:15:46,338 Moja rezygnacja. Od tygodnia ci膮偶y艂a mi w kieszeni. 933 01:15:46,504 --> 01:15:51,384 - Prosz臋 dopilnowa膰, by dotar艂a, gdzie trzeba. - Wynocha! 934 01:15:53,928 --> 01:15:56,681 Zn贸w obla艂e艣, studenciaku? 935 01:15:58,558 --> 01:16:00,643 Czyta艂em twoje akta, ch艂opcze. 936 01:16:00,935 --> 01:16:03,021 Trzy lata w Lonsdale. 937 01:16:03,188 --> 01:16:05,357 Podda艂e艣 si臋 tu偶 przed dyplomem. 938 01:16:06,358 --> 01:16:09,486 Taki jest problem z elegancikami. Za grosz inicjatywy. 939 01:16:09,819 --> 01:16:13,156 Zaczynaj膮 si臋 problemy i wracacie do domu z podkulonym ogonem. 940 01:16:13,323 --> 01:16:15,367 Nie mam urazy. 941 01:16:16,284 --> 01:16:18,411 Wy艣wiadczy艂e艣 mi przys艂ug臋. 942 01:16:18,620 --> 01:16:20,580 Atrakcyjniejsze stanowisko. 943 01:16:20,747 --> 01:16:23,667 W obyczaj贸wce. 944 01:16:24,668 --> 01:16:28,254 I ty, pogr膮偶aj膮cy si臋 coraz bardziej. 945 01:16:40,934 --> 01:16:42,977 Co b臋dziesz robi艂? 946 01:16:44,312 --> 01:16:45,855 Chwali艂 Pana. 947 01:16:46,022 --> 01:16:47,816 Pi艂. 948 01:16:47,982 --> 01:16:49,901 I wypoczywa艂. 949 01:16:50,068 --> 01:16:53,196 - Jeszcze jedno? - Musz臋 wraca膰 na posterunek. 950 01:16:53,488 --> 01:16:56,449 Poczyni艂e艣 jakie艣 post臋py w sprawie tego napisu na r臋ce? 951 01:16:56,616 --> 01:16:58,785 Jak to sz艂o, FLA...? 952 01:16:59,285 --> 01:17:01,121 17B. 953 01:17:01,287 --> 01:17:02,455 Albo 178. 954 01:17:02,622 --> 01:17:06,501 Szukali艣my numeru rejestracyjnego FLA 178, ale nic nie znale藕li艣my. 955 01:17:06,668 --> 01:17:08,253 A je艣li to numer mieszkania 17B... 956 01:17:08,420 --> 01:17:10,880 Na ko艅cu czego艣 brakowa艂o. 957 01:17:11,047 --> 01:17:15,760 - Kolejnej litery albo cyfry. - Ci臋偶ko to stwierdzi膰. 958 01:17:15,927 --> 01:17:19,222 - Czemu pytasz? - Co? 959 01:17:20,515 --> 01:17:22,517 Niewa偶ne. 960 01:17:22,976 --> 01:17:24,769 To ju偶 nie moje zmartwienie. 961 01:17:24,936 --> 01:17:28,064 Powiedz Thursdayowi, 偶e je艣li chce z艂apa膰 morderc臋 Mary, 962 01:17:28,231 --> 01:17:30,275 musi sprawdzi膰 sk膮d pochodzi jej ubranie. 963 01:17:31,443 --> 01:17:34,237 Czy Mary wspomina艂a o Teddym Samuelsie? 964 01:17:35,113 --> 01:17:37,824 Prowadzi komis samochodowy na ty艂ach Park Town. 965 01:17:38,950 --> 01:17:40,910 Mnie nigdy o nim nie m贸wi艂a. 966 01:17:41,536 --> 01:17:43,121 A tobie? 967 01:17:44,622 --> 01:17:47,417 Wpad艂a w jego sid艂a? 968 01:17:48,543 --> 01:17:52,839 Interesuj膮 nas ludzie, kt贸rych pozna艂a poprzez niego. 