All language subtitles for Viswasam (2019)_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:48,820 --> 00:02:50,290 Using this contract amount only 2 00:02:50,380 --> 00:02:52,710 I have to conduct my granddaughter's marriage. 3 00:02:52,910 --> 00:02:54,160 The festival should go well. 4 00:02:54,370 --> 00:02:57,460 -Hey, Merit! Move away! -Hey, keep your voice down. 5 00:02:57,540 --> 00:02:59,750 Hey officer, let him in. 6 00:03:00,000 --> 00:03:01,550 -What’s this? -This? 7 00:03:02,020 --> 00:03:06,290 This morning, there was a mutton party, I took it with me to floss my teeth. 8 00:03:06,450 --> 00:03:09,470 Okay, go ahead brother. Drop the weapon and go. 9 00:03:09,790 --> 00:03:10,860 Go! Go! 10 00:03:11,100 --> 00:03:14,270 Look! All our kith and kin are here. 11 00:03:14,750 --> 00:03:16,250 Are you okay? 12 00:03:16,750 --> 00:03:18,250 Step back! 13 00:03:18,510 --> 00:03:19,620 You arrived on time? 14 00:03:19,990 --> 00:03:21,750 Shut up and sit. 15 00:03:21,830 --> 00:03:25,020 -My dear well wisher -Damn it! 16 00:03:25,330 --> 00:03:29,890 Look at this Rosamani Uncle! You have been here earlier. Won’t you invite me, too? 17 00:03:30,000 --> 00:03:33,200 This is mine. Make sure no one touches it. 18 00:03:33,750 --> 00:03:35,530 The temple festival is going to start. 19 00:03:35,590 --> 00:03:37,090 Suddenly you want to restrict it. 20 00:03:37,230 --> 00:03:38,470 You insist on it. 21 00:03:38,970 --> 00:03:40,900 You both arrive at a decision yourself. 22 00:03:41,300 --> 00:03:45,210 This is not a candy business either to arrive at a decision or devastate things. 23 00:03:45,390 --> 00:03:46,980 We are ready to state it in writing. 24 00:03:47,180 --> 00:03:49,410 Nothing bad will happen by us. 25 00:03:49,520 --> 00:03:52,520 Calm down. 26 00:03:53,520 --> 00:03:54,960 What do you say collector, sir? 27 00:03:55,040 --> 00:03:58,780 Is he a saint that we should inscribe his words? 28 00:03:58,980 --> 00:04:01,180 They will say that the scorpion stung the coconut... 29 00:04:01,250 --> 00:04:04,120 ...grove and the wolf bantered the palm groves. 30 00:04:04,630 --> 00:04:06,640 If you grant permission listening to them 31 00:04:06,910 --> 00:04:10,130 in Koduvilarpatti River, you will see a bed of blood. 32 00:04:10,770 --> 00:04:12,490 Nobody will know if it's a goat’s blood 33 00:04:12,560 --> 00:04:16,910 or the blood of humans whose tongues wag. 34 00:04:17,050 --> 00:04:18,220 That’s all I can say. 35 00:04:18,890 --> 00:04:20,980 Hey, brother! What's the noise outside? 36 00:04:21,060 --> 00:04:22,840 I think Thookudurai has come. 37 00:04:23,190 --> 00:04:25,480 None of our men should get up. 38 00:04:25,950 --> 00:04:28,120 No one should lower their attire in respect. 39 00:04:28,380 --> 00:04:30,090 No one should get up. 40 00:05:06,800 --> 00:05:07,810 Greetings. 41 00:05:10,550 --> 00:05:11,930 Will this festival take place? 42 00:05:12,150 --> 00:05:14,390 It will happen in a pompous manner, Paulpandi. 43 00:05:15,160 --> 00:05:18,700 Just as the wish of the Almighty, everyone will be fine. 44 00:05:18,890 --> 00:05:19,960 Very happy, bro. 45 00:05:26,560 --> 00:05:27,560 Greetings. 46 00:05:31,810 --> 00:05:32,810 Greetings. 47 00:05:52,910 --> 00:05:53,970 Sir. 48 00:05:54,610 --> 00:05:58,280 He is Thookkudurai, a bigwig in the neighboring villages. 49 00:06:02,430 --> 00:06:05,080 I told you all not to get up when he comes. 50 00:06:05,280 --> 00:06:07,090 Bro, you too are standing. 51 00:06:07,530 --> 00:06:09,560 Not just that. You've even adjusted your attire. 52 00:06:10,060 --> 00:06:12,060 Don’t pinpoint. Keep quiet. 53 00:06:14,520 --> 00:06:15,620 Olimuthu! 54 00:06:16,150 --> 00:06:19,040 Respect, fear and honor cannot be bought. It comes naturally. 55 00:06:19,320 --> 00:06:22,660 Once it comes, you can’t control or stop it. 56 00:06:24,060 --> 00:06:25,310 What do you say, Thookudurai? 57 00:06:26,310 --> 00:06:29,560 Collector Sir, you are a respected man. You know everything. 58 00:06:30,800 --> 00:06:31,810 But one thing. 59 00:06:32,700 --> 00:06:35,740 This festival, unlike others, does not take place every year. 60 00:06:36,800 --> 00:06:38,270 It occurs once every 10 years. 61 00:06:38,780 --> 00:06:43,170 Leaving behind the motherland and family and scattered all over 62 00:06:44,310 --> 00:06:47,020 serving supper to all people of the land. 63 00:06:47,420 --> 00:06:49,640 This is a day we've waited long enough to return. 64 00:06:50,010 --> 00:06:53,560 The earnestness of those who have left and the anticipation of those waiting 65 00:06:54,270 --> 00:06:56,050 is what makes the samplings flourish. 66 00:06:57,020 --> 00:06:58,020 Please don’t say 'No'. 67 00:06:59,180 --> 00:07:02,420 All those struggling to make ends meet. 68 00:07:02,660 --> 00:07:04,170 It's a day they wait for their 69 00:07:04,490 --> 00:07:06,300 daughters, sons to bring new clothes. 70 00:07:06,680 --> 00:07:09,570 It's a day that marks a new chapter for them. 71 00:07:10,670 --> 00:07:12,450 Those who are separated by caste 72 00:07:12,900 --> 00:07:15,690 come together as one to prostrate to their God. 73 00:07:16,610 --> 00:07:19,140 Did you know, even those who don’t believe in God 74 00:07:19,810 --> 00:07:22,460 come running this day to meet their people? 75 00:07:23,560 --> 00:07:24,560 Make a wise decision. 76 00:07:25,920 --> 00:07:27,170 Let this festival take place. 77 00:07:27,330 --> 00:07:30,930 This isn't a game. It's a serious matter. 78 00:07:31,100 --> 00:07:35,810 They will call it the temple rituals. 79 00:07:36,690 --> 00:07:40,910 If that leads to chaos, many lives will be lost. 80 00:07:44,070 --> 00:07:45,790 -Water? -No. 81 00:07:46,280 --> 00:07:48,790 -Then the festival... -Want to say... 82 00:07:49,060 --> 00:07:51,800 Say it! 83 00:07:52,810 --> 00:07:54,810 We want the festival to take place. 84 00:07:55,720 --> 00:07:57,720 Go, start the preparations for the festival. 85 00:08:08,630 --> 00:08:10,270 Santhapandi and group. 86 00:08:10,480 --> 00:08:13,270 Thookudurai and group. 87 00:08:15,270 --> 00:08:18,270 (Calling out various members) 88 00:08:21,060 --> 00:08:23,290 They have included a name that should not be included! 89 00:08:24,020 --> 00:08:26,050 Brother! 90 00:08:28,770 --> 00:08:30,770 Don’t give it to him. 91 00:08:32,270 --> 00:08:34,020 Merit! 92 00:08:34,270 --> 00:08:36,270 He can never hear anything. 93 00:08:37,010 --> 00:08:39,000 Look at this. 94 00:08:39,270 --> 00:08:40,850 The card is heavy. Let me hold it. 95 00:08:42,490 --> 00:08:43,550 Move your finger, uncle. 96 00:08:43,640 --> 00:08:45,740 If I do so, you will remove the printer's hand. 97 00:08:46,230 --> 00:08:48,160 Move your finger. 98 00:08:50,510 --> 00:08:53,240 (MRS. NIRANJANA THOOKUDURAI) 99 00:08:53,680 --> 00:08:55,210 Let's cancel the invitation 100 00:08:55,300 --> 00:08:57,420 and erase it with permanent ink. 101 00:08:57,560 --> 00:08:59,050 They have included her name, too. 102 00:09:00,700 --> 00:09:01,990 Let it remain for namesake. 103 00:09:27,080 --> 00:09:29,250 Come as husband and wife and do the rituals. 104 00:10:09,660 --> 00:10:11,660 Listen, Grandma. 105 00:10:11,750 --> 00:10:14,520 You are a senior member who should guide everyone. 106 00:10:15,020 --> 00:10:16,740 How can you cry on an auspicious day? 107 00:10:16,880 --> 00:10:20,030 At a time when you should be happy, why are you mourning? 108 00:10:20,270 --> 00:10:21,520 Ask her why. 109 00:10:21,720 --> 00:10:23,000 Are you happy, my dear? 110 00:10:23,420 --> 00:10:26,580 Have you ever seen me without a smile? 111 00:10:26,770 --> 00:10:29,770 There’s always a smile, but is there happiness? 112 00:10:34,770 --> 00:10:41,180 I am old enough to know the difference between a smile and happiness. 113 00:10:49,020 --> 00:10:52,090 Brother! Everyone's happy and rejoicing with their families. 114 00:10:52,680 --> 00:10:54,020 You are standing alone. 115 00:10:55,370 --> 00:10:57,780 Even if the entire village is standing under the shade 116 00:10:58,360 --> 00:11:00,250 of the Banayan tree, it stands under the sun. 117 00:11:01,470 --> 00:11:02,820 You want everyone to be happy? 118 00:11:03,780 --> 00:11:07,850 For your welfare, can we go and call your wife once? 119 00:11:08,020 --> 00:11:11,520 When you are in grief, how can we celebrate here? 120 00:11:12,340 --> 00:11:14,010 We don’t want this festival. 121 00:11:14,400 --> 00:11:16,020 Let's go and bring her back. 122 00:11:16,510 --> 00:11:17,520 Please go. 123 00:11:17,830 --> 00:11:21,880 10 years ago, you both hoisted the pole here for the festival. 124 00:11:22,330 --> 00:11:24,630 That sight still remains fresh in my mind. 125 00:11:25,360 --> 00:11:28,770 My heart yearns to see that again. 126 00:11:30,490 --> 00:11:31,520 Please agree. 127 00:11:32,200 --> 00:11:35,100 For the sake of your daughter, why don’t you compromise? 128 00:11:35,430 --> 00:11:39,280 History never shows that a man who compromises with his wife is defeated. 129 00:11:40,940 --> 00:11:44,180 I don’t know if I will be alive for the next festival. 130 00:11:44,610 --> 00:11:47,260 I want to see you both happy before I depart. 131 00:11:49,020 --> 00:11:51,020 Please agree, my dear. 132 00:11:55,020 --> 00:11:57,020 Please bring her back. 133 00:12:11,990 --> 00:12:13,270 Why are you standing alone? 134 00:12:14,770 --> 00:12:15,770 I'm enjoying the rain. 135 00:12:16,580 --> 00:12:19,480 There’s a storm within and you claim to enjoy the rain! 136 00:12:20,020 --> 00:12:21,250 I'm fine. 137 00:12:21,800 --> 00:12:23,500 Are you telling me about yourself? 138 00:12:26,630 --> 00:12:29,250 What were you like 10 to 12 years ago? 139 00:12:31,780 --> 00:12:33,290 Thookudurai means unstoppable. 140 00:12:36,160 --> 00:12:38,270 Thookuduari means riot. 141 00:12:40,530 --> 00:12:43,020 Thookuduari means rage. 142 00:12:44,020 --> 00:12:48,520 Thookudurai means fearless tornado. 143 00:13:03,670 --> 00:13:08,470 ♫ Wear your Dhoti! Wear your Dhoti! Wear it for the entire dynasty ♫ 144 00:13:09,260 --> 00:13:15,280 ♫ Wear your Dhoti! Wear your Dhoti! Wear it for the entire dynasty ♫ 145 00:13:21,720 --> 00:13:27,310 ♫ Unstoppable Thookudurai, he’s a man for riots ♫ 146 00:13:27,550 --> 00:13:33,120 ♫ He’s a man of sheer class, he’s flawless with his generosity ♫ 147 00:13:33,310 --> 00:13:36,290 ♫We will race for the fight and food ♫ 148 00:13:36,550 --> 00:13:39,500 ♫ We will only fear our dear Lord ♫ 149 00:13:39,580 --> 00:13:45,080 ♫ We will spring for our soil, even our affection is harsh ♫ 150 00:13:45,300 --> 00:13:51,440 ♫ If he fights, it's fireworks, it's fireworks everywhere ♫ 151 00:13:51,710 --> 00:13:57,430 ♫ Wear your Dhoti! Wear your Dhoti! Wear it for the entire dynasty ♫ 152 00:13:57,710 --> 00:14:03,700 ♫ Wear your Dhoti! Wear your Dhoti! Wear it for the entire dynasty ♫ 153 00:14:03,800 --> 00:14:09,490 ♫ Wear your Dhoti! Wear your Dhoti! Wear it for the entire dynasty ♫ 154 00:14:09,750 --> 00:14:14,550 ♫ Wear your Dhoti! Wear your Dhoti! Wear it for the entire dynasty ♫ 155 00:14:15,310 --> 00:14:20,550 ♫ Unstoppable Thookudurai, he’s a man for riots ♫ 156 00:14:21,310 --> 00:14:27,610 ♫ He’s a man of sheer class, he’s flawless with his generosity ♫ 157 00:15:06,800 --> 00:15:11,820 ♫ In front of others, we never bend down, we are never from that group ♫ 158 00:15:12,310 --> 00:15:18,080 ♫ You spring into prosperity, we never try to hide and leap ♫ 159 00:15:18,370 --> 00:15:23,780 ♫ We walk fearlessly with our sword and say there’s no enmity ♫ 160 00:15:24,060 --> 00:15:30,170 ♫ We will never wait to have a fall ♫ 161 00:15:30,490 --> 00:15:36,220 ♫ Never hide your pride, never have a cloak ♫ 162 00:15:36,290 --> 00:15:39,930 ♫ Show them what’s fear ♫ 163 00:15:40,040 --> 00:15:45,160 ♫ Wear your Dhoti! Wear your Dhoti! Wear it for the entire dynasty ♫ 164 00:15:45,200 --> 00:15:51,450 ♫Wear your Dhoti! Wear your Dhoti! Wear it for the entire dynasty ♫ 165 00:15:51,730 --> 00:15:57,560 ♫ Unstoppable Thookudurai, he’s a man for riots ♫ 166 00:15:57,780 --> 00:16:03,300 ♫ He’s a man of sheer class, he’s flawless with his generosity ♫ 167 00:16:03,570 --> 00:16:09,400 ♫ We will race for the fight and food, we will only fear our dear Lord ♫ 168 00:16:09,640 --> 00:16:15,020 ♫ We will spring for our soil, even our affection is harsh ♫ 169 00:16:15,270 --> 00:16:21,150 ♫ If he comes, it's lightening If he fights, it's fireworks ♫ 170 00:16:21,740 --> 00:16:27,020 ♫ Wear your Dhoti! Wear your Dhoti! Wear it for the entire dynasty ♫ 171 00:16:27,800 --> 00:16:33,480 ♫ Wear your Dhoti! Wear your Dhoti! Wear it for the entire dynasty ♫ 172 00:16:33,890 --> 00:16:39,440 ♫ Wear your Dhoti! Wear your Dhoti! Wear it for the entire dynasty ♫ 173 00:16:39,800 --> 00:16:46,680 ♫ Wear your Dhoti! Wear your Dhoti! Wear it for the entire dynasty ♫ 174 00:16:48,150 --> 00:16:51,940 Dr. Niranjana, though you were born and brought up in Mumbai, you have chosen 175 00:16:52,190 --> 00:16:55,570 our village to run your medical camp. I am very proud of you. 176 00:17:01,430 --> 00:17:04,980 Dr. Niranjana, I congratulate you on the completion of your medical camp. 177 00:17:05,360 --> 00:17:08,560 As a bigwig, I will always support you. 178 00:17:09,020 --> 00:17:10,330 Hey, you male doctor! 179 00:17:10,690 --> 00:17:12,270 Come this side. 180 00:17:12,560 --> 00:17:15,080 Since you got on this bus, you haven't said a word to me. 181 00:17:15,590 --> 00:17:17,700 I don’t know whom to choose from these three. 182 00:17:18,570 --> 00:17:23,250 Before the camp is over, one of them is sure to get pregnant. 183 00:17:23,310 --> 00:17:24,430 What? 184 00:17:24,650 --> 00:17:27,150 -I'm speaking to myself. Did you hear me? -Yes. 185 00:17:27,310 --> 00:17:28,920 -Did you understand what I said? -No. 186 00:17:29,260 --> 00:17:31,150 Then there’s nothing to worry about. 187 00:17:31,410 --> 00:17:34,770 Doctor, I have sought help for you from one person. 188 00:17:34,850 --> 00:17:37,610 You can have your camp at his place. You can stay at his place. 189 00:17:37,880 --> 00:17:40,700 He won’t listen to me. But the entire village will listen to him. 190 00:17:40,840 --> 00:17:42,610 We both are so close... Oh, here he comes. 191 00:17:42,660 --> 00:17:44,690 Look at him. He's so calm and coming all alone. 192 00:17:48,980 --> 00:17:51,870 Stop the van. We will finish the work later. 193 00:17:53,840 --> 00:17:54,920 Hi! 194 00:17:58,910 --> 00:18:00,180 Why are they all running? 