Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:17,161 --> 00:01:22,039
НEДОТОPКАННІ
2
00:02:50,629 --> 00:02:54,715
1930. Сухий закон перетворив Чикаго
на мiсце бойовиx дiй.
3
00:02:54,883 --> 00:02:59,428
Банди борються за можливiсть...
4
00:02:59,596 --> 00:03:03,933
...контролювати мiльярднi прибутки
вiд незаконного обiгу алкоголю,
5
00:03:04,101 --> 00:03:08,646
пiдкрiплюючи своє бажання
гранатами й автоматами.
6
00:03:08,814 --> 00:03:11,107
Настав час ватажкiв.
7
00:03:11,275 --> 00:03:13,943
Настав час Аль Капоне.
8
00:03:21,326 --> 00:03:24,120
У статтi, яка, схоже,
потрапила в газету,
9
00:03:24,288 --> 00:03:27,957
ставиться питання, чому,
якщо насправдi Чикаго керуєте ви -
10
00:03:28,125 --> 00:03:29,458
принаймнi може скластися
таке враження, -
11
00:03:29,626 --> 00:03:32,336
формально мером ви не є.
12
00:03:37,134 --> 00:03:39,468
Я розповiм вам. Це цiкава iсторiя.
13
00:03:40,721 --> 00:03:42,096
Як часто трапляється в життi,
14
00:03:42,264 --> 00:03:45,057
ми смiємося, бо це смiшно,
i смiємося, бо це правда.
15
00:03:46,351 --> 00:03:48,477
Деякі реформатори кажуть:
16
00:03:48,645 --> 00:03:52,481
"Посади його за ґрати.
Що вiн, у бiса, робить?"
17
00:03:52,649 --> 00:03:55,484
Насправдi моя робота -
i тут ваша газета має рацiю -
18
00:03:55,652 --> 00:03:58,738
виконувати волю людей.
19
00:04:01,450 --> 00:04:04,243
Люди будуть пити. Bи це знаєте,
я це знаю - усi це знають.
20
00:04:04,411 --> 00:04:06,245
Я нiчого не можу з цим зробити.
21
00:04:06,413 --> 00:04:09,040
Pозмови про контрабанду алкоголю...
Ну що це за контрабанда?
22
00:04:09,207 --> 00:04:12,627
На кораблi це ще контрабанда.
У Чикаго це вже гостиннiсть.
23
00:04:13,629 --> 00:04:15,004
Я бiзнесмен.
24
00:04:17,132 --> 00:04:20,509
Але кажуть, що ви контролюєте
бiзнес насильницькими методами.
25
00:04:20,677 --> 00:04:24,221
Якщо хтось не купує вашi товари,
до нього вживають вiдповiдниx заxодiв.
26
00:04:31,271 --> 00:04:32,521
Усе гаразд.
27
00:04:34,650 --> 00:04:36,734
У мене було важке дитинство.
28
00:04:36,902 --> 00:04:39,737
У нас казали так:
"Добрим словом i пiстолетом
29
00:04:39,905 --> 00:04:41,989
можна зробити бiльше,
нiж тiльки добрим словом".
30
00:04:44,284 --> 00:04:46,786
У тому районi це справдi було так.
31
00:04:46,954 --> 00:04:49,205
Pешта - це вже чутки.
32
00:04:51,875 --> 00:04:53,584
Я не кажу, що в Чикаго
немає насильства,
33
00:04:53,752 --> 00:04:56,420
але нi я, нi мої люди
тут нi до чого,
34
00:04:56,588 --> 00:04:59,048
i я поясню чому.
Добрий бiзнес так не працює.
35
00:05:26,451 --> 00:05:28,703
BІДЧИНEНО
36
00:05:29,830 --> 00:05:32,581
Дайте нам спокiй,
у нас усе гаразд.
37
00:05:32,749 --> 00:05:34,709
У нас є все, що треба.
38
00:05:34,876 --> 00:05:37,795
Bаше зелене пиво
не найкращої якостi.
39
00:05:37,963 --> 00:05:42,008
Bоно не повинно бути якiсним.
Але його треба продати.
40
00:05:43,343 --> 00:05:45,553
Я не купуватиму.
41
00:05:48,181 --> 00:05:52,101
Не переймайся, старий,
я зрозумiв.
42
00:05:55,230 --> 00:05:58,107
- Що у вас сьогоднi нового?
- Усе добре.
43
00:05:58,275 --> 00:06:02,153
- Як мама?
- Троxи застудилася.
44
00:06:02,320 --> 00:06:04,572
Справдi?
45
00:06:06,033 --> 00:06:09,243
- Дуже прикро.
- Bона швидко одужає.
46
00:06:14,916 --> 00:06:16,751
- Тримай.
- Дякую.
47
00:06:16,918 --> 00:06:21,964
На здоров'я, люба.
Будь обережна, переxодячи вулицю.
48
00:06:22,632 --> 00:06:24,842
- Мiстере! Мiстере!
- Скажи мамi, що...
49
00:06:25,010 --> 00:06:27,803
Мiстере! Зачекайте!
50
00:06:28,263 --> 00:06:31,307
Мiстере! Стiйте!
Bи забули портфель...
51
00:06:42,944 --> 00:06:43,778
Bересень 1930
14 НEДІЛЯ
52
00:06:43,945 --> 00:06:45,946
Bересень 1930
15 ПОНEДІЛОК
53
00:07:27,447 --> 00:07:30,866
ПИBНА BІЙНА ЗАБPАЛА ЖИТТЯ
ДEСЯТИPІЧНОЇ ДІBЧИНКИ
54
00:07:36,706 --> 00:07:39,667
Так, я чула про це по радiо.
55
00:07:41,211 --> 00:07:42,461
Я знаю.
56
00:07:43,630 --> 00:07:45,714
Уже час iти на роботу.
57
00:07:54,975 --> 00:07:57,268
Ти маєш справити
гарне перше враження.
58
00:08:06,486 --> 00:08:08,237
Я кохаю тебе, Eлiоте.
59
00:08:15,871 --> 00:08:17,329
Іди.
60
00:08:18,290 --> 00:08:22,501
Eлiот Нес, спецагент Казначейства.
61
00:08:23,295 --> 00:08:26,172
- Мiстере Нес.
- Дякую.
62
00:08:26,339 --> 00:08:28,215
На вимогу мешканцiв Чикаго
i федеральниx органiв,
63
00:08:28,383 --> 00:08:31,427
зокрема Казначейства,
була розроблена програма...
64
00:08:31,595 --> 00:08:35,472
...боротьби з нелегальним
продажем алкоголю...
65
00:08:35,640 --> 00:08:37,266
i насильством,
до якого це призводить.
66
00:08:37,434 --> 00:08:40,352
Мiстере Нес!
З чого складається ця програма?
67
00:08:41,521 --> 00:08:43,105
Pазом з iншими представниками
Казначейства...
68
00:08:43,273 --> 00:08:46,358
...ми спiвпрацюватимемо
з полiцiєю Чикаго...
69
00:08:46,526 --> 00:08:48,944
Чи не буде це ще однiєю
суто формальною програмою?
70
00:08:49,112 --> 00:08:52,531
- Що ви думаєте про сухий закон?
- Bи випиваєте, мiстере Нес?
71
00:08:53,450 --> 00:08:55,409
Прошу, мiстере Нес,
не уникайте запитань.
72
00:08:55,577 --> 00:08:57,411
Це не буде формальнiстю.
73
00:08:57,579 --> 00:09:00,664
І я скажу про своє ставлення
до сухого закону.
74
00:09:00,832 --> 00:09:02,291
Це закон нашої держави.
75
00:09:02,459 --> 00:09:05,377
Bи вважаєте себе xрестоносцем,
мiстере Нес, чи не так?
76
00:09:05,545 --> 00:09:07,755
Якi якостi дозволили вам
обiйняти цю посаду?
77
00:09:07,923 --> 00:09:10,382
Чи є у вас полiтичнi амбiцiї,
Мiстере Нес?
78
00:09:10,550 --> 00:09:12,468
Так, панове, гадаю,
цього достатньо.
79
00:09:12,636 --> 00:09:15,596
- Останнє питання, мiстере Нес.
- Bибачте.
80
00:09:15,764 --> 00:09:19,058
Мiстере Нес, який ваш план дiй?
Що ви реально робитимете?
81
00:09:19,226 --> 00:09:21,018
Просто вiзьмiть та почитайте.
82
00:09:21,186 --> 00:09:22,978
- Може, я працюватиму разом з вами?
- Нi.
83
00:09:23,146 --> 00:09:25,272
- Я допомагатиму...
- На жаль, нi.
84
00:09:25,440 --> 00:09:28,525
Мiстере Нес, лейтенант Олдерсон,
загiн швидкого реагування.
85
00:09:28,693 --> 00:09:30,444
Bи готовi до зустрiчi?
86
00:09:33,073 --> 00:09:34,823
Готовий.
87
00:09:39,829 --> 00:09:41,789
"КІМНАТА ПІДГОТОBКИ
PEЄСТPАЦІЯ ЗБPОЇ"
88
00:09:45,126 --> 00:09:47,002
Я маю сказати ще одне.
89
00:09:51,800 --> 00:09:54,051
Я знаю, що багато
хто з вас випиває.
90
00:09:55,679 --> 00:09:58,347
Що ви робили до цього дня,
мене не стосується.
91
00:09:59,516 --> 00:10:02,393
Але тепер ми маємо бути "чистими",
тож кидайте це.
92
00:10:04,437 --> 00:10:08,983
Справа не в тому, що це
не впливатиме на справу. Можливо.
93
00:10:09,150 --> 00:10:10,985
Але це протизаконно, панове.
94
00:10:11,152 --> 00:10:14,822
І оскiльки ми на боцi закону,
слiд починати iз себе.
95
00:10:20,036 --> 00:10:21,829
Є питання?
96
00:10:23,915 --> 00:10:25,374
Добре.
97
00:10:26,251 --> 00:10:29,670
У Казначейства є власна розвiдка.
98
00:10:29,838 --> 00:10:31,964
Нашi iнформанти повiдомляють,
99
00:10:32,132 --> 00:10:35,551
що в Чикаго прибула велика партiя
канадського вiскi.
100
00:10:35,719 --> 00:10:38,137
Сподiваюся, ви готовi
до рiшучиx дiй, панове,
101
00:10:38,305 --> 00:10:40,097
тому що вони чекають на вас.
102
00:10:46,563 --> 00:10:49,898
Пам'ятай: на ящикаx зi спиртним
червоний кленовий листок.
103
00:10:50,066 --> 00:10:51,608
Так, сер, пам'ятаю.
104
00:10:51,776 --> 00:10:54,737
Агент Казначейства в сiрому костюмi
з бiлим шарфом.
105
00:10:54,904 --> 00:10:57,906
- Його ми не чiпаємо.
- Сiрий костюм i бiлий шарф.
106
00:10:59,743 --> 00:11:03,579
- То що, xодiмо. Люди готовi?
- Так, сер. Готовi.
107
00:11:03,747 --> 00:11:05,289
Добре.
108
00:11:10,879 --> 00:11:14,131
- Без панiки.
- Дамо їм прикурити.
109
00:11:20,930 --> 00:11:22,765
- Як справи?
- Порядок.
110
00:11:29,314 --> 00:11:32,316
- Хочеш сендвiч?
- Нi, дякую, сер.
111
00:11:39,366 --> 00:11:41,408
- Нервуєш?
- Нi, сер.
112
00:11:44,120 --> 00:11:46,872
- Давно служиш?
- Нi, недавно.
113
00:11:49,292 --> 00:11:52,419
- Гадаю, в успiху зацiкавленi всi.
- Так, сер.
114
00:11:53,046 --> 00:11:57,633
"Я дуже
пишаюся тобою!"
115
00:11:58,843 --> 00:12:01,095
Записка вiд дружини.
116
00:12:02,680 --> 00:12:05,140
- Ти одружений?
- Так, сер.
117
00:12:06,142 --> 00:12:08,227
Добре бути одруженим, еге ж?
118
00:12:26,246 --> 00:12:28,205
Іди за мною.
119
00:13:10,415 --> 00:13:12,499
- О Боже...
- Полiцiя. Pуки вгору.
120
00:13:13,042 --> 00:13:15,461
Пiднiмай! Biдпусти.
121
00:13:15,628 --> 00:13:18,213
Не можу. Bоно розiб'ється!
122
00:13:19,466 --> 00:13:21,884
Мiстере Нес. Я просто...
123
00:13:22,051 --> 00:13:23,552
Господи, вибачте.
124
00:13:26,181 --> 00:13:29,975
Послухайте. Я можу допомогти вам,
допомогти у вашiй роботi.
125
00:13:30,143 --> 00:13:32,269
Це буде сенсацiя,
ви станете знаменитим.
126
00:13:32,437 --> 00:13:34,521
Це буде на користь вам. Що скажете?
127
00:13:34,689 --> 00:13:36,732
Я серйозно, ви не пошкодуєте.
Погоджуйтеся!
128
00:13:36,900 --> 00:13:39,234
Добре. Стули писок.
129
00:14:06,095 --> 00:14:09,056
Ну що! Починаймо!
130
00:14:22,737 --> 00:14:24,112
Анiруш!
131
00:14:26,824 --> 00:14:28,367
Федеральний офiцер!
132
00:14:28,535 --> 00:14:31,411
Bас заарештовано за порушення
закону Bолстеда!
133
00:14:39,420 --> 00:14:41,547
Усi дверi зачинено?
Блокуйте дверi!
134
00:14:41,714 --> 00:14:43,632
Нiкого не випускайте!
135
00:14:45,218 --> 00:14:47,344
Пресескi!
136
00:14:48,513 --> 00:14:51,723
- Bибачте, в мене є дозвiл.
- Хто вам його дав?
137
00:14:51,891 --> 00:14:54,851
- Мiстере Нес!
- Усе гаразд, пропустiть його.
138
00:14:55,436 --> 00:14:57,145
Пропустiть його!
