All language subtitles for hogans.heroes.s01e02.internal.bdrip.x264-sprinter

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:54,529 --> 00:01:01,367 Krijgsgevangenen, als commandant van dit kamp geef ik... 2 00:01:01,409 --> 00:01:06,036 ...af en toe nieuws over de oorlog die voor jullie afgelopen is. 3 00:01:08,413 --> 00:01:10,623 Hoe staan de zaken? 4 00:01:10,664 --> 00:01:13,625 Prima voor 't glorieuze Derde Rijk. 5 00:01:15,877 --> 00:01:21,339 Jullie zouden 't wel anders willen, maar kijk naar de feiten. 6 00:01:21,381 --> 00:01:26,175 Uit de fabrieken stromen machtige wapens. 7 00:01:26,217 --> 00:01:29,761 Ik heb net 'n pantserdivisie bezocht die uitgerust is... 8 00:01:29,803 --> 00:01:33,848 ...met de nieuwe geheime Tijgertanks... 9 00:01:33,889 --> 00:01:38,017 ...die alle tegenstand zullen verpletteren. 10 00:01:39,268 --> 00:01:43,730 De geallieerden zouden er zo ��n willen hebben! 11 00:01:43,771 --> 00:01:48,983 Jullie moeten dit wapen van 't onoverwinnelijke Derde Rijk... 12 00:01:49,025 --> 00:01:55,195 ...als 'n garantie voor de vrede beschouwen. 13 00:01:59,449 --> 00:02:04,743 De pantserdivisie met die nieuwe tanks, ligt-ie in de buurt? 14 00:02:04,785 --> 00:02:07,704 Nee, waarom wilt u dat weten? 15 00:02:07,746 --> 00:02:11,248 Gewoon nieuwsgierig! 16 00:02:11,290 --> 00:02:13,458 'n Duitse tank stelen? 17 00:02:13,499 --> 00:02:17,545 We geven 'm na onderzoek terug. 18 00:02:17,587 --> 00:02:19,755 Hoe krijgen we 'm binnen? 19 00:02:19,796 --> 00:02:22,131 Is er geen lichtere? 20 00:02:22,331 --> 00:02:26,468 't Was mijn idee om 'm te stelen. De rest is detailwerk... 21 00:02:43,354 --> 00:02:49,359 Houden jullie even op, jongens. Haal die ladder op. 22 00:02:51,151 --> 00:02:53,070 't Is Schulz maar. 23 00:02:53,110 --> 00:02:55,029 OK. Ga dan weer aan 't werk. 24 00:02:58,490 --> 00:03:00,658 En vlug, we hebben geen tijd. 25 00:03:05,661 --> 00:03:10,331 Wat... wat... wat is dat? 26 00:03:10,531 --> 00:03:15,084 'n Verbouwing, Schulz, we zetten er 'n raam in. 27 00:03:15,125 --> 00:03:18,044 Om beter naar 't ontluizen te kijken. 28 00:03:18,086 --> 00:03:23,423 Dan zetten we hier nieuwe meubels neer; boerenbont misschien. 29 00:03:23,465 --> 00:03:26,676 Hier moet de tank binnen... 30 00:03:26,717 --> 00:03:29,803 ...voor 't demonteren. 31 00:03:29,844 --> 00:03:34,097 Ik zie niets, hoor niets, zeg niets... 32 00:03:34,389 --> 00:03:37,349 Hoe heet die man? 33 00:03:37,391 --> 00:03:42,186 Schulz, er is 'n samenzwering om... 34 00:03:42,386 --> 00:03:46,188 En daarom hoor en zie je niets? 35 00:03:46,388 --> 00:03:48,524 Dat is alleen bij wijze van spreken. 36 00:03:48,773 --> 00:03:54,194 Af en toe zeg ik iets zonder te weten wat ik zeg. 37 00:03:54,394 --> 00:03:58,615 Dat klopt! Ik pleit verzachtende omstandigheden wegens domheid. 38 00:03:58,781 --> 00:04:03,201 Dat is zo! Zelfs mijn vrouw zegt af en toe... 39 00:04:07,370 --> 00:04:10,205 Ik vergat mijn accent. 40 00:04:10,247 --> 00:04:13,875 Die schouders opvullen! 41 00:04:15,250 --> 00:04:21,963 Wat 'n opluchting. Als de gestapo dit wist. 42 00:04:23,047 --> 00:04:27,801 Waarom draagt hij 'n uniform? U gaat te ver, ik moet dit rapporteren. 