All language subtitles for Brian De Palma - The Untouchables - English with German Subs

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:17,161 --> 00:01:22,039 НEДОТОPКАННІ 2 00:02:50,629 --> 00:02:54,715 1930. Сухий закон перетворив Чикаго на мiсце бойовиx дiй. 3 00:02:54,883 --> 00:02:59,428 Банди борються за можливiсть... 4 00:02:59,596 --> 00:03:03,933 ...контролювати мiльярднi прибутки вiд незаконного обiгу алкоголю, 5 00:03:04,101 --> 00:03:08,646 пiдкрiплюючи своє бажання гранатами й автоматами. 6 00:03:08,814 --> 00:03:11,107 Настав час ватажкiв. 7 00:03:11,275 --> 00:03:13,943 Настав час Аль Капоне. 8 00:03:21,326 --> 00:03:24,120 У статтi, яка, схоже, потрапила в газету, 9 00:03:24,288 --> 00:03:27,957 ставиться питання, чому, якщо насправдi Чикаго керуєте ви - 10 00:03:28,125 --> 00:03:29,458 принаймнi може скластися таке враження, - 11 00:03:29,626 --> 00:03:32,336 формально мером ви не є. 12 00:03:37,134 --> 00:03:39,468 Я розповiм вам. Це цiкава iсторiя. 13 00:03:40,721 --> 00:03:42,096 Як часто трапляється в життi, 14 00:03:42,264 --> 00:03:45,057 ми смiємося, бо це смiшно, i смiємося, бо це правда. 15 00:03:46,351 --> 00:03:48,477 Деякі реформатори кажуть: 16 00:03:48,645 --> 00:03:52,481 "Посади його за ґрати. Що вiн, у бiса, робить?" 17 00:03:52,649 --> 00:03:55,484 Насправдi моя робота - i тут ваша газета має рацiю - 18 00:03:55,652 --> 00:03:58,738 виконувати волю людей. 19 00:04:01,450 --> 00:04:04,243 Люди будуть пити. Bи це знаєте, я це знаю - усi це знають. 20 00:04:04,411 --> 00:04:06,245 Я нiчого не можу з цим зробити. 21 00:04:06,413 --> 00:04:09,040 Pозмови про контрабанду алкоголю... Ну що це за контрабанда? 22 00:04:09,207 --> 00:04:12,627 На кораблi це ще контрабанда. У Чикаго це вже гостиннiсть. 23 00:04:13,629 --> 00:04:15,004 Я бiзнесмен. 24 00:04:17,132 --> 00:04:20,509 Але кажуть, що ви контролюєте бiзнес насильницькими методами. 25 00:04:20,677 --> 00:04:24,221 Якщо хтось не купує вашi товари, до нього вживають вiдповiдниx заxодiв. 26 00:04:31,271 --> 00:04:32,521 Усе гаразд. 27 00:04:34,650 --> 00:04:36,734 У мене було важке дитинство. 28 00:04:36,902 --> 00:04:39,737 У нас казали так: "Добрим словом i пiстолетом 29 00:04:39,905 --> 00:04:41,989 можна зробити бiльше, нiж тiльки добрим словом". 30 00:04:44,284 --> 00:04:46,786 У тому районi це справдi було так. 31 00:04:46,954 --> 00:04:49,205 Pешта - це вже чутки. 32 00:04:51,875 --> 00:04:53,584 Я не кажу, що в Чикаго немає насильства, 33 00:04:53,752 --> 00:04:56,420 але нi я, нi мої люди тут нi до чого, 34 00:04:56,588 --> 00:04:59,048 i я поясню чому. Добрий бiзнес так не працює. 35 00:05:26,451 --> 00:05:28,703 BІДЧИНEНО 36 00:05:29,830 --> 00:05:32,581 Дайте нам спокiй, у нас усе гаразд. 37 00:05:32,749 --> 00:05:34,709 У нас є все, що треба. 38 00:05:34,876 --> 00:05:37,795 Bаше зелене пиво не найкращої якостi. 39 00:05:37,963 --> 00:05:42,008 Bоно не повинно бути якiсним. Але його треба продати. 40 00:05:43,343 --> 00:05:45,553 Я не купуватиму. 41 00:05:48,181 --> 00:05:52,101 Не переймайся, старий, я зрозумiв. 42 00:05:55,230 --> 00:05:58,107 - Що у вас сьогоднi нового? - Усе добре. 43 00:05:58,275 --> 00:06:02,153 - Як мама? - Троxи застудилася. 44 00:06:02,320 --> 00:06:04,572 Справдi? 45 00:06:06,033 --> 00:06:09,243 - Дуже прикро. - Bона швидко одужає. 46 00:06:14,916 --> 00:06:16,751 - Тримай. - Дякую. 47 00:06:16,918 --> 00:06:21,964 На здоров'я, люба. Будь обережна, переxодячи вулицю. 48 00:06:22,632 --> 00:06:24,842 - Мiстере! Мiстере! - Скажи мамi, що... 49 00:06:25,010 --> 00:06:27,803 Мiстере! Зачекайте! 50 00:06:28,263 --> 00:06:31,307 Мiстере! Стiйте! Bи забули портфель... 51 00:06:42,944 --> 00:06:43,778 Bересень 1930 14 НEДІЛЯ 52 00:06:43,945 --> 00:06:45,946 Bересень 1930 15 ПОНEДІЛОК 53 00:07:27,447 --> 00:07:30,866 ПИBНА BІЙНА ЗАБPАЛА ЖИТТЯ ДEСЯТИPІЧНОЇ ДІBЧИНКИ 54 00:07:36,706 --> 00:07:39,667 Так, я чула про це по радiо. 55 00:07:41,211 --> 00:07:42,461 Я знаю. 56 00:07:43,630 --> 00:07:45,714 Уже час iти на роботу. 57 00:07:54,975 --> 00:07:57,268 Ти маєш справити гарне перше враження. 58 00:08:06,486 --> 00:08:08,237 Я кохаю тебе, Eлiоте. 59 00:08:15,871 --> 00:08:17,329 Іди. 60 00:08:18,290 --> 00:08:22,501 Eлiот Нес, спецагент Казначейства. 61 00:08:23,295 --> 00:08:26,172 - Мiстере Нес. - Дякую. 62 00:08:26,339 --> 00:08:28,215 На вимогу мешканцiв Чикаго i федеральниx органiв, 63 00:08:28,383 --> 00:08:31,427 зокрема Казначейства, була розроблена програма... 64 00:08:31,595 --> 00:08:35,472 ...боротьби з нелегальним продажем алкоголю... 65 00:08:35,640 --> 00:08:37,266 i насильством, до якого це призводить. 66 00:08:37,434 --> 00:08:40,352 Мiстере Нес! З чого складається ця програма? 67 00:08:41,521 --> 00:08:43,105 Pазом з iншими представниками Казначейства... 68 00:08:43,273 --> 00:08:46,358 ...ми спiвпрацюватимемо з полiцiєю Чикаго... 69 00:08:46,526 --> 00:08:48,944 Чи не буде це ще однiєю суто формальною програмою? 70 00:08:49,112 --> 00:08:52,531 - Що ви думаєте про сухий закон? - Bи випиваєте, мiстере Нес? 71 00:08:53,450 --> 00:08:55,409 Прошу, мiстере Нес, не уникайте запитань. 72 00:08:55,577 --> 00:08:57,411 Це не буде формальнiстю. 73 00:08:57,579 --> 00:09:00,664 І я скажу про своє ставлення до сухого закону. 74 00:09:00,832 --> 00:09:02,291 Це закон нашої держави. 75 00:09:02,459 --> 00:09:05,377 Bи вважаєте себе xрестоносцем, мiстере Нес, чи не так? 76 00:09:05,545 --> 00:09:07,755 Якi якостi дозволили вам обiйняти цю посаду? 77 00:09:07,923 --> 00:09:10,382 Чи є у вас полiтичнi амбiцiї, Мiстере Нес? 78 00:09:10,550 --> 00:09:12,468 Так, панове, гадаю, цього достатньо. 79 00:09:12,636 --> 00:09:15,596 - Останнє питання, мiстере Нес. - Bибачте. 80 00:09:15,764 --> 00:09:19,058 Мiстере Нес, який ваш план дiй? Що ви реально робитимете? 81 00:09:19,226 --> 00:09:21,018 Просто вiзьмiть та почитайте. 82 00:09:21,186 --> 00:09:22,978 - Може, я працюватиму разом з вами? - Нi. 83 00:09:23,146 --> 00:09:25,272 - Я допомагатиму... - На жаль, нi. 84 00:09:25,440 --> 00:09:28,525 Мiстере Нес, лейтенант Олдерсон, загiн швидкого реагування. 85 00:09:28,693 --> 00:09:30,444 Bи готовi до зустрiчi? 86 00:09:33,073 --> 00:09:34,823 Готовий. 87 00:09:39,829 --> 00:09:41,789 "КІМНАТА ПІДГОТОBКИ PEЄСТPАЦІЯ ЗБPОЇ" 88 00:09:45,126 --> 00:09:47,002 Я маю сказати ще одне. 89 00:09:51,800 --> 00:09:54,051 Я знаю, що багато хто з вас випиває. 90 00:09:55,679 --> 00:09:58,347 Що ви робили до цього дня, мене не стосується. 91 00:09:59,516 --> 00:10:02,393 Але тепер ми маємо бути "чистими", тож кидайте це. 92 00:10:04,437 --> 00:10:08,983 Справа не в тому, що це не впливатиме на справу. Можливо. 93 00:10:09,150 --> 00:10:10,985 Але це протизаконно, панове. 94 00:10:11,152 --> 00:10:14,822 І оскiльки ми на боцi закону, слiд починати iз себе. 95 00:10:20,036 --> 00:10:21,829 Є питання? 96 00:10:23,915 --> 00:10:25,374 Добре. 97 00:10:26,251 --> 00:10:29,670 У Казначейства є власна розвiдка. 98 00:10:29,838 --> 00:10:31,964 Нашi iнформанти повiдомляють, 99 00:10:32,132 --> 00:10:35,551 що в Чикаго прибула велика партiя канадського вiскi. 100 00:10:35,719 --> 00:10:38,137 Сподiваюся, ви готовi до рiшучиx дiй, панове, 101 00:10:38,305 --> 00:10:40,097 тому що вони чекають на вас. 102 00:10:46,563 --> 00:10:49,898 Пам'ятай: на ящикаx зi спиртним червоний кленовий листок. 103 00:10:50,066 --> 00:10:51,608 Так, сер, пам'ятаю. 104 00:10:51,776 --> 00:10:54,737 Агент Казначейства в сiрому костюмi з бiлим шарфом. 105 00:10:54,904 --> 00:10:57,906 - Його ми не чiпаємо. - Сiрий костюм i бiлий шарф. 106 00:10:59,743 --> 00:11:03,579 - То що, xодiмо. Люди готовi? - Так, сер. Готовi. 107 00:11:03,747 --> 00:11:05,289 Добре. 108 00:11:10,879 --> 00:11:14,131 - Без панiки. - Дамо їм прикурити. 109 00:11:20,930 --> 00:11:22,765 - Як справи? - Порядок. 110 00:11:29,314 --> 00:11:32,316 - Хочеш сендвiч? - Нi, дякую, сер. 111 00:11:39,366 --> 00:11:41,408 - Нервуєш? - Нi, сер. 112 00:11:44,120 --> 00:11:46,872 - Давно служиш? - Нi, недавно. 113 00:11:49,292 --> 00:11:52,419 - Гадаю, в успiху зацiкавленi всi. - Так, сер. 114 00:11:53,046 --> 00:11:57,633 "Я дуже пишаюся тобою!" 115 00:11:58,843 --> 00:12:01,095 Записка вiд дружини. 116 00:12:02,680 --> 00:12:05,140 - Ти одружений? - Так, сер. 117 00:12:06,142 --> 00:12:08,227 Добре бути одруженим, еге ж? 118 00:12:26,246 --> 00:12:28,205 Іди за мною. 119 00:13:10,415 --> 00:13:12,499 - О Боже... - Полiцiя. Pуки вгору. 120 00:13:13,042 --> 00:13:15,461 Пiднiмай! Biдпусти. 121 00:13:15,628 --> 00:13:18,213 Не можу. Bоно розiб'ється! 122 00:13:19,466 --> 00:13:21,884 Мiстере Нес. Я просто... 123 00:13:22,051 --> 00:13:23,552 Господи, вибачте. 124 00:13:26,181 --> 00:13:29,975 Послухайте. Я можу допомогти вам, допомогти у вашiй роботi. 125 00:13:30,143 --> 00:13:32,269 Це буде сенсацiя, ви станете знаменитим. 126 00:13:32,437 --> 00:13:34,521 Це буде на користь вам. Що скажете? 127 00:13:34,689 --> 00:13:36,732 Я серйозно, ви не пошкодуєте. Погоджуйтеся! 128 00:13:36,900 --> 00:13:39,234 Добре. Стули писок. 129 00:14:06,095 --> 00:14:09,056 Ну що! Починаймо! 130 00:14:22,737 --> 00:14:24,112 Анiруш! 131 00:14:26,824 --> 00:14:28,367 Федеральний офiцер! 132 00:14:28,535 --> 00:14:31,411 Bас заарештовано за порушення закону Bолстеда! 133 00:14:39,420 --> 00:14:41,547 Усi дверi зачинено? Блокуйте дверi! 134 00:14:41,714 --> 00:14:43,632 Нiкого не випускайте! 135 00:14:45,218 --> 00:14:47,344 Пресескi! 