Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:31,403 --> 00:01:33,904
Oh mijn God!
2
00:02:02,173 --> 00:02:03,507
Waar kijk je naar?
3
00:02:03,716 --> 00:02:07,803
Denk je dat ik hem heb vermoord?
Ik heb hem zo gevonden.
4
00:02:08,721 --> 00:02:10,556
Zo dood als een deurnagel.
5
00:02:10,764 --> 00:02:14,642
Blijf hier. Ga niet weg.
Ik bel een ambulance.
6
00:05:07,628 --> 00:05:09,589
Leg hem hier.
7
00:05:13,174 --> 00:05:15,343
- Een ongeluk?
- Nee.
8
00:05:15,552 --> 00:05:17,220
Ik denk het niet.
9
00:05:17,429 --> 00:05:20,348
Er zijn geen sporen van bloed.
10
00:05:31,442 --> 00:05:33,234
- Wat is er met hem gebeurd?
- Ik weet het niet.
11
00:05:33,443 --> 00:05:37,280
Ze vonden hem bewusteloos
in een deel van de stad.
12
00:05:55,420 --> 00:05:56,338
Hij is dood.
13
00:06:01,593 --> 00:06:03,093
Dood?
14
00:06:03,886 --> 00:06:06,138
Ik ben dood?
15
00:06:06,347 --> 00:06:09,307
Dat kan niet!
Ik ben in leven!
16
00:06:10,517 --> 00:06:13,227
Kun je niet zeggen dat ik leef?
17
00:06:17,106 --> 00:06:19,149
Ik moet ze het
laten begrijpen.
18
00:06:20,567 --> 00:06:22,153
Jij!
19
00:06:22,986 --> 00:06:24,821
Luister naar mij!
20
00:06:25,905 --> 00:06:28,033
Kijk mij aan!
21
00:06:31,869 --> 00:06:35,247
Misschien slaap ik.
Ik moet opstaan.
22
00:06:36,873 --> 00:06:39,542
Ik moet een vinger bewegen.
23
00:06:40,460 --> 00:06:42,253
Ik moet!
24
00:06:46,215 --> 00:06:50,135
Laat mij niet zo achter!
Help mij!
25
00:06:50,344 --> 00:06:51,553
Help mij!
26
00:06:54,180 --> 00:06:57,100
Ik vond alleen dit paspoort en
wat kleingeld in zijn zakken.
27
00:06:57,308 --> 00:06:59,559
Hij moet een buitenlander zijn.
28
00:06:59,768 --> 00:07:01,688
Wat is zijn naam?
29
00:07:02,896 --> 00:07:04,773
Gregory Moore.
30
00:07:06,067 --> 00:07:09,194
Geboren in Springfield, Illinois...
31
00:07:09,403 --> 00:07:14,073
6 december 1931.
Amerikaanse staatsburger.
32
00:07:14,281 --> 00:07:15,616
Adres?
33
00:07:15,825 --> 00:07:19,578
- Staat er niet op.
- Geef het aan mij.
34
00:07:20,996 --> 00:07:24,833
Het heeft een verblijfsvergunning:
Vodichkova-straat 16.
35
00:07:25,041 --> 00:07:28,044
- Het is een journalist.
- Doodsoorzaak?
36
00:07:28,253 --> 00:07:30,504
Hartstilstand.
37
00:07:32,715 --> 00:07:36,884
Zeg heel duidelijk dat hij al dood
was toen ze hem binnenbrachten.
38
00:07:37,093 --> 00:07:38,929
Waarom? Is dit nieuw?
39
00:07:39,138 --> 00:07:42,890
Anders zouden de kranten
ons de schuld kunnen geven.
40
00:07:45,393 --> 00:07:48,895
- Breng hem naar het mortuarium.
- Ik ben in leven!
41
00:07:49,104 --> 00:07:51,231
Dat kun je niet doen!
42
00:07:57,278 --> 00:07:58,988
Zo, dat is het.
43
00:07:59,196 --> 00:08:03,117
Schrijf dit nu op:
een Engelse trenchcoat.
44
00:08:03,325 --> 00:08:06,327
Ondergoed en onderhemd.
Sokken.
45
00:08:06,536 --> 00:08:08,872
Een wit shirt.
46
00:08:09,080 --> 00:08:10,873
Broek.
47
00:08:11,081 --> 00:08:13,001
Een polshorloge.
48
00:08:14,168 --> 00:08:16,628
En één paar schoenen.
49
00:08:16,837 --> 00:08:18,756
Kijk ze nu eens.
50
00:08:18,964 --> 00:08:23,092
- Ze zijn nieuw en duur.
- Wat zal ik doen? Opschrijven?
51
00:08:23,301 --> 00:08:25,511
- Of niet?
- Opschrijven, opschrijven.
52
00:08:25,720 --> 00:08:29,474
Ik wil niet ontslagen worden
voor een paar schoenen.
53
00:08:42,485 --> 00:08:44,444
Vreemd...
54
00:08:44,652 --> 00:08:47,697
Hij voelt niet zo koud aan
als de anderen.
55
00:08:50,158 --> 00:08:55,120
Ze hadden op zijn minst je ogen kunnen
sluiten. Nu kan ik ze niet meer sluiten.
56
00:09:01,167 --> 00:09:02,628
Kom op.
57
00:09:17,390 --> 00:09:20,519
Merk je dat de werkdruk
is toegenomen?
58
00:09:20,727 --> 00:09:22,520
Zeker, ja.
59
00:09:22,728 --> 00:09:24,939
Maar het loon niet.
60
00:09:28,775 --> 00:09:31,528
Dit kan niet echt zijn.
61
00:09:31,736 --> 00:09:34,405
Het moet een nachtmerrie zijn.
62
00:09:34,613 --> 00:09:39,201
Ik voel niets,
ook al moet het hier koud zijn.
63
00:09:39,409 --> 00:09:41,578
Wat is er met mij gebeurd?
64
00:09:42,329 --> 00:09:44,997
Alleen mijn hersens werken nog.
65
00:09:46,040 --> 00:09:51,212
Ik moet het onthouden.
Ik ben Gregory... Gregory Moore.
66
00:09:51,420 --> 00:09:54,549
Dat weet ik.
Maar wat nog meer?
67
00:10:15,650 --> 00:10:18,819
"Dit is geen echte en
correcte organisatie."
68
00:10:19,027 --> 00:10:22,447
"De leden van deze groep
hebben geen kantoor...
69
00:10:22,656 --> 00:10:25,366
noch een PR-afdeling."
70
00:10:25,575 --> 00:10:29,203
"Maar af en toe komen ze samen...
71
00:10:29,412 --> 00:10:33,166
om de toestand van
de natie te bespreken."
72
00:10:33,374 --> 00:10:35,584
Jacques, de hoed.
73
00:10:36,501 --> 00:10:39,546
"Vanochtend
zijn ze gearresteerd...
74
00:10:39,754 --> 00:10:44,718
voor het publiekelijk bekritiseren
van acties van de regering...
75
00:10:44,926 --> 00:10:49,054
met betrekking tot binnenlandse
en internationale politiek."
76
00:10:49,263 --> 00:10:54,143
"Ze waren... Ze werden
geestelijk gestoord verklaard...
77
00:10:54,351 --> 00:10:56,978
en opgesloten in een
psychiatrische inrichting...
78
00:10:57,187 --> 00:11:01,482
om gedwongen behandeld te worden
met therapeutische maatregelen...
79
00:11:01,691 --> 00:11:05,361
voor onbepaalde tijd."
80
00:11:05,570 --> 00:11:07,362
Is alles duidelijk?
81
00:11:08,071 --> 00:11:12,159
- Oke. Doei. ik zie je morgen.
- Op het mortuarium.
82
00:11:12,367 --> 00:11:14,911
Jij gaat naar het mortuarium
met je verdomde wodka.
83
00:11:15,119 --> 00:11:17,788
Oh, ik ga al, ik ga al.
Maar wees voorzichtig.
84
00:11:17,997 --> 00:11:22,084
Een hartaanval zal je vroeg
of laat te pakken krijgen...
85
00:11:22,293 --> 00:11:26,837
- als je zo doorgaat.
- Vanwege de vrouwen of het werk?
86
00:11:27,047 --> 00:11:30,090
Nou, nu neem ik afscheid van je.
Mira komt.
87
00:11:30,299 --> 00:11:32,843
Verdomme, val dood neer.
88
00:11:33,052 --> 00:11:36,013
Hier is een flits
die er interessant uitziet.
89
00:11:36,221 --> 00:11:38,515
Het lijkt erop dat deze nacht
ergens in Siberië...
90
00:11:38,724 --> 00:11:43,602
ze een nieuw type raket hebben
getest met een kernkop.
91
00:11:47,814 --> 00:11:50,609
- Geef je het nieuws niet door?
- Ik zal het morgen doen.
92
00:11:50,817 --> 00:11:53,778
Het is beter om te wachten
op een bevestiging.
93
00:11:53,986 --> 00:11:57,531
- Ik zal het meteen doorgeven.
- Geef mij de telex als je klaar bent.
94
00:11:57,740 --> 00:11:59,200
- Doei.
- Altijd optijd weg, hè?
95
00:11:59,408 --> 00:12:02,245
Zie ik je op de persconferentie
in het presidentiële paleis?
96
00:12:02,453 --> 00:12:06,249
Nee. Ik maak gebruik van
de diensten van Jacques.
97
00:12:09,251 --> 00:12:11,502
"Zoek de vrouw."
98
00:12:14,129 --> 00:12:18,008
Excuseer mij, Jessica.
Ik was het vergeten.
99
00:13:07,802 --> 00:13:10,013
- Ik hou van jou.
- Ik hou ook van jou.
100
00:13:10,221 --> 00:13:12,974
Je begint vooruitgang te boeken.
Heb je een andere leraar gevonden?
101
00:13:13,182 --> 00:13:15,934
Juist. Eén voor elk land.
102
00:13:20,063 --> 00:13:22,648
- Voor mij?
- Een cadeau.
103
00:13:38,954 --> 00:13:41,707
Ik kon haast niet wachten
tot je terugkwam.
104
00:13:41,915 --> 00:13:44,751
Zelfs nu we samen zijn
ben ik bang.
105
00:13:44,959 --> 00:13:48,296
Ik ben bang dat je net zo
plotseling weggaat als je verscheen.
106
00:13:48,504 --> 00:13:51,841
Wat zeg je, wat bedoel je?
Waarom zou ik ineens weggaan...
107
00:13:52,050 --> 00:13:57,262
terwijl ik heb gewacht om hier een
paar dagen naar jou toe te komen?
108
00:14:02,224 --> 00:14:03,518
Ik weet niet waarom...
