All language subtitles for Aldo Lado - Short Night of Glass Dolls - Italian with German Subs

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:31,403 --> 00:01:33,904 Oh mijn God! 2 00:02:02,173 --> 00:02:03,507 Waar kijk je naar? 3 00:02:03,716 --> 00:02:07,803 Denk je dat ik hem heb vermoord? Ik heb hem zo gevonden. 4 00:02:08,721 --> 00:02:10,556 Zo dood als een deurnagel. 5 00:02:10,764 --> 00:02:14,642 Blijf hier. Ga niet weg. Ik bel een ambulance. 6 00:05:07,628 --> 00:05:09,589 Leg hem hier. 7 00:05:13,174 --> 00:05:15,343 - Een ongeluk? - Nee. 8 00:05:15,552 --> 00:05:17,220 Ik denk het niet. 9 00:05:17,429 --> 00:05:20,348 Er zijn geen sporen van bloed. 10 00:05:31,442 --> 00:05:33,234 - Wat is er met hem gebeurd? - Ik weet het niet. 11 00:05:33,443 --> 00:05:37,280 Ze vonden hem bewusteloos in een deel van de stad. 12 00:05:55,420 --> 00:05:56,338 Hij is dood. 13 00:06:01,593 --> 00:06:03,093 Dood? 14 00:06:03,886 --> 00:06:06,138 Ik ben dood? 15 00:06:06,347 --> 00:06:09,307 Dat kan niet! Ik ben in leven! 16 00:06:10,517 --> 00:06:13,227 Kun je niet zeggen dat ik leef? 17 00:06:17,106 --> 00:06:19,149 Ik moet ze het laten begrijpen. 18 00:06:20,567 --> 00:06:22,153 Jij! 19 00:06:22,986 --> 00:06:24,821 Luister naar mij! 20 00:06:25,905 --> 00:06:28,033 Kijk mij aan! 21 00:06:31,869 --> 00:06:35,247 Misschien slaap ik. Ik moet opstaan. 22 00:06:36,873 --> 00:06:39,542 Ik moet een vinger bewegen. 23 00:06:40,460 --> 00:06:42,253 Ik moet! 24 00:06:46,215 --> 00:06:50,135 Laat mij niet zo achter! Help mij! 25 00:06:50,344 --> 00:06:51,553 Help mij! 26 00:06:54,180 --> 00:06:57,100 Ik vond alleen dit paspoort en wat kleingeld in zijn zakken. 27 00:06:57,308 --> 00:06:59,559 Hij moet een buitenlander zijn. 28 00:06:59,768 --> 00:07:01,688 Wat is zijn naam? 29 00:07:02,896 --> 00:07:04,773 Gregory Moore. 30 00:07:06,067 --> 00:07:09,194 Geboren in Springfield, Illinois... 31 00:07:09,403 --> 00:07:14,073 6 december 1931. Amerikaanse staatsburger. 32 00:07:14,281 --> 00:07:15,616 Adres? 33 00:07:15,825 --> 00:07:19,578 - Staat er niet op. - Geef het aan mij. 34 00:07:20,996 --> 00:07:24,833 Het heeft een verblijfsvergunning: Vodichkova-straat 16. 35 00:07:25,041 --> 00:07:28,044 - Het is een journalist. - Doodsoorzaak? 36 00:07:28,253 --> 00:07:30,504 Hartstilstand. 37 00:07:32,715 --> 00:07:36,884 Zeg heel duidelijk dat hij al dood was toen ze hem binnenbrachten. 38 00:07:37,093 --> 00:07:38,929 Waarom? Is dit nieuw? 39 00:07:39,138 --> 00:07:42,890 Anders zouden de kranten ons de schuld kunnen geven. 40 00:07:45,393 --> 00:07:48,895 - Breng hem naar het mortuarium. - Ik ben in leven! 41 00:07:49,104 --> 00:07:51,231 Dat kun je niet doen! 42 00:07:57,278 --> 00:07:58,988 Zo, dat is het. 43 00:07:59,196 --> 00:08:03,117 Schrijf dit nu op: een Engelse trenchcoat. 44 00:08:03,325 --> 00:08:06,327 Ondergoed en onderhemd. Sokken. 45 00:08:06,536 --> 00:08:08,872 Een wit shirt. 46 00:08:09,080 --> 00:08:10,873 Broek. 47 00:08:11,081 --> 00:08:13,001 Een polshorloge. 48 00:08:14,168 --> 00:08:16,628 En één paar schoenen. 49 00:08:16,837 --> 00:08:18,756 Kijk ze nu eens. 50 00:08:18,964 --> 00:08:23,092 - Ze zijn nieuw en duur. - Wat zal ik doen? Opschrijven? 51 00:08:23,301 --> 00:08:25,511 - Of niet? - Opschrijven, opschrijven. 52 00:08:25,720 --> 00:08:29,474 Ik wil niet ontslagen worden voor een paar schoenen. 53 00:08:42,485 --> 00:08:44,444 Vreemd... 54 00:08:44,652 --> 00:08:47,697 Hij voelt niet zo koud aan als de anderen. 55 00:08:50,158 --> 00:08:55,120 Ze hadden op zijn minst je ogen kunnen sluiten. Nu kan ik ze niet meer sluiten. 56 00:09:01,167 --> 00:09:02,628 Kom op. 57 00:09:17,390 --> 00:09:20,519 Merk je dat de werkdruk is toegenomen? 58 00:09:20,727 --> 00:09:22,520 Zeker, ja. 59 00:09:22,728 --> 00:09:24,939 Maar het loon niet. 60 00:09:28,775 --> 00:09:31,528 Dit kan niet echt zijn. 61 00:09:31,736 --> 00:09:34,405 Het moet een nachtmerrie zijn. 62 00:09:34,613 --> 00:09:39,201 Ik voel niets, ook al moet het hier koud zijn. 63 00:09:39,409 --> 00:09:41,578 Wat is er met mij gebeurd? 64 00:09:42,329 --> 00:09:44,997 Alleen mijn hersens werken nog. 65 00:09:46,040 --> 00:09:51,212 Ik moet het onthouden. Ik ben Gregory... Gregory Moore. 66 00:09:51,420 --> 00:09:54,549 Dat weet ik. Maar wat nog meer? 67 00:10:15,650 --> 00:10:18,819 "Dit is geen echte en correcte organisatie." 68 00:10:19,027 --> 00:10:22,447 "De leden van deze groep hebben geen kantoor... 69 00:10:22,656 --> 00:10:25,366 noch een PR-afdeling." 70 00:10:25,575 --> 00:10:29,203 "Maar af en toe komen ze samen... 71 00:10:29,412 --> 00:10:33,166 om de toestand van de natie te bespreken." 72 00:10:33,374 --> 00:10:35,584 Jacques, de hoed. 73 00:10:36,501 --> 00:10:39,546 "Vanochtend zijn ze gearresteerd... 74 00:10:39,754 --> 00:10:44,718 voor het publiekelijk bekritiseren van acties van de regering... 75 00:10:44,926 --> 00:10:49,054 met betrekking tot binnenlandse en internationale politiek." 76 00:10:49,263 --> 00:10:54,143 "Ze waren... Ze werden geestelijk gestoord verklaard... 77 00:10:54,351 --> 00:10:56,978 en opgesloten in een psychiatrische inrichting... 78 00:10:57,187 --> 00:11:01,482 om gedwongen behandeld te worden met therapeutische maatregelen... 79 00:11:01,691 --> 00:11:05,361 voor onbepaalde tijd." 80 00:11:05,570 --> 00:11:07,362 Is alles duidelijk? 81 00:11:08,071 --> 00:11:12,159 - Oke. Doei. ik zie je morgen. - Op het mortuarium. 82 00:11:12,367 --> 00:11:14,911 Jij gaat naar het mortuarium met je verdomde wodka. 83 00:11:15,119 --> 00:11:17,788 Oh, ik ga al, ik ga al. Maar wees voorzichtig. 84 00:11:17,997 --> 00:11:22,084 Een hartaanval zal je vroeg of laat te pakken krijgen... 85 00:11:22,293 --> 00:11:26,837 - als je zo doorgaat. - Vanwege de vrouwen of het werk? 86 00:11:27,047 --> 00:11:30,090 Nou, nu neem ik afscheid van je. Mira komt. 87 00:11:30,299 --> 00:11:32,843 Verdomme, val dood neer. 88 00:11:33,052 --> 00:11:36,013 Hier is een flits die er interessant uitziet. 89 00:11:36,221 --> 00:11:38,515 Het lijkt erop dat deze nacht ergens in Siberië... 90 00:11:38,724 --> 00:11:43,602 ze een nieuw type raket hebben getest met een kernkop. 91 00:11:47,814 --> 00:11:50,609 - Geef je het nieuws niet door? - Ik zal het morgen doen. 92 00:11:50,817 --> 00:11:53,778 Het is beter om te wachten op een bevestiging. 93 00:11:53,986 --> 00:11:57,531 - Ik zal het meteen doorgeven. - Geef mij de telex als je klaar bent. 94 00:11:57,740 --> 00:11:59,200 - Doei. - Altijd optijd weg, hè? 95 00:11:59,408 --> 00:12:02,245 Zie ik je op de persconferentie in het presidentiële paleis? 96 00:12:02,453 --> 00:12:06,249 Nee. Ik maak gebruik van de diensten van Jacques. 97 00:12:09,251 --> 00:12:11,502 "Zoek de vrouw." 98 00:12:14,129 --> 00:12:18,008 Excuseer mij, Jessica. Ik was het vergeten. 99 00:13:07,802 --> 00:13:10,013 - Ik hou van jou. - Ik hou ook van jou. 100 00:13:10,221 --> 00:13:12,974 Je begint vooruitgang te boeken. Heb je een andere leraar gevonden? 101 00:13:13,182 --> 00:13:15,934 Juist. Eén voor elk land. 102 00:13:20,063 --> 00:13:22,648 - Voor mij? - Een cadeau. 103 00:13:38,954 --> 00:13:41,707 Ik kon haast niet wachten tot je terugkwam. 104 00:13:41,915 --> 00:13:44,751 Zelfs nu we samen zijn ben ik bang. 105 00:13:44,959 --> 00:13:48,296 Ik ben bang dat je net zo plotseling weggaat als je verscheen. 106 00:13:48,504 --> 00:13:51,841 Wat zeg je, wat bedoel je? Waarom zou ik ineens weggaan... 107 00:13:52,050 --> 00:13:57,262 terwijl ik heb gewacht om hier een paar dagen naar jou toe te komen? 108 00:14:02,224 --> 00:14:03,518 Ik weet niet waarom... 