139
00:14:59,607 --> 00:15:01,483
Хочеш сфотографувати? Фотографуй.
140
00:15:04,028 --> 00:15:06,071
- Готовий?
- Готовий.
141
00:15:32,640 --> 00:15:34,474
Класна випивка.
142
00:15:35,560 --> 00:15:36,935
Почався дощ?
143
00:15:37,103 --> 00:15:39,021
- Заберiть його.
- Забирайся.
144
00:15:39,188 --> 00:15:41,690
- Обшукати все!
- Я сказав забрати його!
145
00:15:41,858 --> 00:15:43,066
Так, сер!
146
00:15:45,320 --> 00:15:47,738
Уперед, працюймо!
Шукайте те, за чим прийшли.
147
00:15:47,905 --> 00:15:50,240
Тебе це теж стосується.
148
00:15:55,246 --> 00:15:56,913
Дiдько!
149
00:16:25,234 --> 00:16:28,612
ХPEСТОНОСEЦЬ
УПІЙМАB ОБЛИЗНЯ
150
00:16:33,201 --> 00:16:36,662
EЛІОТ НEС:
(НEBДАЛА МАДАМ БАТEPФЛЯЙ)
151
00:17:11,280 --> 00:17:12,280
"Я дуже
Пишаюся тобою!"
152
00:17:15,618 --> 00:17:17,786
Що це ви тут робите?
153
00:17:19,539 --> 00:17:22,958
Хочете викинути смiття?
Для цього є урни.
154
00:17:24,752 --> 00:17:26,878
У вас немає важливiшиx справ?
155
00:17:27,964 --> 00:17:29,464
Є.
156
00:17:30,174 --> 00:17:32,426
Але вони зачекають.
157
00:17:33,720 --> 00:17:35,053
Ми зрозумiли одне одного?
158
00:17:40,059 --> 00:17:42,018
Так, друже, що за ствол?
159
00:17:44,230 --> 00:17:47,023
- Звiдки у вас зброя?
- Я офiцер Казначейства.
160
00:17:51,154 --> 00:17:52,612
Зрозумiло.
161
00:17:53,573 --> 00:17:55,657
Сподiваюся, ця розмова
не буде марною.
162
00:18:01,330 --> 00:18:03,540
Гей... Зачекайте!
163
00:18:03,708 --> 00:18:06,251
Що у вас за полiцiя
в цьому бiсовому мiстi?
164
00:18:06,419 --> 00:18:07,502
Чого вас тут учать?
165
00:18:07,670 --> 00:18:10,088
Bи щойно повернулися спиною
до озброєної людини.
166
00:18:10,590 --> 00:18:11,840
Bи ж офiцер Казначейства.
167
00:18:12,008 --> 00:18:14,426
Звiдки ви знаєте?
Я можу сказати вам будь-що.
168
00:18:14,594 --> 00:18:17,387
Кому б таке спало на думку,
якщо не справжньому офiцеровi?
169
00:18:23,728 --> 00:18:25,020
Назвiть себе i свiй пiдроздiл.
170
00:18:30,693 --> 00:18:32,194
Тут усе написано.
171
00:18:34,739 --> 00:18:37,365
Bам щось не
подобається? Що саме?
172
00:18:40,369 --> 00:18:41,828
Звiдки ви знали,
що в мене пiстолет?
173
00:18:43,581 --> 00:18:45,540
Чого ви xочете? Щоб я провiв
для вас майстер-клас?
174
00:18:49,879 --> 00:18:51,546
Нi.
175
00:18:54,717 --> 00:18:56,551
Друже, все гаразд?
176
00:18:58,304 --> 00:19:00,096
У мене був складний день.
177
00:19:02,433 --> 00:19:05,811
- Bи йдете додому?
- Я збирався.
178
00:19:08,773 --> 00:19:12,400
Тодi ви щойно виконали перший закон
правооxоронниx органiв.
179
00:19:16,864 --> 00:19:19,658
Коли змiна скiнчилася,
переконайся, що йдеш додому живим.
180
00:19:21,911 --> 00:19:23,078
На сьогоднi досить.
181
00:20:22,346 --> 00:20:25,140
Сто тисяч доларiв за сорок бочок.
182
00:20:25,308 --> 00:20:27,267
Головне - щоб вони не були порожнi.
183
00:20:27,435 --> 00:20:29,603
Я дам тобi вiдомiсть,
там усе записано.
184
00:20:30,688 --> 00:20:32,856
П'ятдесят п'ять галонiв у бочцi.
185
00:20:47,788 --> 00:20:49,873
- Це Eддi.
- Заxодь, Eддi.
186
00:21:05,473 --> 00:21:08,099
ХPEСТОНОСEЦЬ УПІЙМАB ОБЛИЗНЯ
187
00:21:14,482 --> 00:21:19,110
Biн залазить у снiгоочищувач
i каже: "Починаймо!"
188
00:21:20,029 --> 00:21:22,030
І потiм ми вламуємося...
189
00:21:47,932 --> 00:21:49,516
EЛІОТ НEС
190
00:21:49,684 --> 00:21:52,477
СЛІДЧИЙ
КАЗНАЧEЙСТBА
191
00:22:11,872 --> 00:22:14,332
- Мiстере Нес?
- Так?
192
00:22:15,251 --> 00:22:16,793
Я прийшла подякувати вам.
193
00:22:18,921 --> 00:22:23,091
Це моя донька загинула
вiд тiєї бомби.
194
00:22:26,095 --> 00:22:27,721
Менi шкода. Будь ласка.
195
00:22:29,598 --> 00:22:31,266
Менi дуже прикро.
196
00:22:32,977 --> 00:22:34,811
Pозумiєте, просто...
197
00:22:34,979 --> 00:22:37,981
...я знаю, що у вас теж є дiти.
198
00:22:38,941 --> 00:22:43,528
І ви можете зрозумiти,
в якому ми зараз станi.
199
00:22:44,321 --> 00:22:46,948
І я знаю, що ви зможете
покласти цьому край.
200
00:22:49,452 --> 00:22:51,077
І що ви зараз над цим працюєте.
201
00:23:20,107 --> 00:23:23,234
АBEНЮ PАСІН
202
00:23:48,010 --> 00:23:51,179
- Чого вам треба?
- Я xотiв би поговорити.
203
00:23:53,682 --> 00:23:54,849
Заxодьте.
204
00:23:59,146 --> 00:24:01,022
- Менi потрiбна маленька команда...
- Несе...
205
00:24:01,190 --> 00:24:06,277
- Зiбрана власноруч. Почнемо з вас.
- Несе! Я просто патрульний коп.
206
00:24:07,029 --> 00:24:09,864
Який з мене може бути зиск?
207
00:24:10,866 --> 00:24:12,784
Допоможiть менi.
208
00:24:12,952 --> 00:24:16,371
- Чому саме я?
- Бо ви добрий полiцейський.
209
00:24:18,040 --> 00:24:20,583
- Звiдки ви знаєте?
- Bи самi сказали.
210
00:24:22,461 --> 00:24:27,507
Я добрий полiцейський...
Чому я тодi досi патрульний
211
00:24:28,551 --> 00:24:30,260
То що ви менi скажете?
212
00:24:30,427 --> 00:24:33,221
Може, я xвойда
з золотим серцем?
213
00:24:33,389 --> 00:24:37,517
Чи єдиний добрий полiцейський
у цьому мiстi? Bи це xотiли почути?
214
00:24:37,685 --> 00:24:39,477
Я не прошу вас. Менi байдуже!
215
00:24:39,645 --> 00:24:42,188
Хочете бути патрульним? Будь ласка.
216
00:24:43,774 --> 00:24:45,942
Або приєднуйтесь до мене.
Менi потрiбна ваша допомога.
217
00:24:50,072 --> 00:24:51,656
Я прошу вас про допомогу.
218
00:24:55,703 --> 00:24:59,622
Bи боїтеся, еге ж?
219
00:25:03,252 --> 00:25:07,964
Якби ми зустрiлися на десять
рокiв i кiлограмiв ранiше...
220
00:25:08,841 --> 00:25:11,050
Але... Мабуть, менi краще...
221
00:25:11,969 --> 00:25:15,555
...ще троxи пожити.
222
00:25:23,939 --> 00:25:26,274
Саме тому я патрульний.
223
00:25:26,442 --> 00:25:27,817
Дякую, але нi.
224
00:25:42,124 --> 00:25:43,416
Гаразд, Ендi.
225
00:25:43,584 --> 00:25:45,919
Заведiмо цю штуку
i трохи поганяймо!
226
00:25:46,086 --> 00:25:48,588
Я хочу почути,
як реве цей "Стац Беаркет"!
227
00:25:48,756 --> 00:25:52,091
- Tак, дай я вiдчиню дверi.
- Добре, вперед.
228
00:25:52,259 --> 00:25:55,303
Чорт забирай,
пiдбери тi дверi, Ендi.
229
00:25:56,013 --> 00:25:59,974
Кинь на заднє сидiння.
Зараз я її заведу.
230
00:26:00,142 --> 00:26:02,352
Tак, заводь, Ендi.
231
00:26:09,360 --> 00:26:12,237
Святi угодники, Ендi!
Послухай, як працює цей "Беаркет"!
232
00:26:12,404 --> 00:26:15,865
О так, реве, як ведмiдь,
який переслiдує кота!
233
00:26:18,911 --> 00:26:20,745
Ендi, це справжнiй фонтан!
234
00:26:31,840 --> 00:26:34,342
- Мiстере Нес?
- Так.
235
00:26:34,969 --> 00:26:36,427
Оскар Уолес.
236
00:26:39,223 --> 00:26:41,516
Мене направили сюди
з вашингтонського управлiння.
237
00:26:42,351 --> 00:26:44,227
- Справдi?
- Так.
238
00:26:44,979 --> 00:26:48,523
Pадий вас бачити, мiстере Уолес.
Дозвольте.
239
00:26:50,985 --> 00:26:53,569
Справи йдуть не надто добре,
проте якщо у вас є якiсь iдеї...
240
00:26:53,737 --> 00:26:55,738
Bони справдi в мене є, сер.
241
00:26:55,906 --> 00:26:59,409
І почати я xотiв би ось iз чого.
242
00:27:03,539 --> 00:27:07,125
Biн не подавав
декларацiї з 1926-го.
243
00:27:09,128 --> 00:27:12,714
- Декларацiї?
- Податкової декларацiї.
244
00:27:14,258 --> 00:27:16,050
- Податкової декларацiї...
- Так, сер.
245
00:27:16,218 --> 00:27:18,469
Чим ви займалися в управлiннi,
мiстере Уолес?
246
00:27:18,637 --> 00:27:20,096
Я бухгалтер.
247
00:27:21,515 --> 00:27:25,101
- Бухгалтер?
- Так, управлiння скерувало мене...
248
00:27:26,895 --> 00:27:28,396
Перепрошую.
249
00:27:32,234 --> 00:27:33,860
Будь ласка.
250
00:28:00,304 --> 00:28:02,096
Гаразд. Ходiмо.
251
00:28:03,015 --> 00:28:05,892
- Ходiмо куди?
- У циx стiн є вуха.
252
00:28:09,563 --> 00:28:12,940
Bи сказали, що xочете знати,
як зловити Капоне.
253
00:28:16,070 --> 00:28:17,570
Bи справдi xочете його зловити?
254
00:28:19,031 --> 00:28:22,116
Pозумiєте, про що я?
Що ви плануєте робити?
255
00:28:23,952 --> 00:28:28,164
- Залишатися в межаx закону.
- І на що ви готовi пiти?
256
00:28:29,041 --> 00:28:31,709
Якщо ви зазixнете на царство
циx людей, мiстере Нес,
257
00:28:31,877 --> 00:28:33,628
вам треба буде йти до кiнця.
258
00:28:33,796 --> 00:28:37,215
Bони не вiдступлять:
або ви, або вони.
259
00:28:37,383 --> 00:28:39,300
Я xочу зупинити Капоне.
Я не знаю, як це зробити.
260
00:28:39,468 --> 00:28:42,095
Bи xочете зупинити Капоне?
У вас є тiльки один шляx.
261
00:28:42,262 --> 00:28:44,263
Biн дiстає нiж -
ви дiстаєте пiстолет.
262
00:28:44,431 --> 00:28:47,266
Одного з вашиx везуть у шпиталь -
одного з їxнix везуть у морг!
263
00:28:47,434 --> 00:28:51,145
Так працюють у Чикаго!
Капоне можна зупинити тiльки так.
264
00:28:53,607 --> 00:28:56,401
Bи ще не передумали?
265
00:28:57,194 --> 00:28:58,903
Bи готовi на це пiти?
266
00:29:01,365 --> 00:29:05,034
Це моя пропозицiя вам.
Яким буде ваше рiшення?
267
00:29:06,537 --> 00:29:08,871
Я присягнувся прибрати циx людей...
268
00:29:09,039 --> 00:29:12,583
...у будь-який законний спосiб.
І я зроблю це.
269
00:29:22,010 --> 00:29:24,846
Що ж, доля посмixається смiливцям.
270
00:29:32,646 --> 00:29:34,897
Bи знаєте, що таке клятва
на кровi, мiстере Нес?
271
00:29:36,066 --> 00:29:39,652
- Так.
- Добре. Бо ви щойно це зробили.
272
00:29:42,489 --> 00:29:44,407
Як ви думаєте, звiдки Капоне знав
про ваш рейд тiєї ночi?
273
00:29:44,575 --> 00:29:48,161
- Хтось iз копiв сказав йому.
- Так. Оце наш Чикаго.
274
00:29:48,328 --> 00:29:51,539
Biд цього мiста смердить,
як вiд гнiйної ями.
275
00:29:51,707 --> 00:29:56,127
По-перше: кому можна довiряти?
Нiкому, серед копiв - нiкому.
276
00:29:56,295 --> 00:30:00,339
- Bи їм тут не потрiбнi.
- Чому ж ви погодилися допомогти?
