All language subtitles for Dr.Stone S04E01 {Hindi-English-Japanese} 720p (10bit) WEB-DL ESub [BollyFlix]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,180 --> 00:00:11,140 Thousands of years have passed since all of humanity was mysteriously petrified. 2 00:00:12,230 --> 00:00:15,310 Those of us who revived into the primitive, post-apocalyptic world 3 00:00:16,310 --> 00:00:19,310 worked diligently to rebuild science from scratch. 4 00:00:20,140 --> 00:00:24,270 We finally reached the milestone of building a ship that would take us across the Pacific. 5 00:00:30,140 --> 00:00:33,310 To those hearing this recording, nice to meet you. 6 00:00:34,230 --> 00:00:36,270 I am reporter Hokutozai Minami. 7 00:00:36,270 --> 00:00:39,140 I leave this record for posterity. 8 00:00:39,230 --> 00:00:43,230 We are on our way to discovering the secret behind the petrification of humanity. 9 00:00:43,310 --> 00:00:47,270 Our destination is the enemy's home base: the moon! 10 00:00:49,140 --> 00:00:53,230 This is a big project that will take us from the stone age to building a spaceship. 11 00:00:53,230 --> 00:00:58,100 We'll gather materials from all over the world, starting in the Americas. 12 00:00:58,270 --> 00:01:03,180 Let's ask the crew what they have to say! 13 00:01:04,100 --> 00:01:09,100 STRONGEST PRIMATE HIGH SCHOOLER - Once we revive all of humanity, there will be those who misuse firearms, 14 00:01:09,140 --> 00:01:13,180 STRONGEST PRIMATE HIGH SCHOOLER - and those who gain power and try to exploit others. 15 00:01:13,310 --> 00:01:15,270 I won't let them do that. 16 00:01:15,310 --> 00:01:18,100 I won't let them taint the hands of science with blood. 17 00:01:19,230 --> 00:01:21,230 My task now is to make sure of that. 18 00:01:21,270 --> 00:01:23,100 Tsuka-san! 19 00:01:23,230 --> 00:01:25,140 SHALLOW MENTALIST - The Americas, huh? 20 00:01:25,140 --> 00:01:27,230 SHALLOW MENTALIST - I used to live there for, like, ten billion years. 21 00:01:27,230 --> 00:01:29,310 SHALLOW MENTALIST - The girls overseas are pretty cute, too. 22 00:01:30,100 --> 00:01:33,310 SHALLOW MENTALIST - Also, the Statue of Liberty might still be there, since it's made of copper. 23 00:01:34,100 --> 00:01:35,140 Not that I'd know. 24 00:01:35,180 --> 00:01:36,270 Sorries. 25 00:01:36,310 --> 00:01:38,230 Could you be a little more serious?! 26 00:01:39,100 --> 00:01:43,180 GREAT DETECTIVE GIRL - I got to get on the boat for doing a good job on the island! 27 00:01:43,180 --> 00:01:46,180 GREAT DETECTIVE GIRL - I'm gonna make myself useful this time! 28 00:01:46,230 --> 00:01:49,140 I've only ever seen you be nothing but useful. 29 00:01:50,100 --> 00:01:51,100 GOD-TIER CRAFTSMAN 30 00:01:51,140 --> 00:01:53,230 GOD-TIER CRAFTSMAN - My dear recorder! 31 00:01:53,270 --> 00:01:54,270 GOD-TIER CRAFTSMAN - Are you recording? 32 00:01:54,310 --> 00:01:56,140 GOD-TIER CRAFTSMAN - Are you recording right now? 33 00:01:56,140 --> 00:01:59,180 INSPIRED SCIENCE USER - We're carving sound into an urushi lacquer-coated wood cylinder. 34 00:01:59,230 --> 00:02:01,310 INSPIRED SCIENCE USER - It carves really well and catches everything! 