195 00:18:03,720 --> 00:18:04,870 I guessed it. 196 00:18:06,100 --> 00:18:08,100 What's wrong? 197 00:18:16,700 --> 00:18:18,350 Why are you hitting these kids? 198 00:18:21,160 --> 00:18:23,590 Why are you hitting them? Aren’t they going for tuition? 199 00:18:23,770 --> 00:18:25,770 Are you still brewing illicit liquor? 200 00:18:27,020 --> 00:18:28,490 Does it hurt? 201 00:18:28,990 --> 00:18:31,770 He’s crying and you are asking him if it hurts? 202 00:18:32,480 --> 00:18:35,390 -What did you guys do? -Are you still brewing illicit liquor? 203 00:18:48,310 --> 00:18:49,930 Are you still brewing illicit liquor? 204 00:18:50,070 --> 00:18:51,810 He does not like illicit liquor. 205 00:18:52,060 --> 00:18:54,060 Just shut your crooked mouth and be quiet. 206 00:18:54,310 --> 00:18:55,560 Who said that? 207 00:18:56,060 --> 00:18:58,310 I really like liquor. 208 00:18:58,930 --> 00:19:00,850 Whenever I come home drunk 209 00:19:01,190 --> 00:19:03,970 my grandma would say 210 00:19:04,510 --> 00:19:08,030 "My dear! Don’t sleep on an empty stomach after drinking." 211 00:19:08,440 --> 00:19:10,770 "Eat something and sleep", was what she used to say. 212 00:19:11,440 --> 00:19:15,200 In 1998 on March 12th 213 00:19:15,440 --> 00:19:19,030 at around 8 o'clock at night 214 00:19:19,310 --> 00:19:23,410 my grandma looked at me and said... 215 00:19:24,060 --> 00:19:25,880 What did she say? 216 00:19:26,360 --> 00:19:31,550 "My dear Thookudurai, how much longer are you going to drink like this?" 217 00:19:31,830 --> 00:19:34,770 She told me to stop drinking. 218 00:19:35,300 --> 00:19:36,810 That day I decided 219 00:19:37,750 --> 00:19:39,370 I would stop drinking. 220 00:19:39,580 --> 00:19:41,780 You are hitting them from morning till evening. 221 00:19:41,830 --> 00:19:43,290 Your hands will hurt. 222 00:19:46,310 --> 00:19:48,570 If I don’t drink, no one should drink or even brew it. 223 00:19:48,620 --> 00:19:53,760 This was the rule I made in the neighboring 12 villages. 224 00:19:54,160 --> 00:19:58,860 You are disobeying the rules. 225 00:19:59,050 --> 00:20:00,060 Get lost! 226 00:20:01,310 --> 00:20:03,810 Let him in! 227 00:20:07,040 --> 00:20:11,100 I am the grandson of Nallamuthu. 228 00:20:11,190 --> 00:20:14,250 I am going to triumph. 229 00:20:16,920 --> 00:20:19,570 Have something to eat and play. 230 00:20:21,560 --> 00:20:23,310 Hold his legs. 231 00:20:28,310 --> 00:20:32,300 Throw him down. 232 00:20:33,380 --> 00:20:36,300 Here, we've lifted him. 233 00:20:36,720 --> 00:20:39,230 -Thookudurai! -What's this about? 234 00:20:39,310 --> 00:20:40,560 It's about you. 235 00:20:41,060 --> 00:20:44,300 Say what you've got to say. 236 00:20:45,290 --> 00:20:47,430 There’s a case lodged against you at the station. 237 00:20:47,610 --> 00:20:49,000 What! 238 00:20:53,020 --> 00:20:55,520 Really! A case? 239 00:20:58,770 --> 00:21:01,000 [Chaos -Shouting] 240 00:21:14,300 --> 00:21:18,520 Who is this person who doesn’t fear death and filed a case against me? 241 00:21:18,690 --> 00:21:20,610 You sit first and we will have tea. 242 00:21:20,910 --> 00:21:23,430 Who filed a case against him? 243 00:21:31,620 --> 00:21:33,060 It's me who filed the complaint. 244 00:21:34,450 --> 00:21:35,800 -So what? -Who's this? 245 00:21:37,380 --> 00:21:39,000 A lady? 246 00:21:39,230 --> 00:21:41,490 We are doctors. We have come from Mumbai. 247 00:21:41,660 --> 00:21:43,840 We are going to set up a medical camp at your place. 248 00:21:43,910 --> 00:21:45,990 Do you want me to give you some treatment? 249 00:21:46,300 --> 00:21:49,600 He beat up 4 people in front of us. He also smashed our vehicle. 250 00:21:50,300 --> 00:21:52,550 Arrest him immediately! 251 00:21:52,820 --> 00:21:54,300 Is there a witness? 252 00:21:54,800 --> 00:21:56,650 Yes, witness. 253 00:22:00,940 --> 00:22:03,710 -Do you have a witness? -I do. 254 00:22:03,910 --> 00:22:06,240 I have it on film. 255 00:22:12,110 --> 00:22:15,770 In the past 30 years, how many fights have we gotten into? 256 00:22:16,100 --> 00:22:17,940 It would take us three years to list them all. 257 00:22:18,020 --> 00:22:24,150 So many have said that I fight with style. 258 00:22:24,530 --> 00:22:26,340 -But until now... -Until now? 259 00:22:27,800 --> 00:22:29,300 Your smile is beautiful. 260 00:22:30,300 --> 00:22:33,610 ...I have never seen the way I fight. 261 00:22:34,300 --> 00:22:37,510 But today, the way I hit the hips 262 00:22:37,800 --> 00:22:41,420 the way I smashed the jaws, the way I broke the teeth... 263 00:22:42,800 --> 00:22:46,560 All were captured beautifully by this girl. 264 00:22:51,070 --> 00:22:54,840 -Video is over! -Video is over, calm down! 265 00:22:55,160 --> 00:22:58,690 Air this on our local channel and give it the caption "Trashing Knight Thookudurai". 266 00:22:59,000 --> 00:23:01,540 It will set the cash registers ringing. 267 00:23:01,840 --> 00:23:03,170 Let someone live because of us! 268 00:23:03,280 --> 00:23:05,000 Don’t get into politics. 269 00:23:05,150 --> 00:23:08,650 -No... No. I am happy with my petty shop. -Good decision. 270 00:23:09,120 --> 00:23:12,730 Inspector, what's this? They're making fun of the evidence and you're keeping quiet? 271 00:23:12,800 --> 00:23:15,600 They are in a group discussion. It will be a good decision. 272 00:23:23,580 --> 00:23:27,100 Tomorrow morning, there will be a knockout on the Northern region 273 00:23:27,310 --> 00:23:28,540 by midday, a clash 274 00:23:28,660 --> 00:23:30,010 evening, a riot. 275 00:23:30,370 --> 00:23:33,410 There are many thugs to be thrashed. 276 00:23:33,830 --> 00:23:35,910 But we don’t have anyone to capture these. 277 00:23:36,410 --> 00:23:38,340 So we've decided to hire you for the task. 278 00:23:39,080 --> 00:23:40,860 -What? -Three meals a day. 279 00:23:40,910 --> 00:23:43,320 -3,500 rupees salary. -And a place to stay. 280 00:23:43,370 --> 00:23:44,470 A fan to keep you cool. 281 00:23:44,590 --> 00:23:48,480 This is just the beginning. Based on your skills, he will increase your salary. 282 00:23:48,690 --> 00:23:50,580 Say yes or YES! 283 00:23:50,840 --> 00:23:53,260 Inspector, what is this atrocity? 284 00:23:53,780 --> 00:23:55,760 No, it's not a city. 285 00:23:56,160 --> 00:23:58,370 It’s a small village named Kodivelarpatti. 286 00:23:59,270 --> 00:24:04,220 Irrespective of all the threats, you came forward to file a complaint against me. 287 00:24:04,920 --> 00:24:08,590 A girl should be as brave as you. 288 00:24:09,290 --> 00:24:13,580 Tell her that I like her in English. 289 00:24:14,060 --> 00:24:17,660 I like you. 290 00:24:17,840 --> 00:24:19,230 Tell her with respect. 291 00:24:19,570 --> 00:24:21,570 It's the same “YOU” in English. 292 00:24:21,840 --> 00:24:24,320 It’s such a disrespectful language. 293 00:24:25,120 --> 00:24:26,440 Good that I didn’t learn it. 294 00:24:27,710 --> 00:24:31,410 I came behind bars not fearing the case. 295 00:24:32,460 --> 00:24:34,340 It's for this fearless act of yours. 296 00:24:36,520 --> 00:24:39,330 Doctor, you are a Top Tucker. 297 00:24:40,690 --> 00:24:43,030 What a quote! 298 00:24:45,010 --> 00:24:49,080 Avudaiappan is here. I wouldn't have come if I had known this. 299 00:24:49,830 --> 00:24:51,510 [Shouting to clear the place] 300 00:24:52,400 --> 00:24:54,130 -Who are they? -I don't know, ma'am. 301 00:24:56,970 --> 00:24:59,750 Hey, whose father’s place is this that you have put up a tent here! 302 00:24:59,840 --> 00:25:01,240 Who are you? Why are you shouting? 303 00:25:01,430 --> 00:25:02,520 Leave this place, I say. 304 00:25:03,230 --> 00:25:05,090 Where am I? 305 00:25:06,790 --> 00:25:08,940 A minute of his anger 306 00:25:09,350 --> 00:25:12,070 made me unconscious for five hours. 307 00:25:12,980 --> 00:25:14,250 What’s that noise out there? 308 00:25:14,340 --> 00:25:16,250 Leave this place! 309 00:25:16,340 --> 00:25:18,660 -We have official permission. -Do you have mine? 310 00:25:19,050 --> 00:25:20,570 If you don't pay me 5 lakhs, you can do 311 00:25:20,810 --> 00:25:22,710 nothing in any of the neighboring villages. 312 00:25:23,420 --> 00:25:26,490 The police, commissioner, or tahsildar, no one will come to help you. 313 00:25:26,550 --> 00:25:28,300 This bigwig will come. 314 00:25:29,790 --> 00:25:33,660 You're not going to stop something good here 315 00:25:34,100 --> 00:25:38,030 once I tell you under whose leadership it happens. 316 00:25:38,280 --> 00:25:40,020 Doctors, don’t worry. 317 00:25:40,570 --> 00:25:45,040 Now, I'm gonna utter a name. He’s going to be shocked. You’ll all laugh. 318 00:25:46,900 --> 00:25:48,870 Do you know who is behind this camp? 319 00:25:48,910 --> 00:25:49,960 Who? 320 00:25:50,340 --> 00:25:51,340 Thookudurai. 321 00:25:53,750 --> 00:25:55,590 What’s this! The reaction is opposite! 322 00:25:55,930 --> 00:25:58,660 You, statue! Come here. 323 00:25:59,160 --> 00:26:02,520 -The Thookudurai you mentioned... -I mentioned... 324 00:26:03,020 --> 00:26:04,260 Madam has put him in jail. 325 00:26:04,590 --> 00:26:06,080 Did she put him in jail? Damn it! 326 00:26:08,380 --> 00:26:13,540 The first thing he'll do once he's out of jail will be to crucify me. 327 00:26:16,080 --> 00:26:19,630 I'll give you one hour to get me 5 lakhs. 328 00:26:19,700 --> 00:26:22,980 Or else we will dismantle the camp. 329 00:26:23,750 --> 00:26:25,900 Madam, can we pay the 5 lakhs? 330 00:26:25,980 --> 00:26:27,900 We have permission. We need not pay anyone. 331 00:26:28,020 --> 00:26:29,660 We can go to another place, madam. 332 00:26:29,790 --> 00:26:31,380 No, the medical camp will stay here. 333 00:26:31,440 --> 00:26:32,590 We don't have to fear. 334 00:26:32,670 --> 00:26:35,460 -Then what's the way out? -There’s just one way. 335 00:26:35,930 --> 00:26:38,750 The man you have put behind bars, bail him and apologise to him. 336 00:26:39,090 --> 00:26:43,020 Then seek help from him. He will definitely help. 337 00:26:43,220 --> 00:26:45,960 This sort of pest won't come around then. 338 00:26:46,770 --> 00:26:49,380 Are you saying this guy is bad and Thookudurai is good? 339 00:26:50,590 --> 00:26:54,390 Thookudurai is bad too, but this guy is worse. 340 00:26:54,770 --> 00:26:57,050 Thookudurai is a bad guy for the right things. 341 00:26:57,340 --> 00:27:00,820 -Ma'am, let's bail him out. -Wise decision. 342 00:27:01,210 --> 00:27:05,210 -Yes, please ma'am. -Shall we go to relieve him? 343 00:27:06,560 --> 00:27:08,340 Joker. 344 00:27:08,830 --> 00:27:11,020 Why are you dropping the joker? 345 00:27:11,260 --> 00:27:12,960 For almost 2 days, I have been winning. 346 00:27:13,510 --> 00:27:15,090 I suspect that you guys are cheating. 347 00:27:15,740 --> 00:27:19,120 So what? For others to win, we need to cheat. 348 00:27:19,730 --> 00:27:22,990 -For you to lose, we need to cheat. -Why brother? 349 00:27:23,810 --> 00:27:25,840 If we win against you, you will trash us like this. 350 00:27:26,650 --> 00:27:28,590 Right. I will trash you all, no? 351 00:27:28,970 --> 00:27:32,920 Whatever the reason, don’t look into his eyes. 352 00:27:33,090 --> 00:27:34,290 No eye contact. 353 00:27:34,350 --> 00:27:35,740 What happens if we make eye contact? 354 00:27:35,780 --> 00:27:37,790 Then I will need to contact all your relatives. 355 00:27:43,890 --> 00:27:46,470 What’s this! The police station looks like a marriage hall. 356 00:27:47,650 --> 00:27:50,840 Oh my Thookudurai, why are you counting the bars? You don’t even know maths! 357 00:27:52,590 --> 00:27:54,100 Don’t hit me. 358 00:27:54,590 --> 00:27:58,670 Wait! Wait! 359 00:27:59,590 --> 00:28:03,620 While I was unconscious, this happened. 360 00:28:03,690 --> 00:28:06,040 As soon as I regained consciousness, I erupted like a volcano. 361 00:28:06,090 --> 00:28:07,340 I dragged the doctors here. 362 00:28:07,830 --> 00:28:10,510 That lady doctor will fall at your feet and withdraw the case. 363 00:28:10,590 --> 00:28:12,440 Then you'll need to do another small favor. 364 00:28:12,950 --> 00:28:18,000 You're not withdrawing the case for Thookudurai. It's for us. 365 00:28:18,230 --> 00:28:24,730 Literally we arrested him. But it's like he arrested the station and kept us here. 366 00:28:24,830 --> 00:28:26,090 Sign it! 367 00:28:26,230 --> 00:28:28,300 She came forward to sign. 368 00:28:28,590 --> 00:28:30,190 The case is withdrawn. 369 00:28:30,470 --> 00:28:32,820 Next, she will fall at your feet and seek forgiveness. 370 00:28:32,870 --> 00:28:34,530 Crying will be mandatory. 371 00:28:34,680 --> 00:28:38,050 In those tears, you will rejoice. 372 00:28:40,510 --> 00:28:47,380 Where are you going? Hey doctor, hey! 373 00:28:47,810 --> 00:28:51,800 Where are you going? You said you will plead and now you are leaving. 374 00:28:52,300 --> 00:28:54,620 If you don’t apologise, they will beat the pulp out of me. 375 00:28:54,740 --> 00:28:56,650 If we don't understand it's not a mistake. 376 00:28:56,820 --> 00:28:58,600 But misunderstanding is a huge mistake. 377 00:28:59,290 --> 00:29:01,030 I have withdrawn the case. 378 00:29:01,300 --> 00:29:04,550 But I can’t plead and seek help from him. 379 00:29:05,300 --> 00:29:06,550 You can't? 380 00:29:13,870 --> 00:29:20,080 Can you sum up this incident in one word in English? 381 00:29:20,620 --> 00:29:21,700 Unbelievable! 382 00:29:22,050 --> 00:29:23,530 It's like that. 383 00:29:24,070 --> 00:29:26,070 That's English! 384 00:29:26,650 --> 00:29:30,600 Do you have the 5 lakhs? Break everything then. 385 00:29:32,590 --> 00:29:37,090 What are you doing? Stop it! 386 00:29:45,330 --> 00:29:47,590 Um, you here? 387 00:29:47,830 --> 00:29:50,010 I was asking if you are here? 388 00:29:50,340 --> 00:29:52,520 I was searching elsewhere. 389 00:29:52,770 --> 00:29:56,400 Durai is here, come. 390 00:29:56,840 --> 00:29:59,840 What’s this! Creating chaos? 391 00:30:00,340 --> 00:30:04,590 Unwell since the last couple of days. Cough and cold, so came to the doctor. 392 00:30:05,090 --> 00:30:09,590 All 45 of us coughing. It's unbelievable. 393 00:30:10,090 --> 00:30:13,660 I believe you. All the damaged stuff should be taken to the vehicle. 394 00:30:16,070 --> 00:30:17,210 Hi, Doctor. 395 00:30:17,680 --> 00:30:20,380 Don’t worry, you can stay at my place. 396 00:30:20,780 --> 00:30:23,880 You can run your camp in my rice mill. I will supply you with patients. 397 00:30:24,100 --> 00:30:25,420 The camp will be fantastic. 398 00:30:25,730 --> 00:30:28,460 -No, thanks. -I offered help without a second thought. 