Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:48,820 --> 00:02:50,290
Using this contract amount only
2
00:02:50,380 --> 00:02:52,710
I have to conduct
my granddaughter's marriage.
3
00:02:52,910 --> 00:02:54,160
The festival should go well.
4
00:02:54,370 --> 00:02:57,460
-Hey, Merit! Move away!
-Hey, keep your voice down.
5
00:02:57,540 --> 00:02:59,750
Hey officer, let him in.
6
00:03:00,000 --> 00:03:01,550
-What’s this?
-This?
7
00:03:02,020 --> 00:03:06,290
This morning, there was a mutton party,
I took it with me to floss my teeth.
8
00:03:06,450 --> 00:03:09,470
Okay, go ahead brother.
Drop the weapon and go.
9
00:03:09,790 --> 00:03:10,860
Go! Go!
10
00:03:11,100 --> 00:03:14,270
Look!
All our kith and kin are here.
11
00:03:14,750 --> 00:03:16,250
Are you okay?
12
00:03:16,750 --> 00:03:18,250
Step back!
13
00:03:18,510 --> 00:03:19,620
You arrived on time?
14
00:03:19,990 --> 00:03:21,750
Shut up and sit.
15
00:03:21,830 --> 00:03:25,020
-My dear well wisher
-Damn it!
16
00:03:25,330 --> 00:03:29,890
Look at this Rosamani Uncle! You have been
here earlier. Won’t you invite me, too?
17
00:03:30,000 --> 00:03:33,200
This is mine. Make sure no one touches it.
18
00:03:33,750 --> 00:03:35,530
The temple festival is going to start.
19
00:03:35,590 --> 00:03:37,090
Suddenly you want to restrict it.
20
00:03:37,230 --> 00:03:38,470
You insist on it.
21
00:03:38,970 --> 00:03:40,900
You both arrive at a decision yourself.
22
00:03:41,300 --> 00:03:45,210
This is not a candy business either to
arrive at a decision or devastate things.
23
00:03:45,390 --> 00:03:46,980
We are ready to state it in writing.
24
00:03:47,180 --> 00:03:49,410
Nothing bad will happen by us.
25
00:03:49,520 --> 00:03:52,520
Calm down.
26
00:03:53,520 --> 00:03:54,960
What do you say collector, sir?
27
00:03:55,040 --> 00:03:58,780
Is he a saint that
we should inscribe his words?
28
00:03:58,980 --> 00:04:01,180
They will say that the
scorpion stung the coconut...
29
00:04:01,250 --> 00:04:04,120
...grove and the wolf
bantered the palm groves.
30
00:04:04,630 --> 00:04:06,640
If you grant permission listening
to them
31
00:04:06,910 --> 00:04:10,130
in Koduvilarpatti River,
you will see a bed of blood.
32
00:04:10,770 --> 00:04:12,490
Nobody will know if it's a
goat’s blood
33
00:04:12,560 --> 00:04:16,910
or the blood of humans
whose tongues wag.
34
00:04:17,050 --> 00:04:18,220
That’s all I can say.
35
00:04:18,890 --> 00:04:20,980
Hey, brother! What's the noise outside?
36
00:04:21,060 --> 00:04:22,840
I think Thookudurai has come.
37
00:04:23,190 --> 00:04:25,480
None of our men should get up.
38
00:04:25,950 --> 00:04:28,120
No one should lower their attire
in respect.
39
00:04:28,380 --> 00:04:30,090
No one should get up.
40
00:05:06,800 --> 00:05:07,810
Greetings.
41
00:05:10,550 --> 00:05:11,930
Will this festival take place?
42
00:05:12,150 --> 00:05:14,390
It will happen
in a pompous manner, Paulpandi.
43
00:05:15,160 --> 00:05:18,700
Just as the wish of the
Almighty, everyone will be fine.
44
00:05:18,890 --> 00:05:19,960
Very happy, bro.
45
00:05:26,560 --> 00:05:27,560
Greetings.
46
00:05:31,810 --> 00:05:32,810
Greetings.
47
00:05:52,910 --> 00:05:53,970
Sir.
48
00:05:54,610 --> 00:05:58,280
He is Thookkudurai,
a bigwig in the neighboring villages.
49
00:06:02,430 --> 00:06:05,080
I told you all not to get up
when he comes.
50
00:06:05,280 --> 00:06:07,090
Bro, you too are standing.
51
00:06:07,530 --> 00:06:09,560
Not just that. You've even
adjusted your attire.
52
00:06:10,060 --> 00:06:12,060
Don’t pinpoint. Keep quiet.
53
00:06:14,520 --> 00:06:15,620
Olimuthu!
54
00:06:16,150 --> 00:06:19,040
Respect, fear and honor cannot be bought.
It comes naturally.
55
00:06:19,320 --> 00:06:22,660
Once it comes,
you can’t control or stop it.
56
00:06:24,060 --> 00:06:25,310
What do you say, Thookudurai?
57
00:06:26,310 --> 00:06:29,560
Collector Sir, you are a respected man.
You know everything.
58
00:06:30,800 --> 00:06:31,810
But one thing.
59
00:06:32,700 --> 00:06:35,740
This festival, unlike others,
does not take place every year.
60
00:06:36,800 --> 00:06:38,270
It occurs once every 10 years.
61
00:06:38,780 --> 00:06:43,170
Leaving behind the motherland and
family and scattered all over
62
00:06:44,310 --> 00:06:47,020
serving supper to all people
of the land.
63
00:06:47,420 --> 00:06:49,640
This is a day we've waited
long enough to return.
64
00:06:50,010 --> 00:06:53,560
The earnestness of those who have left
and the anticipation of those waiting
65
00:06:54,270 --> 00:06:56,050
is what makes the
samplings flourish.
66
00:06:57,020 --> 00:06:58,020
Please don’t say 'No'.
67
00:06:59,180 --> 00:07:02,420
All those struggling to make ends meet.
68
00:07:02,660 --> 00:07:04,170
It's a day they wait for their
69
00:07:04,490 --> 00:07:06,300
daughters, sons
to bring new clothes.
70
00:07:06,680 --> 00:07:09,570
It's a day that marks
a new chapter for them.
71
00:07:10,670 --> 00:07:12,450
Those who are separated by caste
72
00:07:12,900 --> 00:07:15,690
come together as one
to prostrate to their God.
73
00:07:16,610 --> 00:07:19,140
Did you know,
even those who don’t believe in God
74
00:07:19,810 --> 00:07:22,460
come running this day to
meet their people?
75
00:07:23,560 --> 00:07:24,560
Make a wise decision.
76
00:07:25,920 --> 00:07:27,170
Let this festival take place.
77
00:07:27,330 --> 00:07:30,930
This isn't a game.
It's a serious matter.
78
00:07:31,100 --> 00:07:35,810
They will call it the temple rituals.
79
00:07:36,690 --> 00:07:40,910
If that leads to chaos, many
lives will be lost.
80
00:07:44,070 --> 00:07:45,790
-Water?
-No.
81
00:07:46,280 --> 00:07:48,790
-Then the festival...
-Want to say...
82
00:07:49,060 --> 00:07:51,800
Say it!
83
00:07:52,810 --> 00:07:54,810
We want the festival to take place.
84
00:07:55,720 --> 00:07:57,720
Go, start the preparations
for the festival.
85
00:08:08,630 --> 00:08:10,270
Santhapandi and group.
86
00:08:10,480 --> 00:08:13,270
Thookudurai and group.
87
00:08:15,270 --> 00:08:18,270
(Calling out various members)
88
00:08:21,060 --> 00:08:23,290
They have included a name
that should not be included!
89
00:08:24,020 --> 00:08:26,050
Brother!
90
00:08:28,770 --> 00:08:30,770
Don’t give it to him.
91
00:08:32,270 --> 00:08:34,020
Merit!
92
00:08:34,270 --> 00:08:36,270
He can never hear anything.
93
00:08:37,010 --> 00:08:39,000
Look at this.
94
00:08:39,270 --> 00:08:40,850
The card is heavy.
Let me hold it.
95
00:08:42,490 --> 00:08:43,550
Move your finger, uncle.
96
00:08:43,640 --> 00:08:45,740
If I do so, you will remove the
printer's hand.
97
00:08:46,230 --> 00:08:48,160
Move your finger.
98
00:08:50,510 --> 00:08:53,240
(MRS. NIRANJANA THOOKUDURAI)
99
00:08:53,680 --> 00:08:55,210
Let's cancel the invitation
100
00:08:55,300 --> 00:08:57,420
and erase it with permanent ink.
101
00:08:57,560 --> 00:08:59,050
They have included her name, too.
102
00:09:00,700 --> 00:09:01,990
Let it remain for namesake.
103
00:09:27,080 --> 00:09:29,250
Come as husband and wife
and do the rituals.
104
00:10:09,660 --> 00:10:11,660
Listen, Grandma.
105
00:10:11,750 --> 00:10:14,520
You are a senior member
who should guide everyone.
106
00:10:15,020 --> 00:10:16,740
How can you cry on an auspicious day?
107
00:10:16,880 --> 00:10:20,030
At a time when you should be
happy, why are you mourning?
108
00:10:20,270 --> 00:10:21,520
Ask her why.
109
00:10:21,720 --> 00:10:23,000
Are you happy, my dear?
110
00:10:23,420 --> 00:10:26,580
Have you ever seen me without a smile?
111
00:10:26,770 --> 00:10:29,770
There’s always a smile,
but is there happiness?
112
00:10:34,770 --> 00:10:41,180
I am old enough to know the difference
between a smile and happiness.
113
00:10:49,020 --> 00:10:52,090
Brother! Everyone's happy and
rejoicing with their families.
114
00:10:52,680 --> 00:10:54,020
You are standing alone.
115
00:10:55,370 --> 00:10:57,780
Even if the entire village
is standing under the shade
116
00:10:58,360 --> 00:11:00,250
of the Banayan tree, it
stands under the sun.
117
00:11:01,470 --> 00:11:02,820
You want everyone to be happy?
118
00:11:03,780 --> 00:11:07,850
For your welfare, can we go
and call your wife once?
119
00:11:08,020 --> 00:11:11,520
When you are in grief, how
can we celebrate here?
120
00:11:12,340 --> 00:11:14,010
We don’t want this festival.
121
00:11:14,400 --> 00:11:16,020
Let's go and bring her back.
122
00:11:16,510 --> 00:11:17,520
Please go.
123
00:11:17,830 --> 00:11:21,880
10 years ago, you both hoisted
the pole here for the festival.
124
00:11:22,330 --> 00:11:24,630
That sight still remains fresh in my mind.
125
00:11:25,360 --> 00:11:28,770
My heart yearns
to see that again.
126
00:11:30,490 --> 00:11:31,520
Please agree.
127
00:11:32,200 --> 00:11:35,100
For the sake of your daughter,
why don’t you compromise?
128
00:11:35,430 --> 00:11:39,280
History never shows that a man who
compromises with his wife is defeated.
129
00:11:40,940 --> 00:11:44,180
I don’t know if I will be
alive for the next festival.
130
00:11:44,610 --> 00:11:47,260
I want to see you both
happy before I depart.
131
00:11:49,020 --> 00:11:51,020
Please agree, my dear.
132
00:11:55,020 --> 00:11:57,020
Please bring her back.
133
00:12:11,990 --> 00:12:13,270
Why are you standing alone?
134
00:12:14,770 --> 00:12:15,770
I'm enjoying the rain.
135
00:12:16,580 --> 00:12:19,480
There’s a storm within and
you claim to enjoy the rain!
136
00:12:20,020 --> 00:12:21,250
I'm fine.
137
00:12:21,800 --> 00:12:23,500
Are you telling me about yourself?
138
00:12:26,630 --> 00:12:29,250
What were you like
10 to 12 years ago?
139
00:12:31,780 --> 00:12:33,290
Thookudurai means unstoppable.
140
00:12:36,160 --> 00:12:38,270
Thookuduari means riot.
141
00:12:40,530 --> 00:12:43,020
Thookuduari means rage.
142
00:12:44,020 --> 00:12:48,520
Thookudurai means fearless tornado.
143
00:13:03,670 --> 00:13:08,470
♫ Wear your Dhoti! Wear your Dhoti!
Wear it for the entire dynasty ♫
144
00:13:09,260 --> 00:13:15,280
♫ Wear your Dhoti! Wear your Dhoti!
Wear it for the entire dynasty ♫
145
00:13:21,720 --> 00:13:27,310
♫ Unstoppable Thookudurai,
he’s a man for riots ♫
146
00:13:27,550 --> 00:13:33,120
♫ He’s a man of sheer class,
he’s flawless with his generosity ♫
147
00:13:33,310 --> 00:13:36,290
♫We will race for the fight and food ♫
148
00:13:36,550 --> 00:13:39,500
♫ We will only fear our dear Lord ♫
149
00:13:39,580 --> 00:13:45,080
♫ We will spring for our soil,
even our affection is harsh ♫
150
00:13:45,300 --> 00:13:51,440
♫ If he fights, it's fireworks,
it's fireworks everywhere ♫
151
00:13:51,710 --> 00:13:57,430
♫ Wear your Dhoti! Wear your Dhoti!
Wear it for the entire dynasty ♫
152
00:13:57,710 --> 00:14:03,700
♫ Wear your Dhoti! Wear your Dhoti!
Wear it for the entire dynasty ♫
153
00:14:03,800 --> 00:14:09,490
♫ Wear your Dhoti! Wear your Dhoti!
Wear it for the entire dynasty ♫
154
00:14:09,750 --> 00:14:14,550
♫ Wear your Dhoti! Wear your Dhoti!
Wear it for the entire dynasty ♫
155
00:14:15,310 --> 00:14:20,550
♫ Unstoppable Thookudurai,
he’s a man for riots ♫
156
00:14:21,310 --> 00:14:27,610
♫ He’s a man of sheer class,
he’s flawless with his generosity ♫
157
00:15:06,800 --> 00:15:11,820
♫ In front of others, we never bend
down, we are never from that group ♫
158
00:15:12,310 --> 00:15:18,080
♫ You spring into prosperity,
we never try to hide and leap ♫
159
00:15:18,370 --> 00:15:23,780
♫ We walk fearlessly with our sword
and say there’s no enmity ♫
160
00:15:24,060 --> 00:15:30,170
♫ We will never wait to have a fall ♫
161
00:15:30,490 --> 00:15:36,220
♫ Never hide your pride,
never have a cloak ♫
162
00:15:36,290 --> 00:15:39,930
♫ Show them what’s fear ♫
163
00:15:40,040 --> 00:15:45,160
♫ Wear your Dhoti! Wear your Dhoti!
Wear it for the entire dynasty ♫
164
00:15:45,200 --> 00:15:51,450
♫Wear your Dhoti! Wear your Dhoti!
Wear it for the entire dynasty ♫
165
00:15:51,730 --> 00:15:57,560
♫ Unstoppable Thookudurai,
he’s a man for riots ♫
166
00:15:57,780 --> 00:16:03,300
♫ He’s a man of sheer class,
he’s flawless with his generosity ♫
167
00:16:03,570 --> 00:16:09,400
♫ We will race for the fight and food,
we will only fear our dear Lord ♫
168
00:16:09,640 --> 00:16:15,020
♫ We will spring for our soil,
even our affection is harsh ♫
169
00:16:15,270 --> 00:16:21,150
♫ If he comes, it's lightening
If he fights, it's fireworks ♫
170
00:16:21,740 --> 00:16:27,020
♫ Wear your Dhoti! Wear your Dhoti!
Wear it for the entire dynasty ♫
171
00:16:27,800 --> 00:16:33,480
♫ Wear your Dhoti! Wear your Dhoti!
Wear it for the entire dynasty ♫
172
00:16:33,890 --> 00:16:39,440
♫ Wear your Dhoti! Wear your Dhoti!
Wear it for the entire dynasty ♫
173
00:16:39,800 --> 00:16:46,680
♫ Wear your Dhoti! Wear your Dhoti!
Wear it for the entire dynasty ♫
174
00:16:48,150 --> 00:16:51,940
Dr. Niranjana, though you were born and
brought up in Mumbai, you have chosen
175
00:16:52,190 --> 00:16:55,570
our village to run your medical camp.
I am very proud of you.
176
00:17:01,430 --> 00:17:04,980
Dr. Niranjana, I congratulate you on the
completion of your medical camp.
177
00:17:05,360 --> 00:17:08,560
As a bigwig, I will always
support you.
178
00:17:09,020 --> 00:17:10,330
Hey, you male doctor!
179
00:17:10,690 --> 00:17:12,270
Come this side.
180
00:17:12,560 --> 00:17:15,080
Since you got on this bus,
you haven't said a word to me.
181
00:17:15,590 --> 00:17:17,700
I don’t know whom to choose
from these three.
182
00:17:18,570 --> 00:17:23,250
Before the camp is over,
one of them is sure to get pregnant.
183
00:17:23,310 --> 00:17:24,430
What?
184
00:17:24,650 --> 00:17:27,150
-I'm speaking to myself. Did you hear me?
-Yes.
185
00:17:27,310 --> 00:17:28,920
-Did you understand what I said?
-No.
186
00:17:29,260 --> 00:17:31,150
Then there’s nothing to worry about.
187
00:17:31,410 --> 00:17:34,770
Doctor, I have sought help
for you from one person.
188
00:17:34,850 --> 00:17:37,610
You can have your camp at his place.
You can stay at his place.
189
00:17:37,880 --> 00:17:40,700
He won’t listen to me.
But the entire village will listen to him.
190
00:17:40,840 --> 00:17:42,610
We both are so close...
Oh, here he comes.
191
00:17:42,660 --> 00:17:44,690
Look at him.
He's so calm and coming all alone.
192
00:17:48,980 --> 00:17:51,870
Stop the van.
We will finish the work later.
193
00:17:53,840 --> 00:17:54,920
Hi!
194
00:17:58,910 --> 00:18:00,180
Why are they all running?
195
00:18:03,720 --> 00:18:04,870
I guessed it.
196
00:18:06,100 --> 00:18:08,100
What's wrong?
197
00:18:16,700 --> 00:18:18,350
Why are you hitting these kids?
198
00:18:21,160 --> 00:18:23,590
Why are you hitting them?
Aren’t they going for tuition?
199
00:18:23,770 --> 00:18:25,770
Are you still brewing illicit liquor?
200
00:18:27,020 --> 00:18:28,490
Does it hurt?
201
00:18:28,990 --> 00:18:31,770
He’s crying and you are
asking him if it hurts?
202
00:18:32,480 --> 00:18:35,390
-What did you guys do?
-Are you still brewing illicit liquor?
203
00:18:48,310 --> 00:18:49,930
Are you still brewing illicit liquor?
204
00:18:50,070 --> 00:18:51,810
He does not like illicit liquor.
205
00:18:52,060 --> 00:18:54,060
Just shut your crooked mouth and be quiet.
206
00:18:54,310 --> 00:18:55,560
Who said that?
207
00:18:56,060 --> 00:18:58,310
I really like liquor.
208
00:18:58,930 --> 00:19:00,850
Whenever I come home drunk
209
00:19:01,190 --> 00:19:03,970
my grandma would say
210
00:19:04,510 --> 00:19:08,030
"My dear! Don’t sleep on an
empty stomach after drinking."
211
00:19:08,440 --> 00:19:10,770
"Eat something and sleep",
was what she used to say.
