All language subtitles for American Dad S21E01 The Grocery Store Bank 1080p AMZN WEB-DL DDP5 1 H 264-FLUX_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,336 --> 00:00:05,756 {\an8}It's the grand opening of Langley's first ever Grand Grocer, 2 00:00:05,881 --> 00:00:08,092 {\an8}and the stars are out. 3 00:00:08,217 --> 00:00:09,677 {\an8}That's right, Greg. 4 00:00:09,802 --> 00:00:12,304 All the city's top elite are in attendance. 5 00:00:12,430 --> 00:00:14,682 Quiet, Trish. Mayor Garfield's about to speak. 6 00:00:15,599 --> 00:00:18,060 I inaugurate unto this town 7 00:00:18,185 --> 00:00:22,356 a most glorious mercantile that I understand is to be... 8 00:00:22,481 --> 00:00:25,067 Racially integrated? 9 00:00:26,485 --> 00:00:28,612 Let's just cut the blasted ribbon already 10 00:00:28,738 --> 00:00:31,615 and let in the kind of despicable work-shy lunkheads 11 00:00:31,741 --> 00:00:33,909 who attend a grocery store opening. 12 00:00:34,034 --> 00:00:37,913 {\an8}- Grocery store! Grocery store! - Whoa! Yeah! Yeah! 13 00:00:41,000 --> 00:00:43,753 ♪ Good morning, USA ♪ 14 00:00:43,878 --> 00:00:47,298 ♪ I got a feeling That it's gonna be a wonderful day ♪ 15 00:00:47,423 --> 00:00:50,092 ♪ The sun in the sky Has a smile on his face ♪ 16 00:00:50,217 --> 00:00:53,721 ♪ And he's shining a salute To the American race ♪ 17 00:00:56,724 --> 00:00:59,810 ♪ Oh, boy, it's swell to say ♪ 18 00:00:59,935 --> 00:01:02,188 ♪ Good morning, USA ♪ 19 00:01:02,313 --> 00:01:03,230 Ah! 20 00:01:04,982 --> 00:01:08,360 {\an8}♪ Good morning, USA ♪ 21 00:01:08,486 --> 00:01:10,446 {\an8}This place has everything. 22 00:01:10,571 --> 00:01:11,781 {\an8}It's so smart. 23 00:01:11,906 --> 00:01:13,240 {\an8}People come to get fish. 24 00:01:13,365 --> 00:01:14,867 {\an8}They see the beautiful fish, right? 25 00:01:14,992 --> 00:01:16,994 {\an8}They're smelling the big fish smells, 26 00:01:17,119 --> 00:01:18,829 {\an8}listening to the high-powered sink 27 00:01:18,954 --> 00:01:22,958 {\an8}washing bloody scales off the thick forearms of the fish-chopping men. 28 00:01:23,083 --> 00:01:24,794 {\an8}What are they gonna be? Hungry, right? 29 00:01:24,919 --> 00:01:26,545 {\an8}I already wanted fish later, 30 00:01:26,670 --> 00:01:29,340 {\an8}but now I'm hungry for fish now. 31 00:01:29,465 --> 00:01:30,424 {\an8}A sushi bar? 32 00:01:30,549 --> 00:01:31,842 {\an8}Right here? Boom. 33 00:01:31,967 --> 00:01:33,803 {\an8}It's so smart. 34 00:01:33,928 --> 00:01:37,056 {\an8}But what if you drop a top-quality piece of yellowtail, 35 00:01:37,181 --> 00:01:39,350 {\an8}dripping in wasabi-thickened soy sauce, 36 00:01:39,475 --> 00:01:41,435 {\an8}right on your new "Life is Good" T-shirt? 37 00:01:41,560 --> 00:01:42,895 {\an8}- Oh, no. - Boom. 38 00:01:43,020 --> 00:01:44,104 {\an8}Dry cleaner right there. 39 00:01:44,230 --> 00:01:46,232 It's just so smart. 40 00:01:46,357 --> 00:01:48,692 {\an8}Hold up. I gotta nab a real quick prescription 41 00:01:48,818 --> 00:01:50,903 {\an8}at this convenient as hell pharmacy. Boom. 42 00:01:52,321 --> 00:01:53,572 {\an8}A climbing wall? 43 00:01:53,697 --> 00:01:55,199 {\an8}Lure a bunch of lean climbers in, 44 00:01:55,324 --> 00:01:57,952 {\an8}let them grip around till they're half mad with hunger, 45 00:01:58,077 --> 00:01:59,787 {\an8}then turn them loose in a grocery store? 46 00:01:59,912 --> 00:02:02,206 {\an8}It's smart, Francine, like you've been saying. 47 00:02:02,331 --> 00:02:03,916 {\an8}I see you're taking Liflafluvia. 48 00:02:04,041 --> 00:02:05,501 {\an8}Let me go over some of the side-- 49 00:02:05,626 --> 00:02:07,336 {\an8}I've taken Liflafluvia before. 50 00:02:07,461 --> 00:02:09,505 {\an8}I get all the side effects, every last one. 51 00:02:09,630 --> 00:02:12,758 {\an8}Leg bloat, numb fingers, ear closure, memory loss, 52 00:02:12,883 --> 00:02:16,136 {\an8}phantom tail, and last but not least, memory loss. 53 00:02:16,262 --> 00:02:18,013 {\an8}Sounds like it's hard on your body. 54 00:02:18,138 --> 00:02:19,723 {\an8}- What do you take it for? - I forget. 55 00:02:19,849 --> 00:02:20,766 {\an8}Wha... 56 00:02:21,517 --> 00:02:22,935 {\an8}No [bleep] way. 57 00:02:23,060 --> 00:02:24,353 {\an8}What are you doing here? 58 00:02:24,478 --> 00:02:27,523 {\an8}- I came to check it out. - Us too. Insane. 59 00:02:27,648 --> 00:02:29,608 {\an8}When are the three of us ever together? 60 00:02:29,733 --> 00:02:30,860 {\an8}We should get a drink. 