969 01:17:54,257 --> 01:17:57,469 Czy by艂a kiedykolwiek w Wolvercote? 970 01:18:06,102 --> 01:18:09,314 Niestety Rowana nie ma w domu. 971 01:18:07,771 --> 01:18:09,773 Przyszed艂em do pani. 972 01:18:10,607 --> 01:18:13,568 Chcia艂em si臋 po偶egna膰. 973 01:18:14,611 --> 01:18:19,282 - Opuszcza pan Oksford? - Zar贸wno Oksford, jak i policj臋. 974 01:18:21,493 --> 01:18:23,161 Lepiej niech pan wejdzie. 975 01:18:27,499 --> 01:18:30,502 Je艣li pani pozwoli... 976 01:18:32,962 --> 01:18:35,507 Wstydem by艂oby przegapi膰 tak膮 okazj臋. 977 01:18:36,341 --> 01:18:38,760 Rzadko spotyka si臋 w艂asn膮 idolk臋. 978 01:18:39,344 --> 01:18:41,513 Idolk臋? Na pewno nie. 979 01:18:42,013 --> 01:18:44,099 Jeszcze jak! 980 01:18:45,225 --> 01:18:47,268 Uratowa艂a mi pani 偶ycie. 981 01:18:47,435 --> 01:18:51,022 - Dziwnie to zabrzmia艂o. - Ale to prawda. 982 01:18:51,731 --> 01:18:56,403 Tam, gdzie dorasta艂em by艂o szaro i nieprzyjemnie. 983 01:18:58,530 --> 01:19:01,199 A偶 pewnego dnia us艂ysza艂em pani g艂os. 984 01:19:01,533 --> 01:19:06,454 I po raz pierwszy w 偶yciu pomy艣la艂em, 偶e na tym 艣wiecie... 985 01:19:09,958 --> 01:19:12,043 istnieje pi臋kno. 986 01:19:15,880 --> 01:19:17,507 Podpisze mi j膮 pani? 987 01:19:17,716 --> 01:19:19,676 To dla mnie wiele znaczy. 988 01:19:20,802 --> 01:19:22,095 Tak. 989 01:19:25,849 --> 01:19:29,310 Tylko sp贸jrz na mnie. 990 01:19:33,606 --> 01:19:34,899 Spogl膮dam. 991 01:19:35,817 --> 01:19:37,193 I to cz臋sto. 992 01:19:40,989 --> 01:19:42,866 Flirtuje pan ze mn膮? 993 01:19:46,703 --> 01:19:48,204 Troch臋. 994 01:19:48,705 --> 01:19:50,040 Mo偶liwe. 995 01:19:53,626 --> 01:19:55,003 Tak nie mo偶na. 996 01:20:01,092 --> 01:20:02,594 Kocham mojego m臋偶a. 997 01:20:04,888 --> 01:20:06,264 I to bardzo. 998 01:20:10,477 --> 01:20:11,853 Wiem. 999 01:20:18,610 --> 01:20:20,195 Co mam napisa膰? 1000 01:20:28,244 --> 01:20:31,956 Zabezpieczenie Samuelsa w razie k艂opot贸w z policj膮. 1001 01:20:34,042 --> 01:20:36,169 Szanta偶 to paskudna sprawa. 1002 01:20:37,087 --> 01:20:40,465 Gdyby to by艂a moja c贸rka, post膮pi艂bym tak samo. 1003 01:20:40,965 --> 01:20:43,968 Spali艂em wszystkie negatywy. 1004 01:20:45,095 --> 01:20:48,598 Ani Jenny, ani pan nie musicie si臋 ju偶 o nic martwi膰. 1005 01:20:48,848 --> 01:20:50,266 Sir. 1006 01:20:52,185 --> 01:20:53,853 Kto jeszcze o tym wie? 1007 01:20:54,020 --> 01:20:55,939 My i Morse. 1008 01:20:56,773 --> 01:20:59,234 Mo偶e pan na nim polega膰. To dobry ch艂opak. 