Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:54,529 --> 00:01:01,367
Krijgsgevangenen, als commandant
van dit kamp geef ik...
2
00:01:01,409 --> 00:01:06,036
...af en toe nieuws over de oorlog
die voor jullie afgelopen is.
3
00:01:08,413 --> 00:01:10,623
Hoe staan de zaken?
4
00:01:10,664 --> 00:01:13,625
Prima voor 't glorieuze Derde Rijk.
5
00:01:15,877 --> 00:01:21,339
Jullie zouden 't wel anders willen,
maar kijk naar de feiten.
6
00:01:21,381 --> 00:01:26,175
Uit de fabrieken stromen machtige wapens.
7
00:01:26,217 --> 00:01:29,761
Ik heb net 'n pantserdivisie
bezocht die uitgerust is...
8
00:01:29,803 --> 00:01:33,848
...met de nieuwe geheime Tijgertanks...
9
00:01:33,889 --> 00:01:38,017
...die alle tegenstand
zullen verpletteren.
10
00:01:39,268 --> 00:01:43,730
De geallieerden zouden er
zo ��n willen hebben!
11
00:01:43,771 --> 00:01:48,983
Jullie moeten dit wapen van
't onoverwinnelijke Derde Rijk...
12
00:01:49,025 --> 00:01:55,195
...als 'n garantie voor
de vrede beschouwen.
13
00:01:59,449 --> 00:02:04,743
De pantserdivisie met die nieuwe
tanks, ligt-ie in de buurt?
14
00:02:04,785 --> 00:02:07,704
Nee, waarom wilt u dat weten?
15
00:02:07,746 --> 00:02:11,248
Gewoon nieuwsgierig!
16
00:02:11,290 --> 00:02:13,458
'n Duitse tank stelen?
17
00:02:13,499 --> 00:02:17,545
We geven 'm na onderzoek terug.
18
00:02:17,587 --> 00:02:19,755
Hoe krijgen we 'm binnen?
19
00:02:19,796 --> 00:02:22,131
Is er geen lichtere?
20
00:02:22,331 --> 00:02:26,468
't Was mijn idee om 'm te stelen.
De rest is detailwerk...
21
00:02:43,354 --> 00:02:49,359
Houden jullie even op, jongens.
Haal die ladder op.
22
00:02:51,151 --> 00:02:53,070
't Is Schulz maar.
23
00:02:53,110 --> 00:02:55,029
OK. Ga dan weer aan 't werk.
24
00:02:58,490 --> 00:03:00,658
En vlug, we hebben geen tijd.
25
00:03:05,661 --> 00:03:10,331
Wat... wat... wat is dat?
26
00:03:10,531 --> 00:03:15,084
'n Verbouwing, Schulz,
we zetten er 'n raam in.
27
00:03:15,125 --> 00:03:18,044
Om beter naar 't ontluizen te kijken.
28
00:03:18,086 --> 00:03:23,423
Dan zetten we hier nieuwe meubels neer;
boerenbont misschien.
29
00:03:23,465 --> 00:03:26,676
Hier moet de tank binnen...
30
00:03:26,717 --> 00:03:29,803
...voor 't demonteren.
31
00:03:29,844 --> 00:03:34,097
Ik zie niets, hoor niets, zeg niets...
32
00:03:34,389 --> 00:03:37,349
Hoe heet die man?
33
00:03:37,391 --> 00:03:42,186
Schulz, er is 'n samenzwering om...
34
00:03:42,386 --> 00:03:46,188
En daarom hoor en zie je niets?
35
00:03:46,388 --> 00:03:48,524
Dat is alleen bij wijze van spreken.
36
00:03:48,773 --> 00:03:54,194
Af en toe zeg ik iets
zonder te weten wat ik zeg.
37
00:03:54,394 --> 00:03:58,615
Dat klopt! Ik pleit verzachtende
omstandigheden wegens domheid.
38
00:03:58,781 --> 00:04:03,201
Dat is zo! Zelfs mijn
vrouw zegt af en toe...
39
00:04:07,370 --> 00:04:10,205
Ik vergat mijn accent.
40
00:04:10,247 --> 00:04:13,875
Die schouders opvullen!
41
00:04:15,250 --> 00:04:21,963
Wat 'n opluchting.
Als de gestapo dit wist.
42
00:04:23,047 --> 00:04:27,801
Waarom draagt hij 'n uniform?
U gaat te ver, ik moet dit rapporteren.
43
00:04:28,010 --> 00:04:32,221
't Kost mijn leven anders.