61 00:02:32,111 --> 00:02:33,362 {\an8}Aw, too bad we're in a normal grocery store. 62 00:02:33,487 --> 00:02:34,446 {\an8}As if! 63 00:02:35,072 --> 00:02:36,532 {\an8}To the Grand Grocer. 64 00:02:36,657 --> 00:02:38,868 {\an8}What was once a Korean War memorial 65 00:02:38,993 --> 00:02:40,828 is now finally something we can use. 66 00:02:44,999 --> 00:02:46,500 Can I say how nice it's been, 67 00:02:46,625 --> 00:02:49,086 coming here every day this month with you guys? 68 00:02:49,211 --> 00:02:51,714 Klaus has been all over me about my drinking, 69 00:02:51,839 --> 00:02:55,092 and these mid-morning drinks are really helping me relax. 70 00:02:55,217 --> 00:02:57,094 It's certainly enriched my life. 71 00:02:57,219 --> 00:02:58,762 Just staring at the bank over there 72 00:02:58,888 --> 00:03:02,057 has me this close to opening my first checking account. 73 00:03:02,182 --> 00:03:04,602 It's an odd duck, the grocery store bank. 74 00:03:04,727 --> 00:03:08,022 It's a real bank. Vault, guard, everything but-- 75 00:03:08,147 --> 00:03:11,275 Something always made me think it'll be easier to-- 76 00:03:11,400 --> 00:03:14,528 Never mind. Must be the third Midori Sour before 11:00 a.m. talking. 77 00:03:14,653 --> 00:03:15,738 Easier to rob? 78 00:03:15,863 --> 00:03:16,947 Sure, I've thought that too. 79 00:03:17,072 --> 00:03:18,866 - You have? - Yeah, I see it. 80 00:03:18,991 --> 00:03:21,076 All the distraction of a grocery store 81 00:03:21,201 --> 00:03:22,453 gives the robber good cover. 82 00:03:23,829 --> 00:03:25,706 Totally agree. Also, I'm hammered. I need food. 83 00:03:25,831 --> 00:03:28,918 These olive bar olives are mixing nicely in my stomach 84 00:03:29,043 --> 00:03:30,377 with the martini olives. 85 00:03:30,502 --> 00:03:32,671 How would someone rob the bank, 86 00:03:32,796 --> 00:03:34,590 if they were gonna do it? 87 00:03:36,508 --> 00:03:38,636 You know, for banks, protocol during a robbery is not to risk human life. 88 00:03:38,761 --> 00:03:40,679 Guards only shoot if they see a weapon. 89 00:03:40,804 --> 00:03:44,391 Huh. So the worst thing to bring to a robbery-- 90 00:03:44,516 --> 00:03:45,643 Is a gun. 91 00:03:45,768 --> 00:03:47,728 Give me all the money or I shoot. 92 00:03:47,853 --> 00:03:49,396 - You got a gun? - You bet. 93 00:03:49,521 --> 00:03:51,023 - Let me see it. - Check it. 94 00:03:53,984 --> 00:03:55,527 Just terrible. Awful. 95 00:03:55,653 --> 00:03:57,237 You know what isn't awful, though? 96 00:03:58,948 --> 00:04:00,658 The Marcona almonds they're putting out at this olive station. 97 00:04:00,783 --> 00:04:01,992 Holy shit. 98 00:04:02,952 --> 00:04:05,245 Okay. So guns wouldn't work. 99 00:04:05,371 --> 00:04:07,539 The real issue is how to do a robbery 100 00:04:07,665 --> 00:04:09,416 without being identified. 101 00:04:09,541 --> 00:04:12,836 Well, if there's one thing I know, it's disguises. 102 00:04:12,962 --> 00:04:14,964 Hey, sweets. Long day. Am I right? 103 00:04:15,089 --> 00:04:16,882 I'm the new armored truck driver. 104 00:04:17,007 --> 00:04:19,593 We've never met. I'm here to pick up the cash. I'm new. 105 00:04:19,718 --> 00:04:21,512 Sure. What's the 10-digit code? 106 00:04:21,637 --> 00:04:22,805 No prob, beautiful. 107 00:04:24,098 --> 00:04:25,265 That 10-digit code is I got a gun. Here it is. 108 00:04:27,142 --> 00:04:28,644 Just awful. 109 00:04:28,769 --> 00:04:31,021 That bloodthirsty guard is a big problem. 110 00:04:31,146 --> 00:04:32,106 Wait. Where is he? 111 00:04:32,231 --> 00:04:33,607 It's 12:15. 112 00:04:33,732 --> 00:04:36,110 That's when they put out the rotisserie chickens. 113 00:04:36,235 --> 00:04:38,404 And he gets one every day. 114 00:04:38,529 --> 00:04:40,489 He gets one every day. 115 00:04:40,614 --> 00:04:42,574 And that's when we'd rob the-- 116 00:04:42,700 --> 00:04:43,826 Wait. What am I saying? 117 00:04:43,951 --> 00:04:45,411 I'm a lawman. 118 00:04:46,996 --> 00:04:48,205 To this day, I'm hot under the collar about Al Capone's antics. 119 00:04:48,330 --> 00:04:49,790 You gotta relax, Stan. 120 00:04:49,915 --> 00:04:51,375 No one's robbing anything. 121 00:04:51,500 --> 00:04:53,127 It's just a simple thought experiment. 122 00:04:53,252 --> 00:04:55,295 Yeah. And here's a thought. 