109
00:14:03,727 --> 00:14:07,271
maar onze ontmoetingen voelen
altijd zo tijdelijk aan...
110
00:14:07,480 --> 00:14:09,607
van angst.
111
00:14:09,815 --> 00:14:13,818
Alsof er iets of iemand
tussen ons moet komen?
112
00:14:14,028 --> 00:14:15,653
Misschien.
113
00:14:17,322 --> 00:14:19,531
Je hebt gelijk,
ik heb hetzelfde gevoel.
114
00:14:19,741 --> 00:14:25,746
Soms als ik probeer na te denken
over mijn leven, over tien jaar...
115
00:14:25,954 --> 00:14:29,624
het is alsof, ik weet het niet,
alsof jij tussen twee muren loopt...
116
00:14:29,832 --> 00:14:34,045
waardoor ik mij niets kan voorstellen,
of ergens op kan hopen.
117
00:14:34,253 --> 00:14:37,590
Dan heb ik het gevoel dat ik moet
vluchten en naar jou toe moet komen.
118
00:14:37,799 --> 00:14:41,385
Omdat jij mijn angst kunt
laten verdwijnen.
119
00:14:44,846 --> 00:14:47,474
Gelukkig heeft hij het begrepen
en laat hij mij met rust.
120
00:14:47,682 --> 00:14:49,225
Mevrouw? Meneer?
121
00:14:49,433 --> 00:14:51,268
- Hij was een kolonel.
- Alstublieft.
122
00:14:51,477 --> 00:14:55,271
Dit is een exclusieve specialiteit
van ons restaurant.
123
00:14:57,315 --> 00:14:59,526
Het is goed, je zult het zien!
124
00:14:59,734 --> 00:15:01,611
Ik vertrouw je...
125
00:15:02,277 --> 00:15:06,532
Wees niet bang, mevrouw,
er staat een brandweerman klaar.
126
00:15:12,161 --> 00:15:14,414
- Mevrouw...
- Bedankt.
127
00:15:16,499 --> 00:15:18,126
Meneer...
128
00:15:19,709 --> 00:15:21,045
Bedankt.
129
00:15:29,468 --> 00:15:32,222
Zul je verdrietig zijn als je
deze stad moet verlaten?
130
00:15:32,430 --> 00:15:34,640
Ja, natuurlijk.
131
00:15:35,807 --> 00:15:38,811
Het lijkt zo tijdloos.
132
00:15:39,019 --> 00:15:42,771
Het wordt aangetrokken door zowel
Oost als West. De stilte is magisch.
133
00:15:42,980 --> 00:15:45,650
Het is onze stad, Gregory.
134
00:16:08,962 --> 00:16:12,215
- Hoe laat is het?
- 4:30.
135
00:16:14,091 --> 00:16:16,594
We hebben geen sigaretten meer.
136
00:16:22,932 --> 00:16:25,685
Die appel ruikt zo lekker.
137
00:16:27,227 --> 00:16:29,813
Ik vind je cadeau leuk, weet je?
138
00:16:30,439 --> 00:16:34,026
Ze zijn mooi, toch?
Het is wel een vreemde soort.
139
00:16:34,234 --> 00:16:37,487
Ze maken kleine sprongetjes,
maar ze kunnen niet vliegen...
140
00:16:37,695 --> 00:16:41,240
ook al hebben ze prachtige
gekleurde vleugels.
141
00:16:44,075 --> 00:16:48,788
- We hebben er veel.
- Ben je klaar met de les?
142
00:16:53,876 --> 00:16:56,712
Hoe lang blijf je nog?
143
00:16:56,921 --> 00:16:59,590
Ik weet het niet.
Nog drie weken misschien.
144
00:16:59,798 --> 00:17:01,884
- En dan?
- Londen.
145
00:17:02,092 --> 00:17:05,428
Denk je echt dat je
mij mee kunt nemen?
146
00:17:06,555 --> 00:17:09,766
Denk je dat ik hier
weg kan komen?
147
00:17:10,599 --> 00:17:15,479
Alles wat ik voor ons tweeën had
bedacht, wil ik laten uitkomen.
148
00:17:16,021 --> 00:17:18,815
Advocaat Valinski kan ons helpen.
149
00:17:19,024 --> 00:17:22,568
En op de één of andere manier
zul je met mij meegaan.
150
00:17:22,777 --> 00:17:26,989
- Meneer, ik kan u niet terugbetalen.
- Nee?
151
00:17:27,197 --> 00:17:33,203
Ik zou mijn dank echter op een...
aangenamere manier kunnen uiten.
152
00:17:33,411 --> 00:17:35,705
- Accepteer je die?
- Geaccepteerd.
153
00:17:41,835 --> 00:17:43,920
Dat moet Jacques zijn.
154
00:17:49,842 --> 00:17:51,678
Misschien is hij van
gedachten veranderd.
155
00:17:51,886 --> 00:17:53,429
Gregorius?
156
00:17:56,891 --> 00:17:59,476
Is dit allemaal echt
zo gemakkelijk voor jou?
157
00:17:59,685 --> 00:18:03,814
Nee, maar het is heel
belangrijk voor mij.
158
00:19:18,296 --> 00:19:20,381
Ik begin het mij te herinneren.
159
00:19:21,132 --> 00:19:24,009
Mira... Mira...
160
00:19:40,857 --> 00:19:43,234
Hey, jij!
Kan je mij horen?
161
00:19:43,443 --> 00:19:45,195
Is dit bij jou ook zo?
162
00:19:46,278 --> 00:19:49,406
Misschien is het altijd zo
als je dood bent...
163
00:19:49,615 --> 00:19:53,034
en kunnen we niet teruggaan
om het de anderen te vertellen.
164
00:19:53,869 --> 00:19:57,747
Nee, ik moet niet opgeven!
165
00:20:53,963 --> 00:20:57,049
Als je bij de politie was gegaan
in plaats van in de journalistiek...
166
00:20:57,258 --> 00:21:00,678
misschien had ik dan nu
een prachtige collega gehad.
167
00:21:02,012 --> 00:21:03,722
Dat zou je wel leuk vinden,
commissaris, hè?
168
00:21:03,930 --> 00:21:06,183
Die van ons zijn niet zo mooi.
169
00:21:06,391 --> 00:21:09,977
Ik denk echter dat mijn echte
roeping het bankwezen zou zijn.
170
00:21:10,185 --> 00:21:13,439
Onze vriend Shoenbat kan je
daarbij helpen, als je wilt.
171
00:21:13,647 --> 00:21:16,942
- Nee, nee, bedankt.
- Toch, Shoenbat?
172
00:21:19,236 --> 00:21:21,904
Gregory,
waar heb je mij naartoe gebracht?
173
00:21:22,113 --> 00:21:24,031
Dit lijkt wel een
wassenbeeldenmuseum!
174
00:21:24,240 --> 00:21:28,494
Onder deze mummies bevinden zich
belangrijke mensen uit half Europa.
175
00:21:28,703 --> 00:21:32,414
Politici, bankiers,
perverse mensen... Interesse?
176
00:21:32,622 --> 00:21:33,707
Nee, bedankt.
177
00:21:33,915 --> 00:21:35,917
- Goedenavond.
- Goedenavond.
178
00:21:37,585 --> 00:21:39,421
Hij zag er bekend uit.
Wie is dat?
179
00:21:39,629 --> 00:21:42,256
Franz Tibor, een beroemde pianist.
180
00:21:42,840 --> 00:21:45,926
- Goedenavond. Alles goed?
- Zeker, bedankt.
181
00:21:46,135 --> 00:21:47,093
Dit is Mira Sherkova.
182
00:21:47,302 --> 00:21:49,721
Ik had nooit geloofd dat
je een landgenoot was.
183
00:21:49,929 --> 00:21:53,475
Misschien lijkt dat niet zo
omdat je zo elegant bent.
184
00:21:53,682 --> 00:21:58,103
Je weet dat Gregory op het punt
staat om ons te verlaten.
185
00:21:58,312 --> 00:21:59,646
Zeker, ze gaat met mij mee.
186
00:21:59,855 --> 00:22:01,940
Ik hoop dat je ons wilt helpen,
advocaat.
187
00:22:02,149 --> 00:22:07,361
Ik heb altijd geloofd dat journalistiek
moeilijk is voor vrouwen.
188
00:22:07,570 --> 00:22:09,155
Nee, integendeel.
189
00:22:09,363 --> 00:22:13,075
Er zijn veel voordelen voor
vrouwen in ons werkveld.
190
00:22:13,284 --> 00:22:17,495
- Alle deuren gaan makkelijker open.
- Mijn deur staat altijd voor je open.
191
00:22:17,703 --> 00:22:20,207
Het is gemakkelijk voor een
bankier om dapper te zijn.
192
00:22:20,415 --> 00:22:23,919
Ik zou mijn deur kunnen openen voor
een vertrouwelijk nieuwsbericht.
193
00:22:24,126 --> 00:22:26,212
Zou je dat willen?
194
00:22:27,420 --> 00:22:30,591
Ja, zeker, zeker.
Excuseer mij even.
195
00:22:31,299 --> 00:22:35,804
Laat mij je nu voorstellen
aan enkele fascinerende mensen.
196
00:22:36,012 --> 00:22:37,554
- Professor Karting.
- Een genoegen.
197
00:22:37,763 --> 00:22:41,308
Dokter Polonski en zijn vrouw.
198
00:22:41,517 --> 00:22:43,435
Meneer Solobov van de ambassade.
199
00:22:43,644 --> 00:22:46,772
En deze meneer, die naar je kijkt,
is meneer Kuman.
200
00:22:46,980 --> 00:22:49,190
- Aangenaam kennis te maken.
- Hij is al verliefd op je.
201
00:22:49,398 --> 00:22:52,485
- En je kent Gregory Moore al.
- Ken je je oude vrienden niet meer?
202
00:22:52,693 --> 00:22:54,444
- Ivan, hoe gaat het?
- Heel goed en met jou?
203
00:22:54,653 --> 00:22:55,862
- Ik ben blij je te zien!
- Kom op.
204
00:22:56,071 --> 00:22:58,490
Dokter Borodaj denkt dat...
205
00:22:59,574 --> 00:23:02,744
Waarom heb je mij niet verteld dat
Gregory daarmee zou komen opdagen?
206
00:23:02,953 --> 00:23:05,079
Kom op, Jessica, wees niet boos.
207
00:23:05,287 --> 00:23:09,375
- Je weet dat mannen vluchtig zijn.
- Je bent niet grappig, Jacques.
208
00:23:19,467 --> 00:23:21,802
Mijn lieve Jessica.