399 00:30:29,140 --> 00:30:30,840 You are thinking to seek help. 400 00:30:32,880 --> 00:30:35,340 Hey, kids! 401 00:30:35,840 --> 00:30:39,440 These are our village's kids. They want to be doctors. 402 00:30:39,760 --> 00:30:42,800 Keep them with you until the camp is ready. They will learn something. 403 00:30:44,890 --> 00:30:48,850 Don't hesitate! A favor for a favor. Nothing else. 404 00:30:49,210 --> 00:30:50,830 Will you accept us? 405 00:31:08,870 --> 00:31:12,550 ♫ The beauty that drags the paddy, drags your heart with it ♫ 406 00:31:13,030 --> 00:31:15,800 ♫ The beauty that drags the paddy, drags your heart with it ♫ 407 00:31:16,050 --> 00:31:21,550 ♫ There’s no one around. You come here in all shyness my dear ♫ 408 00:31:22,550 --> 00:31:25,800 ♫ You come here in all shyness my dear ♫ 409 00:31:37,300 --> 00:31:42,800 ♫ My dark lovely, the one who filled my hands with bangles ♫ 410 00:31:43,050 --> 00:31:49,050 ♫ The bloom has set in, but your charm won’t work here my dear ♫ 411 00:31:49,550 --> 00:31:52,550 ♫ But your charm won’t work here my dear ♫ 412 00:32:03,550 --> 00:32:07,310 ♫ In the coveted farm, in the motor room ♫ 413 00:32:08,550 --> 00:32:11,530 ♫ In the coveted farm, in the motor room ♫ 414 00:32:12,240 --> 00:32:14,240 ♫ I will come like a tide ♫ 415 00:32:15,300 --> 00:32:20,800 ♫ You come to ride the ship my dear ♫ 416 00:32:36,880 --> 00:32:39,400 Somebody had stabbed him with a sickle. He is bleeding. 417 00:32:42,070 --> 00:32:44,070 -Priya, get the injection -Injection? 418 00:32:44,570 --> 00:32:49,320 Don’t panic. It will be just a slight pin. 419 00:32:50,070 --> 00:32:53,010 He’s afraid of injections. 420 00:32:53,800 --> 00:32:57,020 First, you give me one. His fear will vanish looking at it. 421 00:33:01,260 --> 00:33:03,890 No, doctor. It will hurt, doctor. 422 00:33:04,380 --> 00:33:07,140 You don’t fear the sickle, but you fear this tiny injection. 423 00:33:07,320 --> 00:33:08,480 It is for the brave. 424 00:33:08,710 --> 00:33:15,220 When attacked by the sickle, it only triggers strength, not fear. 425 00:33:15,590 --> 00:33:17,470 I didn't know that he was going to hit. 426 00:33:18,190 --> 00:33:20,070 But I know that you are going to inject. 427 00:33:21,070 --> 00:33:24,310 I am using your name to scare the entire village. 428 00:33:24,380 --> 00:33:26,990 If they know you're afraid of injections, how would that look? 429 00:33:27,060 --> 00:33:29,190 -What should I do? -You sing aloud. 430 00:33:29,460 --> 00:33:30,630 Ask her for injection then. 431 00:33:31,050 --> 00:33:33,680 -Me? -Sing please. 432 00:33:35,690 --> 00:33:42,080 [Trying to sing] Why am I feeling drowsy? 433 00:33:43,320 --> 00:33:46,800 -Uncle, brother. -Tell me, bro. 434 00:33:47,660 --> 00:33:49,820 Why am I feeling drowsy? 435 00:33:50,090 --> 00:33:53,050 I gave you a sedative to ease the pain. 436 00:33:53,430 --> 00:33:55,050 Sedative? Why didn't you tell us? 437 00:33:55,570 --> 00:33:58,050 I feel high. 438 00:33:58,380 --> 00:34:01,800 It's been 6 years since you've had liquor. That doctor has given you a sedative. 439 00:34:02,210 --> 00:34:03,710 I don’t know what’s going to happen. 440 00:34:04,050 --> 00:34:06,550 Whatever happens, don’t let go of my hand. 441 00:34:06,960 --> 00:34:08,120 I won’t let go of your hand. 442 00:34:08,190 --> 00:34:10,880 Hey! Hold me tight. 443 00:34:11,040 --> 00:34:15,870 Uncle, make sure I don’t cross my limit. 444 00:34:18,590 --> 00:34:22,690 Thookudurai, don’t look where I'm stitching. It will upset you. 445 00:34:22,960 --> 00:34:24,920 Look at me. Look into my eyes. 446 00:34:41,840 --> 00:34:43,560 I think he will flow! 447 00:34:45,250 --> 00:34:48,520 Uncle, a secret! 448 00:34:48,830 --> 00:34:51,570 -Tell me. -Doctor’s eyes. 449 00:34:52,480 --> 00:34:59,210 They aren't eyes. They look as cool as the beautiful pulps of palm fruit. 450 00:35:01,340 --> 00:35:03,090 He caught me by the chain. 451 00:35:03,480 --> 00:35:05,770 -Where are you going? -Nowhere. 452 00:35:06,310 --> 00:35:07,760 -Bro! -Tell me, bro! 453 00:35:08,090 --> 00:35:10,820 -It's a secret. -Tell me. 454 00:35:11,700 --> 00:35:17,450 Doctor’s nose. It's not a nose, it's a special cashew cake found in a sweet shop. 455 00:35:18,980 --> 00:35:21,390 Doctor’s face! 456 00:35:22,240 --> 00:35:24,730 It's not a face. 457 00:35:25,400 --> 00:35:29,590 It's like the milk delicacy our grandma makes. 458 00:35:31,690 --> 00:35:33,390 To top it all 459 00:35:33,930 --> 00:35:35,490 doctor 460 00:35:36,010 --> 00:35:39,610 is a wheat halwa wearing coat. 461 00:35:40,090 --> 00:35:41,090 Halwa? 462 00:35:41,600 --> 00:35:45,240 -Stitching's done. Take him carefully. -Okay, doctor. 463 00:35:45,970 --> 00:35:50,640 Thank goodness. I had so many thoughts in my heart. 464 00:35:51,340 --> 00:35:53,200 Somehow I managed 465 00:35:53,790 --> 00:35:55,650 to curb my thoughts and maintain control. 466 00:35:55,720 --> 00:35:57,230 Did you? 467 00:35:57,570 --> 00:35:59,860 Things that you shouldn't say, you scream them aloud. 468 00:36:00,110 --> 00:36:02,460 And now he whispers. These fellows also nod at him. 469 00:36:02,910 --> 00:36:06,050 -Darling, I was silent. -Very silent. 470 00:36:11,450 --> 00:36:14,140 [Lullaby] 471 00:36:14,940 --> 00:36:17,010 I am not in sync with the situation. 472 00:36:17,280 --> 00:36:18,770 It's getting late. Let’s leave. 473 00:36:19,050 --> 00:36:22,030 The doctor's coming and you want to leave? 474 00:36:22,780 --> 00:36:26,170 The doctor will come. Let’s leave. 475 00:36:26,500 --> 00:36:31,430 The doctor is our guest. We will dine with her. 476 00:36:32,210 --> 00:36:33,530 You have decided. 477 00:36:34,030 --> 00:36:37,190 Doctor. Greetings. Can we eat? 478 00:36:41,380 --> 00:36:43,510 Doctor, what injection did you give me yesterday? 479 00:36:44,400 --> 00:36:45,780 I slept like a child. 480 00:36:46,640 --> 00:36:49,960 -I felt as if someone touched my stitches. -Let's go. 481 00:36:50,240 --> 00:36:53,240 My brother loves the special cashew cake from the sweet shop. 482 00:36:53,780 --> 00:36:55,780 -I know. -How do you know? 483 00:36:56,250 --> 00:36:58,620 -I heard about it. -Interesting! 484 00:36:58,690 --> 00:37:00,730 This milk delicacy is a special dish here. 485 00:37:01,470 --> 00:37:04,020 You should never have it like that. 486 00:37:04,670 --> 00:37:06,050 Scoop it with the sugar syrup. 487 00:37:06,120 --> 00:37:07,340 Let’s leave. 488 00:37:07,950 --> 00:37:10,460 We should teach her how to eat. 489 00:37:10,840 --> 00:37:13,900 He loves this milk delicacy. 490 00:37:14,210 --> 00:37:16,210 -I know that as well. -How do you know this? 491 00:37:16,680 --> 00:37:18,320 -Heard about it -Strange, uncle. 492 00:37:18,690 --> 00:37:21,340 Even the doctor who came in yesterday knows what I like. 493 00:37:21,850 --> 00:37:22,880 But you know nothing! 494 00:37:23,110 --> 00:37:25,630 Only yesterday I came to know that you like the doctor. 495 00:37:26,380 --> 00:37:27,400 What are you saying? 496 00:37:27,490 --> 00:37:29,360 When you were injected, your thoughts 497 00:37:29,530 --> 00:37:31,750 were boundless. You blabbered a lot without filter. 498 00:37:31,880 --> 00:37:35,430 I told you to keep me from crossing my limits. 499 00:37:35,690 --> 00:37:39,090 I held your hands and feet, but could not hold your mouth. 500 00:37:39,250 --> 00:37:43,670 There’s so much work and you are sitting here and eating. 501 00:37:43,820 --> 00:37:44,950 My love! 502 00:37:45,090 --> 00:37:47,830 Do you know what have I got for you? 503 00:37:47,950 --> 00:37:51,010 -What granny? -'Wheat halwa'. 504 00:37:51,440 --> 00:37:54,970 -Thookudurai... -Thookudurai loves wheat halwa. 505 00:37:55,200 --> 00:37:56,950 Fine? Can I go? 506 00:37:57,350 --> 00:38:00,850 He shouldn't stay hungry for long. Just eat a mouthful please. 507 00:38:01,590 --> 00:38:03,090 Just one! 508 00:38:11,330 --> 00:38:14,160 What’s this? Looks like the load is higher. 509 00:38:14,420 --> 00:38:15,740 Just 50 bags extra. 510 00:38:16,320 --> 00:38:19,210 -Nobody will find out. -Hey, stop! 511 00:38:20,060 --> 00:38:24,390 To be honest is not for others. It's for us. 512 00:38:25,040 --> 00:38:27,310 -Will make an effort. -Effort is life. 513 00:38:33,060 --> 00:38:34,060 Doctor. 514 00:38:35,550 --> 00:38:36,550 Don’t simply stare. 515 00:38:37,030 --> 00:38:39,810 Yesterday, I was high and said the truth that you are beautiful. 516 00:38:40,310 --> 00:38:43,430 If you continue to stare, I will lie and say you are ugly. 517 00:38:43,780 --> 00:38:44,980 But I wasn't staring. 518 00:38:45,500 --> 00:38:49,950 Uncle! She was looking at you and we saw it. 519 00:38:50,120 --> 00:38:53,040 Yes. Being a child, I too saw that. 520 00:38:53,500 --> 00:38:56,330 Innocent kids. 521 00:38:56,590 --> 00:38:58,650 Kids and the Almighty are the same. 522 00:38:58,720 --> 00:39:00,150 -Would children lie? -They won't. 523 00:39:00,210 --> 00:39:02,070 -But I wasn't staring. -Really? 524 00:39:03,410 --> 00:39:05,180 -Child, what’s your name? -Meiazahagai. 525 00:39:05,440 --> 00:39:07,530 -Would she lie? -No. 526 00:39:07,920 --> 00:39:10,350 -Come, we'll buy you all chocolates. -I need one, too. 527 00:39:22,320 --> 00:39:25,880 ♫ Thinking of you for seconds, there churns a storm in my heart ♫ 528 00:39:25,950 --> 00:39:30,480 ♫ It creates a swirl as you speak with your eyes ♫ 529 00:39:38,620 --> 00:39:44,690 ♫ My head spins thinking of you. It leaves a chill inside me as I think of you ♫ 530 00:39:53,570 --> 00:39:56,320 ♫ Guava ♫ ♫ Guava! ♫ 531 00:39:57,070 --> 00:40:00,570 ♫ I was about to bite you thinking you are my guava fruit ♫ 532 00:40:00,620 --> 00:40:04,500 ♫ I shun the sweet mango wanting to dunk into your sweetness ♫ 533 00:40:12,570 --> 00:40:16,180 ♫ Thinking you are a pot of water, I wanted to quench my thirst ♫ 534 00:40:16,250 --> 00:40:20,220 ♫ Thinking you are the value pole, I chose to throw you away ♫ 535 00:40:28,290 --> 00:40:31,380 ♫ Thinking you are a banyan tree, I came as a deity ♫ 536 00:40:31,450 --> 00:40:35,110 ♫ I stood with wounds from the wind ♫ 537 00:40:35,320 --> 00:40:38,790 ♫ Thinking you are a grinding stone, I came as a piece of coconut ♫ 538 00:40:38,830 --> 00:40:42,350 ♫ Thinking you are a mortar stone, I came as the batter ♫ 539 00:40:51,860 --> 00:40:57,400 ♫ Thinking you are the cash register, I came to fill it with coins ♫ 540 00:40:58,570 --> 00:41:02,620 ♫ Knowing that you are gold mine, I stood in disbelief ♫ 541 00:41:10,070 --> 00:41:16,370 ♫ Waiting for wedding bells, come with the sacred thread and take me my dear ♫ 542 00:41:47,590 --> 00:41:50,010 Around 4 mosquitoes have entered your mouth. 543 00:42:01,690 --> 00:42:05,010 Get 50 people ready at 5.30. 544 00:42:11,790 --> 00:42:13,790 Why are you strangling me? 545 00:42:19,830 --> 00:42:22,090 Thookudurai, did you stare at me? 546 00:42:22,400 --> 00:42:23,510 Me? No, no. 547 00:42:25,860 --> 00:42:32,710 Uncle, we all saw you looking at her. Get us Rs. 5 chocolates. 548 00:42:33,220 --> 00:42:35,820 Are you all kids or imps? 549 00:42:36,080 --> 00:42:37,080 They are lying, doctor. 550 00:42:37,570 --> 00:42:39,570 It's you who's lying. 551 00:42:40,450 --> 00:42:41,860 -Hey, Merrit! -Tell me, bro. 552 00:42:42,130 --> 00:42:43,810 Tell her in English that I didn't stare. 553 00:42:43,960 --> 00:42:44,990 That won’t be necessary. 554 00:42:45,320 --> 00:42:47,260 -Did she believe? -She has gone. 555 00:42:47,700 --> 00:42:49,580 -Should I call her again? -No, no. 556 00:42:50,000 --> 00:42:52,730 Our deity who protects the people here 557 00:42:52,980 --> 00:42:55,000 forgive our sins and protect us. 558 00:42:55,080 --> 00:42:57,000 Pray well everyone that your wish comes true. 559 00:42:57,260 --> 00:43:01,120 Bless us in abundance and make this place fertile. 560 00:43:01,280 --> 00:43:04,130 Once ever year, we give offerings and pray to our God. 561 00:43:04,340 --> 00:43:05,760 So many of you are here. 562 00:43:05,830 --> 00:43:07,650 Everyone's our relative. 563 00:43:08,060 --> 00:43:11,390 All of them are not just relatives, they are our blood. 564 00:43:11,550 --> 00:43:12,970 You are right, uncle 565 00:43:13,100 --> 00:43:14,840 How can there be so many blood relations? 566 00:43:15,060 --> 00:43:16,370 How can you ask that? 567 00:43:16,640 --> 00:43:19,470 For all of them, he had shed his blood when in distress. 568 00:43:19,870 --> 00:43:22,720 So how can they not be his relatives? 569 00:43:22,880 --> 00:43:24,360 Seek the blessings. 570 00:43:36,940 --> 00:43:38,250 Doctor! 571 00:43:38,550 --> 00:43:39,800 Go and wear 572 00:43:40,650 --> 00:43:42,080 -this saree and come. -Super. 573 00:43:42,670 --> 00:43:44,020 Hold it properly, damn! 574 00:43:44,500 --> 00:43:46,430 -Immediately. -Super. 575 00:44:00,640 --> 00:44:02,130 -Hey, Merrit. -Bro. 576 00:44:03,270 --> 00:44:05,500 -How do you say 'beautiful' in English? -'Beauty'. 577 00:44:07,580 --> 00:44:10,850 -And 'splendid'? -Many beauty. 578 00:44:11,760 --> 00:44:14,470 -Name beauty. -It's many beauty. 579 00:44:15,870 --> 00:44:17,870 You look beautiful. 580 00:44:20,000 --> 00:44:23,350 Merrit, Let's go to Muniyandi Vilas and cut our hair. 581 00:44:23,540 --> 00:44:25,420 -It's a food stall. -Yeah. 582 00:44:25,590 --> 00:44:28,080 I think it'll rain inside the house. Let's go out. 583 00:44:28,260 --> 00:44:32,410 I have seen you both angry and happy. Never have I seen you confused. Relax. 584 00:44:32,600 --> 00:44:34,620 -Brother! -What? 585 00:44:34,970 --> 00:44:37,050 -Doctor looks so beautiful. -Yeah. 586 00:44:38,890 --> 00:44:39,970 How about me? 587 00:44:53,410 --> 00:44:56,060 -Nobody called you two. Go and check. -Okay, Let's go. 588 00:44:56,160 --> 00:44:58,010 -You said no one called. -That's what I said. 589 00:44:59,100 --> 00:45:02,880 Doctor, there are two types of people. One follows their head. 590 00:45:03,150 --> 00:45:04,560 The other foillows their heart. 591 00:45:04,750 --> 00:45:07,860 When I was in third grade, they knocked me on my head and told I had no brain. 592 00:45:08,010 --> 00:45:10,390 So I always follow my heart. 593 00:45:11,460 --> 00:45:14,410 For the first time, I want to tell you something. 594 00:45:15,020 --> 00:45:16,790 But my brain is waking up and interrupting. 595 00:45:17,370 --> 00:45:18,580 Then I thought 596 00:45:18,910 --> 00:45:19,990 what will happen. 597 00:45:20,320 --> 00:45:22,730 That's why I wanted to say it. 598 00:45:23,460 --> 00:45:24,660 What are you going to say? 599 00:45:25,200 --> 00:45:27,730 Doctor, in a saree... 