All language subtitles for Dr. Stone-S04E01

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,340 --> 00:00:06,230 Thousands of years have passed since all of humanity was mysteriously petrified. 2 00:00:07,660 --> 00:00:10,990 Those of us who revived into the primitive, post-apocalyptic world 3 00:00:11,990 --> 00:00:14,930 worked diligently to rebuild science from scratch. 4 00:00:15,260 --> 00:00:19,830 We finally reached the milestone of building a ship that would take us across the Pacific. 5 00:00:25,170 --> 00:00:28,960 To those hearing this recording, nice to meet you. 6 00:00:29,540 --> 00:00:31,750 I am reporter Hokutozai Minami. 7 00:00:31,750 --> 00:00:34,210 I leave this record for posterity. 8 00:00:34,630 --> 00:00:38,620 We are on our way to discovering the secret behind the petrification of humanity. 9 00:00:38,970 --> 00:00:42,710 Our destination is the enemy's home base: the moon! 10 00:00:44,270 --> 00:00:48,530 This is a big project that will take us from the stone age to building a spaceship. 11 00:00:48,530 --> 00:00:53,140 We'll gather materials from all over the world, starting in the Americas. 12 00:00:53,810 --> 00:00:58,320 Let's ask the crew what they have to say! 13 00:00:59,140 --> 00:01:18,090 Strongest Primate High Schooler 14 00:00:59,390 --> 00:01:04,150 Once we revive all of humanity, there will be those who misuse firearms, 15 00:01:04,150 --> 00:01:08,330 and those who gain power and try to exploit others. 16 00:01:08,990 --> 00:01:10,850 I won't let them do that. 17 00:01:10,850 --> 00:01:13,010 I won't let them taint the hands of science with blood. 18 00:01:14,620 --> 00:01:16,680 My task now is to make sure of that. 19 00:01:16,680 --> 00:01:18,090 Tsuka-san! 20 00:01:18,640 --> 00:01:20,270 The Americas, huh? 21 00:01:18,740 --> 00:01:33,650 Shallow Mentalist 22 00:01:20,270 --> 00:01:22,560 I used to live there for, like, ten billion years. 23 00:01:22,560 --> 00:01:25,030 The girls overseas are pretty cute, too. 24 00:01:25,030 --> 00:01:29,040 Also, the Statue of Liberty might still be there, since it's made of copper. 25 00:01:29,040 --> 00:01:30,340 Not that I'd know. 26 00:01:30,340 --> 00:01:31,850 Sorries. 27 00:01:31,850 --> 00:01:33,650 Could you be a little more serious?! 28 00:01:34,020 --> 00:01:38,420 I got to get on the boat for doing a good job on the island! 29 00:01:34,200 --> 00:01:44,200 Great Detective Girl 30 00:01:38,420 --> 00:01:41,440 I'm gonna make myself useful this time! 31 00:01:41,440 --> 00:01:44,200 I've only ever seen you be nothing but useful. 32 00:01:45,020 --> 00:02:03,140 God-tier Craftsman 33 00:01:46,160 --> 00:01:48,680 My dear recorder! 34 00:01:48,680 --> 00:01:49,860 Are you recording? 35 00:01:49,860 --> 00:01:51,250 Are you recording right now? 36 00:01:51,250 --> 00:02:03,140 Inspired Science User 37 00:01:51,510 --> 00:01:54,510 We're carving sound into an urushi lacquer-coated wood cylinder. 38 00:01:54,510 --> 00:01:57,050 It carves really well and catches everything! 39 00:01:57,050 --> 00:01:59,580 Well? What do you think of my insanely inspired idea? 40 00:01:59,580 --> 00:02:03,140 No, I'm asking about what you think of our departure. 41 00:02:03,700 --> 00:02:08,060 I'm simply following the duty I was given to follow your orders. 