1009 01:20:59,401 --> 01:21:02,404 Nie osi膮gn臋liby艣my tego bez niego. 1010 01:21:35,103 --> 01:21:37,772 Dzi臋kuj臋 za kaw臋 i... 1011 01:21:40,483 --> 01:21:42,986 Powinien pan sobie znale藕膰 dziewczyn臋. 1012 01:21:43,611 --> 01:21:45,071 Kiedy艣 mia艂em. 1013 01:21:45,780 --> 01:21:48,116 - Byli艣my zar臋czeni. - I co si臋 sta艂o? 1014 01:21:49,576 --> 01:21:52,871 Wroci艂a do swojego by艂ego. 1015 01:21:54,080 --> 01:21:58,501 Spotykali si臋 na pierwszym roku, p贸藕niej wybra艂a mnie. 1016 01:22:01,087 --> 01:22:02,839 Ale nie wysz艂o. 1017 01:22:03,673 --> 01:22:05,175 Przykro mi. 1018 01:22:05,717 --> 01:22:07,093 Naprawd臋. 1019 01:22:08,136 --> 01:22:10,847 Lepiej jest kocha膰 i utraci膰 mi艂o艣膰. 1020 01:22:12,432 --> 01:22:14,059 Te偶 tak s艂ysza艂em. 1021 01:22:15,727 --> 01:22:17,854 Dobranoc, pani Stromming. 1022 01:23:21,835 --> 01:23:26,131 /U mnie w biurze, /punktualnie o 8:00. 1023 01:23:55,827 --> 01:23:57,537 To chyba twoje. 1024 01:23:59,789 --> 01:24:01,916 Mamy nowe poszlaki. 1025 01:24:03,418 --> 01:24:05,545 Musia艂 za to zap艂aci膰. 1026 01:24:07,672 --> 01:24:09,257 Za Mary. 1027 01:24:11,468 --> 01:24:13,303 Wiem, 偶e by艂 z艂y, ale... 1028 01:24:14,554 --> 01:24:16,139 Nigdy nie s膮dzi艂am... 1029 01:24:17,349 --> 01:24:18,808 To jego w艂asna c贸rka. 1030 01:24:22,562 --> 01:24:23,938 Nasza c贸rka. 1031 01:24:25,398 --> 01:24:27,650 Pani i Teddy Samuels? 1032 01:24:29,027 --> 01:24:31,613 To by艂o latem 1949. 1033 01:24:33,782 --> 01:24:38,078 Rodzice uznali, 偶e nie powinnam rujnowa膰 sobie 偶ycia dzieckiem. 1034 01:24:38,244 --> 01:24:40,246 Wi臋c j膮 przysposobili. 1035 01:24:40,413 --> 01:24:42,749 Teddy nie chcia艂 mie膰 z tym nic wsp贸lnego. 1036 01:24:43,500 --> 01:24:45,502 Grozi艂 mi. 1037 01:24:47,545 --> 01:24:49,547 I wtedy pojawi艂 si臋 pan. 1038 01:24:51,716 --> 01:24:53,176 Na d藕wi臋k jego nazwiska... 1039 01:24:54,511 --> 01:24:56,054 co艣 we mnie p臋k艂o. 1040 01:24:57,722 --> 01:24:59,641 Przez wszystkie te lata. 1041 01:25:00,642 --> 01:25:04,229 My艣l, 偶e m贸g艂 mie膰 cokolwiek wsp贸lnego z Mary. 1042 01:25:09,734 --> 01:25:11,277 Nie 偶a艂uj臋. 1043 01:25:15,573 --> 01:25:17,909 To wszystko jest dziwne, Morse. 1044 01:25:18,076 --> 01:25:19,703 Rodziny, wstyd... 1045 01:25:20,286 --> 01:25:23,373 Czemu winne dziecko? 1046 01:25:23,373 --> 01:25:25,166 To jej krew. 1047 01:25:25,291 --> 01:25:27,669 Wszyscy przyszli艣my na ten 艣wiat w ten sam spos贸b. 1048 01:25:27,836 --> 01:25:29,754 To nie przejdzie. 