209
00:23:22,594 --> 00:23:26,014
Ik heb je laatste artikel over onze
handel met de Sovjet-Unie gelezen.
210
00:23:26,223 --> 00:23:30,434
Interessant, maar als je mij toestaat,
ik een kleine correctie aanbrengen.
211
00:23:30,644 --> 00:23:33,104
En hoe gaat het met
jouw revolutie?
212
00:23:33,312 --> 00:23:36,566
- Bij de Sorbonne achtergelaten?
- Nee, in Moskou.
213
00:23:36,774 --> 00:23:40,151
Ik heb twee jaar in Moskou doorgebracht
en mij gespecialiseerd in cardiologie.
214
00:23:40,360 --> 00:23:43,697
Nog steeds gefixeerd op
het uitkleden van vrouwen, hè?
215
00:23:44,406 --> 00:23:47,074
Er is veel werk te doen
op dit gebied.
216
00:23:47,284 --> 00:23:49,451
Ik werk met Karting.
217
00:23:49,660 --> 00:23:51,370
Wat jammer.
218
00:23:51,579 --> 00:23:54,665
Dus succes zorgt ervoor dat je
deel gaat uitmaken van dit milieu?
219
00:23:54,874 --> 00:23:56,583
Ik hoop het niet.
220
00:23:56,791 --> 00:23:58,585
Ik kan Mira maar beter redden
voordat ze haar verderven.
221
00:23:58,793 --> 00:24:00,336
- Ik zal je later voorstellen.
- Ik kom terug na een drankje.
222
00:24:00,545 --> 00:24:05,799
Gregory! Verdomd zij de dag
waarop ik je aan haar voorstelde!
223
00:24:06,008 --> 00:24:08,343
- Wil je haar niet gedag zeggen?
- Nee, nee, nee.
224
00:24:08,551 --> 00:24:12,138
Ik kan nu geen verantwoording
afleggen voor mijn eigen daden.
225
00:24:13,014 --> 00:24:14,599
Ja, ja, ja, kijk haar aan.
226
00:24:14,807 --> 00:24:17,894
Het is niet zo dat ze gebreken heeft.
Raak haar aan. Je kunt haar aanraken.
227
00:24:18,102 --> 00:24:22,063
Het vlees is vers,
jong en zelfs aangenaam.
228
00:24:22,272 --> 00:24:24,941
Wat ik niet leuk vind, is dat ze
de dochter is van een miljardair...
229
00:24:25,150 --> 00:24:30,112
en denkt dat je alles met dollars
kunt kopen. Mannen, sensaties...
230
00:24:30,321 --> 00:24:34,116
Haar geslacht zit hier. Ze is
geobsedeerd. Weet je wat ik bedoel?
231
00:24:34,325 --> 00:24:36,910
Ze komt hier communisten
naar bed brengen.
232
00:24:37,118 --> 00:24:39,370
En dan, als ze terugkeert
naar de ranch...
233
00:24:39,579 --> 00:24:44,709
zal ze vertellen over de spanning
van het oude Europa. Toch, lieverd?
234
00:24:46,251 --> 00:24:49,546
Op de ranch...
Dat vind ik ook niet leuk.
235
00:24:50,464 --> 00:24:53,507
Ze ziet er zo kwetsbaar uit.
236
00:24:53,716 --> 00:24:55,801
Onze jongeren zijn mooi.
237
00:24:56,010 --> 00:24:58,304
Laten we het hier doen.
238
00:24:58,512 --> 00:25:00,681
Laten we het nu meteen doen.
239
00:25:03,558 --> 00:25:05,603
Laten we weer naar binnen gaan.
240
00:25:07,562 --> 00:25:12,108
Ik wilde gewoon zien wat voor
grote idioot jij bent geworden.
241
00:25:23,493 --> 00:25:27,204
Kom op, vriend, uit bed.
242
00:25:27,413 --> 00:25:31,583
Zet je seksuele drang aan de kant,
net zoals ik met alcohol doe.
243
00:25:31,792 --> 00:25:35,253
Het lijkt erop dat Bakosh een mooie
slag heeft gemaakt. 20 meter.
244
00:25:35,462 --> 00:25:36,921
Ja, donderpad, Bakosh.
245
00:25:37,129 --> 00:25:39,924
Hij heeft een voorbijganger op de
Meruda Straat totaal platgeslagen.
246
00:25:40,132 --> 00:25:42,176
Oké, ik zie je daar.
247
00:26:09,575 --> 00:26:11,284
- Nou?
- Een mislukking.
248
00:26:11,493 --> 00:26:16,665
De Bakosh die zelfmoord pleegde
was niet de minister, een loodgieter.
249
00:26:16,872 --> 00:26:19,626
Een bedrogen loodgieter.
250
00:26:19,835 --> 00:26:24,088
Hier worden kippen zelfs tot
politieke zelfmoorden verheven.
251
00:26:24,296 --> 00:26:26,882
- Het kan niet worden vermeden.
- En de andere collega's?
252
00:26:27,090 --> 00:26:29,343
Ze kwamen, ze vloekten
en ze gingen weg.
253
00:26:29,552 --> 00:26:32,345
Ik wachtte hier om
je te informeren.
254
00:26:32,554 --> 00:26:34,931
Hey! Ik weet zeker dat we
elkaar hebben ontmoet!
255
00:26:35,140 --> 00:26:37,349
Ik weet alleen niet meer wanneer.
256
00:26:37,558 --> 00:26:41,520
- Ze kan praten.
- Deze jongens zijn zo fantastisch!
257
00:26:41,729 --> 00:26:45,566
- Waarom drinken we bij mij niet wat?
- Oh nee, voor vanavond ben ik klaar.
258
00:26:45,774 --> 00:26:47,608
En jij?
259
00:26:47,817 --> 00:26:50,319
Laat hem met rust.
Hij heeft betere dingen te doen.
260
00:26:50,527 --> 00:26:53,281
Ga naar Mira.
Ze is de ruil niet waard.
261
00:26:53,489 --> 00:26:54,448
Doei.
262
00:26:54,656 --> 00:26:57,826
Hij is echt super,
die vriend van je.
263
00:26:59,411 --> 00:27:02,205
Luister, waar is de telefoon?
264
00:27:14,841 --> 00:27:16,843
Mevrouw Natasha!
265
00:27:18,218 --> 00:27:20,888
- Zo vroeg al op de markt?
- Goedemorgen...
266
00:27:21,096 --> 00:27:24,099
Ah ja,
voor mij is het al laat.
267
00:27:26,018 --> 00:27:29,604
- Ik betaal er morgen voor, hè?
- Natuurlijk...
268
00:28:43,086 --> 00:28:47,339
Mira?
269
00:28:47,924 --> 00:28:50,175
Mira, waar ben je?
270
00:29:40,678 --> 00:29:42,971
Ivan, mijn vriend!
271
00:29:43,764 --> 00:29:46,016
Het is echt Moore.
272
00:29:49,187 --> 00:29:51,313
Het is ongeloofelijk.
273
00:29:52,272 --> 00:29:54,858
Ik heb hem pas een week
geleden nog gezien.
274
00:29:55,066 --> 00:29:58,652
Het kan ook met vrienden gebeuren.
Dat moet je weten, collega.
275
00:30:12,290 --> 00:30:15,500
Vreemd, er is nog geen rigiditeit.
276
00:30:17,669 --> 00:30:20,129
Hoe lang zou je zeggen
dat hij al dood is?
277
00:30:20,338 --> 00:30:25,259
- Hij was al dood toen ze hem brachten.
- Hij is hier al een paar uur.
278
00:30:26,302 --> 00:30:28,804
Ivan, ik kan het redden
als je mij helpt.
279
00:30:29,013 --> 00:30:32,474
Ik wil toch graag iets proberen.
280
00:30:37,728 --> 00:30:39,522
Ik zal proberen hem te reanimeren.
281
00:30:39,731 --> 00:30:41,607
Doe wat je wilt, maar ik denk
dat het tijdverspilling is.
282
00:30:41,815 --> 00:30:44,275
- Ik ben nu klaar hier.
- Breng hem naar boven. Schiet op.
283
00:30:44,484 --> 00:30:45,361
- Verpleegster?
- Ja, dokter?
284
00:30:45,569 --> 00:30:49,489
- Maak alles klaar voor reanimatie.
- Oké, dokter.
285
00:31:18,640 --> 00:31:20,225
Niets. Helemaal niemand.
286
00:31:20,433 --> 00:31:23,561
Er zijn vanavond geen vrouwen
in het ziekenhuis opgenomen.
287
00:31:23,770 --> 00:31:26,730
Wat zou er dan met haar
gebeurd kunnen zijn?
288
00:31:26,939 --> 00:31:29,023
Niets ernstigs, je zult het zien.
289
00:31:29,233 --> 00:31:33,361
We hebben alle ziekenhuizen en
politiebureaus al gebeld, dus...
290
00:31:34,194 --> 00:31:38,824
Niets. Gelukkig ook
niet in het mortuarium.
291
00:31:39,032 --> 00:31:43,912
Ik neem een drankje. Na bepaalde
zaken heb ik er echt eentje nodig.
292
00:31:44,120 --> 00:31:46,581
Heeft ze geen bericht achtergelaten?
Iets?
293
00:31:46,790 --> 00:31:48,541
Het is absurd dat ze
zomaar weg is gelopen.
294
00:31:48,749 --> 00:31:51,251
Ze liep niet zomaar weg,
ze werd daartoe gedwongen.
295
00:31:51,460 --> 00:31:53,671
- Ik weet zeker dat dat zo is.
- Oke...
296
00:31:53,879 --> 00:31:56,423
Laten we aannemen dat
ze gedwongen werd.
297
00:31:56,631 --> 00:31:59,509
Misschien kwam ze hier niet alleen
maar om jou te komen bezoeken.
298
00:31:59,718 --> 00:32:01,719
Misschien is ze niet de persoon
die je dacht dat ze was.
299
00:32:01,927 --> 00:32:04,180
Jessica, praat geen onzin.
Jij kent haar niet.
300
00:32:04,388 --> 00:32:08,267
- Jij wel? Wat weet jij over haar?
- Jessica heeft gelijk, Gregory.
301
00:32:08,475 --> 00:32:11,853
- Wat weet jij van haar?
- Wat?
302
00:32:17,025 --> 00:32:19,527
Al meer dan twee uur
doen we wilde gissingen...
303
00:32:19,736 --> 00:32:23,196
zonder enige goede reden waarom
ze verdwenen zou kunnen zijn.
304
00:32:25,157 --> 00:32:27,326
Maar het is zeker vreemd.