109 00:14:03,727 --> 00:14:07,271 maar onze ontmoetingen voelen altijd zo tijdelijk aan... 110 00:14:07,480 --> 00:14:09,607 van angst. 111 00:14:09,815 --> 00:14:13,818 Alsof er iets of iemand tussen ons moet komen? 112 00:14:14,028 --> 00:14:15,653 Misschien. 113 00:14:17,322 --> 00:14:19,531 Je hebt gelijk, ik heb hetzelfde gevoel. 114 00:14:19,741 --> 00:14:25,746 Soms als ik probeer na te denken over mijn leven, over tien jaar... 115 00:14:25,954 --> 00:14:29,624 het is alsof, ik weet het niet, alsof jij tussen twee muren loopt... 116 00:14:29,832 --> 00:14:34,045 waardoor ik mij niets kan voorstellen, of ergens op kan hopen. 117 00:14:34,253 --> 00:14:37,590 Dan heb ik het gevoel dat ik moet vluchten en naar jou toe moet komen. 118 00:14:37,799 --> 00:14:41,385 Omdat jij mijn angst kunt laten verdwijnen. 119 00:14:44,846 --> 00:14:47,474 Gelukkig heeft hij het begrepen en laat hij mij met rust. 120 00:14:47,682 --> 00:14:49,225 Mevrouw? Meneer? 121 00:14:49,433 --> 00:14:51,268 - Hij was een kolonel. - Alstublieft. 122 00:14:51,477 --> 00:14:55,271 Dit is een exclusieve specialiteit van ons restaurant. 123 00:14:57,315 --> 00:14:59,526 Het is goed, je zult het zien! 124 00:14:59,734 --> 00:15:01,611 Ik vertrouw je... 125 00:15:02,277 --> 00:15:06,532 Wees niet bang, mevrouw, er staat een brandweerman klaar. 126 00:15:12,161 --> 00:15:14,414 - Mevrouw... - Bedankt. 127 00:15:16,499 --> 00:15:18,126 Meneer... 128 00:15:19,709 --> 00:15:21,045 Bedankt. 129 00:15:29,468 --> 00:15:32,222 Zul je verdrietig zijn als je deze stad moet verlaten? 130 00:15:32,430 --> 00:15:34,640 Ja, natuurlijk. 131 00:15:35,807 --> 00:15:38,811 Het lijkt zo tijdloos. 132 00:15:39,019 --> 00:15:42,771 Het wordt aangetrokken door zowel Oost als West. De stilte is magisch. 133 00:15:42,980 --> 00:15:45,650 Het is onze stad, Gregory. 134 00:16:08,962 --> 00:16:12,215 - Hoe laat is het? - 4:30. 135 00:16:14,091 --> 00:16:16,594 We hebben geen sigaretten meer. 136 00:16:22,932 --> 00:16:25,685 Die appel ruikt zo lekker. 137 00:16:27,227 --> 00:16:29,813 Ik vind je cadeau leuk, weet je? 138 00:16:30,439 --> 00:16:34,026 Ze zijn mooi, toch? Het is wel een vreemde soort. 139 00:16:34,234 --> 00:16:37,487 Ze maken kleine sprongetjes, maar ze kunnen niet vliegen... 140 00:16:37,695 --> 00:16:41,240 ook al hebben ze prachtige gekleurde vleugels. 141 00:16:44,075 --> 00:16:48,788 - We hebben er veel. - Ben je klaar met de les? 142 00:16:53,876 --> 00:16:56,712 Hoe lang blijf je nog? 143 00:16:56,921 --> 00:16:59,590 Ik weet het niet. Nog drie weken misschien. 144 00:16:59,798 --> 00:17:01,884 - En dan? - Londen. 145 00:17:02,092 --> 00:17:05,428 Denk je echt dat je mij mee kunt nemen? 146 00:17:06,555 --> 00:17:09,766 Denk je dat ik hier weg kan komen? 147 00:17:10,599 --> 00:17:15,479 Alles wat ik voor ons tweeën had bedacht, wil ik laten uitkomen. 148 00:17:16,021 --> 00:17:18,815 Advocaat Valinski kan ons helpen. 149 00:17:19,024 --> 00:17:22,568 En op de één of andere manier zul je met mij meegaan. 150 00:17:22,777 --> 00:17:26,989 - Meneer, ik kan u niet terugbetalen. - Nee? 151 00:17:27,197 --> 00:17:33,203 Ik zou mijn dank echter op een... aangenamere manier kunnen uiten. 152 00:17:33,411 --> 00:17:35,705 - Accepteer je die? - Geaccepteerd. 153 00:17:41,835 --> 00:17:43,920 Dat moet Jacques zijn. 154 00:17:49,842 --> 00:17:51,678 Misschien is hij van gedachten veranderd. 155 00:17:51,886 --> 00:17:53,429 Gregorius? 156 00:17:56,891 --> 00:17:59,476 Is dit allemaal echt zo gemakkelijk voor jou? 157 00:17:59,685 --> 00:18:03,814 Nee, maar het is heel belangrijk voor mij. 158 00:19:18,296 --> 00:19:20,381 Ik begin het mij te herinneren. 159 00:19:21,132 --> 00:19:24,009 Mira... Mira... 160 00:19:40,857 --> 00:19:43,234 Hey, jij! Kan je mij horen? 161 00:19:43,443 --> 00:19:45,195 Is dit bij jou ook zo? 162 00:19:46,278 --> 00:19:49,406 Misschien is het altijd zo als je dood bent... 163 00:19:49,615 --> 00:19:53,034 en kunnen we niet teruggaan om het de anderen te vertellen. 164 00:19:53,869 --> 00:19:57,747 Nee, ik moet niet opgeven! 165 00:20:53,963 --> 00:20:57,049 Als je bij de politie was gegaan in plaats van in de journalistiek... 166 00:20:57,258 --> 00:21:00,678 misschien had ik dan nu een prachtige collega gehad. 167 00:21:02,012 --> 00:21:03,722 Dat zou je wel leuk vinden, commissaris, hè? 168 00:21:03,930 --> 00:21:06,183 Die van ons zijn niet zo mooi. 169 00:21:06,391 --> 00:21:09,977 Ik denk echter dat mijn echte roeping het bankwezen zou zijn. 170 00:21:10,185 --> 00:21:13,439 Onze vriend Shoenbat kan je daarbij helpen, als je wilt. 171 00:21:13,647 --> 00:21:16,942 - Nee, nee, bedankt. - Toch, Shoenbat? 172 00:21:19,236 --> 00:21:21,904 Gregory, waar heb je mij naartoe gebracht? 173 00:21:22,113 --> 00:21:24,031 Dit lijkt wel een wassenbeeldenmuseum! 174 00:21:24,240 --> 00:21:28,494 Onder deze mummies bevinden zich belangrijke mensen uit half Europa. 175 00:21:28,703 --> 00:21:32,414 Politici, bankiers, perverse mensen... Interesse? 176 00:21:32,622 --> 00:21:33,707 Nee, bedankt. 177 00:21:33,915 --> 00:21:35,917 - Goedenavond. - Goedenavond. 178 00:21:37,585 --> 00:21:39,421 Hij zag er bekend uit. Wie is dat? 179 00:21:39,629 --> 00:21:42,256 Franz Tibor, een beroemde pianist. 180 00:21:42,840 --> 00:21:45,926 - Goedenavond. Alles goed? - Zeker, bedankt. 181 00:21:46,135 --> 00:21:47,093 Dit is Mira Sherkova. 182 00:21:47,302 --> 00:21:49,721 Ik had nooit geloofd dat je een landgenoot was. 183 00:21:49,929 --> 00:21:53,475 Misschien lijkt dat niet zo omdat je zo elegant bent. 184 00:21:53,682 --> 00:21:58,103 Je weet dat Gregory op het punt staat om ons te verlaten. 185 00:21:58,312 --> 00:21:59,646 Zeker, ze gaat met mij mee. 186 00:21:59,855 --> 00:22:01,940 Ik hoop dat je ons wilt helpen, advocaat. 187 00:22:02,149 --> 00:22:07,361 Ik heb altijd geloofd dat journalistiek moeilijk is voor vrouwen. 188 00:22:07,570 --> 00:22:09,155 Nee, integendeel. 189 00:22:09,363 --> 00:22:13,075 Er zijn veel voordelen voor vrouwen in ons werkveld. 190 00:22:13,284 --> 00:22:17,495 - Alle deuren gaan makkelijker open. - Mijn deur staat altijd voor je open. 191 00:22:17,703 --> 00:22:20,207 Het is gemakkelijk voor een bankier om dapper te zijn. 192 00:22:20,415 --> 00:22:23,919 Ik zou mijn deur kunnen openen voor een vertrouwelijk nieuwsbericht. 193 00:22:24,126 --> 00:22:26,212 Zou je dat willen? 194 00:22:27,420 --> 00:22:30,591 Ja, zeker, zeker. Excuseer mij even. 195 00:22:31,299 --> 00:22:35,804 Laat mij je nu voorstellen aan enkele fascinerende mensen. 196 00:22:36,012 --> 00:22:37,554 - Professor Karting. - Een genoegen. 197 00:22:37,763 --> 00:22:41,308 Dokter Polonski en zijn vrouw. 198 00:22:41,517 --> 00:22:43,435 Meneer Solobov van de ambassade. 199 00:22:43,644 --> 00:22:46,772 En deze meneer, die naar je kijkt, is meneer Kuman. 200 00:22:46,980 --> 00:22:49,190 - Aangenaam kennis te maken. - Hij is al verliefd op je. 201 00:22:49,398 --> 00:22:52,485 - En je kent Gregory Moore al. - Ken je je oude vrienden niet meer? 202 00:22:52,693 --> 00:22:54,444 - Ivan, hoe gaat het? - Heel goed en met jou? 203 00:22:54,653 --> 00:22:55,862 - Ik ben blij je te zien! - Kom op. 204 00:22:56,071 --> 00:22:58,490 Dokter Borodaj denkt dat... 205 00:22:59,574 --> 00:23:02,744 Waarom heb je mij niet verteld dat Gregory daarmee zou komen opdagen? 206 00:23:02,953 --> 00:23:05,079 Kom op, Jessica, wees niet boos. 207 00:23:05,287 --> 00:23:09,375 - Je weet dat mannen vluchtig zijn. - Je bent niet grappig, Jacques. 208 00:23:19,467 --> 00:23:21,802 Mijn lieve Jessica. 209 00:23:22,594 --> 00:23:26,014 Ik heb je laatste artikel over onze handel met de Sovjet-Unie gelezen. 