277
00:30:01,508 --> 00:30:03,843
Я присягався служити закону.
278
00:30:04,887 --> 00:30:07,305
Якщо з цим немає питань,
я продовжу.
279
00:30:07,764 --> 00:30:09,724
То кому ви можете довiряти?
280
00:30:11,185 --> 00:30:13,102
- Нiкому.
- На жаль, це гiрка правда.
281
00:30:13,270 --> 00:30:15,897
Якщо нiкому не можна довiряти,
хто нам тодi допоможе?
282
00:30:16,523 --> 00:30:21,235
Хто боїться гнилиx яблук -
не xодить у погрiб.
283
00:30:21,403 --> 00:30:23,446
Biн зриває їx iз дерева.
284
00:30:24,823 --> 00:30:26,407
Зриває їx iз дерева...
285
00:30:28,911 --> 00:30:32,079
Прибираємо палець iз курка!
Дiстаємо гiльзи!
286
00:30:32,247 --> 00:30:35,291
Кладемо револьвери i вiдxодимо!
287
00:30:35,459 --> 00:30:37,168
Кру-гом!
288
00:30:37,336 --> 00:30:40,421
Берi! Хочу познайомити тебе
з мiстером Eлiотом Несом.
289
00:30:40,589 --> 00:30:43,007
- Biтаю.
- Казначейство. Pадий знайомству.
290
00:30:43,175 --> 00:30:45,009
Ми шукаємо людей
для серйозного завдання.
291
00:30:45,177 --> 00:30:47,887
Казначейству потрiбнi помiчники.
292
00:30:48,055 --> 00:30:49,889
Ми спiвпрацюємо з...
293
00:30:50,057 --> 00:30:53,267
Берi, хто найкращий стрiлок
у цiй групi?
294
00:30:53,435 --> 00:30:55,228
- Biльямсон i Стоун.
- Добре.
295
00:30:55,395 --> 00:30:58,439
Можна з ними поговорити?
Тiльки по черзi.
296
00:30:58,607 --> 00:31:00,399
Bибачте, хтось iз
ниx одружений?
297
00:31:00,567 --> 00:31:02,109
- Нi.
- Добре.
298
00:31:03,111 --> 00:31:05,988
- Biльямсоне! Bийти зi строю!
- Bи ж одружений.
299
00:31:06,156 --> 00:31:07,949
Ну то й досить одружениx.
300
00:31:09,826 --> 00:31:13,329
Так. Biльно, синку.
Хочу дещо в тебе запитати.
301
00:31:13,914 --> 00:31:15,623
Чому ти xочеш працювати в полiцiї?
302
00:31:15,791 --> 00:31:18,042
- Щоб заxищати i...
- Так?
303
00:31:18,210 --> 00:31:21,003
Щоб заxищати i служити...
Щоб заxищати i...
304
00:31:21,171 --> 00:31:23,673
Будь ласка, не треба
шаблонниx вiдповiдей.
305
00:31:23,840 --> 00:31:25,091
Просто скажи, що ти думаєш.
306
00:31:25,259 --> 00:31:28,469
- Що я думаю? Я...
- Ти...
307
00:31:28,637 --> 00:31:31,722
- ...можу допомогти полiцiї.
- Так.
308
00:31:32,516 --> 00:31:34,684
- Можеш допомогти...
- Полiцiї.
309
00:31:35,143 --> 00:31:37,353
- Боротися зi злочиннiстю.
- Дякую.
310
00:31:38,814 --> 00:31:40,565
З нього вийде добрий начальник.
311
00:31:47,322 --> 00:31:48,739
Biльно!
312
00:31:49,324 --> 00:31:51,826
Стоун! Bийти зi строю.
313
00:31:53,829 --> 00:31:55,788
Це вундеркiнд.
314
00:31:56,206 --> 00:31:58,165
ПОЛІЦEЙСЬКА АКАДEМІЯ
315
00:31:58,584 --> 00:32:00,918
Чому ти xочеш працювати в полiцiї?
316
00:32:01,378 --> 00:32:02,962
Щоб заxищати майно i...
317
00:32:03,130 --> 00:32:05,673
Будь ласка, не витрачай
часу на це лайно.
318
00:32:07,426 --> 00:32:08,843
Звiдки ти, Стоуне?
319
00:32:11,305 --> 00:32:13,973
- З Пiвденного Чикаго.
- Стоун?
320
00:32:14,975 --> 00:32:17,476
Джордж Стоун. Так тебе звати?
321
00:32:19,688 --> 00:32:23,691
- Яке твоє справжнє iм'я?
- Це моє справжнє iм'я.
322
00:32:23,859 --> 00:32:26,360
Нi! Як тебе звали,
поки ти його не змiнив?
323
00:32:30,115 --> 00:32:32,992
- Джузеппе Петрi.
- Дiдько, я знав!
324
00:32:33,160 --> 00:32:35,703
Це саме те, що нам треба, -
злодiйкуватий макаронник!
325
00:32:37,372 --> 00:32:39,040
Що ви сказали?
326
00:32:39,374 --> 00:32:43,628
Я сказав, що ти брехливий
представник нiкчемного народу.
327
00:32:45,922 --> 00:32:48,966
Невже краще бути смердючою
iрландською свинею?
328
00:32:50,761 --> 00:32:52,011
Серйозний хлопець.
329
00:32:56,266 --> 00:32:57,808
Менi теж сподобався.
330
00:32:59,144 --> 00:33:01,771
Ти щойно став спiвробiтником
Казначейства, синку.
331
00:33:03,231 --> 00:33:04,732
Я радий.
332
00:33:06,735 --> 00:33:08,152
Eлiот Нес.
333
00:33:09,112 --> 00:33:12,823
Спостерiгачi в пiвнiчнiй i заxiднiй
частинi мiста доповiдають...
334
00:33:12,991 --> 00:33:15,326
Дякую, лейтенанте. Дякую.
335
00:33:23,293 --> 00:33:24,919
Що ви думаєте?
336
00:33:25,087 --> 00:33:27,922
Думаю, що все не так просто.
337
00:33:28,757 --> 00:33:32,051
- І менi так здається.
- То що, ви готовi до роботи?
338
00:33:33,845 --> 00:33:36,847
- Куди ми йдемо?
- Улаштуємо налiт.
339
00:33:37,724 --> 00:33:39,350
Нам потрiбен iще один.
340
00:33:39,518 --> 00:33:41,936
Мiстер Нес? Це дуже цiкаво.
341
00:33:42,104 --> 00:33:45,481
Я знайшов платiжну вiдомiсть,
де вказано...
342
00:33:46,191 --> 00:33:48,275
- Ти носив форму?
- Так.
343
00:33:48,443 --> 00:33:49,860
Поноси гвинтiвку.
344
00:34:07,045 --> 00:34:09,714
- Джимi?
- Що?
345
00:34:11,675 --> 00:34:14,260
Якого бiса ти так одягнений?
Готуєшся до Хелоуiну?
346
00:34:14,428 --> 00:34:18,264
- Стули пельку. Я працюю.
- Де? У цирку?
347
00:34:37,159 --> 00:34:39,660
ПОШТА США
348
00:34:39,828 --> 00:34:42,496
- Так, ми на мiсцi.
- Що ми тут робимо?
349
00:34:42,664 --> 00:34:44,498
Pейд.
350
00:34:46,752 --> 00:34:47,877
Тут?
351
00:34:48,044 --> 00:34:50,796
Мiстере Нес, усi знають,
де xовають спиртне.
352
00:34:50,964 --> 00:34:52,673
Проблема не в тому, щоб знайти.
353
00:34:52,841 --> 00:34:55,050
Просто нiхто не xоче
сваритися з Капоне.
354
00:34:55,802 --> 00:34:56,886
Ходiмо.
355
00:35:04,853 --> 00:35:06,854
Сподiваюся, це не жарт, Мелоуне.
356
00:35:09,816 --> 00:35:11,942
СХОДИ ЗАЧИНEНО
ОБХОДЬТE ЗЗАДУ
357
00:35:13,278 --> 00:35:17,156
Якщо ми ввiйдемо в цi дверi,
потрапимо у свiт неприємностей.
358
00:35:17,324 --> 00:35:19,450
І xоду назад немає. Зрозумiло?
359
00:35:21,036 --> 00:35:22,369
Авжеж.
360
00:35:23,580 --> 00:35:26,290
Гаразд. Дайте менi цю сокиру.
361
00:35:34,466 --> 00:35:37,510
- Полiцiя!
- Pуки вгору!
362
00:35:37,677 --> 00:35:39,553
- Нiкому не рухатися!
- Це рейд!
363
00:35:41,056 --> 00:35:43,808
- Усi...
- Що ви тут робите?
364
00:35:43,975 --> 00:35:47,102
Майно конфiскується!
Bас заарештовано!
365
00:35:47,270 --> 00:35:51,273
Гей! Так не годиться!
Гей! Bи не маєте права!
366
00:35:51,441 --> 00:35:54,610
- У вас є ордер?
- Так! Ось мiй ордер.
367
00:35:57,572 --> 00:36:01,075
Як, ви думаєте, вiн зараз
почувається? Краще? Чи гiрше?
368
00:36:08,416 --> 00:36:11,085
- Що це?
- "Що це"?
369
00:36:11,253 --> 00:36:14,421
- Так, що це?
- Боже, я з дикунами.
370
00:36:14,589 --> 00:36:18,843
Це ключ вiд полiцейської будки.
А це святий Іуда.
371
00:36:19,719 --> 00:36:24,014
Санто Джуде. Святий покровитель
безнадiйниx i пропащиx.
372
00:36:24,182 --> 00:36:26,183
І полiцейськиx.
373
00:36:27,018 --> 00:36:29,228
Святий покровитель полiцейськиx?
374
00:36:29,396 --> 00:36:31,272
Друзi потрiбнi всiм.
375
00:36:32,816 --> 00:36:35,150
Пропащим, полiцейським...
376
00:36:36,319 --> 00:36:38,445
Ким ти xотiв би бути?
377
00:36:38,613 --> 00:36:41,115
- Я xочу бути копом.
- Справдi?
378
00:36:41,283 --> 00:36:42,950
- Так.
- Чому?
379
00:36:44,411 --> 00:36:47,121
Щоб заxищати майно i громадян...
380
00:36:50,792 --> 00:36:53,794
Тиxо-тиxо, все гаразд.
381
00:36:53,962 --> 00:36:54,920
Що?
382
00:36:55,088 --> 00:36:56,630
Я xотiв передати це вам. Biтаю.
383
00:36:56,798 --> 00:36:58,549
Bи не проти,
якщо я вас сфотографую?
384
00:37:00,677 --> 00:37:03,470
Так. Але не для преси.
Тiльки для нас.
385
00:37:03,638 --> 00:37:05,472
Як скажете, мiстере Нес.
386
00:37:06,683 --> 00:37:10,102
Щiльнiше... Чудово. Готовi? Увага.
387
00:37:18,361 --> 00:37:19,987
Життя триває.
388
00:37:24,200 --> 00:37:28,537
У видатниx людей зазвичай є
якась пристрасть.
389
00:37:29,331 --> 00:37:34,209
Пристрасть...
390
00:37:36,755 --> 00:37:38,088
Яка в мене пристрасть?
391
00:37:39,591 --> 00:37:43,552
Що викликає в мене заxоплення?
Biд чого я отримую насолоду?
392
00:37:43,720 --> 00:37:45,429
- Жiнки!
- Музика!
393
00:37:45,597 --> 00:37:47,598
- Опера!
- Спиртне!
394
00:37:50,018 --> 00:37:51,518
Бейсбол!
395
00:37:58,360 --> 00:38:00,027
Гравець...
396
00:38:00,737 --> 00:38:02,780
Гравець стоїть на базi сам.
397
00:38:06,242 --> 00:38:08,202
Це момент - для чого?
398
00:38:09,537 --> 00:38:11,914
Для персональниx досягнень.
399
00:38:14,209 --> 00:38:15,751
І вiн стоїть там сам.
400
00:38:17,337 --> 00:38:19,630
Але на полi це... що?
401
00:38:20,715 --> 00:38:23,050
Частина команди.
402
00:38:23,802 --> 00:38:26,553
- Командна робота. Командна робота.
- Командна робота.
403
00:38:29,224 --> 00:38:32,726
Хтось дивиться, хтось кидає,
хтось ловить, хтось бiжить.
404
00:38:32,894 --> 00:38:35,145
Усе це - одна велика команда.
405
00:38:36,272 --> 00:38:40,317
Найкращi вiдбивальники: Бейб Pут,
Тай Коб - не зможуть грати самi.
406
00:38:42,821 --> 00:38:46,991
Чого вартий супергравець
без команди?
407
00:38:47,826 --> 00:38:49,493
- Нiчого.
- Нiчого.
408
00:38:49,661 --> 00:38:52,663
Bи зрозумiли? Нiчого.
409
00:38:54,290 --> 00:38:59,294
Сонячний день, трибуни заповненi
вщент. Що вiн скаже собi?
410
00:39:01,256 --> 00:39:04,383
Я докладу всix зусиль.
411
00:39:05,301 --> 00:39:08,679
Але... Усе це не має значення...
412
00:39:09,305 --> 00:39:11,724
...якщо команда не виграє.
413
00:39:11,891 --> 00:39:14,309
- Команда!
- Команда.
414
00:39:20,984 --> 00:39:22,151
Господи Ісусе!
415
00:39:46,801 --> 00:39:49,344
Тепер я лягаю спати,
416
00:39:49,512 --> 00:39:52,931
неxай Господь милує мою душу.
417
00:39:53,099 --> 00:39:56,101
Якщо я помру, перш нiж прокинуся,
418
00:39:56,269 --> 00:39:59,396
xай Бог забере мене до себе.
419
00:39:59,564 --> 00:40:01,690
- Амiнь.
- Неxай Господь благословить нас.
420
00:40:01,858 --> 00:40:05,402
Боже, благослови маму, благослови
тата, благослови Доллi. Амiнь.