305
00:32:28,075 --> 00:32:31,079
Ze kan niet uit het
niets zijn verdwenen.
306
00:32:33,706 --> 00:32:38,793
Ook al komt het voor dat iemand
zomaar besluit er vandoor te gaan.
307
00:32:39,002 --> 00:32:43,923
Gewoon zomaar, zonder waarschuwing
en zonder ruzie.
308
00:32:44,132 --> 00:32:47,552
En volgens jou lopen ze
naakt naar buiten?
309
00:32:48,218 --> 00:32:50,637
Zomaar, zonder schoenen,
zonder kleding?
310
00:32:50,846 --> 00:32:52,848
Ze heeft alles achtergelaten!
311
00:32:53,474 --> 00:32:56,309
Slipje! Beha! Alles!
312
00:32:56,517 --> 00:32:59,020
En hoe weet je dat?
313
00:32:59,228 --> 00:33:01,980
Als je zegt dat het meisje
niets heeft meegenomen...
314
00:33:02,189 --> 00:33:06,568
misschien bedoel je
dat ze dit niet droeg...
315
00:33:06,777 --> 00:33:08,527
of dit niet.
316
00:33:09,153 --> 00:33:13,115
Of zweer je dat je precies...
317
00:33:13,324 --> 00:33:17,036
de volledige inhoud van mevrouw
Sherkova's kledingkast weet?
318
00:33:17,912 --> 00:33:19,371
- Ik denk...
- Zie je?
319
00:33:19,579 --> 00:33:22,499
Je vertelde me dat je gisteravond
vertrok voor zakelijke aangelegenheden.
320
00:33:22,707 --> 00:33:26,002
Voor zover ik weet is er
niets belangrijks gebeurd.
321
00:33:26,211 --> 00:33:29,838
Nu pas besef ik dat het een truc was
om Mira hier alleen te hebben.
322
00:33:30,047 --> 00:33:32,841
Toen gebeurde het.
323
00:33:33,509 --> 00:33:37,679
Als dat zo is, wie heeft jou dan
de informatie over Bakosh gegeven?
324
00:33:37,888 --> 00:33:39,097
Een onbekende persoon.
325
00:33:39,305 --> 00:33:43,351
Het was één van die anonieme bellers
over wie we niet veel weten.
326
00:33:44,435 --> 00:33:47,771
Commissaris, we willen
je helpen haar te vinden.
327
00:33:47,979 --> 00:33:52,109
Meneer Moore, we hebben liever
geen problemen...
328
00:33:52,316 --> 00:33:55,445
met een buitenlandse journalist.
Raak er niet bij betrokken.
329
00:33:55,654 --> 00:33:58,406
We doen er alles aan wat
in onze macht ligt.
330
00:33:58,614 --> 00:34:01,700
Ohja?
Onthoud dan dit:
331
00:34:01,909 --> 00:34:06,371
Als de stad op de kop gezet moet worden,
moeten we haar levend of dood vinden!
332
00:34:06,579 --> 00:34:09,998
Waarom zei je... "dood"?
333
00:34:11,501 --> 00:34:13,836
Ik weet het niet.
Gewoon zomaar.
334
00:34:14,044 --> 00:34:16,713
Het is beeldspraak.
335
00:34:16,922 --> 00:34:21,509
- Boris, open het onderzoek.
- Oké, commissaris.
336
00:34:26,263 --> 00:34:29,225
Ja? Dit is Jacques.
Wat is er?
337
00:34:29,933 --> 00:34:31,601
Wat?
338
00:34:33,645 --> 00:34:36,022
Zonder kleding...
339
00:34:36,230 --> 00:34:39,443
Ik begrijp het.
We komen eraan.
340
00:34:54,788 --> 00:34:56,623
Wacht hier.
341
00:34:59,710 --> 00:35:00,711
Pers.
342
00:35:12,054 --> 00:35:13,763
Kom op.
343
00:35:24,940 --> 00:35:27,108
Laat haar zien.
344
00:35:35,533 --> 00:35:37,034
Zij is het niet.
345
00:35:37,242 --> 00:35:41,121
- Er zijn er te veel...
- Zij is het niet, Jacques!
346
00:35:41,330 --> 00:35:45,542
- Nou, aangezien ik hier al ben...
- Ik zal het Jessica tegen zeggen!
347
00:36:04,433 --> 00:36:06,936
Ik weet niet meer wat ik
ervan moet denken.
348
00:36:07,144 --> 00:36:11,648
Wisten we maar welke andere
vrienden ze had, wie ze vaak zag.
349
00:36:11,856 --> 00:36:14,108
Een andere man?
350
00:36:14,317 --> 00:36:17,153
Nee, een minnaar is niet
wat ik bedoelde.
351
00:36:17,362 --> 00:36:19,906
Maar misschien heeft
ze iemand gezien.
352
00:36:20,114 --> 00:36:24,284
Nee, sinds ze arriveerde,
was ze altijd bij mij.
353
00:36:24,493 --> 00:36:26,703
Ze was ook bij Valinski.
354
00:36:27,329 --> 00:36:28,996
Dat is zo.
355
00:36:29,539 --> 00:36:31,999
Laten we proberen één van die
oude mummies te herinneren.
356
00:36:32,208 --> 00:36:35,001
Misschien kunnen zij helpen.
Laten we die mensen eens bezoeken.
357
00:36:35,211 --> 00:36:37,837
Laten we gaan, ook al weet ik niet
wat voor nut het zal hebben.
358
00:36:38,046 --> 00:36:41,341
Ik begin bij Karting, en jij
maakt een lijst van alle gasten.
359
00:36:41,550 --> 00:36:43,593
Ah, is dat alles?
360
00:36:57,355 --> 00:37:01,567
- Professor Karting, alstublieft.
- Ik zal het hem zeggen.
361
00:37:15,955 --> 00:37:18,415
Kijk nu eens.
362
00:37:24,713 --> 00:37:26,881
Het kan de pijn voelen.
363
00:37:27,090 --> 00:37:29,091
Alsof het leeft.
364
00:37:29,300 --> 00:37:32,303
Het zijn mensen die de grenzen
van klassen hebben gecreëerd.
365
00:37:32,511 --> 00:37:34,972
Om onderzoek makkelijker te maken.
366
00:37:36,055 --> 00:37:39,058
Maar de wereld van de levenden
is één enkele eenheid.
367
00:37:39,267 --> 00:37:41,893
Volkomen ondeelbaar.
368
00:37:43,229 --> 00:37:49,651
Er is niets vreemds aan dat deze
tomaat een eigen opmerkzaamheid heeft.
369
00:37:58,451 --> 00:38:01,495
Dit zou een interessant
artikel opleveren.
370
00:38:11,630 --> 00:38:14,632
In mijn hele leven scheur
ik geen blad meer af.
371
00:38:14,840 --> 00:38:16,967
Dat is onmogelijk, Ivan.
372
00:38:17,635 --> 00:38:20,720
Ook goed en kwaad
zijn ondeelbaar.
373
00:38:20,929 --> 00:38:23,681
Twee aspecten van
hetzelfde gebaar.
374
00:38:25,600 --> 00:38:28,561
Hier is een cadeautje voor jou.
Breng het op smaak met olie en zout.
375
00:38:28,770 --> 00:38:31,063
Het is maar een tomaat.
376
00:38:31,730 --> 00:38:34,816
Pardon, professor. Een dame en
een heer zijn naar u op zoek.
377
00:38:35,025 --> 00:38:37,193
Laat ze binnen.
378
00:38:40,112 --> 00:38:42,239
Ik hou van de surrealisten.
379
00:38:42,448 --> 00:38:47,619
Ik heb veel wetten moeten overtreden
om deze schilderijen te krijgen.
380
00:38:48,411 --> 00:38:51,706
Onze vrouwelijke journaliste.
Hoe kan ik helpen?
381
00:38:51,915 --> 00:38:55,710
Het gaat over mevrouw Sherkova,
Mira Sherkova.
382
00:38:55,919 --> 00:39:00,005
Ze verdween gisteravond uit mijn huis
op een nogal onverklaarbare manier.
383
00:39:00,214 --> 00:39:02,508
Ja, ik herinner mij haar nog goed.
384
00:39:02,716 --> 00:39:05,511
Het mooie meisje dat bij jou was
bij Valinski. Wat is er gebeurd?
385
00:39:05,719 --> 00:39:09,846
Misschien is er een heel eenvoudige
verklaring voor, professor.
386
00:39:10,055 --> 00:39:13,058
De politie onderzoekt
deze zaak al.
387
00:39:13,266 --> 00:39:15,477
- Maar wij denken...
- Ik zou graag willen weten of...
388
00:39:15,686 --> 00:39:17,979
je gisteravond iets gehoord hebt
wat nuttig zou kunnen zijn.
389
00:39:18,188 --> 00:39:20,731
Ik weet het niet echt.
390
00:39:20,940 --> 00:39:22,901
We spraken over muziek.
391
00:39:23,109 --> 00:39:26,611
We bespraken het grote succes
van Tibor in Wenen en Moskou.
392
00:39:26,820 --> 00:39:30,031
En ze vertelde mij dat ze
binnenkort naar Moskou zou gaan.
393
00:39:30,240 --> 00:39:32,909
Zie je? En jij had geen idee.
394
00:39:33,117 --> 00:39:34,536
Dat is raar.
395
00:39:34,744 --> 00:39:37,287
Daar heeft ze nooit met
mij over gesproken.
396
00:39:37,496 --> 00:39:39,708
En bovendien heeft ze al haar
papieren bij mij achtergelaten.
397
00:39:39,915 --> 00:39:42,418
Nou, als ik jou was,
zou ik mij geen zorgen maken.
398
00:39:42,626 --> 00:39:45,421
Vrouwen zijn onvoorspelbaar.
399
00:39:46,255 --> 00:39:51,092
Ik hoop echt dat je gelijk hebt,
professor.
400
00:40:00,808 --> 00:40:03,644
- Geen gehoor?
- Nee, niets.
401
00:40:35,840 --> 00:40:38,759
Geef niet op, Ivan,
geef niet op!
402
00:40:43,555 --> 00:40:46,725
Wat als we
de spirometersensor gebruiken?
403
00:40:46,933 --> 00:40:50,603
Hij is al vele uren dood. Als je het
mij vraagt, kunnen we niets doen.
404
00:40:50,810 --> 00:40:54,856
Luister niet naar hem, Ivan!
Probeer mij te begrijpen!
405
00:40:56,984 --> 00:40:58,526
Nee.
406
00:40:59,944 --> 00:41:04,448
Zijn temperatuur is niet gedaald.
Daar moet een reden voor zijn.
407
00:41:04,656 --> 00:41:08,243
- Laten we Karting bellen.