44
00:04:32,421 --> 00:04:36,390
Morgen trekt hij 't weer uit.
45
00:04:36,590 --> 00:04:38,975
Na 't stelen van de tank.
46
00:04:39,017 --> 00:04:40,977
Van de pantserdivisie?
47
00:04:41,019 --> 00:04:42,352
Hij haalt 'm.
48
00:04:42,394 --> 00:04:47,606
Ik zie niets, was er niet, ben
niet eens opgestaan vandaag.
49
00:04:53,234 --> 00:04:55,069
Herr Kommandant, overste Hogan voor u.
50
00:04:57,571 --> 00:04:59,947
U heeft 'n goede smaak voor meubels.
51
00:04:59,989 --> 00:05:05,160
Jaja. Wat is er, overste?
Ik heb 't druk, nieuwe formulieren...
52
00:05:05,243 --> 00:05:07,621
...Berlijn heeft geen idee.
53
00:05:07,704 --> 00:05:09,038
Ik voel geheel met u mee.
54
00:05:09,079 --> 00:05:12,957
Maar ik protesteer tegen de
ondervraging van mijn mensen...
55
00:05:12,999 --> 00:05:16,667
...door de gestapo!
56
00:05:16,709 --> 00:05:20,879
Er is hier helemaal geen
gestapoman. Verdwijn!
57
00:05:20,962 --> 00:05:22,922
Misschien is 't dan 'n bedrieger.
58
00:05:24,423 --> 00:05:28,009
'n Gestapoman in 't kamp?
Wat wil-ie weten?
59
00:05:28,051 --> 00:05:34,805
Niets belangrijks! Of we u ooit iets
hebben horen zeggen... U weet 't wel.
60
00:05:34,847 --> 00:05:38,433
Over wat? Berlijn weet: Ik ben trouw.
61
00:05:38,533 --> 00:05:40,309
U weet hoe ze zijn...
62
00:05:40,351 --> 00:05:43,436
Wat zeiden uw mensen?
Hebben ze de waarheid gezegd?
63
00:05:44,521 --> 00:05:47,314
Niet storen!
Wat zeiden ze?
64
00:05:51,609 --> 00:05:56,028
Kun je niet luisteren?
Wil je naar 't front?
65
00:05:56,070 --> 00:06:01,031
Ze bellen van de hoofdingang,
dat er 'n gestapoman is, en...
66
00:06:01,073 --> 00:06:03,533
Wat wil-ie?
67
00:06:03,574 --> 00:06:07,453
't Kamp uit! Ze weten niet
hoe-ie binnen kwam.
68
00:06:07,653 --> 00:06:11,456
Laat gaan! Hoe eerder hoe beter.
69
00:06:11,656 --> 00:06:14,583
Tot uw orders, Herr Kommandant!
70
00:06:17,669 --> 00:06:20,796
Nare lui, die Himmlerkliek.
71
00:06:20,896 --> 00:06:26,007
Newkirk komt tot hier met de tank;
LeBeau; jij gaat hier door 't hek...
72
00:06:26,049 --> 00:06:30,301
...om de man te ontmoeten
die de tekening haalt.
73
00:06:30,343 --> 00:06:32,387
De gewone procedure?
74
00:06:32,428 --> 00:06:37,849
Natuurlijk! Hij doet jouw kleren
aan, en wordt aangehouden.
75
00:06:37,890 --> 00:06:41,185
Kinch heeft contact met ze.
76
00:06:41,227 --> 00:06:43,562
De codenaam is "tijger"!
77
00:06:43,603 --> 00:06:49,983
35 seconden na Newkirks komst gaat
't alarmsein, dat je gevlucht bent.
78
00:06:50,108 --> 00:06:52,985
Als ze zoeken, brengt hij de tank.
79
00:06:53,185 --> 00:06:55,695
App�l, overste.
80
00:06:55,736 --> 00:07:01,906
31 seconden te vroeg! Leren die
Duitsers geen regelmaat? Vooruit...
81
00:07:02,031 --> 00:07:08,786
Naar buiten! Iedereen op app�l.
Naar buiten, naar buiten...
82
00:07:08,828 --> 00:07:15,834
...opstaan daar en naar buiten.
Vooruit, vooruit, vooruit.
83
00:07:18,544 --> 00:07:20,837
'n Fijne avond, nietwaar, Schulz?
84
00:07:39,099 --> 00:07:41,309
Nou komt elf, Schulz.