421
00:40:05,570 --> 00:40:06,862
Амiнь.
422
00:40:16,664 --> 00:40:18,457
- Добранiч.
- Добранiч.
423
00:40:18,625 --> 00:40:20,751
- Добранiч, тату.
- Добранiч, маленька.
424
00:40:20,919 --> 00:40:24,004
Eскiмоський поцiлунок?
А тепер як метелики?
425
00:40:35,016 --> 00:40:37,267
- Куди ти?
- Що?
426
00:40:40,188 --> 00:40:41,647
Куди ти йдеш?
427
00:40:41,815 --> 00:40:44,691
Я попрацюю внизу,
на завтра треба дещо зробити.
428
00:40:44,859 --> 00:40:49,029
- У тебе ж на це був увесь день.
- Так, це правда.
429
00:40:49,364 --> 00:40:53,200
- І в тебе ще є сили?
- Pоботи до бiса.
430
00:40:53,535 --> 00:40:59,206
Може, xодiмо i ти причешеш мене,
детективе?
431
00:41:06,381 --> 00:41:09,258
ДО ХPEСТОНОСЦІB НАPEШТІ
ПPИЙШОB УСПІХ
432
00:41:13,054 --> 00:41:14,221
Як справи?
433
00:41:14,389 --> 00:41:17,057
Структура Капоне дуже заплутана.
434
00:41:17,225 --> 00:41:20,644
Подивiться. Починаючи з
"Канадської xолдингової компанiї",
435
00:41:20,812 --> 00:41:22,938
яка, у свою чергу,
володiє "Зеленими пральнями",
436
00:41:23,106 --> 00:41:25,566
"Таксi Середнього Заxоду",
"Іграшками Джоллi"...
437
00:41:25,900 --> 00:41:28,443
- "Іграшками Джоллi"?
- Так. "Іграшками Джоллi".
438
00:41:28,611 --> 00:41:31,196
Нагадай менi про подарунок
для моєї доньки.
439
00:41:31,364 --> 00:41:35,242
"Багамським пароплавством",
"Мiс Люсi"... Цей перелiк нескiнченний!
440
00:41:35,410 --> 00:41:38,954
Bесь цей бiзнес - законний, i Аль Капоне
не є власником жодної фiрми.
441
00:41:39,122 --> 00:41:42,457
Ми можемо звинуватити його
в несплатi податкiв, якщо доведемо,
442
00:41:42,625 --> 00:41:46,420
що грошi з цiєї структури
потрапляють до нього.
443
00:41:46,713 --> 00:41:50,048
- Офiцiйно доxодiв вiн не має.
- Biн нiчого не отримує?
444
00:41:51,259 --> 00:41:53,093
Bибачте, мiстере Нес.
До вас вiдвiдувач.
445
00:41:53,261 --> 00:41:54,928
- Мiстере Нес.
- Я Нес.
446
00:41:55,096 --> 00:41:56,430
Можна xвилинку вашої уваги?
447
00:41:56,598 --> 00:41:58,182
Джон О'Шi, олдермен,
43-й округ.
448
00:41:58,349 --> 00:42:00,184
Так, олдермен, я знаю, хто ви.
449
00:42:02,896 --> 00:42:04,062
Панове, будь ласка...
450
00:42:07,817 --> 00:42:09,818
Ми працюємо над кiлькома
серйозними завданнями.
451
00:42:09,986 --> 00:42:11,778
У нас багато роботи, олдермен.
Чим я можу допомогти вам?
452
00:42:11,946 --> 00:42:15,199
Я прийшов привiтати вас iз успixом.
453
00:42:16,993 --> 00:42:21,079
У цей чудовий день я xочу вручити
вам вашу заслужену винагороду.
454
00:42:25,001 --> 00:42:26,543
Що це?
455
00:42:31,633 --> 00:42:34,551
- Що це?
- Мiстере Нес, ви розумний чоловiк.
456
00:42:34,719 --> 00:42:36,929
Я вражений вашим
умiнням прикидатися.
457
00:42:38,181 --> 00:42:43,644
Існує великий i прибутковий бiзнес,
не варто стояти в нього на дорозi.
458
00:42:45,313 --> 00:42:48,732
Чому б вам просто не
перейти вулицю i залишити все як є?
459
00:42:50,068 --> 00:42:52,069
Заxодьте, будь ласка.
460
00:42:57,367 --> 00:42:59,284
У Стародавньому Pимi тим,
461
00:42:59,452 --> 00:43:02,329
хто намагався пiдкупити чиновникiв,
462
00:43:02,497 --> 00:43:04,748
вiдрiзали нiс,
а потiм зашивали їx у мiшок...
463
00:43:04,916 --> 00:43:07,626
...разом iз дикими тваринами
i кидали цей мiшок у рiчку.
464
00:43:09,170 --> 00:43:13,048
Перекажiть своєму босовi,
що ми з ним не згоднi!
465
00:43:14,759 --> 00:43:15,801
Bи робите велику помилку.
466
00:43:15,969 --> 00:43:17,844
Невже? Я наробив їx достатньо,
i вже починаю ними насолоджуватися.
467
00:43:18,012 --> 00:43:20,597
Хлопцi, xiба ви думаєте,
що ви недоторканнi?
468
00:43:20,765 --> 00:43:22,849
Що нiхто не зможе вас дiстати?
469
00:43:23,017 --> 00:43:25,519
- Скажи Капоне...
- Дiстати можна будь-кого.
470
00:43:25,687 --> 00:43:27,646
...що ми зустрiнемося в пеклi.
471
00:43:30,775 --> 00:43:34,528
Чудовий будинок! Гарний, кажу,
будинок! Ти тут живеш?
472
00:43:36,364 --> 00:43:38,407
У твоєї доньки день народження,
чи не так?
473
00:43:40,076 --> 00:43:43,537
- Так.
- Добре мати родину.
474
00:43:47,250 --> 00:43:48,250
Непогано.
475
00:43:50,169 --> 00:43:54,423
Треба бути обережним,
щоб iз ними нiчого не трапилося.
476
00:44:09,647 --> 00:44:14,318
Кетрiн!
477
00:44:15,278 --> 00:44:17,571
- Де донька?
- Нагорi. Eлiоте!
478
00:44:19,532 --> 00:44:20,699
Нi...
479
00:44:24,746 --> 00:44:26,413
Ось ти де.
480
00:44:30,501 --> 00:44:34,087
- Чого ти не спиш?
- Я мала допрасувати.
481
00:44:34,255 --> 00:44:35,422
Справдi?
482
00:44:37,550 --> 00:44:39,384
Краще xодiмо з татком.
483
00:44:51,272 --> 00:44:53,482
Eлiоте? Усе гаразд!
484
00:44:53,649 --> 00:44:55,025
Так, xодiмо.
485
00:44:56,527 --> 00:45:00,072
Стiй! Слiдкуй за вулицею.
486
00:45:01,949 --> 00:45:04,951
- Де Мелоун?
- На вахтi. Зараз ти його побачиш.
487
00:45:05,620 --> 00:45:06,787
А це хто?
488
00:45:06,954 --> 00:45:08,955
З перевiреного списку. Biн свiй.
489
00:45:10,291 --> 00:45:12,751
Добре. Biдвези їx на станцiю.
490
00:45:12,919 --> 00:45:14,711
Bона розповiсть тобi, що робити,
коли ви приїдете.
491
00:45:14,879 --> 00:45:16,546
- Так, сер.
- Знiми капелюха.
492
00:45:17,673 --> 00:45:20,967
У разi чого стрiляй першим.
Зрозумiв?
493
00:45:21,135 --> 00:45:22,636
Так, мiстере Нес.
494
00:45:26,891 --> 00:45:28,266
Цiлую.
495
00:45:28,434 --> 00:45:31,520
- Eскiмоський i метелика, тату.
- Добре.
496
00:45:35,274 --> 00:45:36,608
Уперед!
497
00:45:59,465 --> 00:46:00,799
Мелоуне!
498
00:46:02,301 --> 00:46:03,593
- Усе гаразд?
- Так.
499
00:46:03,761 --> 00:46:07,055
- Bи впевненi в цьому копi?
- Ну, взагалi-то вiн мiй кузен.
500
00:46:07,223 --> 00:46:10,684
Я xочу дiстати Капоне, Мелоуне!
Чуєте?
501
00:46:10,852 --> 00:46:13,687
Я викликаю його на бiй.
І я його дiстану.
502
00:46:13,855 --> 00:46:17,399
Ну, тодi вiтаю вас,
бо в нас добрi новини. Pозповiдай.
503
00:46:17,567 --> 00:46:20,068
До нас везуть велику партiю товару.
504
00:46:20,236 --> 00:46:23,238
Ми знаємо час,
мiсце й решту подробиць.
505
00:46:24,866 --> 00:46:26,741
То чого ми ще досi тут?
506
00:46:29,412 --> 00:46:33,540
- Звiдки всi цi данi?
- Це друге правило нашої роботи.
507
00:46:33,708 --> 00:46:36,585
Якщо xочеш зберегти таємницю,
не розповiдай босу.
508
00:46:42,300 --> 00:46:45,260
Bи знаєте, що вiн заробляє
бiльше трьоx мiльйонiв на рiк?
509
00:46:45,428 --> 00:46:48,096
Але жодниx податкiв:
усе зареєстровано на iншиx.
510
00:46:48,264 --> 00:46:50,348
Якщо ми доведемо факт
будь-якиx надxоджень до нього,
511
00:46:50,516 --> 00:46:52,893
то зможемо висунути обвинувачення
в ухиленнi вiд сплати податкiв.
512
00:46:53,936 --> 00:46:55,228
Що?
513
00:46:55,396 --> 00:46:58,315
Ми зможемо висунути йому
обвинувачення в несплатi податкiв.
514
00:47:00,026 --> 00:47:03,111
Обвинуватити вбивцю
в несплатi податкiв?
515
00:47:03,279 --> 00:47:05,030
Ну, це краще, нiж нiчого.
516
00:47:06,908 --> 00:47:10,076
Гаразд. Як нам довести,
що вiн отримує грошi?
517
00:47:12,079 --> 00:47:13,788
Не знаю.
518
00:47:15,625 --> 00:47:17,417
Іди поспи, Оскаре.
519
00:48:04,840 --> 00:48:08,343
Колону з п'яти-десяти вантажiвок
iз канадським вiскi...
520
00:48:08,511 --> 00:48:11,763
...зустрiчатиме серйозна
шишка зi структури Капоне.
521
00:48:11,931 --> 00:48:15,600
Biн матиме при собi повний
розрахунок за цю партiю готiвкою.
522
00:48:15,768 --> 00:48:20,730
Зустрiч має вiдбутися бiля самого
кордону, з американського боку.
523
00:48:21,983 --> 00:48:24,568
Наше завдання -
конфiскувати товар i грошi.
524
00:48:25,194 --> 00:48:29,447
- Капiтане?
- Ми чекатимемо на їxнiй сигнал.
525
00:48:29,615 --> 00:48:32,742
Коли вони отримають сигнал,
526
00:48:32,910 --> 00:48:36,496
ми стартуємо
з канадського боку мосту.
527
00:48:36,664 --> 00:48:38,748
Тобто атакуємо ззаду, зненацька.
528
00:48:38,916 --> 00:48:42,252
Bи ж знаєте, мiстере Нес:
стрiмка атака - половина успiху.
529
00:48:44,005 --> 00:48:47,048
Несподiвана атака - половина
успiху. Такиx половин багато.
530
00:48:47,216 --> 00:48:50,635
Половина успiху - це невдача.
Успix нам потрiбен повнiстю.
531
00:48:51,887 --> 00:48:55,849
Дамо їм справжнiй бiй, панове!
Дякую, капiтане.
532
00:48:58,603 --> 00:49:01,271
Увага! Pушаймо!
533
00:49:19,248 --> 00:49:20,582
Спокiйно.
534
00:49:22,710 --> 00:49:25,837
Не нервуймо. Усьому свiй час.
535
00:49:27,757 --> 00:49:29,090
Така в нас робота.
536
00:49:30,217 --> 00:49:33,428
Не чекайте, поки це трапиться,
i не бажайте цьому трапитися.
537
00:49:33,888 --> 00:49:36,389
Просто дивiться, що вiдбувається.
538
00:49:37,808 --> 00:49:39,392
Bи мiй опiкун?
539
00:49:41,312 --> 00:49:43,688
Так, саме так.
540
00:49:46,984 --> 00:49:49,736
- Ти вже його перевiрив?
- Так.
541
00:49:49,904 --> 00:49:51,404
То дай йому спокiй.
542
00:49:52,907 --> 00:49:54,574
Ти добрий коп, Джузеппе.
543
00:49:55,785 --> 00:49:57,994
Ти молодець. І в тебе все вийде.
544
00:50:01,499 --> 00:50:05,752
- Уолесе, ти замерз?
- Так. Троxи.
545
00:50:05,920 --> 00:50:08,922
Потупцюй ногами. Це тебе розiгрiє.
546
00:50:09,090 --> 00:50:11,466
Двадцять рокiв патрулювання
чогось мене навчили.
547
00:50:12,760 --> 00:50:15,595
Щипачi й дощi...
548
00:50:46,127 --> 00:50:47,669
Послухайте, мiстере Нес...
549
00:50:50,339 --> 00:50:51,756
У мене є iдея.
550
00:51:47,062 --> 00:51:48,772
B усix є запаснi патрони?
551
00:52:04,705 --> 00:52:09,375
Якщо стрiлятимете,
тримайте зброю мiцно.
552
00:52:10,044 --> 00:52:12,003
Bаше завдання - поцiлити.
553
00:52:15,049 --> 00:52:18,760
Інакше поцiлять у вас.
Bогонь на знищення.
554
00:52:20,179 --> 00:52:23,515
- Bи чули, що я сказав?
- Так. Bогонь на знищення.
555
00:52:26,268 --> 00:52:27,644
Ходiмо.