35 00:02:02,100 --> 00:02:04,230 INSPIRED SCIENCE USER - Well? What do you think of my insanely inspired idea? 36 00:02:04,230 --> 00:02:08,100 No, I'm asking about what you think of our departure. 37 00:02:08,270 --> 00:02:12,310 UPTIGHT THROWER SPECIALIST - I'm simply following the duty I was given to follow your orders. 38 00:02:13,100 --> 00:02:14,180 UPTIGHT THROWER SPECIALIST - You're so stiff. 39 00:02:14,230 --> 00:02:18,100 UPTIGHT THROWER SPECIALIST - Do you have any personal feelings or anything? 40 00:02:18,140 --> 00:02:19,140 I know! 41 00:02:19,140 --> 00:02:22,140 You and Kinro might get along well, since you're both so uptight. 42 00:02:22,140 --> 00:02:23,230 Well? What do you think? 43 00:02:23,270 --> 00:02:25,230 I don't concern myself with such things! 44 00:02:25,310 --> 00:02:27,100 UPTIGHT SPEAR SPECIALIST - Kirisame? 45 00:02:27,100 --> 00:02:29,180 UPTIGHT SPEAR SPECIALIST - Yeah, she's quite skilled. 46 00:02:29,180 --> 00:02:31,180 UPTIGHT SPEAR SPECIALIST - We'll need to keep up! 47 00:02:31,230 --> 00:02:32,310 UPTIGHT SPEAR SPECIALIST - We must train harder! 48 00:02:33,310 --> 00:02:35,230 And yet, look at Ginro! 49 00:02:36,100 --> 00:02:39,230 What would have become of him if Matsukaze hadn't been taking care of him? 50 00:02:39,270 --> 00:02:42,180 WWARRIOR OF REVENGE - Taking care of Ginro-dono? 51 00:02:42,180 --> 00:02:45,180 WARRIOR OF REVENGE - No, I merely served as his legs for a while. 52 00:02:45,180 --> 00:02:47,180 WARRIOR OF REVENGE - I haven't done anything of particular note. 53 00:02:47,270 --> 00:02:50,100 Yeah, my legs... 54 00:02:50,140 --> 00:02:52,310 They suddenly started hurting like hell right before our departure. 55 00:02:53,100 --> 00:02:54,270 Man, what should I do? 56 00:02:54,310 --> 00:02:59,180 I definitely don't want—not to get on a ship going so far, but I don't think I can. 57 00:03:00,180 --> 00:03:07,180 SCUMBAG WARRIOR - That's when Matsukaze had to be all, "Master!" and brought me on board. 58 00:03:08,100 --> 00:03:09,270 I'm so glad! 59 00:03:11,140 --> 00:03:12,180 I hate this! 60 00:03:12,230 --> 00:03:14,180 I'm gonna die of boredom! 61 00:03:14,230 --> 00:03:16,180 Only when the weather's nice. 62 00:03:16,180 --> 00:03:19,140 How much longer is it going to take?! 63 00:03:24,180 --> 00:03:25,310 I hate this! 64 00:03:26,100 --> 00:03:28,230 Now I'm so busy, I'm gonna die! 65 00:03:28,230 --> 00:03:30,180 Yeah, during a storm. 66 00:03:30,180 --> 00:03:33,310 How much longer is it going to take?! 67 00:05:11,100 --> 00:05:12,270 LEADER OF THE SHIP - Seventy days. 68 00:05:12,270 --> 00:05:14,140 LEADER OF SCIENCE - Forty days! 69 00:05:17,140 --> 00:05:18,270 O-Oh, no! 70 00:05:19,270 --> 00:05:21,270 This is bad! 71 00:05:21,310 --> 00:05:23,230 Senku and Ryusui are... 72 00:05:23,310 --> 00:05:25,310 Oh, shit, they're arguing up there. 73 00:05:25,310 --> 00:05:28,180 What?! 74 00:05:28,180 --> 00:05:30,230 Fighting is bad! 75 00:05:32,230 --> 00:05:33,230 Fighting? 76 00:05:33,270 --> 00:05:35,270 No, this is a discussion. 77 00:05:35,310 --> 00:05:38,230 A diss? You were dissing each other? 78 00:05:39,140 --> 00:05:41,180 Yeah, that's about right, meathead. 79 00:05:41,230 --> 00:05:42,310 We're fighting. 80 00:05:42,310 --> 00:05:47,100 Fighting is bad! 81 00:05:47,140 --> 00:05:49,270 Crazy ability to learn. 