85
00:07:41,350 --> 00:07:42,602
Ik kan tellen.
86
00:07:42,643 --> 00:07:46,021
De jonge bewakers kunnen 't niet.
Hoe ze ook praten...
87
00:07:55,694 --> 00:07:58,654
Hoe kan ik iets melden
als nummer 15 er niet is?
88
00:07:58,696 --> 00:08:01,865
Voor die prijs.
Veertien zijn er tenminste.
89
00:08:05,034 --> 00:08:09,870
Ik kom iets melden, Herr Kommandant.
In feite...
90
00:08:09,912 --> 00:08:14,957
Ik wil geen conversatie,
ik wil 'n melding.
91
00:08:30,843 --> 00:08:33,762
De tijgertank is er.
92
00:08:43,268 --> 00:08:45,269
Waar is overste Klink?
93
00:08:48,688 --> 00:08:56,277
Waar zijn de muiters?
De tank maakt er pannekoeken van.
94
00:08:56,319 --> 00:09:03,074
Muiters? Daar zijn hier geen muiters.
Ze zijn tam, getemd door mij.
95
00:09:03,116 --> 00:09:05,700
En u vroeg om 'n tank?
- Niet waar.
96
00:09:05,742 --> 00:09:07,910
Liegt de gestapo?
97
00:09:08,110 --> 00:09:09,912
Natuurlijk niet.
98
00:09:10,112 --> 00:09:11,329
Hier is mijn opdracht.
99
00:09:19,085 --> 00:09:20,752
Die lijkt wel...
100
00:09:20,952 --> 00:09:22,045
Twijfelt u?
101
00:09:22,088 --> 00:09:23,755
Nee!
102
00:09:23,955 --> 00:09:25,923
Mag ik iets zeggen?
103
00:09:29,425 --> 00:09:32,678
Een van mijn mannen is ontvlucht.
104
00:09:35,221 --> 00:09:40,599
Hij kreeg 'n brief van thuis,
met 'n foto van zijn meisje.
105
00:09:40,641 --> 00:09:43,393
Zijn dat uw tamme gevangenen?
106
00:09:43,435 --> 00:09:50,356
Uit dit kamp is nog niemand ontvlucht.
Alarm, honden, zoeken!!
107
00:09:50,398 --> 00:09:52,607
De gevangenen naar de barakken.
Ik beloof u...
108
00:09:52,649 --> 00:09:54,192
I assure you, sir, I...
109
00:09:54,234 --> 00:09:57,736
U boft, Klink, dat ik net hier ben.
110
00:10:01,114 --> 00:10:07,869
Allemaal terug naar de barakken!
Terug, terug iedereen!
111
00:10:07,910 --> 00:10:10,871
Opwindend, h�, Schulz?
112
00:10:54,942 --> 00:10:58,278
En ik wou alleen mijn
olie ververst hebben!
113
00:11:01,448 --> 00:11:05,116
Overste, ze zoeken nog steeds.
114
00:11:05,158 --> 00:11:06,159
Iemand gevonden?
115
00:11:06,201 --> 00:11:07,993
Geen tijger, geen Lebeau, niemand.
116
00:11:24,088 --> 00:11:25,880
Wat doe je hier, Lebeau?
117
00:11:25,922 --> 00:11:28,632
Ontmoette je "tijger" niet?
118
00:11:28,882 --> 00:11:31,342
Iets mis?
119
00:11:31,542 --> 00:11:33,595
't Is niet gelukt.
120
00:11:33,637 --> 00:11:39,099
Ben je gek? Die tunnel mag alleen
in noodgevallen gebruikt worden.
121
00:11:39,140 --> 00:11:42,476
De moffen mogen 'm niet ontdekken.
122
00:11:42,518 --> 00:11:44,310
Dit is 'n noodgeval.
123
00:11:44,352 --> 00:11:47,145
Dacht je dat?
En waar is "tijger"?
124
00:11:47,187 --> 00:11:49,188
Die wil graag boven komen.
125
00:11:49,230 --> 00:11:50,856
Kom boven, "tijger".
126
00:12:12,454 --> 00:12:15,707
We konden elkaars kleren
niet goed aantrekken.
127
00:12:17,709 --> 00:12:21,001
Zijn ze gek geworden daar buiten?
128
00:12:21,043 --> 00:12:23,587
Bent u boos?
129
00:12:23,629 --> 00:12:27,381
Uit andere kampen vlucht men,
hier smokkelen we ze binnen.