43 00:04:28,010 --> 00:04:32,221 't Kost mijn leven anders. 44 00:04:32,421 --> 00:04:36,390 Morgen trekt hij 't weer uit. 45 00:04:36,590 --> 00:04:38,975 Na 't stelen van de tank. 46 00:04:39,017 --> 00:04:40,977 Van de pantserdivisie? 47 00:04:41,019 --> 00:04:42,352 Hij haalt 'm. 48 00:04:42,394 --> 00:04:47,606 Ik zie niets, was er niet, ben niet eens opgestaan vandaag. 49 00:04:53,234 --> 00:04:55,069 Herr Kommandant, overste Hogan voor u. 50 00:04:57,571 --> 00:04:59,947 U heeft 'n goede smaak voor meubels. 51 00:04:59,989 --> 00:05:05,160 Jaja. Wat is er, overste? Ik heb 't druk, nieuwe formulieren... 52 00:05:05,243 --> 00:05:07,621 ...Berlijn heeft geen idee. 53 00:05:07,704 --> 00:05:09,038 Ik voel geheel met u mee. 54 00:05:09,079 --> 00:05:12,957 Maar ik protesteer tegen de ondervraging van mijn mensen... 55 00:05:12,999 --> 00:05:16,667 ...door de gestapo! 56 00:05:16,709 --> 00:05:20,879 Er is hier helemaal geen gestapoman. Verdwijn! 57 00:05:20,962 --> 00:05:22,922 Misschien is 't dan 'n bedrieger. 58 00:05:24,423 --> 00:05:28,009 'n Gestapoman in 't kamp? Wat wil-ie weten? 59 00:05:28,051 --> 00:05:34,805 Niets belangrijks! Of we u ooit iets hebben horen zeggen... U weet 't wel. 60 00:05:34,847 --> 00:05:38,433 Over wat? Berlijn weet: Ik ben trouw. 61 00:05:38,533 --> 00:05:40,309 U weet hoe ze zijn... 62 00:05:40,351 --> 00:05:43,436 Wat zeiden uw mensen? Hebben ze de waarheid gezegd? 63 00:05:44,521 --> 00:05:47,314 Niet storen! Wat zeiden ze? 64 00:05:51,609 --> 00:05:56,028 Kun je niet luisteren? Wil je naar 't front? 65 00:05:56,070 --> 00:06:01,031 Ze bellen van de hoofdingang, dat er 'n gestapoman is, en... 66 00:06:01,073 --> 00:06:03,533 Wat wil-ie? 67 00:06:03,574 --> 00:06:07,453 't Kamp uit! Ze weten niet hoe-ie binnen kwam. 68 00:06:07,653 --> 00:06:11,456 Laat gaan! Hoe eerder hoe beter. 69 00:06:11,656 --> 00:06:14,583 Tot uw orders, Herr Kommandant! 70 00:06:17,669 --> 00:06:20,796 Nare lui, die Himmlerkliek. 71 00:06:20,896 --> 00:06:26,007 Newkirk komt tot hier met de tank; LeBeau; jij gaat hier door 't hek... 72 00:06:26,049 --> 00:06:30,301 ...om de man te ontmoeten die de tekening haalt. 73 00:06:30,343 --> 00:06:32,387 De gewone procedure? 74 00:06:32,428 --> 00:06:37,849 Natuurlijk! Hij doet jouw kleren aan, en wordt aangehouden. 75 00:06:37,890 --> 00:06:41,185 Kinch heeft contact met ze. 76 00:06:41,227 --> 00:06:43,562 De codenaam is "tijger"! 77 00:06:43,603 --> 00:06:49,983 35 seconden na Newkirks komst gaat 't alarmsein, dat je gevlucht bent. 78 00:06:50,108 --> 00:06:52,985 Als ze zoeken, brengt hij de tank. 79 00:06:53,185 --> 00:06:55,695 App�l, overste. 80 00:06:55,736 --> 00:07:01,906 31 seconden te vroeg! Leren die Duitsers geen regelmaat? Vooruit... 81 00:07:02,031 --> 00:07:08,786 Naar buiten! Iedereen op app�l. Naar buiten, naar buiten... 82 00:07:08,828 --> 00:07:15,834 ...opstaan daar en naar buiten. Vooruit, vooruit, vooruit. 83 00:07:18,544 --> 00:07:20,837 'n Fijne avond, nietwaar, Schulz? 84 00:07:39,099 --> 00:07:41,309 Nou komt elf, Schulz. 