123 00:04:55,421 --> 00:05:00,092 What if you got someone else to rob the bank for you? 124 00:05:00,217 --> 00:05:02,136 What if you got... Hear me out. 125 00:05:02,261 --> 00:05:04,221 ...a cake to rob the bank? 126 00:05:04,346 --> 00:05:07,224 They take a lot of orders over the phone, 127 00:05:07,349 --> 00:05:09,852 and never seem to give much thought 128 00:05:09,977 --> 00:05:11,478 to what people want written on them. 129 00:05:11,603 --> 00:05:13,397 Twenty-four-inch sheet cake. 130 00:05:13,522 --> 00:05:14,523 The message? 131 00:05:14,648 --> 00:05:15,774 "Sorry, Glen. 132 00:05:15,899 --> 00:05:17,484 "You are not the father." 133 00:05:17,609 --> 00:05:19,319 You want that delivered, darling? 134 00:05:19,445 --> 00:05:20,946 They deliver, huh? 135 00:05:21,655 --> 00:05:22,823 The message? 136 00:05:22,948 --> 00:05:26,035 "You're being robbed. Give me all your money." 137 00:05:26,160 --> 00:05:27,619 You want cursive or print? 138 00:05:27,745 --> 00:05:28,912 My cursive ain't great. 139 00:05:30,456 --> 00:05:33,792 Time for big baby to get his chicky. 140 00:05:33,917 --> 00:05:35,002 Cake delivery. 141 00:05:36,920 --> 00:05:38,380 Hey, burglars. 142 00:05:38,505 --> 00:05:39,882 Where do I put the money? 143 00:05:40,007 --> 00:05:40,966 Smoosh it in the cake? 144 00:05:41,091 --> 00:05:42,134 Seems stupid. 145 00:05:42,259 --> 00:05:43,385 We're not stupid. 146 00:05:44,636 --> 00:05:45,763 I think I know where the money should go. 147 00:05:45,888 --> 00:05:46,889 Peep this. 148 00:05:49,349 --> 00:05:51,310 Janitorial to kombucha bar. 149 00:05:51,435 --> 00:05:52,686 Then you can call in, 150 00:05:54,063 --> 00:05:55,105 access the PA without even being in the store. 151 00:05:55,230 --> 00:05:57,274 But you need the dial-in code. 152 00:05:57,399 --> 00:05:58,650 It's one, four, three. 153 00:05:58,776 --> 00:05:59,693 I saw it. 154 00:06:00,778 --> 00:06:01,904 {\an8}Oh, wow. 155 00:06:02,029 --> 00:06:03,906 So, it could go like this. 156 00:06:04,031 --> 00:06:05,741 "This is a robbery. 157 00:06:05,866 --> 00:06:07,743 "Put the money in your waste basket, 158 00:06:07,868 --> 00:06:09,578 then lock yourself in the vault." 159 00:06:09,703 --> 00:06:11,080 Wait a second. 160 00:06:11,205 --> 00:06:12,289 That's 68 letters. 161 00:06:12,414 --> 00:06:13,582 You're gonna need a bigger cake. 162 00:06:20,047 --> 00:06:21,882 Waste basket full at bank counter. 163 00:06:22,007 --> 00:06:24,259 Janitorial to bank counter, please. 164 00:06:29,932 --> 00:06:31,850 Then we grab the money from that dumpster 165 00:06:31,975 --> 00:06:33,519 and walk out through the loading dock. 166 00:06:33,644 --> 00:06:35,938 No. There's cameras outside. 167 00:06:36,063 --> 00:06:37,523 - Excuse me. - Go around me. 168 00:06:38,273 --> 00:06:39,775 No cameras here. 169 00:06:39,900 --> 00:06:43,529 What if we hid the cash in a bag of flour, 170 00:06:43,654 --> 00:06:46,406 then put it in that reshelving area? 171 00:06:46,532 --> 00:06:48,492 Then it'd go back on the shelves, 172 00:06:49,827 --> 00:06:52,246 and using a burner phone... 173 00:06:52,371 --> 00:06:53,997 Ooh, burner phone. 174 00:06:54,123 --> 00:06:56,917 ...we order an InstoShopper to pick it up 175 00:06:57,042 --> 00:07:00,337 and they deliver the money right to us. 176 00:07:00,462 --> 00:07:02,214 We'll have to be in the bathroom 177 00:07:02,339 --> 00:07:04,133 to put the money in the flour. 178 00:07:04,258 --> 00:07:06,969 But the only people doing things on camera 179 00:07:07,094 --> 00:07:08,470 would be the baker, 180 00:07:08,595 --> 00:07:10,806 the janitor, the reshelver 181 00:07:10,931 --> 00:07:12,266 and the InstoShopper. 182 00:07:12,391 --> 00:07:14,935 {\an8}And after the InstoShopper delivered the cash, 183 00:07:15,060 --> 00:07:16,812 {\an8}we could change his tip to zero. 184 00:07:16,937 --> 00:07:17,896 {\an8}Double heist. 185 00:07:18,021 --> 00:07:19,481 Did we think of everything? 186 00:07:19,606 --> 00:07:21,316 Maybe. 187 00:07:21,441 --> 00:07:24,153 Look, they're not responding to emails or phone calls 188 00:07:24,278 --> 00:07:25,571 for what seems like years. 189 00:07:25,696 --> 00:07:28,782 I think we have to face the very real possibility 190 00:07:28,907 --> 00:07:31,451 that Mah Mah and Bah Bah have died. 191 00:07:32,244 --> 00:07:34,538 Oh, no. Dye packs. 192 00:07:34,663 --> 00:07:36,957 The teller's put dye packs in with the money. 193 00:07:42,880 --> 00:07:43,964 Where'd they go? 194 00:07:44,089 --> 00:07:45,174 Bah Bah... 195 00:07:45,299 --> 00:07:46,884 The dye packs are activated 196 00:07:47,009 --> 00:07:48,594 by a battery-powered transmitter. 