212
00:19:11,440 --> 00:19:15,200
In 1998 on March 12th
213
00:19:15,440 --> 00:19:19,030
at around 8 o'clock at night
214
00:19:19,310 --> 00:19:23,410
my grandma looked at me and said...
215
00:19:24,060 --> 00:19:25,880
What did she say?
216
00:19:26,360 --> 00:19:31,550
"My dear Thookudurai, how much longer
are you going to drink like this?"
217
00:19:31,830 --> 00:19:34,770
She told me to stop drinking.
218
00:19:35,300 --> 00:19:36,810
That day I decided
219
00:19:37,750 --> 00:19:39,370
I would stop drinking.
220
00:19:39,580 --> 00:19:41,780
You are hitting them
from morning till evening.
221
00:19:41,830 --> 00:19:43,290
Your hands will hurt.
222
00:19:46,310 --> 00:19:48,570
If I don’t drink,
no one should drink or even brew it.
223
00:19:48,620 --> 00:19:53,760
This was the rule I made
in the neighboring 12 villages.
224
00:19:54,160 --> 00:19:58,860
You are disobeying the rules.
225
00:19:59,050 --> 00:20:00,060
Get lost!
226
00:20:01,310 --> 00:20:03,810
Let him in!
227
00:20:07,040 --> 00:20:11,100
I am the grandson of Nallamuthu.
228
00:20:11,190 --> 00:20:14,250
I am going to triumph.
229
00:20:16,920 --> 00:20:19,570
Have something to eat and play.
230
00:20:21,560 --> 00:20:23,310
Hold his legs.
231
00:20:28,310 --> 00:20:32,300
Throw him down.
232
00:20:33,380 --> 00:20:36,300
Here, we've lifted him.
233
00:20:36,720 --> 00:20:39,230
-Thookudurai!
-What's this about?
234
00:20:39,310 --> 00:20:40,560
It's about you.
235
00:20:41,060 --> 00:20:44,300
Say what you've got to say.
236
00:20:45,290 --> 00:20:47,430
There’s a case lodged
against you at the station.
237
00:20:47,610 --> 00:20:49,000
What!
238
00:20:53,020 --> 00:20:55,520
Really! A case?
239
00:20:58,770 --> 00:21:01,000
[Chaos -Shouting]
240
00:21:14,300 --> 00:21:18,520
Who is this person who doesn’t fear
death and filed a case against me?
241
00:21:18,690 --> 00:21:20,610
You sit first and we will have tea.
242
00:21:20,910 --> 00:21:23,430
Who filed a case against him?
243
00:21:31,620 --> 00:21:33,060
It's me who filed the complaint.
244
00:21:34,450 --> 00:21:35,800
-So what?
-Who's this?
245
00:21:37,380 --> 00:21:39,000
A lady?
246
00:21:39,230 --> 00:21:41,490
We are doctors.
We have come from Mumbai.
247
00:21:41,660 --> 00:21:43,840
We are going to set up a
medical camp at your place.
248
00:21:43,910 --> 00:21:45,990
Do you want me to give you some treatment?
249
00:21:46,300 --> 00:21:49,600
He beat up 4 people in front of us.
He also smashed our vehicle.
250
00:21:50,300 --> 00:21:52,550
Arrest him immediately!
251
00:21:52,820 --> 00:21:54,300
Is there a witness?
252
00:21:54,800 --> 00:21:56,650
Yes, witness.
253
00:22:00,940 --> 00:22:03,710
-Do you have a witness?
-I do.
254
00:22:03,910 --> 00:22:06,240
I have it on film.
255
00:22:12,110 --> 00:22:15,770
In the past 30 years, how many fights
have we gotten into?
256
00:22:16,100 --> 00:22:17,940
It would take us three years
to list them all.
257
00:22:18,020 --> 00:22:24,150
So many have said that
I fight with style.
258
00:22:24,530 --> 00:22:26,340
-But until now...
-Until now?
259
00:22:27,800 --> 00:22:29,300
Your smile is beautiful.
260
00:22:30,300 --> 00:22:33,610
...I have never seen the way I fight.
261
00:22:34,300 --> 00:22:37,510
But today, the way I hit the hips
262
00:22:37,800 --> 00:22:41,420
the way I smashed the jaws,
the way I broke the teeth...
263
00:22:42,800 --> 00:22:46,560
All were captured beautifully
by this girl.
264
00:22:51,070 --> 00:22:54,840
-Video is over!
-Video is over, calm down!
265
00:22:55,160 --> 00:22:58,690
Air this on our local channel and give it
the caption "Trashing Knight Thookudurai".
266
00:22:59,000 --> 00:23:01,540
It will set the cash registers ringing.
267
00:23:01,840 --> 00:23:03,170
Let someone live because of us!
268
00:23:03,280 --> 00:23:05,000
Don’t get into politics.
269
00:23:05,150 --> 00:23:08,650
-No... No. I am happy with my petty shop.
-Good decision.
270
00:23:09,120 --> 00:23:12,730
Inspector, what's this? They're making fun
of the evidence and you're keeping quiet?
271
00:23:12,800 --> 00:23:15,600
They are in a group discussion.
It will be a good decision.
272
00:23:23,580 --> 00:23:27,100
Tomorrow morning, there will be
a knockout on the Northern region
273
00:23:27,310 --> 00:23:28,540
by midday, a clash
274
00:23:28,660 --> 00:23:30,010
evening, a riot.
275
00:23:30,370 --> 00:23:33,410
There are many thugs to be thrashed.
276
00:23:33,830 --> 00:23:35,910
But we don’t have anyone
to capture these.
277
00:23:36,410 --> 00:23:38,340
So we've decided to
hire you for the task.
278
00:23:39,080 --> 00:23:40,860
-What?
-Three meals a day.
279
00:23:40,910 --> 00:23:43,320
-3,500 rupees salary.
-And a place to stay.
280
00:23:43,370 --> 00:23:44,470
A fan to keep you cool.
281
00:23:44,590 --> 00:23:48,480
This is just the beginning. Based on your
skills, he will increase your salary.
282
00:23:48,690 --> 00:23:50,580
Say yes or YES!
283
00:23:50,840 --> 00:23:53,260
Inspector, what is this atrocity?
284
00:23:53,780 --> 00:23:55,760
No, it's not a city.
285
00:23:56,160 --> 00:23:58,370
It’s a small village named Kodivelarpatti.
286
00:23:59,270 --> 00:24:04,220
Irrespective of all the threats, you came
forward to file a complaint against me.
287
00:24:04,920 --> 00:24:08,590
A girl should be as brave as you.
288
00:24:09,290 --> 00:24:13,580
Tell her that I like her in English.
289
00:24:14,060 --> 00:24:17,660
I like you.
290
00:24:17,840 --> 00:24:19,230
Tell her with respect.
291
00:24:19,570 --> 00:24:21,570
It's the same “YOU” in English.
292
00:24:21,840 --> 00:24:24,320
It’s such a disrespectful language.
293
00:24:25,120 --> 00:24:26,440
Good that I didn’t learn it.
294
00:24:27,710 --> 00:24:31,410
I came behind bars not fearing the case.
295
00:24:32,460 --> 00:24:34,340
It's for this fearless act of yours.
296
00:24:36,520 --> 00:24:39,330
Doctor, you are a Top Tucker.
297
00:24:40,690 --> 00:24:43,030
What a quote!
298
00:24:45,010 --> 00:24:49,080
Avudaiappan is here. I wouldn't
have come if I had known this.
299
00:24:49,830 --> 00:24:51,510
[Shouting to clear the place]
300
00:24:52,400 --> 00:24:54,130
-Who are they?
-I don't know, ma'am.
301
00:24:56,970 --> 00:24:59,750
Hey, whose father’s place is this
that you have put up a tent here!
302
00:24:59,840 --> 00:25:01,240
Who are you? Why are you
shouting?
303
00:25:01,430 --> 00:25:02,520
Leave this place, I say.
304
00:25:03,230 --> 00:25:05,090
Where am I?
305
00:25:06,790 --> 00:25:08,940
A minute of his anger
306
00:25:09,350 --> 00:25:12,070
made me unconscious for five hours.
307
00:25:12,980 --> 00:25:14,250
What’s that noise out there?
308
00:25:14,340 --> 00:25:16,250
Leave this place!
309
00:25:16,340 --> 00:25:18,660
-We have official permission.
-Do you have mine?
310
00:25:19,050 --> 00:25:20,570
If you don't pay me 5 lakhs,
you can do
311
00:25:20,810 --> 00:25:22,710
nothing in any of the
neighboring villages.
312
00:25:23,420 --> 00:25:26,490
The police, commissioner, or tahsildar,
no one will come to help you.
313
00:25:26,550 --> 00:25:28,300
This bigwig will come.
314
00:25:29,790 --> 00:25:33,660
You're not going to stop something
good here
315
00:25:34,100 --> 00:25:38,030
once I tell you under
whose leadership it happens.
316
00:25:38,280 --> 00:25:40,020
Doctors, don’t worry.
317
00:25:40,570 --> 00:25:45,040
Now, I'm gonna utter a name. He’s going
to be shocked. You’ll all laugh.
318
00:25:46,900 --> 00:25:48,870
Do you know who is behind this camp?
319
00:25:48,910 --> 00:25:49,960
Who?
320
00:25:50,340 --> 00:25:51,340
Thookudurai.
321
00:25:53,750 --> 00:25:55,590
What’s this! The reaction is opposite!
322
00:25:55,930 --> 00:25:58,660
You, statue! Come here.
323
00:25:59,160 --> 00:26:02,520
-The Thookudurai you mentioned...
-I mentioned...
324
00:26:03,020 --> 00:26:04,260
Madam has put him in jail.
325
00:26:04,590 --> 00:26:06,080
Did she put him in jail? Damn it!
326
00:26:08,380 --> 00:26:13,540
The first thing he'll do once he's
out of jail will be to crucify me.
327
00:26:16,080 --> 00:26:19,630
I'll give you one hour to get me 5 lakhs.
328
00:26:19,700 --> 00:26:22,980
Or else we will dismantle the camp.
329
00:26:23,750 --> 00:26:25,900
Madam, can we pay the 5 lakhs?
330
00:26:25,980 --> 00:26:27,900
We have permission.
We need not pay anyone.
331
00:26:28,020 --> 00:26:29,660
We can go to another place, madam.
332
00:26:29,790 --> 00:26:31,380
No, the medical camp will stay here.
333
00:26:31,440 --> 00:26:32,590
We don't have to fear.
334
00:26:32,670 --> 00:26:35,460
-Then what's the way out?
-There’s just one way.
335
00:26:35,930 --> 00:26:38,750
The man you have put behind bars,
bail him and apologise to him.
336
00:26:39,090 --> 00:26:43,020
Then seek help from him.
He will definitely help.
337
00:26:43,220 --> 00:26:45,960
This sort of pest won't come around then.
338
00:26:46,770 --> 00:26:49,380
Are you saying this guy is bad and
Thookudurai is good?
339
00:26:50,590 --> 00:26:54,390
Thookudurai is bad too,
but this guy is worse.
340
00:26:54,770 --> 00:26:57,050
Thookudurai is a bad guy
for the right things.
341
00:26:57,340 --> 00:27:00,820
-Ma'am, let's bail him out.
-Wise decision.
342
00:27:01,210 --> 00:27:05,210
-Yes, please ma'am.
-Shall we go to relieve him?
343
00:27:06,560 --> 00:27:08,340
Joker.
344
00:27:08,830 --> 00:27:11,020
Why are you dropping the joker?
345
00:27:11,260 --> 00:27:12,960
For almost 2 days, I have been winning.
346
00:27:13,510 --> 00:27:15,090
I suspect that you guys are cheating.
347
00:27:15,740 --> 00:27:19,120
So what? For others
to win, we need to cheat.
348
00:27:19,730 --> 00:27:22,990
-For you to lose, we need to cheat.
-Why brother?
349
00:27:23,810 --> 00:27:25,840
If we win against you,
you will trash us like this.
350
00:27:26,650 --> 00:27:28,590
Right. I will trash you all, no?
351
00:27:28,970 --> 00:27:32,920
Whatever the reason,
don’t look into his eyes.
352
00:27:33,090 --> 00:27:34,290
No eye contact.
353
00:27:34,350 --> 00:27:35,740
What happens if we make eye contact?
354
00:27:35,780 --> 00:27:37,790
Then I will need to contact
all your relatives.
355
00:27:43,890 --> 00:27:46,470
What’s this! The police station
looks like a marriage hall.
356
00:27:47,650 --> 00:27:50,840
Oh my Thookudurai, why are you counting
the bars? You don’t even know maths!
357
00:27:52,590 --> 00:27:54,100
Don’t hit me.
358
00:27:54,590 --> 00:27:58,670
Wait! Wait!
359
00:27:59,590 --> 00:28:03,620
While I was unconscious, this happened.
360
00:28:03,690 --> 00:28:06,040
As soon as I regained consciousness,
I erupted like a volcano.
361
00:28:06,090 --> 00:28:07,340
I dragged the doctors here.
362
00:28:07,830 --> 00:28:10,510
That lady doctor will fall at
your feet and withdraw the case.
363
00:28:10,590 --> 00:28:12,440
Then you'll need to do
another small favor.
364
00:28:12,950 --> 00:28:18,000
You're not withdrawing the case
for Thookudurai. It's for us.
365
00:28:18,230 --> 00:28:24,730
Literally we arrested him. But it's like
he arrested the station and kept us here.
366
00:28:24,830 --> 00:28:26,090
Sign it!
367
00:28:26,230 --> 00:28:28,300
She came forward to sign.
368
00:28:28,590 --> 00:28:30,190
The case is withdrawn.
369
00:28:30,470 --> 00:28:32,820
Next, she will fall at
your feet and seek forgiveness.
370
00:28:32,870 --> 00:28:34,530
Crying will be mandatory.
371
00:28:34,680 --> 00:28:38,050
In those tears, you will rejoice.
372
00:28:40,510 --> 00:28:47,380
Where are you going?
Hey doctor, hey!
373
00:28:47,810 --> 00:28:51,800
Where are you going? You said you
will plead and now you are leaving.
374
00:28:52,300 --> 00:28:54,620
If you don’t apologise, they
will beat the pulp out of me.
375
00:28:54,740 --> 00:28:56,650
If we don't understand
it's not a mistake.
376
00:28:56,820 --> 00:28:58,600
But misunderstanding is a huge mistake.
377
00:28:59,290 --> 00:29:01,030
I have withdrawn the case.
378
00:29:01,300 --> 00:29:04,550
But I can’t plead and seek help from him.
379
00:29:05,300 --> 00:29:06,550
You can't?
380
00:29:13,870 --> 00:29:20,080
Can you sum up this incident
in one word in English?
381
00:29:20,620 --> 00:29:21,700
Unbelievable!
382
00:29:22,050 --> 00:29:23,530
It's like that.
383
00:29:24,070 --> 00:29:26,070
That's English!
384
00:29:26,650 --> 00:29:30,600
Do you have the 5 lakhs?
Break everything then.
385
00:29:32,590 --> 00:29:37,090
What are you doing? Stop it!
386
00:29:45,330 --> 00:29:47,590
Um, you here?
387
00:29:47,830 --> 00:29:50,010
I was asking if you are here?
388
00:29:50,340 --> 00:29:52,520
I was searching elsewhere.
389
00:29:52,770 --> 00:29:56,400
Durai is here, come.
390
00:29:56,840 --> 00:29:59,840
What’s this! Creating chaos?
391
00:30:00,340 --> 00:30:04,590
Unwell since the last couple of days.
Cough and cold, so came to the doctor.
392
00:30:05,090 --> 00:30:09,590
All 45 of us coughing.
It's unbelievable.
393
00:30:10,090 --> 00:30:13,660
I believe you. All the damaged
stuff should be taken to the vehicle.
394
00:30:16,070 --> 00:30:17,210
Hi, Doctor.
395
00:30:17,680 --> 00:30:20,380
Don’t worry, you can stay at my place.
396
00:30:20,780 --> 00:30:23,880
You can run your camp in my rice
mill. I will supply you with patients.
397
00:30:24,100 --> 00:30:25,420
The camp will be fantastic.
398
00:30:25,730 --> 00:30:28,460
-No, thanks.
-I offered help without a second thought.
399
00:30:29,140 --> 00:30:30,840
You are thinking to seek help.
400
00:30:32,880 --> 00:30:35,340
Hey, kids!
401
00:30:35,840 --> 00:30:39,440
These are our village's kids.
They want to be doctors.
402
00:30:39,760 --> 00:30:42,800
Keep them with you until the camp
is ready. They will learn something.
403
00:30:44,890 --> 00:30:48,850
Don't hesitate! A favor for a favor.
Nothing else.
404
00:30:49,210 --> 00:30:50,830
Will you accept us?
405
00:31:08,870 --> 00:31:12,550
♫ The beauty that drags the paddy,
drags your heart with it ♫
406
00:31:13,030 --> 00:31:15,800
♫ The beauty that drags the paddy,
drags your heart with it ♫
407
00:31:16,050 --> 00:31:21,550
♫ There’s no one around.
You come here in all shyness my dear ♫
408
00:31:22,550 --> 00:31:25,800
♫ You come here in all shyness my dear ♫
409
00:31:37,300 --> 00:31:42,800
♫ My dark lovely,
the one who filled my hands with bangles ♫
410
00:31:43,050 --> 00:31:49,050
♫ The bloom has set in,
but your charm won’t work here my dear ♫
411
00:31:49,550 --> 00:31:52,550
♫ But your charm won’t work here my dear ♫
412
00:32:03,550 --> 00:32:07,310
♫ In the coveted farm,
in the motor room ♫
413
00:32:08,550 --> 00:32:11,530
♫ In the coveted farm,
in the motor room ♫
414
00:32:12,240 --> 00:32:14,240
♫ I will come like a tide ♫
415
00:32:15,300 --> 00:32:20,800
♫ You come to ride the ship my dear ♫
416
00:32:36,880 --> 00:32:39,400
Somebody had stabbed him with a sickle.
He is bleeding.
417
00:32:42,070 --> 00:32:44,070
-Priya, get the injection
-Injection?
418
00:32:44,570 --> 00:32:49,320
Don’t panic.
It will be just a slight pin.
419
00:32:50,070 --> 00:32:53,010
He’s afraid of injections.
420
00:32:53,800 --> 00:32:57,020
First, you give me one.
His fear will vanish looking at it.
421
00:33:01,260 --> 00:33:03,890
No, doctor.
It will hurt, doctor.
422
00:33:04,380 --> 00:33:07,140
You don’t fear the sickle, but
you fear this tiny injection.
423
00:33:07,320 --> 00:33:08,480
It is for the brave.
424
00:33:08,710 --> 00:33:15,220
When attacked by the sickle, it
only triggers strength, not fear.
425
00:33:15,590 --> 00:33:17,470
I didn't know that he was going to hit.
426
00:33:18,190 --> 00:33:20,070
But I know that you are going to inject.
427
00:33:21,070 --> 00:33:24,310
I am using your name to
scare the entire village.
428
00:33:24,380 --> 00:33:26,990
If they know you're afraid of
injections, how would that look?
429
00:33:27,060 --> 00:33:29,190
-What should I do?
-You sing aloud.