600 00:45:29,230 --> 00:45:30,490 you... 601 00:45:32,470 --> 00:45:33,910 look fabulous. 602 00:45:40,900 --> 00:45:41,960 Intelligence. 603 00:45:42,880 --> 00:45:43,920 Talent. 604 00:45:44,210 --> 00:45:45,250 Courage. 605 00:45:45,500 --> 00:45:48,940 All these combined... You are extremely beautiful. 606 00:45:49,730 --> 00:45:51,080 Name beauty. 607 00:45:52,050 --> 00:45:53,290 -Merrit -It's not me. 608 00:45:58,730 --> 00:45:59,730 Watch your steps. 609 00:46:00,230 --> 00:46:05,220 You both were looking at each other. 610 00:46:05,450 --> 00:46:07,200 We saw that. 611 00:46:07,650 --> 00:46:09,470 -Did we see? -Hmm. 612 00:46:11,020 --> 00:46:14,000 Will you buy us Rs. 5 chocolate? 613 00:46:14,230 --> 00:46:16,730 I'll buy Rs. 10 chocolates. 614 00:46:28,740 --> 00:46:30,230 Play it loud. 615 00:46:32,730 --> 00:46:34,730 Louder! 616 00:46:36,200 --> 00:46:38,260 Doctor, you were born and raised in Mumbai. 617 00:46:38,580 --> 00:46:42,320 I was born here in Theni. We were not destined to meet. 618 00:46:42,460 --> 00:46:43,460 But we somehow met. 619 00:46:43,540 --> 00:46:46,120 If we will meet again... but I don't think there is a chance. 620 00:46:46,280 --> 00:46:49,040 So long live happy life! 621 00:46:49,230 --> 00:46:50,400 -Merrit! -Correct! 622 00:46:50,660 --> 00:46:53,680 On your wedding, do send us an invite. We will all come. 623 00:46:54,920 --> 00:46:57,230 We'll also send you an invitation for his marriage. 624 00:46:57,290 --> 00:46:59,150 You all should come. 625 00:47:01,230 --> 00:47:03,230 Get going. 626 00:47:03,730 --> 00:47:05,320 Why isn't the train moving? 627 00:47:05,820 --> 00:47:07,420 -Because I have to get in. -Who is this? 628 00:47:07,490 --> 00:47:09,720 -He's the train driver -Oh, make him way. 629 00:47:09,940 --> 00:47:13,600 Sir, we have our kith and kin. Make sure you don’t drive over bumps. 630 00:47:14,350 --> 00:47:17,080 Stop on the way at a hotel to eat. 631 00:47:23,430 --> 00:47:25,870 Should you be driving so fast inside the property? 632 00:47:27,750 --> 00:47:29,820 Hey! Who has parked 633 00:47:30,250 --> 00:47:31,590 their car in front of the house? 634 00:47:31,730 --> 00:47:33,750 Thookudurai, it's doctor’s car. 635 00:47:33,830 --> 00:47:36,490 Doctor? Let me clean the dust. 636 00:47:43,500 --> 00:47:46,340 Uncle, they have come with gifts and flowers. What could it be? 637 00:47:46,510 --> 00:47:49,730 We told them to tell us when her marriage gets fixed. It's probably that. 638 00:47:50,230 --> 00:47:52,900 Doctor, when did you come? 639 00:47:53,190 --> 00:47:55,050 -Dad, he’s Thookudurai. -Nice meeting you. 640 00:47:55,980 --> 00:47:58,900 My father wanted to talk to you. 641 00:47:59,380 --> 00:48:01,630 -Yes, Sir. -My daughter wishes to marry you. 642 00:48:03,850 --> 00:48:06,510 Fantastic! Doctor is getting married. 643 00:48:08,200 --> 00:48:10,780 Look, it's raining. It's very auspicious. 644 00:48:11,270 --> 00:48:13,030 We will all be here for two days. 645 00:48:13,490 --> 00:48:14,940 We will take care of everything. 646 00:48:15,230 --> 00:48:18,170 From the time we print the invites, to the time we 647 00:48:18,200 --> 00:48:22,090 serve dinner, we will be on our toes and do all that needs to be done. 648 00:48:22,230 --> 00:48:23,920 -What do you say, Uncle! -Yes, we will do. 649 00:48:24,360 --> 00:48:28,970 If the groom’s side comes with any complaints? 650 00:48:29,230 --> 00:48:32,720 -Uncle. -He will be dead. 651 00:48:34,220 --> 00:48:38,840 Am I right, Merrit? Hey, when asked, give an answer. 652 00:48:39,340 --> 00:48:40,740 You are staring like an owl. 653 00:48:41,160 --> 00:48:45,230 Her father said something in English. Ask him to repeat it. 654 00:48:45,640 --> 00:48:48,330 Sir, you said something in English. Can you repeat it? 655 00:48:48,610 --> 00:48:50,590 My daughter wants to marry you. 656 00:48:50,950 --> 00:48:53,840 Doctor... marry... it's doctors' marriage. 657 00:48:54,040 --> 00:48:57,780 It’s doctors' marriage. Ask him who is the groom. 658 00:48:58,220 --> 00:48:59,830 -Who is the groom? -You. 659 00:48:59,960 --> 00:49:05,290 All our deities! You have shown him a good path. 660 00:49:05,550 --> 00:49:09,650 Once my daughter takes a decision, she won’t change it. 661 00:49:23,500 --> 00:49:25,650 -We want to talk in private. -Sure. 662 00:49:39,160 --> 00:49:41,500 If you go to rear in the rain then 663 00:49:41,770 --> 00:49:44,630 life would be barren. 664 00:49:44,890 --> 00:49:48,960 How can I be suitable for you? 665 00:49:49,450 --> 00:49:51,420 You are here and I am here. 666 00:49:51,940 --> 00:49:55,120 Not just a ladder, even an airplane cannot bridge the gap. 667 00:49:55,930 --> 00:49:57,700 You are educated. 668 00:49:59,920 --> 00:50:01,590 Studying a few books is not difficult. 669 00:50:01,660 --> 00:50:04,760 You need to understand the people and the soil. So you are also educated. 670 00:50:04,960 --> 00:50:06,170 Yeah, he is educated. 671 00:50:06,600 --> 00:50:07,950 -Hey, Merrit! -I'm gone. 672 00:50:08,510 --> 00:50:09,720 You are a doctor. 673 00:50:10,160 --> 00:50:12,550 You own a rice mill. 674 00:50:12,690 --> 00:50:14,680 -Yes, we do. -Uncle. 675 00:50:14,910 --> 00:50:18,530 -You go ahead. -You are beautiful. 676 00:50:19,530 --> 00:50:21,230 You, too, are beautiful. 677 00:50:21,600 --> 00:50:24,390 Who is more beautiful than my grandson in the neighboring towns? 678 00:50:24,840 --> 00:50:26,450 Grandma! 679 00:50:27,370 --> 00:50:29,650 Doctor something has gone wrong for you. 680 00:50:30,020 --> 00:50:31,670 You know all the medicines. 681 00:50:32,200 --> 00:50:37,490 Take two yellow and two white pills. Sleep well and leave in the morning. 682 00:50:37,810 --> 00:50:39,620 -Thookudurai! -That's my name. 683 00:50:40,040 --> 00:50:42,680 I have traveled to all places. I have seen all the wealth. 684 00:50:43,520 --> 00:50:45,830 I thought I had everything in my life. 685 00:50:46,940 --> 00:50:49,340 But after I stayed with you all... 686 00:50:49,580 --> 00:50:50,850 After seeing your relatives 687 00:50:51,130 --> 00:50:53,800 I realized how much I have lost. 688 00:50:56,680 --> 00:50:58,560 In my life, everything is systematic. 689 00:50:58,840 --> 00:51:00,640 I thought winning is happiness and I won. 690 00:51:00,890 --> 00:51:02,510 Thinking in that way, I studied. 691 00:51:03,670 --> 00:51:06,330 I am running in search of something that will give me happiness. 692 00:51:07,400 --> 00:51:09,700 Here, when I saw 693 00:51:09,950 --> 00:51:12,790 happiness is filled within you and your village 694 00:51:13,700 --> 00:51:16,220 I wanted to grab it with both my hands. 695 00:51:17,040 --> 00:51:20,360 When you came to our place, there was anger in you. 696 00:51:21,060 --> 00:51:23,160 I am a person with anger and so are you. 697 00:51:23,570 --> 00:51:24,910 We united because of anger. 698 00:51:25,540 --> 00:51:27,140 Now you are subdued. 699 00:51:27,810 --> 00:51:28,870 How will that match? 700 00:51:29,510 --> 00:51:31,500 For every girl, anger is a shield. 701 00:51:31,940 --> 00:51:34,970 They get angry so that no one goes near them. 702 00:51:35,740 --> 00:51:36,830 I too was like that. 703 00:51:37,310 --> 00:51:41,120 But as I interacted with you and your people, I felt no fear. 704 00:51:41,990 --> 00:51:44,270 So I didn’t need the shield of anger. 705 00:51:46,310 --> 00:51:50,230 When I am with you, I feel happy and protected. 706 00:51:50,900 --> 00:51:52,060 I feel safe. 707 00:51:52,780 --> 00:51:53,780 Have you decided? 708 00:51:54,910 --> 00:51:59,190 I have decided. If you don’t like me, you can say that you dislike me. 709 00:51:59,430 --> 00:52:02,100 -Dislike? His heart is racing. -Uncle! 710 00:52:02,230 --> 00:52:04,900 He heard it. That's what I wanted. 711 00:52:06,190 --> 00:52:07,230 You don’t like me? 712 00:52:07,530 --> 00:52:09,590 I can’t lie coherently. 713 00:52:10,490 --> 00:52:12,960 Then tell the truth. 714 00:52:31,370 --> 00:52:33,000 Welcome! 715 00:52:35,350 --> 00:52:37,220 Share it among yourselves! 716 00:52:38,520 --> 00:52:40,080 All these snacks are for you. 717 00:52:52,650 --> 00:52:55,670 Sir, what would you like to eat? 718 00:53:06,000 --> 00:53:09,000 Ma'am, you hold 80% of our company's share. 719 00:53:09,250 --> 00:53:11,250 If you part with 40%, we can scale higher. 720 00:53:12,320 --> 00:53:14,870 They say, with heights you will be alone. 721 00:53:15,280 --> 00:53:19,640 But in my book, I've achieved heights only because I am alone. 722 00:53:19,840 --> 00:53:20,910 Excuse me, Ma'am. 723 00:53:30,210 --> 00:53:32,460 Sorry sir, it may take some time. 724 00:53:33,000 --> 00:53:34,180 We will wait. 725 00:53:34,540 --> 00:53:36,050 Sir, it may take a very long time. 726 00:53:36,830 --> 00:53:39,310 Even if we have to wait unti evening, that's okay. 727 00:53:39,860 --> 00:53:42,750 -Should I come tomorrow? -Sir, madam is not in town. 728 00:54:37,950 --> 00:54:42,990 ♫ Endless sky, I am your cloud ♫ 729 00:54:54,190 --> 00:54:59,730 ♫ Endless sky, I am your cloud ♫ 730 00:55:05,340 --> 00:55:10,600 ♫ In front of me, in front of my eyes, I need you ♫ 731 00:55:10,840 --> 00:55:15,970 ♫ In this soil, I need to be in front of you ♫ 732 00:55:16,480 --> 00:55:21,480 ♫ The love that cannot be expressed. The care that has no limit to express ♫ 733 00:55:21,980 --> 00:55:26,480 ♫ The joy that cannot be counted, it's there within you ♫ 734 00:55:26,780 --> 00:55:31,100 ♫ You are my wife ♫ 735 00:55:32,230 --> 00:55:36,730 ♫ I am your better half ♫ 736 00:55:37,480 --> 00:55:41,720 ♫ You are my wife ♫ 737 00:55:42,980 --> 00:55:47,980 ♫ I am your better half ♫ 738 00:55:49,730 --> 00:55:53,480 ♫ Endless sky ♫ 739 00:55:54,980 --> 00:55:59,980 ♫ I am your cloud ♫ 740 00:56:27,580 --> 00:56:30,250 This is not working. It's really not working. 741 00:56:30,780 --> 00:56:34,700 Niranjana, when I am angry during work, don’t walk in between. 742 00:56:35,020 --> 00:56:36,770 My heart ponders and I become mushy. 743 00:56:37,900 --> 00:56:41,280 When I give you my hand, it’s like hugging you tight. 744 00:56:42,020 --> 00:56:44,270 But you are always surrounded by ten people. 745 00:56:44,770 --> 00:56:47,670 -That’s why, I have an idea. -What's is that? 746 00:56:48,220 --> 00:56:50,520 Whenever I feel like hugging you 747 00:56:51,020 --> 00:56:54,020 I will give you a hand. 748 00:56:54,810 --> 00:56:58,180 When I give you my hand, it’s like hugging you tight. 749 00:56:58,520 --> 00:57:01,270 You feel like that now? 750 00:57:02,270 --> 00:57:05,020 Smart girl! Doing all crazy stuff. 751 00:57:05,510 --> 00:57:06,520 Making me all tipsy. 752 00:57:09,760 --> 00:57:13,520 Dad, my Doctorate thesis has been validated at Stanford University. 753 00:57:15,050 --> 00:57:17,970 They have invited me to come there for a residency program of 6 months. 754 00:57:18,270 --> 00:57:19,270 I am glad. 755 00:57:19,770 --> 00:57:21,780 -I have a great news. -Happy news? 756 00:57:21,910 --> 00:57:23,940 I'd like to tell you in person, when come home. 757 00:57:24,020 --> 00:57:25,020 I'll come now. 758 00:57:53,660 --> 00:57:55,520 Niranjana, whats the happy news? 759 00:57:56,270 --> 00:57:57,270 Tell me. 760 00:57:58,780 --> 00:58:00,780 What happened? 761 00:58:39,000 --> 00:58:44,080 ♫ My sweetheart, in your nectar, like an ant drenched in sweetness ♫ 762 00:58:44,120 --> 00:58:49,280 ♫ I am drenched, I don’t want to move ♫ 763 00:58:49,540 --> 00:58:54,790 ♫ I forgot all that I was since my birth ♫ 764 00:58:54,830 --> 00:59:00,440 ♫ I am with you. There’s nothing other than your face that I can see ♫ 765 00:59:00,910 --> 00:59:06,410 ♫ No one has lived such a glorious life ♫ 766 00:59:06,660 --> 00:59:10,910 ♫ My heart fills with rain showers thinking of it ♫ 767 00:59:11,410 --> 00:59:16,160 ♫ The scent of an infant is sufficient to bring the clouds above our heads ♫ 768 00:59:16,660 --> 00:59:21,910 ♫ If I part from you, my life will no longer be with me ♫ 769 00:59:22,410 --> 00:59:26,920 ♫ You are my wife ♫ 770 00:59:27,910 --> 00:59:32,910 ♫ I am your better half ♫ 771 00:59:37,400 --> 00:59:43,730 ♫ Endless sky, I am your cloud ♫ 772 00:59:45,410 --> 00:59:50,410 ♫ In front of me, in front of my eyes, I need you ♫ 773 00:59:50,900 --> 00:59:55,660 ♫ In this soil, I need to be in front of you ♫ 774 00:59:56,160 --> 01:00:01,460 ♫ The love that cannot be expressed. The care that has no limit to express ♫ 775 01:00:01,910 --> 01:00:06,350 ♫ The joy that cannot be counted, is there within you ♫ 776 01:00:06,580 --> 01:00:11,610 ♫ You are my wife ♫ 777 01:00:12,170 --> 01:00:17,610 ♫ I am your better half ♫ 778 01:00:17,910 --> 01:00:22,910 ♫ You are my wife ♫ 779 01:00:23,160 --> 01:00:29,040 ♫ I am your better half ♫ 780 01:00:37,620 --> 01:00:39,600 Niranjana, give me the child. 781 01:00:40,670 --> 01:00:44,270 First and last warning, you should not take her to those places. 782 01:00:45,350 --> 01:00:47,260 Okay, I promise. Give her to me. 783 01:00:52,450 --> 01:00:55,120 -Take care of her. -Don't worry. 784 01:00:55,760 --> 01:00:56,870 I will take care of her. 785 01:00:57,420 --> 01:00:58,470 Will you take care of her? 786 01:00:58,540 --> 01:01:01,140 I told you I will take care. 787 01:01:01,420 --> 01:01:03,910 Say bye to your mother. 788 01:01:04,870 --> 01:01:06,870 Have a safe trip. 789 01:01:19,020 --> 01:01:21,460 Baby, you should not cry. 790 01:01:22,780 --> 01:01:24,600 Grandpa is here with you. It’s Niranjana. 791 01:01:24,980 --> 01:01:26,480 In 30 mins., I will reach our place. 792 01:01:26,980 --> 01:01:28,380 Are you coming to pick up me? 793 01:01:28,810 --> 01:01:31,670 We are coming to the railway station. 794 01:01:36,980 --> 01:01:38,980 Who's blocking the path? 795 01:01:44,980 --> 01:01:47,980 Come all of you. 796 01:01:48,480 --> 01:01:49,480 Circle him up. 797 01:01:50,480 --> 01:01:52,980 Don’t spare him. 798 01:01:53,360 --> 01:01:54,860 Cut him into pieces. 799 01:01:55,810 --> 01:01:58,480 Are you here to create an incident? 800 01:01:59,480 --> 01:02:02,310 The child is here. Will send her with my uncle. 801 01:02:02,610 --> 01:02:05,220 Let’s stay as long as you want and sort this out. 802 01:02:05,980 --> 01:02:08,710 What’s this? You’re talking. 803 01:02:09,080 --> 01:02:10,850 Usually by this time, you get into action. 804 01:02:10,980 --> 01:02:13,480 So the situation is not in favor for you. 805 01:02:15,830 --> 01:02:18,570 This is a golden opportunity. 806 01:02:31,980 --> 01:02:34,480 My hands! 