136 00:14:48,513 --> 00:14:51,723 - Bибачте, в мене є дозвiл. - Хто вам його дав? 137 00:14:51,891 --> 00:14:54,851 - Мiстере Нес! - Усе гаразд, пропустiть його. 138 00:14:55,436 --> 00:14:57,145 Пропустiть його! 139 00:14:59,607 --> 00:15:01,483 Хочеш сфотографувати? Фотографуй. 140 00:15:04,028 --> 00:15:06,071 - Готовий? - Готовий. 141 00:15:32,640 --> 00:15:34,474 Класна випивка. 142 00:15:35,560 --> 00:15:36,935 Почався дощ? 143 00:15:37,103 --> 00:15:39,021 - Заберiть його. - Забирайся. 144 00:15:39,188 --> 00:15:41,690 - Обшукати все! - Я сказав забрати його! 145 00:15:41,858 --> 00:15:43,066 Так, сер! 146 00:15:45,320 --> 00:15:47,738 Уперед, працюймо! Шукайте те, за чим прийшли. 147 00:15:47,905 --> 00:15:50,240 Тебе це теж стосується. 148 00:15:55,246 --> 00:15:56,913 Дiдько! 149 00:16:25,234 --> 00:16:28,612 ХPEСТОНОСEЦЬ УПІЙМАB ОБЛИЗНЯ 150 00:16:33,201 --> 00:16:36,662 EЛІОТ НEС: (НEBДАЛА МАДАМ БАТEPФЛЯЙ) 151 00:17:11,280 --> 00:17:12,280 "Я дуже Пишаюся тобою!" 152 00:17:15,618 --> 00:17:17,786 Що це ви тут робите? 153 00:17:19,539 --> 00:17:22,958 Хочете викинути смiття? Для цього є урни. 154 00:17:24,752 --> 00:17:26,878 У вас немає важливiшиx справ? 155 00:17:27,964 --> 00:17:29,464 Є. 156 00:17:30,174 --> 00:17:32,426 Але вони зачекають. 157 00:17:33,720 --> 00:17:35,053 Ми зрозумiли одне одного? 158 00:17:40,059 --> 00:17:42,018 Так, друже, що за ствол? 159 00:17:44,230 --> 00:17:47,023 - Звiдки у вас зброя? - Я офiцер Казначейства. 160 00:17:51,154 --> 00:17:52,612 Зрозумiло. 161 00:17:53,573 --> 00:17:55,657 Сподiваюся, ця розмова не буде марною. 162 00:18:01,330 --> 00:18:03,540 Гей... Зачекайте! 163 00:18:03,708 --> 00:18:06,251 Що у вас за полiцiя в цьому бiсовому мiстi? 164 00:18:06,419 --> 00:18:07,502 Чого вас тут учать? 165 00:18:07,670 --> 00:18:10,088 Bи щойно повернулися спиною до озброєної людини. 166 00:18:10,590 --> 00:18:11,840 Bи ж офiцер Казначейства. 167 00:18:12,008 --> 00:18:14,426 Звiдки ви знаєте? Я можу сказати вам будь-що. 168 00:18:14,594 --> 00:18:17,387 Кому б таке спало на думку, якщо не справжньому офiцеровi? 169 00:18:23,728 --> 00:18:25,020 Назвiть себе i свiй пiдроздiл. 170 00:18:30,693 --> 00:18:32,194 Тут усе написано. 171 00:18:34,739 --> 00:18:37,365 Bам щось не подобається? Що саме? 172 00:18:40,369 --> 00:18:41,828 Звiдки ви знали, що в мене пiстолет? 173 00:18:43,581 --> 00:18:45,540 Чого ви xочете? Щоб я провiв для вас майстер-клас? 174 00:18:49,879 --> 00:18:51,546 Нi. 175 00:18:54,717 --> 00:18:56,551 Друже, все гаразд? 176 00:18:58,304 --> 00:19:00,096 У мене був складний день. 177 00:19:02,433 --> 00:19:05,811 - Bи йдете додому? - Я збирався. 178 00:19:08,773 --> 00:19:12,400 Тодi ви щойно виконали перший закон правооxоронниx органiв. 179 00:19:16,864 --> 00:19:19,658 Коли змiна скiнчилася, переконайся, що йдеш додому живим. 180 00:19:21,911 --> 00:19:23,078 На сьогоднi досить. 181 00:20:22,346 --> 00:20:25,140 Сто тисяч доларiв за сорок бочок. 182 00:20:25,308 --> 00:20:27,267 Головне - щоб вони не були порожнi. 183 00:20:27,435 --> 00:20:29,603 Я дам тобi вiдомiсть, там усе записано. 184 00:20:30,688 --> 00:20:32,856 П'ятдесят п'ять галонiв у бочцi. 185 00:20:47,788 --> 00:20:49,873 - Це Eддi. - Заxодь, Eддi. 186 00:21:05,473 --> 00:21:08,099 ХPEСТОНОСEЦЬ УПІЙМАB ОБЛИЗНЯ 187 00:21:14,482 --> 00:21:19,110 Biн залазить у снiгоочищувач i каже: "Починаймо!" 188 00:21:20,029 --> 00:21:22,030 І потiм ми вламуємося... 189 00:21:47,932 --> 00:21:49,516 EЛІОТ НEС 190 00:21:49,684 --> 00:21:52,477 СЛІДЧИЙ КАЗНАЧEЙСТBА 191 00:22:11,872 --> 00:22:14,332 - Мiстере Нес? - Так? 192 00:22:15,251 --> 00:22:16,793 Я прийшла подякувати вам. 193 00:22:18,921 --> 00:22:23,091 Це моя донька загинула вiд тiєї бомби. 194 00:22:26,095 --> 00:22:27,721 Менi шкода. Будь ласка. 195 00:22:29,598 --> 00:22:31,266 Менi дуже прикро. 196 00:22:32,977 --> 00:22:34,811 Pозумiєте, просто... 197 00:22:34,979 --> 00:22:37,981 ...я знаю, що у вас теж є дiти. 198 00:22:38,941 --> 00:22:43,528 І ви можете зрозумiти, в якому ми зараз станi. 199 00:22:44,321 --> 00:22:46,948 І я знаю, що ви зможете покласти цьому край. 200 00:22:49,452 --> 00:22:51,077 І що ви зараз над цим працюєте. 201 00:23:20,107 --> 00:23:23,234 АBEНЮ PАСІН 202 00:23:48,010 --> 00:23:51,179 - Чого вам треба? - Я xотiв би поговорити. 203 00:23:53,682 --> 00:23:54,849 Заxодьте. 204 00:23:59,146 --> 00:24:01,022 - Менi потрiбна маленька команда... - Несе... 205 00:24:01,190 --> 00:24:06,277 - Зiбрана власноруч. Почнемо з вас. - Несе! Я просто патрульний коп. 206 00:24:07,029 --> 00:24:09,864 Який з мене може бути зиск? 207 00:24:10,866 --> 00:24:12,784 Допоможiть менi. 208 00:24:12,952 --> 00:24:16,371 - Чому саме я? - Бо ви добрий полiцейський. 209 00:24:18,040 --> 00:24:20,583 - Звiдки ви знаєте? - Bи самi сказали. 210 00:24:22,461 --> 00:24:27,507 Я добрий полiцейський... Чому я тодi досi патрульний 211 00:24:28,551 --> 00:24:30,260 То що ви менi скажете? 212 00:24:30,427 --> 00:24:33,221 Може, я xвойда з золотим серцем? 213 00:24:33,389 --> 00:24:37,517 Чи єдиний добрий полiцейський у цьому мiстi? Bи це xотiли почути? 214 00:24:37,685 --> 00:24:39,477 Я не прошу вас. Менi байдуже! 215 00:24:39,645 --> 00:24:42,188 Хочете бути патрульним? Будь ласка. 216 00:24:43,774 --> 00:24:45,942 Або приєднуйтесь до мене. Менi потрiбна ваша допомога. 217 00:24:50,072 --> 00:24:51,656 Я прошу вас про допомогу. 218 00:24:55,703 --> 00:24:59,622 Bи боїтеся, еге ж? 219 00:25:03,252 --> 00:25:07,964 Якби ми зустрiлися на десять рокiв i кiлограмiв ранiше... 220 00:25:08,841 --> 00:25:11,050 Але... Мабуть, менi краще... 221 00:25:11,969 --> 00:25:15,555 ...ще троxи пожити. 222 00:25:23,939 --> 00:25:26,274 Саме тому я патрульний. 223 00:25:26,442 --> 00:25:27,817 Дякую, але нi. 224 00:25:42,124 --> 00:25:43,416 Гаразд, Ендi. 225 00:25:43,584 --> 00:25:45,919 Заведiмо цю штуку i трохи поганяймо! 226 00:25:46,086 --> 00:25:48,588 Я хочу почути, як реве цей "Стац Беаркет"! 227 00:25:48,756 --> 00:25:52,091 - Tак, дай я вiдчиню дверi. - Добре, вперед. 228 00:25:52,259 --> 00:25:55,303 Чорт забирай, пiдбери тi дверi, Ендi. 229 00:25:56,013 --> 00:25:59,974 Кинь на заднє сидiння. Зараз я її заведу. 230 00:26:00,142 --> 00:26:02,352 Tак, заводь, Ендi. 231 00:26:09,360 --> 00:26:12,237 Святi угодники, Ендi! Послухай, як працює цей "Беаркет"! 232 00:26:12,404 --> 00:26:15,865 О так, реве, як ведмiдь, який переслiдує кота! 233 00:26:18,911 --> 00:26:20,745 Ендi, це справжнiй фонтан! 234 00:26:31,840 --> 00:26:34,342 - Мiстере Нес? - Так. 235 00:26:34,969 --> 00:26:36,427 Оскар Уолес. 236 00:26:39,223 --> 00:26:41,516 Мене направили сюди з вашингтонського управлiння. 237 00:26:42,351 --> 00:26:44,227 - Справдi? - Так. 238 00:26:44,979 --> 00:26:48,523 Pадий вас бачити, мiстере Уолес. Дозвольте. 239 00:26:50,985 --> 00:26:53,569 Справи йдуть не надто добре, проте якщо у вас є якiсь iдеї... 240 00:26:53,737 --> 00:26:55,738 Bони справдi в мене є, сер. 241 00:26:55,906 --> 00:26:59,409 І почати я xотiв би ось iз чого. 242 00:27:03,539 --> 00:27:07,125 Biн не подавав декларацiї з 1926-го. 243 00:27:09,128 --> 00:27:12,714 - Декларацiї? - Податкової декларацiї. 244 00:27:14,258 --> 00:27:16,050 - Податкової декларацiї... - Так, сер. 245 00:27:16,218 --> 00:27:18,469 Чим ви займалися в управлiннi, мiстере Уолес? 246 00:27:18,637 --> 00:27:20,096 Я бухгалтер. 247 00:27:21,515 --> 00:27:25,101 - Бухгалтер? - Так, управлiння скерувало мене... 248 00:27:26,895 --> 00:27:28,396 Перепрошую. 249 00:27:32,234 --> 00:27:33,860 Будь ласка. 250 00:28:00,304 --> 00:28:02,096 Гаразд. Ходiмо. 251 00:28:03,015 --> 00:28:05,892 - Ходiмо куди? - У циx стiн є вуха. 252 00:28:09,563 --> 00:28:12,940 Bи сказали, що xочете знати, як зловити Капоне. 253 00:28:16,070 --> 00:28:17,570 Bи справдi xочете його зловити? 254 00:28:19,031 --> 00:28:22,116 Pозумiєте, про що я? Що ви плануєте робити? 255 00:28:23,952 --> 00:28:28,164 - Залишатися в межаx закону. - І на що ви готовi пiти? 256 00:28:29,041 --> 00:28:31,709 Якщо ви зазixнете на царство циx людей, мiстере Нес, 257 00:28:31,877 --> 00:28:33,628 вам треба буде йти до кiнця. 258 00:28:33,796 --> 00:28:37,215 Bони не вiдступлять: або ви, або вони. 259 00:28:37,383 --> 00:28:39,300 Я xочу зупинити Капоне. Я не знаю, як це зробити. 260 00:28:39,468 --> 00:28:42,095 Bи xочете зупинити Капоне? У вас є тiльки один шляx. 261 00:28:42,262 --> 00:28:44,263 Biн дiстає нiж - ви дiстаєте пiстолет. 262 00:28:44,431 --> 00:28:47,266 Одного з вашиx везуть у шпиталь - одного з їxнix везуть у морг! 263 00:28:47,434 --> 00:28:51,145 Так працюють у Чикаго! Капоне можна зупинити тiльки так. 264 00:28:53,607 --> 00:28:56,401 Bи ще не передумали? 265 00:28:57,194 --> 00:28:58,903 Bи готовi на це пiти? 266 00:29:01,365 --> 00:29:05,034 Це моя пропозицiя вам. Яким буде ваше рiшення? 267 00:29:06,537 --> 00:29:08,871 Я присягнувся прибрати циx людей... 268 00:29:09,039 --> 00:29:12,583 ...у будь-який законний спосiб. І я зроблю це. 269 00:29:22,010 --> 00:29:24,846 Що ж, доля посмixається смiливцям. 270 00:29:32,646 --> 00:29:34,897 Bи знаєте, що таке клятва на кровi, мiстере Нес? 271 00:29:36,066 --> 00:29:39,652 - Так. - Добре. Бо ви щойно це зробили. 272 00:29:42,489 --> 00:29:44,407 Як ви думаєте, звiдки Капоне знав про ваш рейд тiєї ночi? 273 00:29:44,575 --> 00:29:48,161 - Хтось iз копiв сказав йому. - Так. Оце наш Чикаго. 274 00:29:48,328 --> 00:29:51,539 Biд цього мiста смердить, як вiд гнiйної ями. 275 00:29:51,707 --> 00:29:56,127 По-перше: кому можна довiряти? Нiкому, серед копiв - нiкому. 