210 00:23:26,223 --> 00:23:30,434 Interessant, maar als je mij toestaat, ik een kleine correctie aanbrengen. 211 00:23:30,644 --> 00:23:33,104 En hoe gaat het met jouw revolutie? 212 00:23:33,312 --> 00:23:36,566 - Bij de Sorbonne achtergelaten? - Nee, in Moskou. 213 00:23:36,774 --> 00:23:40,151 Ik heb twee jaar in Moskou doorgebracht en mij gespecialiseerd in cardiologie. 214 00:23:40,360 --> 00:23:43,697 Nog steeds gefixeerd op het uitkleden van vrouwen, hè? 215 00:23:44,406 --> 00:23:47,074 Er is veel werk te doen op dit gebied. 216 00:23:47,284 --> 00:23:49,451 Ik werk met Karting. 217 00:23:49,660 --> 00:23:51,370 Wat jammer. 218 00:23:51,579 --> 00:23:54,665 Dus succes zorgt ervoor dat je deel gaat uitmaken van dit milieu? 219 00:23:54,874 --> 00:23:56,583 Ik hoop het niet. 220 00:23:56,791 --> 00:23:58,585 Ik kan Mira maar beter redden voordat ze haar verderven. 221 00:23:58,793 --> 00:24:00,336 - Ik zal je later voorstellen. - Ik kom terug na een drankje. 222 00:24:00,545 --> 00:24:05,799 Gregory! Verdomd zij de dag waarop ik je aan haar voorstelde! 223 00:24:06,008 --> 00:24:08,343 - Wil je haar niet gedag zeggen? - Nee, nee, nee. 224 00:24:08,551 --> 00:24:12,138 Ik kan nu geen verantwoording afleggen voor mijn eigen daden. 225 00:24:13,014 --> 00:24:14,599 Ja, ja, ja, kijk haar aan. 226 00:24:14,807 --> 00:24:17,894 Het is niet zo dat ze gebreken heeft. Raak haar aan. Je kunt haar aanraken. 227 00:24:18,102 --> 00:24:22,063 Het vlees is vers, jong en zelfs aangenaam. 228 00:24:22,272 --> 00:24:24,941 Wat ik niet leuk vind, is dat ze de dochter is van een miljardair... 229 00:24:25,150 --> 00:24:30,112 en denkt dat je alles met dollars kunt kopen. Mannen, sensaties... 230 00:24:30,321 --> 00:24:34,116 Haar geslacht zit hier. Ze is geobsedeerd. Weet je wat ik bedoel? 231 00:24:34,325 --> 00:24:36,910 Ze komt hier communisten naar bed brengen. 232 00:24:37,118 --> 00:24:39,370 En dan, als ze terugkeert naar de ranch... 233 00:24:39,579 --> 00:24:44,709 zal ze vertellen over de spanning van het oude Europa. Toch, lieverd? 234 00:24:46,251 --> 00:24:49,546 Op de ranch... Dat vind ik ook niet leuk. 235 00:24:50,464 --> 00:24:53,507 Ze ziet er zo kwetsbaar uit. 236 00:24:53,716 --> 00:24:55,801 Onze jongeren zijn mooi. 237 00:24:56,010 --> 00:24:58,304 Laten we het hier doen. 238 00:24:58,512 --> 00:25:00,681 Laten we het nu meteen doen. 239 00:25:03,558 --> 00:25:05,603 Laten we weer naar binnen gaan. 240 00:25:07,562 --> 00:25:12,108 Ik wilde gewoon zien wat voor grote idioot jij bent geworden. 241 00:25:23,493 --> 00:25:27,204 Kom op, vriend, uit bed. 242 00:25:27,413 --> 00:25:31,583 Zet je seksuele drang aan de kant, net zoals ik met alcohol doe. 243 00:25:31,792 --> 00:25:35,253 Het lijkt erop dat Bakosh een mooie slag heeft gemaakt. 20 meter. 244 00:25:35,462 --> 00:25:36,921 Ja, donderpad, Bakosh. 245 00:25:37,129 --> 00:25:39,924 Hij heeft een voorbijganger op de Meruda Straat totaal platgeslagen. 246 00:25:40,132 --> 00:25:42,176 Oké, ik zie je daar. 247 00:26:09,575 --> 00:26:11,284 - Nou? - Een mislukking. 248 00:26:11,493 --> 00:26:16,665 De Bakosh die zelfmoord pleegde was niet de minister, een loodgieter. 249 00:26:16,872 --> 00:26:19,626 Een bedrogen loodgieter. 250 00:26:19,835 --> 00:26:24,088 Hier worden kippen zelfs tot politieke zelfmoorden verheven. 251 00:26:24,296 --> 00:26:26,882 - Het kan niet worden vermeden. - En de andere collega's? 252 00:26:27,090 --> 00:26:29,343 Ze kwamen, ze vloekten en ze gingen weg. 253 00:26:29,552 --> 00:26:32,345 Ik wachtte hier om je te informeren. 254 00:26:32,554 --> 00:26:34,931 Hey! Ik weet zeker dat we elkaar hebben ontmoet! 255 00:26:35,140 --> 00:26:37,349 Ik weet alleen niet meer wanneer. 256 00:26:37,558 --> 00:26:41,520 - Ze kan praten. - Deze jongens zijn zo fantastisch! 257 00:26:41,729 --> 00:26:45,566 - Waarom drinken we bij mij niet wat? - Oh nee, voor vanavond ben ik klaar. 258 00:26:45,774 --> 00:26:47,608 En jij? 259 00:26:47,817 --> 00:26:50,319 Laat hem met rust. Hij heeft betere dingen te doen. 260 00:26:50,527 --> 00:26:53,281 Ga naar Mira. Ze is de ruil niet waard. 261 00:26:53,489 --> 00:26:54,448 Doei. 262 00:26:54,656 --> 00:26:57,826 Hij is echt super, die vriend van je. 263 00:26:59,411 --> 00:27:02,205 Luister, waar is de telefoon? 264 00:27:14,841 --> 00:27:16,843 Mevrouw Natasha! 265 00:27:18,218 --> 00:27:20,888 - Zo vroeg al op de markt? - Goedemorgen... 266 00:27:21,096 --> 00:27:24,099 Ah ja, voor mij is het al laat. 267 00:27:26,018 --> 00:27:29,604 - Ik betaal er morgen voor, hè? - Natuurlijk... 268 00:28:43,086 --> 00:28:47,339 Mira? 269 00:28:47,924 --> 00:28:50,175 Mira, waar ben je? 270 00:29:40,678 --> 00:29:42,971 Ivan, mijn vriend! 271 00:29:43,764 --> 00:29:46,016 Het is echt Moore. 272 00:29:49,187 --> 00:29:51,313 Het is ongeloofelijk. 273 00:29:52,272 --> 00:29:54,858 Ik heb hem pas een week geleden nog gezien. 274 00:29:55,066 --> 00:29:58,652 Het kan ook met vrienden gebeuren. Dat moet je weten, collega. 275 00:30:12,290 --> 00:30:15,500 Vreemd, er is nog geen rigiditeit. 276 00:30:17,669 --> 00:30:20,129 Hoe lang zou je zeggen dat hij al dood is? 277 00:30:20,338 --> 00:30:25,259 - Hij was al dood toen ze hem brachten. - Hij is hier al een paar uur. 278 00:30:26,302 --> 00:30:28,804 Ivan, ik kan het redden als je mij helpt. 279 00:30:29,013 --> 00:30:32,474 Ik wil toch graag iets proberen. 280 00:30:37,728 --> 00:30:39,522 Ik zal proberen hem te reanimeren. 281 00:30:39,731 --> 00:30:41,607 Doe wat je wilt, maar ik denk dat het tijdverspilling is. 282 00:30:41,815 --> 00:30:44,275 - Ik ben nu klaar hier. - Breng hem naar boven. Schiet op. 283 00:30:44,484 --> 00:30:45,361 - Verpleegster? - Ja, dokter? 284 00:30:45,569 --> 00:30:49,489 - Maak alles klaar voor reanimatie. - Oké, dokter. 285 00:31:18,640 --> 00:31:20,225 Niets. Helemaal niemand. 286 00:31:20,433 --> 00:31:23,561 Er zijn vanavond geen vrouwen in het ziekenhuis opgenomen. 287 00:31:23,770 --> 00:31:26,730 Wat zou er dan met haar gebeurd kunnen zijn? 288 00:31:26,939 --> 00:31:29,023 Niets ernstigs, je zult het zien. 289 00:31:29,233 --> 00:31:33,361 We hebben alle ziekenhuizen en politiebureaus al gebeld, dus... 290 00:31:34,194 --> 00:31:38,824 Niets. Gelukkig ook niet in het mortuarium. 291 00:31:39,032 --> 00:31:43,912 Ik neem een drankje. Na bepaalde zaken heb ik er echt eentje nodig. 292 00:31:44,120 --> 00:31:46,581 Heeft ze geen bericht achtergelaten? Iets? 293 00:31:46,790 --> 00:31:48,541 Het is absurd dat ze zomaar weg is gelopen. 294 00:31:48,749 --> 00:31:51,251 Ze liep niet zomaar weg, ze werd daartoe gedwongen. 295 00:31:51,460 --> 00:31:53,671 - Ik weet zeker dat dat zo is. - Oke... 296 00:31:53,879 --> 00:31:56,423 Laten we aannemen dat ze gedwongen werd. 297 00:31:56,631 --> 00:31:59,509 Misschien kwam ze hier niet alleen maar om jou te komen bezoeken. 298 00:31:59,718 --> 00:32:01,719 Misschien is ze niet de persoon die je dacht dat ze was. 299 00:32:01,927 --> 00:32:04,180 Jessica, praat geen onzin. Jij kent haar niet. 300 00:32:04,388 --> 00:32:08,267 - Jij wel? Wat weet jij over haar? - Jessica heeft gelijk, Gregory. 301 00:32:08,475 --> 00:32:11,853 - Wat weet jij van haar? - Wat? 302 00:32:17,025 --> 00:32:19,527 Al meer dan twee uur doen we wilde gissingen... 303 00:32:19,736 --> 00:32:23,196 zonder enige goede reden waarom ze verdwenen zou kunnen zijn. 304 00:32:25,157 --> 00:32:27,326 Maar het is zeker vreemd. 305 00:32:28,075 --> 00:32:31,079 Ze kan niet uit het niets zijn verdwenen. 306 00:32:33,706 --> 00:32:38,793 Ook al komt het voor dat iemand zomaar besluit er vandoor te gaan. 307 00:32:39,002 --> 00:32:43,923 Gewoon zomaar, zonder waarschuwing en zonder ruzie. 