807 01:02:36,680 --> 01:02:39,480 -Uncle! -Give her to me, dear! 808 01:03:11,020 --> 01:03:13,460 Just slash him! 809 01:03:33,260 --> 01:03:34,760 Is this how you come to the station? 810 01:03:35,110 --> 01:03:37,860 -On the way. -Is she drenched? 811 01:03:38,480 --> 01:03:41,230 I was constantly thinking about her. 812 01:03:44,350 --> 01:03:46,250 -Why is her neck not steady? -She’s asleep. 813 01:03:50,150 --> 01:03:52,230 There's nothing to worry about. She’s sleeping. 814 01:03:52,770 --> 01:03:54,000 What’s this blood stain? 815 01:03:56,050 --> 01:03:57,760 -What happened to you? -Nothing. 816 01:04:01,020 --> 01:04:04,020 No! She’s bleeding near the neck. 817 01:04:05,010 --> 01:04:06,520 What happened to her? 818 01:04:07,030 --> 01:04:09,040 During the fight, did the sickle hurt the child? 819 01:04:09,080 --> 01:04:11,320 What happened to her? 820 01:04:12,270 --> 01:04:15,520 We need to take her to the hospital. 821 01:04:27,740 --> 01:04:31,250 Niranjana, under this situation, you can’t handle the treatment. 822 01:04:38,360 --> 01:04:39,850 My Lord! 823 01:04:57,550 --> 01:04:59,030 What actually happened was... 824 01:05:01,520 --> 01:05:05,550 Because of you, my child is hurt! She’s battling for her life. 825 01:05:06,760 --> 01:05:09,590 -That’s what actually happened. -Nothing bad will happen, dear. 826 01:05:11,240 --> 01:05:12,760 What else should happen? 827 01:05:13,520 --> 01:05:14,520 What should happen? 828 01:05:20,020 --> 01:05:21,520 My child... 829 01:05:28,270 --> 01:05:31,260 It’s all because of you. 830 01:05:34,030 --> 01:05:37,020 As a mother, I understand your pain. 831 01:05:38,020 --> 01:05:43,380 Just as you suffer in pain, as a father I too go through the same pain. 832 01:05:47,770 --> 01:05:49,150 You should not suffer in pain. 833 01:05:49,940 --> 01:05:51,260 You should suffer in guilt. 834 01:05:52,630 --> 01:05:55,400 I told you not to take the child to these fights and quarrels. 835 01:05:55,940 --> 01:05:58,270 No, Niranjana. It was not during any mediation. 836 01:05:58,770 --> 01:06:00,020 It was totally unexpected. 837 01:06:00,270 --> 01:06:01,520 You have 300 relatives. 838 01:06:01,980 --> 01:06:03,440 They have thousands of problems. 839 01:06:03,870 --> 01:06:05,520 You will go and fight for them. 840 01:06:06,050 --> 01:06:08,310 You anticipate death anytime 841 01:06:08,700 --> 01:06:10,460 and you are used to it. 842 01:06:10,570 --> 01:06:11,820 I am trembling in shock. 843 01:06:12,660 --> 01:06:14,030 It will never happen again. 844 01:06:14,770 --> 01:06:16,010 Trust me. 845 01:06:16,140 --> 01:06:18,650 If I trust you again and something happens to me 846 01:06:19,020 --> 01:06:22,010 I know that it's my destiny to lose my life for the reason I loved you. 847 01:06:24,050 --> 01:06:25,170 She’s an infant. 848 01:06:25,840 --> 01:06:28,220 Should she die without knowing the reason for her death? 849 01:06:29,770 --> 01:06:32,870 You knew who I was and chose to marry me. 850 01:06:33,640 --> 01:06:34,820 I didn’t hide anything. 851 01:06:35,500 --> 01:06:36,910 I didn’t deceive you. 852 01:06:37,390 --> 01:06:39,790 You weren't deceived. I was deceived. 853 01:06:43,410 --> 01:06:45,390 As a girl, I thought you were suitable for me. 854 01:06:46,780 --> 01:06:51,060 As I became a mother, I realized that you are not suitable for me. 855 01:06:53,020 --> 01:06:54,520 You are not suitable. 856 01:06:56,010 --> 01:06:59,030 When I used to look at you before, I felt secured. 857 01:06:59,930 --> 01:07:01,940 Now I feel scared. 858 01:07:03,410 --> 01:07:05,020 Niranjana. 859 01:07:08,520 --> 01:07:10,520 Your hand is stained with the blood of my child. 860 01:07:14,020 --> 01:07:15,740 I can never forgive you. 861 01:07:19,080 --> 01:07:22,270 -If something happens to my child... -It's our child. 862 01:07:22,590 --> 01:07:26,560 Niranjana, the child is fine now. 863 01:07:28,520 --> 01:07:31,010 There’s a small stitch near the cervical area. 864 01:07:38,230 --> 01:07:39,510 It's my final decision. 865 01:07:40,680 --> 01:07:42,440 I am leaving with my child for Mumbai. 866 01:07:45,010 --> 01:07:47,420 If you try to enter our lives again... 867 01:07:49,270 --> 01:07:50,530 My child will have a father 868 01:07:52,070 --> 01:07:53,300 but will not a mother. 869 01:08:18,990 --> 01:08:20,470 Why have you brought us here? 870 01:08:20,800 --> 01:08:24,980 See those girls on the starting line. Look at the girl in Lane 5. 871 01:08:36,310 --> 01:08:39,440 She's the spitting image of you. 872 01:08:41,930 --> 01:08:47,560 She looks like your mother, my sister. 873 01:08:47,970 --> 01:08:50,560 -Is that so? -You have not seen your mother. 874 01:08:51,730 --> 01:08:53,230 Take a good look at her. 875 01:09:41,600 --> 01:09:45,180 Swetha, I have a meeting. I'll be finished in an hour and then we can leave together. 876 01:09:45,270 --> 01:09:47,930 No mama, please let me go home. It's really boring in the office. 877 01:09:47,990 --> 01:09:51,060 -Can't you wait for an hour? -No, I can’t. Let me go, please. 878 01:09:51,270 --> 01:09:53,120 Enough Swetha, stop this. 879 01:09:53,620 --> 01:09:54,820 Ma'am, the meeting is ready. 880 01:09:55,870 --> 01:09:57,270 Ma, I am leaving. Driver uncle. 881 01:10:11,740 --> 01:10:14,250 Go! Go! Quick! 882 01:10:18,490 --> 01:10:21,730 Stop the car! 883 01:10:23,000 --> 01:10:25,990 Stop! Stop! 884 01:10:27,100 --> 01:10:28,830 What's up, Swetha? 885 01:10:28,950 --> 01:10:31,570 Mom, I am scared. Someone is chasing me. 886 01:10:31,630 --> 01:10:34,780 Swetha, what happening? 887 01:10:37,230 --> 01:10:39,060 -I know who they are. -Mama, where are you? 888 01:10:39,230 --> 01:10:40,240 Call the security! 889 01:10:42,050 --> 01:10:43,940 Are you trying to show your true colors? 890 01:10:44,230 --> 01:10:46,250 Are you trying to take my child away from me? 891 01:10:46,350 --> 01:10:47,920 You still don't trust me, do you? 892 01:10:48,730 --> 01:10:50,230 I am at the railway station. 893 01:10:50,520 --> 01:10:53,280 I know you are chasing my kid now at Dharavi junction road. 894 01:10:53,530 --> 01:10:55,520 Dharavi junction? 895 01:10:56,330 --> 01:10:58,030 If you try to snatch the child... 896 01:11:03,030 --> 01:11:04,080 What happened, dear? 897 01:11:07,440 --> 01:11:08,520 Driver! 898 01:11:08,580 --> 01:11:11,440 Ma, driver has abandoned the car and ran away. 899 01:11:11,640 --> 01:11:13,880 I am scared, ma. I don't know what to do, ma. 900 01:11:15,150 --> 01:11:17,060 I am on my way. They won’t do anything to you. 901 01:11:17,290 --> 01:11:18,480 Come fast, ma. 902 01:11:23,450 --> 01:11:24,960 They are chasing me with knives, ma! 903 01:11:25,300 --> 01:11:27,230 Knives! Oh my God! 904 01:11:27,770 --> 01:11:30,710 They are not the people I thought. 905 01:11:31,160 --> 01:11:33,050 Run, Swetha. 906 01:11:33,720 --> 01:11:34,890 Madam, the road is blocked. 907 01:11:34,980 --> 01:11:36,340 We can't go further. Come! on 908 01:14:33,470 --> 01:14:34,820 Come! on 909 01:14:36,050 --> 01:14:37,140 He speaks Tamil, ma. 910 01:14:57,750 --> 01:14:59,100 I am scared, ma. 911 01:15:00,400 --> 01:15:01,740 Nothing will happen to you. 912 01:15:03,400 --> 01:15:04,690 He will make sure of that. 913 01:16:51,550 --> 01:16:53,050 Swetha. 914 01:16:53,960 --> 01:16:54,990 Swetha 915 01:16:55,820 --> 01:16:56,840 Swetha 916 01:16:59,810 --> 01:17:00,970 Swetha 917 01:17:11,810 --> 01:17:16,560 -Who are you the meddler, damn? -Who are you? 918 01:17:16,680 --> 01:17:19,400 If I reveal who I am, there will no need for this battle. 919 01:17:19,710 --> 01:17:21,160 What you are saying is right? 920 01:17:22,370 --> 01:17:25,540 Had I known who it was, you would have been dead by now. 921 01:17:27,730 --> 01:17:29,730 Who will fight with a corpse? 922 01:17:33,530 --> 01:17:36,290 You are so courageous? 923 01:17:36,520 --> 01:17:38,730 Before you touch the girl 924 01:17:39,230 --> 01:17:42,730 check if she has a father, brother or anyone else. 925 01:17:43,470 --> 01:17:46,160 But if she has a father or a mother 926 01:17:46,730 --> 01:17:48,730 they must have fought and separated. 927 01:17:49,230 --> 01:17:54,400 If the father is wilting in pain, then he’ll be unable to raise her. 928 01:17:55,730 --> 01:17:58,480 If you try touching such a child 929 01:18:00,360 --> 01:18:03,650 even if the father hates to show his love 930 01:18:04,410 --> 01:18:06,610 then even if God descends down 931 01:18:07,010 --> 01:18:08,550 he cannot stop him. 932 01:18:09,190 --> 01:18:10,860 Let's meet! 933 01:18:11,410 --> 01:18:13,480 My name is Thookudurai, from Then district. 934 01:18:13,960 --> 01:18:15,230 The place is Koduvilarpatti. 935 01:18:15,670 --> 01:18:18,520 Wife’s name is Niranjana. Daughter’s name is Swetha. 936 01:18:19,290 --> 01:18:20,980 Come one on one. 937 01:18:33,810 --> 01:18:35,700 We've launched an investigation. 938 01:18:35,790 --> 01:18:40,000 We will contact you in 48 hours once I have the details on the attack. 939 01:18:40,280 --> 01:18:41,410 Okay. 940 01:18:43,540 --> 01:18:45,320 -Please, Ma'am. -I am extremely sorry. 941 01:18:45,880 --> 01:18:48,780 She has a death threat. It's not safe for her here. 942 01:18:49,320 --> 01:18:50,420 I'm sending her abroad. 943 01:18:50,780 --> 01:18:54,100 Ma'am, in 10 days, we have a Junor National Athletic Championship meet. 944 01:18:54,170 --> 01:18:56,120 It's always been her ambition to participate in it. 945 01:18:56,170 --> 01:18:58,960 She has been training day and night for the past two and half years. 946 01:18:59,220 --> 01:19:01,630 I value her safety more than her ambition. 947 01:19:02,000 --> 01:19:03,050 You can leave, coach 948 01:19:05,500 --> 01:19:06,500 Niranjana. 949 01:19:11,740 --> 01:19:13,500 Swetha loves sprinting. 950 01:19:14,340 --> 01:19:19,480 We know the feeling of dejection when we don't get what we desire. 951 01:19:22,010 --> 01:19:24,610 Swetha deserves to participate in this. 952 01:19:25,130 --> 01:19:26,500 She worked hard. 953 01:19:27,500 --> 01:19:31,000 I'll take care and be with her for these 10 days. 954 01:19:32,310 --> 01:19:35,480 Are you planning to use this situation to your advantage? 955 01:19:36,000 --> 01:19:37,000 No, I promise. 956 01:19:38,770 --> 01:19:42,000 I won't tell her that I am her father, regardless of what happens. 957 01:19:44,020 --> 01:19:45,230 This will be not as a dad 958 01:19:46,340 --> 01:19:47,340 but as a bodyguard. 959 01:19:48,190 --> 01:19:49,500 As a worker. 960 01:19:50,000 --> 01:19:51,000 I will be her safe hand. 961 01:19:53,630 --> 01:19:56,130 If Durai is with her, no one can come close to her. 962 01:19:57,140 --> 01:19:59,500 You know that as well. Say yes. 963 01:20:03,000 --> 01:20:04,000 Okay. 964 01:20:05,830 --> 01:20:08,460 How much should I pay you? 965 01:20:12,470 --> 01:20:14,120 I'm okay with anything you give... 966 01:20:16,500 --> 01:20:17,500 ...madam. 967 01:20:21,050 --> 01:20:23,050 Ma'am, Swetha is calling you. 968 01:20:27,000 --> 01:20:28,380 -Thank you, doctor! -It's okay. 969 01:20:31,390 --> 01:20:33,160 -Are you feeling better, baby? -Yes, ma. 970 01:20:34,170 --> 01:20:36,030 I'll go back to training tomorrow. 971 01:20:37,160 --> 01:20:38,500 Who was it that attacked me? 972 01:20:39,000 --> 01:20:40,900 It may have been one of my business enemies. 973 01:20:41,000 --> 01:20:42,520 The police will take care of it. 974 01:20:43,440 --> 01:20:44,650 Don't you worry. 975 01:20:45,130 --> 01:20:47,340 Where is the man who saved me? 976 01:20:59,360 --> 01:21:01,340 -Are you okay? -Yeah. 977 01:21:01,830 --> 01:21:02,890 Thanks a lot uncle. 978 01:21:03,430 --> 01:21:04,670 You aren't hurt, are you? 979 01:21:05,350 --> 01:21:06,420 You are fine, right? 980 01:21:07,050 --> 01:21:08,210 I am fine. 981 01:21:08,650 --> 01:21:12,170 Ma, do something for him. 982 01:21:13,550 --> 01:21:16,300 -Ok. -Thanks a lot uncle. 983 01:21:17,630 --> 01:21:19,130 Thanks. 984 01:21:33,610 --> 01:21:36,160 Merit, now no one can get close to my girl. 985 01:21:36,510 --> 01:21:38,210 For 10 days, I am going to be with my girl. 986 01:21:38,500 --> 01:21:43,920 Where have you been hiding that smile for the last 10 years. We've waited to see it. 987 01:21:44,380 --> 01:21:46,330 Shall we rock this? 988 01:22:14,050 --> 01:22:19,170 ♫ Brothers come, let's dance to our ecstasy ♫ 989 01:22:19,560 --> 01:22:25,010 ♫ Just like a pack of cards, let's hold this zone for ourselves 990 01:22:25,190 --> 01:22:30,650 ♫ Rock it! Rock it! Just rock it! ♫ 991 01:22:30,880 --> 01:22:36,250 ♫ Rock it! Rock it! Just rock it! ♫ 992 01:22:37,230 --> 01:22:42,460 ♫ My army comes marching. The Arabian sea is for us to rule ♫ 993 01:22:42,820 --> 01:22:47,920 ♫ Answers will overflow, with the tides of happiness ♫ 994 01:22:48,710 --> 01:22:53,170 ♫ The world will shiver, on the arrival of this Maduraian ♫ 995 01:23:46,130 --> 01:23:51,500 ♫ My thoughts are becoming a reality one after another ♫ 996 01:23:52,210 --> 01:23:57,460 ♫ The clouds above keep showering me with love ♫ 997 01:23:57,960 --> 01:24:00,750 ♫ You are born a fetus, we are righteous to death ♫ 998 01:24:01,050 --> 01:24:03,360 ♫ Just a few days in between ♫ 999 01:24:03,710 --> 01:24:06,750 ♫ your style must make them run. Your looks must give them shivers ♫ 1000 01:24:07,250 --> 01:24:09,250 ♫ Only then you can be in my gang ♫ 1001 01:24:09,300 --> 01:24:14,640 ♫ My conscience is my responsibility. Nothing else will work with me ♫ 1002 01:24:14,960 --> 01:24:18,210 ♫ The world will shiver, on the arrival of this Maduraian ♫ 1003 01:24:30,460 --> 01:24:34,960 ♫ Brothers, come let's dance to ecstasy ♫ 1004 01:24:36,000 --> 01:24:40,460 ♫ Just like a pack of cards, let's hold this zone for ourselves ♫ 1005 01:24:41,460 --> 01:24:47,000 ♫ The bold army of believers to rule over the Arabian sea ♫ 1006 01:24:47,460 --> 01:24:52,710 ♫ Answers will overflow with the tides of happiness ♫ 1007 01:24:53,280 --> 01:24:58,460 ♫ The world will shiver, on the arrival of this Maduraian ♫ 1008 01:24:59,170 --> 01:25:04,590 ♫ Play it with ease. Who is there to question you ♫ 1009 01:25:39,130 --> 01:25:42,050 -Thanks a lot. -You are so generous even here. 1010 01:25:42,690 --> 01:25:44,360 Step in with your right leg first. 1011 01:25:51,340 --> 01:25:57,510 You left this family and Madam Niranjana in my responsibility, keeping us peaceful. 1012 01:25:58,630 --> 01:26:00,630 Till the last drop of blood in me 1013 01:26:01,030 --> 01:26:06,380 Kesavan won't let any trouble get close to Madam and this family. 