42 00:02:03,700 --> 00:02:20,490 Uptight Thrower Specialist 43 00:02:08,060 --> 00:02:09,440 You're so stiff. 44 00:02:09,440 --> 00:02:13,150 Do you have any personal feelings or anything? 45 00:02:13,150 --> 00:02:14,240 I know! 46 00:02:14,240 --> 00:02:17,210 You and Kinro might get along well, since you're both so uptight. 47 00:02:17,210 --> 00:02:18,700 Well? What do you think? 48 00:02:18,700 --> 00:02:20,490 I don't concern myself with such things! 49 00:02:20,880 --> 00:02:22,080 Kirisame? 50 00:02:21,090 --> 00:02:34,710 Uptight Spear Specialist 51 00:02:22,080 --> 00:02:24,410 Yeah, she's quite skilled. 52 00:02:24,410 --> 00:02:26,450 We'll need to keep up! 53 00:02:26,450 --> 00:02:27,910 We must train harder! 54 00:02:28,890 --> 00:02:30,540 And yet, look at Ginro! 55 00:02:31,060 --> 00:02:34,710 What would have become of him if Matsukaze hadn't been taking care of him? 56 00:02:34,750 --> 00:02:42,430 Warrior of Revenge 57 00:02:35,300 --> 00:02:37,430 Taking care of Ginro-dono? 58 00:02:37,430 --> 00:02:40,430 No, I merely served as his legs for a while. 59 00:02:40,430 --> 00:02:42,430 I haven't done anything of particular note. 60 00:02:42,710 --> 00:02:45,170 Yeah, my legs... 61 00:02:45,170 --> 00:02:48,000 They suddenly started hurting like hell right before our departure. 62 00:02:48,000 --> 00:02:49,850 Man, what should I do? 63 00:02:49,850 --> 00:02:54,430 I definitely don't wantโ€”not to get on a ship going so far, but I don't think I can. 64 00:02:55,400 --> 00:03:04,740 Scumbag Warrior 65 00:02:55,570 --> 00:03:02,500 That's when Matsukaze had to be all, "Master!" and brought me on board. 66 00:03:03,020 --> 00:03:04,740 I'm so glad! 67 00:03:06,200 --> 00:03:07,480 I hate this! 68 00:03:07,480 --> 00:03:09,490 I'm gonna die of boredom! 69 00:03:09,490 --> 00:03:11,370 Only when the weather's nice. 70 00:03:11,370 --> 00:03:14,220 How much longer is it going to take?! 71 00:03:19,450 --> 00:03:20,970 I hate this! 72 00:03:20,970 --> 00:03:23,580 Now I'm so busy, I'm gonna die! 73 00:03:23,580 --> 00:03:25,360 Yeah, during a storm. 74 00:03:25,360 --> 00:03:28,970 How much longer is it going to take?! 75 00:05:06,030 --> 00:05:09,280 Leader of the Ship 76 00:05:06,350 --> 00:05:07,780 Seventy days. 77 00:05:07,780 --> 00:05:09,280 Forty days! 78 00:05:07,780 --> 00:05:09,280 Leader of Science 79 00:05:12,240 --> 00:05:13,790 O-Oh, no! 80 00:05:14,750 --> 00:05:16,820 This is bad! 81 00:05:16,820 --> 00:05:18,580 Senku and Ryusui are... 82 00:05:18,940 --> 00:05:20,950 Oh, shit, they're arguing up there. 83 00:05:20,950 --> 00:05:23,380 What?! 84 00:05:23,380 --> 00:05:25,670 Fighting is bad! 85 00:05:27,680 --> 00:05:28,660 Fighting? 86 00:05:28,660 --> 00:05:30,720 No, this is a discussion. 87 00:05:30,960 --> 00:05:31,740 A diss? 88 00:05:31,740 --> 00:05:33,510 You were dissing each other? 89 00:05:34,150 --> 00:05:36,470 Yeah, that's about right, meathead. 90 00:05:36,470 --> 00:05:37,950 We're fighting. 91 00:05:37,950 --> 00:05:42,130 Fighting is bad! 92 00:05:42,130 --> 00:05:44,710 Crazy ability to learn. 93 00:05:47,110 --> 00:05:49,370 You're talking about the route to the US, huh? 94 00:05:50,620 --> 00:05:52,810 That's why you used to be a submariner. 95 00:05:52,810 --> 00:05:54,160 You just get it. 96 00:05:54,470 --> 00:05:56,620 We departed from Tokyo. 