197 00:07:48,719 --> 00:07:50,554 If the money gets too far from the bank, 198 00:07:50,679 --> 00:07:51,805 it explodes. 199 00:07:51,930 --> 00:07:53,348 Try to tamper with the dye pack, 200 00:07:53,473 --> 00:07:54,433 it explodes. 201 00:07:54,558 --> 00:07:56,059 How long does the battery last? 202 00:07:56,185 --> 00:07:57,144 Top of my head? 203 00:07:57,269 --> 00:07:59,021 504 hours. Three weeks. 204 00:07:59,146 --> 00:08:03,609 So if the money doesn't move, the dye pack won't explode? 205 00:08:03,734 --> 00:08:06,278 What if the dye packs weren't a problem? 206 00:08:06,403 --> 00:08:07,988 What if they were the solution? 207 00:08:08,113 --> 00:08:09,072 Listen. 208 00:08:09,198 --> 00:08:11,200 Even if we could get away with it, 209 00:08:11,325 --> 00:08:13,994 the cops would still be looking for the money. 210 00:08:14,119 --> 00:08:16,163 But you know the kind of stolen money 211 00:08:16,288 --> 00:08:17,372 no one looks for? 212 00:08:17,497 --> 00:08:19,166 Greek money? 213 00:08:19,291 --> 00:08:20,542 The kind of money 214 00:08:20,667 --> 00:08:23,086 they think they've already found. 215 00:08:24,213 --> 00:08:26,632 I put the real money in the rice. 216 00:08:26,757 --> 00:08:27,966 And in the flour-- 217 00:08:28,091 --> 00:08:29,551 Counterfeit money. 218 00:08:29,676 --> 00:08:30,886 Counterfeit dye. 219 00:08:38,977 --> 00:08:42,272 A rather ingenious plan foiled. 220 00:08:42,397 --> 00:08:44,107 {\an8}Money destroyed but accounted for. 221 00:08:44,233 --> 00:08:45,234 Case closed. 222 00:08:54,785 --> 00:08:56,662 And then we bring the money here, 223 00:08:56,787 --> 00:08:58,622 to this beautiful nearby hill. 224 00:08:58,747 --> 00:09:00,290 It doesn't have to be in the plan, 225 00:09:00,415 --> 00:09:01,959 but I'd really like it to be. 226 00:09:02,084 --> 00:09:04,378 {\an8}My only loose end, and I mean only, 227 00:09:04,503 --> 00:09:06,088 {\an8}is in the three weeks we'd be waiting, 228 00:09:06,213 --> 00:09:07,965 {\an8}someone will surely buy the rice. 229 00:09:08,090 --> 00:09:09,967 We'd put it in brown rice. 230 00:09:10,092 --> 00:09:11,760 The perfect plan. 231 00:09:13,971 --> 00:09:15,514 So I think we've all been sleeping 232 00:09:15,639 --> 00:09:17,099 pretty badly this week. 233 00:09:17,224 --> 00:09:18,183 I'm sleeping great. 234 00:09:18,308 --> 00:09:19,476 With those bags under your eyes? 235 00:09:20,769 --> 00:09:21,645 And your lips looking like sunbaked earthworms? 236 00:09:21,770 --> 00:09:22,854 I don't think so. 237 00:09:24,064 --> 00:09:25,232 If we need someone to say it, I'll say it. 238 00:09:25,357 --> 00:09:26,608 I think we should rob the bank. 239 00:09:26,733 --> 00:09:28,694 - Roger, no. - Absolutely not. 240 00:09:28,819 --> 00:09:30,028 It was a thought experiment. 241 00:09:30,153 --> 00:09:31,989 There's no point to really robbing the bank. 242 00:09:32,114 --> 00:09:33,115 The plan is the point. 243 00:09:33,240 --> 00:09:34,241 It's perfect. 244 00:09:34,366 --> 00:09:35,450 - Maybe-- - No. 245 00:09:35,575 --> 00:09:36,952 - Yeah. No. No way. - Never. 246 00:09:37,077 --> 00:09:39,204 We're not the kind of people that rob banks. 247 00:09:39,329 --> 00:09:41,498 And even though we'd definitely get away with it, 248 00:09:41,623 --> 00:09:43,625 we'd always be haunted by what we'd done. 249 00:09:43,750 --> 00:09:45,210 Would it change your mind 250 00:09:46,795 --> 00:09:48,130 if I told you I've been thinking of us as the Three Musketeers? 251 00:09:48,255 --> 00:09:50,590 A bank robbed by a cake? 252 00:09:50,716 --> 00:09:52,259 It's crazy but true. 253 00:09:52,384 --> 00:09:54,928 As last night, at our beloved Grand Grocer, 254 00:09:55,053 --> 00:09:56,388 an attempted bank robbery 255 00:09:56,513 --> 00:09:59,057 began with a demand written in icing 256 00:09:59,182 --> 00:10:02,769 and ended with an unknowing InstoShopper covered in dye. 257 00:10:02,894 --> 00:10:05,272 Police say it was an ingenious plan, 258 00:10:05,397 --> 00:10:07,899 but with the money all blasted up and inky, 259 00:10:08,025 --> 00:10:09,318 it looks like these thieves 260 00:10:09,443 --> 00:10:11,278 won't get to have their cake 261 00:10:11,403 --> 00:10:12,946 and steal it too. 262 00:10:14,573 --> 00:10:17,326 Nobody beats the boys in blue. 263 00:10:19,411 --> 00:10:22,247 I can't believe you robbed the bank without me. 264 00:10:22,372 --> 00:10:23,749 But with Stan to do the phone 265 00:10:23,874 --> 00:10:25,792 and Francine to do the bathroom switch, 266 00:10:25,917 --> 00:10:28,045 it must have been easy to cut old Roger out. 267 00:10:28,170 --> 00:10:29,921 Technically, one person could've done it all 268 00:10:30,047 --> 00:10:31,298 with the phone in the bathroom. 