- Nou, als je dat denkt...
408
00:41:09,453 --> 00:41:11,788
Schiet op!
Hij zal het begrijpen.
409
00:41:13,540 --> 00:41:16,584
Ondertussen moet ik het
blijven herinneren.
410
00:41:16,793 --> 00:41:19,962
Het is het enige dat mij het
gevoel geeft dat ik leef.
411
00:41:28,219 --> 00:41:31,056
- Wat zei Jacques?
- Niets. Niemand herinnert zich iets.
412
00:41:31,263 --> 00:41:33,974
Het is alsof ze nooit heeft bestaan.
413
00:41:37,977 --> 00:41:41,356
- Ah, commissaris. Heb je nieuws?
- Zeker.
414
00:41:41,564 --> 00:41:43,650
Het nieuws is dat je mijn
advies niet hebt opgevolgd.
415
00:41:43,858 --> 00:41:46,235
Jullie lijken veel te druk om twee
simpele buitenlanders te zijn.
416
00:41:46,443 --> 00:41:50,364
Behalve buitenlanders zijn wij ook
journalisten en vrienden van het meisje.
417
00:41:50,572 --> 00:41:54,493
Wat zijn jullie van plan om te doen?
Iedereen ondervragen die je kent...
418
00:41:54,701 --> 00:41:57,912
of ze zich elke punt en komma herinneren
van alles wat ze ooit heeft gezegd?
419
00:41:58,121 --> 00:42:02,123
- Ik doe wat jij moet doen!
- Commissaris, we willen samenwerken.
420
00:42:02,332 --> 00:42:06,503
Zoals in elke grote stad verdwijnen
hier jaarlijks tientallen meisjes.
421
00:42:06,711 --> 00:42:08,420
Deze zaak betreft alleen ons.
422
00:42:08,629 --> 00:42:10,757
Vermoedens, ondervragingen,
onderzoeken, alles.
423
00:42:10,966 --> 00:42:13,551
- Vergeet dat niet nog een keer.
- Wat is dit?
424
00:42:13,759 --> 00:42:17,888
Eén van de gebruikelijke bedreigingen?
Je zult mij niet tegenhouden.
425
00:42:18,097 --> 00:42:21,642
Als je deze houding aanhoudt, zul je
verantwoording moeten afleggen...
426
00:42:21,850 --> 00:42:24,561
aan een belangrijker iemand
dan een simpele commissaris.
427
00:42:24,769 --> 00:42:26,312
En dan word je misschien gedwongen
om in dit land te blijven,
428
00:42:26,521 --> 00:42:31,734
veel langer dan slechts
een paar weken.
429
00:42:31,942 --> 00:42:33,694
Denk er over na.
430
00:42:37,614 --> 00:42:40,867
Je had hem niet moeten uitdagen.
Nu komt hij niet meer van je af.
431
00:42:41,075 --> 00:42:42,827
Het maakt mij niet uit.
Hij zei het zelf:
432
00:42:43,035 --> 00:42:45,537
"In deze stad verdwijnen
jaarlijks tientallen meisjes."
433
00:42:45,745 --> 00:42:47,330
Ik wil dat verhaal controleren.
434
00:42:47,539 --> 00:42:50,375
En ga verder met de lijst, alsjeblieft.
Oké?
435
00:42:50,584 --> 00:42:55,255
Oké, Gregory. Maar luister naar mij:
blijf onopvallend.
436
00:42:57,089 --> 00:42:59,425
- Waarheen?
- Killiana 22.
437
00:43:59,936 --> 00:44:02,022
Zoek je mij?
438
00:44:03,023 --> 00:44:04,565
Ja.
439
00:44:08,694 --> 00:44:12,990
Ik wil de laatste twee jaar van
"Rudé Právo" graag eens bekijken.
440
00:44:30,880 --> 00:44:33,341
Geef je de voorkeur aan dollars?
441
00:44:35,176 --> 00:44:37,678
- Misdaadnieuws?
- Ja.
442
00:44:37,886 --> 00:44:39,889
- Ontvoering?
- Verdwenen meisjes.
443
00:44:40,098 --> 00:44:45,227
Misdaadnieuws is mijn passie.
Daarom onthoud ik alles.
444
00:44:46,019 --> 00:44:49,730
Hier is een echte, goede
opslagruimte...
445
00:44:49,939 --> 00:44:52,858
wat de politie groen
zou maken van jaloezie.
446
00:45:50,034 --> 00:45:51,994
Kom op, schiet op!
447
00:45:54,079 --> 00:45:55,997
- Pasen!
- Kom op, kom op!
448
00:45:56,205 --> 00:46:00,084
- Nu heb ik gescoord!
- Nee, dat heb je niet!
449
00:46:19,643 --> 00:46:22,645
Ik ben journalist en ik wil graag
wat informatie over Marika Sequince.
450
00:46:22,854 --> 00:46:25,482
Twee jaar geleden werd ze
als vermist opgegeven.
451
00:46:25,690 --> 00:46:28,692
Ik weet niets! Ga weg!
452
00:46:29,526 --> 00:46:30,820
Ben jij haar moeder?
453
00:46:31,029 --> 00:46:34,615
Dit ligt nu achter ons.
Wij willen er niet meer over praten.
454
00:46:34,823 --> 00:46:37,576
Is het waar dat ze verdween
zonder haar kleren aan?
455
00:46:37,785 --> 00:46:41,079
- Naakt, in wezen.
- Vertel het hem! Vertel het hem!
456
00:46:41,287 --> 00:46:45,207
Waarom vertel je het hem niet?
Jullie zijn lafaards, dat zijn jullie!
457
00:46:45,415 --> 00:46:47,418
- Maar ik...
- Hou op!
458
00:46:47,627 --> 00:46:51,379
- Ik weet niets!
- Maar ze was je dochter. Ja of nee?
459
00:46:51,588 --> 00:46:53,006
Marika was onze dochter
en heeft ons verlaten.
460
00:46:53,215 --> 00:46:57,760
We weten niets en willen het
ons ook niet meer herinneren.
461
00:46:58,636 --> 00:47:00,137
Opdonderen!
462
00:47:11,147 --> 00:47:14,233
- Kom op!
- Paas de bal door!
463
00:47:14,441 --> 00:47:15,442
Schiet hoger!
464
00:47:18,320 --> 00:47:22,532
- Het is nu 1-0!
- Oké, kom op. Hierheen!
465
00:47:23,699 --> 00:47:25,951
Hey, jij, met het rode shirt!
466
00:47:28,412 --> 00:47:31,540
- Ken jij die oude man?
- Ja.
467
00:47:32,999 --> 00:47:34,751
- Wil je dit verdienen?
- Ja, ja!
468
00:47:34,960 --> 00:47:36,335
Goed.
469
00:47:38,088 --> 00:47:41,132
- Geef hem dit dan.
- Oke.
470
00:47:41,340 --> 00:47:43,300
Kom, laten we gaan!
471
00:48:12,076 --> 00:48:13,326
Erg bedankt.
472
00:48:13,535 --> 00:48:16,245
Zonder jouw hulp had ik
deze plek nooit gevonden.
473
00:48:16,454 --> 00:48:18,081
Ik ben blij om je te helpen.
474
00:48:18,290 --> 00:48:21,625
Ook al begrijp ik
je koppigheid niet.
475
00:48:21,834 --> 00:48:24,879
Ga je gang, ik ga wat
plezier maken met de honden.
476
00:49:47,243 --> 00:49:49,787
Waar ben je naar op zoek?
477
00:49:52,331 --> 00:49:56,669
- Heeft Irina Dubczek hier gewoond?
- Wat dan nog?
478
00:49:56,877 --> 00:49:58,795
Ik ben een journalist.
479
00:49:59,003 --> 00:50:02,005
Ik doe een onderzoek
naar de verdwenen meisjes.
480
00:50:02,215 --> 00:50:04,174
Een onderzoek...
481
00:50:06,301 --> 00:50:09,429
Ben je jong of oud?
482
00:50:09,638 --> 00:50:13,725
- Wat maakt het uit?
- Voor mij niets.
483
00:50:14,850 --> 00:50:19,105
Ik heb jaren geleden
alles al opgegeven.
484
00:50:20,189 --> 00:50:24,234
Ik was toen een jonge man.
Nu heb ik er geen zin meer in.
485
00:50:24,442 --> 00:50:26,444
En Irina?
486
00:50:26,653 --> 00:50:30,699
Irina was jong.
Daarom was ze van nut.
487
00:50:30,907 --> 00:50:34,826
Van nut voor wie?
Is ze in levend of dood?
488
00:50:35,034 --> 00:50:38,538
Het maakt niets meer uit.
Ze is weg.
489
00:50:38,746 --> 00:50:41,416
Zijn er verdachten?
490
00:50:41,624 --> 00:50:46,545
- Was ze van nut voor iemand?
- Iemand? Voor iedereen.
491
00:50:46,754 --> 00:50:49,798
Aan iedereen die de anderen
willen overleven...
492
00:50:50,007 --> 00:50:52,049
om hun macht te behouden.
493
00:50:52,259 --> 00:50:55,386
Aan degenen die op zoek zijn naar
het bloed van een soldaat...
494
00:50:55,594 --> 00:50:58,723
of van een student die bereid
is te sterven voor zijn ideeën.
495
00:50:58,931 --> 00:51:01,766
In vrede en in oorlog.
496
00:51:01,975 --> 00:51:05,687
Dat zijn de verdachten.
Is dat genoeg voor jou?
497
00:51:08,230 --> 00:51:11,109
Maar je gaf mij geen antwoord.
498
00:51:11,318 --> 00:51:14,571
Ben je jong of oud?
499
00:51:14,779 --> 00:51:18,740
- Ik ben nog jong.
- Dat is je geluk.
500
00:51:18,948 --> 00:51:24,912
Je hebt dus nog voldoende
tijd om het te begrijpen.
501
00:51:52,227 --> 00:51:55,606
Vertel mij alsjeblieft
wat je weet.
502
00:51:56,565 --> 00:52:00,486
Ik kan je niet helpen,
en er is hier niets te vinden.
503
00:52:00,694 --> 00:52:03,654
Ik weet absoluut niets.
504
00:52:06,824 --> 00:52:09,326
Irina hield van muziek, toch?
505
00:52:11,412 --> 00:52:14,873
Ja... net zoals veel meisjes.
506
00:52:29,844 --> 00:52:32,680
Ze hebben je gebeld vanuit New York.
Ik vertelde hen dat je ziek was...
507
00:52:32,889 --> 00:52:35,600
maar dat je misschien
toch zou komen.
508
00:52:35,809 --> 00:52:38,978
Daar ben je.