430
00:33:29,460 --> 00:33:30,630
Ask her for injection then.
431
00:33:31,050 --> 00:33:33,680
-Me?
-Sing please.
432
00:33:35,690 --> 00:33:42,080
[Trying to sing] Why am I feeling drowsy?
433
00:33:43,320 --> 00:33:46,800
-Uncle, brother.
-Tell me, bro.
434
00:33:47,660 --> 00:33:49,820
Why am I feeling drowsy?
435
00:33:50,090 --> 00:33:53,050
I gave you a sedative to ease the pain.
436
00:33:53,430 --> 00:33:55,050
Sedative? Why didn't you tell us?
437
00:33:55,570 --> 00:33:58,050
I feel high.
438
00:33:58,380 --> 00:34:01,800
It's been 6 years since you've had liquor.
That doctor has given you a sedative.
439
00:34:02,210 --> 00:34:03,710
I don’t know what’s going to happen.
440
00:34:04,050 --> 00:34:06,550
Whatever happens, don’t let go of my hand.
441
00:34:06,960 --> 00:34:08,120
I won’t let go of your hand.
442
00:34:08,190 --> 00:34:10,880
Hey! Hold me tight.
443
00:34:11,040 --> 00:34:15,870
Uncle, make sure I don’t cross my limit.
444
00:34:18,590 --> 00:34:22,690
Thookudurai, don’t look where
I'm stitching. It will upset you.
445
00:34:22,960 --> 00:34:24,920
Look at me. Look into my eyes.
446
00:34:41,840 --> 00:34:43,560
I think he will flow!
447
00:34:45,250 --> 00:34:48,520
Uncle, a secret!
448
00:34:48,830 --> 00:34:51,570
-Tell me.
-Doctor’s eyes.
449
00:34:52,480 --> 00:34:59,210
They aren't eyes. They look as cool as the
beautiful pulps of palm fruit.
450
00:35:01,340 --> 00:35:03,090
He caught me by the chain.
451
00:35:03,480 --> 00:35:05,770
-Where are you going?
-Nowhere.
452
00:35:06,310 --> 00:35:07,760
-Bro!
-Tell me, bro!
453
00:35:08,090 --> 00:35:10,820
-It's a secret.
-Tell me.
454
00:35:11,700 --> 00:35:17,450
Doctor’s nose. It's not a nose, it's a
special cashew cake found in a sweet shop.
455
00:35:18,980 --> 00:35:21,390
Doctor’s face!
456
00:35:22,240 --> 00:35:24,730
It's not a face.
457
00:35:25,400 --> 00:35:29,590
It's like the milk delicacy
our grandma makes.
458
00:35:31,690 --> 00:35:33,390
To top it all
459
00:35:33,930 --> 00:35:35,490
doctor
460
00:35:36,010 --> 00:35:39,610
is a wheat halwa wearing coat.
461
00:35:40,090 --> 00:35:41,090
Halwa?
462
00:35:41,600 --> 00:35:45,240
-Stitching's done. Take him carefully.
-Okay, doctor.
463
00:35:45,970 --> 00:35:50,640
Thank goodness. I had so
many thoughts in my heart.
464
00:35:51,340 --> 00:35:53,200
Somehow I managed
465
00:35:53,790 --> 00:35:55,650
to curb my thoughts and maintain control.
466
00:35:55,720 --> 00:35:57,230
Did you?
467
00:35:57,570 --> 00:35:59,860
Things that you shouldn't say,
you scream them aloud.
468
00:36:00,110 --> 00:36:02,460
And now he whispers.
These fellows also nod at him.
469
00:36:02,910 --> 00:36:06,050
-Darling, I was silent.
-Very silent.
470
00:36:11,450 --> 00:36:14,140
[Lullaby]
471
00:36:14,940 --> 00:36:17,010
I am not in sync with the situation.
472
00:36:17,280 --> 00:36:18,770
It's getting late. Let’s leave.
473
00:36:19,050 --> 00:36:22,030
The doctor's coming and you want to leave?
474
00:36:22,780 --> 00:36:26,170
The doctor will come. Let’s leave.
475
00:36:26,500 --> 00:36:31,430
The doctor is our guest.
We will dine with her.
476
00:36:32,210 --> 00:36:33,530
You have decided.
477
00:36:34,030 --> 00:36:37,190
Doctor. Greetings. Can we eat?
478
00:36:41,380 --> 00:36:43,510
Doctor, what injection did you give me
yesterday?
479
00:36:44,400 --> 00:36:45,780
I slept like a child.
480
00:36:46,640 --> 00:36:49,960
-I felt as if someone touched my stitches.
-Let's go.
481
00:36:50,240 --> 00:36:53,240
My brother loves the special
cashew cake from the sweet shop.
482
00:36:53,780 --> 00:36:55,780
-I know.
-How do you know?
483
00:36:56,250 --> 00:36:58,620
-I heard about it.
-Interesting!
484
00:36:58,690 --> 00:37:00,730
This milk delicacy is a special dish here.
485
00:37:01,470 --> 00:37:04,020
You should never have it like that.
486
00:37:04,670 --> 00:37:06,050
Scoop it with the sugar syrup.
487
00:37:06,120 --> 00:37:07,340
Let’s leave.
488
00:37:07,950 --> 00:37:10,460
We should teach her how to eat.
489
00:37:10,840 --> 00:37:13,900
He loves this milk delicacy.
490
00:37:14,210 --> 00:37:16,210
-I know that as well.
-How do you know this?
491
00:37:16,680 --> 00:37:18,320
-Heard about it
-Strange, uncle.
492
00:37:18,690 --> 00:37:21,340
Even the doctor who came in yesterday
knows what I like.
493
00:37:21,850 --> 00:37:22,880
But you know nothing!
494
00:37:23,110 --> 00:37:25,630
Only yesterday I came to know that
you like the doctor.
495
00:37:26,380 --> 00:37:27,400
What are you saying?
496
00:37:27,490 --> 00:37:29,360
When you were injected,
your thoughts
497
00:37:29,530 --> 00:37:31,750
were boundless. You blabbered
a lot without filter.
498
00:37:31,880 --> 00:37:35,430
I told you to keep me
from crossing my limits.
499
00:37:35,690 --> 00:37:39,090
I held your hands and feet, but
could not hold your mouth.
500
00:37:39,250 --> 00:37:43,670
There’s so much work and you
are sitting here and eating.
501
00:37:43,820 --> 00:37:44,950
My love!
502
00:37:45,090 --> 00:37:47,830
Do you know what have I got for you?
503
00:37:47,950 --> 00:37:51,010
-What granny?
-'Wheat halwa'.
504
00:37:51,440 --> 00:37:54,970
-Thookudurai...
-Thookudurai loves wheat halwa.
505
00:37:55,200 --> 00:37:56,950
Fine?
Can I go?
506
00:37:57,350 --> 00:38:00,850
He shouldn't stay hungry for long.
Just eat a mouthful please.
507
00:38:01,590 --> 00:38:03,090
Just one!
508
00:38:11,330 --> 00:38:14,160
What’s this?
Looks like the load is higher.
509
00:38:14,420 --> 00:38:15,740
Just 50 bags extra.
510
00:38:16,320 --> 00:38:19,210
-Nobody will find out.
-Hey, stop!
511
00:38:20,060 --> 00:38:24,390
To be honest is not for others.
It's for us.
512
00:38:25,040 --> 00:38:27,310
-Will make an effort.
-Effort is life.
513
00:38:33,060 --> 00:38:34,060
Doctor.
514
00:38:35,550 --> 00:38:36,550
Don’t simply stare.
515
00:38:37,030 --> 00:38:39,810
Yesterday, I was high and said the
truth that you are beautiful.
516
00:38:40,310 --> 00:38:43,430
If you continue to stare,
I will lie and say you are ugly.
517
00:38:43,780 --> 00:38:44,980
But I wasn't staring.
518
00:38:45,500 --> 00:38:49,950
Uncle! She was looking at
you and we saw it.
519
00:38:50,120 --> 00:38:53,040
Yes. Being a child, I too saw that.
520
00:38:53,500 --> 00:38:56,330
Innocent kids.
521
00:38:56,590 --> 00:38:58,650
Kids and the Almighty are the same.
522
00:38:58,720 --> 00:39:00,150
-Would children lie?
-They won't.
523
00:39:00,210 --> 00:39:02,070
-But I wasn't staring.
-Really?
524
00:39:03,410 --> 00:39:05,180
-Child, what’s your name?
-Meiazahagai.
525
00:39:05,440 --> 00:39:07,530
-Would she lie?
-No.
526
00:39:07,920 --> 00:39:10,350
-Come, we'll buy you all chocolates.
-I need one, too.
527
00:39:22,320 --> 00:39:25,880
♫ Thinking of you for seconds,
there churns a storm in my heart ♫
528
00:39:25,950 --> 00:39:30,480
♫ It creates a swirl as
you speak with your eyes ♫
529
00:39:38,620 --> 00:39:44,690
♫ My head spins thinking of you. It leaves
a chill inside me as I think of you ♫
530
00:39:53,570 --> 00:39:56,320
♫ Guava ♫
♫ Guava! ♫
531
00:39:57,070 --> 00:40:00,570
♫ I was about to bite you thinking
you are my guava fruit ♫
532
00:40:00,620 --> 00:40:04,500
♫ I shun the sweet mango wanting
to dunk into your sweetness ♫
533
00:40:12,570 --> 00:40:16,180
♫ Thinking you are a pot of water,
I wanted to quench my thirst ♫
534
00:40:16,250 --> 00:40:20,220
♫ Thinking you are the value
pole, I chose to throw you away ♫
535
00:40:28,290 --> 00:40:31,380
♫ Thinking you are a banyan
tree, I came as a deity ♫
536
00:40:31,450 --> 00:40:35,110
♫ I stood with wounds from the wind ♫
537
00:40:35,320 --> 00:40:38,790
♫ Thinking you are a grinding stone,
I came as a piece of coconut ♫
538
00:40:38,830 --> 00:40:42,350
♫ Thinking you are a mortar
stone, I came as the batter ♫
539
00:40:51,860 --> 00:40:57,400
♫ Thinking you are the cash register,
I came to fill it with coins ♫
540
00:40:58,570 --> 00:41:02,620
♫ Knowing that you are gold mine,
I stood in disbelief ♫
541
00:41:10,070 --> 00:41:16,370
♫ Waiting for wedding bells, come with
the sacred thread and take me my dear ♫
542
00:41:47,590 --> 00:41:50,010
Around 4 mosquitoes have
entered your mouth.
543
00:42:01,690 --> 00:42:05,010
Get 50 people ready at 5.30.
544
00:42:11,790 --> 00:42:13,790
Why are you strangling me?
545
00:42:19,830 --> 00:42:22,090
Thookudurai, did you stare at me?
546
00:42:22,400 --> 00:42:23,510
Me? No, no.
547
00:42:25,860 --> 00:42:32,710
Uncle, we all saw you looking at her.
Get us Rs. 5 chocolates.
548
00:42:33,220 --> 00:42:35,820
Are you all kids or imps?
549
00:42:36,080 --> 00:42:37,080
They are lying, doctor.
550
00:42:37,570 --> 00:42:39,570
It's you who's lying.
551
00:42:40,450 --> 00:42:41,860
-Hey, Merrit!
-Tell me, bro.
552
00:42:42,130 --> 00:42:43,810
Tell her in English that I didn't stare.
553
00:42:43,960 --> 00:42:44,990
That won’t be necessary.
554
00:42:45,320 --> 00:42:47,260
-Did she believe?
-She has gone.
555
00:42:47,700 --> 00:42:49,580
-Should I call her again?
-No, no.
556
00:42:50,000 --> 00:42:52,730
Our deity who protects the people here
557
00:42:52,980 --> 00:42:55,000
forgive our sins and protect us.
558
00:42:55,080 --> 00:42:57,000
Pray well everyone that your
wish comes true.
559
00:42:57,260 --> 00:43:01,120
Bless us in abundance and
make this place fertile.
560
00:43:01,280 --> 00:43:04,130
Once ever year, we give offerings
and pray to our God.
561
00:43:04,340 --> 00:43:05,760
So many of you are here.
562
00:43:05,830 --> 00:43:07,650
Everyone's our relative.
563
00:43:08,060 --> 00:43:11,390
All of them are not just
relatives, they are our blood.
564
00:43:11,550 --> 00:43:12,970
You are right, uncle
565
00:43:13,100 --> 00:43:14,840
How can there be so many blood relations?
566
00:43:15,060 --> 00:43:16,370
How can you ask that?
567
00:43:16,640 --> 00:43:19,470
For all of them, he had shed
his blood when in distress.
568
00:43:19,870 --> 00:43:22,720
So how can they not be his relatives?
569
00:43:22,880 --> 00:43:24,360
Seek the blessings.
570
00:43:36,940 --> 00:43:38,250
Doctor!
571
00:43:38,550 --> 00:43:39,800
Go and wear
572
00:43:40,650 --> 00:43:42,080
-this saree and come.
-Super.
573
00:43:42,670 --> 00:43:44,020
Hold it properly, damn!
574
00:43:44,500 --> 00:43:46,430
-Immediately.
-Super.
575
00:44:00,640 --> 00:44:02,130
-Hey, Merrit.
-Bro.
576
00:44:03,270 --> 00:44:05,500
-How do you say 'beautiful' in English?
-'Beauty'.
577
00:44:07,580 --> 00:44:10,850
-And 'splendid'?
-Many beauty.
578
00:44:11,760 --> 00:44:14,470
-Name beauty.
-It's many beauty.
579
00:44:15,870 --> 00:44:17,870
You look beautiful.
580
00:44:20,000 --> 00:44:23,350
Merrit, Let's go to Muniyandi Vilas
and cut our hair.
581
00:44:23,540 --> 00:44:25,420
-It's a food stall.
-Yeah.
582
00:44:25,590 --> 00:44:28,080
I think it'll rain
inside the house. Let's go out.
583
00:44:28,260 --> 00:44:32,410
I have seen you both angry and happy.
Never have I seen you confused. Relax.
584
00:44:32,600 --> 00:44:34,620
-Brother!
-What?
585
00:44:34,970 --> 00:44:37,050
-Doctor looks so beautiful.
-Yeah.
586
00:44:38,890 --> 00:44:39,970
How about me?
587
00:44:53,410 --> 00:44:56,060
-Nobody called you two. Go and check.
-Okay, Let's go.
588
00:44:56,160 --> 00:44:58,010
-You said no one called.
-That's what I said.
589
00:44:59,100 --> 00:45:02,880
Doctor, there are two types of people.
One follows their head.
590
00:45:03,150 --> 00:45:04,560
The other foillows their heart.
591
00:45:04,750 --> 00:45:07,860
When I was in third grade, they knocked
me on my head and told I had no brain.
592
00:45:08,010 --> 00:45:10,390
So I always follow my heart.
593
00:45:11,460 --> 00:45:14,410
For the first time, I want
to tell you something.
594
00:45:15,020 --> 00:45:16,790
But my brain is waking up
and interrupting.
595
00:45:17,370 --> 00:45:18,580
Then I thought
596
00:45:18,910 --> 00:45:19,990
what will happen.
597
00:45:20,320 --> 00:45:22,730
That's why I wanted to say it.
598
00:45:23,460 --> 00:45:24,660
What are you going to say?
599
00:45:25,200 --> 00:45:27,730
Doctor, in a saree...
600
00:45:29,230 --> 00:45:30,490
you...
601
00:45:32,470 --> 00:45:33,910
look fabulous.
602
00:45:40,900 --> 00:45:41,960
Intelligence.
603
00:45:42,880 --> 00:45:43,920
Talent.
604
00:45:44,210 --> 00:45:45,250
Courage.
605
00:45:45,500 --> 00:45:48,940
All these combined...
You are extremely beautiful.
606
00:45:49,730 --> 00:45:51,080
Name beauty.
607
00:45:52,050 --> 00:45:53,290
-Merrit
-It's not me.
608
00:45:58,730 --> 00:45:59,730
Watch your steps.
609
00:46:00,230 --> 00:46:05,220
You both were looking at each other.
610
00:46:05,450 --> 00:46:07,200
We saw that.
611
00:46:07,650 --> 00:46:09,470
-Did we see?
-Hmm.
612
00:46:11,020 --> 00:46:14,000
Will you buy us Rs. 5 chocolate?
613
00:46:14,230 --> 00:46:16,730
I'll buy Rs. 10 chocolates.
614
00:46:28,740 --> 00:46:30,230
Play it loud.
615
00:46:32,730 --> 00:46:34,730
Louder!
616
00:46:36,200 --> 00:46:38,260
Doctor, you were born
and raised in Mumbai.
617
00:46:38,580 --> 00:46:42,320
I was born here in Theni.
We were not destined to meet.
618
00:46:42,460 --> 00:46:43,460
But we somehow met.
619
00:46:43,540 --> 00:46:46,120
If we will meet again...
but I don't think there is a chance.
620
00:46:46,280 --> 00:46:49,040
So long live happy life!
621
00:46:49,230 --> 00:46:50,400
-Merrit!
-Correct!
622
00:46:50,660 --> 00:46:53,680
On your wedding, do send us an invite.
We will all come.
623
00:46:54,920 --> 00:46:57,230
We'll also send you an invitation
for his marriage.
624
00:46:57,290 --> 00:46:59,150
You all should come.
625
00:47:01,230 --> 00:47:03,230
Get going.
626
00:47:03,730 --> 00:47:05,320
Why isn't the train moving?
627
00:47:05,820 --> 00:47:07,420
-Because I have to get in.
-Who is this?
628
00:47:07,490 --> 00:47:09,720
-He's the train driver
-Oh, make him way.
629
00:47:09,940 --> 00:47:13,600
Sir, we have our kith and kin.
Make sure you don’t drive over bumps.
630
00:47:14,350 --> 00:47:17,080
Stop on the way at a hotel to eat.
631
00:47:23,430 --> 00:47:25,870
Should you be driving so fast
inside the property?
632
00:47:27,750 --> 00:47:29,820
Hey! Who has parked
633
00:47:30,250 --> 00:47:31,590
their car in front of the house?
634
00:47:31,730 --> 00:47:33,750
Thookudurai, it's doctor’s car.
635
00:47:33,830 --> 00:47:36,490
Doctor? Let me clean the
dust.
636
00:47:43,500 --> 00:47:46,340
Uncle, they have come with gifts
and flowers. What could it be?
637
00:47:46,510 --> 00:47:49,730
We told them to tell us when her
marriage gets fixed. It's probably that.
638
00:47:50,230 --> 00:47:52,900
Doctor, when did you come?
639
00:47:53,190 --> 00:47:55,050
-Dad, he’s Thookudurai.
-Nice meeting you.
640
00:47:55,980 --> 00:47:58,900
My father wanted to talk to you.
641
00:47:59,380 --> 00:48:01,630
-Yes, Sir.
-My daughter wishes to marry you.
642
00:48:03,850 --> 00:48:06,510
Fantastic!
Doctor is getting married.
643
00:48:08,200 --> 00:48:10,780
Look, it's raining.
It's very auspicious.
644
00:48:11,270 --> 00:48:13,030
We will all be here for two days.
645
00:48:13,490 --> 00:48:14,940
We will take care of everything.