269 00:10:31,423 --> 00:10:33,008 Is that how you did it? 270 00:10:33,133 --> 00:10:34,301 I didn't rob the bank. 271 00:10:34,426 --> 00:10:36,303 Well, I didn't rob the bank. 272 00:10:36,428 --> 00:10:39,389 That's why no one wanted to do it when I asked. 273 00:10:39,514 --> 00:10:40,557 {\an8}You'd already done it. 274 00:10:41,725 --> 00:10:43,226 That's why you asked us to do it. 275 00:10:43,352 --> 00:10:45,479 So we wouldn't think you'd already done it. 276 00:10:45,604 --> 00:10:47,439 That's why he gave us coffee. 277 00:10:47,564 --> 00:10:49,024 He poisoned the co-- 278 00:10:49,149 --> 00:10:50,901 {\an8}I didn't poison the coffee. 279 00:10:51,026 --> 00:10:52,319 {\an8}And I didn't do the robbery. 280 00:10:52,444 --> 00:10:53,987 {\an8}- Me neither. - Me neither. 281 00:10:54,112 --> 00:10:55,530 {\an8}But we all heard the news. 282 00:10:55,655 --> 00:10:57,324 {\an8}That was the first half of our plan. 283 00:10:57,449 --> 00:10:59,785 {\an8}Which leaves the second half. 284 00:10:59,910 --> 00:11:02,454 {\an8}How about we go down to the store right now, 285 00:11:02,579 --> 00:11:04,998 {\an8}check the rice section for big bags of cash? 286 00:11:05,123 --> 00:11:06,166 Sounds good to me. 287 00:11:06,291 --> 00:11:08,251 How does it sound to you? To both of you? 288 00:11:13,465 --> 00:11:14,508 Nothing. 289 00:11:14,633 --> 00:11:16,551 So, you moved it, huh? 290 00:11:16,676 --> 00:11:19,721 Pretty cute, Stan and/or Francine. 291 00:11:19,846 --> 00:11:21,223 You hid it in the store somewhere, 292 00:11:21,348 --> 00:11:22,933 just waiting out the dye pack. 293 00:11:23,058 --> 00:11:24,267 Stop acting like it wasn't you. 294 00:11:24,393 --> 00:11:25,435 It's always you. 295 00:11:26,603 --> 00:11:27,896 Unless it was you, my treacherous queen. 296 00:11:28,021 --> 00:11:30,357 I'm the only one I know isn't lying. 297 00:11:30,482 --> 00:11:31,817 Isn't lying about what? 298 00:11:31,942 --> 00:11:35,028 Isn't lying about my age. 299 00:11:35,153 --> 00:11:36,363 I'm 17, 300 00:11:37,697 --> 00:11:38,532 so I can't be tried as an adult. Who are you? 301 00:11:38,657 --> 00:11:39,908 Detective Turlington. 302 00:11:40,033 --> 00:11:42,202 I'm... investigating the bank robbery. 303 00:11:42,327 --> 00:11:43,286 Oh, really? 304 00:11:43,412 --> 00:11:44,913 And how is that going? 305 00:11:45,038 --> 00:11:46,748 The robbers didn't get the money. 306 00:11:46,873 --> 00:11:48,917 So it's not... a high priority. 307 00:11:49,042 --> 00:11:50,210 Makes good sense. 308 00:11:50,335 --> 00:11:52,045 So you think you have the money? 309 00:11:52,170 --> 00:11:53,171 Be quiet, Roger. 310 00:11:54,297 --> 00:11:54,798 You'd like that, wouldn't you, you snake? 311 00:11:56,299 --> 00:11:57,634 Just saying not everything's what it seems in this world, 312 00:11:57,759 --> 00:12:00,262 money being real-wise. 313 00:12:00,387 --> 00:12:03,014 Roger, that was stupid, goading Turlington like that. 314 00:12:03,140 --> 00:12:05,183 I'm innocent and I've nothing to fear. 315 00:12:05,308 --> 00:12:06,643 I didn't do it, 316 00:12:08,103 --> 00:12:08,478 but we've got a whiteboard with the perfect plan on it. 317 00:12:09,521 --> 00:12:10,605 And I don't want the cops involved, 318 00:12:11,982 --> 00:12:13,817 'cause when I figure out which one of you did this, 319 00:12:13,942 --> 00:12:16,361 I'm gonna whap the top of your foot with a hammer. 320 00:12:16,486 --> 00:12:18,405 I demand to search your things. 321 00:12:18,530 --> 00:12:19,823 I have nothing to hide. 322 00:12:19,948 --> 00:12:22,033 You cool with that, Stan? 323 00:12:22,159 --> 00:12:23,952 Hella cool. What about you, Roger? 324 00:12:24,077 --> 00:12:25,912 Why, yeah. I have lots of things to hide. 325 00:12:26,037 --> 00:12:26,997 I'm a real sick ticket. 326 00:12:27,122 --> 00:12:29,583 But I didn't do this. Search away. 327 00:12:29,708 --> 00:12:31,042 You weren't kidding, Roger. 328 00:12:31,168 --> 00:12:33,962 I saw some truly horrifying things. 329 00:12:34,087 --> 00:12:36,214 But nothing to link you to the robbery. 330 00:12:36,339 --> 00:12:37,757 And you two checked out. 331 00:12:37,883 --> 00:12:39,759 Underwear all smells nice and clean. 