97 00:05:56,620 --> 00:05:57,920 And our destination? 98 00:05:57,920 --> 00:05:59,400 The US, right? 99 00:05:59,400 --> 00:06:00,080 Yup. 100 00:06:00,400 --> 00:06:01,520 Right here. 101 00:06:03,350 --> 00:06:06,900 What's the quickest route to San Francisco? 102 00:06:06,900 --> 00:06:10,090 Straight, like this, right? 103 00:06:10,090 --> 00:06:12,230 Even I know that. 104 00:06:12,230 --> 00:06:15,270 Hang on, that's too easy. 105 00:06:15,270 --> 00:06:17,310 This has to be a trick question. 106 00:06:18,500 --> 00:06:19,830 Good answer! 107 00:06:19,830 --> 00:06:25,050 That's called the rhumb line, where you go in the same direction for the whole route. 108 00:06:20,460 --> 00:06:24,710 Rhumb Line 109 00:06:25,450 --> 00:06:29,450 It makes navigation easy, and it's how ships have been doing it throughout most of history. 110 00:06:30,030 --> 00:06:32,960 We're spending 70 days on that route to the US. 111 00:06:31,640 --> 00:06:34,700 70 Days to the US 112 00:06:32,960 --> 00:06:34,700 Whoa, nailed it! 113 00:06:34,700 --> 00:06:36,120 Wrong! 114 00:06:36,970 --> 00:06:39,500 Time for the happy right answer reveal. 115 00:06:39,500 --> 00:06:41,080 The shortest route would be... 116 00:06:42,450 --> 00:06:43,240 this! 117 00:06:43,240 --> 00:06:44,360 How?! 118 00:06:44,360 --> 00:06:46,420 That'll obviously take longer! 119 00:06:46,420 --> 00:06:48,540 A picture's worth a thousand words. 120 00:06:48,540 --> 00:06:51,370 Try comparing it for yourself on that globe. 121 00:06:56,010 --> 00:06:57,010 Go for it. 122 00:07:08,330 --> 00:07:11,410 The route that looked further on the map is actually a lot shorter! 123 00:07:11,410 --> 00:07:12,520 You're right! 124 00:07:12,520 --> 00:07:14,740 That's what happens when it's a sphere. 125 00:07:14,740 --> 00:07:16,830 That's the actual shortest distance. 126 00:07:16,890 --> 00:07:23,670 Great circle route 127 00:07:17,190 --> 00:07:19,100 The great circle route. 128 00:07:19,100 --> 00:07:23,670 We're using this shortcut to get to the US in 40 days. 129 00:07:21,440 --> 00:07:23,670 40 Days to the US 130 00:07:24,400 --> 00:07:27,380 Seventy days! We're taking the rhumb line! 131 00:07:27,380 --> 00:07:31,550 The great circle route would have us steering constantly depending on our position. 132 00:07:31,550 --> 00:07:33,590 It's the max difficulty route! 133 00:07:33,590 --> 00:07:35,570 The stress on the crew isn't even comparable! 134 00:07:35,570 --> 00:07:38,330 Forty days! Great circle route! 135 00:07:38,330 --> 00:07:40,160 We're a ship of science! 136 00:07:40,160 --> 00:07:43,160 As janky as it is, we have our great lord the GPS! 137 00:07:43,160 --> 00:07:45,980 We can ten billion percent stay on course! 138 00:07:46,450 --> 00:07:48,510 Chill! 139 00:07:48,510 --> 00:07:51,780 It's super scary seeing our top two duke it out! 140 00:07:52,980 --> 00:07:56,330 They may have had some training, but we're a band of newbie sailors. 141 00:07:56,330 --> 00:07:57,800 I guarantee you we'll go down! 142 00:07:57,800 --> 00:08:00,630 You aren't crossing the Pacific on armchair idealism! 143 00:08:00,630 --> 00:08:02,580 Seventy days, absolute minimum! 144 00:08:02,580 --> 00:08:05,680 I'm telling you, as a sailor, what's realistic. 145 00:08:05,680 --> 00:08:06,660 Am I wrong? 