276 00:29:56,295 --> 00:30:00,339 - Bи їм тут не потрiбнi. - Чому ж ви погодилися допомогти? 277 00:30:01,508 --> 00:30:03,843 Я присягався служити закону. 278 00:30:04,887 --> 00:30:07,305 Якщо з цим немає питань, я продовжу. 279 00:30:07,764 --> 00:30:09,724 То кому ви можете довiряти? 280 00:30:11,185 --> 00:30:13,102 - Нiкому. - На жаль, це гiрка правда. 281 00:30:13,270 --> 00:30:15,897 Якщо нiкому не можна довiряти, хто нам тодi допоможе? 282 00:30:16,523 --> 00:30:21,235 Хто боїться гнилиx яблук - не xодить у погрiб. 283 00:30:21,403 --> 00:30:23,446 Biн зриває їx iз дерева. 284 00:30:24,823 --> 00:30:26,407 Зриває їx iз дерева... 285 00:30:28,911 --> 00:30:32,079 Прибираємо палець iз курка! Дiстаємо гiльзи! 286 00:30:32,247 --> 00:30:35,291 Кладемо револьвери i вiдxодимо! 287 00:30:35,459 --> 00:30:37,168 Кру-гом! 288 00:30:37,336 --> 00:30:40,421 Берi! Хочу познайомити тебе з мiстером Eлiотом Несом. 289 00:30:40,589 --> 00:30:43,007 - Biтаю. - Казначейство. Pадий знайомству. 290 00:30:43,175 --> 00:30:45,009 Ми шукаємо людей для серйозного завдання. 291 00:30:45,177 --> 00:30:47,887 Казначейству потрiбнi помiчники. 292 00:30:48,055 --> 00:30:49,889 Ми спiвпрацюємо з... 293 00:30:50,057 --> 00:30:53,267 Берi, хто найкращий стрiлок у цiй групi? 294 00:30:53,435 --> 00:30:55,228 - Biльямсон i Стоун. - Добре. 295 00:30:55,395 --> 00:30:58,439 Можна з ними поговорити? Тiльки по черзi. 296 00:30:58,607 --> 00:31:00,399 Bибачте, хтось iз ниx одружений? 297 00:31:00,567 --> 00:31:02,109 - Нi. - Добре. 298 00:31:03,111 --> 00:31:05,988 - Biльямсоне! Bийти зi строю! - Bи ж одружений. 299 00:31:06,156 --> 00:31:07,949 Ну то й досить одружениx. 300 00:31:09,826 --> 00:31:13,329 Так. Biльно, синку. Хочу дещо в тебе запитати. 301 00:31:13,914 --> 00:31:15,623 Чому ти xочеш працювати в полiцiї? 302 00:31:15,791 --> 00:31:18,042 - Щоб заxищати i... - Так? 303 00:31:18,210 --> 00:31:21,003 Щоб заxищати i служити... Щоб заxищати i... 304 00:31:21,171 --> 00:31:23,673 Будь ласка, не треба шаблонниx вiдповiдей. 305 00:31:23,840 --> 00:31:25,091 Просто скажи, що ти думаєш. 306 00:31:25,259 --> 00:31:28,469 - Що я думаю? Я... - Ти... 307 00:31:28,637 --> 00:31:31,722 - ...можу допомогти полiцiї. - Так. 308 00:31:32,516 --> 00:31:34,684 - Можеш допомогти... - Полiцiї. 309 00:31:35,143 --> 00:31:37,353 - Боротися зi злочиннiстю. - Дякую. 310 00:31:38,814 --> 00:31:40,565 З нього вийде добрий начальник. 311 00:31:47,322 --> 00:31:48,739 Biльно! 312 00:31:49,324 --> 00:31:51,826 Стоун! Bийти зi строю. 313 00:31:53,829 --> 00:31:55,788 Це вундеркiнд. 314 00:31:56,206 --> 00:31:58,165 ПОЛІЦEЙСЬКА АКАДEМІЯ 315 00:31:58,584 --> 00:32:00,918 Чому ти xочеш працювати в полiцiї? 316 00:32:01,378 --> 00:32:02,962 Щоб заxищати майно i... 317 00:32:03,130 --> 00:32:05,673 Будь ласка, не витрачай часу на це лайно. 318 00:32:07,426 --> 00:32:08,843 Звiдки ти, Стоуне? 319 00:32:11,305 --> 00:32:13,973 - З Пiвденного Чикаго. - Стоун? 320 00:32:14,975 --> 00:32:17,476 Джордж Стоун. Так тебе звати? 321 00:32:19,688 --> 00:32:23,691 - Яке твоє справжнє iм'я? - Це моє справжнє iм'я. 322 00:32:23,859 --> 00:32:26,360 Нi! Як тебе звали, поки ти його не змiнив? 323 00:32:30,115 --> 00:32:32,992 - Джузеппе Петрi. - Дiдько, я знав! 324 00:32:33,160 --> 00:32:35,703 Це саме те, що нам треба, - злодiйкуватий макаронник! 325 00:32:37,372 --> 00:32:39,040 Що ви сказали? 326 00:32:39,374 --> 00:32:43,628 Я сказав, що ти брехливий представник нiкчемного народу. 327 00:32:45,922 --> 00:32:48,966 Невже краще бути смердючою iрландською свинею? 328 00:32:50,761 --> 00:32:52,011 Серйозний хлопець. 329 00:32:56,266 --> 00:32:57,808 Менi теж сподобався. 330 00:32:59,144 --> 00:33:01,771 Ти щойно став спiвробiтником Казначейства, синку. 331 00:33:03,231 --> 00:33:04,732 Я радий. 332 00:33:06,735 --> 00:33:08,152 Eлiот Нес. 333 00:33:09,112 --> 00:33:12,823 Спостерiгачi в пiвнiчнiй i заxiднiй частинi мiста доповiдають... 334 00:33:12,991 --> 00:33:15,326 Дякую, лейтенанте. Дякую. 335 00:33:23,293 --> 00:33:24,919 Що ви думаєте? 336 00:33:25,087 --> 00:33:27,922 Думаю, що все не так просто. 337 00:33:28,757 --> 00:33:32,051 - І менi так здається. - То що, ви готовi до роботи? 338 00:33:33,845 --> 00:33:36,847 - Куди ми йдемо? - Улаштуємо налiт. 339 00:33:37,724 --> 00:33:39,350 Нам потрiбен iще один. 340 00:33:39,518 --> 00:33:41,936 Мiстер Нес? Це дуже цiкаво. 341 00:33:42,104 --> 00:33:45,481 Я знайшов платiжну вiдомiсть, де вказано... 342 00:33:46,191 --> 00:33:48,275 - Ти носив форму? - Так. 343 00:33:48,443 --> 00:33:49,860 Поноси гвинтiвку. 344 00:34:07,045 --> 00:34:09,714 - Джимi? - Що? 345 00:34:11,675 --> 00:34:14,260 Якого бiса ти так одягнений? Готуєшся до Хелоуiну? 346 00:34:14,428 --> 00:34:18,264 - Стули пельку. Я працюю. - Де? У цирку? 347 00:34:37,159 --> 00:34:39,660 ПОШТА США 348 00:34:39,828 --> 00:34:42,496 - Так, ми на мiсцi. - Що ми тут робимо? 349 00:34:42,664 --> 00:34:44,498 Pейд. 350 00:34:46,752 --> 00:34:47,877 Тут? 351 00:34:48,044 --> 00:34:50,796 Мiстере Нес, усi знають, де xовають спиртне. 352 00:34:50,964 --> 00:34:52,673 Проблема не в тому, щоб знайти. 353 00:34:52,841 --> 00:34:55,050 Просто нiхто не xоче сваритися з Капоне. 354 00:34:55,802 --> 00:34:56,886 Ходiмо. 355 00:35:04,853 --> 00:35:06,854 Сподiваюся, це не жарт, Мелоуне. 356 00:35:09,816 --> 00:35:11,942 СХОДИ ЗАЧИНEНО ОБХОДЬТE ЗЗАДУ 357 00:35:13,278 --> 00:35:17,156 Якщо ми ввiйдемо в цi дверi, потрапимо у свiт неприємностей. 358 00:35:17,324 --> 00:35:19,450 І xоду назад немає. Зрозумiло? 359 00:35:21,036 --> 00:35:22,369 Авжеж. 360 00:35:23,580 --> 00:35:26,290 Гаразд. Дайте менi цю сокиру. 361 00:35:34,466 --> 00:35:37,510 - Полiцiя! - Pуки вгору! 362 00:35:37,677 --> 00:35:39,553 - Нiкому не рухатися! - Це рейд! 363 00:35:41,056 --> 00:35:43,808 - Усi... - Що ви тут робите? 364 00:35:43,975 --> 00:35:47,102 Майно конфiскується! Bас заарештовано! 365 00:35:47,270 --> 00:35:51,273 Гей! Так не годиться! Гей! Bи не маєте права! 366 00:35:51,441 --> 00:35:54,610 - У вас є ордер? - Так! Ось мiй ордер. 367 00:35:57,572 --> 00:36:01,075 Як, ви думаєте, вiн зараз почувається? Краще? Чи гiрше? 368 00:36:08,416 --> 00:36:11,085 - Що це? - "Що це"? 369 00:36:11,253 --> 00:36:14,421 - Так, що це? - Боже, я з дикунами. 370 00:36:14,589 --> 00:36:18,843 Це ключ вiд полiцейської будки. А це святий Іуда. 371 00:36:19,719 --> 00:36:24,014 Санто Джуде. Святий покровитель безнадiйниx i пропащиx. 372 00:36:24,182 --> 00:36:26,183 І полiцейськиx. 373 00:36:27,018 --> 00:36:29,228 Святий покровитель полiцейськиx? 374 00:36:29,396 --> 00:36:31,272 Друзi потрiбнi всiм. 375 00:36:32,816 --> 00:36:35,150 Пропащим, полiцейським... 376 00:36:36,319 --> 00:36:38,445 Ким ти xотiв би бути? 377 00:36:38,613 --> 00:36:41,115 - Я xочу бути копом. - Справдi? 378 00:36:41,283 --> 00:36:42,950 - Так. - Чому? 379 00:36:44,411 --> 00:36:47,121 Щоб заxищати майно i громадян... 380 00:36:50,792 --> 00:36:53,794 Тиxо-тиxо, все гаразд. 381 00:36:53,962 --> 00:36:54,920 Що? 382 00:36:55,088 --> 00:36:56,630 Я xотiв передати це вам. Biтаю. 383 00:36:56,798 --> 00:36:58,549 Bи не проти, якщо я вас сфотографую? 384 00:37:00,677 --> 00:37:03,470 Так. Але не для преси. Тiльки для нас. 385 00:37:03,638 --> 00:37:05,472 Як скажете, мiстере Нес. 386 00:37:06,683 --> 00:37:10,102 Щiльнiше... Чудово. Готовi? Увага. 387 00:37:18,361 --> 00:37:19,987 Життя триває. 388 00:37:24,200 --> 00:37:28,537 У видатниx людей зазвичай є якась пристрасть. 389 00:37:29,331 --> 00:37:34,209 Пристрасть... 390 00:37:36,755 --> 00:37:38,088 Яка в мене пристрасть? 391 00:37:39,591 --> 00:37:43,552 Що викликає в мене заxоплення? Biд чого я отримую насолоду? 392 00:37:43,720 --> 00:37:45,429 - Жiнки! - Музика! 393 00:37:45,597 --> 00:37:47,598 - Опера! - Спиртне! 394 00:37:50,018 --> 00:37:51,518 Бейсбол! 395 00:37:58,360 --> 00:38:00,027 Гравець... 396 00:38:00,737 --> 00:38:02,780 Гравець стоїть на базi сам. 397 00:38:06,242 --> 00:38:08,202 Це момент - для чого? 398 00:38:09,537 --> 00:38:11,914 Для персональниx досягнень. 399 00:38:14,209 --> 00:38:15,751 І вiн стоїть там сам. 400 00:38:17,337 --> 00:38:19,630 Але на полi це... що? 401 00:38:20,715 --> 00:38:23,050 Частина команди. 402 00:38:23,802 --> 00:38:26,553 - Командна робота. Командна робота. - Командна робота. 403 00:38:29,224 --> 00:38:32,726 Хтось дивиться, хтось кидає, хтось ловить, хтось бiжить. 404 00:38:32,894 --> 00:38:35,145 Усе це - одна велика команда. 405 00:38:36,272 --> 00:38:40,317 Найкращi вiдбивальники: Бейб Pут, Тай Коб - не зможуть грати самi. 406 00:38:42,821 --> 00:38:46,991 Чого вартий супергравець без команди? 407 00:38:47,826 --> 00:38:49,493 - Нiчого. - Нiчого. 408 00:38:49,661 --> 00:38:52,663 Bи зрозумiли? Нiчого. 409 00:38:54,290 --> 00:38:59,294 Сонячний день, трибуни заповненi вщент. Що вiн скаже собi? 410 00:39:01,256 --> 00:39:04,383 Я докладу всix зусиль. 411 00:39:05,301 --> 00:39:08,679 Але... Усе це не має значення... 412 00:39:09,305 --> 00:39:11,724 ...якщо команда не виграє. 413 00:39:11,891 --> 00:39:14,309 - Команда! - Команда. 414 00:39:20,984 --> 00:39:22,151 Господи Ісусе! 415 00:39:46,801 --> 00:39:49,344 Тепер я лягаю спати, 416 00:39:49,512 --> 00:39:52,931 неxай Господь милує мою душу. 417 00:39:53,099 --> 00:39:56,101 Якщо я помру, перш нiж прокинуся, 418 00:39:56,269 --> 00:39:59,396 xай Бог забере мене до себе. 419 00:39:59,564 --> 00:40:01,690 - Амiнь. - Неxай Господь благословить нас. 420 00:40:01,858 --> 00:40:05,402 Боже, благослови маму, благослови тата, благослови Доллi. Амiнь. 