1014 01:26:06,500 --> 01:26:08,250 -Hello! -Sir, did you call me? 1015 01:26:08,340 --> 01:26:10,340 -Hello. -Who is that? 1016 01:26:11,970 --> 01:26:13,330 Is this the new group? 1017 01:26:14,300 --> 01:26:15,820 You all are broad. 1018 01:26:17,020 --> 01:26:19,370 We will need a car to look around. 1019 01:26:19,590 --> 01:26:20,800 I don't like it. 1020 01:26:20,920 --> 01:26:22,550 What's your name? 1021 01:26:22,920 --> 01:26:24,920 Durai. Thooku durai. 1022 01:26:25,080 --> 01:26:26,540 It sounds like you are a James Bond. 1023 01:26:26,610 --> 01:26:28,030 He's the James Bond of our village. 1024 01:26:28,090 --> 01:26:30,590 Let's get rid of the Durai. We'll just say Thooku. 1025 01:26:30,660 --> 01:26:32,560 -How Thooku? -We will lift you. 1026 01:26:32,840 --> 01:26:34,340 -How old are you? -Just 47. 1027 01:26:34,670 --> 01:26:36,670 Why don't you dye your hair? 1028 01:26:36,840 --> 01:26:38,520 -We only smash people. -He won't. 1029 01:26:38,700 --> 01:26:41,770 Madam must have told you everything about me. Anything still not clear? 1030 01:26:41,840 --> 01:26:43,080 Who are you, sir? 1031 01:26:43,590 --> 01:26:45,310 I am Kesavan, the manager. 1032 01:26:45,670 --> 01:26:47,970 I have full control of this bungalow. 1033 01:26:48,230 --> 01:26:49,930 We have rules in this house. 1034 01:26:50,030 --> 01:26:54,340 If you want to tell something to madam, tell it to me and I will inform her. 1035 01:26:54,840 --> 01:26:59,530 If madam has a wish, she'll inform me and I'll pass the message on to you. 1036 01:26:59,750 --> 01:27:02,550 If follow this, you will be served food. 1037 01:27:02,840 --> 01:27:04,840 Note down my phone number. 1038 01:27:05,260 --> 01:27:08,530 5801076747 1039 01:27:08,810 --> 01:27:09,920 That is Kesevan. 1040 01:27:10,340 --> 01:27:14,010 If you get a call from me, pick up immediately. 1041 01:27:14,160 --> 01:27:16,250 -On the first ring? -Even before that. 1042 01:27:16,340 --> 01:27:17,660 We pick up immediately. 1043 01:27:17,800 --> 01:27:18,860 Good boys. 1044 01:27:19,040 --> 01:27:20,570 -As soon as possible. -Yes, madam. 1045 01:27:20,630 --> 01:27:21,750 Mr. Durai, come in. 1046 01:27:23,420 --> 01:27:26,110 Madam, first instruct the manager about your request. 1047 01:27:27,590 --> 01:27:30,390 He will then inform us, then we will come in. 1048 01:27:30,830 --> 01:27:32,840 -You are really doing this? -Yes. 1049 01:27:33,340 --> 01:27:35,840 -Kesavan. -Yes, madam, they are coming. 1050 01:27:37,840 --> 01:27:38,840 Go in. 1051 01:27:40,000 --> 01:27:42,500 Can you identify those who attacked the kid? 1052 01:27:43,640 --> 01:27:45,500 No, Kesavan sir. 1053 01:27:45,760 --> 01:27:48,710 Now what? 1054 01:27:48,790 --> 01:27:52,250 Shall I say it directly to the inspector or through you? 1055 01:27:52,480 --> 01:27:54,340 You want to get me in trouble, don't you? 1056 01:27:54,500 --> 01:27:55,750 Yes. 1057 01:27:56,750 --> 01:27:59,750 If he decides to give, he will give it generously. 1058 01:28:00,500 --> 01:28:04,700 -Ask if you need more. -Why ride over me? 1059 01:28:06,000 --> 01:28:07,290 Details of our suspect madam. 1060 01:28:07,560 --> 01:28:09,920 Mr. Rajeshwar. 1061 01:28:10,170 --> 01:28:14,380 I know nothing. Leave me alone. 1062 01:28:17,000 --> 01:28:19,000 I know nothing. 1063 01:28:19,330 --> 01:28:21,380 Rajeshwar is a family man. He couldn't have done. 1064 01:28:21,710 --> 01:28:23,710 Yes, it can't be him. 1065 01:28:24,250 --> 01:28:26,940 Madam says so, but how come he reached that conclusion? 1066 01:28:27,420 --> 01:28:30,750 The second suspect is an ex-employee of your company, Ramesh Mishra. 1067 01:28:31,000 --> 01:28:33,250 -Ramesh Mehra. -Yeah, Mehra. 1068 01:28:35,920 --> 01:28:37,920 -How do you know? -He said so. 1069 01:28:38,130 --> 01:28:40,500 I know nothing, leave me alone. 1070 01:28:41,250 --> 01:28:43,250 Please leave me alone! 1071 01:28:45,920 --> 01:28:48,540 And then therre's your ex-husband, Swetha's dad. 1072 01:28:49,280 --> 01:28:50,500 We suspect him, too. 1073 01:28:50,720 --> 01:28:52,050 I also think he's a suspect. 1074 01:28:52,110 --> 01:28:56,290 If someone abandoned our Madam like he did there can be no other evil person but him. 1075 01:28:56,800 --> 01:28:59,020 Call back home. 1076 01:28:59,370 --> 01:29:05,800 If you hand him over to me, I will grind him and eat him up for breakfast. 1077 01:29:06,430 --> 01:29:07,740 Your phone's ringing, manager. 1078 01:29:07,790 --> 01:29:09,040 I'm in the middle of a meeting. 1079 01:29:09,090 --> 01:29:11,090 [Continuous swearing] 1080 01:29:12,560 --> 01:29:16,030 -Come outside! -Ma'am, one minute. 1081 01:29:16,440 --> 01:29:17,530 Who was that? 1082 01:29:17,610 --> 01:29:19,070 One who swears for the whole family. 1083 01:29:19,120 --> 01:29:20,700 -Chinnalampatti Sekar. -Exactly. 1084 01:29:20,750 --> 01:29:23,930 He swears like a trooper. Poor guy. 1085 01:29:30,400 --> 01:29:33,830 Everyone is looking at this. Who did this? 1086 01:29:34,370 --> 01:29:36,060 It could not be him. 1087 01:29:37,160 --> 01:29:38,570 -Thank you, inspector. -Welcome. 1088 01:29:39,140 --> 01:29:40,580 -Kesavan. -Madam? 1089 01:29:41,010 --> 01:29:42,420 Have you arranged their stay? 1090 01:29:42,470 --> 01:29:47,300 You insulted me by hiring them without my consultation, yet I am doing my best. 1091 01:29:47,960 --> 01:29:51,490 In the old car shed, we had some old dal sacked up in there. 1092 01:29:52,070 --> 01:29:55,380 We can clear them and put this group there intsead. 1093 01:29:55,820 --> 01:29:57,180 Thooku, where are you lookiing? 1094 01:29:57,650 --> 01:29:59,750 Back means this side. 1095 01:30:00,170 --> 01:30:02,750 Will you let us to stay there? 1096 01:30:03,020 --> 01:30:05,320 Hello, you can't stay there. 1097 01:30:05,600 --> 01:30:08,240 Manager Kesavan stays there. 1098 01:30:08,750 --> 01:30:10,910 Madam won't hand over the keys easily. 1099 01:30:11,250 --> 01:30:12,750 Kesavan, give them the keys. 1100 01:30:15,130 --> 01:30:18,650 Madam, for a moment I thought you said I should hand them the keys. 1101 01:30:19,000 --> 01:30:20,250 That's exactly what she said. 1102 01:30:22,250 --> 01:30:23,500 Give them the keys. 1103 01:30:26,250 --> 01:30:28,250 -Thank you, madam. -And me? 1104 01:30:28,630 --> 01:30:30,630 It's okay, let him stay with us. 1105 01:30:31,650 --> 01:30:37,460 It's me who has to be okay with you all, and not the other way round. 1106 01:30:38,000 --> 01:30:40,290 You are not giving me my space. 1107 01:30:40,630 --> 01:30:43,470 -You understand, yet you say you don't? -Uh-huh. 1108 01:30:44,000 --> 01:30:45,820 Ma, did you hire him? 1109 01:30:46,500 --> 01:30:47,500 Yes. 1110 01:30:47,710 --> 01:30:49,930 Mr. Durai will take you to training. 1111 01:30:50,750 --> 01:30:52,750 -Shall we? -Sure, Durai uncle. 1112 01:30:52,980 --> 01:30:56,640 Thanks to the Lord! Thanks to the Lord! 1113 01:30:56,960 --> 01:30:58,660 It has happened as I had wished. 1114 01:30:58,950 --> 01:31:01,440 Has he become an ISRO scientist? 1115 01:31:01,770 --> 01:31:03,270 -He is just a driver. -Driver? 1116 01:31:03,370 --> 01:31:05,210 We have appointed him. Why are you shocked? 1117 01:31:05,290 --> 01:31:07,290 -What I meant to say... -Filomina. 1118 01:31:07,690 --> 01:31:09,250 -Go and collect your bags. -Sir... 1119 01:31:09,350 --> 01:31:11,720 Kesavan, you bring that in. 1120 01:31:11,790 --> 01:31:13,150 Oh, my God! An insult to me! 1121 01:31:18,050 --> 01:31:19,500 In ten days, we have our final meet. 1122 01:31:19,960 --> 01:31:21,240 You have a good speed, Swetha. 1123 01:31:21,450 --> 01:31:22,460 -Keep it up. -Sure. 1124 01:31:23,640 --> 01:31:24,760 Thanks, uncle. 1125 01:31:25,080 --> 01:31:26,120 Give that to me. 1126 01:31:26,960 --> 01:31:28,400 -See you tomorrow, sir. -Bye. 1127 01:31:29,840 --> 01:31:31,930 Swetha, I saw you run. 1128 01:31:32,440 --> 01:31:34,620 You run like a rabbit. How is that possible? 1129 01:31:35,650 --> 01:31:39,500 The reason for that is my dad. 1130 01:31:43,710 --> 01:31:46,950 -Why? -When I started training 1131 01:31:47,880 --> 01:31:51,050 the coach said that emotion is important in sports. 1132 01:31:51,830 --> 01:31:53,630 And the best emotion is anger. 1133 01:31:55,050 --> 01:31:59,050 Think of the one you hate the most being the floor. 1134 01:31:59,760 --> 01:32:01,500 Then stamp on them and run. 1135 01:32:03,190 --> 01:32:05,000 It will push you forward. 1136 01:32:07,970 --> 01:32:11,050 I hate my father the most. 1137 01:32:20,320 --> 01:32:21,730 My parents separated. 1138 01:32:22,900 --> 01:32:24,060 What did I do wrong? 1139 01:32:24,620 --> 01:32:27,370 My father could at least come to see me. 1140 01:32:30,330 --> 01:32:31,960 You don't know, uncle. 1141 01:32:32,810 --> 01:32:35,390 On parent's day and sport's day, only mom comes. 1142 01:32:36,380 --> 01:32:38,460 Whenever my friends or teacher ask about my dad 1143 01:32:39,970 --> 01:32:41,280 it would leave me tearful. 1144 01:32:41,420 --> 01:32:47,590 ♫ My deary eyes. My deary eyes. Come lean over me ♫ 1145 01:32:48,460 --> 01:32:54,960 ♫ Soothe this wounded heart with your blossoming hands ♫ 1146 01:32:55,960 --> 01:33:02,170 ♫ I stay waiting for ages to carry away my worries ♫ 1147 01:33:02,960 --> 01:33:09,460 ♫ I stand watching to see my lightening pierce through these thunderous skies ♫ 1148 01:33:09,960 --> 01:33:12,710 ♫ My tears drizzle through these clouds ♫ 1149 01:33:13,090 --> 01:33:17,590 ♫ My tears add up to sugar lumps ♫ 1150 01:33:48,130 --> 01:33:54,000 ♫ My deary eyes. My deary eyes. Come lean over me ♫ 1151 01:33:55,500 --> 01:34:01,210 ♫ Soothe this wounded heart with your blossoming hands ♫ 1152 01:34:35,630 --> 01:34:37,130 You are in trouble now! 1153 01:34:38,250 --> 01:34:40,000 Manager sir, can you do me a favor? 1154 01:34:40,300 --> 01:34:42,500 -What favor? -We played in the rain. 1155 01:34:43,000 --> 01:34:46,000 Can you ask madam to forgive us? 1156 01:34:46,500 --> 01:34:47,750 I will do. 1157 01:35:06,460 --> 01:35:08,300 Where was this respect in the past days? 1158 01:35:08,800 --> 01:35:10,500 Forgive me, sir. 1159 01:35:11,410 --> 01:35:13,490 Madam, both of them were playing in the rain. 1160 01:35:13,890 --> 01:35:16,090 Not caring about getting wet, I got hold of them. 1161 01:35:21,790 --> 01:35:23,310 Have you been playing together? 1162 01:35:23,800 --> 01:35:25,730 Be brave. I am here. 1163 01:35:27,260 --> 01:35:28,300 No. 1164 01:35:29,500 --> 01:35:33,110 -You are lying, aren't you? -Am I? 1165 01:35:34,120 --> 01:35:36,470 Madam, ask them both at once. 1166 01:35:36,730 --> 01:35:38,290 Were the two of you playing in the rain? 1167 01:35:39,350 --> 01:35:40,800 -No. -Yes. 1168 01:35:43,800 --> 01:35:45,050 I want the truth. 1169 01:35:49,150 --> 01:35:50,190 Tell me. 1170 01:35:50,250 --> 01:35:51,340 -Yes. -No. 1171 01:35:54,310 --> 01:35:55,680 -Hurray! -Oh, my Jesus! 1172 01:35:56,560 --> 01:35:58,870 -Hey, Filomina, where are you going? -Out of my way! 1173 01:36:00,250 --> 01:36:02,210 Dry yourself. Dry yourself. 1174 01:36:02,320 --> 01:36:04,580 -I got wet, too. -Take this. 1175 01:36:05,150 --> 01:36:07,500 Why does this towel have strings? 1176 01:36:08,140 --> 01:36:11,050 It's an inner skirt, damn. 1177 01:36:11,710 --> 01:36:12,960 They are sneezing. 1178 01:36:13,170 --> 01:36:15,500 -Hey, where are you going? -Out of my way! 1179 01:36:18,290 --> 01:36:20,350 Pillow. What's this yellow thing? 1180 01:36:20,590 --> 01:36:23,910 Turmeric milk for Durai so that he doesn't catch a cold! 1181 01:36:24,280 --> 01:36:27,330 Strength for the child. So almond milk for her. 1182 01:36:27,560 --> 01:36:29,120 I got wet, too. What milk for me? 1183 01:36:29,310 --> 01:36:31,460 Die today, milk tomorrow. 1184 01:36:31,930 --> 01:36:35,480 Take this. Almond and turmeric milk. 1185 01:36:35,540 --> 01:36:37,340 -Filomina! -You want milk, too, madam? 1186 01:36:37,510 --> 01:36:39,660 -Take her inside. -Come, dear. 1187 01:36:41,960 --> 01:36:42,960 Mom. 1188 01:36:43,840 --> 01:36:48,000 Durai uncle brings a different emotion within me. 1189 01:36:54,800 --> 01:36:57,550 I've never had such a feeling before. 1190 01:36:58,850 --> 01:37:01,550 -It feels new. -Thank the Lord. 1191 01:37:01,870 --> 01:37:03,590 -Filomina! -I prayed to the Lord. 1192 01:37:03,840 --> 01:37:05,540 -Go inside! -Come. 1193 01:37:07,670 --> 01:37:08,700 Mr. Durai. 1194 01:37:10,880 --> 01:37:13,380 You said you won't make the situation favorable for you. 1195 01:37:14,390 --> 01:37:16,810 I thought 10 minutes before hiring you. 1196 01:37:17,450 --> 01:37:20,130 It will only take seconds to fire you. 1197 01:37:26,920 --> 01:37:28,150 Thooku Durai. 1198 01:37:28,770 --> 01:37:31,310 Niranjana said that out of ignorance. Don't take it to heart. 1199 01:37:31,850 --> 01:37:35,380 It took her 10 years to talk to me. 1200 01:37:35,960 --> 01:37:37,630 You ask me to forget it? 1201 01:37:37,950 --> 01:37:40,590 The wife scolding and the husband listening to it. 1202 01:37:40,810 --> 01:37:42,130 It's the law of the world. 1203 01:37:43,170 --> 01:37:44,440 That's not important for me. 1204 01:37:45,640 --> 01:37:47,320 Someone is trying to kill my daughter. 1205 01:37:48,340 --> 01:37:49,630 Who is he? 1206 01:37:57,290 --> 01:37:59,340 Where is he? 1207 01:38:02,270 --> 01:38:06,090 Sir, his name is ThookuDurai, comes from a small village in the south of Tamil Nadu. 1208 01:38:08,470 --> 01:38:09,750 He owns a rice mill. 1209 01:38:11,700 --> 01:38:14,050 Just another villager. 1210 01:38:16,560 --> 01:38:20,320 Hey, can't you all just take a break from swearing for 24 hours? 1211 01:38:20,560 --> 01:38:25,080 If you want to waste time, post a meme on social media and make yourselves happy. 1212 01:38:25,190 --> 01:38:27,890 Do you think we're cowards that hide behind social media? 1213 01:38:27,950 --> 01:38:29,920 We prefer to call. 1214 01:38:30,010 --> 01:38:35,480 One question. Why do you abuse me calling me "swimming pool"? 1215 01:38:36,240 --> 01:38:38,540 Damn swimming pool! 1216 01:38:40,430 --> 01:38:42,740 I've had enough with this sim card. 1217 01:38:43,430 --> 01:38:45,490 Now I've got a new sim card. 1218 01:38:50,490 --> 01:38:52,740 Who would call me now? 1219 01:38:53,850 --> 01:38:57,540 This must be the verification call. 1220 01:38:57,860 --> 01:38:59,240 -Yes? -Damn swimming pool. 1221 01:39:00,070 --> 01:39:02,550 [Swearing continuously] 1222 01:39:02,770 --> 01:39:07,200 How did you find this number even before I got the verification call? 1223 01:39:07,250 --> 01:39:08,420 Continue your swearing! 