82 00:05:52,100 --> 00:05:54,180 You're talking about the route to the US, huh? 83 00:05:55,230 --> 00:05:57,270 That's why you used to be a submariner. 84 00:05:57,270 --> 00:05:59,140 You just get it. 85 00:05:59,180 --> 00:06:01,230 We departed from Tokyo. 86 00:06:01,230 --> 00:06:02,310 And our destination? 87 00:06:02,310 --> 00:06:04,180 The US, right? 88 00:06:04,180 --> 00:06:06,230 Yup. Right here. 89 00:06:08,180 --> 00:06:11,310 What's the quickest route to San Francisco? 90 00:06:11,310 --> 00:06:15,100 Straight, like this, right? 91 00:06:15,100 --> 00:06:17,140 Even I know that. 92 00:06:17,140 --> 00:06:20,140 Hang on, that's too easy. 93 00:06:20,140 --> 00:06:22,140 This has to be a trick question. 94 00:06:23,230 --> 00:06:24,270 Good answer! 95 00:06:24,310 --> 00:06:30,100 That's called the rhumb line, where you go in the same direction for the whole route. 96 00:06:30,180 --> 00:06:34,180 It makes navigation easy, and it's how ships have been doing it throughout most of history. 97 00:06:35,100 --> 00:06:37,310 We're spending 70 days on that route to the US. 98 00:06:38,100 --> 00:06:39,230 Whoa, nailed it! 99 00:06:39,270 --> 00:06:41,100 Wrong! 100 00:06:41,310 --> 00:06:44,180 Time for the happy right answer reveal. 101 00:06:44,230 --> 00:06:46,100 The shortest route would be... 102 00:06:47,180 --> 00:06:49,180 - this! - How?! 103 00:06:49,180 --> 00:06:51,180 That'll obviously take longer! 104 00:06:51,180 --> 00:06:53,230 A picture's worth a thousand words. 105 00:06:53,230 --> 00:06:56,180 Try comparing it for yourself on that globe. 106 00:07:01,100 --> 00:07:02,100 Go for it. 107 00:07:13,180 --> 00:07:16,180 The route that looked further on the map is actually a lot shorter! 108 00:07:16,180 --> 00:07:17,180 You're right! 109 00:07:17,230 --> 00:07:19,270 That's what happens when it's a sphere. 110 00:07:19,270 --> 00:07:21,270 That's the actual shortest distance. 111 00:07:22,140 --> 00:07:24,100 The great circle route. 112 00:07:24,100 --> 00:07:28,230 We're using this shortcut to get to the US in 40 days. 113 00:07:29,180 --> 00:07:32,180 Seventy days! We're taking the rhumb line! 114 00:07:32,180 --> 00:07:36,230 The great circle route would have us steering constantly depending on our position. 115 00:07:36,230 --> 00:07:38,230 It's the max difficulty route! 116 00:07:38,230 --> 00:07:40,230 The stress on the crew isn't even comparable! 117 00:07:40,230 --> 00:07:43,140 Forty days! Great circle route! 118 00:07:43,180 --> 00:07:45,100 We're a ship of science! 119 00:07:45,140 --> 00:07:48,100 As janky as it is, we have our great lord the GPS! 120 00:07:48,140 --> 00:07:50,310 We can ten billion percent stay on course! 121 00:07:51,180 --> 00:07:53,180 Chill! 122 00:07:53,230 --> 00:07:56,270 It's super scary seeing our top two duke it out! 123 00:07:57,310 --> 00:08:01,140 They may have had some training, but we're a band of newbie sailors. 124 00:08:01,180 --> 00:08:02,270 I guarantee you we'll go down! 125 00:08:02,270 --> 00:08:05,230 You aren't crossing the Pacific on armchair idealism! 126 00:08:05,230 --> 00:08:07,230 Seventy days, absolute minimum! 127 00:08:07,230 --> 00:08:10,230 I'm telling you, as a sailor, what's realistic. 