146 00:08:06,980 --> 00:08:10,800 We won't make it in time for the yellow dent corn. 147 00:08:11,700 --> 00:08:14,800 We'll barely make it by fall if we arrive in 40 days. 148 00:08:15,600 --> 00:08:19,150 That's as late as we can be if we're making revival fluid. 149 00:08:19,470 --> 00:08:24,130 Dick around for 70 days, and winter will be too late. 150 00:08:24,130 --> 00:08:28,190 We'll be losing a whole year of our insanely precious time. 151 00:08:28,190 --> 00:08:30,540 Forty days is absolute. 152 00:08:30,540 --> 00:08:33,830 I'm laying out the logic as a science user. 153 00:08:33,830 --> 00:08:35,000 Am I wrong? 154 00:08:40,040 --> 00:08:43,880 It kinda sounds like they're both right. 155 00:08:43,880 --> 00:08:44,650 Yeah. 156 00:08:45,690 --> 00:08:48,690 Ryusui, who's being unwaveringly realistic for the sake of our crew, 157 00:08:49,100 --> 00:08:52,130 and Senku, who's being unwaveringly rational for the sake of the future. 158 00:08:52,490 --> 00:08:55,750 There is no right answer here. 159 00:08:57,360 --> 00:09:02,230 If they're both right, I think I'm with Ryusui-chan on this one. 160 00:09:02,230 --> 00:09:05,020 I can't stand arduous work. 161 00:09:06,230 --> 00:09:08,400 I support Senku. 162 00:09:08,720 --> 00:09:11,440 We need to get there as soon as we can. 163 00:09:11,440 --> 00:09:13,890 Of course you'd say that, Kohaku-chan. 164 00:09:13,890 --> 00:09:15,740 You're always the immediate action type. 165 00:09:17,580 --> 00:09:20,080 Double the ration distribution for the crew. 166 00:09:20,300 --> 00:09:22,120 Yeah, that's the answer. 167 00:09:22,780 --> 00:09:25,320 That'll halve our maximum voyage time. 168 00:09:25,320 --> 00:09:26,420 Are you sure? 169 00:09:26,860 --> 00:09:28,830 We'll be fine as long as we get there earlier. 170 00:09:29,750 --> 00:09:30,960 70 Days to the US 171 00:09:30,120 --> 00:09:32,230 We'll subtract ten days from our trip. 172 00:09:30,960 --> 00:09:38,050 60 Days to the US 173 00:09:32,230 --> 00:09:33,790 No more than that. 174 00:09:33,790 --> 00:09:38,050 Any more, and I will step in for the sake of our crew. 175 00:09:38,350 --> 00:09:41,160 Senku, I'll have to fight you. 176 00:09:41,160 --> 00:09:42,570 Forty days. 177 00:09:42,570 --> 00:09:44,180 That's our time limit. 178 00:09:48,010 --> 00:09:50,350 Guess we'll have to do it! 179 00:09:50,350 --> 00:09:53,070 Th-This is getting bad! 180 00:09:53,070 --> 00:09:54,970 Senku and Ryusui... 181 00:09:54,970 --> 00:09:56,320 ...are dueling?! 182 00:10:09,520 --> 00:10:10,950 This is the duel? 183 00:10:10,950 --> 00:10:12,670 A game of poker? 184 00:10:14,760 --> 00:10:17,180 Why'd you have to go all-out on the outfit? Dumbass. 185 00:10:18,450 --> 00:10:20,230 Why else? 186 00:10:20,230 --> 00:10:24,060 To let the gallery know that this is a formal game. 187 00:10:24,380 --> 00:10:27,420 That'll make sure everyone follows the victor's wishes. 188 00:10:27,420 --> 00:10:31,060 And I'm sure to win, because... 189 00:10:31,060 --> 00:10:33,470 Hi, Senku-chan. 190 00:10:33,470 --> 00:10:37,780 Sowwy, I'm on Team Ryusui-chan this time. 191 00:10:39,580 --> 00:10:40,610 Are you serious?! 192 00:10:40,610 --> 00:10:43,680 This dude's ten billion percent going to cheat! 193 00:10:43,680 --> 00:10:45,280 You fraud mentalist! 