1049 01:25:32,340 --> 01:25:34,676 O co chodzi z ubraniem Mary Tremlett? 1050 01:25:34,843 --> 01:25:38,596 Mia艂a rozmiar stanika 36C, 1051 01:25:38,763 --> 01:25:41,599 a sukienka, kt贸r膮 mia艂a na sobie by艂a w rozmiarze "S". 1052 01:25:42,017 --> 01:25:44,853 Nie wcisn臋艂aby si臋 w ni膮 za 偶adne skarby. 1053 01:25:45,145 --> 01:25:47,355 - Kupiona przez adoratora? - Tak uwa偶am. 1054 01:25:47,522 --> 01:25:49,607 Je艣li chodzi o rozmiary sukienek... 1055 01:25:49,774 --> 01:25:52,360 Niech McLeash zrobi list臋 sklep贸w. 1056 01:25:52,527 --> 01:25:55,113 A my zamienimy s艂贸wko z Teddym. 1057 01:25:55,280 --> 01:25:58,241 Mo偶e dzi艣 b臋dzie z niego wi臋cej po偶ytku. 1058 01:25:59,826 --> 01:26:00,910 M贸wi Morse. 1059 01:26:00,994 --> 01:26:03,246 Jestem w szpitalu z komisarzem Thursdayem. 1060 01:26:04,122 --> 01:26:06,249 Uda艂o si臋 z tym ubraniem? 1061 01:26:07,083 --> 01:26:08,376 Pr贸buj dalej. 1062 01:26:08,960 --> 01:26:10,628 Sko艅czy艂y mi si臋 drobne. 1063 01:26:10,795 --> 01:26:15,342 Oddzwo艅 na numer Otmoor 2270. 1064 01:26:16,176 --> 01:26:17,802 O-T-M... 1065 01:26:22,557 --> 01:26:26,144 Natychmiast. Musz臋 co艣 sprawdzi膰. 1066 01:26:34,569 --> 01:26:35,945 Nie藕le go urz膮dzi艂a. 1067 01:26:36,112 --> 01:26:38,656 Nawet je艣li prze偶yje, zostanie warzywem. 1068 01:26:38,823 --> 01:26:40,825 - Ustali艂e艣 co艣? - Percival jest czysty. 1069 01:26:40,992 --> 01:26:43,078 Nie tylko nie mia艂 auta, 1070 01:26:43,244 --> 01:26:45,080 ale, wed艂ug Lomaxa, nie umia艂 prowadzi膰. 1071 01:26:45,246 --> 01:26:46,706 - To nie wszystko. - Co jeszcze? 1072 01:26:46,873 --> 01:26:49,542 Pami臋ta pan napis na r臋ce Mary? 1073 01:26:49,709 --> 01:26:52,629 - FLA178. - Numer rejestracyjny. 1074 01:26:52,796 --> 01:26:55,965 To co艣 zupe艂nie innego. 1075 01:26:56,174 --> 01:26:58,927 FLA to skr贸t od Flaxman, 1076 01:26:59,094 --> 01:27:02,806 numer telefoniczny w Londynie, w rejonie Chelsea. 1077 01:27:02,972 --> 01:27:04,599 FLA178? Brakuje jednej cyfry. 1078 01:27:04,766 --> 01:27:06,851 McLeash sprawdza wszystkie 10 mo偶liwo艣ci. 1079 01:27:07,018 --> 01:27:11,147 Flaxman 1788 to londy艅ski numer sir Richarda Lovella, 1080 01:27:11,606 --> 01:27:15,110 ministra spraw zagranicznych i radnego Oksfordu P贸艂nocnego. 1081 01:27:15,276 --> 01:27:17,320 - Rozmawia艂e艣 z nim? - Z jego gosposi膮. 1082 01:27:17,487 --> 01:27:21,032 Lovell by艂 w Oksfordzie w zesz艂ym tygodniu od pi膮tku do niedzieli. 