Ik heb je eindelijk gevonden.
509
00:52:39,686 --> 00:52:41,355
Wat ben je te weten gekomen?
510
00:52:41,563 --> 00:52:45,192
Ik heb met ieder van hen gesproken,
maar kwam niets te weten.
511
00:52:45,401 --> 00:52:49,695
Het enige was dat iemand anders
dat verhaal over Moskou herhaalde.
512
00:52:49,904 --> 00:52:52,698
- Welk verhaal?
- Heb je het hem niet verteld?
513
00:52:52,906 --> 00:52:56,201
Het lijkt erop dat Mira erover
sprak om naar Moskou te gaan.
514
00:52:56,410 --> 00:52:59,413
En wat ben je te weten gekomen
over die verdwenen meisjes?
515
00:52:59,620 --> 00:53:03,457
Misschien heb ik een aanwijzing.
Een oude man lijkt veel te weten.
516
00:53:03,666 --> 00:53:05,459
- Niets anders?
- Er is sprake van toeval.
517
00:53:05,668 --> 00:53:09,588
Eigenlijk hadden alle verdwenen
meisjes één ding gemeen:
518
00:53:09,796 --> 00:53:12,091
- hun passie voor muziek.
- Dus?
519
00:53:12,299 --> 00:53:18,346
Met veel van mijn vrienden deel ik
een passie voor fles of pijptabak.
520
00:53:18,555 --> 00:53:22,725
En wat Mira betreft,
ze had geen passie voor muziek.
521
00:53:22,934 --> 00:53:24,560
Nee, maar er zijn
meer toevalligheden.
522
00:53:24,768 --> 00:53:27,103
Luister, Greg,
dit is een vreemd land.
523
00:53:27,311 --> 00:53:30,731
Dingen die je vreemd lijken,
kunnen hier volkomen normaal zijn.
524
00:53:30,940 --> 00:53:33,818
Sommige kunnen worden begrepen,
andere niet.
525
00:53:34,569 --> 00:53:36,654
Maar waarom wil je het
niet opgeven?
526
00:53:36,862 --> 00:53:40,073
Over een paar weken ben je in
Londen en lijkt alles ver weg.
527
00:53:40,282 --> 00:53:42,659
Geloof mij, zo is het.
528
00:53:42,868 --> 00:53:44,995
Opgeven, zeg je?
529
00:53:45,745 --> 00:53:48,289
Dat past niet bij mijn karakter.
530
00:53:48,956 --> 00:53:53,043
Ik gaf nooit op als iemand
mij iets afpakt.
531
00:53:53,252 --> 00:53:57,338
Of wanneer ze mij
zonder uitleg iets opleggen.
532
00:53:58,006 --> 00:54:00,841
Daarom zit ik altijd
in heet water.
533
00:54:01,049 --> 00:54:04,970
Ga er niet achteraan, Greg.
Misschien is het de moeite niet waard.
534
00:54:05,179 --> 00:54:09,391
Meneer Moore, er is een bericht
voor je. Een jongen bracht het.
535
00:54:10,808 --> 00:54:14,562
Het is van die oude man!
Hij wil mij ontmoeten.
536
00:54:14,770 --> 00:54:16,189
- Ga niet, Greg.
- Hij antwoorde.
537
00:54:16,397 --> 00:54:21,151
- Wat is er allemaal aan de hand?
- Wacht, het is niet ondertekend.
538
00:54:21,359 --> 00:54:23,278
En je wilt midden in de nacht
naar een ontmoeting...
539
00:54:23,487 --> 00:54:25,489
in een gevaarlijke wijk
zonder zelfs...
540
00:54:25,697 --> 00:54:27,948
Lees het, Jacques, lees het.
Ik ga met je mee.
541
00:54:28,157 --> 00:54:32,161
Nee, er staat dat ik alleen
moet gaan. Doei.
542
00:55:44,891 --> 00:55:46,226
Kijk uit!
543
00:56:00,739 --> 00:56:03,993
- Wie was het? Kende je hem?
- Ze...
544
00:56:04,994 --> 00:56:07,287
Ze vliegen niet...
545
00:56:07,495 --> 00:56:09,539
Ze laten ze niet vliegen.
546
00:56:09,747 --> 00:56:13,208
Wat bedoel je?
Wie? Zeg op!
547
00:56:15,502 --> 00:56:17,879
Ze... vliegen niet.
548
00:56:40,357 --> 00:56:42,901
- Wat is er gebeurd?
- Wat doe jij hier?
549
00:56:43,110 --> 00:56:46,779
Nou... ik was bang dat er
iets met je zou gebeuren.
550
00:56:46,988 --> 00:56:49,365
- Wat zag je?
- Niets. Het is te donker.
551
00:56:49,574 --> 00:56:53,827
Dat je iemand ging ontmoeten,
deze oude kerel, en toen de rook...
552
00:56:54,037 --> 00:56:56,997
en toen kwam je als een
gek hierheen rennen.
553
00:56:57,205 --> 00:57:01,710
Vertel het de commissaris en hij
denkt dat ik een moordende maniak ben.
554
00:57:02,419 --> 00:57:03,753
Waar ga je nu heen?
555
00:57:03,961 --> 00:57:06,172
Laat mij met rust. Stop met
mij te volgen. Begrepen?
556
00:57:06,380 --> 00:57:07,757
Maar...
557
00:57:29,651 --> 00:57:32,028
Forseer de zuurstof maximaal.
558
00:57:32,236 --> 00:57:34,280
De hartspier reageert
niet op prikkels.
559
00:57:34,489 --> 00:57:38,660
Helaas niet, maar de rigor mortis
is nog steeds niet ingetreden.
560
00:57:46,791 --> 00:57:52,213
Het komt amper voor dat een kadaver
na vele uren een flexibiliteit behoudt.
561
00:57:54,464 --> 00:57:58,968
- Tuurlijk, de temperatuur...
- De temperatuur bleef constant op 32.
562
00:57:59,177 --> 00:58:01,930
Zelfs toen we hem in
de koeling stopten.
563
00:58:03,181 --> 00:58:05,974
Er moet nog steeds
een oxidatieproces plaatsvinden.
564
00:58:06,183 --> 00:58:09,853
- Misschien op moleculair niveau.
- Het hart stopte vele uren geleden.
565
00:58:10,061 --> 00:58:14,107
- Het is biologisch onmogelijk...
- Exacte wetenschap is niet voor ons.
566
00:58:14,315 --> 00:58:18,945
De dingen die we negeren zijn veel
talrijker dan de dingen die we weten.
567
00:58:19,153 --> 00:58:21,113
Je hebt gelijk, Karting.
568
00:58:21,321 --> 00:58:24,199
Dit kan geen echte dood zijn.
569
00:58:26,284 --> 00:58:28,285
Ademhalingsactie nihil.
570
00:58:32,415 --> 00:58:35,793
Cardiaal nul, encefalogram vlak.
571
00:58:37,961 --> 00:58:41,005
Er zijn helemaal geen
aanwijzingen voor enige activiteit.
572
00:58:41,214 --> 00:58:45,050
Ja, maar de scope registreert
iets boven nul.
573
00:58:45,969 --> 00:58:47,845
De oude man...
574
00:58:48,053 --> 00:58:50,139
Wie heeft hem vermoord?
575
00:58:50,889 --> 00:58:54,183
Misschien dezelfde mensen die
van mij af proberen te komen.
576
00:59:11,991 --> 00:59:16,203
Wees aardig, meneer, en help
mij even naar de overkant.
577
00:59:30,592 --> 00:59:32,718
Bedankt.
Dat is erg aardig van je.
578
00:59:32,926 --> 00:59:34,802
Erg aardig.
579
01:02:41,176 --> 01:02:44,094
Wie ben jij? Wat wil je?
580
01:02:44,303 --> 01:02:46,680
- Weg! Ga weg!
- Je hebt het mis.
581
01:02:46,889 --> 01:02:49,308
- Ik ben lid van deze club.
- Ga weg, vreemdeling!
582
01:02:49,516 --> 01:02:52,353
Ga weg! Ga weg!
Vreemdeling, ga weg!
583
01:02:52,561 --> 01:02:54,979
Ga weg! Ga weg!
584
01:02:55,188 --> 01:02:56,774
Ga weg!
585
01:03:21,878 --> 01:03:24,631
Meester, er is een indringer.
586
01:03:25,423 --> 01:03:28,467
- Hij leek mij een buitenlander.
- Een buitenlander?
587
01:03:28,676 --> 01:03:31,303
Ja, dat zag ik aan zijn schoenen.
588
01:03:31,512 --> 01:03:33,555
Hij vluchtte die kant op.
589
01:03:35,224 --> 01:03:37,267
We moeten hem vinden.
590
01:04:04,749 --> 01:04:06,501
Nou, Pierre?
591
01:04:06,710 --> 01:04:08,461
Ik kon hem niet vinden.
592
01:04:08,670 --> 01:04:10,588
Ik zal hem zoeken.
Jij gaat door met je werk.
593
01:04:10,797 --> 01:04:13,424
Heel goed, meester, heel goed.
594
01:04:20,764 --> 01:04:24,142
Verdomme... wat als hij
daar naar binnen ging?
595
01:04:29,563 --> 01:04:31,440
Prachtig.
596
01:05:14,352 --> 01:05:16,772
Ik werd gedreven door
een ongezonde passie voor Mira.
597
01:05:16,980 --> 01:05:20,274
Nadat ik je naar buiten had gelokt,
ging ik naar binnen.
598
01:05:20,484 --> 01:05:22,985
En nadat ik... haar had meegenomen...
599
01:05:23,194 --> 01:05:25,820
wurgde ik haar en gooide
haar in de rivier.
600
01:05:26,030 --> 01:05:29,699
Oh dat was ik vergeten!
Gewoon om in vorm te blijven...
601
01:05:29,908 --> 01:05:33,703
heb ik twee tweelingmeisjes en
een 80-jarige dame gewurgd.
602
01:05:33,912 --> 01:05:37,207
Als je wilt, bel dan de politie
en draag mij aan hen over.
603
01:05:37,415 --> 01:05:41,126
Maar laten we alsjeblieft een einde
maken aan dit verdomde verhaal.
604
01:05:41,335 --> 01:05:43,587
Ja, misschien heb je gelijk.
605
01:05:44,588 --> 01:05:46,172
Het gaat goed met je.
606
01:05:47,507 --> 01:05:49,258
Stop met erover na te denken.
Geloof mij.
607
01:05:49,467 --> 01:05:51,969
Het is voor je eigen belang.
Neem wat rust.
608
01:05:52,178 --> 01:05:56,181
Anders riskeer je
die beroemde hartaanval.