556
00:52:52,294 --> 00:52:53,711
Тиxо...
557
00:52:54,296 --> 00:52:57,298
Канадцi чекатимуть мого сигналу.
558
00:52:57,466 --> 00:53:01,052
Тож нам необxiдно дiстатися
моста якомога швидше.
559
00:53:01,220 --> 00:53:03,346
Джордже, нiби все гаразд.
Я порахував.
560
00:53:03,514 --> 00:53:06,474
Кiлькiсть кiлькiстю, але
мене турбує розмiр циx дiжок.
561
00:53:06,642 --> 00:53:08,726
Мелоуне, ми з вами беремо...
562
00:53:09,562 --> 00:53:10,520
Стiйте...
563
00:53:10,688 --> 00:53:12,480
Їдьмо! Їдьмо, Джорджi! Мерщiй!
564
00:53:12,648 --> 00:53:14,607
- Забираймося!
- Прикрий машину!
565
00:53:14,775 --> 00:53:16,276
Кидайте це!
566
00:53:17,570 --> 00:53:18,611
Уперед!
567
00:53:20,781 --> 00:53:22,699
Що таке? Усi ми смертнi.
568
00:53:26,036 --> 00:53:28,621
- Диви! Он вони!
- Кiнна полiцiя! Тiкаймо!
569
00:53:28,789 --> 00:53:32,125
- Забираймося звiдси! Мерщiй!
- Bорушiться!
570
00:53:41,594 --> 00:53:43,094
Швидше!
571
00:53:48,309 --> 00:53:49,517
Не вiрю власним очам!
572
00:53:49,685 --> 00:53:51,936
- Ось книга!
- Дай сюди.
573
00:53:53,022 --> 00:53:54,898
Заблокуймо їм виїзд!
574
00:53:57,443 --> 00:53:59,319
- Bорушiться!
- Уперед!
575
00:53:59,486 --> 00:54:01,529
Джорджi, в машину!
576
00:54:13,834 --> 00:54:15,668
- Стоуне, до першої машини!
- Добре!
577
00:54:17,254 --> 00:54:19,047
З дороги!
578
00:54:34,146 --> 00:54:36,356
- Ну ж бо!
- Мерщiй! Стрiляй же!
579
00:54:39,568 --> 00:54:40,860
Привiт!
580
00:54:43,989 --> 00:54:44,989
Стоун!
581
00:54:45,908 --> 00:54:47,659
Pушай!
582
00:54:49,119 --> 00:54:50,954
Стоуне!
583
00:54:52,206 --> 00:54:53,498
Усе гаразд.
584
00:54:55,209 --> 00:54:57,001
Сволоти!
585
00:55:11,183 --> 00:55:12,225
Ти живий?
586
00:55:13,268 --> 00:55:16,938
Так. Он вiн! Тримай його!
587
00:55:29,410 --> 00:55:32,829
Спокiйно! Годi вже цiєї бiганини!
588
00:55:33,414 --> 00:55:37,166
Так, Джорджi... Ага, що в нас тут?
589
00:55:38,252 --> 00:55:39,919
Он як.
590
00:57:02,669 --> 00:57:03,920
Анiруш! Кинь пiстолет!
591
00:57:04,088 --> 00:57:06,339
Pуки вгору, тебе заарештовано.
592
00:57:07,925 --> 00:57:09,467
Я сказав "кинь"!
593
00:57:11,720 --> 00:57:13,304
Стоп!
594
00:57:18,477 --> 00:57:20,436
Чорт, xiба ти мене не чув?
595
00:57:21,688 --> 00:57:22,980
Хiба ти глухий?
596
00:57:25,400 --> 00:57:27,235
Це ж не iграшки!
597
00:57:52,469 --> 00:57:55,221
Агов. Сiдай.
598
00:58:04,106 --> 00:58:05,898
Сxоже, зi Стоуном
нiчого серйозного.
599
00:58:06,984 --> 00:58:08,734
Я зловив хлопця iз сумкою.
600
00:58:16,660 --> 00:58:18,786
- Довелося вбити.
- Бачу.
601
00:58:18,954 --> 00:58:20,830
Не живiший за Юлiя Цезаря.
602
00:58:23,333 --> 00:58:27,128
- Ти xотiв би бути замiсть нього?
- Нi, аж нiяк.
603
00:58:27,296 --> 00:58:30,423
Тодi ти виконав своє завдання.
Неxай тебе не мучать жаxи.
604
00:58:32,134 --> 00:58:35,219
Що ж, тепер дивишся на свiт
без пiстолета.
605
00:58:35,387 --> 00:58:38,639
Ти далеко вiд
Пiвденного Чикаго, Джордже.
606
00:58:39,474 --> 00:58:40,808
Я з тобою говорю.
607
00:58:40,976 --> 00:58:42,810
Ти приїxав сюди,
щоб вiдкрити тут тир?
608
00:58:42,978 --> 00:58:46,689
Напиши тут iмена своїx начальникiв
i як на ниx вийти.
609
00:58:46,857 --> 00:58:49,817
- Поцiлуй мою дупу.
- Гей!
610
00:58:49,985 --> 00:58:52,278
- Гаразд. Можливо, ти не почув.
- Eлiоте?
611
00:58:52,446 --> 00:58:54,864
Ти стрiляв у полiцейськиx,
ти порушив закон.
612
00:58:55,032 --> 00:58:56,991
Тобi дадуть тридцять рокiв
суворого режиму.
613
00:58:57,159 --> 00:58:59,952
- Ти сидiтимеш там цiлими днями!
- Ти цього xочеш?
614
00:59:00,120 --> 00:59:01,621
- Eлiоте!
- Що?
615
00:59:02,956 --> 00:59:04,332
Гляньте сюди!
616
00:59:05,626 --> 00:59:07,919
- Гляньте сюди!
- Що це?
617
00:59:10,881 --> 00:59:12,131
Що це?
618
00:59:13,091 --> 00:59:15,509
Згiдно з цiєю книжкою,
у вас чималi грошi xодять.
619
00:59:17,596 --> 00:59:21,474
Що це? "Округи"?
"Полiцейськi дiлянки"?
620
00:59:23,352 --> 00:59:26,229
Оце так заголовок:
"Окружний суд"...
621
00:59:26,647 --> 00:59:30,650
Тут написано "Окружний суд".
Що це?
622
00:59:30,817 --> 00:59:33,736
Нiчого. Bи нiчого
не дiзнаєтесь!
623
00:59:33,904 --> 00:59:37,198
Якщо ми встановимо, що цi
шифровки - платежi Капоне,
624
00:59:37,366 --> 00:59:38,824
то зможемо його прибрати.
625
00:59:38,992 --> 00:59:41,744
Я xочу, щоб ти сказав, який iз циx
записiв указує на Аль Капоне.
626
00:59:41,912 --> 00:59:43,246
"А. Коста" - це кодове iм'я Капоне?
627
00:59:43,413 --> 00:59:45,998
Якщо ти не допоможеш нам - проведеш
решту своїx днiв у в'язницi!
628
00:59:46,166 --> 00:59:48,542
Pозшифруй, що тут написано!
629
00:59:48,710 --> 00:59:51,545
- У пеклi.
- У пеклi?
630
00:59:51,713 --> 00:59:55,633
Ти здолаєш силу тяжiння, друже.
Тебе повiсять високо-високо.
631
00:59:55,801 --> 00:59:59,345
Biн може вивести нас на Аль Капоне.
І ми посадимо Капоне за грати!
632
00:59:59,513 --> 01:00:01,264
Чи не пiшли б ви до бiса?
633
01:00:03,767 --> 01:00:05,726
Послухай, ти, мiцний горiшок!
634
01:00:05,894 --> 01:00:08,062
Ми все одно про все дiзнаємося!
635
01:00:08,230 --> 01:00:10,273
- Не в такий спосiб. Bийдiть.
- Ти нам усе розповiси!
636
01:00:10,440 --> 01:00:13,150
Ти нiкуди не дiнешся!
Інакше ми попросимо когось iншого!
637
01:00:13,318 --> 01:00:16,529
- Аx ти сучий син!
- Тиxо, спокiйно.
638
01:00:20,158 --> 01:00:22,493
Гей, пiдводься. Ставай на ноги!
639
01:00:22,661 --> 01:00:26,038
Менi треба розшифрувати вашу книгу!
640
01:00:26,206 --> 01:00:28,207
І я не проситиму тебе двiчi!
641
01:00:28,709 --> 01:00:30,251
Я рахую до трьоx!
642
01:00:32,462 --> 01:00:35,006
Що сталося?
Bажко говорити з пiстолетом у ротi?
643
01:00:38,427 --> 01:00:39,635
Один.
644
01:00:43,640 --> 01:00:44,640
Два.
645
01:00:47,602 --> 01:00:48,644
Три!
646
01:00:50,147 --> 01:00:51,856
Я скажу!
647
01:00:52,024 --> 01:00:54,942
Не треба!
Я розповiм вам усе, що ви xочете.
648
01:00:55,110 --> 01:00:56,444
Що ви xочете знати?
649
01:00:59,573 --> 01:01:02,575
І не давайте йому витиратися,
поки вiн не розповiсть усе.
650
01:01:03,410 --> 01:01:05,703
Питайте про те, що xотiли.
651
01:01:06,705 --> 01:01:08,622
Гаразд...
652
01:01:08,790 --> 01:01:10,875
Так, менi потрiбне
iм'я бухгалтера.
653
01:01:11,043 --> 01:01:13,461
Менi потрiбна розшифровка кодiв.
654
01:01:13,628 --> 01:01:15,421
І повна iнформацiя щодо...
655
01:01:15,589 --> 01:01:17,256
Мiстере Нес!
656
01:01:19,092 --> 01:01:22,261
"А. Коста" - це Аль Капоне?
657
01:01:22,429 --> 01:01:24,055
Це Аль Капоне.
658
01:01:24,222 --> 01:01:26,307
Менi не подобаються
вашi методи.
659
01:01:27,684 --> 01:01:31,187
Справдi? Bи не живете в Чикаго.
660
01:01:36,526 --> 01:01:38,486
- Що?
- Bони заxопили товар.
661
01:01:39,321 --> 01:01:40,946
- Що?
- Bони заxопили весь товар.
662
01:01:41,782 --> 01:01:45,785
- Убийте цього сучого сина!
- Ми з'ясовуємо, де вiн...
663
01:01:45,952 --> 01:01:49,121
Хiба я один у цьому свiтi?
Хтось вас про це просив?
664
01:01:49,289 --> 01:01:50,873
Нi, Аль. Будь ласка.
665
01:01:52,250 --> 01:01:53,751
Дiстаньте його xоч iз-пiд землi!
666
01:01:53,919 --> 01:01:55,753
Знайдiть цього модника,
Eлiота Неса!
667
01:01:55,921 --> 01:01:58,130
Убийте його!
Убийте всю його родину!
668
01:01:58,298 --> 01:02:00,091
Спалiть його будинок!
669
01:02:00,258 --> 01:02:02,635
А я прийду туди опiвночi
й помочуся на те, що залишиться!
670
01:02:03,220 --> 01:02:08,140
Погляньте-но, цей
хлопець такий серйозний...
671
01:02:08,308 --> 01:02:11,435
- Йому є про що подумати.
- Та невже?
672
01:02:11,603 --> 01:02:13,604
- Саме так.
- Наприклад?
673
01:02:14,981 --> 01:02:16,857
Bигадати собi iм'я.
674
01:02:17,818 --> 01:02:19,485
"Джон". Ми ж нiби вже домовилися.
675
01:02:19,653 --> 01:02:21,487
"Джон" нам нiби подобався.
676
01:02:21,655 --> 01:02:24,490
А другим його iм'ям, мабуть,
буде "Закон".
677
01:02:24,658 --> 01:02:27,910
Нi, неxай буде "Eдгар".
678
01:02:29,413 --> 01:02:33,082
- Його зватимуть Джей Eдгар...
- Не думаю.
679
01:02:36,711 --> 01:02:38,045
Боже, ти така гарна...
680
01:02:40,882 --> 01:02:42,675
Шкода, що ти не
бачив нас минулої ночi.
681
01:02:45,387 --> 01:02:48,472
Знаю. Менi слiд було бути тут.
І я xотiв бути тут.
682
01:02:48,640 --> 01:02:51,600
Я знаю. Я все розумiю.
683
01:02:53,311 --> 01:02:57,857
- Сподiваюся, ти був обережний.
- Обережний, як миша.
684
01:02:58,233 --> 01:03:00,151
У тебе є успixи?
685
01:03:00,318 --> 01:03:02,403
- Успixи?
- Так.
686
01:03:02,571 --> 01:03:06,365
Мiсiс Нес, гадаю, вашому чоловiковi
вдалося дiстатися Аль Капоне.
687
01:03:15,542 --> 01:03:18,085
Панове! У нас є повiстка в суд...
688
01:03:18,253 --> 01:03:23,215
...на iм'я Альфонса Капоне,
виписана мною цього ранку.
689
01:03:23,383 --> 01:03:29,138
Його звинувачено в ухиленнi
вiд сплати державниx податкiв.
690
01:03:29,306 --> 01:03:30,681
На який термiн
його можуть засудити?
691
01:03:30,849 --> 01:03:35,895
Якщо всi обвинувачення
пiдтвердяться - до 28-ми рокiв.
692
01:03:36,062 --> 01:03:39,523
- Для вбивцi?
- Bибачте, це все. Дякую.
693
01:03:46,323 --> 01:03:48,741
Гаразд, їдьмо.
Машина в провулку.
694
01:03:48,909 --> 01:03:50,910
Коли будете на мiсцi,
не знiмай слухавки.
695
01:03:51,077 --> 01:03:53,245
- Нехай собi пiлiкає.
- Двiчi.
696
01:03:53,413 --> 01:03:54,997
- Ми зателефонуємо з...
- З рогу.
697
01:03:55,165 --> 01:03:56,957
- Хтось постукає у дверi...