646
00:48:15,230 --> 00:48:18,170
From the time we print the
invites, to the time we
647
00:48:18,200 --> 00:48:22,090
serve dinner, we will be on
our toes and do all that needs to be done.
648
00:48:22,230 --> 00:48:23,920
-What do you say, Uncle!
-Yes, we will do.
649
00:48:24,360 --> 00:48:28,970
If the groom’s side
comes with any complaints?
650
00:48:29,230 --> 00:48:32,720
-Uncle.
-He will be dead.
651
00:48:34,220 --> 00:48:38,840
Am I right, Merrit?
Hey, when asked, give an answer.
652
00:48:39,340 --> 00:48:40,740
You are staring like an owl.
653
00:48:41,160 --> 00:48:45,230
Her father said something in English.
Ask him to repeat it.
654
00:48:45,640 --> 00:48:48,330
Sir, you said something in English.
Can you repeat it?
655
00:48:48,610 --> 00:48:50,590
My daughter wants to marry you.
656
00:48:50,950 --> 00:48:53,840
Doctor... marry... it's doctors' marriage.
657
00:48:54,040 --> 00:48:57,780
It’s doctors' marriage.
Ask him who is the groom.
658
00:48:58,220 --> 00:48:59,830
-Who is the groom?
-You.
659
00:48:59,960 --> 00:49:05,290
All our deities!
You have shown him a good path.
660
00:49:05,550 --> 00:49:09,650
Once my daughter takes a
decision, she won’t change it.
661
00:49:23,500 --> 00:49:25,650
-We want to talk in private.
-Sure.
662
00:49:39,160 --> 00:49:41,500
If you go to rear in the rain then
663
00:49:41,770 --> 00:49:44,630
life would be barren.
664
00:49:44,890 --> 00:49:48,960
How can I be suitable for you?
665
00:49:49,450 --> 00:49:51,420
You are here and I am here.
666
00:49:51,940 --> 00:49:55,120
Not just a ladder, even an
airplane cannot bridge the gap.
667
00:49:55,930 --> 00:49:57,700
You are educated.
668
00:49:59,920 --> 00:50:01,590
Studying a few books is not difficult.
669
00:50:01,660 --> 00:50:04,760
You need to understand the people and
the soil. So you are also educated.
670
00:50:04,960 --> 00:50:06,170
Yeah, he is educated.
671
00:50:06,600 --> 00:50:07,950
-Hey, Merrit!
-I'm gone.
672
00:50:08,510 --> 00:50:09,720
You are a doctor.
673
00:50:10,160 --> 00:50:12,550
You own a rice mill.
674
00:50:12,690 --> 00:50:14,680
-Yes, we do.
-Uncle.
675
00:50:14,910 --> 00:50:18,530
-You go ahead.
-You are beautiful.
676
00:50:19,530 --> 00:50:21,230
You, too, are beautiful.
677
00:50:21,600 --> 00:50:24,390
Who is more beautiful than my
grandson in the neighboring towns?
678
00:50:24,840 --> 00:50:26,450
Grandma!
679
00:50:27,370 --> 00:50:29,650
Doctor something has gone wrong for you.
680
00:50:30,020 --> 00:50:31,670
You know all the medicines.
681
00:50:32,200 --> 00:50:37,490
Take two yellow and two white pills.
Sleep well and leave in the morning.
682
00:50:37,810 --> 00:50:39,620
-Thookudurai!
-That's my name.
683
00:50:40,040 --> 00:50:42,680
I have traveled to all places.
I have seen all the wealth.
684
00:50:43,520 --> 00:50:45,830
I thought I had everything in my life.
685
00:50:46,940 --> 00:50:49,340
But after I stayed with you all...
686
00:50:49,580 --> 00:50:50,850
After seeing your relatives
687
00:50:51,130 --> 00:50:53,800
I realized how much I have lost.
688
00:50:56,680 --> 00:50:58,560
In my life, everything is systematic.
689
00:50:58,840 --> 00:51:00,640
I thought winning is happiness and I won.
690
00:51:00,890 --> 00:51:02,510
Thinking in that way, I studied.
691
00:51:03,670 --> 00:51:06,330
I am running in search of something
that will give me happiness.
692
00:51:07,400 --> 00:51:09,700
Here, when I saw
693
00:51:09,950 --> 00:51:12,790
happiness is filled within
you and your village
694
00:51:13,700 --> 00:51:16,220
I wanted to grab it with both my hands.
695
00:51:17,040 --> 00:51:20,360
When you came to our place,
there was anger in you.
696
00:51:21,060 --> 00:51:23,160
I am a person with anger and so are you.
697
00:51:23,570 --> 00:51:24,910
We united because of anger.
698
00:51:25,540 --> 00:51:27,140
Now you are subdued.
699
00:51:27,810 --> 00:51:28,870
How will that match?
700
00:51:29,510 --> 00:51:31,500
For every girl, anger is a shield.
701
00:51:31,940 --> 00:51:34,970
They get angry so that no one
goes near them.
702
00:51:35,740 --> 00:51:36,830
I too was like that.
703
00:51:37,310 --> 00:51:41,120
But as I interacted with you and
your people, I felt no fear.
704
00:51:41,990 --> 00:51:44,270
So I didn’t need the shield of anger.
705
00:51:46,310 --> 00:51:50,230
When I am with you, I feel happy
and protected.
706
00:51:50,900 --> 00:51:52,060
I feel safe.
707
00:51:52,780 --> 00:51:53,780
Have you decided?
708
00:51:54,910 --> 00:51:59,190
I have decided. If you don’t like me,
you can say that you dislike me.
709
00:51:59,430 --> 00:52:02,100
-Dislike? His heart is racing.
-Uncle!
710
00:52:02,230 --> 00:52:04,900
He heard it. That's what I wanted.
711
00:52:06,190 --> 00:52:07,230
You don’t like me?
712
00:52:07,530 --> 00:52:09,590
I can’t lie coherently.
713
00:52:10,490 --> 00:52:12,960
Then tell the truth.
714
00:52:31,370 --> 00:52:33,000
Welcome!
715
00:52:35,350 --> 00:52:37,220
Share it among yourselves!
716
00:52:38,520 --> 00:52:40,080
All these snacks are for you.
717
00:52:52,650 --> 00:52:55,670
Sir, what would you like to eat?
718
00:53:06,000 --> 00:53:09,000
Ma'am,
you hold 80% of our company's share.
719
00:53:09,250 --> 00:53:11,250
If you part with 40%, we can scale higher.
720
00:53:12,320 --> 00:53:14,870
They say, with heights you will be alone.
721
00:53:15,280 --> 00:53:19,640
But in my book, I've achieved
heights only because I am alone.
722
00:53:19,840 --> 00:53:20,910
Excuse me, Ma'am.
723
00:53:30,210 --> 00:53:32,460
Sorry sir, it may take some time.
724
00:53:33,000 --> 00:53:34,180
We will wait.
725
00:53:34,540 --> 00:53:36,050
Sir, it may take a very long time.
726
00:53:36,830 --> 00:53:39,310
Even if we have to wait unti evening,
that's okay.
727
00:53:39,860 --> 00:53:42,750
-Should I come tomorrow?
-Sir, madam is not in town.
728
00:54:37,950 --> 00:54:42,990
♫ Endless sky, I am your cloud ♫
729
00:54:54,190 --> 00:54:59,730
♫ Endless sky, I am your cloud ♫
730
00:55:05,340 --> 00:55:10,600
♫ In front of me, in front
of my eyes, I need you ♫
731
00:55:10,840 --> 00:55:15,970
♫ In this soil, I need
to be in front of you ♫
732
00:55:16,480 --> 00:55:21,480
♫ The love that cannot be expressed. The
care that has no limit to express ♫
733
00:55:21,980 --> 00:55:26,480
♫ The joy that cannot be
counted, it's there within you ♫
734
00:55:26,780 --> 00:55:31,100
♫ You are my wife ♫
735
00:55:32,230 --> 00:55:36,730
♫ I am your better half ♫
736
00:55:37,480 --> 00:55:41,720
♫ You are my wife ♫
737
00:55:42,980 --> 00:55:47,980
♫ I am your better half ♫
738
00:55:49,730 --> 00:55:53,480
♫ Endless sky ♫
739
00:55:54,980 --> 00:55:59,980
♫ I am your cloud ♫
740
00:56:27,580 --> 00:56:30,250
This is not working.
It's really not working.
741
00:56:30,780 --> 00:56:34,700
Niranjana, when I am angry
during work, don’t walk in between.
742
00:56:35,020 --> 00:56:36,770
My heart ponders and I become mushy.
743
00:56:37,900 --> 00:56:41,280
When I give you my hand,
it’s like hugging you tight.
744
00:56:42,020 --> 00:56:44,270
But you are always surrounded
by ten people.
745
00:56:44,770 --> 00:56:47,670
-That’s why, I have an idea.
-What's is that?
746
00:56:48,220 --> 00:56:50,520
Whenever I feel like hugging you
747
00:56:51,020 --> 00:56:54,020
I will give you a hand.
748
00:56:54,810 --> 00:56:58,180
When I give you my hand,
it’s like hugging you tight.
749
00:56:58,520 --> 00:57:01,270
You feel like that now?
750
00:57:02,270 --> 00:57:05,020
Smart girl!
Doing all crazy stuff.
751
00:57:05,510 --> 00:57:06,520
Making me all tipsy.
752
00:57:09,760 --> 00:57:13,520
Dad, my Doctorate thesis has
been validated at Stanford University.
753
00:57:15,050 --> 00:57:17,970
They have invited me to come there
for a residency program of 6 months.
754
00:57:18,270 --> 00:57:19,270
I am glad.
755
00:57:19,770 --> 00:57:21,780
-I have a great news.
-Happy news?
756
00:57:21,910 --> 00:57:23,940
I'd like to tell you in person,
when come home.
757
00:57:24,020 --> 00:57:25,020
I'll come now.
758
00:57:53,660 --> 00:57:55,520
Niranjana, whats the happy news?
759
00:57:56,270 --> 00:57:57,270
Tell me.
760
00:57:58,780 --> 00:58:00,780
What happened?
761
00:58:39,000 --> 00:58:44,080
♫ My sweetheart, in your nectar,
like an ant drenched in sweetness ♫
762
00:58:44,120 --> 00:58:49,280
♫ I am drenched,
I don’t want to move ♫
763
00:58:49,540 --> 00:58:54,790
♫ I forgot all that I was since
my birth ♫
764
00:58:54,830 --> 00:59:00,440
♫ I am with you. There’s nothing other
than your face that I can see ♫
765
00:59:00,910 --> 00:59:06,410
♫ No one has lived such a glorious life ♫
766
00:59:06,660 --> 00:59:10,910
♫ My heart fills with rain
showers thinking of it ♫
767
00:59:11,410 --> 00:59:16,160
♫ The scent of an infant is sufficient
to bring the clouds above our heads ♫
768
00:59:16,660 --> 00:59:21,910
♫ If I part from you,
my life will no longer be with me ♫
769
00:59:22,410 --> 00:59:26,920
♫ You are my wife ♫
770
00:59:27,910 --> 00:59:32,910
♫ I am your better half ♫
771
00:59:37,400 --> 00:59:43,730
♫ Endless sky, I am your cloud ♫
772
00:59:45,410 --> 00:59:50,410
♫ In front of me, in front
of my eyes, I need you ♫
773
00:59:50,900 --> 00:59:55,660
♫ In this soil, I need
to be in front of you ♫
774
00:59:56,160 --> 01:00:01,460
♫ The love that cannot be expressed. The
care that has no limit to express ♫
775
01:00:01,910 --> 01:00:06,350
♫ The joy that cannot be counted,
is there within you ♫
776
01:00:06,580 --> 01:00:11,610
♫ You are my wife ♫
777
01:00:12,170 --> 01:00:17,610
♫ I am your better half ♫
778
01:00:17,910 --> 01:00:22,910
♫ You are my wife ♫
779
01:00:23,160 --> 01:00:29,040
♫ I am your better half ♫
780
01:00:37,620 --> 01:00:39,600
Niranjana, give me the child.
781
01:00:40,670 --> 01:00:44,270
First and last warning, you should not
take her to those places.
782
01:00:45,350 --> 01:00:47,260
Okay, I promise. Give her to me.
783
01:00:52,450 --> 01:00:55,120
-Take care of her.
-Don't worry.
784
01:00:55,760 --> 01:00:56,870
I will take care of her.
785
01:00:57,420 --> 01:00:58,470
Will you take care of her?
786
01:00:58,540 --> 01:01:01,140
I told you I will take care.
787
01:01:01,420 --> 01:01:03,910
Say bye to your mother.
788
01:01:04,870 --> 01:01:06,870
Have a safe trip.
789
01:01:19,020 --> 01:01:21,460
Baby, you should not cry.
790
01:01:22,780 --> 01:01:24,600
Grandpa is here with you.
It’s Niranjana.
791
01:01:24,980 --> 01:01:26,480
In 30 mins., I will reach our place.
792
01:01:26,980 --> 01:01:28,380
Are you coming to pick up me?
793
01:01:28,810 --> 01:01:31,670
We are coming to the railway station.
794
01:01:36,980 --> 01:01:38,980
Who's blocking the path?
795
01:01:44,980 --> 01:01:47,980
Come all of you.
796
01:01:48,480 --> 01:01:49,480
Circle him up.
797
01:01:50,480 --> 01:01:52,980
Don’t spare him.
798
01:01:53,360 --> 01:01:54,860
Cut him into pieces.
799
01:01:55,810 --> 01:01:58,480
Are you here to create an incident?
800
01:01:59,480 --> 01:02:02,310
The child is here. Will
send her with my uncle.
801
01:02:02,610 --> 01:02:05,220
Let’s stay as long as you
want and sort this out.
802
01:02:05,980 --> 01:02:08,710
What’s this? You’re talking.
803
01:02:09,080 --> 01:02:10,850
Usually by this time, you get into action.
804
01:02:10,980 --> 01:02:13,480
So the situation is
not in favor for you.
805
01:02:15,830 --> 01:02:18,570
This is a golden opportunity.
806
01:02:31,980 --> 01:02:34,480
My hands!
807
01:02:36,680 --> 01:02:39,480
-Uncle!
-Give her to me, dear!
808
01:03:11,020 --> 01:03:13,460
Just slash him!
809
01:03:33,260 --> 01:03:34,760
Is this how you come to the station?
810
01:03:35,110 --> 01:03:37,860
-On the way.
-Is she drenched?
811
01:03:38,480 --> 01:03:41,230
I was constantly thinking about her.
812
01:03:44,350 --> 01:03:46,250
-Why is her neck not steady?
-She’s asleep.
813
01:03:50,150 --> 01:03:52,230
There's nothing to worry
about. She’s sleeping.
814
01:03:52,770 --> 01:03:54,000
What’s this blood stain?
815
01:03:56,050 --> 01:03:57,760
-What happened to you?
-Nothing.
816
01:04:01,020 --> 01:04:04,020
No! She’s bleeding near the neck.
817
01:04:05,010 --> 01:04:06,520
What happened to her?
818
01:04:07,030 --> 01:04:09,040
During the fight, did the
sickle hurt the child?
819
01:04:09,080 --> 01:04:11,320
What happened to her?
820
01:04:12,270 --> 01:04:15,520
We need to take her to the hospital.
821
01:04:27,740 --> 01:04:31,250
Niranjana, under this situation,
you can’t handle the treatment.
822
01:04:38,360 --> 01:04:39,850
My Lord!
823
01:04:57,550 --> 01:04:59,030
What actually happened was...
824
01:05:01,520 --> 01:05:05,550
Because of you, my child is hurt!
She’s battling for her life.
825
01:05:06,760 --> 01:05:09,590
-That’s what actually happened.
-Nothing bad will happen, dear.
826
01:05:11,240 --> 01:05:12,760
What else should happen?
827
01:05:13,520 --> 01:05:14,520
What should happen?
828
01:05:20,020 --> 01:05:21,520
My child...
829
01:05:28,270 --> 01:05:31,260
It’s all because of you.
830
01:05:34,030 --> 01:05:37,020
As a mother, I understand your pain.
831
01:05:38,020 --> 01:05:43,380
Just as you suffer in pain, as a
father I too go through the same pain.
832
01:05:47,770 --> 01:05:49,150
You should not suffer in pain.
833
01:05:49,940 --> 01:05:51,260
You should suffer in guilt.
834
01:05:52,630 --> 01:05:55,400
I told you not to take the child
to these fights and quarrels.
835
01:05:55,940 --> 01:05:58,270
No, Niranjana. It was not
during any mediation.
836
01:05:58,770 --> 01:06:00,020
It was totally unexpected.
837
01:06:00,270 --> 01:06:01,520
You have 300 relatives.
838
01:06:01,980 --> 01:06:03,440
They have thousands of problems.
839
01:06:03,870 --> 01:06:05,520
You will go and fight for them.
840
01:06:06,050 --> 01:06:08,310
You anticipate death anytime
841
01:06:08,700 --> 01:06:10,460
and you are used to it.
842
01:06:10,570 --> 01:06:11,820
I am trembling in shock.
843
01:06:12,660 --> 01:06:14,030
It will never happen again.
844
01:06:14,770 --> 01:06:16,010
Trust me.
845
01:06:16,140 --> 01:06:18,650
If I trust you again and
something happens to me
846
01:06:19,020 --> 01:06:22,010
I know that it's my destiny to lose
my life for the reason I loved you.
847
01:06:24,050 --> 01:06:25,170
She’s an infant.
848
01:06:25,840 --> 01:06:28,220
Should she die without knowing
the reason for her death?
849
01:06:29,770 --> 01:06:32,870
You knew who I was and chose to marry me.
850
01:06:33,640 --> 01:06:34,820
I didn’t hide anything.
851
01:06:35,500 --> 01:06:36,910
I didn’t deceive you.
852
01:06:37,390 --> 01:06:39,790
You weren't deceived.
I was deceived.
853
01:06:43,410 --> 01:06:45,390
As a girl, I thought you
were suitable for me.
854
01:06:46,780 --> 01:06:51,060
As I became a mother, I realized
that you are not suitable for me.
855
01:06:53,020 --> 01:06:54,520
You are not suitable.
856
01:06:56,010 --> 01:06:59,030
When I used to look at you
before, I felt secured.
857
01:06:59,930 --> 01:07:01,940
Now I feel scared.
858
01:07:03,410 --> 01:07:05,020
Niranjana.
859
01:07:08,520 --> 01:07:10,520
Your hand is stained with
the blood of my child.
860
01:07:14,020 --> 01:07:15,740
I can never forgive you.
861
01:07:19,080 --> 01:07:22,270
-If something happens to my child...
-It's our child.
862
01:07:22,590 --> 01:07:26,560
Niranjana, the child is fine now.
863
01:07:28,520 --> 01:07:31,010
There’s a small stitch
near the cervical area.
864
01:07:38,230 --> 01:07:39,510
It's my final decision.
865
01:07:40,680 --> 01:07:42,440
I am leaving with my child for Mumbai.
866
01:07:45,010 --> 01:07:47,420
If you try to enter our lives again...
867
01:07:49,270 --> 01:07:50,530
My child will have a father
868
01:07:52,070 --> 01:07:53,300
but will not a mother.
869
01:08:18,990 --> 01:08:20,470
Why have you brought us here?