85 00:07:41,350 --> 00:07:42,602 Ik kan tellen. 86 00:07:42,643 --> 00:07:46,021 De jonge bewakers kunnen 't niet. Hoe ze ook praten... 87 00:07:55,694 --> 00:07:58,654 Hoe kan ik iets melden als nummer 15 er niet is? 88 00:07:58,696 --> 00:08:01,865 Voor die prijs. Veertien zijn er tenminste. 89 00:08:05,034 --> 00:08:09,870 Ik kom iets melden, Herr Kommandant. In feite... 90 00:08:09,912 --> 00:08:14,957 Ik wil geen conversatie, ik wil 'n melding. 91 00:08:30,843 --> 00:08:33,762 De tijgertank is er. 92 00:08:43,268 --> 00:08:45,269 Waar is overste Klink? 93 00:08:48,688 --> 00:08:56,277 Waar zijn de muiters? De tank maakt er pannekoeken van. 94 00:08:56,319 --> 00:09:03,074 Muiters? Daar zijn hier geen muiters. Ze zijn tam, getemd door mij. 95 00:09:03,116 --> 00:09:05,700 En u vroeg om 'n tank? - Niet waar. 96 00:09:05,742 --> 00:09:07,910 Liegt de gestapo? 97 00:09:08,110 --> 00:09:09,912 Natuurlijk niet. 98 00:09:10,112 --> 00:09:11,329 Hier is mijn opdracht. 99 00:09:19,085 --> 00:09:20,752 Die lijkt wel... 100 00:09:20,952 --> 00:09:22,045 Twijfelt u? 101 00:09:22,088 --> 00:09:23,755 Nee! 102 00:09:23,955 --> 00:09:25,923 Mag ik iets zeggen? 103 00:09:29,425 --> 00:09:32,678 Een van mijn mannen is ontvlucht. 104 00:09:35,221 --> 00:09:40,599 Hij kreeg 'n brief van thuis, met 'n foto van zijn meisje. 105 00:09:40,641 --> 00:09:43,393 Zijn dat uw tamme gevangenen? 106 00:09:43,435 --> 00:09:50,356 Uit dit kamp is nog niemand ontvlucht. Alarm, honden, zoeken!! 107 00:09:50,398 --> 00:09:52,607 De gevangenen naar de barakken. Ik beloof u... 108 00:09:52,649 --> 00:09:54,192 I assure you, sir, I... 109 00:09:54,234 --> 00:09:57,736 U boft, Klink, dat ik net hier ben. 110 00:10:01,114 --> 00:10:07,869 Allemaal terug naar de barakken! Terug, terug iedereen! 111 00:10:07,910 --> 00:10:10,871 Opwindend, h�, Schulz? 112 00:10:54,942 --> 00:10:58,278 En ik wou alleen mijn olie ververst hebben! 113 00:11:01,448 --> 00:11:05,116 Overste, ze zoeken nog steeds. 114 00:11:05,158 --> 00:11:06,159 Iemand gevonden? 115 00:11:06,201 --> 00:11:07,993 Geen tijger, geen Lebeau, niemand. 116 00:11:24,088 --> 00:11:25,880 Wat doe je hier, Lebeau? 117 00:11:25,922 --> 00:11:28,632 Ontmoette je "tijger" niet? 118 00:11:28,882 --> 00:11:31,342 Iets mis? 119 00:11:31,542 --> 00:11:33,595 't Is niet gelukt. 120 00:11:33,637 --> 00:11:39,099 Ben je gek? Die tunnel mag alleen in noodgevallen gebruikt worden. 121 00:11:39,140 --> 00:11:42,476 De moffen mogen 'm niet ontdekken. 122 00:11:42,518 --> 00:11:44,310 Dit is 'n noodgeval. 123 00:11:44,352 --> 00:11:47,145 Dacht je dat? En waar is "tijger"? 124 00:11:47,187 --> 00:11:49,188 Die wil graag boven komen. 125 00:11:49,230 --> 00:11:50,856 Kom boven, "tijger". 126 00:12:12,454 --> 00:12:15,707 We konden elkaars kleren niet goed aantrekken. 127 00:12:17,709 --> 00:12:21,001 Zijn ze gek geworden daar buiten? 128 00:12:21,043 --> 00:12:23,587 Bent u boos? 129 00:12:23,629 --> 00:12:27,381 Uit andere kampen vlucht men, hier smokkelen we ze binnen. 130 00:12:27,381 --> 00:12:33,969 Wij helpen ze vluchten. Alles kan mislopen als ze 'n vrouw sturen. 