128 00:08:10,270 --> 00:08:11,230 Am I wrong? 129 00:08:11,310 --> 00:08:15,270 We won't make it in time for the yellow dent corn. 130 00:08:16,270 --> 00:08:19,270 We'll barely make it by fall if we arrive in 40 days. 131 00:08:20,230 --> 00:08:24,140 That's as late as we can be if we're making revival fluid. 132 00:08:24,180 --> 00:08:29,100 Dick around for 70 days, and winter will be too late. 133 00:08:29,140 --> 00:08:33,140 We'll be losing a whole year of our insanely precious time. 134 00:08:33,140 --> 00:08:35,230 Forty days is absolute. 135 00:08:35,230 --> 00:08:38,270 I'm laying out the logic as a science user. 136 00:08:38,310 --> 00:08:40,100 Am I wrong? 137 00:08:45,100 --> 00:08:48,270 It kinda sounds like they're both right. 138 00:08:48,310 --> 00:08:49,270 Yeah. 139 00:08:50,270 --> 00:08:53,270 Ryusui, who's being unwaveringly realistic for the sake of our crew, 140 00:08:54,100 --> 00:08:57,100 and Senku, who's being unwaveringly rational for the sake of the future. 141 00:08:57,230 --> 00:09:00,270 There is no right answer here. 142 00:09:02,180 --> 00:09:07,140 If they're both right, I think I'm with Ryusui-chan on this one. 143 00:09:07,140 --> 00:09:10,100 I can't stand arduous work. 144 00:09:11,140 --> 00:09:13,180 I support Senku. 145 00:09:13,270 --> 00:09:16,180 We need to get there as soon as we can. 146 00:09:16,230 --> 00:09:18,270 Of course you'd say that, Kohaku-chan. 147 00:09:18,310 --> 00:09:20,270 You're always the immediate action type. 148 00:09:22,230 --> 00:09:25,100 Double the ration distribution for the crew. 149 00:09:25,140 --> 00:09:27,100 Yeah, that's the answer. 150 00:09:27,270 --> 00:09:30,140 That'll halve our maximum voyage time. 151 00:09:30,180 --> 00:09:31,180 Are you sure? 152 00:09:31,310 --> 00:09:33,270 We'll be fine as long as we get there earlier. 153 00:09:34,270 --> 00:09:37,140 We'll subtract ten days from our trip. 154 00:09:37,140 --> 00:09:38,270 60 DAYS TO THE US - No more than that. 155 00:09:38,270 --> 00:09:43,100 60 DAYS TO THE US - Any more, and I will step in for the sake of our crew. 156 00:09:43,180 --> 00:09:46,100 Senku, I'll have to fight you. 157 00:09:46,140 --> 00:09:47,230 Forty days. 158 00:09:47,230 --> 00:09:49,140 That's our time limit. 159 00:09:53,100 --> 00:09:55,140 Guess we'll have to do it! 160 00:09:55,180 --> 00:09:58,100 Th-This is getting bad! 161 00:09:58,100 --> 00:09:59,310 Senku and Ryusui... 162 00:10:00,100 --> 00:10:01,180 ...are dueling?! 163 00:10:14,230 --> 00:10:15,310 This is the duel? 164 00:10:15,310 --> 00:10:17,230 A game of poker? 165 00:10:19,270 --> 00:10:22,140 Why'd you have to go all-out on the outfit? Dumbass. 166 00:10:23,180 --> 00:10:25,140 Why else? 167 00:10:25,140 --> 00:10:29,100 To let the gallery know that this is a formal game. 168 00:10:29,180 --> 00:10:32,180 That'll make sure everyone follows the victor's wishes. 169 00:10:32,180 --> 00:10:35,310 And I'm sure to win, because... 170 00:10:36,100 --> 00:10:38,180 Hi, Senku-chan. 171 00:10:38,230 --> 00:10:42,270 Sowwy, I'm on Team Ryusui-chan this time. 172 00:10:44,230 --> 00:10:45,230 Are you serious?! 173 00:10:45,230 --> 00:10:48,230 This dude's ten billion percent going to cheat! 