870
01:08:20,800 --> 01:08:24,980
See those girls on the starting line.
Look at the girl in Lane 5.
871
01:08:36,310 --> 01:08:39,440
She's the spitting image of you.
872
01:08:41,930 --> 01:08:47,560
She looks like your mother, my sister.
873
01:08:47,970 --> 01:08:50,560
-Is that so?
-You have not seen your mother.
874
01:08:51,730 --> 01:08:53,230
Take a good look at her.
875
01:09:41,600 --> 01:09:45,180
Swetha, I have a meeting. I'll be finished
in an hour and then we can leave together.
876
01:09:45,270 --> 01:09:47,930
No mama, please let me go home.
It's really boring in the office.
877
01:09:47,990 --> 01:09:51,060
-Can't you wait for an hour?
-No, I can’t. Let me go, please.
878
01:09:51,270 --> 01:09:53,120
Enough Swetha, stop this.
879
01:09:53,620 --> 01:09:54,820
Ma'am, the meeting is ready.
880
01:09:55,870 --> 01:09:57,270
Ma, I am leaving. Driver uncle.
881
01:10:11,740 --> 01:10:14,250
Go! Go! Quick!
882
01:10:18,490 --> 01:10:21,730
Stop the car!
883
01:10:23,000 --> 01:10:25,990
Stop! Stop!
884
01:10:27,100 --> 01:10:28,830
What's up, Swetha?
885
01:10:28,950 --> 01:10:31,570
Mom, I am scared.
Someone is chasing me.
886
01:10:31,630 --> 01:10:34,780
Swetha, what happening?
887
01:10:37,230 --> 01:10:39,060
-I know who they are.
-Mama, where are you?
888
01:10:39,230 --> 01:10:40,240
Call the security!
889
01:10:42,050 --> 01:10:43,940
Are you trying to show your true colors?
890
01:10:44,230 --> 01:10:46,250
Are you trying to take my child
away from me?
891
01:10:46,350 --> 01:10:47,920
You still don't trust me, do you?
892
01:10:48,730 --> 01:10:50,230
I am at the railway station.
893
01:10:50,520 --> 01:10:53,280
I know you are chasing my kid
now at Dharavi junction road.
894
01:10:53,530 --> 01:10:55,520
Dharavi junction?
895
01:10:56,330 --> 01:10:58,030
If you try to snatch the child...
896
01:11:03,030 --> 01:11:04,080
What happened, dear?
897
01:11:07,440 --> 01:11:08,520
Driver!
898
01:11:08,580 --> 01:11:11,440
Ma, driver has abandoned the car
and ran away.
899
01:11:11,640 --> 01:11:13,880
I am scared, ma.
I don't know what to do, ma.
900
01:11:15,150 --> 01:11:17,060
I am on my way.
They won’t do anything to you.
901
01:11:17,290 --> 01:11:18,480
Come fast, ma.
902
01:11:23,450 --> 01:11:24,960
They are chasing me with knives, ma!
903
01:11:25,300 --> 01:11:27,230
Knives! Oh my God!
904
01:11:27,770 --> 01:11:30,710
They are not the people I thought.
905
01:11:31,160 --> 01:11:33,050
Run, Swetha.
906
01:11:33,720 --> 01:11:34,890
Madam, the road is blocked.
907
01:11:34,980 --> 01:11:36,340
We can't go further. Come! on
908
01:14:33,470 --> 01:14:34,820
Come! on
909
01:14:36,050 --> 01:14:37,140
He speaks Tamil, ma.
910
01:14:57,750 --> 01:14:59,100
I am scared, ma.
911
01:15:00,400 --> 01:15:01,740
Nothing will happen to you.
912
01:15:03,400 --> 01:15:04,690
He will make sure of that.
913
01:16:51,550 --> 01:16:53,050
Swetha.
914
01:16:53,960 --> 01:16:54,990
Swetha
915
01:16:55,820 --> 01:16:56,840
Swetha
916
01:16:59,810 --> 01:17:00,970
Swetha
917
01:17:11,810 --> 01:17:16,560
-Who are you the meddler, damn?
-Who are you?
918
01:17:16,680 --> 01:17:19,400
If I reveal who I am,
there will no need for this battle.
919
01:17:19,710 --> 01:17:21,160
What you are saying is right?
920
01:17:22,370 --> 01:17:25,540
Had I known who it was, you
would have been dead by now.
921
01:17:27,730 --> 01:17:29,730
Who will fight with a corpse?
922
01:17:33,530 --> 01:17:36,290
You are so courageous?
923
01:17:36,520 --> 01:17:38,730
Before you touch the girl
924
01:17:39,230 --> 01:17:42,730
check if she has a father,
brother or anyone else.
925
01:17:43,470 --> 01:17:46,160
But if she has a father or a mother
926
01:17:46,730 --> 01:17:48,730
they must have fought and separated.
927
01:17:49,230 --> 01:17:54,400
If the father is wilting in pain,
then he’ll be unable to raise her.
928
01:17:55,730 --> 01:17:58,480
If you try touching such a child
929
01:18:00,360 --> 01:18:03,650
even if the father hates to show his love
930
01:18:04,410 --> 01:18:06,610
then even if God descends down
931
01:18:07,010 --> 01:18:08,550
he cannot stop him.
932
01:18:09,190 --> 01:18:10,860
Let's meet!
933
01:18:11,410 --> 01:18:13,480
My name is Thookudurai,
from Then district.
934
01:18:13,960 --> 01:18:15,230
The place is Koduvilarpatti.
935
01:18:15,670 --> 01:18:18,520
Wife’s name is Niranjana.
Daughter’s name is Swetha.
936
01:18:19,290 --> 01:18:20,980
Come one on one.
937
01:18:33,810 --> 01:18:35,700
We've launched an investigation.
938
01:18:35,790 --> 01:18:40,000
We will contact you in 48 hours
once I have the details on the attack.
939
01:18:40,280 --> 01:18:41,410
Okay.
940
01:18:43,540 --> 01:18:45,320
-Please, Ma'am.
-I am extremely sorry.
941
01:18:45,880 --> 01:18:48,780
She has a death threat.
It's not safe for her here.
942
01:18:49,320 --> 01:18:50,420
I'm sending her abroad.
943
01:18:50,780 --> 01:18:54,100
Ma'am, in 10 days, we have a Junor
National Athletic Championship meet.
944
01:18:54,170 --> 01:18:56,120
It's always been her ambition
to participate in it.
945
01:18:56,170 --> 01:18:58,960
She has been training day and night
for the past two and half years.
946
01:18:59,220 --> 01:19:01,630
I value her safety more than her ambition.
947
01:19:02,000 --> 01:19:03,050
You can leave, coach
948
01:19:05,500 --> 01:19:06,500
Niranjana.
949
01:19:11,740 --> 01:19:13,500
Swetha loves sprinting.
950
01:19:14,340 --> 01:19:19,480
We know the feeling of dejection
when we don't get what we desire.
951
01:19:22,010 --> 01:19:24,610
Swetha deserves to participate in this.
952
01:19:25,130 --> 01:19:26,500
She worked hard.
953
01:19:27,500 --> 01:19:31,000
I'll take care and be with her
for these 10 days.
954
01:19:32,310 --> 01:19:35,480
Are you planning to use this
situation to your advantage?
955
01:19:36,000 --> 01:19:37,000
No, I promise.
956
01:19:38,770 --> 01:19:42,000
I won't tell her that I am
her father, regardless of what happens.
957
01:19:44,020 --> 01:19:45,230
This will be not as a dad
958
01:19:46,340 --> 01:19:47,340
but as a bodyguard.
959
01:19:48,190 --> 01:19:49,500
As a worker.
960
01:19:50,000 --> 01:19:51,000
I will be her safe hand.
961
01:19:53,630 --> 01:19:56,130
If Durai is with her, no
one can come close to her.
962
01:19:57,140 --> 01:19:59,500
You know that as well.
Say yes.
963
01:20:03,000 --> 01:20:04,000
Okay.
964
01:20:05,830 --> 01:20:08,460
How much should I pay you?
965
01:20:12,470 --> 01:20:14,120
I'm okay with anything you give...
966
01:20:16,500 --> 01:20:17,500
...madam.
967
01:20:21,050 --> 01:20:23,050
Ma'am, Swetha is calling you.
968
01:20:27,000 --> 01:20:28,380
-Thank you, doctor!
-It's okay.
969
01:20:31,390 --> 01:20:33,160
-Are you feeling better, baby?
-Yes, ma.
970
01:20:34,170 --> 01:20:36,030
I'll go back to training tomorrow.
971
01:20:37,160 --> 01:20:38,500
Who was it that attacked me?
972
01:20:39,000 --> 01:20:40,900
It may have been
one of my business enemies.
973
01:20:41,000 --> 01:20:42,520
The police will take care of it.
974
01:20:43,440 --> 01:20:44,650
Don't you worry.
975
01:20:45,130 --> 01:20:47,340
Where is the man who saved me?
976
01:20:59,360 --> 01:21:01,340
-Are you okay?
-Yeah.
977
01:21:01,830 --> 01:21:02,890
Thanks a lot uncle.
978
01:21:03,430 --> 01:21:04,670
You aren't hurt, are you?
979
01:21:05,350 --> 01:21:06,420
You are fine, right?
980
01:21:07,050 --> 01:21:08,210
I am fine.
981
01:21:08,650 --> 01:21:12,170
Ma, do something for him.
982
01:21:13,550 --> 01:21:16,300
-Ok.
-Thanks a lot uncle.
983
01:21:17,630 --> 01:21:19,130
Thanks.
984
01:21:33,610 --> 01:21:36,160
Merit, now no one
can get close to my girl.
985
01:21:36,510 --> 01:21:38,210
For 10 days, I am going
to be with my girl.
986
01:21:38,500 --> 01:21:43,920
Where have you been hiding that smile for
the last 10 years. We've waited to see it.
987
01:21:44,380 --> 01:21:46,330
Shall we rock this?
988
01:22:14,050 --> 01:22:19,170
♫ Brothers come,
let's dance to our ecstasy ♫
989
01:22:19,560 --> 01:22:25,010
♫ Just like a pack of cards,
let's hold this zone for ourselves
990
01:22:25,190 --> 01:22:30,650
♫ Rock it! Rock it!
Just rock it! ♫
991
01:22:30,880 --> 01:22:36,250
♫ Rock it! Rock it!
Just rock it! ♫
992
01:22:37,230 --> 01:22:42,460
♫ My army comes marching.
The Arabian sea is for us to rule ♫
993
01:22:42,820 --> 01:22:47,920
♫ Answers will overflow,
with the tides of happiness ♫
994
01:22:48,710 --> 01:22:53,170
♫ The world will shiver,
on the arrival of this Maduraian ♫
995
01:23:46,130 --> 01:23:51,500
♫ My thoughts are becoming a
reality one after another ♫
996
01:23:52,210 --> 01:23:57,460
♫ The clouds above keep
showering me with love ♫
997
01:23:57,960 --> 01:24:00,750
♫ You are born a fetus,
we are righteous to death ♫
998
01:24:01,050 --> 01:24:03,360
♫ Just a few days in between ♫
999
01:24:03,710 --> 01:24:06,750
♫ your style must make them run.
Your looks must give them shivers ♫
1000
01:24:07,250 --> 01:24:09,250
♫ Only then you can be in my gang ♫
1001
01:24:09,300 --> 01:24:14,640
♫ My conscience is my responsibility.
Nothing else will work with me ♫
1002
01:24:14,960 --> 01:24:18,210
♫ The world will shiver,
on the arrival of this Maduraian ♫
1003
01:24:30,460 --> 01:24:34,960
♫ Brothers, come let's dance to ecstasy ♫
1004
01:24:36,000 --> 01:24:40,460
♫ Just like a pack of cards,
let's hold this zone for ourselves ♫
1005
01:24:41,460 --> 01:24:47,000
♫ The bold army of believers
to rule over the Arabian sea ♫
1006
01:24:47,460 --> 01:24:52,710
♫ Answers will overflow
with the tides of happiness ♫
1007
01:24:53,280 --> 01:24:58,460
♫ The world will shiver,
on the arrival of this Maduraian ♫
1008
01:24:59,170 --> 01:25:04,590
♫ Play it with ease.
Who is there to question you ♫
1009
01:25:39,130 --> 01:25:42,050
-Thanks a lot.
-You are so generous even here.
1010
01:25:42,690 --> 01:25:44,360
Step in with your right leg first.
1011
01:25:51,340 --> 01:25:57,510
You left this family and Madam Niranjana
in my responsibility, keeping us peaceful.
1012
01:25:58,630 --> 01:26:00,630
Till the last drop of blood in me
1013
01:26:01,030 --> 01:26:06,380
Kesavan won't let any trouble get
close to Madam and this family.
1014
01:26:06,500 --> 01:26:08,250
-Hello!
-Sir, did you call me?
1015
01:26:08,340 --> 01:26:10,340
-Hello.
-Who is that?
1016
01:26:11,970 --> 01:26:13,330
Is this the new group?
1017
01:26:14,300 --> 01:26:15,820
You all are broad.
1018
01:26:17,020 --> 01:26:19,370
We will need a car to look around.
1019
01:26:19,590 --> 01:26:20,800
I don't like it.
1020
01:26:20,920 --> 01:26:22,550
What's your name?
1021
01:26:22,920 --> 01:26:24,920
Durai.
Thooku durai.
1022
01:26:25,080 --> 01:26:26,540
It sounds like you are a James Bond.
1023
01:26:26,610 --> 01:26:28,030
He's the James Bond of our village.
1024
01:26:28,090 --> 01:26:30,590
Let's get rid of the Durai.
We'll just say Thooku.
1025
01:26:30,660 --> 01:26:32,560
-How Thooku?
-We will lift you.
1026
01:26:32,840 --> 01:26:34,340
-How old are you?
-Just 47.
1027
01:26:34,670 --> 01:26:36,670
Why don't you dye your hair?
1028
01:26:36,840 --> 01:26:38,520
-We only smash people.
-He won't.
1029
01:26:38,700 --> 01:26:41,770
Madam must have told you everything
about me. Anything still not clear?
1030
01:26:41,840 --> 01:26:43,080
Who are you, sir?
1031
01:26:43,590 --> 01:26:45,310
I am Kesavan, the manager.
1032
01:26:45,670 --> 01:26:47,970
I have full control
of this bungalow.
1033
01:26:48,230 --> 01:26:49,930
We have rules in this house.
1034
01:26:50,030 --> 01:26:54,340
If you want to tell something to madam,
tell it to me and I will inform her.
1035
01:26:54,840 --> 01:26:59,530
If madam has a wish, she'll inform me
and I'll pass the message on to you.
1036
01:26:59,750 --> 01:27:02,550
If follow this,
you will be served food.
1037
01:27:02,840 --> 01:27:04,840
Note down my phone number.
1038
01:27:05,260 --> 01:27:08,530
5801076747
1039
01:27:08,810 --> 01:27:09,920
That is Kesevan.
1040
01:27:10,340 --> 01:27:14,010
If you get a call from me,
pick up immediately.
1041
01:27:14,160 --> 01:27:16,250
-On the first ring?
-Even before that.
1042
01:27:16,340 --> 01:27:17,660
We pick up immediately.
1043
01:27:17,800 --> 01:27:18,860
Good boys.
1044
01:27:19,040 --> 01:27:20,570
-As soon as possible.
-Yes, madam.
1045
01:27:20,630 --> 01:27:21,750
Mr. Durai, come in.
1046
01:27:23,420 --> 01:27:26,110
Madam, first instruct the manager
about your request.
1047
01:27:27,590 --> 01:27:30,390
He will then inform us,
then we will come in.
1048
01:27:30,830 --> 01:27:32,840
-You are really doing this?
-Yes.
1049
01:27:33,340 --> 01:27:35,840
-Kesavan.
-Yes, madam, they are coming.
1050
01:27:37,840 --> 01:27:38,840
Go in.
1051
01:27:40,000 --> 01:27:42,500
Can you identify those
who attacked the kid?
1052
01:27:43,640 --> 01:27:45,500
No, Kesavan sir.
1053
01:27:45,760 --> 01:27:48,710
Now what?
1054
01:27:48,790 --> 01:27:52,250
Shall I say it directly to the inspector
or through you?
1055
01:27:52,480 --> 01:27:54,340
You want to get me in trouble, don't you?
1056
01:27:54,500 --> 01:27:55,750
Yes.
1057
01:27:56,750 --> 01:27:59,750
If he decides to give,
he will give it generously.
1058
01:28:00,500 --> 01:28:04,700
-Ask if you need more.
-Why ride over me?
1059
01:28:06,000 --> 01:28:07,290
Details of our suspect madam.
1060
01:28:07,560 --> 01:28:09,920
Mr. Rajeshwar.
1061
01:28:10,170 --> 01:28:14,380
I know nothing. Leave me alone.
1062
01:28:17,000 --> 01:28:19,000
I know nothing.
1063
01:28:19,330 --> 01:28:21,380
Rajeshwar is a family man. He
couldn't have done.
1064
01:28:21,710 --> 01:28:23,710
Yes, it can't be him.
1065
01:28:24,250 --> 01:28:26,940
Madam says so, but how come
he reached that conclusion?
1066
01:28:27,420 --> 01:28:30,750
The second suspect is an ex-employee
of your company, Ramesh Mishra.
1067
01:28:31,000 --> 01:28:33,250
-Ramesh Mehra.
-Yeah, Mehra.
1068
01:28:35,920 --> 01:28:37,920
-How do you know?
-He said so.
1069
01:28:38,130 --> 01:28:40,500
I know nothing, leave me alone.
1070
01:28:41,250 --> 01:28:43,250
Please leave me alone!
1071
01:28:45,920 --> 01:28:48,540
And then therre's your ex-husband,
Swetha's dad.
1072
01:28:49,280 --> 01:28:50,500
We suspect him, too.
1073
01:28:50,720 --> 01:28:52,050
I also think he's a suspect.
1074
01:28:52,110 --> 01:28:56,290
If someone abandoned our Madam like he did
there can be no other evil person but him.
1075
01:28:56,800 --> 01:28:59,020
Call back home.
1076
01:28:59,370 --> 01:29:05,800
If you hand him over to me, I will grind
him and eat him up for breakfast.
1077
01:29:06,430 --> 01:29:07,740
Your phone's ringing, manager.
1078
01:29:07,790 --> 01:29:09,040
I'm in the middle of a meeting.
1079
01:29:09,090 --> 01:29:11,090
[Continuous swearing]
1080
01:29:12,560 --> 01:29:16,030
-Come outside!
-Ma'am, one minute.
1081
01:29:16,440 --> 01:29:17,530
Who was that?
1082
01:29:17,610 --> 01:29:19,070
One who swears for the whole family.
1083
01:29:19,120 --> 01:29:20,700
-Chinnalampatti Sekar.
-Exactly.
1084
01:29:20,750 --> 01:29:23,930
He swears like a trooper. Poor guy.
1085
01:29:30,400 --> 01:29:33,830
Everyone is looking at this.
Who did this?
1086
01:29:34,370 --> 01:29:36,060
It could not be him.
1087
01:29:37,160 --> 01:29:38,570
-Thank you, inspector.
-Welcome.
1088
01:29:39,140 --> 01:29:40,580
-Kesavan.
-Madam?