308 00:32:44,132 --> 00:32:47,552 En volgens jou lopen ze naakt naar buiten? 309 00:32:48,218 --> 00:32:50,637 Zomaar, zonder schoenen, zonder kleding? 310 00:32:50,846 --> 00:32:52,848 Ze heeft alles achtergelaten! 311 00:32:53,474 --> 00:32:56,309 Slipje! Beha! Alles! 312 00:32:56,517 --> 00:32:59,020 En hoe weet je dat? 313 00:32:59,228 --> 00:33:01,980 Als je zegt dat het meisje niets heeft meegenomen... 314 00:33:02,189 --> 00:33:06,568 misschien bedoel je dat ze dit niet droeg... 315 00:33:06,777 --> 00:33:08,527 of dit niet. 316 00:33:09,153 --> 00:33:13,115 Of zweer je dat je precies... 317 00:33:13,324 --> 00:33:17,036 de volledige inhoud van mevrouw Sherkova's kledingkast weet? 318 00:33:17,912 --> 00:33:19,371 - Ik denk... - Zie je? 319 00:33:19,579 --> 00:33:22,499 Je vertelde me dat je gisteravond vertrok voor zakelijke aangelegenheden. 320 00:33:22,707 --> 00:33:26,002 Voor zover ik weet is er niets belangrijks gebeurd. 321 00:33:26,211 --> 00:33:29,838 Nu pas besef ik dat het een truc was om Mira hier alleen te hebben. 322 00:33:30,047 --> 00:33:32,841 Toen gebeurde het. 323 00:33:33,509 --> 00:33:37,679 Als dat zo is, wie heeft jou dan de informatie over Bakosh gegeven? 324 00:33:37,888 --> 00:33:39,097 Een onbekende persoon. 325 00:33:39,305 --> 00:33:43,351 Het was één van die anonieme bellers over wie we niet veel weten. 326 00:33:44,435 --> 00:33:47,771 Commissaris, we willen je helpen haar te vinden. 327 00:33:47,979 --> 00:33:52,109 Meneer Moore, we hebben liever geen problemen... 328 00:33:52,316 --> 00:33:55,445 met een buitenlandse journalist. Raak er niet bij betrokken. 329 00:33:55,654 --> 00:33:58,406 We doen er alles aan wat in onze macht ligt. 330 00:33:58,614 --> 00:34:01,700 Ohja? Onthoud dan dit: 331 00:34:01,909 --> 00:34:06,371 Als de stad op de kop gezet moet worden, moeten we haar levend of dood vinden! 332 00:34:06,579 --> 00:34:09,998 Waarom zei je... "dood"? 333 00:34:11,501 --> 00:34:13,836 Ik weet het niet. Gewoon zomaar. 334 00:34:14,044 --> 00:34:16,713 Het is beeldspraak. 335 00:34:16,922 --> 00:34:21,509 - Boris, open het onderzoek. - Oké, commissaris. 336 00:34:26,263 --> 00:34:29,225 Ja? Dit is Jacques. Wat is er? 337 00:34:29,933 --> 00:34:31,601 Wat? 338 00:34:33,645 --> 00:34:36,022 Zonder kleding... 339 00:34:36,230 --> 00:34:39,443 Ik begrijp het. We komen eraan. 340 00:34:54,788 --> 00:34:56,623 Wacht hier. 341 00:34:59,710 --> 00:35:00,711 Pers. 342 00:35:12,054 --> 00:35:13,763 Kom op. 343 00:35:24,940 --> 00:35:27,108 Laat haar zien. 344 00:35:35,533 --> 00:35:37,034 Zij is het niet. 345 00:35:37,242 --> 00:35:41,121 - Er zijn er te veel... - Zij is het niet, Jacques! 346 00:35:41,330 --> 00:35:45,542 - Nou, aangezien ik hier al ben... - Ik zal het Jessica tegen zeggen! 347 00:36:04,433 --> 00:36:06,936 Ik weet niet meer wat ik ervan moet denken. 348 00:36:07,144 --> 00:36:11,648 Wisten we maar welke andere vrienden ze had, wie ze vaak zag. 349 00:36:11,856 --> 00:36:14,108 Een andere man? 350 00:36:14,317 --> 00:36:17,153 Nee, een minnaar is niet wat ik bedoelde. 351 00:36:17,362 --> 00:36:19,906 Maar misschien heeft ze iemand gezien. 352 00:36:20,114 --> 00:36:24,284 Nee, sinds ze arriveerde, was ze altijd bij mij. 353 00:36:24,493 --> 00:36:26,703 Ze was ook bij Valinski. 354 00:36:27,329 --> 00:36:28,996 Dat is zo. 355 00:36:29,539 --> 00:36:31,999 Laten we proberen één van die oude mummies te herinneren. 356 00:36:32,208 --> 00:36:35,001 Misschien kunnen zij helpen. Laten we die mensen eens bezoeken. 357 00:36:35,211 --> 00:36:37,837 Laten we gaan, ook al weet ik niet wat voor nut het zal hebben. 358 00:36:38,046 --> 00:36:41,341 Ik begin bij Karting, en jij maakt een lijst van alle gasten. 359 00:36:41,550 --> 00:36:43,593 Ah, is dat alles? 360 00:36:57,355 --> 00:37:01,567 - Professor Karting, alstublieft. - Ik zal het hem zeggen. 361 00:37:15,955 --> 00:37:18,415 Kijk nu eens. 362 00:37:24,713 --> 00:37:26,881 Het kan de pijn voelen. 363 00:37:27,090 --> 00:37:29,091 Alsof het leeft. 364 00:37:29,300 --> 00:37:32,303 Het zijn mensen die de grenzen van klassen hebben gecreëerd. 365 00:37:32,511 --> 00:37:34,972 Om onderzoek makkelijker te maken. 366 00:37:36,055 --> 00:37:39,058 Maar de wereld van de levenden is één enkele eenheid. 367 00:37:39,267 --> 00:37:41,893 Volkomen ondeelbaar. 368 00:37:43,229 --> 00:37:49,651 Er is niets vreemds aan dat deze tomaat een eigen opmerkzaamheid heeft. 369 00:37:58,451 --> 00:38:01,495 Dit zou een interessant artikel opleveren. 370 00:38:11,630 --> 00:38:14,632 In mijn hele leven scheur ik geen blad meer af. 371 00:38:14,840 --> 00:38:16,967 Dat is onmogelijk, Ivan. 372 00:38:17,635 --> 00:38:20,720 Ook goed en kwaad zijn ondeelbaar. 373 00:38:20,929 --> 00:38:23,681 Twee aspecten van hetzelfde gebaar. 374 00:38:25,600 --> 00:38:28,561 Hier is een cadeautje voor jou. Breng het op smaak met olie en zout. 375 00:38:28,770 --> 00:38:31,063 Het is maar een tomaat. 376 00:38:31,730 --> 00:38:34,816 Pardon, professor. Een dame en een heer zijn naar u op zoek. 377 00:38:35,025 --> 00:38:37,193 Laat ze binnen. 378 00:38:40,112 --> 00:38:42,239 Ik hou van de surrealisten. 379 00:38:42,448 --> 00:38:47,619 Ik heb veel wetten moeten overtreden om deze schilderijen te krijgen. 380 00:38:48,411 --> 00:38:51,706 Onze vrouwelijke journaliste. Hoe kan ik helpen? 381 00:38:51,915 --> 00:38:55,710 Het gaat over mevrouw Sherkova, Mira Sherkova. 382 00:38:55,919 --> 00:39:00,005 Ze verdween gisteravond uit mijn huis op een nogal onverklaarbare manier. 383 00:39:00,214 --> 00:39:02,508 Ja, ik herinner mij haar nog goed. 384 00:39:02,716 --> 00:39:05,511 Het mooie meisje dat bij jou was bij Valinski. Wat is er gebeurd? 385 00:39:05,719 --> 00:39:09,846 Misschien is er een heel eenvoudige verklaring voor, professor. 386 00:39:10,055 --> 00:39:13,058 De politie onderzoekt deze zaak al. 387 00:39:13,266 --> 00:39:15,477 - Maar wij denken... - Ik zou graag willen weten of... 388 00:39:15,686 --> 00:39:17,979 je gisteravond iets gehoord hebt wat nuttig zou kunnen zijn. 389 00:39:18,188 --> 00:39:20,731 Ik weet het niet echt. 390 00:39:20,940 --> 00:39:22,901 We spraken over muziek. 391 00:39:23,109 --> 00:39:26,611 We bespraken het grote succes van Tibor in Wenen en Moskou. 392 00:39:26,820 --> 00:39:30,031 En ze vertelde mij dat ze binnenkort naar Moskou zou gaan. 393 00:39:30,240 --> 00:39:32,909 Zie je? En jij had geen idee. 394 00:39:33,117 --> 00:39:34,536 Dat is raar. 395 00:39:34,744 --> 00:39:37,287 Daar heeft ze nooit met mij over gesproken. 396 00:39:37,496 --> 00:39:39,708 En bovendien heeft ze al haar papieren bij mij achtergelaten. 397 00:39:39,915 --> 00:39:42,418 Nou, als ik jou was, zou ik mij geen zorgen maken. 398 00:39:42,626 --> 00:39:45,421 Vrouwen zijn onvoorspelbaar. 399 00:39:46,255 --> 00:39:51,092 Ik hoop echt dat je gelijk hebt, professor. 400 00:40:00,808 --> 00:40:03,644 - Geen gehoor? - Nee, niets. 401 00:40:35,840 --> 00:40:38,759 Geef niet op, Ivan, geef niet op! 402 00:40:43,555 --> 00:40:46,725 Wat als we de spirometersensor gebruiken? 403 00:40:46,933 --> 00:40:50,603 Hij is al vele uren dood. Als je het mij vraagt, kunnen we niets doen. 404 00:40:50,810 --> 00:40:54,856 Luister niet naar hem, Ivan! Probeer mij te begrijpen! 405 00:40:56,984 --> 00:40:58,526 Nee. 406 00:40:59,944 --> 00:41:04,448 Zijn temperatuur is niet gedaald. Daar moet een reden voor zijn. 407 00:41:04,656 --> 00:41:08,243 - Laten we Karting bellen. - Nou, als je dat denkt... 408 00:41:09,453 --> 00:41:11,788 Schiet op! Hij zal het begrijpen. 409 00:41:13,540 --> 00:41:16,584 Ondertussen moet ik het blijven herinneren. 