131 00:12:34,010 --> 00:12:39,890 Ik heb gevaarlijker werk gedaan. En ik kwam vrijwillig hierheen. 132 00:12:40,090 --> 00:12:47,104 Nonsens, dit is 'n kamp met allemaal mannen. Waar moet je blijven? 133 00:12:47,146 --> 00:12:52,524 Als ik u daarmee helpen kan, delen we samen mijn hok. 134 00:13:05,073 --> 00:13:07,034 Wat is er, Newkirk? 135 00:13:07,075 --> 00:13:10,411 Een man neem je de maar als 'n man; 136 00:13:10,611 --> 00:13:14,998 maar dit is toevallig geen man. 137 00:13:15,040 --> 00:13:18,459 Neem me niet kwalijk. 138 00:13:20,168 --> 00:13:26,380 Maak maar iets waarmee ze naar buiten kan. Met de tekeningen! 139 00:13:26,422 --> 00:13:30,258 Vrouwen rijden zelfs de Duitse treinen. 140 00:13:30,458 --> 00:13:34,761 Voor mijn part ga je in 'n kimono als Tokio Rose. 141 00:13:34,802 --> 00:13:37,220 We moeten improviseren. 142 00:13:37,262 --> 00:13:42,350 Jou stoppen ze in 'n ziekenhuis, maar mij schieten ze dood. 143 00:13:42,391 --> 00:13:48,188 Zorg, dat alles vanavond klaar is. De tank zorgt voor de afleiding. 144 00:13:48,229 --> 00:13:49,855 En dan ga jij! 145 00:13:49,897 --> 00:13:51,440 Ligt-ie uit elkaar? 146 00:13:51,482 --> 00:13:56,568 Natuurlijk! We zetten 'm weer in elkaar na 't insluiten. 147 00:13:56,860 --> 00:13:58,944 Lijkt me leuk. 148 00:13:59,144 --> 00:14:03,864 Ze missen 'm nooit; alles is in orde. 149 00:14:03,906 --> 00:14:05,074 Behalve zijn humeur! 150 00:14:10,911 --> 00:14:15,997 Overste Hogan, of u vlug bij de commandant wilt komen. 151 00:14:16,039 --> 00:14:22,586 Hij is boos over de zg. ontvluchting, en de bewaking... Oh, nee... 152 00:14:29,633 --> 00:14:31,926 Dit is Tokio Rose! 153 00:14:31,967 --> 00:14:35,844 Nu bent u toch te ver gegaan. 154 00:14:35,886 --> 00:14:40,723 Ik zie niets, hoor niets, weet niets... 155 00:14:43,767 --> 00:14:45,726 Is er iets van uw orders, commandant? 156 00:14:45,768 --> 00:14:49,647 'n Verklaring over gisteravond. 157 00:14:49,689 --> 00:14:53,482 Dat spijt me meer dan u. Ga toch zitten. 158 00:14:53,682 --> 00:14:55,484 In de houding! 159 00:14:58,236 --> 00:15:02,780 Ik zorg wel, dat je je beroerder voelt dan ik... 160 00:15:02,822 --> 00:15:04,990 We hebben de hele nacht gezocht... 161 00:15:05,190 --> 00:15:09,159 ...en de gevluchte man was er nog steeds vanochtend. 162 00:15:09,201 --> 00:15:10,994 Er was zelfs een man teveel. 163 00:15:11,035 --> 00:15:16,998 Ik heb genoeg van die grapjes. We zullen alle gevangenen straffen. 164 00:15:17,039 --> 00:15:19,000 Alle gevangenen? 165 00:15:19,200 --> 00:15:23,670 Ja, dan zullen ze niet meer zo dol op u zijn. 166 00:15:23,870 --> 00:15:27,673 Ze zullen de smoor in hebben. Dat moet ik maar aanvaarden. 167 00:15:27,873 --> 00:15:29,090 De gewone straf? 168 00:15:29,132 --> 00:15:33,719 Ja, we sluiten de kantine voor 'n hele week. 169 00:15:33,760 --> 00:15:38,721 U bent hard maar rechtvaardig, overste. Nog iets? 170 00:15:38,972 --> 00:15:47,102 Bij 't app�l gisteravond kwam 'n tijgertank het kamp binnen. 