1089
01:29:41,010 --> 01:29:42,420
Have you arranged their stay?
1090
01:29:42,470 --> 01:29:47,300
You insulted me by hiring them without my
consultation, yet I am doing my best.
1091
01:29:47,960 --> 01:29:51,490
In the old car shed, we had
some old dal sacked up in there.
1092
01:29:52,070 --> 01:29:55,380
We can clear them and
put this group there intsead.
1093
01:29:55,820 --> 01:29:57,180
Thooku, where are you lookiing?
1094
01:29:57,650 --> 01:29:59,750
Back means this side.
1095
01:30:00,170 --> 01:30:02,750
Will you let us to stay there?
1096
01:30:03,020 --> 01:30:05,320
Hello, you can't stay there.
1097
01:30:05,600 --> 01:30:08,240
Manager Kesavan stays there.
1098
01:30:08,750 --> 01:30:10,910
Madam won't hand over the keys easily.
1099
01:30:11,250 --> 01:30:12,750
Kesavan, give them the keys.
1100
01:30:15,130 --> 01:30:18,650
Madam, for a moment I thought you said
I should hand them the keys.
1101
01:30:19,000 --> 01:30:20,250
That's exactly what she said.
1102
01:30:22,250 --> 01:30:23,500
Give them the keys.
1103
01:30:26,250 --> 01:30:28,250
-Thank you, madam.
-And me?
1104
01:30:28,630 --> 01:30:30,630
It's okay, let him stay with us.
1105
01:30:31,650 --> 01:30:37,460
It's me who has to be okay with you all,
and not the other way round.
1106
01:30:38,000 --> 01:30:40,290
You are not giving me my space.
1107
01:30:40,630 --> 01:30:43,470
-You understand, yet you say you don't?
-Uh-huh.
1108
01:30:44,000 --> 01:30:45,820
Ma, did you hire him?
1109
01:30:46,500 --> 01:30:47,500
Yes.
1110
01:30:47,710 --> 01:30:49,930
Mr. Durai will take you to training.
1111
01:30:50,750 --> 01:30:52,750
-Shall we?
-Sure, Durai uncle.
1112
01:30:52,980 --> 01:30:56,640
Thanks to the Lord!
Thanks to the Lord!
1113
01:30:56,960 --> 01:30:58,660
It has happened as I had wished.
1114
01:30:58,950 --> 01:31:01,440
Has he become an ISRO scientist?
1115
01:31:01,770 --> 01:31:03,270
-He is just a driver.
-Driver?
1116
01:31:03,370 --> 01:31:05,210
We have appointed him.
Why are you shocked?
1117
01:31:05,290 --> 01:31:07,290
-What I meant to say...
-Filomina.
1118
01:31:07,690 --> 01:31:09,250
-Go and collect your bags.
-Sir...
1119
01:31:09,350 --> 01:31:11,720
Kesavan, you bring that in.
1120
01:31:11,790 --> 01:31:13,150
Oh, my God! An insult to me!
1121
01:31:18,050 --> 01:31:19,500
In ten days, we have our final meet.
1122
01:31:19,960 --> 01:31:21,240
You have a good speed, Swetha.
1123
01:31:21,450 --> 01:31:22,460
-Keep it up.
-Sure.
1124
01:31:23,640 --> 01:31:24,760
Thanks, uncle.
1125
01:31:25,080 --> 01:31:26,120
Give that to me.
1126
01:31:26,960 --> 01:31:28,400
-See you tomorrow, sir.
-Bye.
1127
01:31:29,840 --> 01:31:31,930
Swetha, I saw you run.
1128
01:31:32,440 --> 01:31:34,620
You run like a rabbit.
How is that possible?
1129
01:31:35,650 --> 01:31:39,500
The reason for that is my dad.
1130
01:31:43,710 --> 01:31:46,950
-Why?
-When I started training
1131
01:31:47,880 --> 01:31:51,050
the coach said that emotion
is important in sports.
1132
01:31:51,830 --> 01:31:53,630
And the best emotion is anger.
1133
01:31:55,050 --> 01:31:59,050
Think of the one you hate the most
being the floor.
1134
01:31:59,760 --> 01:32:01,500
Then stamp on them and run.
1135
01:32:03,190 --> 01:32:05,000
It will push you forward.
1136
01:32:07,970 --> 01:32:11,050
I hate my father the most.
1137
01:32:20,320 --> 01:32:21,730
My parents separated.
1138
01:32:22,900 --> 01:32:24,060
What did I do wrong?
1139
01:32:24,620 --> 01:32:27,370
My father could at least come to see me.
1140
01:32:30,330 --> 01:32:31,960
You don't know, uncle.
1141
01:32:32,810 --> 01:32:35,390
On parent's day and sport's
day, only mom comes.
1142
01:32:36,380 --> 01:32:38,460
Whenever my friends or
teacher ask about my dad
1143
01:32:39,970 --> 01:32:41,280
it would leave me tearful.
1144
01:32:41,420 --> 01:32:47,590
♫ My deary eyes. My deary eyes.
Come lean over me ♫
1145
01:32:48,460 --> 01:32:54,960
♫ Soothe this wounded heart
with your blossoming hands ♫
1146
01:32:55,960 --> 01:33:02,170
♫ I stay waiting for ages
to carry away my worries ♫
1147
01:33:02,960 --> 01:33:09,460
♫ I stand watching to see my lightening
pierce through these thunderous skies ♫
1148
01:33:09,960 --> 01:33:12,710
♫ My tears drizzle through these clouds ♫
1149
01:33:13,090 --> 01:33:17,590
♫ My tears add up to sugar lumps ♫
1150
01:33:48,130 --> 01:33:54,000
♫ My deary eyes. My deary eyes.
Come lean over me ♫
1151
01:33:55,500 --> 01:34:01,210
♫ Soothe this wounded heart
with your blossoming hands ♫
1152
01:34:35,630 --> 01:34:37,130
You are in trouble now!
1153
01:34:38,250 --> 01:34:40,000
Manager sir, can you do me a favor?
1154
01:34:40,300 --> 01:34:42,500
-What favor?
-We played in the rain.
1155
01:34:43,000 --> 01:34:46,000
Can you ask madam to forgive us?
1156
01:34:46,500 --> 01:34:47,750
I will do.
1157
01:35:06,460 --> 01:35:08,300
Where was this respect
in the past days?
1158
01:35:08,800 --> 01:35:10,500
Forgive me, sir.
1159
01:35:11,410 --> 01:35:13,490
Madam, both of them were playing
in the rain.
1160
01:35:13,890 --> 01:35:16,090
Not caring about getting
wet, I got hold of them.
1161
01:35:21,790 --> 01:35:23,310
Have you been playing together?
1162
01:35:23,800 --> 01:35:25,730
Be brave.
I am here.
1163
01:35:27,260 --> 01:35:28,300
No.
1164
01:35:29,500 --> 01:35:33,110
-You are lying, aren't you?
-Am I?
1165
01:35:34,120 --> 01:35:36,470
Madam, ask them both at once.
1166
01:35:36,730 --> 01:35:38,290
Were the two of you playing in the rain?
1167
01:35:39,350 --> 01:35:40,800
-No.
-Yes.
1168
01:35:43,800 --> 01:35:45,050
I want the truth.
1169
01:35:49,150 --> 01:35:50,190
Tell me.
1170
01:35:50,250 --> 01:35:51,340
-Yes.
-No.
1171
01:35:54,310 --> 01:35:55,680
-Hurray!
-Oh, my Jesus!
1172
01:35:56,560 --> 01:35:58,870
-Hey, Filomina, where are you going?
-Out of my way!
1173
01:36:00,250 --> 01:36:02,210
Dry yourself.
Dry yourself.
1174
01:36:02,320 --> 01:36:04,580
-I got wet, too.
-Take this.
1175
01:36:05,150 --> 01:36:07,500
Why does this towel have strings?
1176
01:36:08,140 --> 01:36:11,050
It's an inner skirt, damn.
1177
01:36:11,710 --> 01:36:12,960
They are sneezing.
1178
01:36:13,170 --> 01:36:15,500
-Hey, where are you going?
-Out of my way!
1179
01:36:18,290 --> 01:36:20,350
Pillow. What's this yellow thing?
1180
01:36:20,590 --> 01:36:23,910
Turmeric milk for Durai so
that he doesn't catch a cold!
1181
01:36:24,280 --> 01:36:27,330
Strength for the child.
So almond milk for her.
1182
01:36:27,560 --> 01:36:29,120
I got wet, too. What milk for me?
1183
01:36:29,310 --> 01:36:31,460
Die today, milk tomorrow.
1184
01:36:31,930 --> 01:36:35,480
Take this.
Almond and turmeric milk.
1185
01:36:35,540 --> 01:36:37,340
-Filomina!
-You want milk, too, madam?
1186
01:36:37,510 --> 01:36:39,660
-Take her inside.
-Come, dear.
1187
01:36:41,960 --> 01:36:42,960
Mom.
1188
01:36:43,840 --> 01:36:48,000
Durai uncle brings a
different emotion within me.
1189
01:36:54,800 --> 01:36:57,550
I've never had such a feeling before.
1190
01:36:58,850 --> 01:37:01,550
-It feels new.
-Thank the Lord.
1191
01:37:01,870 --> 01:37:03,590
-Filomina!
-I prayed to the Lord.
1192
01:37:03,840 --> 01:37:05,540
-Go inside!
-Come.
1193
01:37:07,670 --> 01:37:08,700
Mr. Durai.
1194
01:37:10,880 --> 01:37:13,380
You said you won't make the
situation favorable for you.
1195
01:37:14,390 --> 01:37:16,810
I thought 10 minutes before hiring you.
1196
01:37:17,450 --> 01:37:20,130
It will only take seconds to fire you.
1197
01:37:26,920 --> 01:37:28,150
Thooku Durai.
1198
01:37:28,770 --> 01:37:31,310
Niranjana said that out of ignorance.
Don't take it to heart.
1199
01:37:31,850 --> 01:37:35,380
It took her 10 years to talk to me.
1200
01:37:35,960 --> 01:37:37,630
You ask me to forget it?
1201
01:37:37,950 --> 01:37:40,590
The wife scolding and the
husband listening to it.
1202
01:37:40,810 --> 01:37:42,130
It's the law of the world.
1203
01:37:43,170 --> 01:37:44,440
That's not important for me.
1204
01:37:45,640 --> 01:37:47,320
Someone is trying to kill my daughter.
1205
01:37:48,340 --> 01:37:49,630
Who is he?
1206
01:37:57,290 --> 01:37:59,340
Where is he?
1207
01:38:02,270 --> 01:38:06,090
Sir, his name is ThookuDurai, comes from a
small village in the south of Tamil Nadu.
1208
01:38:08,470 --> 01:38:09,750
He owns a rice mill.
1209
01:38:11,700 --> 01:38:14,050
Just another villager.
1210
01:38:16,560 --> 01:38:20,320
Hey, can't you all just take a break
from swearing for 24 hours?
1211
01:38:20,560 --> 01:38:25,080
If you want to waste time, post a meme on
social media and make yourselves happy.
1212
01:38:25,190 --> 01:38:27,890
Do you think we're cowards
that hide behind social media?
1213
01:38:27,950 --> 01:38:29,920
We prefer to call.
1214
01:38:30,010 --> 01:38:35,480
One question. Why do you abuse me
calling me "swimming pool"?
1215
01:38:36,240 --> 01:38:38,540
Damn swimming pool!
1216
01:38:40,430 --> 01:38:42,740
I've had enough with this sim card.
1217
01:38:43,430 --> 01:38:45,490
Now I've got a new sim card.
1218
01:38:50,490 --> 01:38:52,740
Who would call me now?
1219
01:38:53,850 --> 01:38:57,540
This must be the verification call.
1220
01:38:57,860 --> 01:38:59,240
-Yes?
-Damn swimming pool.
1221
01:39:00,070 --> 01:39:02,550
[Swearing continuously]
1222
01:39:02,770 --> 01:39:07,200
How did you find this number even
before I got the verification call?
1223
01:39:07,250 --> 01:39:08,420
Continue your swearing!
1224
01:39:08,500 --> 01:39:10,680
I won't let you go to the birthday party.
1225
01:39:11,010 --> 01:39:12,550
Why are you telling the same thing?
1226
01:39:12,840 --> 01:39:15,860
-I repeating what I told you.
-I say the same, too.
1227
01:39:16,140 --> 01:39:19,230
-Listen to me, Swetha.
-I won't listen.
1228
01:39:20,100 --> 01:39:21,670
From where did you
learn to argue?
1229
01:39:21,750 --> 01:39:24,580
I know from who.
Should I say?
1230
01:39:24,700 --> 01:39:26,770
-Filomina!
-I'll go inside.
1231
01:39:27,430 --> 01:39:28,930
-Do whatever you like.
-I will.
1232
01:39:46,560 --> 01:39:50,140
-Kesavan, can you move your two feet?
-Want to fall at my feet for forgiveness?
1233
01:39:50,200 --> 01:39:53,700
-You are hiding my brother's view.
-What?
1234
01:39:54,380 --> 01:39:57,200
Madam! Madam!
1235
01:39:57,690 --> 01:40:01,330
-Can you move to your right? Or left?
-What?
1236
01:40:01,870 --> 01:40:03,280
Can you hide behind that pillar?
1237
01:40:03,330 --> 01:40:06,240
-Kesavan, what happened to you?
-How can I explain it to you?
1238
01:40:06,680 --> 01:40:08,190
Damn it. He keeps watching you.
1239
01:40:08,880 --> 01:40:11,440
You both close your ears.
1240
01:40:13,210 --> 01:40:15,620
Like a villager eyeing a sweet shop.
1241
01:40:15,830 --> 01:40:17,000
You mean like a candy shop?
1242
01:40:17,280 --> 01:40:19,350
That was just an example.
1243
01:40:19,500 --> 01:40:21,360
You hired someone new, am I right?
1244
01:40:21,570 --> 01:40:23,000
He is...
1245
01:40:23,330 --> 01:40:24,540
How can I put I?
1246
01:40:25,530 --> 01:40:26,630
He is eyeing you!
1247
01:40:28,050 --> 01:40:29,680
Is that your reaction?
1248
01:40:33,670 --> 01:40:36,490
Madam, look at him now.
He will look to the sides then...
1249
01:40:37,310 --> 01:40:42,440
Madam, cut the charm and show some anger
or he will take it as an acceptance.
1250
01:40:44,390 --> 01:40:47,580
You are the first husband
to eye his own wife.
1251
01:40:50,300 --> 01:40:53,340
Hey, hands off.
Have you been giving madam the eye?
1252
01:40:53,500 --> 01:40:55,120
-Yes.
-He says 'yes', openly. How come?
1253
01:40:55,170 --> 01:40:57,510
If the answer is 'yes', we should say so.
That's why he said it.
1254
01:40:57,560 --> 01:40:58,740
Send them a mail at once.
1255
01:40:58,890 --> 01:41:00,660
You look beautiful, mom!
Happy birthday.
1256
01:41:01,040 --> 01:41:02,060
Thank you.
1257
01:41:05,110 --> 01:41:09,730
Not knowing how to congratulate your wife,
you were helplessly looking at her.
1258
01:41:10,250 --> 01:41:11,710
I took that the wrong way.
1259
01:41:12,100 --> 01:41:13,520
It's okay, uncle.
1260
01:41:13,770 --> 01:41:15,770
Does the driver know about mom's birthday?
1261
01:41:16,200 --> 01:41:18,930
Driver uncle, it's mom's birthday.
Come and congratulate her.
1262
01:41:19,170 --> 01:41:20,680
Clever girl.
1263
01:41:21,340 --> 01:41:23,820
-Go, bro.
-Go, dear.
1264
01:41:40,590 --> 01:41:45,500
When I feel like hugging you,
I will shake hands with you.
1265
01:41:46,640 --> 01:41:49,500
When I shake hands, it's
me giving you a hug.
1266
01:41:54,000 --> 01:41:55,270
Happy birthday, Niranjana.
1267
01:41:56,490 --> 01:41:57,510
Madam.
1268
01:42:10,500 --> 01:42:14,040
Excellent timing, Swetha. That was your
personal best. What's new?
1269
01:42:14,670 --> 01:42:15,870
I didn't try anything new.
1270
01:42:17,220 --> 01:42:18,540
-Uncle Durai.
-Yes.
1271
01:42:18,990 --> 01:42:20,660
Your encouragement is great.
1272
01:42:21,150 --> 01:42:23,490
You must do the same for the finals.
1273
01:42:23,630 --> 01:42:27,030
-We'll do ten times this then.
-Thanks.
1274
01:42:28,410 --> 01:42:31,700
Everyone is waiting. I informed you
about the birthday party, didn't I?
1275
01:42:31,840 --> 01:42:33,510
-Listen to me, Swetha.
-I told you.
1276
01:42:33,580 --> 01:42:36,360
I told you not to go. Don't go there.
Come back.
1277
01:42:36,840 --> 01:42:39,240
But she is my best friend, mom.
Please understand.
1278
01:42:39,560 --> 01:42:42,290
They are all waiting for me. That's why...
1279
01:42:42,610 --> 01:42:45,630
I won't say it again, Swetha.
I want you to home by 7:00.
1280
01:42:45,860 --> 01:42:47,430
Mom, please, just for today.
1281
01:42:48,000 --> 01:42:49,000
What happened?
1282
01:42:49,300 --> 01:42:51,440
My friend has a birthday party
at a theme park
1283
01:42:52,000 --> 01:42:53,500
but mom has told me not to go.
1284
01:42:54,000 --> 01:42:56,000
We had a fight all night.
1285
01:42:57,740 --> 01:43:00,230
I asked several times,
but she won't let me.
1286
01:43:00,290 --> 01:43:01,350
Should I take you?
1287
01:43:01,410 --> 01:43:03,250
She would be furious
if she finds it.
1288
01:43:03,330 --> 01:43:04,500
I'll take care.
1289
01:43:22,580 --> 01:43:23,970
What's the emergency?
1290
01:43:24,090 --> 01:43:25,520
-I'll explain.
-Hi.
1291
01:43:32,910 --> 01:43:34,610
5-6 people have come to kill my daughter.
1292
01:43:34,900 --> 01:43:37,350
My God! Let's leave from here then.
1293
01:43:37,410 --> 01:43:39,140
No. I brought her here intentionally.
1294
01:43:39,360 --> 01:43:40,360
What do you say, Durai?
1295
01:43:42,060 --> 01:43:44,240
What would we do if a
tiger enters the village?
1296
01:43:44,510 --> 01:43:46,800
We tie a goat at the end of the village.
1297
01:43:50,450 --> 01:43:51,870
We won't know where the tiger is.
1298
01:43:53,950 --> 01:43:55,200
Neither will the goat.
1299
01:43:57,200 --> 01:43:59,700
But we'll wait for it
to come for the goat.
1300
01:44:02,910 --> 01:44:04,500
When the tiger gets
close to the goat
1301
01:44:04,870 --> 01:44:06,220
we hunt down the tiger.
1302
01:44:06,390 --> 01:44:07,910
This is what's gonna happen now.
1303
01:44:08,000 --> 01:44:10,390
Should you put your child's life
into risk for that?
1304
01:44:10,650 --> 01:44:13,090
There's no other way to know
who the tiger is.