410 00:41:16,793 --> 00:41:19,962 Het is het enige dat mij het gevoel geeft dat ik leef. 411 00:41:28,219 --> 00:41:31,056 - Wat zei Jacques? - Niets. Niemand herinnert zich iets. 412 00:41:31,263 --> 00:41:33,974 Het is alsof ze nooit heeft bestaan. 413 00:41:37,977 --> 00:41:41,356 - Ah, commissaris. Heb je nieuws? - Zeker. 414 00:41:41,564 --> 00:41:43,650 Het nieuws is dat je mijn advies niet hebt opgevolgd. 415 00:41:43,858 --> 00:41:46,235 Jullie lijken veel te druk om twee simpele buitenlanders te zijn. 416 00:41:46,443 --> 00:41:50,364 Behalve buitenlanders zijn wij ook journalisten en vrienden van het meisje. 417 00:41:50,572 --> 00:41:54,493 Wat zijn jullie van plan om te doen? Iedereen ondervragen die je kent... 418 00:41:54,701 --> 00:41:57,912 of ze zich elke punt en komma herinneren van alles wat ze ooit heeft gezegd? 419 00:41:58,121 --> 00:42:02,123 - Ik doe wat jij moet doen! - Commissaris, we willen samenwerken. 420 00:42:02,332 --> 00:42:06,503 Zoals in elke grote stad verdwijnen hier jaarlijks tientallen meisjes. 421 00:42:06,711 --> 00:42:08,420 Deze zaak betreft alleen ons. 422 00:42:08,629 --> 00:42:10,757 Vermoedens, ondervragingen, onderzoeken, alles. 423 00:42:10,966 --> 00:42:13,551 - Vergeet dat niet nog een keer. - Wat is dit? 424 00:42:13,759 --> 00:42:17,888 Eén van de gebruikelijke bedreigingen? Je zult mij niet tegenhouden. 425 00:42:18,097 --> 00:42:21,642 Als je deze houding aanhoudt, zul je verantwoording moeten afleggen... 426 00:42:21,850 --> 00:42:24,561 aan een belangrijker iemand dan een simpele commissaris. 427 00:42:24,769 --> 00:42:26,312 En dan word je misschien gedwongen om in dit land te blijven, 428 00:42:26,521 --> 00:42:31,734 veel langer dan slechts een paar weken. 429 00:42:31,942 --> 00:42:33,694 Denk er over na. 430 00:42:37,614 --> 00:42:40,867 Je had hem niet moeten uitdagen. Nu komt hij niet meer van je af. 431 00:42:41,075 --> 00:42:42,827 Het maakt mij niet uit. Hij zei het zelf: 432 00:42:43,035 --> 00:42:45,537 "In deze stad verdwijnen jaarlijks tientallen meisjes." 433 00:42:45,745 --> 00:42:47,330 Ik wil dat verhaal controleren. 434 00:42:47,539 --> 00:42:50,375 En ga verder met de lijst, alsjeblieft. Oké? 435 00:42:50,584 --> 00:42:55,255 Oké, Gregory. Maar luister naar mij: blijf onopvallend. 436 00:42:57,089 --> 00:42:59,425 - Waarheen? - Killiana 22. 437 00:43:59,936 --> 00:44:02,022 Zoek je mij? 438 00:44:03,023 --> 00:44:04,565 Ja. 439 00:44:08,694 --> 00:44:12,990 Ik wil de laatste twee jaar van "Rudé Právo" graag eens bekijken. 440 00:44:30,880 --> 00:44:33,341 Geef je de voorkeur aan dollars? 441 00:44:35,176 --> 00:44:37,678 - Misdaadnieuws? - Ja. 442 00:44:37,886 --> 00:44:39,889 - Ontvoering? - Verdwenen meisjes. 443 00:44:40,098 --> 00:44:45,227 Misdaadnieuws is mijn passie. Daarom onthoud ik alles. 444 00:44:46,019 --> 00:44:49,730 Hier is een echte, goede opslagruimte... 445 00:44:49,939 --> 00:44:52,858 wat de politie groen zou maken van jaloezie. 446 00:45:50,034 --> 00:45:51,994 Kom op, schiet op! 447 00:45:54,079 --> 00:45:55,997 - Pasen! - Kom op, kom op! 448 00:45:56,205 --> 00:46:00,084 - Nu heb ik gescoord! - Nee, dat heb je niet! 449 00:46:19,643 --> 00:46:22,645 Ik ben journalist en ik wil graag wat informatie over Marika Sequince. 450 00:46:22,854 --> 00:46:25,482 Twee jaar geleden werd ze als vermist opgegeven. 451 00:46:25,690 --> 00:46:28,692 Ik weet niets! Ga weg! 452 00:46:29,526 --> 00:46:30,820 Ben jij haar moeder? 453 00:46:31,029 --> 00:46:34,615 Dit ligt nu achter ons. Wij willen er niet meer over praten. 454 00:46:34,823 --> 00:46:37,576 Is het waar dat ze verdween zonder haar kleren aan? 455 00:46:37,785 --> 00:46:41,079 - Naakt, in wezen. - Vertel het hem! Vertel het hem! 456 00:46:41,287 --> 00:46:45,207 Waarom vertel je het hem niet? Jullie zijn lafaards, dat zijn jullie! 457 00:46:45,415 --> 00:46:47,418 - Maar ik... - Hou op! 458 00:46:47,627 --> 00:46:51,379 - Ik weet niets! - Maar ze was je dochter. Ja of nee? 459 00:46:51,588 --> 00:46:53,006 Marika was onze dochter en heeft ons verlaten. 460 00:46:53,215 --> 00:46:57,760 We weten niets en willen het ons ook niet meer herinneren. 461 00:46:58,636 --> 00:47:00,137 Opdonderen! 462 00:47:11,147 --> 00:47:14,233 - Kom op! - Paas de bal door! 463 00:47:14,441 --> 00:47:15,442 Schiet hoger! 464 00:47:18,320 --> 00:47:22,532 - Het is nu 1-0! - Oké, kom op. Hierheen! 465 00:47:23,699 --> 00:47:25,951 Hey, jij, met het rode shirt! 466 00:47:28,412 --> 00:47:31,540 - Ken jij die oude man? - Ja. 467 00:47:32,999 --> 00:47:34,751 - Wil je dit verdienen? - Ja, ja! 468 00:47:34,960 --> 00:47:36,335 Goed. 469 00:47:38,088 --> 00:47:41,132 - Geef hem dit dan. - Oke. 470 00:47:41,340 --> 00:47:43,300 Kom, laten we gaan! 471 00:48:12,076 --> 00:48:13,326 Erg bedankt. 472 00:48:13,535 --> 00:48:16,245 Zonder jouw hulp had ik deze plek nooit gevonden. 473 00:48:16,454 --> 00:48:18,081 Ik ben blij om je te helpen. 474 00:48:18,290 --> 00:48:21,625 Ook al begrijp ik je koppigheid niet. 475 00:48:21,834 --> 00:48:24,879 Ga je gang, ik ga wat plezier maken met de honden. 476 00:49:47,243 --> 00:49:49,787 Waar ben je naar op zoek? 477 00:49:52,331 --> 00:49:56,669 - Heeft Irina Dubczek hier gewoond? - Wat dan nog? 478 00:49:56,877 --> 00:49:58,795 Ik ben een journalist. 479 00:49:59,003 --> 00:50:02,005 Ik doe een onderzoek naar de verdwenen meisjes. 480 00:50:02,215 --> 00:50:04,174 Een onderzoek... 481 00:50:06,301 --> 00:50:09,429 Ben je jong of oud? 482 00:50:09,638 --> 00:50:13,725 - Wat maakt het uit? - Voor mij niets. 483 00:50:14,850 --> 00:50:19,105 Ik heb jaren geleden alles al opgegeven. 484 00:50:20,189 --> 00:50:24,234 Ik was toen een jonge man. Nu heb ik er geen zin meer in. 485 00:50:24,442 --> 00:50:26,444 En Irina? 486 00:50:26,653 --> 00:50:30,699 Irina was jong. Daarom was ze van nut. 487 00:50:30,907 --> 00:50:34,826 Van nut voor wie? Is ze in levend of dood? 488 00:50:35,034 --> 00:50:38,538 Het maakt niets meer uit. Ze is weg. 489 00:50:38,746 --> 00:50:41,416 Zijn er verdachten? 490 00:50:41,624 --> 00:50:46,545 - Was ze van nut voor iemand? - Iemand? Voor iedereen. 491 00:50:46,754 --> 00:50:49,798 Aan iedereen die de anderen willen overleven... 492 00:50:50,007 --> 00:50:52,049 om hun macht te behouden. 493 00:50:52,259 --> 00:50:55,386 Aan degenen die op zoek zijn naar het bloed van een soldaat... 494 00:50:55,594 --> 00:50:58,723 of van een student die bereid is te sterven voor zijn ideeën. 495 00:50:58,931 --> 00:51:01,766 In vrede en in oorlog. 496 00:51:01,975 --> 00:51:05,687 Dat zijn de verdachten. Is dat genoeg voor jou? 497 00:51:08,230 --> 00:51:11,109 Maar je gaf mij geen antwoord. 498 00:51:11,318 --> 00:51:14,571 Ben je jong of oud? 499 00:51:14,779 --> 00:51:18,740 - Ik ben nog jong. - Dat is je geluk. 500 00:51:18,948 --> 00:51:24,912 Je hebt dus nog voldoende tijd om het te begrijpen. 501 00:51:52,227 --> 00:51:55,606 Vertel mij alsjeblieft wat je weet. 502 00:51:56,565 --> 00:52:00,486 Ik kan je niet helpen, en er is hier niets te vinden. 503 00:52:00,694 --> 00:52:03,654 Ik weet absoluut niets. 504 00:52:06,824 --> 00:52:09,326 Irina hield van muziek, toch? 505 00:52:11,412 --> 00:52:14,873 Ja... net zoals veel meisjes. 506 00:52:29,844 --> 00:52:32,680 Ze hebben je gebeld vanuit New York. Ik vertelde hen dat je ziek was... 507 00:52:32,889 --> 00:52:35,600 maar dat je misschien toch zou komen. 508 00:52:35,809 --> 00:52:38,978 Daar ben je. Ik heb je eindelijk gevonden. 509 00:52:39,686 --> 00:52:41,355 Wat ben je te weten gekomen? 510 00:52:41,563 --> 00:52:45,192 Ik heb met ieder van hen gesproken, maar kwam niets te weten. 