171 00:15:47,144 --> 00:15:52,981 'n Tijgertank? Was dat 'n tijgertank? Ik feliciteer de Generale Staf! 172 00:15:53,023 --> 00:15:59,153 Bedankt! Zag u onder 't zoeken waar hij 't kamp weer uit is gereden? 173 00:16:01,029 --> 00:16:03,114 Hij is er toch uitgereden? 174 00:16:03,156 --> 00:16:05,240 Wij waren in de barak. 175 00:16:05,282 --> 00:16:08,284 Kon je niet door de ramen kijken? 176 00:16:08,326 --> 00:16:11,619 De generaal voor u. 177 00:16:11,661 --> 00:16:13,954 Generaal Hofstader? 178 00:16:13,996 --> 00:16:16,831 Ja, van de derde pantserdivisie. 179 00:16:18,540 --> 00:16:21,208 Generaal, wat aardig om me te bellen... 180 00:16:21,250 --> 00:16:26,588 'n Tank? Is hij niet teruggekomen? 181 00:16:28,465 --> 00:16:31,675 Ik heb nooit om 'n tank gevraagd. 182 00:16:31,717 --> 00:16:34,677 Ik heb met die zaak niets te maken, generaal. 183 00:16:35,719 --> 00:16:37,220 Waar die tank nu is? 184 00:16:39,680 --> 00:16:43,058 Gisteravond was-ie hier, generaal. 185 00:16:43,258 --> 00:16:49,562 Een man vluchtte... ...of vluchtte niet en toen we keken... 186 00:16:51,480 --> 00:16:53,939 Nare lui die tankkerels. 187 00:16:55,983 --> 00:17:02,613 U hoeft niet hier te komen, generaal. De tank is zo gevonden. 188 00:17:07,824 --> 00:17:09,409 Is-ie 'n tank kwijt? 189 00:17:09,451 --> 00:17:13,703 Als-ie niet naar buiten reed, is-ie nog hier. 190 00:17:13,745 --> 00:17:16,664 En u heeft 'm misschien verstopt. 191 00:17:16,705 --> 00:17:22,251 We zullen 't kamp uitkammen barak voor barak. 192 00:17:22,293 --> 00:17:26,712 Waar zouden we zo'n tank kunnen verstoppen? 193 00:17:26,754 --> 00:17:34,176 Omdat 't onmogelijk is 'n tijgertank te verstoppen verdenk ik u! 194 00:17:34,218 --> 00:17:37,762 Geen zorg, hij duikt wel ergens op. 195 00:17:40,013 --> 00:17:44,600 Kan je niet iets anders doen dan hier schoonmaken? 196 00:17:44,642 --> 00:17:46,101 Kop dicht! 197 00:17:46,142 --> 00:17:47,602 Ah, kop dicht, jij... 198 00:17:49,812 --> 00:17:52,897 Generaal Hofstader zal zo dadelijk arriveren. 199 00:17:52,939 --> 00:17:57,442 Newkirk, zorg dat-ie de tank krijgt. 200 00:17:58,609 --> 00:17:59,819 Schei uit! 201 00:18:06,283 --> 00:18:08,117 Bekijk me, overste. 202 00:18:08,317 --> 00:18:10,952 Slecht werk, maar de tekeningen zitten erin. 203 00:18:11,152 --> 00:18:14,162 Trek er voor 't app�l iets over aan. 204 00:18:14,204 --> 00:18:16,622 Opschieten, er is zo meteen app�l. 205 00:18:16,822 --> 00:18:20,083 Het allerbeste. 206 00:18:22,251 --> 00:18:24,419 Let 't beetje op. 207 00:18:30,840 --> 00:18:33,633 Ik kan 't alleen wel, dank u. 208 00:18:38,262 --> 00:18:42,723 't Spijt me, dat mijn vrouw-zijn u moeilijkheden gaf. 209 00:18:45,017 --> 00:18:47,060 Ja, met uw plannen. 210 00:18:57,233 --> 00:19:01,737 We zullen elkaar wel niet meer ontmoeten... 211 00:19:01,778 --> 00:19:03,821 ...en kunnen dus eerlijk zijn. 212 00:19:08,616 --> 00:19:10,576 Ik kwam hier vrijwillig... 213 00:19:10,618 --> 00:19:17,164 ...omdat ik in de illegaliteit zoveel over u gehoord had. 214 00:19:17,364 --> 00:19:22,500 U kon ontvluchten, maar bleef om anderen te helpen... 215 00:19:22,700 --> 00:19:27,087 Dat maakte me als vrouw... 