332 00:12:39,885 --> 00:12:43,763 Is there a possibility that maybe none of us did it? 333 00:12:43,889 --> 00:12:46,766 Oh, another team of absolute hottie geniuses 334 00:12:46,892 --> 00:12:48,643 figured out the same perfect robbery? 335 00:12:48,768 --> 00:12:49,728 Unlikely. 336 00:12:49,853 --> 00:12:51,730 Someone could have overheard us. 337 00:12:51,855 --> 00:12:53,064 I can be a little shouty. 338 00:12:53,190 --> 00:12:55,400 I miss how it was yesterday. 339 00:12:55,525 --> 00:12:56,860 When we were getting along 340 00:12:56,985 --> 00:12:59,613 and not calling each other snakes all the time. 341 00:12:59,738 --> 00:13:01,198 Okay. Then let's erase this board, 342 00:13:01,323 --> 00:13:03,074 in case Turlington comes poking around. 343 00:13:03,200 --> 00:13:05,535 The Three Musketeers again. 344 00:13:09,331 --> 00:13:11,041 A burner phone? 345 00:13:11,166 --> 00:13:13,001 - Snakes. - Betraying snakes. 346 00:13:15,420 --> 00:13:16,588 I'm taking this phone to Turlington right now. 347 00:13:16,713 --> 00:13:17,672 How do you like that? 348 00:13:17,797 --> 00:13:19,716 I'm absolutely gaga about it. 349 00:13:19,841 --> 00:13:23,220 It's not my phone, so I like it a lot. 350 00:13:23,345 --> 00:13:25,722 Don't test me. Just come clean now. 351 00:13:25,847 --> 00:13:28,266 This is your last chance, whoever I'm speaking to. 352 00:13:28,391 --> 00:13:30,268 Hot evidence, coming through. 353 00:13:30,393 --> 00:13:32,854 Detective Turlington will be with you in just a moment. 354 00:13:35,774 --> 00:13:37,943 Oh, someone's hosed. 355 00:13:38,068 --> 00:13:39,778 This phone is full of evidence. 356 00:13:39,903 --> 00:13:42,155 Calls to the bakery and store intercom. 357 00:13:42,280 --> 00:13:43,823 The InstoShopper order. 358 00:13:43,949 --> 00:13:45,408 Videos of us-- Wait. What? 359 00:13:45,534 --> 00:13:46,785 Liflafluvia. 360 00:13:48,328 --> 00:13:48,995 It will wipe our memories for this whole day. 361 00:13:50,539 --> 00:13:51,414 If we do the job right now during this window, 362 00:13:52,874 --> 00:13:53,833 Stan won't be haunted by any pesky guilt. 363 00:13:55,418 --> 00:13:56,211 And none of us will be witnesses to what we did. 364 00:13:57,587 --> 00:13:58,922 That's turning the perfect heist into-- 365 00:13:59,047 --> 00:14:00,924 The perfect heist. 366 00:14:01,049 --> 00:14:02,008 All right, Stan. 367 00:14:03,176 --> 00:14:03,385 You place the cake order, then-- 368 00:14:04,928 --> 00:14:05,720 Wait. We almost forgot to take the Liflafluvia. 369 00:14:07,722 --> 00:14:09,599 We all robbed the bank? 370 00:14:09,724 --> 00:14:12,060 Oh, almost forgot the crucial Liflafluvia. 371 00:14:12,185 --> 00:14:14,062 That doesn't prove we did it. 372 00:14:14,187 --> 00:14:16,856 It just looks like we're getting high in the basement. 373 00:14:16,982 --> 00:14:18,441 Which is fine, and cool. 374 00:14:18,567 --> 00:14:19,568 There's a second video. 375 00:14:19,693 --> 00:14:20,694 God damn it. 376 00:14:20,819 --> 00:14:24,072 We did it! We robbed the bank! 377 00:14:24,197 --> 00:14:26,116 I hear you have... evidence. 378 00:14:26,241 --> 00:14:28,076 Yes. A fingerprint. 379 00:14:28,201 --> 00:14:30,120 A fingerprint? Where is it? 380 00:14:30,245 --> 00:14:32,664 It was on some ice. 381 00:14:32,789 --> 00:14:33,915 But it melted. 382 00:14:34,040 --> 00:14:36,001 So... we should go. 383 00:14:36,126 --> 00:14:38,253 You're the people from the rice aisle. 384 00:14:38,378 --> 00:14:39,671 Is eating rice a crime? 385 00:14:39,796 --> 00:14:41,923 You know, we checked the cash. 386 00:14:42,048 --> 00:14:44,426 Turned out it was fake, as was the dye. 387 00:14:44,551 --> 00:14:47,262 You said something about that, right? 388 00:14:47,387 --> 00:14:48,847 People say a lot of things in the rice aisle. 389 00:14:48,972 --> 00:14:49,973 I don't know. 390 00:14:51,099 --> 00:14:51,600 I think the cash is still in the store 391 00:14:53,226 --> 00:14:53,935 and the robbers are waiting for the dye pack battery to run out. 392 00:14:55,478 --> 00:14:57,063 I think, to me, 393 00:14:57,188 --> 00:14:59,649 that all sounds like mumbo-jumbo. Right? 394 00:14:59,774 --> 00:15:02,027 - I mean, what? - Total mambo-jambo. 