1083 01:27:21,449 --> 01:27:24,119 Ma dom w Woodstock o nazwie "Applegate". 1084 01:27:33,628 --> 01:27:35,755 Komisarz Thursday. 1085 01:27:36,297 --> 01:27:38,466 A to posterunkowy Morse. 1086 01:27:39,300 --> 01:27:41,845 Mogliby艣my zamieni膰 s艂贸wko? 1087 01:27:42,012 --> 01:27:43,471 Ze mn膮? 1088 01:27:44,514 --> 01:27:47,017 Zapraszam. 1089 01:27:50,979 --> 01:27:53,148 W czym mog臋 pom贸c? 1090 01:27:54,274 --> 01:27:57,527 Interesuje nas, sk膮d pa艅ski londy艅ski numer telefonu 1091 01:27:57,694 --> 01:28:00,613 wzi膮艂 si臋 na r臋ce uczennicy, 1092 01:28:01,197 --> 01:28:04,492 zamordowanej w zesz艂膮 niedziel臋 w Bagley Wood. 1093 01:28:05,744 --> 01:28:09,205 - M贸j numer telefonu? - Flaxman 1788. 1094 01:28:10,165 --> 01:28:14,044 - To pana numer? - Tak, ale... 1095 01:28:15,253 --> 01:28:19,799 nie mam poj臋cia sk膮d go wzi臋艂a. 1096 01:28:21,343 --> 01:28:23,219 Nazywa艂a si臋 Mary Tremlett. 1097 01:28:23,386 --> 01:28:24,971 Ruda. 1098 01:28:25,972 --> 01:28:29,893 Pozna艂 j膮 pan na imprezie organizowanej przez Teddy'ego Samuelsa. 1099 01:28:30,060 --> 01:28:33,313 By艂 pan na niej w sobot臋 w Wolvercote. 1100 01:28:34,314 --> 01:28:35,732 Nie przypominam sobie. 1101 01:28:36,399 --> 01:28:37,901 Brzmi nieprzyjemnie. 1102 01:28:38,068 --> 01:28:39,319 Przykro mi. 1103 01:28:39,486 --> 01:28:43,239 "Przykro panu"? Zosta艂a uduszona i porzucona w lesie, 1104 01:28:43,406 --> 01:28:45,033 a pana sta膰 tylko na "przykro mi"? 1105 01:28:45,200 --> 01:28:46,659 Morse! 1106 01:28:49,120 --> 01:28:51,289 Zaprzecza pan, 偶e tam by艂? 1107 01:28:53,166 --> 01:28:54,584 Oczywi艣cie. 1108 01:28:55,418 --> 01:28:58,505 A skoro nie ma dowod贸w, 1109 01:29:00,423 --> 01:29:03,134 uwa偶am spotkanie za sko艅czone. 1110 01:29:06,096 --> 01:29:08,348 Chyba ju偶 wiemy kogo ochrania艂 Dempsey. 1111 01:29:08,515 --> 01:29:10,100 Ministra. 1112 01:29:10,266 --> 01:29:12,227 Potrzebujemy czego艣 wi臋cej ni偶 numeru telefonu. 1113 01:29:12,394 --> 01:29:14,270 A co z jej sukienk膮? 1114 01:29:14,604 --> 01:29:17,941 Je艣li to Lovell by艂 jej adoratorem i znajdziemy, kto mu j膮 sprzeda艂... 1115 01:29:18,108 --> 01:29:20,026 Powi膮偶emy go z Mary Tremlett. 1116 01:29:20,193 --> 01:29:23,196 - McLeash ma t臋 list臋 sklep贸w? - Powinien. 1117 01:29:23,363 --> 01:29:25,573 Sprawd藕 to, a ja obgadam to z Crispem. 1118 01:29:30,370 --> 01:29:34,249 /ODZIE呕 DAMSKA /TOREBKI 1119 01:29:40,380 --> 01:29:42,716 /TEATR 1120 01:30:37,479 --> 01:30:39,105 Sprawdzi艂e艣 t臋 sukienk臋? 