216 00:19:27,129 --> 00:19:31,924 ...nieuwsgierig naar de man die 't bevel voerde. 217 00:19:31,965 --> 00:19:40,304 Nou heb ik u gezien, en... Oh, app�l. 218 00:20:15,161 --> 00:20:19,207 Prettig om u te zien, generaal. 219 00:20:19,249 --> 00:20:22,167 Waar is mijn tank, Klink? 220 00:20:22,209 --> 00:20:25,211 Is-ie er nog niet? 221 00:20:25,411 --> 00:20:32,216 Ik gaf je 'n tank om 'n muiterij van de gevangenen te onderdrukken. 222 00:20:32,258 --> 00:20:37,261 Ik zie geen muiterij, ik zie geen tank. 223 00:20:37,302 --> 00:20:42,889 Ik zie alleen 'n overste, die gauw weer korporaal zal zijn. 224 00:20:43,089 --> 00:20:48,017 Maar, generaal, we hebben alles doorzocht; barakken, gevangenen... 225 00:20:48,059 --> 00:20:52,564 De gevangenen? Had niemand 'm in z'n zak? 226 00:20:54,189 --> 00:20:59,901 Het gaat om 'n tijgertank, en niet om speelgoed. 227 00:21:06,531 --> 00:21:08,865 U maakt 't te bont, overste Hogan. 228 00:21:08,907 --> 00:21:11,576 Zijn 't geen 15 man? 229 00:21:11,617 --> 00:21:18,539 Er zijn er 15, maar dat is Newkirk niet. Hij lijkt niet eens op hem. 230 00:21:20,248 --> 00:21:25,628 Laat me gaan! Uw particuliere leven gaat me niet aan, maar... 231 00:21:25,752 --> 00:21:32,382 Mijn woord, dat Newkirk er zal zijn. Dadelijk! 232 00:21:32,424 --> 00:21:36,760 Generaal, u hoeft dit niet aan Berlijn te melden. 233 00:21:36,844 --> 00:21:38,887 De tank zal dadelijk komen... 234 00:21:52,770 --> 00:21:54,730 Wat heb ik u gezegd? 235 00:22:02,111 --> 00:22:04,029 Waar komt die vandaan? 236 00:22:04,070 --> 00:22:07,823 Ik zie niets, hoor niets... 237 00:22:15,912 --> 00:22:18,788 Dit is de tijgertank! 238 00:22:21,874 --> 00:22:27,169 Hier staat generaal Hofstader. Stop! Stop! 239 00:22:31,632 --> 00:22:34,425 Houd die tijgertank tegen. 240 00:22:36,426 --> 00:22:40,304 Dit is de beste afleidingsmanoeuvre. Verdwijn nu maar. 241 00:22:45,307 --> 00:22:50,269 U mag geen gevangenen zoenen, overste. 242 00:23:02,528 --> 00:23:04,488 Is er iets gebeurd? 243 00:23:04,530 --> 00:23:10,325 Niets, Schulz, gewoon de dodelijke routine van 't kampleven. 244 00:23:31,839 --> 00:23:36,426 Er zijn in dit kamp wel eens gekke dingen gebeurd... 245 00:23:36,468 --> 00:23:40,345 Heeft u er 'n verklaring voor? 246 00:23:43,180 --> 00:23:48,560 Hier is nog niemand ontvlucht! Daar kan zelfs geen gestapo aan tippen. 247 00:23:48,851 --> 00:23:50,060 Dat klopt! 248 00:23:50,102 --> 00:23:52,270 Ze zitten u dwars... 249 00:23:52,311 --> 00:23:54,813 ...omdat u te effici�nt bent. 250 00:23:54,855 --> 00:23:57,190 Weet u iets beters? 251 00:23:58,649 --> 00:24:01,025 't Is ongelofelijk! Wat kan ik doen? 252 00:24:01,225 --> 00:24:08,182 Misschien kunnen we een ontvluchtingspoging organiseren... 253 00:24:08,323 --> 00:24:11,534 ...niets bijzonders: 15 of 20 man maar. 254 00:24:11,576 --> 00:24:15,786 Wat u daar voorstelt, overste, is verraad. 255 00:24:15,828 --> 00:24:17,830 U bent te volmaakt, overste. 256 00:24:19,539 --> 00:24:22,457 Daarom hebben ze 'n hekel aan u. 257 00:24:22,499 --> 00:24:23,876 Dit is voor na 't eten. 19900

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.