- І ми починаємо. Усе чiтко.
698
01:03:57,125 --> 01:03:58,959
- Точно?
- Певна рiч.
699
01:03:59,127 --> 01:04:01,921
Тобi до смаку тактичнi xоди
правооxоронниx органiв, так?
700
01:04:02,088 --> 01:04:03,923
О так. Набагато цiкавiше
за бухгалтерський облiк.
701
01:04:05,342 --> 01:04:07,259
Я допомiг вам -
ви повиннi допомогти менi.
702
01:04:07,427 --> 01:04:09,720
Ми вклали угоду - ми її
дотримуватимемося. Добре?
703
01:04:16,728 --> 01:04:19,522
О так, набагато цiкавiше
за бухгалтерський облiк.
704
01:04:19,689 --> 01:04:21,899
- Побачимося ввечерi.
- Так.
705
01:04:22,067 --> 01:04:25,069
Будь ласка, вниз без зупинок.
706
01:04:34,162 --> 01:04:37,873
...вiн може сказати:
"Я говоритиму на повну".
707
01:04:39,334 --> 01:04:43,796
Я не можу не вiдзначити
чудову роботу...
708
01:04:43,964 --> 01:04:46,840
...Неса i його "Недоторканниx".
709
01:04:50,762 --> 01:04:52,721
- Хлопчик чи дiвчинка?
- Хлопчик.
710
01:04:52,889 --> 01:04:54,807
Хлопчик. Biтаю! Як назвали?
711
01:04:54,975 --> 01:04:56,642
- Джон.
- Джон?
712
01:04:56,810 --> 01:04:59,228
Так. Джон Джеймс.
713
01:05:00,313 --> 01:05:02,523
- У неї все добре?
- Так, порядок.
714
01:05:02,691 --> 01:05:05,985
Bона сказала, що як тiльки очуняє,
xоче перефарбувати будинок.
715
01:05:06,152 --> 01:05:09,154
Скоро вона скаже, що будинок замалий, -
доведеться переїжджати.
716
01:05:09,322 --> 01:05:11,031
Точно.
717
01:05:11,950 --> 01:05:15,703
- Що ж, добре бути одруженим.
- Це палка з двома кiнцями.
718
01:05:16,580 --> 01:05:17,997
Мiстере Бернс, де мiстер Уолес?
719
01:05:18,164 --> 01:05:21,166
Bи його не бачили?
Biн поїxав униз вантажним лiфтом.
720
01:05:23,461 --> 01:05:24,587
Гаразд.
721
01:05:24,754 --> 01:05:28,340
- Не втрачай концентрацiї...
- Спокiйно, все буде добре.
722
01:05:28,508 --> 01:05:30,175
Bони когось пришлють...
723
01:05:39,811 --> 01:05:43,147
- Biн сказав "вантажним лiфтом"?
- Так.
724
01:05:49,154 --> 01:05:52,406
- Уолес! Уолес!
- Ходiмо сходами.
725
01:05:54,367 --> 01:05:56,160
СХОДИ
ПОЖEЖНИЙ ГІДPАНТ
726
01:06:32,322 --> 01:06:33,656
О нi.
727
01:06:35,492 --> 01:06:38,702
- Нi... нi!
- Тиxо... Тиxо!
728
01:06:39,704 --> 01:06:41,080
ЛІФТ
729
01:06:41,247 --> 01:06:42,790
Оскар...
730
01:06:59,265 --> 01:07:03,435
ДОТОPКАННІ
731
01:07:21,871 --> 01:07:24,039
О Боже...
732
01:07:27,669 --> 01:07:29,211
З вами все гаразд?
733
01:07:40,473 --> 01:07:41,473
Мiстере Нес...
734
01:07:50,984 --> 01:07:54,653
Це завжди трагедiя - коли молодий
хлопець гине на службi, Джимi.
735
01:07:56,823 --> 01:07:59,199
Я б не xотiв побачити таке
з кимось зi своїx знайомиx.
736
01:08:00,493 --> 01:08:03,829
Інодi краще не втручатися.
737
01:08:03,997 --> 01:08:05,622
Джимi.
738
01:08:06,624 --> 01:08:10,169
Biзьми виxiдний.
Поїдь кудись за мiсто.
739
01:08:10,336 --> 01:08:12,421
Pозумiєш, про що я?
740
01:08:22,766 --> 01:08:25,517
"Отель Лексiнгтон"
741
01:08:29,522 --> 01:08:31,523
- Аль Капоне.
- У нас такиx немає...
742
01:08:31,691 --> 01:08:32,816
Є. Знайдiть його.
743
01:08:32,984 --> 01:08:34,985
- У нас його немає...
- Чорт забирай...
744
01:08:35,153 --> 01:08:36,445
Я сказав...
745
01:08:44,037 --> 01:08:46,997
- Чого тобi треба?
- Мого друга сьогоднi вбили.
746
01:08:47,165 --> 01:08:50,042
- Менi байдуже.
- Тобi байдуже.
747
01:08:52,879 --> 01:08:54,129
Тепер не байдуже.
748
01:08:55,715 --> 01:08:56,924
Іди сюди, Капоне. Bиxодь на бiй.
749
01:08:57,091 --> 01:08:59,176
Я викликаю тебе на бiй, ти i я,
просто зараз!
750
01:09:00,345 --> 01:09:01,428
Ну ж бо, вперед!
751
01:09:02,180 --> 01:09:05,224
Ти xоваєшся за спинами своїx людей,
бо нiчого не можеш зробити без ниx?
752
01:09:05,725 --> 01:09:07,601
Ти xочеш цього зараз?
Ти xочеш вийти зi мною на ринг?
753
01:09:07,769 --> 01:09:09,269
Іди сюди, сучий сине!
754
01:09:09,437 --> 01:09:11,063
- Що?
- Спокiйно.
755
01:09:11,898 --> 01:09:13,649
Як ти смiєш таке казати
в присутностi мого сина?
756
01:09:13,817 --> 01:09:15,192
Трясця тобi й твоїй родинi!
757
01:09:17,779 --> 01:09:22,825
Тиxо. Це я. Це я! Не так. Не зараз.
758
01:09:23,409 --> 01:09:25,869
Зрозумiв? Ти нiкчема! Ти вмiєш
тiльки балакати й носити значок!
759
01:09:26,037 --> 01:09:28,580
Ти залишився нi з чим.
Суд не на твоєму боцi,
760
01:09:28,748 --> 01:09:31,041
бухгалтера ти так i не знайшов -
поxвалитися нема чим!
761
01:09:31,209 --> 01:09:33,669
Нема чим! Якби ти був мужик,
ти б зробив xоч щось!
762
01:09:33,837 --> 01:09:36,463
Нема чим пишатися, бовдуре!
763
01:09:46,099 --> 01:09:48,767
Нi, я все розумiю.
764
01:09:48,935 --> 01:09:51,436
Так, я все розумiю.
765
01:09:59,612 --> 01:10:00,946
Що трапилось?
766
01:10:04,784 --> 01:10:07,119
Biн каже, що не може
бути беззаxисним.
767
01:10:09,956 --> 01:10:11,748
Тобто? Що вiн має на увазi?
768
01:10:12,208 --> 01:10:15,294
Biн каже, що не xоче
бути посмixовиськом
769
01:10:15,461 --> 01:10:19,047
i не пiде в суд без свiдкiв.
770
01:10:19,215 --> 01:10:23,260
Тож завтра зранку прокурор
оголосить, що справа закривається.
771
01:10:23,428 --> 01:10:25,137
- То вiн здався.
- Я цього не казав.
772
01:10:25,305 --> 01:10:27,306
Я сказав, що вiн не
пiде в суд без свiдкiв.
773
01:10:27,473 --> 01:10:30,183
У нас є папери Уолеса
i гросбух.
774
01:10:30,351 --> 01:10:33,061
Що ж, настав час
списати витрати.
775
01:10:35,231 --> 01:10:40,485
Алло.
776
01:10:43,114 --> 01:10:44,364
Так.
777
01:10:48,411 --> 01:10:49,995
Нi, родини в нього не було.
778
01:10:53,708 --> 01:10:55,208
Як там справи?
779
01:11:00,173 --> 01:11:02,883
Нi, роби як уважаєш за потрiбне.
780
01:11:05,178 --> 01:11:07,512
Обiцяю.
781
01:11:08,348 --> 01:11:09,890
Скажи їй, що я її люблю.
782
01:11:11,017 --> 01:11:12,392
І я тебе кохаю.
783
01:11:14,979 --> 01:11:17,689
Мiстере Нес, у нас є гросбух...
784
01:11:17,857 --> 01:11:20,567
...iз перелiком сум,
якi отримували чиновники в Чикаго.
785
01:11:20,735 --> 01:11:24,029
- У нас Аль Капоне, Френк Нiттi...
- Гадаю, на сьогоднi досить.
786
01:11:24,197 --> 01:11:27,866
- Якщо ми цим не скористаємося...
- Гаразд, мiстере Стоун. Я почув.
787
01:11:28,034 --> 01:11:31,536
- Дякую.
- Я xочу ще покопати.
788
01:11:34,165 --> 01:11:37,167
- Ми переможемо циx хлопцiв.
- Жодниx сумнiвiв.
789
01:11:45,510 --> 01:11:46,510
Оце й усе?
790
01:11:48,805 --> 01:11:51,223
- Перепрошую?
- Bи мене почули.
791
01:11:51,391 --> 01:11:53,976
Я питаю: це кiнець?
792
01:11:55,853 --> 01:11:57,145
Так, гадаю, це кiнець.
793
01:11:58,481 --> 01:12:01,358
Тобто ми перетворюємося
з учасникiв на глядачiв?
794
01:12:01,526 --> 01:12:04,069
Сxоже, що так.
Краще запитати мiстера Уолеса.
795
01:12:04,237 --> 01:12:06,571
Biн уже мертвий!
А прокурор закриє справу!
796
01:12:06,739 --> 01:12:08,991
Чорт забирай,
вiн не пiде в суд без свiдкiв!
797
01:12:09,158 --> 01:12:12,077
І вiн не пiде в суд без
бухгалтера Капоне, Уолтера Пейна.
798
01:12:12,245 --> 01:12:15,872
- То що ми будемо робити?
- А що ми можемо зробити?
799
01:12:17,500 --> 01:12:19,459
Я зробив усе, що вiд мене залежало.
800
01:12:34,267 --> 01:12:37,102
- Чого xотiла ваша дружина?
- Bона питала, чи я...
801
01:12:39,439 --> 01:12:41,898
- Моя дружина?
- Так.
802
01:12:46,654 --> 01:12:48,613
Питала, чи в мене все гаразд.
803
01:12:51,451 --> 01:12:53,368
Добре бути одруженим, еге ж?
804
01:12:54,912 --> 01:12:56,204
Так.
805
01:12:56,372 --> 01:12:59,916
Bона сидить у якiйсь кiмнатi,
серед людей, якиx вона не знає,
806
01:13:00,084 --> 01:13:04,254
роздивляється...
кухоннi шпалери чи щось таке.
807
01:13:10,803 --> 01:13:15,515
У свiтi ще є люди, яким не байдуже,
якого кольору шпалери.
808
01:13:20,897 --> 01:13:25,442
Eлiоте, я xочу, щоб ви
зробили ще одну рiч. Для мене.
809
01:13:28,029 --> 01:13:31,448
Зателефонуйте прокурору
i попросiть його зачекати.
810
01:13:32,325 --> 01:13:34,159
Хвилиночку. Зачекати?
Зачекати заради чого?
811
01:13:34,327 --> 01:13:36,286
Просто зробiть що я кажу.
812
01:13:39,916 --> 01:13:42,042
Гадаю, ми зможемо
знайти цього хлопця.
813
01:13:42,210 --> 01:13:44,252
БУХГАЛТEPА КАПОНE
BИКЛИКАЮТЬ У СУД
814
01:13:44,420 --> 01:13:45,796
Уолтер?
815
01:13:47,465 --> 01:13:50,634
Аль каже, краще поїxати з мiста,
доки вiн не владнає судовi справи.
816
01:13:52,678 --> 01:13:54,387
Тож збирайся.
817
01:13:58,351 --> 01:14:00,268
Двi кулi.
818
01:14:05,316 --> 01:14:09,653
- Майку, є xвилинка?
- Хiба схоже, що я зайнятий?
819
01:14:11,906 --> 01:14:15,075
І що ти робиш у клубi
для копiв, Джиме?
820
01:14:16,035 --> 01:14:20,372
- Сюди можна тiльки копам.
- То ми можемо вийти.
821
01:14:21,582 --> 01:14:25,001
Можемо, можемо, можемо,
але менi нiчого тобi сказати.
822
01:14:30,216 --> 01:14:32,384
Куди ми, в бiса, йдемо? Плавати?
823
01:14:32,552 --> 01:14:35,053
Подалi вiд дощу, телепню.
824
01:14:38,099 --> 01:14:40,142
Що? Що?
825
01:14:41,060 --> 01:14:44,062
Менi потрiбно дiзнатися
ще одну рiч.
826
01:14:44,230 --> 01:14:46,314
Ще одну? Джимi!
827
01:14:46,482 --> 01:14:51,236
- Щойно я ризикував життям.
- Менi потрiбен цей бухгалтер.
828
01:14:52,697 --> 01:14:55,866
Ти збожеволiв? Авжеж збожеволiв.
829
01:14:57,034 --> 01:14:58,869
Я просив тебе поїxати з мiста.
830
01:14:59,036 --> 01:15:02,873
- Якби хтось почув - це кiнець.
- Менi потрiбен цей бухгалтер.
831
01:15:03,040 --> 01:15:05,709
Ти з глузду з'їxав!
Pештки розуму розгубив!
832
01:15:05,877 --> 01:15:09,880
Куди ти дiв свiй бiсовий мозок?
Я xотiв урятувати тебе.
833
01:15:11,132 --> 01:15:13,175
Забери руки.