395 00:15:02,152 --> 00:15:04,279 We'll let you get back to your impenetrable forensics, 396 00:15:04,404 --> 00:15:06,698 you everyday hero. 397 00:15:06,823 --> 00:15:10,076 {\an8}If you're watching this, us, you just pulled it off. 398 00:15:10,201 --> 00:15:12,912 {\an8}All you have to do is go to Grand Grocer to pick up the cash 399 00:15:13,038 --> 00:15:14,039 {\an8}when the battery dies. 400 00:15:15,290 --> 00:15:15,582 {\an8}We changed our minds on the rice 401 00:15:16,833 --> 00:15:17,459 {\an8}and found a cool new hiding spot. 402 00:15:18,376 --> 00:15:19,502 {\an8}And that spot is inside-- 403 00:15:19,628 --> 00:15:21,004 {\an8}Holy smokes. Is that a wolf? 404 00:15:22,047 --> 00:15:24,966 My God. That was so beautiful. 405 00:15:25,091 --> 00:15:27,385 They really are like gorgeous dogs. 406 00:15:27,510 --> 00:15:30,889 I love seeing a wolf after robbing a bank. 407 00:15:31,014 --> 00:15:32,474 We got to destroy this phone. 408 00:15:32,599 --> 00:15:34,267 Agreed. Then we're free and clear. 409 00:15:34,392 --> 00:15:35,352 Yes, let's. 410 00:15:36,436 --> 00:15:37,812 But also, we should finish the job. 411 00:15:37,937 --> 00:15:39,105 No. No way. 412 00:15:40,398 --> 00:15:41,066 It's a miracle we've gotten away with it so far. 413 00:15:42,317 --> 00:15:43,360 It's not a miracle, it's the perfect heist. 414 00:15:43,485 --> 00:15:44,778 And I say, in a few weeks, 415 00:15:44,903 --> 00:15:46,529 when the dye pack battery dies, 416 00:15:46,655 --> 00:15:47,781 we go down there, 417 00:15:49,032 --> 00:15:49,824 find the hidden money and finish this thing. 418 00:15:49,949 --> 00:15:51,117 Turlington knows. 419 00:15:52,410 --> 00:15:53,036 He's gonna be all over that store. I'm out. 420 00:15:53,161 --> 00:15:54,371 It's over, Roger. 421 00:15:54,496 --> 00:15:56,247 But we're the Three Musketeers. 422 00:15:56,373 --> 00:15:58,875 That was never something I agreed to or understood. 423 00:15:59,000 --> 00:15:59,959 That's a candy. 424 00:16:00,085 --> 00:16:02,003 So I'm gonna do it myself? 425 00:16:15,350 --> 00:16:16,434 Need some help? 426 00:16:17,310 --> 00:16:19,521 I can't stand the idea 427 00:16:19,646 --> 00:16:21,648 of a bank getting its money back. 428 00:16:21,773 --> 00:16:24,609 And I just watched The Three Musketeers with Chris O'Donnell. 429 00:16:24,734 --> 00:16:25,819 I get it now. 430 00:16:25,944 --> 00:16:27,320 He's cute and sexy. 431 00:16:27,445 --> 00:16:29,864 All for one and one for all. 432 00:16:29,989 --> 00:16:31,533 Oh, I like that. Who says that? 433 00:16:31,658 --> 00:16:33,201 Is it from something or just you? 434 00:16:39,165 --> 00:16:40,208 Let's stay calm. 435 00:16:40,333 --> 00:16:42,335 We just have to get inside our minds 436 00:16:42,460 --> 00:16:43,962 and figure out what we were thinking 437 00:16:44,087 --> 00:16:45,130 when we hid the cash. 438 00:16:45,255 --> 00:16:47,924 Let's get it before the cops do. 439 00:16:48,049 --> 00:16:50,427 Oh, also, we need honey mustard pretzel nubbins. 440 00:16:50,552 --> 00:16:51,553 We're out? 441 00:16:51,678 --> 00:16:52,846 Listen up. 442 00:16:54,139 --> 00:16:55,432 $50,000 is hidden somewhere within the store. 443 00:16:55,557 --> 00:16:57,892 As of right now, the dye pack battery is dead. 444 00:16:58,017 --> 00:16:59,853 I believe the robbers will be back for the money. 445 00:16:59,978 --> 00:17:02,439 We have to catch them or find it first. 446 00:17:02,564 --> 00:17:04,065 Ideally, both. 447 00:17:04,190 --> 00:17:05,442 But you guys have a reputation 448 00:17:05,567 --> 00:17:07,068 for being the worst cops in the country. 449 00:17:07,193 --> 00:17:09,154 But I'm confident you're gonna serve this force 450 00:17:09,279 --> 00:17:11,239 with distinction, bravery and-- 451 00:17:11,364 --> 00:17:13,908 Because we're cops, can we eat anything in the store for free? 452 00:17:14,033 --> 00:17:15,410 - No. - What if we search something 453 00:17:15,535 --> 00:17:16,703 and now it's open? 454 00:17:17,996 --> 00:17:18,663 They can't sell it, right? We can eat it then. 455 00:17:19,497 --> 00:17:21,291 Cheddar is slang for money. 456 00:17:21,416 --> 00:17:23,960 Is the money, like, pushed into some cheese? 457 00:17:24,085 --> 00:17:27,046 In the video, we said it was a cool new hiding spot. 458 00:17:27,172 --> 00:17:29,758 Is there somewhere food is kept cool? 459 00:17:29,883 --> 00:17:31,092 Not the rotisserie chickens. 460 00:17:31,217 --> 00:17:32,385 Those are hot. 461 00:17:32,510 --> 00:17:34,637 Let's eat two each, see if we get any ideas. 462 00:17:34,763 --> 00:17:37,390 The freezer section. That's cool. 463 00:17:37,515 --> 00:17:38,892 Think the money could be in here? 464 00:17:39,017 --> 00:17:41,227 - In the big rubber ball thing? - Yeah. 465 00:17:41,352 --> 00:17:43,772 - Underneath the balls? - Yeah. 466 00:17:43,897 --> 00:17:45,064 Oh, that's definitely where it is. 467 00:17:47,942 --> 00:17:49,652 Oh, these balls are under arrest! 