174 00:10:48,270 --> 00:10:50,140 You fraud mentalist! 175 00:10:50,180 --> 00:10:52,270 That's nasty. 176 00:10:53,180 --> 00:10:55,140 Everyone's free to have a seat. 177 00:10:55,140 --> 00:10:56,140 Am I wrong? 178 00:10:56,180 --> 00:10:58,140 Oh, dear. 179 00:10:58,180 --> 00:10:59,310 The opponent is tag teaming. 180 00:11:01,180 --> 00:11:04,230 You wouldn't mind me teaming up with Senku, then, would you? 181 00:11:05,230 --> 00:11:08,310 We're counting on your dynamic visual acuity here, Kohaku. 182 00:11:09,100 --> 00:11:12,100 Keep a good eye on Gen's sleights of hand. 183 00:11:17,140 --> 00:11:21,140 With the route to the US up for grabs, the leader of the sea, Ryusui-kun, 184 00:11:21,180 --> 00:11:24,140 and the leader of science, Senku-kun, are competing! 185 00:11:25,230 --> 00:11:27,100 I don't know about this one... 186 00:11:27,100 --> 00:11:29,310 There's no telling who's going to win. 187 00:11:31,180 --> 00:11:33,100 Let's take bets! 188 00:11:33,270 --> 00:11:35,100 My money's on Ryusui! 189 00:11:35,140 --> 00:11:36,140 Gen's on his side! 190 00:11:36,180 --> 00:11:38,230 There's no getting by his cheating! 191 00:11:38,230 --> 00:11:42,270 I dunno, but Ryusui seems like a better gamer. 192 00:11:43,180 --> 00:11:46,180 TEAM SENKU / TEAM RYUSUI - Senku would never lose in a mind battle! 193 00:11:46,180 --> 00:11:49,270 TEAM SENKU / TEAM RYUSUI - You guys don't know how well Kohaku-chan can see! 194 00:11:49,270 --> 00:11:51,180 TEAM SENKU / TEAM RYUSUI - You're enjoying this, aren't you?! 195 00:11:51,230 --> 00:11:53,230 TEAM SENKU / TEAM RYUSUI - Your lives are on the line here! 196 00:11:55,230 --> 00:11:57,140 Well, let's start, then. 197 00:11:58,100 --> 00:12:00,230 I'll deal the first five cards. 198 00:12:02,100 --> 00:12:05,180 We'll take turns dealing each round. 199 00:12:05,230 --> 00:12:08,140 Shall we choose the first dealer with a game of rock-paper-scissors? 200 00:12:08,180 --> 00:12:09,230 Okay. 201 00:12:09,230 --> 00:12:11,180 First comes rock. 202 00:12:11,180 --> 00:12:12,310 Rock-paper-scissors. 203 00:12:13,100 --> 00:12:16,180 My bad, I didn't want to get in the way of the rock-paper-scissors. 204 00:12:16,270 --> 00:12:18,140 I can't believe I did that. 205 00:12:20,310 --> 00:12:22,270 Oh, that's odd. 206 00:12:22,310 --> 00:12:27,310 It appeared as though you were carrying those cards. 207 00:12:28,180 --> 00:12:33,100 I'll admit that I jumped the gun if the first card isn't the ace of hearts. 208 00:12:42,230 --> 00:12:43,270 What's this? 209 00:12:44,100 --> 00:12:45,230 What a surprise! 210 00:12:45,230 --> 00:12:47,270 It totally is the ace of hearts! 211 00:12:47,270 --> 00:12:49,230 What a coinky-dink! 212 00:12:49,270 --> 00:12:52,310 Don't let this lanky bastard touch the cards! 213 00:12:52,310 --> 00:12:54,230 That's harsh! 214 00:12:55,140 --> 00:12:56,140 Raise. 215 00:12:56,270 --> 00:12:57,270 Call. 216 00:12:58,270 --> 00:13:00,100 Full house. 217 00:13:00,230 --> 00:13:02,100 Three-of-a-kind. 218 00:13:05,230 --> 00:13:06,310 Straight. 219 00:13:07,140 --> 00:13:08,180 Flush! 220 00:13:08,310 --> 00:13:11,140 They're neck-and-neck so far. 221 00:13:11,180 --> 00:13:15,140 Ryusui has a few more chips, though. 