511 00:52:45,401 --> 00:52:49,695 Het enige was dat iemand anders dat verhaal over Moskou herhaalde. 512 00:52:49,904 --> 00:52:52,698 - Welk verhaal? - Heb je het hem niet verteld? 513 00:52:52,906 --> 00:52:56,201 Het lijkt erop dat Mira erover sprak om naar Moskou te gaan. 514 00:52:56,410 --> 00:52:59,413 En wat ben je te weten gekomen over die verdwenen meisjes? 515 00:52:59,620 --> 00:53:03,457 Misschien heb ik een aanwijzing. Een oude man lijkt veel te weten. 516 00:53:03,666 --> 00:53:05,459 - Niets anders? - Er is sprake van toeval. 517 00:53:05,668 --> 00:53:09,588 Eigenlijk hadden alle verdwenen meisjes één ding gemeen: 518 00:53:09,796 --> 00:53:12,091 - hun passie voor muziek. - Dus? 519 00:53:12,299 --> 00:53:18,346 Met veel van mijn vrienden deel ik een passie voor fles of pijptabak. 520 00:53:18,555 --> 00:53:22,725 En wat Mira betreft, ze had geen passie voor muziek. 521 00:53:22,934 --> 00:53:24,560 Nee, maar er zijn meer toevalligheden. 522 00:53:24,768 --> 00:53:27,103 Luister, Greg, dit is een vreemd land. 523 00:53:27,311 --> 00:53:30,731 Dingen die je vreemd lijken, kunnen hier volkomen normaal zijn. 524 00:53:30,940 --> 00:53:33,818 Sommige kunnen worden begrepen, andere niet. 525 00:53:34,569 --> 00:53:36,654 Maar waarom wil je het niet opgeven? 526 00:53:36,862 --> 00:53:40,073 Over een paar weken ben je in Londen en lijkt alles ver weg. 527 00:53:40,282 --> 00:53:42,659 Geloof mij, zo is het. 528 00:53:42,868 --> 00:53:44,995 Opgeven, zeg je? 529 00:53:45,745 --> 00:53:48,289 Dat past niet bij mijn karakter. 530 00:53:48,956 --> 00:53:53,043 Ik gaf nooit op als iemand mij iets afpakt. 531 00:53:53,252 --> 00:53:57,338 Of wanneer ze mij zonder uitleg iets opleggen. 532 00:53:58,006 --> 00:54:00,841 Daarom zit ik altijd in heet water. 533 00:54:01,049 --> 00:54:04,970 Ga er niet achteraan, Greg. Misschien is het de moeite niet waard. 534 00:54:05,179 --> 00:54:09,391 Meneer Moore, er is een bericht voor je. Een jongen bracht het. 535 00:54:10,808 --> 00:54:14,562 Het is van die oude man! Hij wil mij ontmoeten. 536 00:54:14,770 --> 00:54:16,189 - Ga niet, Greg. - Hij antwoorde. 537 00:54:16,397 --> 00:54:21,151 - Wat is er allemaal aan de hand? - Wacht, het is niet ondertekend. 538 00:54:21,359 --> 00:54:23,278 En je wilt midden in de nacht naar een ontmoeting... 539 00:54:23,487 --> 00:54:25,489 in een gevaarlijke wijk zonder zelfs... 540 00:54:25,697 --> 00:54:27,948 Lees het, Jacques, lees het. Ik ga met je mee. 541 00:54:28,157 --> 00:54:32,161 Nee, er staat dat ik alleen moet gaan. Doei. 542 00:55:44,891 --> 00:55:46,226 Kijk uit! 543 00:56:00,739 --> 00:56:03,993 - Wie was het? Kende je hem? - Ze... 544 00:56:04,994 --> 00:56:07,287 Ze vliegen niet... 545 00:56:07,495 --> 00:56:09,539 Ze laten ze niet vliegen. 546 00:56:09,747 --> 00:56:13,208 Wat bedoel je? Wie? Zeg op! 547 00:56:15,502 --> 00:56:17,879 Ze... vliegen niet. 548 00:56:40,357 --> 00:56:42,901 - Wat is er gebeurd? - Wat doe jij hier? 549 00:56:43,110 --> 00:56:46,779 Nou... ik was bang dat er iets met je zou gebeuren. 550 00:56:46,988 --> 00:56:49,365 - Wat zag je? - Niets. Het is te donker. 551 00:56:49,574 --> 00:56:53,827 Dat je iemand ging ontmoeten, deze oude kerel, en toen de rook... 552 00:56:54,037 --> 00:56:56,997 en toen kwam je als een gek hierheen rennen. 553 00:56:57,205 --> 00:57:01,710 Vertel het de commissaris en hij denkt dat ik een moordende maniak ben. 554 00:57:02,419 --> 00:57:03,753 Waar ga je nu heen? 555 00:57:03,961 --> 00:57:06,172 Laat mij met rust. Stop met mij te volgen. Begrepen? 556 00:57:06,380 --> 00:57:07,757 Maar... 557 00:57:29,651 --> 00:57:32,028 Forseer de zuurstof maximaal. 558 00:57:32,236 --> 00:57:34,280 De hartspier reageert niet op prikkels. 559 00:57:34,489 --> 00:57:38,660 Helaas niet, maar de rigor mortis is nog steeds niet ingetreden. 560 00:57:46,791 --> 00:57:52,213 Het komt amper voor dat een kadaver na vele uren een flexibiliteit behoudt. 561 00:57:54,464 --> 00:57:58,968 - Tuurlijk, de temperatuur... - De temperatuur bleef constant op 32. 562 00:57:59,177 --> 00:58:01,930 Zelfs toen we hem in de koeling stopten. 563 00:58:03,181 --> 00:58:05,974 Er moet nog steeds een oxidatieproces plaatsvinden. 564 00:58:06,183 --> 00:58:09,853 - Misschien op moleculair niveau. - Het hart stopte vele uren geleden. 565 00:58:10,061 --> 00:58:14,107 - Het is biologisch onmogelijk... - Exacte wetenschap is niet voor ons. 566 00:58:14,315 --> 00:58:18,945 De dingen die we negeren zijn veel talrijker dan de dingen die we weten. 567 00:58:19,153 --> 00:58:21,113 Je hebt gelijk, Karting. 568 00:58:21,321 --> 00:58:24,199 Dit kan geen echte dood zijn. 569 00:58:26,284 --> 00:58:28,285 Ademhalingsactie nihil. 570 00:58:32,415 --> 00:58:35,793 Cardiaal nul, encefalogram vlak. 571 00:58:37,961 --> 00:58:41,005 Er zijn helemaal geen aanwijzingen voor enige activiteit. 572 00:58:41,214 --> 00:58:45,050 Ja, maar de scope registreert iets boven nul. 573 00:58:45,969 --> 00:58:47,845 De oude man... 574 00:58:48,053 --> 00:58:50,139 Wie heeft hem vermoord? 575 00:58:50,889 --> 00:58:54,183 Misschien dezelfde mensen die van mij af proberen te komen. 576 00:59:11,991 --> 00:59:16,203 Wees aardig, meneer, en help mij even naar de overkant. 577 00:59:30,592 --> 00:59:32,718 Bedankt. Dat is erg aardig van je. 578 00:59:32,926 --> 00:59:34,802 Erg aardig. 579 01:02:41,176 --> 01:02:44,094 Wie ben jij? Wat wil je? 580 01:02:44,303 --> 01:02:46,680 - Weg! Ga weg! - Je hebt het mis. 581 01:02:46,889 --> 01:02:49,308 - Ik ben lid van deze club. - Ga weg, vreemdeling! 582 01:02:49,516 --> 01:02:52,353 Ga weg! Ga weg! Vreemdeling, ga weg! 583 01:02:52,561 --> 01:02:54,979 Ga weg! Ga weg! 584 01:02:55,188 --> 01:02:56,774 Ga weg! 585 01:03:21,878 --> 01:03:24,631 Meester, er is een indringer. 586 01:03:25,423 --> 01:03:28,467 - Hij leek mij een buitenlander. - Een buitenlander? 587 01:03:28,676 --> 01:03:31,303 Ja, dat zag ik aan zijn schoenen. 588 01:03:31,512 --> 01:03:33,555 Hij vluchtte die kant op. 589 01:03:35,224 --> 01:03:37,267 We moeten hem vinden. 590 01:04:04,749 --> 01:04:06,501 Nou, Pierre? 591 01:04:06,710 --> 01:04:08,461 Ik kon hem niet vinden. 592 01:04:08,670 --> 01:04:10,588 Ik zal hem zoeken. Jij gaat door met je werk. 593 01:04:10,797 --> 01:04:13,424 Heel goed, meester, heel goed. 594 01:04:20,764 --> 01:04:24,142 Verdomme... wat als hij daar naar binnen ging? 595 01:04:29,563 --> 01:04:31,440 Prachtig. 596 01:05:14,352 --> 01:05:16,772 Ik werd gedreven door een ongezonde passie voor Mira. 597 01:05:16,980 --> 01:05:20,274 Nadat ik je naar buiten had gelokt, ging ik naar binnen. 598 01:05:20,484 --> 01:05:22,985 En nadat ik... haar had meegenomen... 599 01:05:23,194 --> 01:05:25,820 wurgde ik haar en gooide haar in de rivier. 600 01:05:26,030 --> 01:05:29,699 Oh dat was ik vergeten! Gewoon om in vorm te blijven... 601 01:05:29,908 --> 01:05:33,703 heb ik twee tweelingmeisjes en een 80-jarige dame gewurgd. 602 01:05:33,912 --> 01:05:37,207 Als je wilt, bel dan de politie en draag mij aan hen over. 603 01:05:37,415 --> 01:05:41,126 Maar laten we alsjeblieft een einde maken aan dit verdomde verhaal. 604 01:05:41,335 --> 01:05:43,587 Ja, misschien heb je gelijk. 605 01:05:44,588 --> 01:05:46,172 Het gaat goed met je. 606 01:05:47,507 --> 01:05:49,258 Stop met erover na te denken. Geloof mij. 607 01:05:49,467 --> 01:05:51,969 Het is voor je eigen belang. Neem wat rust. 608 01:05:52,178 --> 01:05:56,181 Anders riskeer je die beroemde hartaanval. 609 01:05:56,389 --> 01:05:59,351 Het is waar. Ik voel mij niet lekker. 610 01:06:01,228 --> 01:06:05,898 Ik zorg voor de krant. Ik stuur ze één van mijn artikelen. 