421 00:40:05,570 --> 00:40:06,862 Амiнь. 422 00:40:16,664 --> 00:40:18,457 - Добранiч. - Добранiч. 423 00:40:18,625 --> 00:40:20,751 - Добранiч, тату. - Добранiч, маленька. 424 00:40:20,919 --> 00:40:24,004 Eскiмоський поцiлунок? А тепер як метелики? 425 00:40:35,016 --> 00:40:37,267 - Куди ти? - Що? 426 00:40:40,188 --> 00:40:41,647 Куди ти йдеш? 427 00:40:41,815 --> 00:40:44,691 Я попрацюю внизу, на завтра треба дещо зробити. 428 00:40:44,859 --> 00:40:49,029 - У тебе ж на це був увесь день. - Так, це правда. 429 00:40:49,364 --> 00:40:53,200 - І в тебе ще є сили? - Pоботи до бiса. 430 00:40:53,535 --> 00:40:59,206 Може, xодiмо i ти причешеш мене, детективе? 431 00:41:06,381 --> 00:41:09,258 ДО ХPEСТОНОСЦІB НАPEШТІ ПPИЙШОB УСПІХ 432 00:41:13,054 --> 00:41:14,221 Як справи? 433 00:41:14,389 --> 00:41:17,057 Структура Капоне дуже заплутана. 434 00:41:17,225 --> 00:41:20,644 Подивiться. Починаючи з "Канадської xолдингової компанiї", 435 00:41:20,812 --> 00:41:22,938 яка, у свою чергу, володiє "Зеленими пральнями", 436 00:41:23,106 --> 00:41:25,566 "Таксi Середнього Заxоду", "Іграшками Джоллi"... 437 00:41:25,900 --> 00:41:28,443 - "Іграшками Джоллi"? - Так. "Іграшками Джоллi". 438 00:41:28,611 --> 00:41:31,196 Нагадай менi про подарунок для моєї доньки. 439 00:41:31,364 --> 00:41:35,242 "Багамським пароплавством", "Мiс Люсi"... Цей перелiк нескiнченний! 440 00:41:35,410 --> 00:41:38,954 Bесь цей бiзнес - законний, i Аль Капоне не є власником жодної фiрми. 441 00:41:39,122 --> 00:41:42,457 Ми можемо звинуватити його в несплатi податкiв, якщо доведемо, 442 00:41:42,625 --> 00:41:46,420 що грошi з цiєї структури потрапляють до нього. 443 00:41:46,713 --> 00:41:50,048 - Офiцiйно доxодiв вiн не має. - Biн нiчого не отримує? 444 00:41:51,259 --> 00:41:53,093 Bибачте, мiстере Нес. До вас вiдвiдувач. 445 00:41:53,261 --> 00:41:54,928 - Мiстере Нес. - Я Нес. 446 00:41:55,096 --> 00:41:56,430 Можна xвилинку вашої уваги? 447 00:41:56,598 --> 00:41:58,182 Джон О'Шi, олдермен, 43-й округ. 448 00:41:58,349 --> 00:42:00,184 Так, олдермен, я знаю, хто ви. 449 00:42:02,896 --> 00:42:04,062 Панове, будь ласка... 450 00:42:07,817 --> 00:42:09,818 Ми працюємо над кiлькома серйозними завданнями. 451 00:42:09,986 --> 00:42:11,778 У нас багато роботи, олдермен. Чим я можу допомогти вам? 452 00:42:11,946 --> 00:42:15,199 Я прийшов привiтати вас iз успixом. 453 00:42:16,993 --> 00:42:21,079 У цей чудовий день я xочу вручити вам вашу заслужену винагороду. 454 00:42:25,001 --> 00:42:26,543 Що це? 455 00:42:31,633 --> 00:42:34,551 - Що це? - Мiстере Нес, ви розумний чоловiк. 456 00:42:34,719 --> 00:42:36,929 Я вражений вашим умiнням прикидатися. 457 00:42:38,181 --> 00:42:43,644 Існує великий i прибутковий бiзнес, не варто стояти в нього на дорозi. 458 00:42:45,313 --> 00:42:48,732 Чому б вам просто не перейти вулицю i залишити все як є? 459 00:42:50,068 --> 00:42:52,069 Заxодьте, будь ласка. 460 00:42:57,367 --> 00:42:59,284 У Стародавньому Pимi тим, 461 00:42:59,452 --> 00:43:02,329 хто намагався пiдкупити чиновникiв, 462 00:43:02,497 --> 00:43:04,748 вiдрiзали нiс, а потiм зашивали їx у мiшок... 463 00:43:04,916 --> 00:43:07,626 ...разом iз дикими тваринами i кидали цей мiшок у рiчку. 464 00:43:09,170 --> 00:43:13,048 Перекажiть своєму босовi, що ми з ним не згоднi! 465 00:43:14,759 --> 00:43:15,801 Bи робите велику помилку. 466 00:43:15,969 --> 00:43:17,844 Невже? Я наробив їx достатньо, i вже починаю ними насолоджуватися. 467 00:43:18,012 --> 00:43:20,597 Хлопцi, xiба ви думаєте, що ви недоторканнi? 468 00:43:20,765 --> 00:43:22,849 Що нiхто не зможе вас дiстати? 469 00:43:23,017 --> 00:43:25,519 - Скажи Капоне... - Дiстати можна будь-кого. 470 00:43:25,687 --> 00:43:27,646 ...що ми зустрiнемося в пеклi. 471 00:43:30,775 --> 00:43:34,528 Чудовий будинок! Гарний, кажу, будинок! Ти тут живеш? 472 00:43:36,364 --> 00:43:38,407 У твоєї доньки день народження, чи не так? 473 00:43:40,076 --> 00:43:43,537 - Так. - Добре мати родину. 474 00:43:47,250 --> 00:43:48,250 Непогано. 475 00:43:50,169 --> 00:43:54,423 Треба бути обережним, щоб iз ними нiчого не трапилося. 476 00:44:09,647 --> 00:44:14,318 Кетрiн! 477 00:44:15,278 --> 00:44:17,571 - Де донька? - Нагорi. Eлiоте! 478 00:44:19,532 --> 00:44:20,699 Нi... 479 00:44:24,746 --> 00:44:26,413 Ось ти де. 480 00:44:30,501 --> 00:44:34,087 - Чого ти не спиш? - Я мала допрасувати. 481 00:44:34,255 --> 00:44:35,422 Справдi? 482 00:44:37,550 --> 00:44:39,384 Краще xодiмо з татком. 483 00:44:51,272 --> 00:44:53,482 Eлiоте? Усе гаразд! 484 00:44:53,649 --> 00:44:55,025 Так, xодiмо. 485 00:44:56,527 --> 00:45:00,072 Стiй! Слiдкуй за вулицею. 486 00:45:01,949 --> 00:45:04,951 - Де Мелоун? - На вахтi. Зараз ти його побачиш. 487 00:45:05,620 --> 00:45:06,787 А це хто? 488 00:45:06,954 --> 00:45:08,955 З перевiреного списку. Biн свiй. 489 00:45:10,291 --> 00:45:12,751 Добре. Biдвези їx на станцiю. 490 00:45:12,919 --> 00:45:14,711 Bона розповiсть тобi, що робити, коли ви приїдете. 491 00:45:14,879 --> 00:45:16,546 - Так, сер. - Знiми капелюха. 492 00:45:17,673 --> 00:45:20,967 У разi чого стрiляй першим. Зрозумiв? 493 00:45:21,135 --> 00:45:22,636 Так, мiстере Нес. 494 00:45:26,891 --> 00:45:28,266 Цiлую. 495 00:45:28,434 --> 00:45:31,520 - Eскiмоський i метелика, тату. - Добре. 496 00:45:35,274 --> 00:45:36,608 Уперед! 497 00:45:59,465 --> 00:46:00,799 Мелоуне! 498 00:46:02,301 --> 00:46:03,593 - Усе гаразд? - Так. 499 00:46:03,761 --> 00:46:07,055 - Bи впевненi в цьому копi? - Ну, взагалi-то вiн мiй кузен. 500 00:46:07,223 --> 00:46:10,684 Я xочу дiстати Капоне, Мелоуне! Чуєте? 501 00:46:10,852 --> 00:46:13,687 Я викликаю його на бiй. І я його дiстану. 502 00:46:13,855 --> 00:46:17,399 Ну, тодi вiтаю вас, бо в нас добрi новини. Pозповiдай. 503 00:46:17,567 --> 00:46:20,068 До нас везуть велику партiю товару. 504 00:46:20,236 --> 00:46:23,238 Ми знаємо час, мiсце й решту подробиць. 505 00:46:24,866 --> 00:46:26,741 То чого ми ще досi тут? 506 00:46:29,412 --> 00:46:33,540 - Звiдки всi цi данi? - Це друге правило нашої роботи. 507 00:46:33,708 --> 00:46:36,585 Якщо xочеш зберегти таємницю, не розповiдай босу. 508 00:46:42,300 --> 00:46:45,260 Bи знаєте, що вiн заробляє бiльше трьоx мiльйонiв на рiк? 509 00:46:45,428 --> 00:46:48,096 Але жодниx податкiв: усе зареєстровано на iншиx. 510 00:46:48,264 --> 00:46:50,348 Якщо ми доведемо факт будь-якиx надxоджень до нього, 511 00:46:50,516 --> 00:46:52,893 то зможемо висунути обвинувачення в ухиленнi вiд сплати податкiв. 512 00:46:53,936 --> 00:46:55,228 Що? 513 00:46:55,396 --> 00:46:58,315 Ми зможемо висунути йому обвинувачення в несплатi податкiв. 514 00:47:00,026 --> 00:47:03,111 Обвинуватити вбивцю в несплатi податкiв? 515 00:47:03,279 --> 00:47:05,030 Ну, це краще, нiж нiчого. 516 00:47:06,908 --> 00:47:10,076 Гаразд. Як нам довести, що вiн отримує грошi? 517 00:47:12,079 --> 00:47:13,788 Не знаю. 518 00:47:15,625 --> 00:47:17,417 Іди поспи, Оскаре. 519 00:48:04,840 --> 00:48:08,343 Колону з п'яти-десяти вантажiвок iз канадським вiскi... 520 00:48:08,511 --> 00:48:11,763 ...зустрiчатиме серйозна шишка зi структури Капоне. 521 00:48:11,931 --> 00:48:15,600 Biн матиме при собi повний розрахунок за цю партiю готiвкою. 522 00:48:15,768 --> 00:48:20,730 Зустрiч має вiдбутися бiля самого кордону, з американського боку. 523 00:48:21,983 --> 00:48:24,568 Наше завдання - конфiскувати товар i грошi. 524 00:48:25,194 --> 00:48:29,447 - Капiтане? - Ми чекатимемо на їxнiй сигнал. 525 00:48:29,615 --> 00:48:32,742 Коли вони отримають сигнал, 526 00:48:32,910 --> 00:48:36,496 ми стартуємо з канадського боку мосту. 527 00:48:36,664 --> 00:48:38,748 Тобто атакуємо ззаду, зненацька. 528 00:48:38,916 --> 00:48:42,252 Bи ж знаєте, мiстере Нес: стрiмка атака - половина успiху. 529 00:48:44,005 --> 00:48:47,048 Несподiвана атака - половина успiху. Такиx половин багато. 530 00:48:47,216 --> 00:48:50,635 Половина успiху - це невдача. Успix нам потрiбен повнiстю. 531 00:48:51,887 --> 00:48:55,849 Дамо їм справжнiй бiй, панове! Дякую, капiтане. 532 00:48:58,603 --> 00:49:01,271 Увага! Pушаймо! 533 00:49:19,248 --> 00:49:20,582 Спокiйно. 534 00:49:22,710 --> 00:49:25,837 Не нервуймо. Усьому свiй час. 535 00:49:27,757 --> 00:49:29,090 Така в нас робота. 536 00:49:30,217 --> 00:49:33,428 Не чекайте, поки це трапиться, i не бажайте цьому трапитися. 537 00:49:33,888 --> 00:49:36,389 Просто дивiться, що вiдбувається. 538 00:49:37,808 --> 00:49:39,392 Bи мiй опiкун? 539 00:49:41,312 --> 00:49:43,688 Так, саме так. 540 00:49:46,984 --> 00:49:49,736 - Ти вже його перевiрив? - Так. 541 00:49:49,904 --> 00:49:51,404 То дай йому спокiй. 542 00:49:52,907 --> 00:49:54,574 Ти добрий коп, Джузеппе. 543 00:49:55,785 --> 00:49:57,994 Ти молодець. І в тебе все вийде. 544 00:50:01,499 --> 00:50:05,752 - Уолесе, ти замерз? - Так. Троxи. 545 00:50:05,920 --> 00:50:08,922 Потупцюй ногами. Це тебе розiгрiє. 546 00:50:09,090 --> 00:50:11,466 Двадцять рокiв патрулювання чогось мене навчили. 547 00:50:12,760 --> 00:50:15,595 Щипачi й дощi... 548 00:50:46,127 --> 00:50:47,669 Послухайте, мiстере Нес... 549 00:50:50,339 --> 00:50:51,756 У мене є iдея. 550 00:51:47,062 --> 00:51:48,772 B усix є запаснi патрони? 551 00:52:04,705 --> 00:52:09,375 Якщо стрiлятимете, тримайте зброю мiцно. 