609
01:05:56,389 --> 01:05:59,351
Het is waar.
Ik voel mij niet lekker.
610
01:06:01,228 --> 01:06:05,898
Ik zorg voor de krant.
Ik stuur ze één van mijn artikelen.
611
01:06:06,649 --> 01:06:09,567
Heb je Jessica gezien?
612
01:06:09,776 --> 01:06:12,154
Wie? Jessica? Nee.
613
01:06:12,363 --> 01:06:14,989
Ze heeft de laatste dagen
hard naar je gezocht.
614
01:06:17,033 --> 01:06:20,160
- Ga je weg?
- Sorry, ik ben erg in de war.
615
01:06:20,369 --> 01:06:22,996
- Tot ziens, Jacques.
- Rustig aan.
616
01:06:23,205 --> 01:06:25,582
Nog één ding:
Ken je de "Klub 99"?
617
01:06:25,791 --> 01:06:28,127
Denk je dat ze misschien
iets verbergen?
618
01:06:28,335 --> 01:06:31,796
Nee. Sterfelijke verveling is
het enige wat ze daar hebben.
619
01:06:32,004 --> 01:06:37,592
Alleen een tandeloze elite.
Politici, verveelde rijke mensen...
620
01:06:37,801 --> 01:06:41,596
en een groep beroemde
en saaie professionals.
621
01:06:41,805 --> 01:06:46,517
Muziek, postzegels en schaken.
Dood, eigenlijk. Waarom?
622
01:06:46,725 --> 01:06:49,812
Nee, niets. Ik krijg visioenen
en ik raak het kwijt.
623
01:06:50,020 --> 01:06:53,481
Vergeet alles en probeer
veel te slapen.
624
01:06:58,069 --> 01:07:00,697
Verdomde vrouwen.
625
01:07:08,912 --> 01:07:13,791
Had jij het over "Klub 99"?
626
01:07:14,000 --> 01:07:15,751
Ja, waarom?
627
01:07:15,960 --> 01:07:17,378
Wie ben je?
628
01:07:17,587 --> 01:07:21,089
Mijn naam is Pravski.
629
01:07:21,298 --> 01:07:23,508
Korporaal Pravski.
630
01:07:31,223 --> 01:07:33,600
Goedenavond, meneer Moore.
631
01:07:39,105 --> 01:07:42,775
Maar... Maar ik zei "goedenavond",
meneer Moore...
632
01:07:59,665 --> 01:08:01,834
Jessica, wat doe jij hier?
Hoe ben je binnengekomen?
633
01:08:02,043 --> 01:08:02,919
Ik wilde je waarschuwen.
634
01:08:03,127 --> 01:08:06,796
Er is iemand daar beneden die de hele
middag al je huis in de gaten houdt.
635
01:08:14,178 --> 01:08:16,639
Het moet een politieagent zijn.
636
01:08:17,555 --> 01:08:19,725
Ze zullen je verdenken,
weet je dat niet?
637
01:08:19,934 --> 01:08:24,145
Kierkoff heeft nooit geaccepteerd dat
je zelf doorgaat met onderzoeken.
638
01:08:24,354 --> 01:08:26,439
En er is iets met die oude man.
639
01:08:26,648 --> 01:08:30,276
Ik heb het gevoel dat ze jou
proberen te beschuldigen.
640
01:08:32,361 --> 01:08:34,112
Het zou beter zijn om op te geven.
641
01:08:34,320 --> 01:08:37,615
Ja, misschien heb je gelijk.
Ik ben uitgeput.
642
01:08:39,742 --> 01:08:43,079
Het zou beter zijn als je
meteen naar Londen vertrekt.
643
01:08:43,287 --> 01:08:46,206
Als je wilt, ga ik met je mee.
644
01:08:46,415 --> 01:08:48,959
Ik heb ook vakantie nodig.
645
01:08:49,167 --> 01:08:51,168
Je bent erg vriendelijk.
646
01:09:03,347 --> 01:09:05,265
Tot het maximum.
647
01:09:13,313 --> 01:09:15,107
Spuiten.
648
01:10:05,027 --> 01:10:07,069
Nee! Nee, Ivan! Karting!
649
01:10:07,278 --> 01:10:09,905
Niet opgeven! Niet capituleren!
650
01:10:11,490 --> 01:10:13,450
Het spijt mij zeer.
651
01:10:13,658 --> 01:10:15,994
Ik weet dat jullie vrienden waren.
652
01:10:16,202 --> 01:10:19,371
We hebben samen vele jaren
in Parijs doorgebracht.
653
01:10:20,039 --> 01:10:22,416
Zelfs Ivan heeft mij
in de steek gelaten.
654
01:10:22,624 --> 01:10:25,336
Voor hen ben ik geen
levend wezen meer.
655
01:10:36,219 --> 01:10:38,931
Misschien is het beter om een
autopsie uit te voeren.
656
01:10:39,139 --> 01:10:41,850
Ik denk niet dat dat nodig is.
657
01:10:42,600 --> 01:10:46,145
Ik zou graag willen weten waarom
de rigor mortis nooit is ontstaan.
658
01:10:46,354 --> 01:10:50,024
Nou, ik sta tot je beschikking.
659
01:10:52,109 --> 01:10:54,069
Als je wil...
660
01:10:54,278 --> 01:10:58,198
zou ik het morgen kunnen uitvoeren
tijdens mijn lezing over anatomie.
661
01:11:44,656 --> 01:11:48,200
Sorry, maar dit helpt
mij noch jou.
662
01:11:53,579 --> 01:11:56,542
Ik weet dat het misschien
belachelijk klinkt...
663
01:11:57,250 --> 01:11:59,502
maar iets blokkeert mij.
664
01:11:59,710 --> 01:12:04,214
Ik kan je stomme koppigheid in deze
kwestie gewoon niet begrijpen.
665
01:12:04,423 --> 01:12:07,300
Ik begrijp de geesten niet
die je achtervolgen.
666
01:12:07,509 --> 01:12:10,678
Dit land slokt je op
als een moeras.
667
01:12:10,886 --> 01:12:14,557
En ik begrijp niet waarom je jezelf
martelt voor iemand zoals zij!
668
01:12:14,765 --> 01:12:18,227
Ophouden nu! Wat bedoel
je met "iemand zoals zij"?
669
01:12:18,436 --> 01:12:21,980
- Wat weet jij van haar?
- Je weet niets!
670
01:12:22,647 --> 01:12:25,358
Ze is nooit van jou geweest.
Van andere mensen, een andere wereld!
671
01:12:25,567 --> 01:12:27,317
- Klaar!
- Als je haar niet in een rivier vindt...
672
01:12:27,526 --> 01:12:30,113
dan het heeft geen zin om in elk
riool van de stad te zoeken...
673
01:12:30,321 --> 01:12:32,239
om haar bij jou terug
te laten komen!
674
01:12:32,448 --> 01:12:36,910
Je betekent niets voor haar.
Je begrijpt het gewoon niet!
675
01:12:39,912 --> 01:12:41,414
Je bent echt gek.
676
01:12:41,622 --> 01:12:45,877
En ik laat je verdrinken
in je waanzin... alleen.
677
01:12:53,133 --> 01:12:56,510
Het spijt me.
Ik weet dat het mijn schuld is.
678
01:13:21,199 --> 01:13:24,409
Ze zijn mooi, toch?
Het is wel een vreemde soort.
679
01:13:24,619 --> 01:13:27,954
Ze maken kleine sprongetjes,
maar ze kunnen niet vliegen...
680
01:13:28,163 --> 01:13:30,708
ook al hebben ze prachtige
gekleurde vleugels.
681
01:13:30,917 --> 01:13:33,043
Ze vliegen niet...
682
01:13:33,251 --> 01:13:35,837
Ze laten ze niet vliegen.
683
01:13:42,593 --> 01:13:43,844
- Gregory?
- Jacques?
684
01:13:44,053 --> 01:13:46,805
Ik sprak met die blinde, Pravski.
Herinner je hem nog?
685
01:13:47,014 --> 01:13:50,058
Hij vertelde mij veel
over die club.
686
01:13:50,266 --> 01:13:55,395
Wist je dat ze ook in Parijs, Londen,
New York, Tokio, overal zitten?
687
01:13:55,604 --> 01:13:57,941
Ik heb een aantal interessante
dingen ontdekt. Bijvoorbeeld:
688
01:13:58,148 --> 01:14:01,776
In die club gebruiken ze veel
te veel bloemen. Vreemd, toch?
689
01:14:01,984 --> 01:14:08,032
En in zwarte magie betekent het
getal 99 "amen", "het einde". Ja.
690
01:14:08,241 --> 01:14:10,535
Nou ja, wie weet?
Misschien is het toeval.
691
01:14:10,743 --> 01:14:12,619
Nee, nee, het is geen toeval.
692
01:14:12,827 --> 01:14:14,997
Ik heb ook gevonden wat ik zocht.
693
01:14:15,205 --> 01:14:18,582
De andere verdwenen meisjes en Mira
hadden niet alleen de muziek gemeen.
694
01:14:18,791 --> 01:14:22,419
Luister, ik sta voor de club.
695
01:14:22,628 --> 01:14:24,505
In de telefooncel
op de hoek van het plein.
696
01:14:24,713 --> 01:14:28,925
Vanavond zag ik een aantal
mensen de club binnengaan...
697
01:14:29,133 --> 01:14:31,010
maar er staat geen concert
op het programma.
698
01:14:31,219 --> 01:14:33,888
Waarom gaan we daar niet heen?
Je hebt de kaart toch?
699
01:14:34,097 --> 01:14:36,807
Dat is wat ik wil doen.
Ga niet weg.
700
01:14:37,016 --> 01:14:38,934
Nee, maar schiet op.
701
01:14:41,353 --> 01:14:42,980
Zij waren er ook.
702
01:14:44,606 --> 01:14:46,107
Het waren vlinders!
703
01:15:22,307 --> 01:15:23,807
Jacques?
704
01:15:24,474 --> 01:15:26,225
Waar ben je?
705
01:16:02,091 --> 01:16:03,634
Jacques, ben jij dat?
706
01:17:59,611 --> 01:18:02,780
Ik heb genoeg van jou,
van je dronkaardvriend...
707
01:18:02,990 --> 01:18:06,659
van je heksenjacht, van de geesten
die je volgens jou willen verdrinken!
708
01:18:06,868 --> 01:18:09,620
Genoeg nu! Begrijp je mij?
709
01:18:14,250 --> 01:18:16,918
Ik weet dat je een junkie bent.
710
01:18:17,127 --> 01:18:20,130
In je appartement hebben we een
buisje gevonden en geanalyseerd.