1224 01:39:08,500 --> 01:39:10,680 I won't let you go to the birthday party. 1225 01:39:11,010 --> 01:39:12,550 Why are you telling the same thing? 1226 01:39:12,840 --> 01:39:15,860 -I repeating what I told you. -I say the same, too. 1227 01:39:16,140 --> 01:39:19,230 -Listen to me, Swetha. -I won't listen. 1228 01:39:20,100 --> 01:39:21,670 From where did you learn to argue? 1229 01:39:21,750 --> 01:39:24,580 I know from who. Should I say? 1230 01:39:24,700 --> 01:39:26,770 -Filomina! -I'll go inside. 1231 01:39:27,430 --> 01:39:28,930 -Do whatever you like. -I will. 1232 01:39:46,560 --> 01:39:50,140 -Kesavan, can you move your two feet? -Want to fall at my feet for forgiveness? 1233 01:39:50,200 --> 01:39:53,700 -You are hiding my brother's view. -What? 1234 01:39:54,380 --> 01:39:57,200 Madam! Madam! 1235 01:39:57,690 --> 01:40:01,330 -Can you move to your right? Or left? -What? 1236 01:40:01,870 --> 01:40:03,280 Can you hide behind that pillar? 1237 01:40:03,330 --> 01:40:06,240 -Kesavan, what happened to you? -How can I explain it to you? 1238 01:40:06,680 --> 01:40:08,190 Damn it. He keeps watching you. 1239 01:40:08,880 --> 01:40:11,440 You both close your ears. 1240 01:40:13,210 --> 01:40:15,620 Like a villager eyeing a sweet shop. 1241 01:40:15,830 --> 01:40:17,000 You mean like a candy shop? 1242 01:40:17,280 --> 01:40:19,350 That was just an example. 1243 01:40:19,500 --> 01:40:21,360 You hired someone new, am I right? 1244 01:40:21,570 --> 01:40:23,000 He is... 1245 01:40:23,330 --> 01:40:24,540 How can I put I? 1246 01:40:25,530 --> 01:40:26,630 He is eyeing you! 1247 01:40:28,050 --> 01:40:29,680 Is that your reaction? 1248 01:40:33,670 --> 01:40:36,490 Madam, look at him now. He will look to the sides then... 1249 01:40:37,310 --> 01:40:42,440 Madam, cut the charm and show some anger or he will take it as an acceptance. 1250 01:40:44,390 --> 01:40:47,580 You are the first husband to eye his own wife. 1251 01:40:50,300 --> 01:40:53,340 Hey, hands off. Have you been giving madam the eye? 1252 01:40:53,500 --> 01:40:55,120 -Yes. -He says 'yes', openly. How come? 1253 01:40:55,170 --> 01:40:57,510 If the answer is 'yes', we should say so. That's why he said it. 1254 01:40:57,560 --> 01:40:58,740 Send them a mail at once. 1255 01:40:58,890 --> 01:41:00,660 You look beautiful, mom! Happy birthday. 1256 01:41:01,040 --> 01:41:02,060 Thank you. 1257 01:41:05,110 --> 01:41:09,730 Not knowing how to congratulate your wife, you were helplessly looking at her. 1258 01:41:10,250 --> 01:41:11,710 I took that the wrong way. 1259 01:41:12,100 --> 01:41:13,520 It's okay, uncle. 1260 01:41:13,770 --> 01:41:15,770 Does the driver know about mom's birthday? 1261 01:41:16,200 --> 01:41:18,930 Driver uncle, it's mom's birthday. Come and congratulate her. 1262 01:41:19,170 --> 01:41:20,680 Clever girl. 1263 01:41:21,340 --> 01:41:23,820 -Go, bro. -Go, dear. 1264 01:41:40,590 --> 01:41:45,500 When I feel like hugging you, I will shake hands with you. 1265 01:41:46,640 --> 01:41:49,500 When I shake hands, it's me giving you a hug. 1266 01:41:54,000 --> 01:41:55,270 Happy birthday, Niranjana. 1267 01:41:56,490 --> 01:41:57,510 Madam. 1268 01:42:10,500 --> 01:42:14,040 Excellent timing, Swetha. That was your personal best. What's new? 1269 01:42:14,670 --> 01:42:15,870 I didn't try anything new. 1270 01:42:17,220 --> 01:42:18,540 -Uncle Durai. -Yes. 1271 01:42:18,990 --> 01:42:20,660 Your encouragement is great. 1272 01:42:21,150 --> 01:42:23,490 You must do the same for the finals. 1273 01:42:23,630 --> 01:42:27,030 -We'll do ten times this then. -Thanks. 1274 01:42:28,410 --> 01:42:31,700 Everyone is waiting. I informed you about the birthday party, didn't I? 1275 01:42:31,840 --> 01:42:33,510 -Listen to me, Swetha. -I told you. 1276 01:42:33,580 --> 01:42:36,360 I told you not to go. Don't go there. Come back. 1277 01:42:36,840 --> 01:42:39,240 But she is my best friend, mom. Please understand. 1278 01:42:39,560 --> 01:42:42,290 They are all waiting for me. That's why... 1279 01:42:42,610 --> 01:42:45,630 I won't say it again, Swetha. I want you to home by 7:00. 1280 01:42:45,860 --> 01:42:47,430 Mom, please, just for today. 1281 01:42:48,000 --> 01:42:49,000 What happened? 1282 01:42:49,300 --> 01:42:51,440 My friend has a birthday party at a theme park 1283 01:42:52,000 --> 01:42:53,500 but mom has told me not to go. 1284 01:42:54,000 --> 01:42:56,000 We had a fight all night. 1285 01:42:57,740 --> 01:43:00,230 I asked several times, but she won't let me. 1286 01:43:00,290 --> 01:43:01,350 Should I take you? 1287 01:43:01,410 --> 01:43:03,250 She would be furious if she finds it. 1288 01:43:03,330 --> 01:43:04,500 I'll take care. 1289 01:43:22,580 --> 01:43:23,970 What's the emergency? 1290 01:43:24,090 --> 01:43:25,520 -I'll explain. -Hi. 1291 01:43:32,910 --> 01:43:34,610 5-6 people have come to kill my daughter. 1292 01:43:34,900 --> 01:43:37,350 My God! Let's leave from here then. 1293 01:43:37,410 --> 01:43:39,140 No. I brought her here intentionally. 1294 01:43:39,360 --> 01:43:40,360 What do you say, Durai? 1295 01:43:42,060 --> 01:43:44,240 What would we do if a tiger enters the village? 1296 01:43:44,510 --> 01:43:46,800 We tie a goat at the end of the village. 1297 01:43:50,450 --> 01:43:51,870 We won't know where the tiger is. 1298 01:43:53,950 --> 01:43:55,200 Neither will the goat. 1299 01:43:57,200 --> 01:43:59,700 But we'll wait for it to come for the goat. 1300 01:44:02,910 --> 01:44:04,500 When the tiger gets close to the goat 1301 01:44:04,870 --> 01:44:06,220 we hunt down the tiger. 1302 01:44:06,390 --> 01:44:07,910 This is what's gonna happen now. 1303 01:44:08,000 --> 01:44:10,390 Should you put your child's life into risk for that? 1304 01:44:10,650 --> 01:44:13,090 There's no other way to know who the tiger is. 1305 01:47:04,720 --> 01:47:08,660 Uncle Durai, it's almost 8:00 pm. Mom will be angry. What do we do? 1306 01:47:09,020 --> 01:47:10,590 What shall we do? 1307 01:47:10,700 --> 01:47:15,900 Last time we answered differently. This time, let's give same answers and escape. 1308 01:47:16,530 --> 01:47:17,570 Okay. 1309 01:47:19,170 --> 01:47:22,530 They have returned an hour late. 1310 01:47:23,200 --> 01:47:25,510 Ask him what haappened and fire him, madam. 1311 01:47:26,370 --> 01:47:27,640 Manager sir. 1312 01:47:29,110 --> 01:47:30,480 Why call me in that husky voice? 1313 01:47:31,120 --> 01:47:33,190 Can you help us out, like you did the last time? 1314 01:47:33,820 --> 01:47:36,390 Should I join my legs and fold my hands? 1315 01:47:37,160 --> 01:47:39,440 -My name is knobhead, not Kesavan. -Sir. 1316 01:47:39,690 --> 01:47:41,860 -It's Kesavan, not knobhead. -Kesavan! 1317 01:47:42,250 --> 01:47:43,680 Ask them or let me ask. 1318 01:47:43,950 --> 01:47:45,000 What are you late? 1319 01:47:45,280 --> 01:47:46,480 The tire got punctured. 1320 01:47:47,620 --> 01:47:50,620 He must have leaked the question paper. 1321 01:47:51,310 --> 01:47:52,660 When did the tyre get punctured? 1322 01:47:53,070 --> 01:47:54,120 -At 7:00 pm. -At 7:00 pm. 1323 01:47:55,750 --> 01:47:57,420 Why did you let us know about it? 1324 01:47:57,930 --> 01:48:00,020 -Good point, madam. -We did call the manager. 1325 01:48:00,770 --> 01:48:02,210 But his phone was switched off. 1326 01:48:04,460 --> 01:48:05,540 -Kesavan. -Madam? 1327 01:48:06,020 --> 01:48:07,090 Why did you switch off? 1328 01:48:07,280 --> 01:48:09,090 -For some personal reason. -Switch it on. 1329 01:48:09,160 --> 01:48:10,450 -Please, no. -Switch it on! 1330 01:48:12,630 --> 01:48:14,850 -Who's calling? -[Continuous swearing] 1331 01:48:15,060 --> 01:48:18,490 Manager sir, they called you outside, not inside. 1332 01:48:20,510 --> 01:48:22,040 What does LK Balu mean? 1333 01:48:22,510 --> 01:48:24,580 Then why do you use that word? 1334 01:48:24,830 --> 01:48:26,180 Which tyre got punctured? 1335 01:48:31,040 --> 01:48:32,140 Look straight and answer. 1336 01:48:32,910 --> 01:48:34,050 -The front. -The back. 1337 01:48:36,750 --> 01:48:37,800 What's this! 1338 01:48:37,900 --> 01:48:40,470 From the back, it's the front. From the front, it's the back. 1339 01:48:40,580 --> 01:48:42,000 From the side, it's the side one. 1340 01:48:42,250 --> 01:48:43,520 In the trunk, it's stepney. 1341 01:48:43,700 --> 01:48:46,150 However, you see it's tire all over. 1342 01:48:47,130 --> 01:48:50,530 If an illiterate like me can understand, surely an educated person like you 1343 01:48:50,830 --> 01:48:52,700 should understood. 1344 01:48:53,250 --> 01:48:58,130 You've been training for 2 years to run. Don't you know what to do now? 1345 01:48:58,690 --> 01:49:00,430 -What should I do? -Run inside. 1346 01:49:00,800 --> 01:49:02,340 Clever dad. 1347 01:49:02,890 --> 01:49:04,330 -Hey, Swetha? -Good night, mummy. 1348 01:49:06,060 --> 01:49:08,570 If anything like this happens again, call me immediately. 1349 01:49:09,010 --> 01:49:10,570 Filomina, give him my phone number. 1350 01:49:10,850 --> 01:49:15,280 Your phone, car, Aadhar and even the lucky number, I'll give it all to him. 1351 01:49:15,460 --> 01:49:17,720 -Filomina! -Let's go give dinner to Swetha! 1352 01:49:18,420 --> 01:49:20,300 Go! Go! 1353 01:49:26,100 --> 01:49:29,160 -Who sent you? -I don't know. 1354 01:49:29,670 --> 01:49:32,580 A stranger named D'Souza gave her photo 1355 01:49:32,830 --> 01:49:34,160 and hired me to kill her. 1356 01:49:34,370 --> 01:49:35,780 I don't know anything more. 1357 01:49:40,060 --> 01:49:42,030 -Where is D'souza? -He is in that ring. 1358 01:49:51,590 --> 01:49:52,910 Who asked you to kill Swetha? 1359 01:49:54,130 --> 01:49:55,430 Fight me! 1360 01:49:56,630 --> 01:49:58,430 You know Thai boxing? 1361 01:49:58,880 --> 01:50:00,180 What's he saying? 1362 01:50:01,130 --> 01:50:03,700 -It's his native punching style maybe. -Is that so? 1363 01:50:04,170 --> 01:50:07,710 Valor is known by action, not by words. 1364 01:50:08,130 --> 01:50:09,430 Show it to him. 1365 01:50:20,010 --> 01:50:21,960 The crab catch. 1366 01:50:22,060 --> 01:50:24,950 It is crab catch. 1367 01:50:30,850 --> 01:50:32,450 This is twist catch. 1368 01:50:32,740 --> 01:50:34,060 It is twist catch. 1369 01:50:41,040 --> 01:50:43,000 This is iguana lock. 1370 01:50:43,080 --> 01:50:46,460 Hey, how do you say it English? 1371 01:50:47,000 --> 01:50:50,450 You can't move, you can only talk. Spill the beans. 1372 01:50:51,100 --> 01:50:52,840 I'll talk! I'll talk! 1373 01:50:57,020 --> 01:51:00,240 -Good morning. -How did you get in here? Who are you? 1374 01:51:00,710 --> 01:51:03,310 Don't shout. My uncle is still asleep. 1375 01:51:06,270 --> 01:51:09,600 I've been waiting for an hour, because I don't like to disturb a sleeping person. 1376 01:51:09,780 --> 01:51:11,220 And you shout as soon as you get up. 1377 01:51:11,330 --> 01:51:14,130 -Merrit. -Who ordered you to kill the kid? 1378 01:51:14,440 --> 01:51:17,090 What kid? I don't know anything. 1379 01:51:17,370 --> 01:51:19,710 He is still sleepy, so he remembers nothing. 1380 01:51:20,240 --> 01:51:23,620 Once he has a bath, he will talk. 1381 01:51:23,820 --> 01:51:26,470 One pot of water and one blossomed flower. 1382 01:51:27,240 --> 01:51:28,300 I don't know. 1383 01:51:28,770 --> 01:51:31,800 Two pots of water and two blossomed flowers. 1384 01:51:33,500 --> 01:51:35,100 I don't know. 1385 01:51:35,870 --> 01:51:38,450 Three pots of water and three blossomed flowers. 1386 01:51:41,130 --> 01:51:44,360 -I'll talk! -That's good, my boy! 1387 01:51:50,750 --> 01:51:52,140 Fire alarm, sir! 1388 01:51:54,150 --> 01:51:56,180 We have to evacuate immediately, sir. 1389 01:52:12,720 --> 01:52:15,530 Susheel, this isn't our route. 1390 01:52:16,150 --> 01:52:17,740 I am not your Susheel, you know. 1391 01:52:19,450 --> 01:52:21,510 Over here, over here. Stop, stop. 1392 01:52:22,240 --> 01:52:27,330 Welcome to our tea shop, sir. Come inside. 1393 01:52:32,170 --> 01:52:33,480 Greetings, sir. 1394 01:52:39,100 --> 01:52:41,070 Sit under the fan. I'll be with you shortly. 1395 01:52:43,290 --> 01:52:45,840 Suleman. Order two teas. 1396 01:52:46,470 --> 01:52:49,820 -Special tea. -Sit down. 1397 01:52:50,160 --> 01:52:52,280 Sir, I wanted to see you. 1398 01:52:52,700 --> 01:52:56,280 But you're a big shot it seems. I was told to book an appointment six months ahead 1399 01:52:56,340 --> 01:52:59,190 and I would first have to meet three other managers in three months time. 1400 01:52:59,230 --> 01:53:00,530 It isn't possible they said. 1401 01:53:03,410 --> 01:53:04,780 Then I had a thought. 1402 01:53:04,910 --> 01:53:08,540 It's hard for a small guy like me to see a big shot like you. 1403 01:53:08,930 --> 01:53:11,910 But it's easy for you to meet me. 1404 01:53:12,210 --> 01:53:14,410 That why I've arranged for us to meet this way. 1405 01:53:15,000 --> 01:53:16,100 What do you think? 1406 01:53:17,310 --> 01:53:18,910 -Uncle. -I'm here. 1407 01:53:19,570 --> 01:53:22,600 Double Parrot matches. There's still a few sticks left in them. 1408 01:53:28,850 --> 01:53:30,670 You're Swetha's father, aren't you? 1409 01:53:30,760 --> 01:53:31,820 What did you say? 1410 01:53:32,390 --> 01:53:34,320 You are Swetha's father, aren't you? 1411 01:53:34,940 --> 01:53:36,800 It's funny that you should say that. 1412 01:53:37,480 --> 01:53:38,610 Yes, I am Swetha's father. 1413 01:53:38,780 --> 01:53:41,390 Well said, sir. I am Swetha's father. 1414 01:53:42,000 --> 01:53:45,440 Sulaiman, cancel sir's tea. 1415 01:53:45,880 --> 01:53:48,090 -Ragi malt. -Here you are, one Ragi malt. 1416 01:53:48,950 --> 01:53:51,380 -Do you know who I am? -I've got plenty of time, sir. Please. 1417 01:53:52,290 --> 01:53:54,300 I'm the CEO of Skyline Imports and Exports. 1418 01:53:54,560 --> 01:53:57,800 I own a chain of restaurants. 2,000 restaurants in 27 countries. 1419 01:53:58,180 --> 01:54:00,760 Seven engineering colleges and two medical colleges. 1420 01:54:00,850 --> 01:54:03,160 Former president of the Sports Authority of India. 1421 01:54:03,250 --> 01:54:04,440 Honorary member of CCI. 1422 01:54:05,120 --> 01:54:06,800 You should know who you're dealing with. 1423 01:54:07,630 --> 01:54:09,220 Do you know who I am? 1424 01:54:10,000 --> 01:54:11,630 You rambled on for about 10 minutes. 1425 01:54:13,000 --> 01:54:14,800 I know nothing about any of that. 1426 01:54:17,750 --> 01:54:20,300 I don't care about your class. 