1305
01:47:04,720 --> 01:47:08,660
Uncle Durai, it's almost 8:00 pm.
Mom will be angry. What do we do?
1306
01:47:09,020 --> 01:47:10,590
What shall we do?
1307
01:47:10,700 --> 01:47:15,900
Last time we answered differently. This
time, let's give same answers and escape.
1308
01:47:16,530 --> 01:47:17,570
Okay.
1309
01:47:19,170 --> 01:47:22,530
They have returned an hour late.
1310
01:47:23,200 --> 01:47:25,510
Ask him what haappened
and fire him, madam.
1311
01:47:26,370 --> 01:47:27,640
Manager sir.
1312
01:47:29,110 --> 01:47:30,480
Why call me in that husky voice?
1313
01:47:31,120 --> 01:47:33,190
Can you help us out,
like you did the last time?
1314
01:47:33,820 --> 01:47:36,390
Should I join my legs and fold my hands?
1315
01:47:37,160 --> 01:47:39,440
-My name is knobhead, not Kesavan.
-Sir.
1316
01:47:39,690 --> 01:47:41,860
-It's Kesavan, not knobhead.
-Kesavan!
1317
01:47:42,250 --> 01:47:43,680
Ask them or let me ask.
1318
01:47:43,950 --> 01:47:45,000
What are you late?
1319
01:47:45,280 --> 01:47:46,480
The tire got punctured.
1320
01:47:47,620 --> 01:47:50,620
He must have leaked the question paper.
1321
01:47:51,310 --> 01:47:52,660
When did the tyre get punctured?
1322
01:47:53,070 --> 01:47:54,120
-At 7:00 pm.
-At 7:00 pm.
1323
01:47:55,750 --> 01:47:57,420
Why did you let us know about it?
1324
01:47:57,930 --> 01:48:00,020
-Good point, madam.
-We did call the manager.
1325
01:48:00,770 --> 01:48:02,210
But his phone was switched off.
1326
01:48:04,460 --> 01:48:05,540
-Kesavan.
-Madam?
1327
01:48:06,020 --> 01:48:07,090
Why did you switch off?
1328
01:48:07,280 --> 01:48:09,090
-For some personal reason.
-Switch it on.
1329
01:48:09,160 --> 01:48:10,450
-Please, no.
-Switch it on!
1330
01:48:12,630 --> 01:48:14,850
-Who's calling?
-[Continuous swearing]
1331
01:48:15,060 --> 01:48:18,490
Manager sir, they called you outside,
not inside.
1332
01:48:20,510 --> 01:48:22,040
What does LK Balu mean?
1333
01:48:22,510 --> 01:48:24,580
Then why do you use that word?
1334
01:48:24,830 --> 01:48:26,180
Which tyre got punctured?
1335
01:48:31,040 --> 01:48:32,140
Look straight and answer.
1336
01:48:32,910 --> 01:48:34,050
-The front.
-The back.
1337
01:48:36,750 --> 01:48:37,800
What's this!
1338
01:48:37,900 --> 01:48:40,470
From the back, it's the front.
From the front, it's the back.
1339
01:48:40,580 --> 01:48:42,000
From the side, it's the side one.
1340
01:48:42,250 --> 01:48:43,520
In the trunk, it's stepney.
1341
01:48:43,700 --> 01:48:46,150
However, you see it's tire all over.
1342
01:48:47,130 --> 01:48:50,530
If an illiterate like me can understand,
surely an educated person like you
1343
01:48:50,830 --> 01:48:52,700
should understood.
1344
01:48:53,250 --> 01:48:58,130
You've been training for 2 years to run.
Don't you know what to do now?
1345
01:48:58,690 --> 01:49:00,430
-What should I do?
-Run inside.
1346
01:49:00,800 --> 01:49:02,340
Clever dad.
1347
01:49:02,890 --> 01:49:04,330
-Hey, Swetha?
-Good night, mummy.
1348
01:49:06,060 --> 01:49:08,570
If anything like this
happens again, call me immediately.
1349
01:49:09,010 --> 01:49:10,570
Filomina, give him my phone number.
1350
01:49:10,850 --> 01:49:15,280
Your phone, car, Aadhar and even the
lucky number, I'll give it all to him.
1351
01:49:15,460 --> 01:49:17,720
-Filomina!
-Let's go give dinner to Swetha!
1352
01:49:18,420 --> 01:49:20,300
Go! Go!
1353
01:49:26,100 --> 01:49:29,160
-Who sent you?
-I don't know.
1354
01:49:29,670 --> 01:49:32,580
A stranger named D'Souza gave her photo
1355
01:49:32,830 --> 01:49:34,160
and hired me to kill her.
1356
01:49:34,370 --> 01:49:35,780
I don't know anything more.
1357
01:49:40,060 --> 01:49:42,030
-Where is D'souza?
-He is in that ring.
1358
01:49:51,590 --> 01:49:52,910
Who asked you to kill Swetha?
1359
01:49:54,130 --> 01:49:55,430
Fight me!
1360
01:49:56,630 --> 01:49:58,430
You know Thai boxing?
1361
01:49:58,880 --> 01:50:00,180
What's he saying?
1362
01:50:01,130 --> 01:50:03,700
-It's his native punching style maybe.
-Is that so?
1363
01:50:04,170 --> 01:50:07,710
Valor is known by action, not by words.
1364
01:50:08,130 --> 01:50:09,430
Show it to him.
1365
01:50:20,010 --> 01:50:21,960
The crab catch.
1366
01:50:22,060 --> 01:50:24,950
It is crab catch.
1367
01:50:30,850 --> 01:50:32,450
This is twist catch.
1368
01:50:32,740 --> 01:50:34,060
It is twist catch.
1369
01:50:41,040 --> 01:50:43,000
This is iguana lock.
1370
01:50:43,080 --> 01:50:46,460
Hey, how do you say it English?
1371
01:50:47,000 --> 01:50:50,450
You can't move, you can only talk.
Spill the beans.
1372
01:50:51,100 --> 01:50:52,840
I'll talk! I'll talk!
1373
01:50:57,020 --> 01:51:00,240
-Good morning.
-How did you get in here? Who are you?
1374
01:51:00,710 --> 01:51:03,310
Don't shout. My uncle is still asleep.
1375
01:51:06,270 --> 01:51:09,600
I've been waiting for an hour, because
I don't like to disturb a sleeping person.
1376
01:51:09,780 --> 01:51:11,220
And you shout as soon as you get up.
1377
01:51:11,330 --> 01:51:14,130
-Merrit.
-Who ordered you to kill the kid?
1378
01:51:14,440 --> 01:51:17,090
What kid? I don't know anything.
1379
01:51:17,370 --> 01:51:19,710
He is still sleepy,
so he remembers nothing.
1380
01:51:20,240 --> 01:51:23,620
Once he has a bath, he will talk.
1381
01:51:23,820 --> 01:51:26,470
One pot of water and one blossomed flower.
1382
01:51:27,240 --> 01:51:28,300
I don't know.
1383
01:51:28,770 --> 01:51:31,800
Two pots of water and
two blossomed flowers.
1384
01:51:33,500 --> 01:51:35,100
I don't know.
1385
01:51:35,870 --> 01:51:38,450
Three pots of water and
three blossomed flowers.
1386
01:51:41,130 --> 01:51:44,360
-I'll talk!
-That's good, my boy!
1387
01:51:50,750 --> 01:51:52,140
Fire alarm, sir!
1388
01:51:54,150 --> 01:51:56,180
We have to evacuate immediately, sir.
1389
01:52:12,720 --> 01:52:15,530
Susheel, this isn't our route.
1390
01:52:16,150 --> 01:52:17,740
I am not your Susheel, you know.
1391
01:52:19,450 --> 01:52:21,510
Over here, over here.
Stop, stop.
1392
01:52:22,240 --> 01:52:27,330
Welcome to our tea shop, sir.
Come inside.
1393
01:52:32,170 --> 01:52:33,480
Greetings, sir.
1394
01:52:39,100 --> 01:52:41,070
Sit under the fan.
I'll be with you shortly.
1395
01:52:43,290 --> 01:52:45,840
Suleman. Order two teas.
1396
01:52:46,470 --> 01:52:49,820
-Special tea.
-Sit down.
1397
01:52:50,160 --> 01:52:52,280
Sir, I wanted to see you.
1398
01:52:52,700 --> 01:52:56,280
But you're a big shot it seems. I was told
to book an appointment six months ahead
1399
01:52:56,340 --> 01:52:59,190
and I would first have to meet three other
managers in three months time.
1400
01:52:59,230 --> 01:53:00,530
It isn't possible they said.
1401
01:53:03,410 --> 01:53:04,780
Then I had a thought.
1402
01:53:04,910 --> 01:53:08,540
It's hard for a small guy like
me to see a big shot like you.
1403
01:53:08,930 --> 01:53:11,910
But it's easy for you to meet me.
1404
01:53:12,210 --> 01:53:14,410
That why I've arranged for us to meet
this way.
1405
01:53:15,000 --> 01:53:16,100
What do you think?
1406
01:53:17,310 --> 01:53:18,910
-Uncle.
-I'm here.
1407
01:53:19,570 --> 01:53:22,600
Double Parrot matches.
There's still a few sticks left in them.
1408
01:53:28,850 --> 01:53:30,670
You're Swetha's father, aren't you?
1409
01:53:30,760 --> 01:53:31,820
What did you say?
1410
01:53:32,390 --> 01:53:34,320
You are Swetha's father, aren't you?
1411
01:53:34,940 --> 01:53:36,800
It's funny that you should say that.
1412
01:53:37,480 --> 01:53:38,610
Yes, I am Swetha's father.
1413
01:53:38,780 --> 01:53:41,390
Well said, sir. I am Swetha's father.
1414
01:53:42,000 --> 01:53:45,440
Sulaiman, cancel sir's tea.
1415
01:53:45,880 --> 01:53:48,090
-Ragi malt.
-Here you are, one Ragi malt.
1416
01:53:48,950 --> 01:53:51,380
-Do you know who I am?
-I've got plenty of time, sir. Please.
1417
01:53:52,290 --> 01:53:54,300
I'm the CEO of Skyline Imports
and Exports.
1418
01:53:54,560 --> 01:53:57,800
I own a chain of restaurants.
2,000 restaurants in 27 countries.
1419
01:53:58,180 --> 01:54:00,760
Seven engineering colleges
and two medical colleges.
1420
01:54:00,850 --> 01:54:03,160
Former president of
the Sports Authority of India.
1421
01:54:03,250 --> 01:54:04,440
Honorary member of CCI.
1422
01:54:05,120 --> 01:54:06,800
You should know who you're dealing with.
1423
01:54:07,630 --> 01:54:09,220
Do you know who I am?
1424
01:54:10,000 --> 01:54:11,630
You rambled on for about 10 minutes.
1425
01:54:13,000 --> 01:54:14,800
I know nothing about any of that.
1426
01:54:17,750 --> 01:54:20,300
I don't care about your class.
1427
01:54:27,380 --> 01:54:28,530
I'll make you understand.
1428
01:54:29,930 --> 01:54:32,690
With the money I own,
I can buy not just this tea shop
1429
01:54:33,860 --> 01:54:35,030
but this entire district.
1430
01:54:35,730 --> 01:54:37,030
If I stamp on you
1431
01:54:37,640 --> 01:54:40,880
that will be your last breath.
1432
01:54:41,230 --> 01:54:42,280
Awesome, dude!
1433
01:54:42,700 --> 01:54:44,660
What's the big deal with money, anyway?
1434
01:54:45,980 --> 01:54:48,300
There is not a rich man
who hasn't cried
1435
01:54:49,330 --> 01:54:51,360
or a poor man who hasn't had
his laugh in life.
1436
01:54:51,850 --> 01:54:54,040
That's it.
You tell him!
1437
01:54:54,470 --> 01:54:57,960
Honestly, for trying to kill my daughter
1438
01:54:58,690 --> 01:55:00,940
I should be truly enraged.
1439
01:55:02,060 --> 01:55:04,310
But I like you.
Do you know why?
1440
01:55:08,160 --> 01:55:11,370
Before all this, I was desperately hoping
that I could see my daughter.
1441
01:55:12,730 --> 01:55:14,110
You're villainous.
1442
01:55:14,190 --> 01:55:17,230
But because of this, I've now been
given the duty of taking care of her.
1443
01:55:17,280 --> 01:55:19,160
-Hey, Merrit!
-I'm here.
1444
01:55:19,550 --> 01:55:22,450
How to say I forgive and
thank him in English?
1445
01:55:22,730 --> 01:55:24,430
Thanks a lot from the bottom of the heart.
1446
01:55:25,780 --> 01:55:26,820
Is it hard?
1447
01:55:27,380 --> 01:55:29,160
-It's long.
-I'll shorten it!
1448
01:55:33,020 --> 01:55:34,270
Hearty thanks.
1449
01:55:34,730 --> 01:55:36,440
-Bro.
-Hearty thanks, damn.
1450
01:55:36,730 --> 01:55:37,800
Let's go.
1451
01:55:38,090 --> 01:55:40,460
Think over what I said
and forget my daughter.
1452
01:55:40,940 --> 01:55:43,240
Don't take advantage of my calmness.
1453
01:55:44,140 --> 01:55:46,050
Otherwise, I'll slash you.
1454
01:55:46,400 --> 01:55:50,190
And if that happens, not even your mother
will be able to identify you.
1455
01:55:50,740 --> 01:55:51,830
Or your wife.
1456
01:55:56,490 --> 01:55:57,540
Take him carefully.
1457
01:56:03,000 --> 01:56:04,810
Business Man of the Year,
Mr. Gautham Veer.
1458
01:56:05,810 --> 01:56:07,490
Gautham Veer's Skyline Constructions
1459
01:56:07,610 --> 01:56:12,670
has been ranked No.1
for over a decade.
1460
01:56:13,270 --> 01:56:15,540
Our skyline project has dropped 47 points.
1461
01:56:16,170 --> 01:56:17,690
This is the first time in 10 years
1462
01:56:18,000 --> 01:56:19,660
that we have lost the No.1 ranking.
1463
01:56:20,080 --> 01:56:21,080
Right?
1464
01:56:21,520 --> 01:56:25,300
I'm Aravindh Roy, new builders are using
their political influence to win projects.
1465
01:56:25,620 --> 01:56:27,970
Then just acquire them,
even if it's at 100 percent.
1466
01:56:28,510 --> 01:56:30,320
But we would incur huge losses.
1467
01:56:30,830 --> 01:56:33,830
Loss, gain, profit are just my status.
1468
01:56:34,770 --> 01:56:37,640
No.1 ranking is my identity.
1469
01:56:38,250 --> 01:56:40,250
I'm not prepared to lose it,
for any reason.
1470
01:56:40,700 --> 01:56:43,100
How many people do we have working
on this project?
1471
01:56:43,390 --> 01:56:46,210
-5,000 employees.
-Fire them all.
1472
01:56:46,790 --> 01:56:48,420
-Sir!
-I must keep winning.
1473
01:56:48,930 --> 01:56:50,290
I only want winners by my side.
1474
01:56:50,950 --> 01:56:52,950
There's no room for sentiment
in my business.
1475
01:56:59,950 --> 01:57:03,560
-Dad, I won the district meet 100 metres.
-That's my girl.
1476
01:57:04,020 --> 01:57:05,870
And I got selected to compete
in State meet.
1477
01:57:06,160 --> 01:57:07,390
-Who is my thunder?
-Me!
1478
01:57:07,700 --> 01:57:09,210
-Who is my rock star?
-Me!
1479
01:57:10,160 --> 01:57:11,800
-Like father.
-Like daughter.
1480
01:57:13,290 --> 01:57:15,040
Me, winner.
1481
01:57:15,500 --> 01:57:17,290
You, winner.
1482
01:57:18,040 --> 01:57:20,500
Number one, my rockstar.
1483
01:57:31,520 --> 01:57:35,030
Our Neha can't beat her 13.9 seconds mark.
1484
01:57:35,340 --> 01:57:37,910
If this continues, she won't get
selected for the nationals.
1485
01:57:43,640 --> 01:57:44,950
Dad!
1486
01:57:47,500 --> 01:57:48,500
Dad?
1487
01:57:49,250 --> 01:57:51,250
Dad?
1488
01:57:54,790 --> 01:57:56,250
Dad!
1489
01:58:09,830 --> 01:58:10,830
Dad?
1490
01:58:14,950 --> 01:58:15,950
Dad.
1491
01:58:17,270 --> 01:58:19,600
I can't bear this silence between us.
1492
01:58:20,100 --> 01:58:21,620
Please talk to me.
1493
01:58:26,500 --> 01:58:27,540
That is me.
1494
01:58:28,400 --> 01:58:30,300
No.1 student at Cambridge University.
1495
01:58:31,020 --> 01:58:33,370
Gold medalist in athletics.
1496
01:58:33,880 --> 01:58:36,380
Now, I'm the No.1 businessman in the city.
1497
01:58:37,150 --> 01:58:38,850
This is the position you should be at.
1498
01:58:39,780 --> 01:58:42,070
Winning is in my blood.
1499
01:58:42,830 --> 01:58:46,080
If you lose, you'll no longer
be my daughter.
1500
01:58:49,370 --> 01:58:54,370
My affection for you
will be over if you lose.
1501
01:58:55,260 --> 01:58:59,250
Dad, I won't lose.
I won't lose!
1502
01:58:59,350 --> 01:59:00,910
How we win isn't important.
1503
01:59:01,160 --> 01:59:02,410
We must win.
1504
01:59:05,140 --> 01:59:06,660
To win is life.
1505
01:59:07,540 --> 01:59:08,950
To lose is death.
1506
01:59:09,730 --> 01:59:13,210
Now tell me, who is my thunder?
-Me.
1507
01:59:13,600 --> 01:59:15,520
-Who is my rockstar?
-Me.
1508
01:59:15,750 --> 01:59:17,040
-To win is?
-Life.
1509
01:59:17,660 --> 01:59:20,330
-To lose is?
-Death.
1510
01:59:31,660 --> 01:59:32,860
Come on, one more time.
1511
01:59:33,120 --> 01:59:37,300
The state selection is about to
start. All the best contestants!
1512
01:59:50,370 --> 01:59:53,080
Come on Swetha, double up!
1513
01:59:55,700 --> 01:59:57,000
Come on, double up!
1514
01:59:57,540 --> 02:00:00,040
Neha, double up!
1515
02:00:07,700 --> 02:00:09,120
Well done. Congratulations.
1516
02:00:10,250 --> 02:00:11,990
Excuse me, Neha.
1517
02:00:12,770 --> 02:00:13,890
I got selected.
1518
02:00:14,270 --> 02:00:16,580
That's my girl. You have
made me very happy.
1519
02:00:17,480 --> 02:00:18,910
-Thanks, dad.
-Congrats, Neha.
1520
02:00:26,550 --> 02:00:30,120
-What's this?
-It's nothing.
1521
02:00:30,670 --> 02:00:33,600
Tell me the truth.
This is a banned drug, isn't it?
1522
02:00:33,850 --> 02:00:34,860
No.
1523
02:00:35,090 --> 02:00:37,390
I don't trust you.
1524
02:00:37,570 --> 02:00:40,020
I gonna report this.
The test results will tell the truth.
1525
02:00:40,080 --> 02:00:43,590
Please, Swetha. Don't tell this anybody.