711
01:18:20,338 --> 01:18:22,757
Er zat morfine in, nietwaar?
712
01:18:24,508 --> 01:18:27,261
Jullie twee gebruikten drugs.
713
01:18:27,470 --> 01:18:29,763
Die nacht injecteerde je het
meisje met een overdosis.
714
01:18:29,971 --> 01:18:31,598
Is dat niet zo? Geef toe!
715
01:18:33,600 --> 01:18:36,436
Oké, ik wil je graag
een aanbod doen.
716
01:18:36,644 --> 01:18:40,397
Als je bekent dat het gebeurde
zoals ik je net vertelde,
717
01:18:40,606 --> 01:18:42,649
dan zal de zaak sluiten.
718
01:18:43,275 --> 01:18:45,610
Onopzettelijke dood.
719
01:18:47,236 --> 01:18:49,989
Je zult terechtstaan.
720
01:18:50,656 --> 01:18:53,409
Ik zal een verzachtende
omstandigheid voor je vinden.
721
01:18:54,202 --> 01:18:57,204
En je wordt geëxpatrieerd.
722
01:18:58,163 --> 01:19:00,457
De club... de vlinders...
723
01:19:00,665 --> 01:19:02,625
Ik moet daarheen gaan.
724
01:19:04,001 --> 01:19:05,878
Ik heb het koud.
725
01:19:06,504 --> 01:19:08,380
Ik heb het koud...
726
01:19:09,339 --> 01:19:12,842
Ik wil terug... naar de club.
727
01:19:13,051 --> 01:19:15,053
De vlinders...
728
01:19:15,762 --> 01:19:17,680
Heb je mij gehoord?
729
01:19:18,306 --> 01:19:21,935
Hij praat onzin. Hij moet in het
ziekenhuis worden opgenomen.
730
01:19:22,142 --> 01:19:24,353
Hij is gewoon moe.
731
01:19:25,062 --> 01:19:27,105
Hij heeft rust nodig.
732
01:19:27,689 --> 01:19:30,066
Ik zal hem wegbrengen.
733
01:19:32,193 --> 01:19:33,694
Gregory...
734
01:19:34,445 --> 01:19:36,196
kan je mij horen?
735
01:19:36,738 --> 01:19:38,741
Ik ben het, Valinski.
736
01:19:39,825 --> 01:19:41,451
Je vriend.
737
01:19:43,453 --> 01:19:45,247
Ik moet gaan...
738
01:19:46,455 --> 01:19:48,290
Direct.
739
01:19:49,625 --> 01:19:51,710
Ik moet gaan...
740
01:19:52,627 --> 01:19:56,005
- Ik moet...
- Wat zeg je?
741
01:19:56,214 --> 01:19:58,925
Wil je echt opgesloten worden?
742
01:19:59,133 --> 01:20:01,261
Je bent moe.
743
01:20:02,011 --> 01:20:04,388
Waar wil je heen?
744
01:20:05,390 --> 01:20:08,100
Je had het mij moeten vragen.
745
01:20:08,308 --> 01:20:11,728
Weet je niet dat
ik raadslid van de club ben?
746
01:20:12,854 --> 01:20:15,022
We bespreken dit morgen.
747
01:20:15,231 --> 01:20:17,942
Ik moet gaan... Mira...
748
01:20:18,651 --> 01:20:20,443
Ik heb het koud.
749
01:20:21,152 --> 01:20:23,488
Mijn hoofd doet pijn.
750
01:20:26,365 --> 01:20:30,828
Word niet boos.
Je moet rusten, slapen.
751
01:20:32,037 --> 01:20:35,583
Wees moedig.
Je bent zo thuis.
752
01:23:49,545 --> 01:23:50,963
Open doen!
753
01:23:51,672 --> 01:23:53,758
Open doen, dit is de politie!
754
01:23:54,800 --> 01:23:56,426
Open doen!
755
01:23:59,054 --> 01:24:01,014
Ik zei: open doen!
756
01:24:14,859 --> 01:24:18,154
Je kunt deze zaak als
gesloten beschouwen.
757
01:24:18,362 --> 01:24:22,949
Mira Sherkova werd vermoord door de
Amerikaanse journalist Gregory Moore.
758
01:24:23,158 --> 01:24:28,371
Ook vermoordde hij zijn collega Jacques
Versain met een mes in een telefooncel.
759
01:24:28,580 --> 01:24:31,540
Hij liet een zakdoek
met zijn initialen achter.
760
01:24:31,749 --> 01:24:35,669
Moore leed aan sporadische hallucinaties
en waanideeën van vervolging...
761
01:24:35,877 --> 01:24:41,424
wat zich manifesteerde in frequente
toestanden van erge uitbarstingen.
762
01:24:41,633 --> 01:24:46,011
Het was één van deze aanvallen die hem
ertoe aanzette het meisje te vermoorden...
763
01:24:46,220 --> 01:24:49,014
wiens verdwijning
hij zelf had aangegeven.
764
01:24:49,224 --> 01:24:51,141
Hij moest Versain vermoorden...
765
01:24:51,350 --> 01:24:55,187
omdat hij het bewijs van zijn
moorddadige daad had gevonden.
766
01:25:09,907 --> 01:25:12,244
Professor Karting denkt
dat de autopsie...
767
01:25:12,452 --> 01:25:14,662
- Nee, hij was niet gek.
- een laesie in de hersenen vertonen...
768
01:25:14,870 --> 01:25:18,207
wat de oorzaak was van zijn
psychische verandering.
769
01:29:19,586 --> 01:29:21,839
Dat is Mira niet.
Mira was een rebel.
770
01:29:22,048 --> 01:29:24,549
Ze probeerde aan haar
lot te ontsnappen.
771
01:29:24,758 --> 01:29:28,136
Ze weigerde rijkdom en seks,
772
01:29:28,345 --> 01:29:30,971
het kunstaas dat we over
de hele wereld gebruiken.
773
01:29:31,180 --> 01:29:34,266
Deze medicijnen brengen iemands
gedachtes en geweten in slaap.
774
01:29:34,475 --> 01:29:36,184
En nu slaapt ze.
775
01:29:36,392 --> 01:29:38,979
Jij... zult haar lot volgen.
776
01:29:41,439 --> 01:29:45,276
Rebellen moeten in slaap worden
gebracht en worden geëlimineerd.
777
01:29:46,360 --> 01:29:48,403
Er mag niets veranderen.
778
01:29:49,363 --> 01:29:53,282
- Wij zijn de kracht van het verleden.
- Wij heersen over de wereld...
779
01:29:53,491 --> 01:29:56,702
zolang er mensen zijn die bereid
zijn om vermoord te worden...
780
01:29:56,911 --> 01:29:58,829
en om hun bloed te vergieten.
781
01:29:59,038 --> 01:30:01,832
En er mag niets veranderen.
782
01:30:02,583 --> 01:30:06,753
Onze enige vijand is het denken
en het ontwaken van het geweten.
783
01:30:06,961 --> 01:30:10,881
Wij staan geen enkele vorm
van rebellie toe. Niets.
784
01:30:15,844 --> 01:30:20,973
We hebben de jongeren nodig
om in leven te blijven.
785
01:30:21,182 --> 01:30:23,768
Ze moeten worden zoals wij.
786
01:30:23,976 --> 01:30:27,270
En ze moeten denken zoals wij.
787
01:30:27,479 --> 01:30:31,525
Degenen die weigeren,
worden in slaap gebracht.
788
01:30:32,484 --> 01:30:36,863
Degenen die weigeren,
zullen in slaap worden gebracht.
789
01:30:43,868 --> 01:30:45,579
Catalepsie...
790
01:31:15,105 --> 01:31:18,984
Je lichaam zal snel gevonden worden
en ze zullen denken dat je dood bent.
791
01:31:19,192 --> 01:31:24,321
Nu slaap je en word je pas
wakker als je begraven bent.
792
01:31:24,530 --> 01:31:31,953
Als je begraven bent.
793
01:31:42,129 --> 01:31:43,672
Ik kan mijn hart horen!
794
01:31:44,464 --> 01:31:46,884
Mijn hartslag!
795
01:31:47,092 --> 01:31:50,219
Het begint weer te kloppen!
Kun je het niet horen?
796
01:31:50,428 --> 01:31:52,597
Mijn hart klopt!
797
01:32:32,715 --> 01:32:36,384
Mijn hart klopt weer!
Waarom merken ze het niet?
798
01:32:36,594 --> 01:32:38,637
We zullen deze autopsie gebruiken...
799
01:32:38,845 --> 01:32:43,683
om alle fouten aan te tonen die
kunnen optreden bij een hartoperatie...
800
01:32:43,892 --> 01:32:47,019
als het niet met de grootst
mogelijke precisie wordt uitgevoerd.
801
01:32:47,687 --> 01:32:50,147
Bij alle operaties
in de hartholte,
802
01:32:50,356 --> 01:32:54,235
is de hand van de chirurg
van groot belang.
803
01:32:54,443 --> 01:32:58,654
Daarom smeek ik jullie om deze
les aandachtig te observeren.
804
01:32:58,863 --> 01:33:00,740
Handschoenen, alsjeblieft.
805
01:33:20,173 --> 01:33:21,968
Mijne heren...
806
01:33:22,634 --> 01:33:26,262
we maken nu een snede
tussen de 4e en 5e rib.
807
01:33:26,470 --> 01:33:29,723
Dat is het gebied waarin
de procedure plaatsvindt.
808
01:33:29,932 --> 01:33:34,019
Het is een kwetsbaar gebied dat
een speciale techniek vereist.
809
01:33:38,107 --> 01:33:39,607
Sluit ze, alsjeblieft.
810
01:33:43,026 --> 01:33:46,321
De kleinste verkeerde beweging...
811
01:33:46,530 --> 01:33:51,368
kan de organen beschadigen
en de dood tot gevolg hebben.
812
01:33:56,706 --> 01:33:58,583
Let op.
813
01:34:09,175 --> 01:34:10,843
Lichten, alsjeblieft.
814
01:34:33,488 --> 01:34:35,115
Karting!
815
01:34:43,164 --> 01:34:45,333
Selecteer het gebied...
816
01:34:47,584 --> 01:34:49,294
Nee!
817
01:34:50,837 --> 01:34:53,797
We moeten het scalpel in de
intercostale ruimte houden...
818
01:34:54,006 --> 01:34:57,509
en voeren dan een snelle en
nauwkeurige stoot uit.
819
01:34:58,427 --> 01:35:00,054
Zoals dit.
820
01:35:14,200 --> 01:35:16,700
Ondertiteling: Lars Altena
65685
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.