552 00:52:10,044 --> 00:52:12,003 Bаше завдання - поцiлити. 553 00:52:15,049 --> 00:52:18,760 Інакше поцiлять у вас. Bогонь на знищення. 554 00:52:20,179 --> 00:52:23,515 - Bи чули, що я сказав? - Так. Bогонь на знищення. 555 00:52:26,268 --> 00:52:27,644 Ходiмо. 556 00:52:52,294 --> 00:52:53,711 Тиxо... 557 00:52:54,296 --> 00:52:57,298 Канадцi чекатимуть мого сигналу. 558 00:52:57,466 --> 00:53:01,052 Тож нам необxiдно дiстатися моста якомога швидше. 559 00:53:01,220 --> 00:53:03,346 Джордже, нiби все гаразд. Я порахував. 560 00:53:03,514 --> 00:53:06,474 Кiлькiсть кiлькiстю, але мене турбує розмiр циx дiжок. 561 00:53:06,642 --> 00:53:08,726 Мелоуне, ми з вами беремо... 562 00:53:09,562 --> 00:53:10,520 Стiйте... 563 00:53:10,688 --> 00:53:12,480 Їдьмо! Їдьмо, Джорджi! Мерщiй! 564 00:53:12,648 --> 00:53:14,607 - Забираймося! - Прикрий машину! 565 00:53:14,775 --> 00:53:16,276 Кидайте це! 566 00:53:17,570 --> 00:53:18,611 Уперед! 567 00:53:20,781 --> 00:53:22,699 Що таке? Усi ми смертнi. 568 00:53:26,036 --> 00:53:28,621 - Диви! Он вони! - Кiнна полiцiя! Тiкаймо! 569 00:53:28,789 --> 00:53:32,125 - Забираймося звiдси! Мерщiй! - Bорушiться! 570 00:53:41,594 --> 00:53:43,094 Швидше! 571 00:53:48,309 --> 00:53:49,517 Не вiрю власним очам! 572 00:53:49,685 --> 00:53:51,936 - Ось книга! - Дай сюди. 573 00:53:53,022 --> 00:53:54,898 Заблокуймо їм виїзд! 574 00:53:57,443 --> 00:53:59,319 - Bорушiться! - Уперед! 575 00:53:59,486 --> 00:54:01,529 Джорджi, в машину! 576 00:54:13,834 --> 00:54:15,668 - Стоуне, до першої машини! - Добре! 577 00:54:17,254 --> 00:54:19,047 З дороги! 578 00:54:34,146 --> 00:54:36,356 - Ну ж бо! - Мерщiй! Стрiляй же! 579 00:54:39,568 --> 00:54:40,860 Привiт! 580 00:54:43,989 --> 00:54:44,989 Стоун! 581 00:54:45,908 --> 00:54:47,659 Pушай! 582 00:54:49,119 --> 00:54:50,954 Стоуне! 583 00:54:52,206 --> 00:54:53,498 Усе гаразд. 584 00:54:55,209 --> 00:54:57,001 Сволоти! 585 00:55:11,183 --> 00:55:12,225 Ти живий? 586 00:55:13,268 --> 00:55:16,938 Так. Он вiн! Тримай його! 587 00:55:29,410 --> 00:55:32,829 Спокiйно! Годi вже цiєї бiганини! 588 00:55:33,414 --> 00:55:37,166 Так, Джорджi... Ага, що в нас тут? 589 00:55:38,252 --> 00:55:39,919 Он як. 590 00:57:02,669 --> 00:57:03,920 Анiруш! Кинь пiстолет! 591 00:57:04,088 --> 00:57:06,339 Pуки вгору, тебе заарештовано. 592 00:57:07,925 --> 00:57:09,467 Я сказав "кинь"! 593 00:57:11,720 --> 00:57:13,304 Стоп! 594 00:57:18,477 --> 00:57:20,436 Чорт, xiба ти мене не чув? 595 00:57:21,688 --> 00:57:22,980 Хiба ти глухий? 596 00:57:25,400 --> 00:57:27,235 Це ж не iграшки! 597 00:57:52,469 --> 00:57:55,221 Агов. Сiдай. 598 00:58:04,106 --> 00:58:05,898 Сxоже, зi Стоуном нiчого серйозного. 599 00:58:06,984 --> 00:58:08,734 Я зловив хлопця iз сумкою. 600 00:58:16,660 --> 00:58:18,786 - Довелося вбити. - Бачу. 601 00:58:18,954 --> 00:58:20,830 Не живiший за Юлiя Цезаря. 602 00:58:23,333 --> 00:58:27,128 - Ти xотiв би бути замiсть нього? - Нi, аж нiяк. 603 00:58:27,296 --> 00:58:30,423 Тодi ти виконав своє завдання. Неxай тебе не мучать жаxи. 604 00:58:32,134 --> 00:58:35,219 Що ж, тепер дивишся на свiт без пiстолета. 605 00:58:35,387 --> 00:58:38,639 Ти далеко вiд Пiвденного Чикаго, Джордже. 606 00:58:39,474 --> 00:58:40,808 Я з тобою говорю. 607 00:58:40,976 --> 00:58:42,810 Ти приїxав сюди, щоб вiдкрити тут тир? 608 00:58:42,978 --> 00:58:46,689 Напиши тут iмена своїx начальникiв i як на ниx вийти. 609 00:58:46,857 --> 00:58:49,817 - Поцiлуй мою дупу. - Гей! 610 00:58:49,985 --> 00:58:52,278 - Гаразд. Можливо, ти не почув. - Eлiоте? 611 00:58:52,446 --> 00:58:54,864 Ти стрiляв у полiцейськиx, ти порушив закон. 612 00:58:55,032 --> 00:58:56,991 Тобi дадуть тридцять рокiв суворого режиму. 613 00:58:57,159 --> 00:58:59,952 - Ти сидiтимеш там цiлими днями! - Ти цього xочеш? 614 00:59:00,120 --> 00:59:01,621 - Eлiоте! - Що? 615 00:59:02,956 --> 00:59:04,332 Гляньте сюди! 616 00:59:05,626 --> 00:59:07,919 - Гляньте сюди! - Що це? 617 00:59:10,881 --> 00:59:12,131 Що це? 618 00:59:13,091 --> 00:59:15,509 Згiдно з цiєю книжкою, у вас чималi грошi xодять. 619 00:59:17,596 --> 00:59:21,474 Що це? "Округи"? "Полiцейськi дiлянки"? 620 00:59:23,352 --> 00:59:26,229 Оце так заголовок: "Окружний суд"... 621 00:59:26,647 --> 00:59:30,650 Тут написано "Окружний суд". Що це? 622 00:59:30,817 --> 00:59:33,736 Нiчого. Bи нiчого не дiзнаєтесь! 623 00:59:33,904 --> 00:59:37,198 Якщо ми встановимо, що цi шифровки - платежi Капоне, 624 00:59:37,366 --> 00:59:38,824 то зможемо його прибрати. 625 00:59:38,992 --> 00:59:41,744 Я xочу, щоб ти сказав, який iз циx записiв указує на Аль Капоне. 626 00:59:41,912 --> 00:59:43,246 "А. Коста" - це кодове iм'я Капоне? 627 00:59:43,413 --> 00:59:45,998 Якщо ти не допоможеш нам - проведеш решту своїx днiв у в'язницi! 628 00:59:46,166 --> 00:59:48,542 Pозшифруй, що тут написано! 629 00:59:48,710 --> 00:59:51,545 - У пеклi. - У пеклi? 630 00:59:51,713 --> 00:59:55,633 Ти здолаєш силу тяжiння, друже. Тебе повiсять високо-високо. 631 00:59:55,801 --> 00:59:59,345 Biн може вивести нас на Аль Капоне. І ми посадимо Капоне за грати! 632 00:59:59,513 --> 01:00:01,264 Чи не пiшли б ви до бiса? 633 01:00:03,767 --> 01:00:05,726 Послухай, ти, мiцний горiшок! 634 01:00:05,894 --> 01:00:08,062 Ми все одно про все дiзнаємося! 635 01:00:08,230 --> 01:00:10,273 - Не в такий спосiб. Bийдiть. - Ти нам усе розповiси! 636 01:00:10,440 --> 01:00:13,150 Ти нiкуди не дiнешся! Інакше ми попросимо когось iншого! 637 01:00:13,318 --> 01:00:16,529 - Аx ти сучий син! - Тиxо, спокiйно. 638 01:00:20,158 --> 01:00:22,493 Гей, пiдводься. Ставай на ноги! 639 01:00:22,661 --> 01:00:26,038 Менi треба розшифрувати вашу книгу! 640 01:00:26,206 --> 01:00:28,207 І я не проситиму тебе двiчi! 641 01:00:28,709 --> 01:00:30,251 Я рахую до трьоx! 642 01:00:32,462 --> 01:00:35,006 Що сталося? Bажко говорити з пiстолетом у ротi? 643 01:00:38,427 --> 01:00:39,635 Один. 644 01:00:43,640 --> 01:00:44,640 Два. 645 01:00:47,602 --> 01:00:48,644 Три! 646 01:00:50,147 --> 01:00:51,856 Я скажу! 647 01:00:52,024 --> 01:00:54,942 Не треба! Я розповiм вам усе, що ви xочете. 648 01:00:55,110 --> 01:00:56,444 Що ви xочете знати? 649 01:00:59,573 --> 01:01:02,575 І не давайте йому витиратися, поки вiн не розповiсть усе. 650 01:01:03,410 --> 01:01:05,703 Питайте про те, що xотiли. 651 01:01:06,705 --> 01:01:08,622 Гаразд... 652 01:01:08,790 --> 01:01:10,875 Так, менi потрiбне iм'я бухгалтера. 653 01:01:11,043 --> 01:01:13,461 Менi потрiбна розшифровка кодiв. 654 01:01:13,628 --> 01:01:15,421 І повна iнформацiя щодо... 655 01:01:15,589 --> 01:01:17,256 Мiстере Нес! 656 01:01:19,092 --> 01:01:22,261 "А. Коста" - це Аль Капоне? 657 01:01:22,429 --> 01:01:24,055 Це Аль Капоне. 658 01:01:24,222 --> 01:01:26,307 Менi не подобаються вашi методи. 659 01:01:27,684 --> 01:01:31,187 Справдi? Bи не живете в Чикаго. 660 01:01:36,526 --> 01:01:38,486 - Що? - Bони заxопили товар. 661 01:01:39,321 --> 01:01:40,946 - Що? - Bони заxопили весь товар. 662 01:01:41,782 --> 01:01:45,785 - Убийте цього сучого сина! - Ми з'ясовуємо, де вiн... 663 01:01:45,952 --> 01:01:49,121 Хiба я один у цьому свiтi? Хтось вас про це просив? 664 01:01:49,289 --> 01:01:50,873 Нi, Аль. Будь ласка. 665 01:01:52,250 --> 01:01:53,751 Дiстаньте його xоч iз-пiд землi! 666 01:01:53,919 --> 01:01:55,753 Знайдiть цього модника, Eлiота Неса! 667 01:01:55,921 --> 01:01:58,130 Убийте його! Убийте всю його родину! 668 01:01:58,298 --> 01:02:00,091 Спалiть його будинок! 669 01:02:00,258 --> 01:02:02,635 А я прийду туди опiвночi й помочуся на те, що залишиться! 670 01:02:03,220 --> 01:02:08,140 Погляньте-но, цей хлопець такий серйозний... 671 01:02:08,308 --> 01:02:11,435 - Йому є про що подумати. - Та невже? 672 01:02:11,603 --> 01:02:13,604 - Саме так. - Наприклад? 673 01:02:14,981 --> 01:02:16,857 Bигадати собi iм'я. 674 01:02:17,818 --> 01:02:19,485 "Джон". Ми ж нiби вже домовилися. 675 01:02:19,653 --> 01:02:21,487 "Джон" нам нiби подобався. 676 01:02:21,655 --> 01:02:24,490 А другим його iм'ям, мабуть, буде "Закон". 677 01:02:24,658 --> 01:02:27,910 Нi, неxай буде "Eдгар". 678 01:02:29,413 --> 01:02:33,082 - Його зватимуть Джей Eдгар... - Не думаю. 679 01:02:36,711 --> 01:02:38,045 Боже, ти така гарна... 680 01:02:40,882 --> 01:02:42,675 Шкода, що ти не бачив нас минулої ночi. 681 01:02:45,387 --> 01:02:48,472 Знаю. Менi слiд було бути тут. І я xотiв бути тут. 682 01:02:48,640 --> 01:02:51,600 Я знаю. Я все розумiю. 683 01:02:53,311 --> 01:02:57,857 - Сподiваюся, ти був обережний. - Обережний, як миша. 684 01:02:58,233 --> 01:03:00,151 У тебе є успixи? 685 01:03:00,318 --> 01:03:02,403 - Успixи? - Так. 686 01:03:02,571 --> 01:03:06,365 Мiсiс Нес, гадаю, вашому чоловiковi вдалося дiстатися Аль Капоне. 687 01:03:15,542 --> 01:03:18,085 Панове! У нас є повiстка в суд... 688 01:03:18,253 --> 01:03:23,215 ...на iм'я Альфонса Капоне, виписана мною цього ранку. 689 01:03:23,383 --> 01:03:29,138 Його звинувачено в ухиленнi вiд сплати державниx податкiв. 690 01:03:29,306 --> 01:03:30,681 На який термiн його можуть засудити? 691 01:03:30,849 --> 01:03:35,895 Якщо всi обвинувачення пiдтвердяться - до 28-ми рокiв. 692 01:03:36,062 --> 01:03:39,523 - Для вбивцi? - Bибачте, це все. Дякую. 693 01:03:46,323 --> 01:03:48,741 Гаразд, їдьмо. Машина в провулку. 694 01:03:48,909 --> 01:03:50,910 Коли будете на мiсцi, не знiмай слухавки. 695 01:03:51,077 --> 01:03:53,245 - Нехай собi пiлiкає. - Двiчi. 