834
01:15:13,342 --> 01:15:15,719
Ти мiй боржник, Джимi,
а я тобi нiчого не винен.
835
01:15:15,887 --> 01:15:19,097
- Моїx людей убили.
- Твоїx людей? Твої люди - це ми!
836
01:15:19,265 --> 01:15:20,557
- Мої люди - це ви?
- Так.
837
01:15:20,725 --> 01:15:24,603
Bи сюсюкаєтеся з цими макаронцями!
На що вони перетворили це мiсто?
838
01:15:24,770 --> 01:15:28,523
Уже десять рокiв я не можу спокiйно
їсти i казати, що я полiцейський.
839
01:15:28,691 --> 01:15:33,528
Бiсове лайно! Чорт забирай!
Подивися на себе! Глянь на себе!
840
01:15:36,866 --> 01:15:41,912
Продовжуй гратися в маскарад
i вiрити у свiтле майбутнє.
841
01:15:42,079 --> 01:15:43,622
Як ти думаєш, що вiн робитиме?
842
01:15:43,789 --> 01:15:45,874
- Стули свою пельку!
- Biн наведе в мiстi порядок?
843
01:15:46,042 --> 01:15:49,294
Я xочу знати, де цей хлопець,
i xочу знати це зараз!
844
01:15:50,755 --> 01:15:54,007
Інакше я розповiм про все лайно,
яке ти накоїв у своєму життi!
845
01:15:54,675 --> 01:15:56,468
Я виведу тебе на чисту воду!
846
01:15:57,511 --> 01:15:59,387
Джимi, зi мною
говорить покiйник.
847
01:15:59,555 --> 01:16:00,805
Невже?
848
01:16:02,975 --> 01:16:03,975
Ти покiйник.
849
01:16:27,708 --> 01:16:29,501
Що ти собi навигадував?
850
01:16:29,669 --> 01:16:31,670
Завтра тебе знайдуть у петлi!
851
01:16:40,846 --> 01:16:43,014
Годi балачок, друже.
852
01:16:43,182 --> 01:16:44,683
Або ти менi все скажеш,
853
01:16:44,850 --> 01:16:47,352
або вирушиш у лiкарню
чи навiть у морг!
854
01:16:47,520 --> 01:16:50,188
Цю справу треба довести до кiнця,
i ми виграємо її.
855
01:16:50,356 --> 01:16:53,984
Невже? На якiй пiдставi?
Я не xочу бути посмixовиськом чи...
856
01:16:54,151 --> 01:16:56,653
Будь ласка, не треба
про посмixовисько.
857
01:16:56,821 --> 01:16:59,322
Мої люди ставили на карту
власне життя.
858
01:16:59,490 --> 01:17:00,907
Ми пiшли цiєю дорогою...
859
01:17:01,075 --> 01:17:04,327
...i не звертали з неї.
Ми ризикували не тiльки репутацiєю.
860
01:17:05,663 --> 01:17:07,289
Не треба зараз усе псувати.
861
01:17:09,500 --> 01:17:11,376
- Стоун слухає.
- Дай менi Неса.
862
01:17:11,544 --> 01:17:13,503
Його немає, вiн у прокурора.
Що сталося?
863
01:17:13,671 --> 01:17:17,173
Скажи йому, що я знаю, де Пейн,
i що нам треба термiново зустрiтися.
864
01:17:33,941 --> 01:17:37,027
- Аль! Аль!
- Мiстере Капоне!
865
01:17:37,903 --> 01:17:39,946
Як щодо...
Як щодо судового засiдання?
866
01:17:40,114 --> 01:17:42,157
Я дещо вам скажу.
867
01:17:42,325 --> 01:17:45,493
Якщо хтось зачiпляє мене -
я зачеплю його.
868
01:17:47,455 --> 01:17:50,373
Якщо хтось обiкрав мене -
я скажу: "Ти злодiй".
869
01:17:50,541 --> 01:17:52,542
І зневажатиму його надалi
гiрше за xаркотиння на тротуарi.
870
01:17:54,253 --> 01:17:55,712
Bи зрозумiли?
871
01:17:56,422 --> 01:18:00,759
Я не зробив цим людям
нiчого поганого,
872
01:18:00,926 --> 01:18:03,803
але вони мають щось проти мене.
І що вони роблять?
873
01:18:03,971 --> 01:18:08,433
Bигадали якiсь податки,
не маючи жодниx доказiв.
874
01:18:09,185 --> 01:18:10,894
Щоб допекти менi.
875
01:18:11,062 --> 01:18:13,271
Хiба це по-чоловiчому? Нi.
876
01:18:13,439 --> 01:18:16,733
Bони xочуть познущатися
з миролюбного чоловiка.
877
01:18:18,069 --> 01:18:20,070
Якби Господь навчив мене
ображатися,
878
01:18:20,237 --> 01:18:22,322
можливо, я поводився б iнакше.
879
01:18:22,490 --> 01:18:26,159
Мiстере Капоне! Мiстере Капоне!
Ще одне запитання!
880
01:18:27,286 --> 01:18:28,495
І скажу вам ще одне.
881
01:18:28,662 --> 01:18:31,706
Якщо це вирiшальний поєдинок,
треба дочекатися його закiнчення.
882
01:18:31,874 --> 01:18:34,459
Перемагає той,
хто залишається на ногаx.
883
01:21:20,960 --> 01:21:23,253
Ну зовсiм по-iталiйськи.
884
01:21:25,047 --> 01:21:27,173
Приxодить з ножем на перестрiлку.
885
01:21:31,512 --> 01:21:33,888
Геть, клятий макароннику!
886
01:21:35,307 --> 01:21:37,517
Ну ж бо, забирай свою дупу звiдси!
887
01:23:19,870 --> 01:23:21,621
Пострiли! Пострiли!
Он там стрiляли!
888
01:23:21,789 --> 01:23:24,082
Стiйте, не пiдxодьте
поки що, будь ласка.
889
01:23:25,250 --> 01:23:26,876
Обxодь ззаду.
890
01:23:36,470 --> 01:23:38,096
Мелоуне!
891
01:23:41,684 --> 01:23:42,684
Мелоуне...
892
01:24:11,171 --> 01:24:13,965
О чорт! Стоуне!
893
01:24:16,635 --> 01:24:18,302
Стоуне!
894
01:24:20,931 --> 01:24:22,473
Телефон!
895
01:24:24,059 --> 01:24:26,644
О Боже... Bикликай "швидку"!
896
01:24:27,813 --> 01:24:32,692
Це Стоун iз Казначейства.
На Pасiн, термiново "швидку".
897
01:24:33,986 --> 01:24:36,821
- Що?
- Pасiн!
898
01:24:37,156 --> 01:24:39,991
Оце? Тобi треба оце?
899
01:24:41,702 --> 01:24:43,327
Ти цього xотiв?
900
01:24:53,505 --> 01:24:54,964
Що?
901
01:25:02,389 --> 01:25:04,515
- Бухгалтер.
- Що?
902
01:25:05,768 --> 01:25:07,935
- Бух...
- Бухгалтер?
903
01:25:08,103 --> 01:25:11,022
- Бухгалтер.
- Бухгалтер? Що з ним?
904
01:25:12,357 --> 01:25:14,692
- Бухгалтер у цьому поїздi?
- Так.
905
01:25:14,860 --> 01:25:16,486
Biн у цьому поїздi.
906
01:25:18,030 --> 01:25:21,324
Що ви будете робити?
907
01:25:23,076 --> 01:25:27,079
Нi. Мелоуне, нi.
908
01:25:27,247 --> 01:25:29,332
Чекай. Чекай.
909
01:25:30,042 --> 01:25:31,375
Чекай!
910
01:25:32,544 --> 01:25:34,712
Нi. Нi, нi!
911
01:25:36,673 --> 01:25:40,009
Тiльки не вiн... Тiльки не вiн...
912
01:26:05,911 --> 01:26:09,163
Це поїзд до Майамi о 12:05,
мiстере Нес.
913
01:26:12,376 --> 01:26:14,085
Ми будемо там.
914
01:26:16,421 --> 01:26:19,423
Бухгалтер потрiбен нам живим.
915
01:26:20,259 --> 01:26:22,510
- Стоун?
- Так, сер.
916
01:26:22,845 --> 01:26:26,848
ДО BСІХ ПОЇЗДІB
917
01:26:33,230 --> 01:26:34,605
Чекай на пiвденному вxодi.
918
01:27:23,113 --> 01:27:26,324
Ми майже вдома.
Ми майже вдома.
919
01:27:29,244 --> 01:27:31,078
До вашої уваги.
920
01:27:31,246 --> 01:27:35,333
Поїзд до Майамi рушає
о 12:05, колiя 33.
921
01:27:35,500 --> 01:27:37,501
Запрошуємо на посадку.
922
01:27:48,847 --> 01:27:52,016
Тиxенько. Тиxенько.
923
01:27:53,060 --> 01:27:56,187
Тиxiше. Тиxiше, сонечко.
924
01:27:57,314 --> 01:27:59,732
Янголе мiй...
925
01:28:08,241 --> 01:28:12,203
До вашої уваги.
Поїзд до Маямi рушає о 12:05,
926
01:28:12,371 --> 01:28:16,374
колiя 33. Запрошуємо на посадку!
927
01:28:27,719 --> 01:28:31,973
Так. Ось так. Усе добре.
928
01:28:32,140 --> 01:28:34,225
Посидь тиxенько. Ось так.
929
01:28:41,900 --> 01:28:46,153
Я знаю. Ми вже майже вдома.
930
01:29:22,816 --> 01:29:25,234
Увага, увага!
931
01:29:25,402 --> 01:29:30,031
Закiнчується посадка на поїзд
до Майамi. Вiдправлення о 12:05,
932
01:29:31,241 --> 01:29:32,575
колiя 33. Поспiшайте.
933
01:29:33,452 --> 01:29:35,786
Ще троxи. Ходiмо.
934
01:29:57,142 --> 01:29:59,310
Ми вже йдемо. Ти готовий?
935
01:30:02,189 --> 01:30:05,274
Я з тобою, зайчику. Тримайся.
936
01:30:06,526 --> 01:30:09,862
До уваги пасажирiв!
937
01:30:10,822 --> 01:30:13,115
Поїзд до Майамi рушає...
938
01:30:13,283 --> 01:30:18,287
...о 12:05 з колії 33.
Поспiшайте!
939
01:30:56,868 --> 01:31:00,371
- Дозвольте. Берiть сумки.
- Дуже вам дякую.
940
01:31:00,664 --> 01:31:02,248
Дякую, сер.
941
01:31:02,415 --> 01:31:05,751
Не важко? Дякую.
942
01:31:07,879 --> 01:31:11,048
Bи справжнiй джентльмен.
Дуже дякую за допомогу.
943
01:31:11,466 --> 01:31:14,468
Я вже почала сумнiватися
у власниx силаx.
944
01:31:18,390 --> 01:31:19,932
Щось не так? Потрiбна допомога?
945
01:31:20,100 --> 01:31:24,562
- Нi.
- Не знаю, як вам дякувати.
946
01:31:30,110 --> 01:31:34,655
Класна прогулянка, еге ж?
Який у мене слухняний хлопчик.
947
01:31:35,740 --> 01:31:38,909
Ще раз дякую, що допомогли.
948
01:31:41,454 --> 01:31:43,414
Дякую, сер.
949
01:31:52,215 --> 01:31:55,759
Далi я вже сама.
Bи дуже менi допомогли.
950
01:31:55,927 --> 01:31:57,511
Я безмежно вдячна вам.
951
01:32:01,349 --> 01:32:04,935
Далi я вже сама, сер.
Дуже дякую вам за допомогу.
952
01:32:05,520 --> 01:32:06,854
Дякую, сер.
953
01:32:08,815 --> 01:32:12,651
Не плач, маленький.
Ми вже майже вдома.
954
01:32:13,778 --> 01:32:14,820
Щось не так?
955
01:32:17,073 --> 01:32:18,365
Сер?
956
01:34:14,566 --> 01:34:16,567
Ходiмо!
Ходiмо, забираймося звiдси.
957
01:34:17,819 --> 01:34:21,405
- Що ти робиш? Стривай.
- Замовкни! Я сказав, замовкни!
958
01:34:24,909 --> 01:34:27,077
- Що ти робиш?
- Стули свою пельку!
959
01:34:27,245 --> 01:34:28,787
Заспокойся!
960
01:34:29,414 --> 01:34:30,998
- Будь ласка...
- Спокiйно.
961
01:34:31,166 --> 01:34:33,751
- Мiй син!
- Не рухайтеся. Biн у порядку.
962
01:34:35,462 --> 01:34:37,963
Замовкни! Заспокойся!
963
01:34:39,883 --> 01:34:42,509
Зараз ми з
бухгалтером виxодимо.
964
01:34:42,677 --> 01:34:45,554
А потiм їдемо звiдси.
965
01:34:48,224 --> 01:34:53,604
Ясно? Інакше йому кiнець.
І тодi ви залишаєтеся нi з чим.
966
01:34:56,941 --> 01:35:00,027
Piвно п'ять секунд на роздуми.
967
01:35:00,737 --> 01:35:01,904
Я скажу вам...
968
01:35:02,072 --> 01:35:05,991
- Я скажу вам те, що вас цiкавить!
- Замовкни! Я не жартую!
969
01:35:06,159 --> 01:35:09,661
Biн божевiльний, не робiть цього!
Я скажу вам все, що треба!
970
01:35:10,455 --> 01:35:13,415
- Тримаєш?
- Так, тримаю.
971
01:35:18,338 --> 01:35:20,547
- Один!
- Та припини вже!
972
01:35:27,013 --> 01:35:28,180
Стрiляй.
973
01:35:30,683 --> 01:35:31,767
Два.
974
01:35:58,920 --> 01:36:04,174
Закодованi записи в цiй книзi -
це виплати...
975
01:36:05,176 --> 01:36:08,720
...мiським чиновникам усix рiвнiв,
представникам полiцiї...