130
00:12:27,381 --> 00:12:33,969
Wij helpen ze vluchten. Alles kan
mislopen als ze 'n vrouw sturen.
131
00:12:34,010 --> 00:12:39,890
Ik heb gevaarlijker werk gedaan.
En ik kwam vrijwillig hierheen.
132
00:12:40,090 --> 00:12:47,104
Nonsens, dit is 'n kamp met allemaal
mannen. Waar moet je blijven?
133
00:12:47,146 --> 00:12:52,524
Als ik u daarmee helpen kan,
delen we samen mijn hok.
134
00:13:05,073 --> 00:13:07,034
Wat is er, Newkirk?
135
00:13:07,075 --> 00:13:10,411
Een man neem je de maar als 'n man;
136
00:13:10,611 --> 00:13:14,998
maar dit is toevallig geen man.
137
00:13:15,040 --> 00:13:18,459
Neem me niet kwalijk.
138
00:13:20,168 --> 00:13:26,380
Maak maar iets waarmee ze naar
buiten kan. Met de tekeningen!
139
00:13:26,422 --> 00:13:30,258
Vrouwen rijden zelfs de Duitse treinen.
140
00:13:30,458 --> 00:13:34,761
Voor mijn part ga je in
'n kimono als Tokio Rose.
141
00:13:34,802 --> 00:13:37,220
We moeten improviseren.
142
00:13:37,262 --> 00:13:42,350
Jou stoppen ze in 'n ziekenhuis,
maar mij schieten ze dood.
143
00:13:42,391 --> 00:13:48,188
Zorg, dat alles vanavond klaar is.
De tank zorgt voor de afleiding.
144
00:13:48,229 --> 00:13:49,855
En dan ga jij!
145
00:13:49,897 --> 00:13:51,440
Ligt-ie uit elkaar?
146
00:13:51,482 --> 00:13:56,568
Natuurlijk! We zetten 'm weer
in elkaar na 't insluiten.
147
00:13:56,860 --> 00:13:58,944
Lijkt me leuk.
148
00:13:59,144 --> 00:14:03,864
Ze missen 'm nooit; alles is in orde.
149
00:14:03,906 --> 00:14:05,074
Behalve zijn humeur!
150
00:14:10,911 --> 00:14:15,997
Overste Hogan, of u vlug bij
de commandant wilt komen.
151
00:14:16,039 --> 00:14:22,586
Hij is boos over de zg. ontvluchting,
en de bewaking... Oh, nee...
152
00:14:29,633 --> 00:14:31,926
Dit is Tokio Rose!
153
00:14:31,967 --> 00:14:35,844
Nu bent u toch te ver gegaan.
154
00:14:35,886 --> 00:14:40,723
Ik zie niets, hoor niets, weet niets...
155
00:14:43,767 --> 00:14:45,726
Is er iets van uw orders, commandant?
156
00:14:45,768 --> 00:14:49,647
'n Verklaring over gisteravond.
157
00:14:49,689 --> 00:14:53,482
Dat spijt me meer dan u.
Ga toch zitten.
158
00:14:53,682 --> 00:14:55,484
In de houding!
159
00:14:58,236 --> 00:15:02,780
Ik zorg wel, dat je je
beroerder voelt dan ik...
160
00:15:02,822 --> 00:15:04,990
We hebben de hele nacht gezocht...
161
00:15:05,190 --> 00:15:09,159
...en de gevluchte man was
er nog steeds vanochtend.
162
00:15:09,201 --> 00:15:10,994
Er was zelfs een man teveel.
163
00:15:11,035 --> 00:15:16,998
Ik heb genoeg van die grapjes.
We zullen alle gevangenen straffen.
164
00:15:17,039 --> 00:15:19,000
Alle gevangenen?
165
00:15:19,200 --> 00:15:23,670
Ja, dan zullen ze niet
meer zo dol op u zijn.
166
00:15:23,870 --> 00:15:27,673
Ze zullen de smoor in hebben.
Dat moet ik maar aanvaarden.
167
00:15:27,873 --> 00:15:29,090
De gewone straf?
168
00:15:29,132 --> 00:15:33,719
Ja, we sluiten de kantine
voor 'n hele week.
169
00:15:33,760 --> 00:15:38,721
U bent hard maar rechtvaardig,
overste. Nog iets?
170
00:15:38,972 --> 00:15:47,102
Bij 't app�l gisteravond kwam
'n tijgertank het kamp binnen.
171
00:15:47,144 --> 00:15:52,981
'n Tijgertank? Was dat 'n tijgertank?