222 00:13:17,180 --> 00:13:18,140 Raise. 223 00:13:18,230 --> 00:13:20,310 He's raising the stakes dramatically. 224 00:13:21,100 --> 00:13:24,180 Will Senku-kun accept? 225 00:13:25,270 --> 00:13:31,100 Ryusui's so self-assured, I have no idea if he's bluffing or not. 226 00:13:35,180 --> 00:13:36,270 I call. 227 00:13:45,230 --> 00:13:48,310 You sprinkled something onto the deck. 228 00:13:49,180 --> 00:13:50,310 Sugar, maybe? 229 00:13:51,140 --> 00:13:54,180 He could be trying to make the card move less evenly. 230 00:13:54,230 --> 00:13:57,230 But, but... I never touched the card! 231 00:13:57,270 --> 00:13:59,230 No placing your hand over the cards, either! 232 00:14:00,140 --> 00:14:01,230 Yes, ma'am. 233 00:14:06,100 --> 00:14:08,180 Ah, so that's what that was. 234 00:14:08,180 --> 00:14:10,230 Kohaku, check Gen's sleeve. 235 00:14:13,230 --> 00:14:14,310 A kanabun beetle?! 236 00:14:14,310 --> 00:14:16,310 How are you supposed to cheat with that? 237 00:14:17,100 --> 00:14:21,100 Its antennae react to the card with the sugar on it. 238 00:14:21,140 --> 00:14:23,230 Just how sketchy do you have to be?! 239 00:14:23,270 --> 00:14:25,100 I'm out of tricks! 240 00:14:25,140 --> 00:14:27,100 I haven't done anything! I swear! 241 00:14:27,100 --> 00:14:30,310 You can check all the cards if you have any doubts. 242 00:14:31,270 --> 00:14:33,230 Each and every card. 243 00:14:34,180 --> 00:14:37,100 Carefully. 244 00:14:44,310 --> 00:14:48,270 Everyone's eyes, including mine and Kohaku's, are on the deck right now! 245 00:14:50,310 --> 00:14:52,270 I raise to the max! 246 00:14:52,310 --> 00:14:55,310 Ryusui-kun has bet even more chips! 247 00:14:55,310 --> 00:14:58,310 Is this to be his finishing blow? 248 00:14:59,310 --> 00:15:03,100 Ryusui's hand changed direction in that brief moment. 249 00:15:04,180 --> 00:15:05,270 Hasn't it?! 250 00:15:07,230 --> 00:15:09,310 You switched his hand, didn't you, Gen?! 251 00:15:10,100 --> 00:15:12,140 That's an awful accusation. 252 00:15:12,180 --> 00:15:17,230 You diverted everyone's attention using the bug and the card check. 253 00:15:17,230 --> 00:15:19,140 Basic magic. 254 00:15:21,140 --> 00:15:23,230 I should have known, Gen. 255 00:15:23,230 --> 00:15:26,310 You seemed unusually careless there. 256 00:15:27,100 --> 00:15:29,230 You let your opponent have a comfy win with the easy trick, 257 00:15:29,230 --> 00:15:35,230 had everyone focus on the deck, and swapped four of his cards. 258 00:15:35,270 --> 00:15:39,310 So all that prep was to pull off this one move. 259 00:15:42,270 --> 00:15:47,100 If he's been setting it up this whole time, all four of them have to be aces, 260 00:15:47,230 --> 00:15:49,310 the four strongest cards! 261 00:15:51,140 --> 00:15:55,230 The only way Senku can win now is with a straight flush. 262 00:15:56,100 --> 00:15:57,310 There's no way! 263 00:16:08,140 --> 00:16:12,310 From the top, the second and fifth cards. 264 00:16:12,310 --> 00:16:14,230 The second card from the bottom. 265 00:16:15,100 --> 00:16:17,270 Senku, you're going to have to fold. 266 00:16:17,270 --> 00:16:19,180 All right, then. 267 00:16:23,100 --> 00:16:24,270 I'm all-in, too. 268 00:16:35,180 --> 00:16:37,140 He's all-in! 269 00:16:37,180 --> 00:16:40,180 He's betting all of his chips! 