1121 01:30:40,690 --> 01:30:42,192 Wi臋c, mamy go. 1122 01:30:43,526 --> 01:30:44,486 Co? 1123 01:30:45,236 --> 01:30:46,363 艢limaki. 1124 01:30:47,989 --> 01:30:50,033 Ostatni posi艂ek Mary. 1125 01:30:51,117 --> 01:30:53,203 Zjedzony godzin臋 przed 艣mierci膮. 1126 01:30:55,205 --> 01:30:56,998 Ja bym ich nie zjad艂 na 艣niadanie. 1127 01:30:57,165 --> 01:30:58,667 A pan? 1128 01:30:59,918 --> 01:31:02,212 Sugerujesz, 偶e nie zgin臋艂a w niedziel臋 rano? 1129 01:31:02,379 --> 01:31:04,172 Weterynarz widzia艂 j膮 na przystanku. 1130 01:31:04,339 --> 01:31:05,715 Zgadza si臋. 1131 01:31:06,549 --> 01:31:08,176 I nie. 1132 01:31:10,053 --> 01:31:12,889 Jak by nie by艂o, Lovell jej nie zabi艂. 1133 01:31:13,056 --> 01:31:15,517 Najgorsze, 偶e to mia艂 by膰 偶art. 1134 01:31:15,684 --> 01:31:18,812 Zak艂ad pomi臋dzy dwoma debilami. 1135 01:31:24,567 --> 01:31:26,486 - Ile? - Pi臋膰 funt贸w. 1136 01:31:28,822 --> 01:31:30,240 Zak艂ad stoi. 1137 01:31:32,075 --> 01:31:36,663 /Pochlebia艂a jej uwaga Stromminga, /mo偶e si臋 w nim durzy艂a. 1138 01:31:36,830 --> 01:31:39,374 /Mary Tremlett zaanga偶owa艂a si臋 w romans, 1139 01:31:39,541 --> 01:31:43,294 /porzucaj膮c swojego ch艂opaka. 1140 01:31:43,753 --> 01:31:46,631 Zrozpaczony, Miles Percival zwierzy艂 si臋 ze swoich obaw 1141 01:31:46,798 --> 01:31:50,010 jedynej osobie, kt贸ra mog艂a po艂o偶y膰 kres romansowi. 1142 01:31:50,176 --> 01:31:52,303 Pani Stromming, mo偶emy porozmawia膰? 1143 01:31:56,933 --> 01:31:58,768 W膮tpi臋, by mu uwierzy艂a. 1144 01:32:00,061 --> 01:32:02,439 Ale z czasem, u艣wiadomi艂a sobie prawd臋. 1145 01:32:12,198 --> 01:32:15,452 Konfrontacja nios艂a ryzyko utraty m臋偶a, 1146 01:32:15,618 --> 01:32:17,620 wi臋c wpad艂a na inny pomys艂. 1147 01:32:28,298 --> 01:32:30,008 /I tak to si臋 zacz臋艂o. 1148 01:32:51,154 --> 01:32:52,947 Mi艂ego dnia. 1149 01:32:57,410 --> 01:33:00,497 /Zamiana krzy偶贸wek by艂a naj艂atwiejsza. 1150 01:33:01,331 --> 01:33:05,085 /Musia艂a jeszcze znale藕膰 /koz艂a ofiarnego. 1151 01:33:06,795 --> 01:33:08,838 /Mia艂a idealnego kandydata. 1152 01:33:13,134 --> 01:33:15,095 Podrzucisz to za mnie? 1153 01:33:15,261 --> 01:33:16,346 - Pewnie. - Dzi臋kuj臋. 1154 01:33:21,393 --> 01:33:23,561 Reszta posz艂a zgodnie z planem. 1155 01:33:30,485 --> 01:33:31,945 W sobot臋 wieczorem, 1156 01:33:32,529 --> 01:33:36,032 Mary Tremlett wysz艂a z imprezy w Bagley Wood, 1157 01:33:36,199 --> 01:33:38,034 planuj膮c spotka膰 si臋 z kochankiem. 