Ik feliciteer de Generale Staf!
172
00:15:53,023 --> 00:15:59,153
Bedankt! Zag u onder 't zoeken waar
hij 't kamp weer uit is gereden?
173
00:16:01,029 --> 00:16:03,114
Hij is er toch uitgereden?
174
00:16:03,156 --> 00:16:05,240
Wij waren in de barak.
175
00:16:05,282 --> 00:16:08,284
Kon je niet door de ramen kijken?
176
00:16:08,326 --> 00:16:11,619
De generaal voor u.
177
00:16:11,661 --> 00:16:13,954
Generaal Hofstader?
178
00:16:13,996 --> 00:16:16,831
Ja, van de derde pantserdivisie.
179
00:16:18,540 --> 00:16:21,208
Generaal, wat aardig om me te bellen...
180
00:16:21,250 --> 00:16:26,588
'n Tank? Is hij niet teruggekomen?
181
00:16:28,465 --> 00:16:31,675
Ik heb nooit om 'n tank gevraagd.
182
00:16:31,717 --> 00:16:34,677
Ik heb met die zaak
niets te maken, generaal.
183
00:16:35,719 --> 00:16:37,220
Waar die tank nu is?
184
00:16:39,680 --> 00:16:43,058
Gisteravond was-ie hier, generaal.
185
00:16:43,258 --> 00:16:49,562
Een man vluchtte...
...of vluchtte niet en toen we keken...
186
00:16:51,480 --> 00:16:53,939
Nare lui die tankkerels.
187
00:16:55,983 --> 00:17:02,613
U hoeft niet hier te komen, generaal.
De tank is zo gevonden.
188
00:17:07,824 --> 00:17:09,409
Is-ie 'n tank kwijt?
189
00:17:09,451 --> 00:17:13,703
Als-ie niet naar buiten
reed, is-ie nog hier.
190
00:17:13,745 --> 00:17:16,664
En u heeft 'm misschien verstopt.
191
00:17:16,705 --> 00:17:22,251
We zullen 't kamp uitkammen
barak voor barak.
192
00:17:22,293 --> 00:17:26,712
Waar zouden we zo'n
tank kunnen verstoppen?
193
00:17:26,754 --> 00:17:34,176
Omdat 't onmogelijk is 'n tijgertank
te verstoppen verdenk ik u!
194
00:17:34,218 --> 00:17:37,762
Geen zorg, hij duikt wel ergens op.
195
00:17:40,013 --> 00:17:44,600
Kan je niet iets anders
doen dan hier schoonmaken?
196
00:17:44,642 --> 00:17:46,101
Kop dicht!
197
00:17:46,142 --> 00:17:47,602
Ah, kop dicht, jij...
198
00:17:49,812 --> 00:17:52,897
Generaal Hofstader zal
zo dadelijk arriveren.
199
00:17:52,939 --> 00:17:57,442
Newkirk, zorg dat-ie de tank krijgt.
200
00:17:58,609 --> 00:17:59,819
Schei uit!
201
00:18:06,283 --> 00:18:08,117
Bekijk me, overste.
202
00:18:08,317 --> 00:18:10,952
Slecht werk, maar de
tekeningen zitten erin.
203
00:18:11,152 --> 00:18:14,162
Trek er voor 't app�l iets over aan.
204
00:18:14,204 --> 00:18:16,622
Opschieten, er is zo meteen app�l.
205
00:18:16,822 --> 00:18:20,083
Het allerbeste.
206
00:18:22,251 --> 00:18:24,419
Let 't beetje op.
207
00:18:30,840 --> 00:18:33,633
Ik kan 't alleen wel, dank u.
208
00:18:38,262 --> 00:18:42,723
't Spijt me, dat mijn vrouw-zijn
u moeilijkheden gaf.
209
00:18:45,017 --> 00:18:47,060
Ja, met uw plannen.
210
00:18:57,233 --> 00:19:01,737
We zullen elkaar wel
niet meer ontmoeten...
211
00:19:01,778 --> 00:19:03,821
...en kunnen dus eerlijk zijn.
212
00:19:08,616 --> 00:19:10,576
Ik kwam hier vrijwillig...
213
00:19:10,618 --> 00:19:17,164
...omdat ik in de illegaliteit
zoveel over u gehoord had.
214
00:19:17,364 --> 00:19:22,500
U kon ontvluchten, maar
bleef om anderen te helpen...
215
00:19:22,700 --> 00:19:27,087
Dat maakte me als vrouw...