194 00:10:45,280 --> 00:10:47,740 That's nasty. 195 00:10:48,380 --> 00:10:50,240 Everyone's free to have a seat. 196 00:10:50,240 --> 00:10:51,120 Am I wrong? 197 00:10:51,410 --> 00:10:53,350 Oh, dear. 198 00:10:53,350 --> 00:10:54,960 The opponent is tag teaming. 199 00:10:56,390 --> 00:10:59,660 You wouldn't mind me teaming up with Senku, then, would you? 200 00:11:00,550 --> 00:11:04,050 We're counting on your dynamic visual acuity here, Kohaku. 201 00:11:04,050 --> 00:11:07,080 Keep a good eye on Gen's sleights of hand. 202 00:11:12,210 --> 00:11:16,320 With the route to the US up for grabs, the leader of the sea, Ryusui-kun, 203 00:11:16,320 --> 00:11:19,190 and the leader of science, Senku-kun, are competing! 204 00:11:20,510 --> 00:11:22,070 I don't know about this one... 205 00:11:22,070 --> 00:11:24,990 There's no telling who's going to win. 206 00:11:26,410 --> 00:11:28,130 Let's take bets! 207 00:11:28,780 --> 00:11:30,130 My money's on Ryusui! 208 00:11:30,130 --> 00:11:31,340 Gen's on his side! 209 00:11:31,340 --> 00:11:33,550 There's no getting by his cheating! 210 00:11:33,550 --> 00:11:37,780 I dunno, but Ryusui seems like a better gamer. 211 00:11:38,440 --> 00:11:41,390 Senku would never lose in a mind battle! 212 00:11:38,440 --> 00:11:48,640 Team Senku 213 00:11:38,440 --> 00:11:48,640 Team Ryusui 214 00:11:41,390 --> 00:11:44,800 You guys don't know how well Kohaku-chan can see! 215 00:11:44,800 --> 00:11:46,460 You're enjoying this, aren't you?! 216 00:11:46,460 --> 00:11:48,640 Your lives are on the line here! 217 00:11:50,510 --> 00:11:52,190 Well, let's start, then. 218 00:11:53,030 --> 00:11:55,620 I'll deal the first five cards. 219 00:11:57,010 --> 00:12:00,480 We'll take turns dealing each round. 220 00:12:00,480 --> 00:12:03,320 Shall we choose the first dealer with a game of rock-paper-scissors? 221 00:12:03,320 --> 00:12:04,560 Okay. 222 00:12:04,560 --> 00:12:06,390 First comes rock. 223 00:12:06,390 --> 00:12:07,990 Rock-paper-scissors. 224 00:12:07,990 --> 00:12:11,460 My bad, I didn't want to get in the way of the rock-paper-scissors. 225 00:12:11,800 --> 00:12:13,250 I can't believe I did that. 226 00:12:15,890 --> 00:12:17,830 Oh, that's odd. 227 00:12:17,830 --> 00:12:22,920 It appeared as though you were carrying those cards. 228 00:12:23,320 --> 00:12:28,050 I'll admit that I jumped the gun if the first card isn't the ace of hearts. 229 00:12:37,550 --> 00:12:38,800 What's this? 230 00:12:39,120 --> 00:12:40,530 What a surprise! 231 00:12:40,530 --> 00:12:42,740 It totally is the ace of hearts! 232 00:12:42,740 --> 00:12:44,650 What a coinky-dink! 233 00:12:44,650 --> 00:12:47,910 Don't let this lanky bastard touch the cards! 234 00:12:47,910 --> 00:12:49,580 That's harsh! 235 00:12:50,310 --> 00:12:51,200 Raise. 236 00:12:51,740 --> 00:12:52,790 Call. 237 00:12:53,710 --> 00:12:55,000 Full house. 238 00:12:55,560 --> 00:12:57,080 Three-of-a-kind. 239 00:13:00,590 --> 00:13:01,960 Straight. 240 00:13:02,180 --> 00:13:03,330 Flush! 241 00:13:03,870 --> 00:13:06,320 They're neck-and-neck so far. 242 00:13:06,320 --> 00:13:10,300 Ryusui has a few more chips, though. 243 00:13:12,380 --> 00:13:13,270 Raise. 244 00:13:13,620 --> 00:13:16,020 He's raising the stakes dramatically. 245 00:13:16,020 --> 00:13:19,460 Will Senku-kun accept? 