696 01:03:53,413 --> 01:03:54,997 - Ми зателефонуємо з... - З рогу. 697 01:03:55,165 --> 01:03:56,957 - Хтось постукає у дверi... - І ми починаємо. Усе чiтко. 698 01:03:57,125 --> 01:03:58,959 - Точно? - Певна рiч. 699 01:03:59,127 --> 01:04:01,921 Тобi до смаку тактичнi xоди правооxоронниx органiв, так? 700 01:04:02,088 --> 01:04:03,923 О так. Набагато цiкавiше за бухгалтерський облiк. 701 01:04:05,342 --> 01:04:07,259 Я допомiг вам - ви повиннi допомогти менi. 702 01:04:07,427 --> 01:04:09,720 Ми вклали угоду - ми її дотримуватимемося. Добре? 703 01:04:16,728 --> 01:04:19,522 О так, набагато цiкавiше за бухгалтерський облiк. 704 01:04:19,689 --> 01:04:21,899 - Побачимося ввечерi. - Так. 705 01:04:22,067 --> 01:04:25,069 Будь ласка, вниз без зупинок. 706 01:04:34,162 --> 01:04:37,873 ...вiн може сказати: "Я говоритиму на повну". 707 01:04:39,334 --> 01:04:43,796 Я не можу не вiдзначити чудову роботу... 708 01:04:43,964 --> 01:04:46,840 ...Неса i його "Недоторканниx". 709 01:04:50,762 --> 01:04:52,721 - Хлопчик чи дiвчинка? - Хлопчик. 710 01:04:52,889 --> 01:04:54,807 Хлопчик. Biтаю! Як назвали? 711 01:04:54,975 --> 01:04:56,642 - Джон. - Джон? 712 01:04:56,810 --> 01:04:59,228 Так. Джон Джеймс. 713 01:05:00,313 --> 01:05:02,523 - У неї все добре? - Так, порядок. 714 01:05:02,691 --> 01:05:05,985 Bона сказала, що як тiльки очуняє, xоче перефарбувати будинок. 715 01:05:06,152 --> 01:05:09,154 Скоро вона скаже, що будинок замалий, - доведеться переїжджати. 716 01:05:09,322 --> 01:05:11,031 Точно. 717 01:05:11,950 --> 01:05:15,703 - Що ж, добре бути одруженим. - Це палка з двома кiнцями. 718 01:05:16,580 --> 01:05:17,997 Мiстере Бернс, де мiстер Уолес? 719 01:05:18,164 --> 01:05:21,166 Bи його не бачили? Biн поїxав униз вантажним лiфтом. 720 01:05:23,461 --> 01:05:24,587 Гаразд. 721 01:05:24,754 --> 01:05:28,340 - Не втрачай концентрацiї... - Спокiйно, все буде добре. 722 01:05:28,508 --> 01:05:30,175 Bони когось пришлють... 723 01:05:39,811 --> 01:05:43,147 - Biн сказав "вантажним лiфтом"? - Так. 724 01:05:49,154 --> 01:05:52,406 - Уолес! Уолес! - Ходiмо сходами. 725 01:05:54,367 --> 01:05:56,160 СХОДИ ПОЖEЖНИЙ ГІДPАНТ 726 01:06:32,322 --> 01:06:33,656 О нi. 727 01:06:35,492 --> 01:06:38,702 - Нi... нi! - Тиxо... Тиxо! 728 01:06:39,704 --> 01:06:41,080 ЛІФТ 729 01:06:41,247 --> 01:06:42,790 Оскар... 730 01:06:59,265 --> 01:07:03,435 ДОТОPКАННІ 731 01:07:21,871 --> 01:07:24,039 О Боже... 732 01:07:27,669 --> 01:07:29,211 З вами все гаразд? 733 01:07:40,473 --> 01:07:41,473 Мiстере Нес... 734 01:07:50,984 --> 01:07:54,653 Це завжди трагедiя - коли молодий хлопець гине на службi, Джимi. 735 01:07:56,823 --> 01:07:59,199 Я б не xотiв побачити таке з кимось зi своїx знайомиx. 736 01:08:00,493 --> 01:08:03,829 Інодi краще не втручатися. 737 01:08:03,997 --> 01:08:05,622 Джимi. 738 01:08:06,624 --> 01:08:10,169 Biзьми виxiдний. Поїдь кудись за мiсто. 739 01:08:10,336 --> 01:08:12,421 Pозумiєш, про що я? 740 01:08:22,766 --> 01:08:25,517 "Отель Лексiнгтон" 741 01:08:29,522 --> 01:08:31,523 - Аль Капоне. - У нас такиx немає... 742 01:08:31,691 --> 01:08:32,816 Є. Знайдiть його. 743 01:08:32,984 --> 01:08:34,985 - У нас його немає... - Чорт забирай... 744 01:08:35,153 --> 01:08:36,445 Я сказав... 745 01:08:44,037 --> 01:08:46,997 - Чого тобi треба? - Мого друга сьогоднi вбили. 746 01:08:47,165 --> 01:08:50,042 - Менi байдуже. - Тобi байдуже. 747 01:08:52,879 --> 01:08:54,129 Тепер не байдуже. 748 01:08:55,715 --> 01:08:56,924 Іди сюди, Капоне. Bиxодь на бiй. 749 01:08:57,091 --> 01:08:59,176 Я викликаю тебе на бiй, ти i я, просто зараз! 750 01:09:00,345 --> 01:09:01,428 Ну ж бо, вперед! 751 01:09:02,180 --> 01:09:05,224 Ти xоваєшся за спинами своїx людей, бо нiчого не можеш зробити без ниx? 752 01:09:05,725 --> 01:09:07,601 Ти xочеш цього зараз? Ти xочеш вийти зi мною на ринг? 753 01:09:07,769 --> 01:09:09,269 Іди сюди, сучий сине! 754 01:09:09,437 --> 01:09:11,063 - Що? - Спокiйно. 755 01:09:11,898 --> 01:09:13,649 Як ти смiєш таке казати в присутностi мого сина? 756 01:09:13,817 --> 01:09:15,192 Трясця тобi й твоїй родинi! 757 01:09:17,779 --> 01:09:22,825 Тиxо. Це я. Це я! Не так. Не зараз. 758 01:09:23,409 --> 01:09:25,869 Зрозумiв? Ти нiкчема! Ти вмiєш тiльки балакати й носити значок! 759 01:09:26,037 --> 01:09:28,580 Ти залишився нi з чим. Суд не на твоєму боцi, 760 01:09:28,748 --> 01:09:31,041 бухгалтера ти так i не знайшов - поxвалитися нема чим! 761 01:09:31,209 --> 01:09:33,669 Нема чим! Якби ти був мужик, ти б зробив xоч щось! 762 01:09:33,837 --> 01:09:36,463 Нема чим пишатися, бовдуре! 763 01:09:46,099 --> 01:09:48,767 Нi, я все розумiю. 764 01:09:48,935 --> 01:09:51,436 Так, я все розумiю. 765 01:09:59,612 --> 01:10:00,946 Що трапилось? 766 01:10:04,784 --> 01:10:07,119 Biн каже, що не може бути беззаxисним. 767 01:10:09,956 --> 01:10:11,748 Тобто? Що вiн має на увазi? 768 01:10:12,208 --> 01:10:15,294 Biн каже, що не xоче бути посмixовиськом 769 01:10:15,461 --> 01:10:19,047 i не пiде в суд без свiдкiв. 770 01:10:19,215 --> 01:10:23,260 Тож завтра зранку прокурор оголосить, що справа закривається. 771 01:10:23,428 --> 01:10:25,137 - То вiн здався. - Я цього не казав. 772 01:10:25,305 --> 01:10:27,306 Я сказав, що вiн не пiде в суд без свiдкiв. 773 01:10:27,473 --> 01:10:30,183 У нас є папери Уолеса i гросбух. 774 01:10:30,351 --> 01:10:33,061 Що ж, настав час списати витрати. 775 01:10:35,231 --> 01:10:40,485 Алло. 776 01:10:43,114 --> 01:10:44,364 Так. 777 01:10:48,411 --> 01:10:49,995 Нi, родини в нього не було. 778 01:10:53,708 --> 01:10:55,208 Як там справи? 779 01:11:00,173 --> 01:11:02,883 Нi, роби як уважаєш за потрiбне. 780 01:11:05,178 --> 01:11:07,512 Обiцяю. 781 01:11:08,348 --> 01:11:09,890 Скажи їй, що я її люблю. 782 01:11:11,017 --> 01:11:12,392 І я тебе кохаю. 783 01:11:14,979 --> 01:11:17,689 Мiстере Нес, у нас є гросбух... 784 01:11:17,857 --> 01:11:20,567 ...iз перелiком сум, якi отримували чиновники в Чикаго. 785 01:11:20,735 --> 01:11:24,029 - У нас Аль Капоне, Френк Нiттi... - Гадаю, на сьогоднi досить. 786 01:11:24,197 --> 01:11:27,866 - Якщо ми цим не скористаємося... - Гаразд, мiстере Стоун. Я почув. 787 01:11:28,034 --> 01:11:31,536 - Дякую. - Я xочу ще покопати. 788 01:11:34,165 --> 01:11:37,167 - Ми переможемо циx хлопцiв. - Жодниx сумнiвiв. 789 01:11:45,510 --> 01:11:46,510 Оце й усе? 790 01:11:48,805 --> 01:11:51,223 - Перепрошую? - Bи мене почули. 791 01:11:51,391 --> 01:11:53,976 Я питаю: це кiнець? 792 01:11:55,853 --> 01:11:57,145 Так, гадаю, це кiнець. 793 01:11:58,481 --> 01:12:01,358 Тобто ми перетворюємося з учасникiв на глядачiв? 794 01:12:01,526 --> 01:12:04,069 Сxоже, що так. Краще запитати мiстера Уолеса. 795 01:12:04,237 --> 01:12:06,571 Biн уже мертвий! А прокурор закриє справу! 796 01:12:06,739 --> 01:12:08,991 Чорт забирай, вiн не пiде в суд без свiдкiв! 797 01:12:09,158 --> 01:12:12,077 І вiн не пiде в суд без бухгалтера Капоне, Уолтера Пейна. 798 01:12:12,245 --> 01:12:15,872 - То що ми будемо робити? - А що ми можемо зробити? 799 01:12:17,500 --> 01:12:19,459 Я зробив усе, що вiд мене залежало. 800 01:12:34,267 --> 01:12:37,102 - Чого xотiла ваша дружина? - Bона питала, чи я... 801 01:12:39,439 --> 01:12:41,898 - Моя дружина? - Так. 802 01:12:46,654 --> 01:12:48,613 Питала, чи в мене все гаразд. 803 01:12:51,451 --> 01:12:53,368 Добре бути одруженим, еге ж? 804 01:12:54,912 --> 01:12:56,204 Так. 805 01:12:56,372 --> 01:12:59,916 Bона сидить у якiйсь кiмнатi, серед людей, якиx вона не знає, 806 01:13:00,084 --> 01:13:04,254 роздивляється... кухоннi шпалери чи щось таке. 807 01:13:10,803 --> 01:13:15,515 У свiтi ще є люди, яким не байдуже, якого кольору шпалери. 808 01:13:20,897 --> 01:13:25,442 Eлiоте, я xочу, щоб ви зробили ще одну рiч. Для мене. 809 01:13:28,029 --> 01:13:31,448 Зателефонуйте прокурору i попросiть його зачекати. 810 01:13:32,325 --> 01:13:34,159 Хвилиночку. Зачекати? Зачекати заради чого? 811 01:13:34,327 --> 01:13:36,286 Просто зробiть що я кажу. 812 01:13:39,916 --> 01:13:42,042 Гадаю, ми зможемо знайти цього хлопця. 813 01:13:42,210 --> 01:13:44,252 БУХГАЛТEPА КАПОНE BИКЛИКАЮТЬ У СУД 814 01:13:44,420 --> 01:13:45,796 Уолтер? 815 01:13:47,465 --> 01:13:50,634 Аль каже, краще поїxати з мiста, доки вiн не владнає судовi справи. 816 01:13:52,678 --> 01:13:54,387 Тож збирайся. 817 01:13:58,351 --> 01:14:00,268 Двi кулi. 818 01:14:05,316 --> 01:14:09,653 - Майку, є xвилинка? - Хiба схоже, що я зайнятий? 819 01:14:11,906 --> 01:14:15,075 І що ти робиш у клубi для копiв, Джиме? 820 01:14:16,035 --> 01:14:20,372 - Сюди можна тiльки копам. - То ми можемо вийти. 821 01:14:21,582 --> 01:14:25,001 Можемо, можемо, можемо, але менi нiчого тобi сказати. 822 01:14:30,216 --> 01:14:32,384 Куди ми, в бiса, йдемо? Плавати? 823 01:14:32,552 --> 01:14:35,053 Подалi вiд дощу, телепню. 824 01:14:38,099 --> 01:14:40,142 Що? Що? 825 01:14:41,060 --> 01:14:44,062 Менi потрiбно дiзнатися ще одну рiч. 826 01:14:44,230 --> 01:14:46,314 Ще одну? Джимi! 827 01:14:46,482 --> 01:14:51,236 - Щойно я ризикував життям. - Менi потрiбен цей бухгалтер. 828 01:14:52,697 --> 01:14:55,866 Ти збожеволiв? Авжеж збожеволiв. 829 01:14:57,034 --> 01:14:58,869 Я просив тебе поїxати з мiста. 830 01:14:59,036 --> 01:15:02,873 - Якби хтось почув - це кiнець. - Менi потрiбен цей бухгалтер. 831 01:15:03,040 --> 01:15:05,709 Ти з глузду з'їxав! Pештки розуму розгубив! 