I have to win this competition.
1526
02:00:44,190 --> 02:00:45,480
My senior suggested this.
1527
02:00:45,950 --> 02:00:47,200
I didn't have an option.
1528
02:00:47,620 --> 02:00:50,660
I warn you Swetha, if you
tell anyone about this!
1529
02:00:52,440 --> 02:00:55,510
Neha, it's my ambition
to succeed in athletics, too.
1530
02:00:56,270 --> 02:00:58,910
If you win it legally, I am okay with it.
1531
02:00:59,670 --> 02:01:02,140
But if you cheat, I can't accept it.
1532
02:01:02,700 --> 02:01:04,420
I have to complain, I'm sorry.
1533
02:01:05,370 --> 02:01:07,200
Swetha, Swetha!
1534
02:01:08,370 --> 02:01:09,400
I must win.
1535
02:01:10,580 --> 02:01:14,080
If you lose,
you are no longer my daughter.
1536
02:01:17,080 --> 02:01:19,080
To win is life.
1537
02:01:19,660 --> 02:01:21,660
To lose is death.
1538
02:01:24,080 --> 02:01:26,780
-Neha?
-Sorry, dad.
1539
02:01:27,770 --> 02:01:30,360
-What happened, my child?
-I lost.
1540
02:01:30,810 --> 02:01:32,060
Where are you now?
1541
02:01:34,260 --> 02:01:36,500
I am unfit to be your daugher.
1542
02:01:37,040 --> 02:01:40,220
-Neha, what happened?
-To win is life.
1543
02:01:40,830 --> 02:01:41,840
To lose is...
1544
02:01:43,650 --> 02:01:45,580
Ne... Neha?
1545
02:01:50,510 --> 02:01:54,170
She got caught in a tree branch,
which saved her.
1546
02:01:55,430 --> 02:01:58,210
Her nervous system is affected.
1547
02:01:59,040 --> 02:02:02,010
We can't be sure if her limbs
will work again.
1548
02:02:02,640 --> 02:02:04,850
She is in a critical condition.
1549
02:02:06,110 --> 02:02:09,270
No matter how much our Neha begged,
she didn't agree, sir.
1550
02:02:19,450 --> 02:02:21,510
She is not just my heir
1551
02:02:22,330 --> 02:02:24,080
she is my dream.
1552
02:02:24,730 --> 02:02:27,040
That girl shouldn't be alive.
1553
02:02:27,700 --> 02:02:30,500
My daughter's life has ended,
before it has even begun.
1554
02:02:31,000 --> 02:02:34,540
The girl who caused this
should not be alive.
1555
02:02:43,000 --> 02:02:44,870
Didn't you inform
Niranjana about this?
1556
02:02:45,300 --> 02:02:46,500
She shouldn't know.
1557
02:02:47,200 --> 02:02:49,590
Niranjana will send her abroad.
1558
02:02:50,100 --> 02:02:53,370
Then her dream of winning
the race will disappear.
1559
02:02:56,000 --> 02:02:58,610
This is the first time,
she has asked me for something.
1560
02:02:58,780 --> 02:03:01,240
For her to be able to participate
in this competition.
1561
02:03:01,340 --> 02:03:02,590
So I must help her.
1562
02:03:03,930 --> 02:03:06,550
I will make it happen even
if I have to risk my life.
1563
02:03:11,620 --> 02:03:14,590
-Yes, Kadhar.
-Durai.
1564
02:03:29,200 --> 02:03:30,200
Sit down.
1565
02:03:34,170 --> 02:03:35,700
I thought about it.
1566
02:03:36,670 --> 02:03:43,620
Do one thing. Like your daughter, make
my daughter walk, smile and call me dad.
1567
02:03:44,120 --> 02:03:45,120
I'll forgive you.
1568
02:03:46,070 --> 02:03:48,980
Why did you come panicking?
1569
02:03:49,680 --> 02:03:52,030
You thought that I would hurt Kadhar?
1570
02:03:52,350 --> 02:03:54,000
Or his family?
1571
02:03:55,250 --> 02:03:56,740
Do you think I am a villain?
1572
02:03:57,490 --> 02:04:02,620
My target is your daughter who
destroyed my daughter's life.
1573
02:04:04,760 --> 02:04:06,370
I'm the hero of my story.
1574
02:04:06,410 --> 02:04:07,620
That's right.
1575
02:04:08,570 --> 02:04:09,870
You are the hero of your story.
1576
02:04:10,290 --> 02:04:15,790
But in my story, I am the villain.
1577
02:04:17,620 --> 02:04:19,620
My wife avoids me.
1578
02:04:20,850 --> 02:04:22,580
My daughter hates me.
1579
02:04:23,860 --> 02:04:27,240
Even though I am true to them,
I am alone.
1580
02:04:29,420 --> 02:04:31,710
I am the villain in my story.
1581
02:04:32,660 --> 02:04:35,230
In 48 hours, the final race will happen.
1582
02:04:36,080 --> 02:04:37,660
I'll kill her within that period.
1583
02:04:38,250 --> 02:04:39,410
Save her if you can.
1584
02:04:40,590 --> 02:04:43,890
If not, it won't be just me
who has killed your daughter.
1585
02:04:44,760 --> 02:04:47,360
You, too, will be responsible
for not being able to save her.
1586
02:04:47,410 --> 02:04:53,420
I forgave you just so your innocent
daughter doesn't lose her father.
1587
02:04:53,830 --> 02:04:55,190
You don't listen.
1588
02:04:56,720 --> 02:05:00,270
We look for a good time
only to give birth.
1589
02:05:01,370 --> 02:05:02,530
Not to hack someone.
1590
02:05:03,040 --> 02:05:04,290
Sulaiman!
1591
02:05:16,910 --> 02:05:18,910
Bro, phone.
1592
02:05:19,880 --> 02:05:23,320
-Tell me.
-Niranjana and Swetha had a fight.
1593
02:05:23,510 --> 02:05:24,910
Swetha left in anger.
1594
02:05:25,280 --> 02:05:28,610
-Where did she go?
-Niranjana has gone in search of her.
1595
02:05:29,090 --> 02:05:30,580
I don't know where she went.
1596
02:05:33,580 --> 02:05:37,580
What? Swetha is cycling on MG road?
1597
02:05:38,120 --> 02:05:41,120
Thooku durai, your daughter
is cycling on MG road.
1598
02:05:48,450 --> 02:05:49,950
How many of you are there?
1599
02:05:50,290 --> 02:05:52,290
We are seven.
1600
02:05:54,160 --> 02:05:57,380
You have moved. Should I come nearer?
1601
02:05:58,330 --> 02:06:01,580
You can slash me.
My men will fight you.
1602
02:06:02,280 --> 02:06:03,580
It'll be late.
1603
02:06:04,730 --> 02:06:07,850
Sulaiman, open the shutter.
Sir has to leave.
1604
02:07:02,540 --> 02:07:04,000
Uncle Durai.
1605
02:07:07,200 --> 02:07:08,200
Uncle Durai.
1606
02:07:38,370 --> 02:07:39,830
Where is that girl?
1607
02:07:40,000 --> 02:07:41,000
The door is locked.
1608
02:07:42,200 --> 02:07:45,370
The door is locked. Break it.
She is inside.
1609
02:07:48,200 --> 02:07:50,200
She is here!
1610
02:07:53,660 --> 02:07:57,290
Break the door. Don't leave her!
1611
02:07:57,330 --> 02:08:00,250
She is inside. Break the fan.
1612
02:08:02,910 --> 02:08:07,120
She is hiding inside. Don't leave her.
1613
02:09:19,160 --> 02:09:20,500
How did you come so far?
1614
02:09:21,060 --> 02:09:22,660
-Cycle.
-Cycle?
1615
02:09:23,000 --> 02:09:24,000
Yeah.
1616
02:09:30,950 --> 02:09:32,250
Don't look this way!
1617
02:09:50,000 --> 02:09:51,870
-What's the time, dear?
-10 o'clock.
1618
02:10:04,640 --> 02:10:06,000
What time is your training?
1619
02:10:06,440 --> 02:10:07,840
Tomorrow morning at 7:00.
1620
02:10:08,320 --> 02:10:10,000
Should we get there early?
1621
02:10:20,660 --> 02:10:22,660
Who are you?
1622
02:10:43,700 --> 02:10:46,770
How many competitions have you won so far?
-Around 20?
1623
02:10:47,170 --> 02:10:49,500
-62.
-Wow!
1624
02:11:10,220 --> 02:11:13,620
What was the ice cream flavor
we ate that day in the rain?
1625
02:11:15,020 --> 02:11:17,670
-Belgium chocolate.
-Belgium chocolate.
1626
02:11:25,650 --> 02:11:27,730
-Are you so scared?
-Hmm.
1627
02:11:29,150 --> 02:11:32,580
Your mom must be more
terrified than you are.
1628
02:11:34,400 --> 02:11:35,870
Let me tell you one thing.
1629
02:11:36,960 --> 02:11:38,870
Never fight with your mom.
1630
02:11:40,370 --> 02:11:44,070
Those who fights with their mom
never do well in life.
1631
02:11:47,050 --> 02:11:50,370
-Mom!
-Swetha!
1632
02:11:59,660 --> 02:12:00,870
Sorry, mom.
1633
02:12:01,950 --> 02:12:04,850
You don't have to always say sorry.
What's with this new habit?
1634
02:12:04,930 --> 02:12:07,910
Everything I do, I learned from you.
1635
02:12:10,410 --> 02:12:12,960
I've never seen you apologising.
1636
02:12:22,870 --> 02:12:26,870
I get a feeling when I see that uncle.
1637
02:12:27,620 --> 02:12:29,150
I know what it is.
1638
02:12:31,260 --> 02:12:33,350
When I am with you, I feel loved.
1639
02:12:34,110 --> 02:12:36,570
When I am with
him, I feel secure.
1640
02:12:37,870 --> 02:12:44,370
♫ I am waving with the tides.
You are the boat that keeps me afloat ♫
1641
02:12:45,120 --> 02:12:51,620
Falling into the quicksand, I was almost
buried. Your jewel of love saved me
1642
02:12:52,370 --> 02:12:58,370
♫ This heart is the pendulum
between the Earth and the skies ♫
1643
02:12:59,370 --> 02:13:06,120
♫ The look of the eye and the slip of
the hold, keeps raising the fear in me ♫
1644
02:13:06,870 --> 02:13:13,370
♫ I see a peacock! I become
the rain for it to dance ♫
1645
02:13:13,870 --> 02:13:20,620
♫ This happiness is enough for
me to die at this moment ♫
1646
02:13:21,870 --> 02:13:28,630
♫ My deary eyes. My deary eyes.
Come lean on me. ♫
1647
02:13:29,370 --> 02:13:35,870
♫ Soothe this wounded heart
with your blossoming hands ♫
1648
02:13:36,620 --> 02:13:42,620
♫ When you fall asleep, I
want to kiss your forehead ♫
1649
02:13:43,870 --> 02:13:49,620
♫ I'll stay by you and
guard your sleep ♫
1650
02:13:51,040 --> 02:13:56,580
♫ When the world is asleep,
I want our silence to talk ♫
1651
02:14:05,110 --> 02:14:07,590
Neurological functions
haven't recovered completely.
1652
02:14:07,850 --> 02:14:09,130
It'll definitely take time.
1653
02:14:09,680 --> 02:14:14,360
We can try the maximum level of treatment,
but the chances are less.
1654
02:14:14,880 --> 02:14:17,910
Sir, the Junior Athletic Championship
finals takes place today.
1655
02:14:19,660 --> 02:14:24,000
It's this evening. Pray that
everything goes well.
1656
02:14:24,660 --> 02:14:26,910
-You are so happy.
-They are our relatives.
1657
02:14:27,410 --> 02:14:30,170
-So many?
-I have many relatives.
1658
02:14:30,680 --> 02:14:32,940
I have no relative other than my mom.
1659
02:14:34,960 --> 02:14:38,100
Do one thing. Take all my relatives.
They are jobless.
1660
02:14:38,580 --> 02:14:42,860
I'll call them
by their relationship title.
1661
02:15:05,830 --> 02:15:08,120
All our medical reports are clear, ma'am.
1662
02:15:11,390 --> 02:15:12,580
Swetha.
1663
02:15:14,620 --> 02:15:17,110
-What are you doing?
-Talking to my relatives.
1664
02:15:18,170 --> 02:15:20,620
Mr. Durai, please come here.
1665
02:15:24,830 --> 02:15:26,830
Hello.
1666
02:15:38,870 --> 02:15:40,870
Swetha.
1667
02:15:58,830 --> 02:16:02,620
Is Swetha okay?
1668
02:16:07,700 --> 02:16:09,700
Swetha.
1669
02:16:31,790 --> 02:16:35,870
He has suffered a minor concussion,
which has caused repeated seizures.
1670
02:16:35,950 --> 02:16:39,870
It's nothing alarming,
but it might take some time to heal.
1671
02:16:51,500 --> 02:16:55,440
The situation is not safe
as he can no longer protect us.
1672
02:16:56,080 --> 02:16:59,920
I've decided to send her to America.
1673
02:17:00,450 --> 02:17:03,600
But this will make all his
efforts go in vain.
1674
02:17:03,710 --> 02:17:06,120
I've made my decision.
1675
02:17:13,120 --> 02:17:14,120
Uncle Durai.
1676
02:17:15,250 --> 02:17:17,340
I don't know if you can hear me.
1677
02:17:19,040 --> 02:17:22,250
I will never forget these 10 days
that I've spent with you.
1678
02:17:23,660 --> 02:17:26,420
As mom said, I'll be going to the USA.
1679
02:17:27,590 --> 02:17:31,460
My heart aches that
I am not participating.
1680
02:17:33,000 --> 02:17:34,650
But I feel more pain
1681
02:17:36,790 --> 02:17:39,040
looking at the pain you take for me.
1682
02:17:41,620 --> 02:17:42,910
Sorry, Uncle Durai.
1683
02:17:51,570 --> 02:17:52,870
Mom.
1684
02:17:54,620 --> 02:17:57,910
I don't need the competition.
1685
02:18:16,550 --> 02:18:17,620
Stay in the car, okay.
1686
02:18:18,580 --> 02:18:21,500
-Tickets and passports are in this cover.
-Did you double check?
1687
02:18:21,750 --> 02:18:23,620
-Is everything in order?
-Yes it is.
1688
02:18:23,660 --> 02:18:25,620
-Web check-in done?
-Done, ma'am.
1689
02:18:27,870 --> 02:18:29,540
-Swetha?
-What happened, ma'am?
1690
02:18:31,360 --> 02:18:32,450
Swetha!
1691
02:18:46,620 --> 02:18:50,370
We will reach the stadium in 10 minutes?
1692
02:18:51,600 --> 02:18:54,040
-If mom knows...
-I'll tell her.
1693
02:19:00,040 --> 02:19:02,330
Uncle, I have one wish.
1694
02:19:03,150 --> 02:19:04,420
What is it?
1695
02:19:13,160 --> 02:19:15,160
Your girl is just like you.
1696
02:19:21,450 --> 02:19:23,120
-Shall we go?
-Yes.
1697
02:19:24,160 --> 02:19:28,470
I'll stand where you can see me
and cheer you on.
1698
02:19:37,580 --> 02:19:38,790
Where is my daughter?
1699
02:20:00,610 --> 02:20:01,890
Where is my daughter?
1700
02:20:15,000 --> 02:20:17,290
Go to the stadium, Swetha.
1701
02:20:33,340 --> 02:20:37,500
Niranjana, take Swetha to the stadium.
1702
02:20:40,400 --> 02:20:45,170
Your one word kept me
grounded for 10 years.
1703
02:20:48,330 --> 02:20:50,000
Now I have just one thing to say.
1704
02:20:51,880 --> 02:20:53,970
Take her to the stadium!
1705
02:21:19,560 --> 02:21:21,750
Who is he?
1706
02:21:22,910 --> 02:21:28,410
He is dying for us. Who is he?
1707
02:21:32,250 --> 02:21:38,050
How is he related?
Say it!
1708
02:21:40,250 --> 02:21:42,950
Tell me!
1709
02:21:43,210 --> 02:21:46,230
He is...
1710
02:21:48,280 --> 02:21:49,890
Your father.
1711
02:22:16,790 --> 02:22:18,500
You will win.
1712
02:22:19,250 --> 02:22:22,500
Go! Go!
1713
02:22:37,790 --> 02:22:43,790
We're in Mumbai at the National Junior
Athletics Championships 2019.
1714
02:22:51,520 --> 02:22:54,120
The one you hate most.
1715
02:23:09,410 --> 02:23:11,410
The one I hate most.
1716
02:23:12,500 --> 02:23:13,790
On your marks...
1717
02:23:16,760 --> 02:23:18,540
Think them as being on the floor.
1718
02:23:22,970 --> 02:23:24,960
Then stamp on them and run.
1719
02:24:59,790 --> 02:25:02,540
Swetha!
And that's a fantastic victory.
1720
02:25:57,700 --> 02:25:58,700
Dad!
1721
02:26:03,290 --> 02:26:04,290
Dad!
1722
02:26:42,700 --> 02:26:43,700
Once more!
1723
02:26:44,750 --> 02:26:46,040
Dad!
1724
02:26:46,790 --> 02:26:48,290
Once more!
1725
02:26:51,330 --> 02:26:52,790
Dad
1726
02:26:53,700 --> 02:26:55,000
My Lord.
1727
02:27:32,540 --> 02:27:33,750
That's children.
1728
02:27:35,000 --> 02:27:36,500
What we show them
1729
02:27:38,000 --> 02:27:39,500
that becomes their life.
1730
02:27:40,700 --> 02:27:43,750
Your child didn't attempt
suicide because of her loss.
1731
02:27:44,250 --> 02:27:47,660
It was her fear of what you would do
when you heard about it that worried her.
1732
02:27:48,130 --> 02:27:49,580
She must have taken this decision.
1733
02:27:49,950 --> 02:27:51,950
Those below 18 years...
1734
02:27:52,660 --> 02:27:54,290
If a child commits suicide
1735
02:27:55,230 --> 02:27:56,430
It's not suicide.
1736
02:27:57,910 --> 02:27:59,290
It's murder.
1737
02:28:00,040 --> 02:28:01,700
I am not educated as you are.
1738
02:28:02,290 --> 02:28:03,430
But I know one thing well.
1739
02:28:04,710 --> 02:28:06,790
We bring our children to this world.
1740
02:28:07,720 --> 02:28:08,790
They're from us
1741
02:28:09,500 --> 02:28:10,540
not for us.
1742
02:28:11,380 --> 02:28:14,570
Our passion, our dreams, our loss
1743
02:28:15,540 --> 02:28:17,290
should never be a burden for them.
1744
02:28:18,790 --> 02:28:20,040
Let them grow.
1745
02:28:20,790 --> 02:28:22,040
Happily.
1746
02:28:22,540 --> 02:28:23,790
As children.
1747
02:28:24,830 --> 02:28:27,790
The winner is Swetha Thooku Durai.
1748
02:29:23,700 --> 02:29:27,700
OUR PAST AND FUTURE NEED NOT BE
THRUSTED UPON OUR CHILDREN.
1749
02:29:27,990 --> 02:29:31,700
LET THEM ENJOY LIFE AS A CHILD.
133677
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.