270 00:16:40,230 --> 00:16:42,230 But why? 271 00:16:43,270 --> 00:16:45,310 Diverting everyone's attention... 272 00:16:46,100 --> 00:16:47,270 Basic magic! 273 00:16:47,310 --> 00:16:49,270 All right, we'll... 274 00:16:49,310 --> 00:16:51,140 draw three cards. 275 00:16:51,180 --> 00:16:52,230 Too fast! 276 00:16:52,270 --> 00:16:55,230 Did you really take from the top of the deck?! 277 00:16:56,100 --> 00:16:58,230 Of course. What a nasty accusation. 278 00:17:00,140 --> 00:17:02,230 She took cards from the middle of the deck. 279 00:17:03,230 --> 00:17:05,180 Why would they do that, though? 280 00:17:05,180 --> 00:17:08,230 They can't even see which cards they were. 281 00:17:09,140 --> 00:17:13,140 I don't see anything that could be a mark. 282 00:17:14,270 --> 00:17:18,180 So it could be entirely a bluff. 283 00:17:21,310 --> 00:17:23,100 You amuse me! 284 00:17:23,140 --> 00:17:24,310 Very well, let's settle it now! 285 00:17:25,100 --> 00:17:26,270 We're both all-in! 286 00:17:26,270 --> 00:17:28,270 It's on! 287 00:17:30,140 --> 00:17:31,180 Four-of-a-kind! 288 00:17:38,270 --> 00:17:41,140 Royal straight flush. 289 00:17:41,180 --> 00:17:43,140 What?! 290 00:17:44,230 --> 00:17:47,140 All the chips are mine! I win! 291 00:17:50,180 --> 00:17:52,270 There are five aces. 292 00:17:52,270 --> 00:17:54,310 I guess that doesn't even matter anymore, huh? 293 00:17:55,270 --> 00:17:57,230 H-H-How?! 294 00:17:57,230 --> 00:17:59,310 I have no idea how they did it! 295 00:18:00,100 --> 00:18:01,230 I don't see a mark anywhere! 296 00:18:01,270 --> 00:18:03,270 Of course you don't. 297 00:18:03,310 --> 00:18:07,100 The mark of science is transparent and colorless. 298 00:18:07,230 --> 00:18:09,100 Urushiol. 299 00:18:09,140 --> 00:18:13,230 There happened to be some urushi lacquer lying around, so I took some. 300 00:18:14,100 --> 00:18:16,310 I've been looking for key cards from the beginning 301 00:18:17,100 --> 00:18:19,140 and rubbing the lacquer into the edges. 302 00:18:20,100 --> 00:18:22,180 Urushi just happened to be lying around? 303 00:18:23,270 --> 00:18:26,270 We coated it with urushi lacquer so it records better! 304 00:18:27,230 --> 00:18:32,140 How could anyone see that urushi-whatever if it's transparent? 305 00:18:32,140 --> 00:18:35,100 How come Senku could tell? 306 00:18:37,140 --> 00:18:39,180 Oh, of course... 307 00:18:39,270 --> 00:18:44,270 Senku-chan has super urushi-sensitive skin. 308 00:18:44,270 --> 00:18:47,100 The winner: Senku! 309 00:18:48,100 --> 00:18:50,180 You're risking your life too much for a bet. 310 00:18:51,270 --> 00:18:55,230 We're taking the great circle route across the Pacific Ocean. 311 00:18:55,230 --> 00:18:57,310 It's ten billion percent harder. 312 00:18:58,100 --> 00:19:00,230 We'll coordinate with Ruri and the others back home 313 00:19:00,230 --> 00:19:04,270 and GPS our way across Earth. It's the shortcut of science. 314 00:19:05,180 --> 00:19:07,270 Jackpot! 315 00:19:07,310 --> 00:19:10,180 I blew nearly all my wealth! 