611 01:06:06,649 --> 01:06:09,567 Heb je Jessica gezien? 612 01:06:09,776 --> 01:06:12,154 Wie? Jessica? Nee. 613 01:06:12,363 --> 01:06:14,989 Ze heeft de laatste dagen hard naar je gezocht. 614 01:06:17,033 --> 01:06:20,160 - Ga je weg? - Sorry, ik ben erg in de war. 615 01:06:20,369 --> 01:06:22,996 - Tot ziens, Jacques. - Rustig aan. 616 01:06:23,205 --> 01:06:25,582 Nog één ding: Ken je de "Klub 99"? 617 01:06:25,791 --> 01:06:28,127 Denk je dat ze misschien iets verbergen? 618 01:06:28,335 --> 01:06:31,796 Nee. Sterfelijke verveling is het enige wat ze daar hebben. 619 01:06:32,004 --> 01:06:37,592 Alleen een tandeloze elite. Politici, verveelde rijke mensen... 620 01:06:37,801 --> 01:06:41,596 en een groep beroemde en saaie professionals. 621 01:06:41,805 --> 01:06:46,517 Muziek, postzegels en schaken. Dood, eigenlijk. Waarom? 622 01:06:46,725 --> 01:06:49,812 Nee, niets. Ik krijg visioenen en ik raak het kwijt. 623 01:06:50,020 --> 01:06:53,481 Vergeet alles en probeer veel te slapen. 624 01:06:58,069 --> 01:07:00,697 Verdomde vrouwen. 625 01:07:08,912 --> 01:07:13,791 Had jij het over "Klub 99"? 626 01:07:14,000 --> 01:07:15,751 Ja, waarom? 627 01:07:15,960 --> 01:07:17,378 Wie ben je? 628 01:07:17,587 --> 01:07:21,089 Mijn naam is Pravski. 629 01:07:21,298 --> 01:07:23,508 Korporaal Pravski. 630 01:07:31,223 --> 01:07:33,600 Goedenavond, meneer Moore. 631 01:07:39,105 --> 01:07:42,775 Maar... Maar ik zei "goedenavond", meneer Moore... 632 01:07:59,665 --> 01:08:01,834 Jessica, wat doe jij hier? Hoe ben je binnengekomen? 633 01:08:02,043 --> 01:08:02,919 Ik wilde je waarschuwen. 634 01:08:03,127 --> 01:08:06,796 Er is iemand daar beneden die de hele middag al je huis in de gaten houdt. 635 01:08:14,178 --> 01:08:16,639 Het moet een politieagent zijn. 636 01:08:17,555 --> 01:08:19,725 Ze zullen je verdenken, weet je dat niet? 637 01:08:19,934 --> 01:08:24,145 Kierkoff heeft nooit geaccepteerd dat je zelf doorgaat met onderzoeken. 638 01:08:24,354 --> 01:08:26,439 En er is iets met die oude man. 639 01:08:26,648 --> 01:08:30,276 Ik heb het gevoel dat ze jou proberen te beschuldigen. 640 01:08:32,361 --> 01:08:34,112 Het zou beter zijn om op te geven. 641 01:08:34,320 --> 01:08:37,615 Ja, misschien heb je gelijk. Ik ben uitgeput. 642 01:08:39,742 --> 01:08:43,079 Het zou beter zijn als je meteen naar Londen vertrekt. 643 01:08:43,287 --> 01:08:46,206 Als je wilt, ga ik met je mee. 644 01:08:46,415 --> 01:08:48,959 Ik heb ook vakantie nodig. 645 01:08:49,167 --> 01:08:51,168 Je bent erg vriendelijk. 646 01:09:03,347 --> 01:09:05,265 Tot het maximum. 647 01:09:13,313 --> 01:09:15,107 Spuiten. 648 01:10:05,027 --> 01:10:07,069 Nee! Nee, Ivan! Karting! 649 01:10:07,278 --> 01:10:09,905 Niet opgeven! Niet capituleren! 650 01:10:11,490 --> 01:10:13,450 Het spijt mij zeer. 651 01:10:13,658 --> 01:10:15,994 Ik weet dat jullie vrienden waren. 652 01:10:16,202 --> 01:10:19,371 We hebben samen vele jaren in Parijs doorgebracht. 653 01:10:20,039 --> 01:10:22,416 Zelfs Ivan heeft mij in de steek gelaten. 654 01:10:22,624 --> 01:10:25,336 Voor hen ben ik geen levend wezen meer. 655 01:10:36,219 --> 01:10:38,931 Misschien is het beter om een ​​autopsie uit te voeren. 656 01:10:39,139 --> 01:10:41,850 Ik denk niet dat dat nodig is. 657 01:10:42,600 --> 01:10:46,145 Ik zou graag willen weten waarom de rigor mortis nooit is ontstaan. 658 01:10:46,354 --> 01:10:50,024 Nou, ik sta tot je beschikking. 659 01:10:52,109 --> 01:10:54,069 Als je wil... 660 01:10:54,278 --> 01:10:58,198 zou ik het morgen kunnen uitvoeren tijdens mijn lezing over anatomie. 661 01:11:44,656 --> 01:11:48,200 Sorry, maar dit helpt mij noch jou. 662 01:11:53,579 --> 01:11:56,542 Ik weet dat het misschien belachelijk klinkt... 663 01:11:57,250 --> 01:11:59,502 maar iets blokkeert mij. 664 01:11:59,710 --> 01:12:04,214 Ik kan je stomme koppigheid in deze kwestie gewoon niet begrijpen. 665 01:12:04,423 --> 01:12:07,300 Ik begrijp de geesten niet die je achtervolgen. 666 01:12:07,509 --> 01:12:10,678 Dit land slokt je op als een moeras. 667 01:12:10,886 --> 01:12:14,557 En ik begrijp niet waarom je jezelf martelt voor iemand zoals zij! 668 01:12:14,765 --> 01:12:18,227 Ophouden nu! Wat bedoel je met "iemand zoals zij"? 669 01:12:18,436 --> 01:12:21,980 - Wat weet jij van haar? - Je weet niets! 670 01:12:22,647 --> 01:12:25,358 Ze is nooit van jou geweest. Van andere mensen, een andere wereld! 671 01:12:25,567 --> 01:12:27,317 - Klaar! - Als je haar niet in een rivier vindt... 672 01:12:27,526 --> 01:12:30,113 dan het heeft geen zin om in elk riool van de stad te zoeken... 673 01:12:30,321 --> 01:12:32,239 om haar bij jou terug te laten komen! 674 01:12:32,448 --> 01:12:36,910 Je betekent niets voor haar. Je begrijpt het gewoon niet! 675 01:12:39,912 --> 01:12:41,414 Je bent echt gek. 676 01:12:41,622 --> 01:12:45,877 En ik laat je verdrinken in je waanzin... alleen. 677 01:12:53,133 --> 01:12:56,510 Het spijt me. Ik weet dat het mijn schuld is. 678 01:13:21,199 --> 01:13:24,409 Ze zijn mooi, toch? Het is wel een vreemde soort. 679 01:13:24,619 --> 01:13:27,954 Ze maken kleine sprongetjes, maar ze kunnen niet vliegen... 680 01:13:28,163 --> 01:13:30,708 ook al hebben ze prachtige gekleurde vleugels. 681 01:13:30,917 --> 01:13:33,043 Ze vliegen niet... 682 01:13:33,251 --> 01:13:35,837 Ze laten ze niet vliegen. 683 01:13:42,593 --> 01:13:43,844 - Gregory? - Jacques? 684 01:13:44,053 --> 01:13:46,805 Ik sprak met die blinde, Pravski. Herinner je hem nog? 685 01:13:47,014 --> 01:13:50,058 Hij vertelde mij veel over die club. 686 01:13:50,266 --> 01:13:55,395 Wist je dat ze ook in Parijs, Londen, New York, Tokio, overal zitten? 687 01:13:55,604 --> 01:13:57,941 Ik heb een aantal interessante dingen ontdekt. Bijvoorbeeld: 688 01:13:58,148 --> 01:14:01,776 In die club gebruiken ze veel te veel bloemen. Vreemd, toch? 689 01:14:01,984 --> 01:14:08,032 En in zwarte magie betekent het getal 99 "amen", "het einde". Ja. 690 01:14:08,241 --> 01:14:10,535 Nou ja, wie weet? Misschien is het toeval. 691 01:14:10,743 --> 01:14:12,619 Nee, nee, het is geen toeval. 692 01:14:12,827 --> 01:14:14,997 Ik heb ook gevonden wat ik zocht. 693 01:14:15,205 --> 01:14:18,582 De andere verdwenen meisjes en Mira hadden niet alleen de muziek gemeen. 694 01:14:18,791 --> 01:14:22,419 Luister, ik sta voor de club. 695 01:14:22,628 --> 01:14:24,505 In de telefooncel op de hoek van het plein. 696 01:14:24,713 --> 01:14:28,925 Vanavond zag ik een aantal mensen de club binnengaan... 697 01:14:29,133 --> 01:14:31,010 maar er staat geen concert op het programma. 698 01:14:31,219 --> 01:14:33,888 Waarom gaan we daar niet heen? Je hebt de kaart toch? 699 01:14:34,097 --> 01:14:36,807 Dat is wat ik wil doen. Ga niet weg. 700 01:14:37,016 --> 01:14:38,934 Nee, maar schiet op. 701 01:14:41,353 --> 01:14:42,980 Zij waren er ook. 702 01:14:44,606 --> 01:14:46,107 Het waren vlinders! 703 01:15:22,307 --> 01:15:23,807 Jacques? 704 01:15:24,474 --> 01:15:26,225 Waar ben je? 705 01:16:02,091 --> 01:16:03,634 Jacques, ben jij dat? 706 01:17:59,611 --> 01:18:02,780 Ik heb genoeg van jou, van je dronkaardvriend... 707 01:18:02,990 --> 01:18:06,659 van je heksenjacht, van de geesten die je volgens jou willen verdrinken! 708 01:18:06,868 --> 01:18:09,620 Genoeg nu! Begrijp je mij? 709 01:18:14,250 --> 01:18:16,918 Ik weet dat je een junkie bent. 710 01:18:17,127 --> 01:18:20,130 In je appartement hebben we een buisje gevonden en geanalyseerd. 711 01:18:20,338 --> 01:18:22,757 Er zat morfine in, nietwaar? 712 01:18:24,508 --> 01:18:27,261 Jullie twee gebruikten drugs. 