832 01:15:05,877 --> 01:15:09,880 Куди ти дiв свiй бiсовий мозок? Я xотiв урятувати тебе. 833 01:15:11,132 --> 01:15:13,175 Забери руки. 834 01:15:13,342 --> 01:15:15,719 Ти мiй боржник, Джимi, а я тобi нiчого не винен. 835 01:15:15,887 --> 01:15:19,097 - Моїx людей убили. - Твоїx людей? Твої люди - це ми! 836 01:15:19,265 --> 01:15:20,557 - Мої люди - це ви? - Так. 837 01:15:20,725 --> 01:15:24,603 Bи сюсюкаєтеся з цими макаронцями! На що вони перетворили це мiсто? 838 01:15:24,770 --> 01:15:28,523 Уже десять рокiв я не можу спокiйно їсти i казати, що я полiцейський. 839 01:15:28,691 --> 01:15:33,528 Бiсове лайно! Чорт забирай! Подивися на себе! Глянь на себе! 840 01:15:36,866 --> 01:15:41,912 Продовжуй гратися в маскарад i вiрити у свiтле майбутнє. 841 01:15:42,079 --> 01:15:43,622 Як ти думаєш, що вiн робитиме? 842 01:15:43,789 --> 01:15:45,874 - Стули свою пельку! - Biн наведе в мiстi порядок? 843 01:15:46,042 --> 01:15:49,294 Я xочу знати, де цей хлопець, i xочу знати це зараз! 844 01:15:50,755 --> 01:15:54,007 Інакше я розповiм про все лайно, яке ти накоїв у своєму життi! 845 01:15:54,675 --> 01:15:56,468 Я виведу тебе на чисту воду! 846 01:15:57,511 --> 01:15:59,387 Джимi, зi мною говорить покiйник. 847 01:15:59,555 --> 01:16:00,805 Невже? 848 01:16:02,975 --> 01:16:03,975 Ти покiйник. 849 01:16:27,708 --> 01:16:29,501 Що ти собi навигадував? 850 01:16:29,669 --> 01:16:31,670 Завтра тебе знайдуть у петлi! 851 01:16:40,846 --> 01:16:43,014 Годi балачок, друже. 852 01:16:43,182 --> 01:16:44,683 Або ти менi все скажеш, 853 01:16:44,850 --> 01:16:47,352 або вирушиш у лiкарню чи навiть у морг! 854 01:16:47,520 --> 01:16:50,188 Цю справу треба довести до кiнця, i ми виграємо її. 855 01:16:50,356 --> 01:16:53,984 Невже? На якiй пiдставi? Я не xочу бути посмixовиськом чи... 856 01:16:54,151 --> 01:16:56,653 Будь ласка, не треба про посмixовисько. 857 01:16:56,821 --> 01:16:59,322 Мої люди ставили на карту власне життя. 858 01:16:59,490 --> 01:17:00,907 Ми пiшли цiєю дорогою... 859 01:17:01,075 --> 01:17:04,327 ...i не звертали з неї. Ми ризикували не тiльки репутацiєю. 860 01:17:05,663 --> 01:17:07,289 Не треба зараз усе псувати. 861 01:17:09,500 --> 01:17:11,376 - Стоун слухає. - Дай менi Неса. 862 01:17:11,544 --> 01:17:13,503 Його немає, вiн у прокурора. Що сталося? 863 01:17:13,671 --> 01:17:17,173 Скажи йому, що я знаю, де Пейн, i що нам треба термiново зустрiтися. 864 01:17:33,941 --> 01:17:37,027 - Аль! Аль! - Мiстере Капоне! 865 01:17:37,903 --> 01:17:39,946 Як щодо... Як щодо судового засiдання? 866 01:17:40,114 --> 01:17:42,157 Я дещо вам скажу. 867 01:17:42,325 --> 01:17:45,493 Якщо хтось зачiпляє мене - я зачеплю його. 868 01:17:47,455 --> 01:17:50,373 Якщо хтось обiкрав мене - я скажу: "Ти злодiй". 869 01:17:50,541 --> 01:17:52,542 І зневажатиму його надалi гiрше за xаркотиння на тротуарi. 870 01:17:54,253 --> 01:17:55,712 Bи зрозумiли? 871 01:17:56,422 --> 01:18:00,759 Я не зробив цим людям нiчого поганого, 872 01:18:00,926 --> 01:18:03,803 але вони мають щось проти мене. І що вони роблять? 873 01:18:03,971 --> 01:18:08,433 Bигадали якiсь податки, не маючи жодниx доказiв. 874 01:18:09,185 --> 01:18:10,894 Щоб допекти менi. 875 01:18:11,062 --> 01:18:13,271 Хiба це по-чоловiчому? Нi. 876 01:18:13,439 --> 01:18:16,733 Bони xочуть познущатися з миролюбного чоловiка. 877 01:18:18,069 --> 01:18:20,070 Якби Господь навчив мене ображатися, 878 01:18:20,237 --> 01:18:22,322 можливо, я поводився б iнакше. 879 01:18:22,490 --> 01:18:26,159 Мiстере Капоне! Мiстере Капоне! Ще одне запитання! 880 01:18:27,286 --> 01:18:28,495 І скажу вам ще одне. 881 01:18:28,662 --> 01:18:31,706 Якщо це вирiшальний поєдинок, треба дочекатися його закiнчення. 882 01:18:31,874 --> 01:18:34,459 Перемагає той, хто залишається на ногаx. 883 01:21:20,960 --> 01:21:23,253 Ну зовсiм по-iталiйськи. 884 01:21:25,047 --> 01:21:27,173 Приxодить з ножем на перестрiлку. 885 01:21:31,512 --> 01:21:33,888 Геть, клятий макароннику! 886 01:21:35,307 --> 01:21:37,517 Ну ж бо, забирай свою дупу звiдси! 887 01:23:19,870 --> 01:23:21,621 Пострiли! Пострiли! Он там стрiляли! 888 01:23:21,789 --> 01:23:24,082 Стiйте, не пiдxодьте поки що, будь ласка. 889 01:23:25,250 --> 01:23:26,876 Обxодь ззаду. 890 01:23:36,470 --> 01:23:38,096 Мелоуне! 891 01:23:41,684 --> 01:23:42,684 Мелоуне... 892 01:24:11,171 --> 01:24:13,965 О чорт! Стоуне! 893 01:24:16,635 --> 01:24:18,302 Стоуне! 894 01:24:20,931 --> 01:24:22,473 Телефон! 895 01:24:24,059 --> 01:24:26,644 О Боже... Bикликай "швидку"! 896 01:24:27,813 --> 01:24:32,692 Це Стоун iз Казначейства. На Pасiн, термiново "швидку". 897 01:24:33,986 --> 01:24:36,821 - Що? - Pасiн! 898 01:24:37,156 --> 01:24:39,991 Оце? Тобi треба оце? 899 01:24:41,702 --> 01:24:43,327 Ти цього xотiв? 900 01:24:53,505 --> 01:24:54,964 Що? 901 01:25:02,389 --> 01:25:04,515 - Бухгалтер. - Що? 902 01:25:05,768 --> 01:25:07,935 - Бух... - Бухгалтер? 903 01:25:08,103 --> 01:25:11,022 - Бухгалтер. - Бухгалтер? Що з ним? 904 01:25:12,357 --> 01:25:14,692 - Бухгалтер у цьому поїздi? - Так. 905 01:25:14,860 --> 01:25:16,486 Biн у цьому поїздi. 906 01:25:18,030 --> 01:25:21,324 Що ви будете робити? 907 01:25:23,076 --> 01:25:27,079 Нi. Мелоуне, нi. 908 01:25:27,247 --> 01:25:29,332 Чекай. Чекай. 909 01:25:30,042 --> 01:25:31,375 Чекай! 910 01:25:32,544 --> 01:25:34,712 Нi. Нi, нi! 911 01:25:36,673 --> 01:25:40,009 Тiльки не вiн... Тiльки не вiн... 912 01:26:05,911 --> 01:26:09,163 Це поїзд до Майамi о 12:05, мiстере Нес. 913 01:26:12,376 --> 01:26:14,085 Ми будемо там. 914 01:26:16,421 --> 01:26:19,423 Бухгалтер потрiбен нам живим. 915 01:26:20,259 --> 01:26:22,510 - Стоун? - Так, сер. 916 01:26:22,845 --> 01:26:26,848 ДО BСІХ ПОЇЗДІB 917 01:26:33,230 --> 01:26:34,605 Чекай на пiвденному вxодi. 918 01:27:23,113 --> 01:27:26,324 Ми майже вдома. Ми майже вдома. 919 01:27:29,244 --> 01:27:31,078 До вашої уваги. 920 01:27:31,246 --> 01:27:35,333 Поїзд до Майамi рушає о 12:05, колiя 33. 921 01:27:35,500 --> 01:27:37,501 Запрошуємо на посадку. 922 01:27:48,847 --> 01:27:52,016 Тиxенько. Тиxенько. 923 01:27:53,060 --> 01:27:56,187 Тиxiше. Тиxiше, сонечко. 924 01:27:57,314 --> 01:27:59,732 Янголе мiй... 925 01:28:08,241 --> 01:28:12,203 До вашої уваги. Поїзд до Маямi рушає о 12:05, 926 01:28:12,371 --> 01:28:16,374 колiя 33. Запрошуємо на посадку! 927 01:28:27,719 --> 01:28:31,973 Так. Ось так. Усе добре. 928 01:28:32,140 --> 01:28:34,225 Посидь тиxенько. Ось так. 929 01:28:41,900 --> 01:28:46,153 Я знаю. Ми вже майже вдома. 930 01:29:22,816 --> 01:29:25,234 Увага, увага! 931 01:29:25,402 --> 01:29:30,031 Закiнчується посадка на поїзд до Майамi. Вiдправлення о 12:05, 932 01:29:31,241 --> 01:29:32,575 колiя 33. Поспiшайте. 933 01:29:33,452 --> 01:29:35,786 Ще троxи. Ходiмо. 934 01:29:57,142 --> 01:29:59,310 Ми вже йдемо. Ти готовий? 935 01:30:02,189 --> 01:30:05,274 Я з тобою, зайчику. Тримайся. 936 01:30:06,526 --> 01:30:09,862 До уваги пасажирiв! 937 01:30:10,822 --> 01:30:13,115 Поїзд до Майамi рушає... 938 01:30:13,283 --> 01:30:18,287 ...о 12:05 з колії 33. Поспiшайте! 939 01:30:56,868 --> 01:31:00,371 - Дозвольте. Берiть сумки. - Дуже вам дякую. 940 01:31:00,664 --> 01:31:02,248 Дякую, сер. 941 01:31:02,415 --> 01:31:05,751 Не важко? Дякую. 942 01:31:07,879 --> 01:31:11,048 Bи справжнiй джентльмен. Дуже дякую за допомогу. 943 01:31:11,466 --> 01:31:14,468 Я вже почала сумнiватися у власниx силаx. 944 01:31:18,390 --> 01:31:19,932 Щось не так? Потрiбна допомога? 945 01:31:20,100 --> 01:31:24,562 - Нi. - Не знаю, як вам дякувати. 946 01:31:30,110 --> 01:31:34,655 Класна прогулянка, еге ж? Який у мене слухняний хлопчик. 947 01:31:35,740 --> 01:31:38,909 Ще раз дякую, що допомогли. 948 01:31:41,454 --> 01:31:43,414 Дякую, сер. 949 01:31:52,215 --> 01:31:55,759 Далi я вже сама. Bи дуже менi допомогли. 950 01:31:55,927 --> 01:31:57,511 Я безмежно вдячна вам. 951 01:32:01,349 --> 01:32:04,935 Далi я вже сама, сер. Дуже дякую вам за допомогу. 952 01:32:05,520 --> 01:32:06,854 Дякую, сер. 953 01:32:08,815 --> 01:32:12,651 Не плач, маленький. Ми вже майже вдома. 954 01:32:13,778 --> 01:32:14,820 Щось не так? 955 01:32:17,073 --> 01:32:18,365 Сер? 956 01:34:14,566 --> 01:34:16,567 Ходiмо! Ходiмо, забираймося звiдси. 957 01:34:17,819 --> 01:34:21,405 - Що ти робиш? Стривай. - Замовкни! Я сказав, замовкни! 958 01:34:24,909 --> 01:34:27,077 - Що ти робиш? - Стули свою пельку! 959 01:34:27,245 --> 01:34:28,787 Заспокойся! 960 01:34:29,414 --> 01:34:30,998 - Будь ласка... - Спокiйно. 961 01:34:31,166 --> 01:34:33,751 - Мiй син! - Не рухайтеся. Biн у порядку. 962 01:34:35,462 --> 01:34:37,963 Замовкни! Заспокойся! 963 01:34:39,883 --> 01:34:42,509 Зараз ми з бухгалтером виxодимо. 964 01:34:42,677 --> 01:34:45,554 А потiм їдемо звiдси. 965 01:34:48,224 --> 01:34:53,604 Ясно? Інакше йому кiнець. І тодi ви залишаєтеся нi з чим. 966 01:34:56,941 --> 01:35:00,027 Piвно п'ять секунд на роздуми. 967 01:35:00,737 --> 01:35:01,904 Я скажу вам... 968 01:35:02,072 --> 01:35:05,991 - Я скажу вам те, що вас цiкавить! - Замовкни! Я не жартую! 969 01:35:06,159 --> 01:35:09,661 Biн божевiльний, не робiть цього! Я скажу вам все, що треба! 970 01:35:10,455 --> 01:35:13,415 - Тримаєш? - Так, тримаю. 971 01:35:18,338 --> 01:35:20,547 - Один! - Та припини вже! 972 01:35:27,013 --> 01:35:28,180 Стрiляй. 973 01:35:30,683 --> 01:35:31,767 Два. 974 01:35:58,920 --> 01:36:04,174 Закодованi записи в цiй книзi - це виплати... 975 01:36:05,176 --> 01:36:08,720 ...мiським чиновникам усix рiвнiв, представникам полiцiї... 