1158 01:33:38,660 --> 01:33:41,246 Ale na spotkaniu nie zjawi艂 si臋 dr Stromming. 1159 01:33:48,336 --> 01:33:52,799 My艣l臋, 偶e Rosalinda Stromming czeka艂a na ni膮 z 艂omem. 1160 01:33:58,054 --> 01:34:03,601 /Rozebra艂a Mary /i zostawi艂a przy ciele sukienk臋. 1161 01:34:03,810 --> 01:34:05,603 /Mia艂a ich dwie. 1162 01:34:06,021 --> 01:34:08,648 /Nast臋pnego dnia, /kto艣 mijaj膮cy przystanek, 1163 01:34:09,107 --> 01:34:12,944 /zobaczy艂by to, /czego chcia艂a Rosalinda Stromming, 1164 01:34:13,111 --> 01:34:17,657 /rud膮 dziewczyn臋 /w zielono-bia艂ej sukience. 1165 01:34:18,616 --> 01:34:20,660 /I wzi膮艂by j膮 za Mary Tremlett. 1166 01:34:21,161 --> 01:34:23,913 /Peruki i sukienki /pewnie nie znajdziemy. 1167 01:34:24,539 --> 01:34:26,666 /Wszystko zosta艂o przygotowane /na ostatni akt. 1168 01:34:28,084 --> 01:34:32,881 Zosta艂o tylko dostarczenie nam mordercy. 1169 01:34:45,060 --> 01:34:49,481 To by艂o morderstwo doskona艂e we wszystkich szczeg贸艂ach, poza jednym. 1170 01:34:49,564 --> 01:34:54,694 Potrzebne by艂y dwie identyczne sukienki. 1171 01:34:55,278 --> 01:34:56,654 Nie wzi臋艂a pod uwag臋, 1172 01:34:56,821 --> 01:34:59,115 偶e jest o dwa rozmiary mniejsza od Mary. 1173 01:35:00,116 --> 01:35:02,243 Sprzedawczyni j膮 zapami臋ta艂a. 1174 01:35:04,371 --> 01:35:07,040 Pi臋kna kobieta z brylantowymi kolczykami. 1175 01:37:03,031 --> 01:37:04,449 Brawo. 1176 01:37:06,076 --> 01:37:07,452 Cudownie. 1177 01:37:08,995 --> 01:37:10,455 Bosko. 1178 01:37:35,355 --> 01:37:37,482 O co chodzi? 1179 01:37:38,274 --> 01:37:42,654 O odej艣cie z rz膮du i 偶ycia publicznego. 1180 01:37:43,363 --> 01:37:44,739 呕e co? 1181 01:37:44,906 --> 01:37:47,867 Z powod贸w zdrowotnych. Oszcz臋dzi to wszystkim wstydu. 1182 01:37:51,496 --> 01:37:53,998 Mia艂a 15 lat, Dickie. 1183 01:37:55,750 --> 01:37:58,545 - To tylko niewinna... - Zabawa? 1184 01:38:00,255 --> 01:38:06,219 Oble艣ni ramole, bior膮cy do 艂贸偶ka uczennice to "zabawa"? 1185 01:38:07,262 --> 01:38:08,930 Mo偶e dla ciebie i twoich kole偶k贸w. 1186 01:38:09,431 --> 01:38:12,142 - To 艣mieszne. - 艢mieszne? 1187 01:38:13,768 --> 01:38:16,146 Minister, bior膮cy udzia艂 w orgii. 1188 01:38:16,646 --> 01:38:19,399 Zapisuj膮cy numer telefonu na r臋ce nastolatki. 1189 01:38:19,566 --> 01:38:21,568 To jest 艣mieszne. 1190 01:38:22,944 --> 01:38:25,321 P贸ki co jeste艣 kryty. 1191 01:38:25,905 --> 01:38:28,950 Ale jest pewien gliniarz, kt贸ry w臋szy. 1192 01:38:29,993 --> 01:38:31,369 Morse? 