316 00:19:10,230 --> 00:19:12,100 Damn it! 317 00:19:12,230 --> 00:19:15,100 One more! I'm winning it all back with the next one! 318 00:19:15,100 --> 00:19:16,310 Let's do one more! 319 00:19:16,310 --> 00:19:18,270 We're obviously not doing that. 320 00:19:18,270 --> 00:19:20,270 - Very well! - Really? 321 00:19:21,270 --> 00:19:22,310 On one condition. 322 00:19:23,230 --> 00:19:25,180 We're doing it here! 323 00:19:25,180 --> 00:19:27,180 WHOAAA 324 00:19:40,270 --> 00:19:46,270 As luck would have it, you got that casino you've always wanted. 325 00:19:47,310 --> 00:19:50,140 Leisure is a perfectly valid part of strategy. 326 00:19:50,310 --> 00:19:54,100 We're shaving a whole 30 days off our trip. 327 00:19:54,140 --> 00:19:56,310 We'll have to make up for it by improving conditions on the ship for the crew. 328 00:19:57,100 --> 00:20:00,140 70 DAYS TO THE US - We lose ten days with increased food. 329 00:20:00,180 --> 00:20:03,230 60 DAYS TO THE US - Another ten with leisure facilities. 330 00:20:03,230 --> 00:20:08,100 50 DAYS TO THE US - I want one more thing to make up for the last ten days. 331 00:20:09,310 --> 00:20:13,310 After food and leisure, all that's left is drinks. 332 00:20:18,100 --> 00:20:21,100 They're setting up a new shop here. 333 00:20:22,100 --> 00:20:24,140 "Bar François"... 334 00:20:24,270 --> 00:20:27,100 A bar? Do you mean... 335 00:20:28,100 --> 00:20:29,230 Booze?! 336 00:20:49,230 --> 00:20:51,180 Let's rejuvenate ourselves, all! 337 00:20:51,230 --> 00:20:52,270 BEER ACQUIRED!! - Cheers! 338 00:20:59,100 --> 00:21:00,230 More! 339 00:21:02,270 --> 00:21:05,270 So that makes up the last ten days. 340 00:21:06,100 --> 00:21:08,230 Everything worked out the way Senku wanted. 341 00:21:08,270 --> 00:21:10,230 It's a little too perfect, don't you think? 342 00:21:12,270 --> 00:21:15,310 The poker battle made the casino a huge success. 343 00:21:15,310 --> 00:21:18,140 It's a benefit package that includes a bar to boot. 344 00:21:18,270 --> 00:21:21,180 We'll survive a harsh route just fine now. 345 00:21:21,270 --> 00:21:27,140 Even if it was Ryusui who won, it might have ended up the same. 346 00:21:27,310 --> 00:21:33,180 In other words, it was all a set-up, starting with Ryusui and Senku fighting. 347 00:21:33,310 --> 00:21:39,270 The whole thing might have been theater, choreographed by a mentalist. 348 00:21:39,270 --> 00:21:42,100 How's that for a fun conspiracy theory? 349 00:21:43,270 --> 00:21:46,140 What the heck are you talking about, Ukyo-chan? 350 00:21:46,140 --> 00:21:48,100 You're reading way too much into it. 351 00:21:48,310 --> 00:21:50,100 Though... 352 00:21:50,230 --> 00:21:52,230 I will say one thing. 353 00:21:52,270 --> 00:21:57,230 The poker game was super legit. 354 00:21:58,180 --> 00:22:02,230 That's one thing I'm still bummed about. 355 00:22:02,230 --> 00:22:03,310 Just a little. 356 00:22:04,230 --> 00:22:05,310 Senku-chan. 357 00:22:07,310 --> 00:22:11,230 40 DAYS TO THE US - Now we'll be in the New World in no time. 358 00:22:15,310 --> 00:22:18,230 This is exhilarating. 359 00:23:57,100 --> 00:23:59,310 NEXT EPISODE 360 00:23:59,310 --> 00:24:04,310 THIS IS A WORK OF FICTION. THE PLANTS, ANIMALS, AND PRODUCTION METHODS DESCRIBED ARE REALITY BASED. PLEASE DO NOT IMITATE WITHOUT EXPERTISE. 27633

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.