713 01:18:27,470 --> 01:18:29,763 Die nacht injecteerde je het meisje met een overdosis. 714 01:18:29,971 --> 01:18:31,598 Is dat niet zo? Geef toe! 715 01:18:33,600 --> 01:18:36,436 Oké, ik wil je graag een aanbod doen. 716 01:18:36,644 --> 01:18:40,397 Als je bekent dat het gebeurde zoals ik je net vertelde, 717 01:18:40,606 --> 01:18:42,649 dan zal de zaak sluiten. 718 01:18:43,275 --> 01:18:45,610 Onopzettelijke dood. 719 01:18:47,236 --> 01:18:49,989 Je zult terechtstaan. 720 01:18:50,656 --> 01:18:53,409 Ik zal een verzachtende omstandigheid voor je vinden. 721 01:18:54,202 --> 01:18:57,204 En je wordt geëxpatrieerd. 722 01:18:58,163 --> 01:19:00,457 De club... de vlinders... 723 01:19:00,665 --> 01:19:02,625 Ik moet daarheen gaan. 724 01:19:04,001 --> 01:19:05,878 Ik heb het koud. 725 01:19:06,504 --> 01:19:08,380 Ik heb het koud... 726 01:19:09,339 --> 01:19:12,842 Ik wil terug... naar de club. 727 01:19:13,051 --> 01:19:15,053 De vlinders... 728 01:19:15,762 --> 01:19:17,680 Heb je mij gehoord? 729 01:19:18,306 --> 01:19:21,935 Hij praat onzin. Hij moet in het ziekenhuis worden opgenomen. 730 01:19:22,142 --> 01:19:24,353 Hij is gewoon moe. 731 01:19:25,062 --> 01:19:27,105 Hij heeft rust nodig. 732 01:19:27,689 --> 01:19:30,066 Ik zal hem wegbrengen. 733 01:19:32,193 --> 01:19:33,694 Gregory... 734 01:19:34,445 --> 01:19:36,196 kan je mij horen? 735 01:19:36,738 --> 01:19:38,741 Ik ben het, Valinski. 736 01:19:39,825 --> 01:19:41,451 Je vriend. 737 01:19:43,453 --> 01:19:45,247 Ik moet gaan... 738 01:19:46,455 --> 01:19:48,290 Direct. 739 01:19:49,625 --> 01:19:51,710 Ik moet gaan... 740 01:19:52,627 --> 01:19:56,005 - Ik moet... - Wat zeg je? 741 01:19:56,214 --> 01:19:58,925 Wil je echt opgesloten worden? 742 01:19:59,133 --> 01:20:01,261 Je bent moe. 743 01:20:02,011 --> 01:20:04,388 Waar wil je heen? 744 01:20:05,390 --> 01:20:08,100 Je had het mij moeten vragen. 745 01:20:08,308 --> 01:20:11,728 Weet je niet dat ik raadslid van de club ben? 746 01:20:12,854 --> 01:20:15,022 We bespreken dit morgen. 747 01:20:15,231 --> 01:20:17,942 Ik moet gaan... Mira... 748 01:20:18,651 --> 01:20:20,443 Ik heb het koud. 749 01:20:21,152 --> 01:20:23,488 Mijn hoofd doet pijn. 750 01:20:26,365 --> 01:20:30,828 Word niet boos. Je moet rusten, slapen. 751 01:20:32,037 --> 01:20:35,583 Wees moedig. Je bent zo thuis. 752 01:23:49,545 --> 01:23:50,963 Open doen! 753 01:23:51,672 --> 01:23:53,758 Open doen, dit is de politie! 754 01:23:54,800 --> 01:23:56,426 Open doen! 755 01:23:59,054 --> 01:24:01,014 Ik zei: open doen! 756 01:24:14,859 --> 01:24:18,154 Je kunt deze zaak als gesloten beschouwen. 757 01:24:18,362 --> 01:24:22,949 Mira Sherkova werd vermoord door de Amerikaanse journalist Gregory Moore. 758 01:24:23,158 --> 01:24:28,371 Ook vermoordde hij zijn collega Jacques Versain met een mes in een telefooncel. 759 01:24:28,580 --> 01:24:31,540 Hij liet een zakdoek met zijn initialen achter. 760 01:24:31,749 --> 01:24:35,669 Moore leed aan sporadische hallucinaties en waanideeën van vervolging... 761 01:24:35,877 --> 01:24:41,424 wat zich manifesteerde in frequente toestanden van erge uitbarstingen. 762 01:24:41,633 --> 01:24:46,011 Het was één van deze aanvallen die hem ertoe aanzette het meisje te vermoorden... 763 01:24:46,220 --> 01:24:49,014 wiens verdwijning hij zelf had aangegeven. 764 01:24:49,224 --> 01:24:51,141 Hij moest Versain vermoorden... 765 01:24:51,350 --> 01:24:55,187 omdat hij het bewijs van zijn moorddadige daad had gevonden. 766 01:25:09,907 --> 01:25:12,244 Professor Karting denkt dat de autopsie... 767 01:25:12,452 --> 01:25:14,662 - Nee, hij was niet gek. - een laesie in de hersenen vertonen... 768 01:25:14,870 --> 01:25:18,207 wat de oorzaak was van zijn psychische verandering. 769 01:29:19,586 --> 01:29:21,839 Dat is Mira niet. Mira was een rebel. 770 01:29:22,048 --> 01:29:24,549 Ze probeerde aan haar lot te ontsnappen. 771 01:29:24,758 --> 01:29:28,136 Ze weigerde rijkdom en seks, 772 01:29:28,345 --> 01:29:30,971 het kunstaas dat we over de hele wereld gebruiken. 773 01:29:31,180 --> 01:29:34,266 Deze medicijnen brengen iemands gedachtes en geweten in slaap. 774 01:29:34,475 --> 01:29:36,184 En nu slaapt ze. 775 01:29:36,392 --> 01:29:38,979 Jij... zult haar lot volgen. 776 01:29:41,439 --> 01:29:45,276 Rebellen moeten in slaap worden gebracht en worden geëlimineerd. 777 01:29:46,360 --> 01:29:48,403 Er mag niets veranderen. 778 01:29:49,363 --> 01:29:53,282 - Wij zijn de kracht van het verleden. - Wij heersen over de wereld... 779 01:29:53,491 --> 01:29:56,702 zolang er mensen zijn die bereid zijn om vermoord te worden... 780 01:29:56,911 --> 01:29:58,829 en om hun bloed te vergieten. 781 01:29:59,038 --> 01:30:01,832 En er mag niets veranderen. 782 01:30:02,583 --> 01:30:06,753 Onze enige vijand is het denken en het ontwaken van het geweten. 783 01:30:06,961 --> 01:30:10,881 Wij staan ​​geen enkele vorm van rebellie toe. Niets. 784 01:30:15,844 --> 01:30:20,973 We hebben de jongeren nodig om in leven te blijven. 785 01:30:21,182 --> 01:30:23,768 Ze moeten worden zoals wij. 786 01:30:23,976 --> 01:30:27,270 En ze moeten denken zoals wij. 787 01:30:27,479 --> 01:30:31,525 Degenen die weigeren, worden in slaap gebracht. 788 01:30:32,484 --> 01:30:36,863 Degenen die weigeren, zullen in slaap worden gebracht. 789 01:30:43,868 --> 01:30:45,579 Catalepsie... 790 01:31:15,105 --> 01:31:18,984 Je lichaam zal snel gevonden worden en ze zullen denken dat je dood bent. 791 01:31:19,192 --> 01:31:24,321 Nu slaap je en word je pas wakker als je begraven bent. 792 01:31:24,530 --> 01:31:31,953 Als je begraven bent. 793 01:31:42,129 --> 01:31:43,672 Ik kan mijn hart horen! 794 01:31:44,464 --> 01:31:46,884 Mijn hartslag! 795 01:31:47,092 --> 01:31:50,219 Het begint weer te kloppen! Kun je het niet horen? 796 01:31:50,428 --> 01:31:52,597 Mijn hart klopt! 797 01:32:32,715 --> 01:32:36,384 Mijn hart klopt weer! Waarom merken ze het niet? 798 01:32:36,594 --> 01:32:38,637 We zullen deze autopsie gebruiken... 799 01:32:38,845 --> 01:32:43,683 om alle fouten aan te tonen die kunnen optreden bij een hartoperatie... 800 01:32:43,892 --> 01:32:47,019 als het niet met de grootst mogelijke precisie wordt uitgevoerd. 801 01:32:47,687 --> 01:32:50,147 Bij alle operaties in de hartholte, 802 01:32:50,356 --> 01:32:54,235 is de hand van de chirurg van groot belang. 803 01:32:54,443 --> 01:32:58,654 Daarom smeek ik jullie om deze les aandachtig te observeren. 804 01:32:58,863 --> 01:33:00,740 Handschoenen, alsjeblieft. 805 01:33:20,173 --> 01:33:21,968 Mijne heren... 806 01:33:22,634 --> 01:33:26,262 we maken nu een snede tussen de 4e en 5e rib. 807 01:33:26,470 --> 01:33:29,723 Dat is het gebied waarin de procedure plaatsvindt. 808 01:33:29,932 --> 01:33:34,019 Het is een kwetsbaar gebied dat een speciale techniek vereist. 809 01:33:38,107 --> 01:33:39,607 Sluit ze, alsjeblieft. 810 01:33:43,026 --> 01:33:46,321 De kleinste verkeerde beweging... 811 01:33:46,530 --> 01:33:51,368 kan de organen beschadigen en de dood tot gevolg hebben. 812 01:33:56,706 --> 01:33:58,583 Let op. 813 01:34:09,175 --> 01:34:10,843 Lichten, alsjeblieft. 814 01:34:33,488 --> 01:34:35,115 Karting! 815 01:34:43,164 --> 01:34:45,333 Selecteer het gebied... 816 01:34:47,584 --> 01:34:49,294 Nee! 817 01:34:50,837 --> 01:34:53,797 We moeten het scalpel in de intercostale ruimte houden... 818 01:34:54,006 --> 01:34:57,509 en voeren dan een snelle en nauwkeurige stoot uit. 819 01:34:58,427 --> 01:35:00,054 Zoals dit. 820 01:35:14,200 --> 01:35:16,700 Ondertiteling: Lars Altena 65685

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.