1193 01:38:32,328 --> 01:38:34,664 - Wyja艣nij to z nim. - Pr贸bowa艂em. 1194 01:38:34,831 --> 01:38:36,166 Jest nieprzekupny. 1195 01:38:37,334 --> 01:38:41,087 Odejd藕 godnie, to jego szef go powstrzyma. 1196 01:38:43,048 --> 01:38:45,300 Zobaczmy, co na to Harold. 1197 01:38:52,223 --> 01:38:55,101 Tyle ma do powiedzenia. 1198 01:38:57,437 --> 01:39:01,983 S膮 dwa wyj艣cia. Rezygnujesz albo b臋d臋 musia艂 ubrudzi膰 sobie r臋ce. 1199 01:39:39,562 --> 01:39:43,274 - O kt贸rej masz poci膮g? - Pi臋tna艣cie po. 1200 01:39:43,650 --> 01:39:45,026 Spa艂e艣? 1201 01:39:45,985 --> 01:39:48,405 Gdybym rozwik艂a艂 to wcze艣niej... 1202 01:39:48,571 --> 01:39:50,490 - Gdybym domy艣li艂 si臋... - Przesta艅. 1203 01:39:50,949 --> 01:39:53,118 Tu nie ma miejsca na gdybanie. 1204 01:39:53,284 --> 01:39:55,662 Kontynuujesz, a偶 rozwi膮偶esz spraw臋. 1205 01:39:56,287 --> 01:39:57,622 Wiem co艣 o tym. 1206 01:39:58,415 --> 01:40:02,168 Rosalinda Stromming by艂a martwa w momencie, gdy pomy艣la艂a o zabiciu tej dziewczyny. 1207 01:40:02,335 --> 01:40:05,338 Umiera艂a od 艣rodka. 1208 01:40:05,505 --> 01:40:07,382 W ka偶dym razie to, co by艂o w niej dobre. 1209 01:40:10,510 --> 01:40:12,095 Jedziemy. 1210 01:40:13,805 --> 01:40:15,932 Je艣li chcesz z艂apa膰 poci膮g... 1211 01:40:16,933 --> 01:40:18,727 Mog臋 poprowadzi膰? 1212 01:40:31,156 --> 01:40:34,075 Carshall Newtown, tego w艂a艣nie chcesz? 1213 01:40:35,243 --> 01:40:36,536 Nie wiem. 1214 01:40:36,703 --> 01:40:38,663 My艣la艂em, 偶eby to rzuci膰. 1215 01:40:39,247 --> 01:40:40,582 Sko艅czy膰 studia. 1216 01:40:40,749 --> 01:40:44,669 艢wiat jest pe艂en uczonych, za to brak jest dobrych policjant贸w. 1217 01:40:45,670 --> 01:40:49,382 Mog臋 ci臋 wzi膮膰 na mojego partnera. 1218 01:40:50,258 --> 01:40:53,553 Nie藕le nam posz艂o. 1219 01:40:55,096 --> 01:40:56,765 Mniej wi臋cej. 1220 01:40:57,098 --> 01:41:01,353 Dosta艂by艣 podwy偶k臋 i awans na sier偶anta. 1221 01:41:02,395 --> 01:41:06,149 Przy odpowiedniej zach臋cie, to kto wie? 1222 01:41:06,316 --> 01:41:11,196 Zastan贸w si臋, gdzie si臋 widzisz za 20 lat. 1223 01:41:23,166 --> 01:41:24,626 Morse? 1224 01:41:28,672 --> 01:41:30,173 Endeavourze! 1225 01:41:45,563 --> 01:41:50,652 T艂umaczenie: delta1908 Korekta: Shylock 1226 01:41:51,569 --> 01:41:56,783 <> www. kinomania. org 1227 01:42:06,167 --> 01:42:10,296 www.NapiProjekt.pl - nowa jako艣膰 napis贸w. Napisy zosta艂y specjalnie dopasowane do Twojej wersji filmu. 88117

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.