246 00:13:20,770 --> 00:13:26,050 Ryusui's so self-assured, I have no idea if he's bluffing or not. 247 00:13:30,440 --> 00:13:31,760 I call. 248 00:13:40,570 --> 00:13:43,890 You sprinkled something onto the deck. 249 00:13:44,420 --> 00:13:45,950 Sugar, maybe? 250 00:13:46,260 --> 00:13:49,340 He could be trying to make the card move less evenly. 251 00:13:49,570 --> 00:13:52,660 But, but... I never touched the card! 252 00:13:52,660 --> 00:13:54,660 No placing your hand over the cards, either! 253 00:13:55,180 --> 00:13:56,560 Yes, ma'am. 254 00:14:01,060 --> 00:14:03,360 Ah, so that's what that was. 255 00:14:03,360 --> 00:14:05,500 Kohaku, check Gen's sleeve. 256 00:14:08,600 --> 00:14:09,900 A kanabun beetle?! 257 00:14:09,900 --> 00:14:11,980 How are you supposed to cheat with that? 258 00:14:11,980 --> 00:14:16,120 Its antennae react to the card with the sugar on it. 259 00:14:16,120 --> 00:14:18,700 Just how sketchy do you have to be?! 260 00:14:18,700 --> 00:14:20,130 I'm out of tricks! 261 00:14:20,130 --> 00:14:22,090 I haven't done anything! I swear! 262 00:14:22,090 --> 00:14:25,960 You can check all the cards if you have any doubts. 263 00:14:26,760 --> 00:14:28,590 Each and every card. 264 00:14:29,440 --> 00:14:32,050 Carefully. 265 00:14:39,900 --> 00:14:43,730 Everyone's eyes, including mine and Kohaku's, are on the deck right now! 266 00:14:45,940 --> 00:14:47,820 I raise to the max! 267 00:14:47,820 --> 00:14:50,920 Ryusui-kun has bet even more chips! 268 00:14:50,920 --> 00:14:53,860 Is this to be his finishing blow? 269 00:14:54,940 --> 00:14:58,000 Ryusui's hand changed direction in that brief moment. 270 00:14:59,400 --> 00:15:00,710 Hasn't it?! 271 00:15:02,660 --> 00:15:05,050 You switched his hand, didn't you, Gen?! 272 00:15:05,050 --> 00:15:07,330 That's an awful accusation. 273 00:15:07,330 --> 00:15:12,600 You diverted everyone's attention using the bug and the card check. 274 00:15:12,600 --> 00:15:14,300 Basic magic. 275 00:15:16,310 --> 00:15:18,610 I should have known, Gen. 276 00:15:18,610 --> 00:15:22,060 You seemed unusually careless there. 277 00:15:22,060 --> 00:15:24,530 You let your opponent have a comfy win with the easy trick, 278 00:15:24,530 --> 00:15:30,680 had everyone focus on the deck, and swapped four of his cards. 279 00:15:30,680 --> 00:15:34,990 So all that prep was to pull off this one move. 280 00:15:37,800 --> 00:15:42,010 If he's been setting it up this whole time, all four of them have to be aces, 281 00:15:42,590 --> 00:15:44,900 the four strongest cards! 282 00:15:46,180 --> 00:15:50,510 The only way Senku can win now is with a straight flush. 283 00:15:51,080 --> 00:15:52,950 There's no way! 284 00:16:03,270 --> 00:16:06,390 The second card from the top. 285 00:16:06,390 --> 00:16:09,610 The second card from the bottom. 286 00:16:10,070 --> 00:16:12,800 Senku, you're going to have to fold. 287 00:16:12,800 --> 00:16:14,410 All right, then. 288 00:16:18,040 --> 00:16:19,830 I'm all-in, too. 289 00:16:30,410 --> 00:16:32,280 He's all-in! 290 00:16:32,280 --> 00:16:35,470 He's betting all of his chips! 291 00:16:35,470 --> 00:16:37,630 But why? 292 00:16:38,820 --> 00:16:41,000 Diverting everyone's attention... 293 00:16:41,000 --> 00:16:42,890 Basic magic! 