216
00:19:27,129 --> 00:19:31,924
...nieuwsgierig naar de
man die 't bevel voerde.
217
00:19:31,965 --> 00:19:40,304
Nou heb ik u gezien, en...
Oh, app�l.
218
00:20:15,161 --> 00:20:19,207
Prettig om u te zien, generaal.
219
00:20:19,249 --> 00:20:22,167
Waar is mijn tank, Klink?
220
00:20:22,209 --> 00:20:25,211
Is-ie er nog niet?
221
00:20:25,411 --> 00:20:32,216
Ik gaf je 'n tank om 'n muiterij van
de gevangenen te onderdrukken.
222
00:20:32,258 --> 00:20:37,261
Ik zie geen muiterij, ik zie geen tank.
223
00:20:37,302 --> 00:20:42,889
Ik zie alleen 'n overste,
die gauw weer korporaal zal zijn.
224
00:20:43,089 --> 00:20:48,017
Maar, generaal, we hebben alles
doorzocht; barakken, gevangenen...
225
00:20:48,059 --> 00:20:52,564
De gevangenen?
Had niemand 'm in z'n zak?
226
00:20:54,189 --> 00:20:59,901
Het gaat om 'n tijgertank,
en niet om speelgoed.
227
00:21:06,531 --> 00:21:08,865
U maakt 't te bont, overste Hogan.
228
00:21:08,907 --> 00:21:11,576
Zijn 't geen 15 man?
229
00:21:11,617 --> 00:21:18,539
Er zijn er 15, maar dat is Newkirk niet.
Hij lijkt niet eens op hem.
230
00:21:20,248 --> 00:21:25,628
Laat me gaan! Uw particuliere
leven gaat me niet aan, maar...
231
00:21:25,752 --> 00:21:32,382
Mijn woord, dat Newkirk er zal zijn.
Dadelijk!
232
00:21:32,424 --> 00:21:36,760
Generaal, u hoeft dit niet
aan Berlijn te melden.
233
00:21:36,844 --> 00:21:38,887
De tank zal dadelijk komen...
234
00:21:52,770 --> 00:21:54,730
Wat heb ik u gezegd?
235
00:22:02,111 --> 00:22:04,029
Waar komt die vandaan?
236
00:22:04,070 --> 00:22:07,823
Ik zie niets, hoor niets...
237
00:22:15,912 --> 00:22:18,788
Dit is de tijgertank!
238
00:22:21,874 --> 00:22:27,169
Hier staat generaal Hofstader.
Stop! Stop!
239
00:22:31,632 --> 00:22:34,425
Houd die tijgertank tegen.
240
00:22:36,426 --> 00:22:40,304
Dit is de beste afleidingsmanoeuvre.
Verdwijn nu maar.
241
00:22:45,307 --> 00:22:50,269
U mag geen gevangenen zoenen, overste.
242
00:23:02,528 --> 00:23:04,488
Is er iets gebeurd?
243
00:23:04,530 --> 00:23:10,325
Niets, Schulz, gewoon de dodelijke
routine van 't kampleven.
244
00:23:31,839 --> 00:23:36,426
Er zijn in dit kamp wel eens
gekke dingen gebeurd...
245
00:23:36,468 --> 00:23:40,345
Heeft u er 'n verklaring voor?
246
00:23:43,180 --> 00:23:48,560
Hier is nog niemand ontvlucht!
Daar kan zelfs geen gestapo aan tippen.
247
00:23:48,851 --> 00:23:50,060
Dat klopt!
248
00:23:50,102 --> 00:23:52,270
Ze zitten u dwars...
249
00:23:52,311 --> 00:23:54,813
...omdat u te effici�nt bent.
250
00:23:54,855 --> 00:23:57,190
Weet u iets beters?
251
00:23:58,649 --> 00:24:01,025
't Is ongelofelijk!
Wat kan ik doen?
252
00:24:01,225 --> 00:24:08,182
Misschien kunnen we een
ontvluchtingspoging organiseren...
253
00:24:08,323 --> 00:24:11,534
...niets bijzonders: 15 of 20 man maar.
254
00:24:11,576 --> 00:24:15,786
Wat u daar voorstelt,
overste, is verraad.
255
00:24:15,828 --> 00:24:17,830
U bent te volmaakt, overste.
256
00:24:19,539 --> 00:24:22,457
Daarom hebben ze 'n hekel aan u.
257
00:24:22,499 --> 00:24:23,876
Dit is voor na 't eten.
19900
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.