468 00:17:54,574 --> 00:17:57,076 If I know my own brain, it has to be here. 469 00:17:57,202 --> 00:17:59,537 Because these Jimmy Dean Breakfast Nuggets 470 00:17:59,662 --> 00:18:00,955 are money in the bank. 471 00:18:02,373 --> 00:18:04,959 Tamales. Like the saying. "That's a lot of tamales." 472 00:18:05,084 --> 00:18:07,879 Whoa, these tamales are a lot of tamales. 473 00:18:08,004 --> 00:18:09,130 This isn't right. 474 00:18:10,423 --> 00:18:12,383 That's it. The triceratops. 475 00:18:14,636 --> 00:18:15,720 Three horns. 476 00:18:15,845 --> 00:18:17,263 One horn per friend. 477 00:18:20,099 --> 00:18:21,100 It's empty. 478 00:18:21,893 --> 00:18:24,145 But you're on to something. 479 00:18:24,270 --> 00:18:26,981 The hiding place could be about us, our friendship. 480 00:18:27,106 --> 00:18:28,233 Gold Top Nuts? 481 00:18:28,358 --> 00:18:30,360 The best. But the can's too small. 482 00:18:30,485 --> 00:18:33,112 Nuts. Nuts. Marcona almonds. 483 00:18:33,238 --> 00:18:34,405 They're in the olive bar, 484 00:18:34,531 --> 00:18:36,282 but they also carry a big tub of them 485 00:18:36,407 --> 00:18:38,493 that's so expensive no one could ever buy it. 486 00:18:38,618 --> 00:18:39,661 The almonds. 487 00:18:39,786 --> 00:18:41,162 That might actually be it. 488 00:18:41,287 --> 00:18:42,330 And they're over there. 489 00:18:42,455 --> 00:18:43,540 Look at the brand name. 490 00:18:46,209 --> 00:18:47,752 I don't speak much Italian, 491 00:18:47,877 --> 00:18:49,379 and I don't even think that is Italian, 492 00:18:49,504 --> 00:18:51,965 but I think we just found the cash. 493 00:18:52,090 --> 00:18:53,633 Now let's get out of here. 494 00:18:54,884 --> 00:18:56,511 If it isn't the rice aisle gang. 495 00:18:56,636 --> 00:18:57,720 I know what you're doing here. 496 00:18:59,055 --> 00:19:00,807 Oh, whatever are you talking about? 497 00:19:00,932 --> 00:19:03,476 Oh, like you don't know... 498 00:19:03,601 --> 00:19:09,148 that someone hid $50,000 somewhere in this store. 499 00:19:09,274 --> 00:19:10,316 Why am I loud? 500 00:19:10,441 --> 00:19:11,818 Do I sound loud to you? 501 00:19:11,943 --> 00:19:14,237 Money riot! 502 00:19:17,115 --> 00:19:19,701 I need that money because I want it! 503 00:19:20,410 --> 00:19:22,537 No, no, no! 504 00:19:25,039 --> 00:19:27,208 Are you in there, money? 505 00:19:28,793 --> 00:19:30,336 I have to deal with this fireball. 506 00:19:30,461 --> 00:19:32,964 Don't you dare use this fireball 507 00:19:33,089 --> 00:19:35,258 as an opportunity to escape my questioning. 508 00:19:38,469 --> 00:19:42,098 ♪ This money is tearing us apart ♪ 509 00:19:43,725 --> 00:19:45,476 This is it. 510 00:19:45,602 --> 00:19:48,271 The perfect end to the perfect heist. 511 00:19:48,396 --> 00:19:49,480 And once again, gang, 512 00:19:49,606 --> 00:19:51,024 sorry for dropping the almond tub 513 00:19:51,149 --> 00:19:52,734 all the way down the hill so many times. 514 00:19:52,859 --> 00:19:54,277 Busted. 515 00:19:54,402 --> 00:19:55,653 If you don't mind. 516 00:19:55,778 --> 00:19:57,989 And here it is, at long last. 517 00:19:58,114 --> 00:19:59,157 Fifty thousand... 518 00:20:00,116 --> 00:20:01,618 Almonds? 519 00:20:01,743 --> 00:20:03,703 What? I mean, of course. 520 00:20:03,828 --> 00:20:05,204 Uh, yeah. 521 00:20:05,330 --> 00:20:06,915 What'd you think you were gonna find? 522 00:20:08,625 --> 00:20:10,251 The missing paintings of the Isabella Stewart Gardner Museum? 523 00:20:10,376 --> 00:20:12,253 By the way, store's on fire. 524 00:20:14,047 --> 00:20:15,632 My keys are in there! 525 00:20:17,175 --> 00:20:19,928 So, we didn't find it. 526 00:20:20,053 --> 00:20:22,430 But it looks like no one else will either. 527 00:20:22,555 --> 00:20:24,474 And we'll always have the wonderful memory 528 00:20:24,599 --> 00:20:25,767 of nearly pulling off the-- 529 00:20:25,892 --> 00:20:28,561 What's this? Damn it. We took this again? 530 00:20:28,686 --> 00:20:30,021 Well, we didn't find the money 531 00:20:30,146 --> 00:20:31,481 and we won't remember the heist. 532 00:20:31,606 --> 00:20:32,649 {\an8}But I don't know. 533 00:20:33,816 --> 00:20:34,776 {\an8}At least we destroyed the grocery store? 534 00:20:34,901 --> 00:20:36,611 {\an8}We loved that grocery store. 535 00:20:36,736 --> 00:20:38,321 We sure did. 39214

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.