294 00:16:42,890 --> 00:16:44,850 All right, we'll... 295 00:16:44,850 --> 00:16:46,340 draw three cards. 296 00:16:46,340 --> 00:16:47,660 Too fast! 297 00:16:47,660 --> 00:16:50,520 Did you really take from the top of the deck?! 298 00:16:51,020 --> 00:16:53,620 Of course. What a nasty accusation. 299 00:16:55,260 --> 00:16:57,600 She took cards from the middle of the deck. 300 00:16:58,580 --> 00:17:00,410 Why would they do that, though? 301 00:17:00,410 --> 00:17:03,500 They can't even see which cards they were. 302 00:17:04,150 --> 00:17:08,290 I don't see anything that could be a mark. 303 00:17:09,700 --> 00:17:13,460 So it could be entirely a bluff. 304 00:17:16,910 --> 00:17:18,170 You amuse me! 305 00:17:18,170 --> 00:17:20,050 Very well, let's settle it now! 306 00:17:20,050 --> 00:17:21,800 We're both all-in! 307 00:17:21,800 --> 00:17:23,770 It's on! 308 00:17:25,260 --> 00:17:26,390 Four-of-a-kind! 309 00:17:33,800 --> 00:17:36,280 Royal straight flush. 310 00:17:36,280 --> 00:17:38,280 What?! 311 00:17:39,590 --> 00:17:42,290 All the chips are mine! I win! 312 00:17:45,460 --> 00:17:47,810 There are five aces. 313 00:17:47,810 --> 00:17:49,920 I guess that doesn't even matter anymore, huh? 314 00:17:50,840 --> 00:17:52,580 H-H-How?! 315 00:17:52,580 --> 00:17:54,980 I have no idea how they did it! 316 00:17:54,980 --> 00:17:56,660 I don't see a mark anywhere! 317 00:17:56,660 --> 00:17:58,860 Of course you don't. 318 00:17:58,860 --> 00:18:02,010 The mark of science is transparent and colorless. 319 00:18:02,620 --> 00:18:04,160 Urushiol. 320 00:18:04,160 --> 00:18:08,590 There happened to be some urushi lacquer lying around, so I took some. 321 00:18:09,090 --> 00:18:14,290 I've been looking for key cards from the beginning and rubbing the lacquer into the edges. 322 00:18:15,000 --> 00:18:17,410 Urushi just happened to be lying around? 323 00:18:18,800 --> 00:18:21,760 We coated it with urushi lacquer so it records better! 324 00:18:22,480 --> 00:18:27,230 How could anyone see that urushi-whatever if it's transparent? 325 00:18:27,230 --> 00:18:30,040 How come Senku could tell? 326 00:18:32,260 --> 00:18:34,380 Oh, of course... 327 00:18:34,790 --> 00:18:39,800 Senku-chan has super urushi-sensitive skin. 328 00:18:39,800 --> 00:18:42,020 The winner: Senku! 329 00:18:43,070 --> 00:18:45,460 You're risking your life too much for a bet. 330 00:18:46,720 --> 00:18:50,630 We're taking the great circle route across the Pacific Ocean. 331 00:18:50,630 --> 00:18:52,980 It's ten billion percent harder. 332 00:18:52,980 --> 00:18:55,610 We'll coordinate with Ruri and the others back home 333 00:18:55,610 --> 00:18:59,720 and GPS our way across Earth. It's the shortcut of science. 334 00:19:00,450 --> 00:19:02,880 Jackpot! 335 00:19:02,880 --> 00:19:05,460 I blew nearly all my wealth! 336 00:19:05,460 --> 00:19:07,120 Damn it! 337 00:19:07,520 --> 00:19:08,340 One more! 338 00:19:08,340 --> 00:19:10,070 I'm winning it all back with the next one! 339 00:19:10,070 --> 00:19:11,950 Let's do one more! 340 00:19:11,950 --> 00:19:13,750 We're obviously not doing that. 341 00:19:13,750 --> 00:19:14,760 Very well! 342 00:19:14,760 --> 00:19:15,670 Really? 343 00:19:16,720 --> 00:19:17,870 On one condition. 