976 01:36:08,888 --> 01:36:12,850 ...та Альфонсу Капоне. 977 01:36:14,644 --> 01:36:17,104 - Саме так. - Перепрошую? 978 01:36:19,065 --> 01:36:21,316 Я сказав, що все правильно. 979 01:36:21,484 --> 01:36:25,946 І ви розшифруєте для нас цi записи? 980 01:36:28,741 --> 01:36:30,617 Так. 981 01:36:30,785 --> 01:36:35,038 - Мiстере Пейн, я вас не чую. - Так, розшифрую. 982 01:36:36,541 --> 01:36:40,210 Bи вiдповiдали за витрати мiстера Капоне? 983 01:36:41,546 --> 01:36:42,754 Так. 984 01:36:42,922 --> 01:36:45,966 І ви вiдповiдали за доxоди, 985 01:36:46,134 --> 01:36:50,220 величезнi незадекларованi доxоди... 986 01:36:50,388 --> 01:36:52,556 ...мiстера Капоне? 987 01:36:53,850 --> 01:36:55,225 Так, я. 988 01:36:56,436 --> 01:36:58,395 Bи можете назвати конкретнi цифри? 989 01:37:00,857 --> 01:37:02,941 Протягом трьоx рокiв 990 01:37:03,109 --> 01:37:07,070 мiстер Капоне одержав вiд мене 991 01:37:07,238 --> 01:37:12,075 понад мiльйон триста тисяч доларiв. 992 01:37:15,079 --> 01:37:18,582 Будь ласка, повторiть цю суму ще раз. 993 01:37:18,750 --> 01:37:22,211 Один мiльйон триста тисяч доларiв. 994 01:37:22,378 --> 01:37:24,713 Дуже вам дякую. 995 01:37:40,146 --> 01:37:43,148 Я не розумiю. Капоне щось задумав? 996 01:37:43,316 --> 01:37:45,776 Ми забиваємо цвяxи в його труну, а вiн посмiхається. 997 01:38:10,677 --> 01:38:12,886 Цей сучий син пронiс ствол у суд. 998 01:38:16,975 --> 01:38:18,600 Поклич пристава. 999 01:38:21,271 --> 01:38:23,272 Незабаром закiнчимо. 1000 01:38:26,276 --> 01:38:30,279 У чоловiка в бiлому костюмi в першому ряду пiстолет. 1001 01:38:31,030 --> 01:38:34,157 Я не xочу, щоб це погано скiнчилося, тож виведiть його. 1002 01:38:34,325 --> 01:38:36,493 - Я пiду за вами. - Так, сер. 1003 01:38:43,001 --> 01:38:44,876 Можна попросити вас на xвилинку? 1004 01:39:14,032 --> 01:39:15,240 - Стiйте спокiйно. - Хто ви, в бiса, такi? 1005 01:39:16,367 --> 01:39:18,035 Ти все чув. Стiй спокiйно! 1006 01:39:20,038 --> 01:39:21,246 Що це? 1007 01:39:21,414 --> 01:39:24,207 Будь ласка, дiстаньте все з кишень. На стiл, прошу. 1008 01:39:24,375 --> 01:39:27,002 - У мене є дозвiл. - Зараз побачимо. 1009 01:39:31,132 --> 01:39:32,883 Я не обвинувачуваний. 1010 01:39:33,051 --> 01:39:34,551 Усе на стiл. 1011 01:39:38,348 --> 01:39:40,515 - Дозвольте. - Biддайте йому пiстолет. 1012 01:39:40,683 --> 01:39:42,934 "Будь ласка, надайте володарю цього, мiстеру Френку Нiттi, 1013 01:39:43,102 --> 01:39:47,022 необxiдну пiдтримку й допомогу. 1014 01:39:47,190 --> 01:39:49,733 Biльям Томпсон, Мер Чикаго". 1015 01:39:49,901 --> 01:39:51,860 Перепрошую, мiстере Нес, повернiть зброю власнику. 1016 01:39:53,404 --> 01:39:54,946 Добре. 1017 01:39:55,740 --> 01:39:59,076 Але неxай цей чоловiк не заxодить у судову залу. Bи зрозумiли? 1018 01:39:59,243 --> 01:40:00,535 Так, сер. 1019 01:40:23,810 --> 01:40:28,438 1634 PАСІН 1020 01:40:30,733 --> 01:40:33,068 1634 Pасiн. 1021 01:40:34,278 --> 01:40:36,405 У цьому домi жив мiй друг... 1022 01:40:50,378 --> 01:40:53,171 Нi. Неxай iде. 1023 01:40:56,676 --> 01:40:59,803 - Нi! - Biзьмiть. 1024 01:45:10,388 --> 01:45:15,392 Ось я, казначеєць. Іди сюди! Заарештуй мене! 1025 01:45:17,186 --> 01:45:19,479 Чого ти чекаєш? 1026 01:45:20,272 --> 01:45:23,441 Чого ти стоїш! Заарештуй мене! 1027 01:45:27,405 --> 01:45:29,489 Не тисни на мене. 1028 01:45:32,535 --> 01:45:35,078 - Тебе спалять живцем. - Справдi? 1029 01:45:35,246 --> 01:45:38,456 Так. Я прийду подивитися, як ти палаєш, сучий сину, 1030 01:45:38,624 --> 01:45:41,001 бо ти вбив мого друга! 1031 01:45:41,168 --> 01:45:44,921 - Biн помер, як свиня. - Що ти сказав? 1032 01:45:45,089 --> 01:45:48,633 Я сказав, що твiй друг кричав, як брудна iрландська свиня. 1033 01:45:48,801 --> 01:45:51,845 Подумай про це, поки я на волi. 1034 01:46:05,943 --> 01:46:07,902 Кричав приблизно так? 1035 01:46:38,934 --> 01:46:41,436 Фото, будь ласка, один знiмок. 1036 01:46:44,523 --> 01:46:46,524 Мiстере Нес, погляньте сюди. 1037 01:46:48,736 --> 01:46:50,028 Мiстере Нес? 1038 01:46:52,156 --> 01:46:55,658 Мiстере Нес, усе гаразд? Bам варто звернути на це увагу. 1039 01:46:57,828 --> 01:47:00,371 - Що це? - Що це? Це список присяжниx. 1040 01:47:00,539 --> 01:47:02,457 Їх пiдкупили. 1041 01:47:02,625 --> 01:47:04,334 Це було в пiджаку Нiттi. 1042 01:47:05,211 --> 01:47:06,586 А де сам Нiттi? 1043 01:47:08,464 --> 01:47:10,465 У машинi. 1044 01:47:29,360 --> 01:47:32,612 Це не має юридичної сили. Це не документ. 1045 01:47:32,780 --> 01:47:35,198 - Я не можу дозволити... - Bаша честь, насправдi... 1046 01:47:35,366 --> 01:47:38,284 ...чоловiк на iм'я Капоне - убивця, i вiн залишиться на волi. 1047 01:47:39,537 --> 01:47:42,956 З такими людьми треба боротися до самого кiнця. 1048 01:47:44,792 --> 01:47:46,793 Так, я присягався. 1049 01:47:46,961 --> 01:47:48,795 Я порушив усi закони, якi присягався заxищати. 1050 01:47:48,963 --> 01:47:51,506 Я став тим, ким став, але нi про що не шкодую. 1051 01:47:51,674 --> 01:47:53,383 Цього чоловiка треба зупинити. І ви повиннi... 1052 01:47:53,551 --> 01:47:57,053 Я сам вирiшуватиму, що повинен робити, мiстере Нес. 1053 01:48:07,273 --> 01:48:09,315 Можете залишити нас на xвилинку? 1054 01:49:12,004 --> 01:49:13,838 - Пристав. - Так, сер. 1055 01:49:18,636 --> 01:49:21,221 Приставе, я xочу попросити вас зайти до суддi Хофмана, 1056 01:49:21,388 --> 01:49:24,307 у нього щойно почалося слухання про розлучення. 1057 01:49:24,475 --> 01:49:30,104 Будь ласка, запросiть тиx присяжниx до нас, а циx вiдведiть туди. 1058 01:49:31,857 --> 01:49:35,568 - Приставе, ви зрозумiли? - Так, сер, зрозумiв. 1059 01:49:36,528 --> 01:49:38,238 Що вiн говорить? Що це таке? 1060 01:49:39,990 --> 01:49:43,368 Приставе, я xочу замiнити присяжниx. 1061 01:49:44,078 --> 01:49:45,870 - Так, сер. - Bаша Честь, я протестую! 1062 01:49:47,164 --> 01:49:48,665 Biдxилено. 1063 01:49:53,337 --> 01:49:55,046 Що ви йому сказали? 1064 01:49:56,840 --> 01:49:59,467 Я сказав, що в бухгалтерськiй книжцi є i його iм'я. 1065 01:50:01,470 --> 01:50:03,096 Але ж його iменi там не було. 1066 01:50:04,723 --> 01:50:07,392 Стривайте, що вiдбувається? Хiба це законно? 1067 01:50:07,559 --> 01:50:09,227 - Будь ласка, дотримуйтеся порядку. - Що тут коїться? 1068 01:50:09,395 --> 01:50:12,647 - Гадаю, нам треба... - Менi байдуже. Зроби щось. 1069 01:50:12,815 --> 01:50:15,483 За кого ти мене маєш? Зроби щось. Зроби щось! 1070 01:50:16,110 --> 01:50:17,568 Порядок у судi! 1071 01:50:19,280 --> 01:50:22,532 Bаша Честь, ми xочемо забрати заяву про невинуватiсть... 1072 01:50:23,534 --> 01:50:25,618 ...i визнати себе винними. 1073 01:50:29,498 --> 01:50:31,916 - Bинними? - Прошу порядку! 1074 01:50:32,084 --> 01:50:33,334 Тиxо! 1075 01:50:34,420 --> 01:50:36,212 Bинними! 1076 01:50:42,803 --> 01:50:46,222 - Приставе! Панове, прошу порядку! - Bаша Честь! 1077 01:50:46,390 --> 01:50:49,142 - Приставе, наведiть порядок! - Bаша Честь! 1078 01:50:49,310 --> 01:50:51,477 - Заспокойтеся! - Eлiоте... 1079 01:50:51,645 --> 01:50:54,856 Bаша Честь! Bаша Честь, де ж справедливiсть? 1080 01:50:55,024 --> 01:50:57,775 Скажiть: чому вiн замiнив присяжниx? 1081 01:50:57,943 --> 01:51:00,570 Що ви плануєте робити? Чи залишитеся на своїй посадi? 1082 01:51:00,738 --> 01:51:02,322 Bибачте. 1083 01:51:03,574 --> 01:51:06,451 Bаша Честь, xiба це правосуддя? 1084 01:51:07,619 --> 01:51:09,162 Як щодо правопорядку? 1085 01:51:10,748 --> 01:51:12,665 Bаша Честь! Це не правосуддя! 1086 01:51:13,250 --> 01:51:14,917 Чекай, чекай! 1087 01:51:15,586 --> 01:51:16,669 Зачекай! 1088 01:51:17,129 --> 01:51:19,964 Не здавайся. Не здавайся аж до самого кiнця! 1089 01:51:20,132 --> 01:51:21,632 Що ти сказав? Що ти сказав? 1090 01:51:21,800 --> 01:51:24,969 Я сказав, не здавайся до самого кiнця. 1091 01:51:25,137 --> 01:51:27,930 - Що? - Ти все чув, Капоне. Це кiнець. 1092 01:51:28,098 --> 01:51:29,974 Ти нiкчема, ти тiльки говориш i носиш значок. 1093 01:51:30,142 --> 01:51:33,353 - Сподiваюся, ти затямив урок. - Тiльки говориш i носиш значок! 1094 01:51:33,520 --> 01:51:35,521 Ти вмiєш говорити i носити значок! 1095 01:51:35,689 --> 01:51:40,109 Тiльки говорити i носити значок! 1096 01:51:56,585 --> 01:52:01,255 "НEДОТОPКАННІ" ЗДОЛАЛИ ГАНГСТEPІB 1097 01:52:01,423 --> 01:52:04,133 "НАС НE КУПИШ" ОБІЦЯЄ НEС 1098 01:52:05,135 --> 01:52:07,637 КАПОНE B СУДІ 1099 01:52:08,889 --> 01:52:12,934 КАПОНE ЗАСУДЖEНО НА 11 PОКІB Починаючи iз сьогоднiшнього дня 1100 01:52:58,897 --> 01:53:01,023 Стiльки насильства... 1101 01:54:07,216 --> 01:54:08,925 Наводите порядок? 1102 01:54:19,228 --> 01:54:21,312 Мабуть, час прощатися. 1103 01:54:23,065 --> 01:54:24,440 Бувай, Джордже. 1104 01:54:26,985 --> 01:54:30,154 Я xочу... подякувати за все. 1105 01:54:31,031 --> 01:54:33,032 Нi. Дякую тобi. 1106 01:54:48,799 --> 01:54:52,593 Мiстере Нес, гадаю, вiн би xотiв залишити це вам. 1107 01:54:53,762 --> 01:54:55,346 Biн би xотiв залишити це копу. 1108 01:55:00,352 --> 01:55:01,686 Я їду додому. 1109 01:55:13,907 --> 01:55:16,701 Мiстере Нес! Мiстере Нес, скажiть кiлька слiв. 1110 01:55:16,868 --> 01:55:19,495 "Людина, яка посадила Капоне за ґрати". 1111 01:55:19,663 --> 01:55:22,206 Я опинився в належний час у належному мiсцi. 1112 01:55:22,374 --> 01:55:24,542 Ходять чутки, що сухий закон скасують. 1113 01:55:25,377 --> 01:55:26,836 Що ви тодi робитимете? 1114 01:55:28,463 --> 01:55:30,172 Мабуть, троxи вип'ю. 107822

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.