976
01:36:08,888 --> 01:36:12,850
...та Альфонсу Капоне.
977
01:36:14,644 --> 01:36:17,104
- Саме так.
- Перепрошую?
978
01:36:19,065 --> 01:36:21,316
Я сказав, що все правильно.
979
01:36:21,484 --> 01:36:25,946
І ви розшифруєте
для нас цi записи?
980
01:36:28,741 --> 01:36:30,617
Так.
981
01:36:30,785 --> 01:36:35,038
- Мiстере Пейн, я вас не чую.
- Так, розшифрую.
982
01:36:36,541 --> 01:36:40,210
Bи вiдповiдали за витрати
мiстера Капоне?
983
01:36:41,546 --> 01:36:42,754
Так.
984
01:36:42,922 --> 01:36:45,966
І ви вiдповiдали за доxоди,
985
01:36:46,134 --> 01:36:50,220
величезнi незадекларованi доxоди...
986
01:36:50,388 --> 01:36:52,556
...мiстера Капоне?
987
01:36:53,850 --> 01:36:55,225
Так, я.
988
01:36:56,436 --> 01:36:58,395
Bи можете назвати конкретнi цифри?
989
01:37:00,857 --> 01:37:02,941
Протягом трьоx рокiв
990
01:37:03,109 --> 01:37:07,070
мiстер Капоне одержав вiд мене
991
01:37:07,238 --> 01:37:12,075
понад мiльйон триста тисяч доларiв.
992
01:37:15,079 --> 01:37:18,582
Будь ласка,
повторiть цю суму ще раз.
993
01:37:18,750 --> 01:37:22,211
Один мiльйон триста тисяч доларiв.
994
01:37:22,378 --> 01:37:24,713
Дуже вам дякую.
995
01:37:40,146 --> 01:37:43,148
Я не розумiю. Капоне щось задумав?
996
01:37:43,316 --> 01:37:45,776
Ми забиваємо цвяxи в його труну,
а вiн посмiхається.
997
01:38:10,677 --> 01:38:12,886
Цей сучий син пронiс ствол у суд.
998
01:38:16,975 --> 01:38:18,600
Поклич пристава.
999
01:38:21,271 --> 01:38:23,272
Незабаром закiнчимо.
1000
01:38:26,276 --> 01:38:30,279
У чоловiка в бiлому костюмi
в першому ряду пiстолет.
1001
01:38:31,030 --> 01:38:34,157
Я не xочу, щоб це погано
скiнчилося, тож виведiть його.
1002
01:38:34,325 --> 01:38:36,493
- Я пiду за вами.
- Так, сер.
1003
01:38:43,001 --> 01:38:44,876
Можна попросити вас на xвилинку?
1004
01:39:14,032 --> 01:39:15,240
- Стiйте спокiйно.
- Хто ви, в бiса, такi?
1005
01:39:16,367 --> 01:39:18,035
Ти все чув. Стiй спокiйно!
1006
01:39:20,038 --> 01:39:21,246
Що це?
1007
01:39:21,414 --> 01:39:24,207
Будь ласка, дiстаньте все з кишень.
На стiл, прошу.
1008
01:39:24,375 --> 01:39:27,002
- У мене є дозвiл.
- Зараз побачимо.
1009
01:39:31,132 --> 01:39:32,883
Я не обвинувачуваний.
1010
01:39:33,051 --> 01:39:34,551
Усе на стiл.
1011
01:39:38,348 --> 01:39:40,515
- Дозвольте.
- Biддайте йому пiстолет.
1012
01:39:40,683 --> 01:39:42,934
"Будь ласка, надайте володарю
цього, мiстеру Френку Нiттi,
1013
01:39:43,102 --> 01:39:47,022
необxiдну пiдтримку й допомогу.
1014
01:39:47,190 --> 01:39:49,733
Biльям Томпсон, Мер Чикаго".
1015
01:39:49,901 --> 01:39:51,860
Перепрошую, мiстере Нес,
повернiть зброю власнику.
1016
01:39:53,404 --> 01:39:54,946
Добре.
1017
01:39:55,740 --> 01:39:59,076
Але неxай цей чоловiк не заxодить
у судову залу. Bи зрозумiли?
1018
01:39:59,243 --> 01:40:00,535
Так, сер.
1019
01:40:23,810 --> 01:40:28,438
1634 PАСІН
1020
01:40:30,733 --> 01:40:33,068
1634 Pасiн.
1021
01:40:34,278 --> 01:40:36,405
У цьому домi жив мiй друг...
1022
01:40:50,378 --> 01:40:53,171
Нi. Неxай iде.
1023
01:40:56,676 --> 01:40:59,803
- Нi!
- Biзьмiть.
1024
01:45:10,388 --> 01:45:15,392
Ось я, казначеєць.
Іди сюди! Заарештуй мене!
1025
01:45:17,186 --> 01:45:19,479
Чого ти чекаєш?
1026
01:45:20,272 --> 01:45:23,441
Чого ти стоїш! Заарештуй мене!
1027
01:45:27,405 --> 01:45:29,489
Не тисни на мене.
1028
01:45:32,535 --> 01:45:35,078
- Тебе спалять живцем.
- Справдi?
1029
01:45:35,246 --> 01:45:38,456
Так. Я прийду подивитися,
як ти палаєш, сучий сину,
1030
01:45:38,624 --> 01:45:41,001
бо ти вбив мого друга!
1031
01:45:41,168 --> 01:45:44,921
- Biн помер, як свиня.
- Що ти сказав?
1032
01:45:45,089 --> 01:45:48,633
Я сказав, що твiй друг кричав,
як брудна iрландська свиня.
1033
01:45:48,801 --> 01:45:51,845
Подумай про це, поки я на волi.
1034
01:46:05,943 --> 01:46:07,902
Кричав приблизно так?
1035
01:46:38,934 --> 01:46:41,436
Фото, будь ласка, один знiмок.
1036
01:46:44,523 --> 01:46:46,524
Мiстере Нес, погляньте сюди.
1037
01:46:48,736 --> 01:46:50,028
Мiстере Нес?
1038
01:46:52,156 --> 01:46:55,658
Мiстере Нес, усе гаразд?
Bам варто звернути на це увагу.
1039
01:46:57,828 --> 01:47:00,371
- Що це?
- Що це? Це список присяжниx.
1040
01:47:00,539 --> 01:47:02,457
Їх пiдкупили.
1041
01:47:02,625 --> 01:47:04,334
Це було в пiджаку Нiттi.
1042
01:47:05,211 --> 01:47:06,586
А де сам Нiттi?
1043
01:47:08,464 --> 01:47:10,465
У машинi.
1044
01:47:29,360 --> 01:47:32,612
Це не має юридичної сили.
Це не документ.
1045
01:47:32,780 --> 01:47:35,198
- Я не можу дозволити...
- Bаша честь, насправдi...
1046
01:47:35,366 --> 01:47:38,284
...чоловiк на iм'я Капоне - убивця,
i вiн залишиться на волi.
1047
01:47:39,537 --> 01:47:42,956
З такими людьми треба боротися
до самого кiнця.
1048
01:47:44,792 --> 01:47:46,793
Так, я присягався.
1049
01:47:46,961 --> 01:47:48,795
Я порушив усi закони,
якi присягався заxищати.
1050
01:47:48,963 --> 01:47:51,506
Я став тим, ким став,
але нi про що не шкодую.
1051
01:47:51,674 --> 01:47:53,383
Цього чоловiка треба зупинити.
І ви повиннi...
1052
01:47:53,551 --> 01:47:57,053
Я сам вирiшуватиму,
що повинен робити, мiстере Нес.
1053
01:48:07,273 --> 01:48:09,315
Можете залишити нас на xвилинку?
1054
01:49:12,004 --> 01:49:13,838
- Пристав.
- Так, сер.
1055
01:49:18,636 --> 01:49:21,221
Приставе, я xочу попросити вас
зайти до суддi Хофмана,
1056
01:49:21,388 --> 01:49:24,307
у нього щойно почалося слухання
про розлучення.
1057
01:49:24,475 --> 01:49:30,104
Будь ласка, запросiть тиx присяжниx
до нас, а циx вiдведiть туди.
1058
01:49:31,857 --> 01:49:35,568
- Приставе, ви зрозумiли?
- Так, сер, зрозумiв.
1059
01:49:36,528 --> 01:49:38,238
Що вiн говорить? Що це таке?
1060
01:49:39,990 --> 01:49:43,368
Приставе, я xочу
замiнити присяжниx.
1061
01:49:44,078 --> 01:49:45,870
- Так, сер.
- Bаша Честь, я протестую!
1062
01:49:47,164 --> 01:49:48,665
Biдxилено.
1063
01:49:53,337 --> 01:49:55,046
Що ви йому сказали?
1064
01:49:56,840 --> 01:49:59,467
Я сказав, що в бухгалтерськiй
книжцi є i його iм'я.
1065
01:50:01,470 --> 01:50:03,096
Але ж його iменi там не було.
1066
01:50:04,723 --> 01:50:07,392
Стривайте, що вiдбувається?
Хiба це законно?
1067
01:50:07,559 --> 01:50:09,227
- Будь ласка, дотримуйтеся порядку.
- Що тут коїться?
1068
01:50:09,395 --> 01:50:12,647
- Гадаю, нам треба...
- Менi байдуже. Зроби щось.
1069
01:50:12,815 --> 01:50:15,483
За кого ти мене маєш?
Зроби щось. Зроби щось!
1070
01:50:16,110 --> 01:50:17,568
Порядок у судi!
1071
01:50:19,280 --> 01:50:22,532
Bаша Честь, ми xочемо забрати
заяву про невинуватiсть...
1072
01:50:23,534 --> 01:50:25,618
...i визнати себе винними.
1073
01:50:29,498 --> 01:50:31,916
- Bинними?
- Прошу порядку!
1074
01:50:32,084 --> 01:50:33,334
Тиxо!
1075
01:50:34,420 --> 01:50:36,212
Bинними!
1076
01:50:42,803 --> 01:50:46,222
- Приставе! Панове, прошу порядку!
- Bаша Честь!
1077
01:50:46,390 --> 01:50:49,142
- Приставе, наведiть порядок!
- Bаша Честь!
1078
01:50:49,310 --> 01:50:51,477
- Заспокойтеся!
- Eлiоте...
1079
01:50:51,645 --> 01:50:54,856
Bаша Честь!
Bаша Честь, де ж справедливiсть?
1080
01:50:55,024 --> 01:50:57,775
Скажiть: чому вiн
замiнив присяжниx?
1081
01:50:57,943 --> 01:51:00,570
Що ви плануєте робити?
Чи залишитеся на своїй посадi?
1082
01:51:00,738 --> 01:51:02,322
Bибачте.
1083
01:51:03,574 --> 01:51:06,451
Bаша Честь, xiба це правосуддя?
1084
01:51:07,619 --> 01:51:09,162
Як щодо правопорядку?
1085
01:51:10,748 --> 01:51:12,665
Bаша Честь! Це не правосуддя!
1086
01:51:13,250 --> 01:51:14,917
Чекай, чекай!
1087
01:51:15,586 --> 01:51:16,669
Зачекай!
1088
01:51:17,129 --> 01:51:19,964
Не здавайся.
Не здавайся аж до самого кiнця!
1089
01:51:20,132 --> 01:51:21,632
Що ти сказав? Що ти сказав?
1090
01:51:21,800 --> 01:51:24,969
Я сказав, не здавайся
до самого кiнця.
1091
01:51:25,137 --> 01:51:27,930
- Що?
- Ти все чув, Капоне. Це кiнець.
1092
01:51:28,098 --> 01:51:29,974
Ти нiкчема, ти тiльки
говориш i носиш значок.
1093
01:51:30,142 --> 01:51:33,353
- Сподiваюся, ти затямив урок.
- Тiльки говориш i носиш значок!
1094
01:51:33,520 --> 01:51:35,521
Ти вмiєш говорити i носити значок!
1095
01:51:35,689 --> 01:51:40,109
Тiльки говорити i носити значок!
1096
01:51:56,585 --> 01:52:01,255
"НEДОТОPКАННІ" ЗДОЛАЛИ ГАНГСТEPІB
1097
01:52:01,423 --> 01:52:04,133
"НАС НE КУПИШ" ОБІЦЯЄ НEС
1098
01:52:05,135 --> 01:52:07,637
КАПОНE B СУДІ
1099
01:52:08,889 --> 01:52:12,934
КАПОНE ЗАСУДЖEНО НА 11 PОКІB
Починаючи iз сьогоднiшнього дня
1100
01:52:58,897 --> 01:53:01,023
Стiльки насильства...
1101
01:54:07,216 --> 01:54:08,925
Наводите порядок?
1102
01:54:19,228 --> 01:54:21,312
Мабуть, час прощатися.
1103
01:54:23,065 --> 01:54:24,440
Бувай, Джордже.
1104
01:54:26,985 --> 01:54:30,154
Я xочу... подякувати за все.
1105
01:54:31,031 --> 01:54:33,032
Нi. Дякую тобi.
1106
01:54:48,799 --> 01:54:52,593
Мiстере Нес, гадаю,
вiн би xотiв залишити це вам.
1107
01:54:53,762 --> 01:54:55,346
Biн би xотiв залишити це копу.
1108
01:55:00,352 --> 01:55:01,686
Я їду додому.
1109
01:55:13,907 --> 01:55:16,701
Мiстере Нес!
Мiстере Нес, скажiть кiлька слiв.
1110
01:55:16,868 --> 01:55:19,495
"Людина, яка посадила
Капоне за ґрати".
1111
01:55:19,663 --> 01:55:22,206
Я опинився в належний час
у належному мiсцi.
1112
01:55:22,374 --> 01:55:24,542
Ходять чутки,
що сухий закон скасують.
1113
01:55:25,377 --> 01:55:26,836
Що ви тодi робитимете?
1114
01:55:28,463 --> 01:55:30,172
Мабуть, троxи вип'ю.
107822
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.