344 00:19:18,590 --> 00:19:20,340 We're doing it here! 345 00:19:20,400 --> 00:19:22,470 {\an8}Whoaaa 346 00:19:35,770 --> 00:19:41,700 As luck would have it, you got that casino you've always wanted. 347 00:19:42,980 --> 00:19:45,280 Leisure is a perfectly valid part of strategy. 348 00:19:45,940 --> 00:19:49,140 We're shaving a whole 30 days off our trip. 349 00:19:49,140 --> 00:19:51,960 We'll have to make up for it by improving conditions on the ship for the crew. 350 00:19:52,000 --> 00:19:54,130 70 Days to the US 351 00:19:52,970 --> 00:19:55,280 We lose ten days with increased food. 352 00:19:54,130 --> 00:19:56,750 60 Days to the US 353 00:19:55,800 --> 00:19:58,570 Another ten with leisure facilities. 354 00:19:56,750 --> 00:20:03,090 50 Days to the US 355 00:19:58,570 --> 00:20:03,090 I want one more thing to make up for the last ten days. 356 00:20:04,930 --> 00:20:08,970 After food and leisure, all that's left is drinks. 357 00:20:13,110 --> 00:20:16,110 They're setting up a new shop here. 358 00:20:17,010 --> 00:20:19,160 "Bar Franรงois"... 359 00:20:19,820 --> 00:20:22,040 A bar? Do you mean... 360 00:20:23,110 --> 00:20:24,570 Booze?! 361 00:20:44,520 --> 00:20:46,490 Let's rejuvenate ourselves, all! 362 00:20:45,720 --> 00:20:47,800 363 00:20:45,720 --> 00:20:47,800 Beer acquired!! 364 00:20:46,490 --> 00:20:47,800 Cheers! 365 00:20:54,100 --> 00:20:55,600 More! 366 00:20:57,690 --> 00:21:00,730 So that makes up the last ten days. 367 00:21:01,120 --> 00:21:03,700 Everything worked out the way Senku wanted. 368 00:21:03,700 --> 00:21:05,570 It's a little too perfect, don't you think? 369 00:21:07,770 --> 00:21:10,930 The poker battle made the casino a huge success. 370 00:21:10,930 --> 00:21:13,180 It's a benefit package that includes a bar to boot. 371 00:21:13,730 --> 00:21:16,320 We'll survive a harsh route just fine now. 372 00:21:16,820 --> 00:21:22,300 Even if it was Ryusui who won, it might have ended up the same. 373 00:21:22,970 --> 00:21:28,430 In other words, it was all a set-up, starting with Ryusui and Senku fighting. 374 00:21:28,960 --> 00:21:34,740 The whole thing might have been theater, choreographed by a mentalist. 375 00:21:34,740 --> 00:21:37,060 How's that for a fun conspiracy theory? 376 00:21:38,760 --> 00:21:41,270 What the heck are you talking about, Ukyo-chan? 377 00:21:41,270 --> 00:21:43,030 You're reading way too much into it. 378 00:21:43,970 --> 00:21:45,000 Though... 379 00:21:45,670 --> 00:21:47,730 I will say one thing. 380 00:21:47,730 --> 00:21:52,540 The poker game was super legit. 381 00:21:53,410 --> 00:21:57,570 That's one thing I'm still bummed about. 382 00:21:57,570 --> 00:21:58,920 Just a little. 383 00:21:59,480 --> 00:22:00,870 Senku-chan. 384 00:22:02,170 --> 00:22:02,920 50 Days to the US 385 00:22:02,920 --> 00:22:06,670 40 Days to the US 386 00:22:02,920 --> 00:22:06,670 Now we'll be in the New World in no time. 387 00:22:10,960 --> 00:22:13,650 This is exhilarating. 388 00:23:52,010 --> 00:23:54,950 Next Episode 389 00:23:54,950 --> 00:23:59,950 This is a work of fiction, but the plants, animals, and production methods described are based on reality. Foraging and making things on your own accord is extremely dangerous and, in some cases, illegal. Please do not imitate without expertise. 28480

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.