1427 01:54:27,380 --> 01:54:28,530 I'll make you understand. 1428 01:54:29,930 --> 01:54:32,690 With the money I own, I can buy not just this tea shop 1429 01:54:33,860 --> 01:54:35,030 but this entire district. 1430 01:54:35,730 --> 01:54:37,030 If I stamp on you 1431 01:54:37,640 --> 01:54:40,880 that will be your last breath. 1432 01:54:41,230 --> 01:54:42,280 Awesome, dude! 1433 01:54:42,700 --> 01:54:44,660 What's the big deal with money, anyway? 1434 01:54:45,980 --> 01:54:48,300 There is not a rich man who hasn't cried 1435 01:54:49,330 --> 01:54:51,360 or a poor man who hasn't had his laugh in life. 1436 01:54:51,850 --> 01:54:54,040 That's it. You tell him! 1437 01:54:54,470 --> 01:54:57,960 Honestly, for trying to kill my daughter 1438 01:54:58,690 --> 01:55:00,940 I should be truly enraged. 1439 01:55:02,060 --> 01:55:04,310 But I like you. Do you know why? 1440 01:55:08,160 --> 01:55:11,370 Before all this, I was desperately hoping that I could see my daughter. 1441 01:55:12,730 --> 01:55:14,110 You're villainous. 1442 01:55:14,190 --> 01:55:17,230 But because of this, I've now been given the duty of taking care of her. 1443 01:55:17,280 --> 01:55:19,160 -Hey, Merrit! -I'm here. 1444 01:55:19,550 --> 01:55:22,450 How to say I forgive and thank him in English? 1445 01:55:22,730 --> 01:55:24,430 Thanks a lot from the bottom of the heart. 1446 01:55:25,780 --> 01:55:26,820 Is it hard? 1447 01:55:27,380 --> 01:55:29,160 -It's long. -I'll shorten it! 1448 01:55:33,020 --> 01:55:34,270 Hearty thanks. 1449 01:55:34,730 --> 01:55:36,440 -Bro. -Hearty thanks, damn. 1450 01:55:36,730 --> 01:55:37,800 Let's go. 1451 01:55:38,090 --> 01:55:40,460 Think over what I said and forget my daughter. 1452 01:55:40,940 --> 01:55:43,240 Don't take advantage of my calmness. 1453 01:55:44,140 --> 01:55:46,050 Otherwise, I'll slash you. 1454 01:55:46,400 --> 01:55:50,190 And if that happens, not even your mother will be able to identify you. 1455 01:55:50,740 --> 01:55:51,830 Or your wife. 1456 01:55:56,490 --> 01:55:57,540 Take him carefully. 1457 01:56:03,000 --> 01:56:04,810 Business Man of the Year, Mr. Gautham Veer. 1458 01:56:05,810 --> 01:56:07,490 Gautham Veer's Skyline Constructions 1459 01:56:07,610 --> 01:56:12,670 has been ranked No.1 for over a decade. 1460 01:56:13,270 --> 01:56:15,540 Our skyline project has dropped 47 points. 1461 01:56:16,170 --> 01:56:17,690 This is the first time in 10 years 1462 01:56:18,000 --> 01:56:19,660 that we have lost the No.1 ranking. 1463 01:56:20,080 --> 01:56:21,080 Right? 1464 01:56:21,520 --> 01:56:25,300 I'm Aravindh Roy, new builders are using their political influence to win projects. 1465 01:56:25,620 --> 01:56:27,970 Then just acquire them, even if it's at 100 percent. 1466 01:56:28,510 --> 01:56:30,320 But we would incur huge losses. 1467 01:56:30,830 --> 01:56:33,830 Loss, gain, profit are just my status. 1468 01:56:34,770 --> 01:56:37,640 No.1 ranking is my identity. 1469 01:56:38,250 --> 01:56:40,250 I'm not prepared to lose it, for any reason. 1470 01:56:40,700 --> 01:56:43,100 How many people do we have working on this project? 1471 01:56:43,390 --> 01:56:46,210 -5,000 employees. -Fire them all. 1472 01:56:46,790 --> 01:56:48,420 -Sir! -I must keep winning. 1473 01:56:48,930 --> 01:56:50,290 I only want winners by my side. 1474 01:56:50,950 --> 01:56:52,950 There's no room for sentiment in my business. 1475 01:56:59,950 --> 01:57:03,560 -Dad, I won the district meet 100 metres. -That's my girl. 1476 01:57:04,020 --> 01:57:05,870 And I got selected to compete in State meet. 1477 01:57:06,160 --> 01:57:07,390 -Who is my thunder? -Me! 1478 01:57:07,700 --> 01:57:09,210 -Who is my rock star? -Me! 1479 01:57:10,160 --> 01:57:11,800 -Like father. -Like daughter. 1480 01:57:13,290 --> 01:57:15,040 Me, winner. 1481 01:57:15,500 --> 01:57:17,290 You, winner. 1482 01:57:18,040 --> 01:57:20,500 Number one, my rockstar. 1483 01:57:31,520 --> 01:57:35,030 Our Neha can't beat her 13.9 seconds mark. 1484 01:57:35,340 --> 01:57:37,910 If this continues, she won't get selected for the nationals. 1485 01:57:43,640 --> 01:57:44,950 Dad! 1486 01:57:47,500 --> 01:57:48,500 Dad? 1487 01:57:49,250 --> 01:57:51,250 Dad? 1488 01:57:54,790 --> 01:57:56,250 Dad! 1489 01:58:09,830 --> 01:58:10,830 Dad? 1490 01:58:14,950 --> 01:58:15,950 Dad. 1491 01:58:17,270 --> 01:58:19,600 I can't bear this silence between us. 1492 01:58:20,100 --> 01:58:21,620 Please talk to me. 1493 01:58:26,500 --> 01:58:27,540 That is me. 1494 01:58:28,400 --> 01:58:30,300 No.1 student at Cambridge University. 1495 01:58:31,020 --> 01:58:33,370 Gold medalist in athletics. 1496 01:58:33,880 --> 01:58:36,380 Now, I'm the No.1 businessman in the city. 1497 01:58:37,150 --> 01:58:38,850 This is the position you should be at. 1498 01:58:39,780 --> 01:58:42,070 Winning is in my blood. 1499 01:58:42,830 --> 01:58:46,080 If you lose, you'll no longer be my daughter. 1500 01:58:49,370 --> 01:58:54,370 My affection for you will be over if you lose. 1501 01:58:55,260 --> 01:58:59,250 Dad, I won't lose. I won't lose! 1502 01:58:59,350 --> 01:59:00,910 How we win isn't important. 1503 01:59:01,160 --> 01:59:02,410 We must win. 1504 01:59:05,140 --> 01:59:06,660 To win is life. 1505 01:59:07,540 --> 01:59:08,950 To lose is death. 1506 01:59:09,730 --> 01:59:13,210 Now tell me, who is my thunder? -Me. 1507 01:59:13,600 --> 01:59:15,520 -Who is my rockstar? -Me. 1508 01:59:15,750 --> 01:59:17,040 -To win is? -Life. 1509 01:59:17,660 --> 01:59:20,330 -To lose is? -Death. 1510 01:59:31,660 --> 01:59:32,860 Come on, one more time. 1511 01:59:33,120 --> 01:59:37,300 The state selection is about to start. All the best contestants! 1512 01:59:50,370 --> 01:59:53,080 Come on Swetha, double up! 1513 01:59:55,700 --> 01:59:57,000 Come on, double up! 1514 01:59:57,540 --> 02:00:00,040 Neha, double up! 1515 02:00:07,700 --> 02:00:09,120 Well done. Congratulations. 1516 02:00:10,250 --> 02:00:11,990 Excuse me, Neha. 1517 02:00:12,770 --> 02:00:13,890 I got selected. 1518 02:00:14,270 --> 02:00:16,580 That's my girl. You have made me very happy. 1519 02:00:17,480 --> 02:00:18,910 -Thanks, dad. -Congrats, Neha. 1520 02:00:26,550 --> 02:00:30,120 -What's this? -It's nothing. 1521 02:00:30,670 --> 02:00:33,600 Tell me the truth. This is a banned drug, isn't it? 1522 02:00:33,850 --> 02:00:34,860 No. 1523 02:00:35,090 --> 02:00:37,390 I don't trust you. 1524 02:00:37,570 --> 02:00:40,020 I gonna report this. The test results will tell the truth. 1525 02:00:40,080 --> 02:00:43,590 Please, Swetha. Don't tell this anybody. I have to win this competition. 1526 02:00:44,190 --> 02:00:45,480 My senior suggested this. 1527 02:00:45,950 --> 02:00:47,200 I didn't have an option. 1528 02:00:47,620 --> 02:00:50,660 I warn you Swetha, if you tell anyone about this! 1529 02:00:52,440 --> 02:00:55,510 Neha, it's my ambition to succeed in athletics, too. 1530 02:00:56,270 --> 02:00:58,910 If you win it legally, I am okay with it. 1531 02:00:59,670 --> 02:01:02,140 But if you cheat, I can't accept it. 1532 02:01:02,700 --> 02:01:04,420 I have to complain, I'm sorry. 1533 02:01:05,370 --> 02:01:07,200 Swetha, Swetha! 1534 02:01:08,370 --> 02:01:09,400 I must win. 1535 02:01:10,580 --> 02:01:14,080 If you lose, you are no longer my daughter. 1536 02:01:17,080 --> 02:01:19,080 To win is life. 1537 02:01:19,660 --> 02:01:21,660 To lose is death. 1538 02:01:24,080 --> 02:01:26,780 -Neha? -Sorry, dad. 1539 02:01:27,770 --> 02:01:30,360 -What happened, my child? -I lost. 1540 02:01:30,810 --> 02:01:32,060 Where are you now? 1541 02:01:34,260 --> 02:01:36,500 I am unfit to be your daugher. 1542 02:01:37,040 --> 02:01:40,220 -Neha, what happened? -To win is life. 1543 02:01:40,830 --> 02:01:41,840 To lose is... 1544 02:01:43,650 --> 02:01:45,580 Ne... Neha? 1545 02:01:50,510 --> 02:01:54,170 She got caught in a tree branch, which saved her. 1546 02:01:55,430 --> 02:01:58,210 Her nervous system is affected. 1547 02:01:59,040 --> 02:02:02,010 We can't be sure if her limbs will work again. 1548 02:02:02,640 --> 02:02:04,850 She is in a critical condition. 1549 02:02:06,110 --> 02:02:09,270 No matter how much our Neha begged, she didn't agree, sir. 1550 02:02:19,450 --> 02:02:21,510 She is not just my heir 1551 02:02:22,330 --> 02:02:24,080 she is my dream. 1552 02:02:24,730 --> 02:02:27,040 That girl shouldn't be alive. 1553 02:02:27,700 --> 02:02:30,500 My daughter's life has ended, before it has even begun. 1554 02:02:31,000 --> 02:02:34,540 The girl who caused this should not be alive. 1555 02:02:43,000 --> 02:02:44,870 Didn't you inform Niranjana about this? 1556 02:02:45,300 --> 02:02:46,500 She shouldn't know. 1557 02:02:47,200 --> 02:02:49,590 Niranjana will send her abroad. 1558 02:02:50,100 --> 02:02:53,370 Then her dream of winning the race will disappear. 1559 02:02:56,000 --> 02:02:58,610 This is the first time, she has asked me for something. 1560 02:02:58,780 --> 02:03:01,240 For her to be able to participate in this competition. 1561 02:03:01,340 --> 02:03:02,590 So I must help her. 1562 02:03:03,930 --> 02:03:06,550 I will make it happen even if I have to risk my life. 1563 02:03:11,620 --> 02:03:14,590 -Yes, Kadhar. -Durai. 1564 02:03:29,200 --> 02:03:30,200 Sit down. 1565 02:03:34,170 --> 02:03:35,700 I thought about it. 1566 02:03:36,670 --> 02:03:43,620 Do one thing. Like your daughter, make my daughter walk, smile and call me dad. 1567 02:03:44,120 --> 02:03:45,120 I'll forgive you. 1568 02:03:46,070 --> 02:03:48,980 Why did you come panicking? 1569 02:03:49,680 --> 02:03:52,030 You thought that I would hurt Kadhar? 1570 02:03:52,350 --> 02:03:54,000 Or his family? 1571 02:03:55,250 --> 02:03:56,740 Do you think I am a villain? 1572 02:03:57,490 --> 02:04:02,620 My target is your daughter who destroyed my daughter's life. 1573 02:04:04,760 --> 02:04:06,370 I'm the hero of my story. 1574 02:04:06,410 --> 02:04:07,620 That's right. 1575 02:04:08,570 --> 02:04:09,870 You are the hero of your story. 1576 02:04:10,290 --> 02:04:15,790 But in my story, I am the villain. 1577 02:04:17,620 --> 02:04:19,620 My wife avoids me. 1578 02:04:20,850 --> 02:04:22,580 My daughter hates me. 1579 02:04:23,860 --> 02:04:27,240 Even though I am true to them, I am alone. 1580 02:04:29,420 --> 02:04:31,710 I am the villain in my story. 1581 02:04:32,660 --> 02:04:35,230 In 48 hours, the final race will happen. 1582 02:04:36,080 --> 02:04:37,660 I'll kill her within that period. 1583 02:04:38,250 --> 02:04:39,410 Save her if you can. 1584 02:04:40,590 --> 02:04:43,890 If not, it won't be just me who has killed your daughter. 1585 02:04:44,760 --> 02:04:47,360 You, too, will be responsible for not being able to save her. 1586 02:04:47,410 --> 02:04:53,420 I forgave you just so your innocent daughter doesn't lose her father. 1587 02:04:53,830 --> 02:04:55,190 You don't listen. 1588 02:04:56,720 --> 02:05:00,270 We look for a good time only to give birth. 1589 02:05:01,370 --> 02:05:02,530 Not to hack someone. 1590 02:05:03,040 --> 02:05:04,290 Sulaiman! 1591 02:05:16,910 --> 02:05:18,910 Bro, phone. 1592 02:05:19,880 --> 02:05:23,320 -Tell me. -Niranjana and Swetha had a fight. 1593 02:05:23,510 --> 02:05:24,910 Swetha left in anger. 1594 02:05:25,280 --> 02:05:28,610 -Where did she go? -Niranjana has gone in search of her. 1595 02:05:29,090 --> 02:05:30,580 I don't know where she went. 1596 02:05:33,580 --> 02:05:37,580 What? Swetha is cycling on MG road? 1597 02:05:38,120 --> 02:05:41,120 Thooku durai, your daughter is cycling on MG road. 1598 02:05:48,450 --> 02:05:49,950 How many of you are there? 1599 02:05:50,290 --> 02:05:52,290 We are seven. 1600 02:05:54,160 --> 02:05:57,380 You have moved. Should I come nearer? 1601 02:05:58,330 --> 02:06:01,580 You can slash me. My men will fight you. 1602 02:06:02,280 --> 02:06:03,580 It'll be late. 1603 02:06:04,730 --> 02:06:07,850 Sulaiman, open the shutter. Sir has to leave. 1604 02:07:02,540 --> 02:07:04,000 Uncle Durai. 1605 02:07:07,200 --> 02:07:08,200 Uncle Durai. 1606 02:07:38,370 --> 02:07:39,830 Where is that girl? 1607 02:07:40,000 --> 02:07:41,000 The door is locked. 1608 02:07:42,200 --> 02:07:45,370 The door is locked. Break it. She is inside. 1609 02:07:48,200 --> 02:07:50,200 She is here! 1610 02:07:53,660 --> 02:07:57,290 Break the door. Don't leave her! 1611 02:07:57,330 --> 02:08:00,250 She is inside. Break the fan. 1612 02:08:02,910 --> 02:08:07,120 She is hiding inside. Don't leave her. 1613 02:09:19,160 --> 02:09:20,500 How did you come so far? 1614 02:09:21,060 --> 02:09:22,660 -Cycle. -Cycle? 1615 02:09:23,000 --> 02:09:24,000 Yeah. 1616 02:09:30,950 --> 02:09:32,250 Don't look this way! 1617 02:09:50,000 --> 02:09:51,870 -What's the time, dear? -10 o'clock. 1618 02:10:04,640 --> 02:10:06,000 What time is your training? 1619 02:10:06,440 --> 02:10:07,840 Tomorrow morning at 7:00. 1620 02:10:08,320 --> 02:10:10,000 Should we get there early? 1621 02:10:20,660 --> 02:10:22,660 Who are you? 1622 02:10:43,700 --> 02:10:46,770 How many competitions have you won so far? -Around 20? 1623 02:10:47,170 --> 02:10:49,500 -62. -Wow! 1624 02:11:10,220 --> 02:11:13,620 What was the ice cream flavor we ate that day in the rain? 1625 02:11:15,020 --> 02:11:17,670 -Belgium chocolate. -Belgium chocolate. 1626 02:11:25,650 --> 02:11:27,730 -Are you so scared? -Hmm. 1627 02:11:29,150 --> 02:11:32,580 Your mom must be more terrified than you are. 1628 02:11:34,400 --> 02:11:35,870 Let me tell you one thing. 1629 02:11:36,960 --> 02:11:38,870 Never fight with your mom. 1630 02:11:40,370 --> 02:11:44,070 Those who fights with their mom never do well in life. 1631 02:11:47,050 --> 02:11:50,370 -Mom! -Swetha! 1632 02:11:59,660 --> 02:12:00,870 Sorry, mom. 1633 02:12:01,950 --> 02:12:04,850 You don't have to always say sorry. What's with this new habit? 1634 02:12:04,930 --> 02:12:07,910 Everything I do, I learned from you. 1635 02:12:10,410 --> 02:12:12,960 I've never seen you apologising. 1636 02:12:22,870 --> 02:12:26,870 I get a feeling when I see that uncle. 1637 02:12:27,620 --> 02:12:29,150 I know what it is. 1638 02:12:31,260 --> 02:12:33,350 When I am with you, I feel loved. 1639 02:12:34,110 --> 02:12:36,570 When I am with him, I feel secure. 1640 02:12:37,870 --> 02:12:44,370 ♫ I am waving with the tides. You are the boat that keeps me afloat ♫ 1641 02:12:45,120 --> 02:12:51,620 Falling into the quicksand, I was almost buried. Your jewel of love saved me 1642 02:12:52,370 --> 02:12:58,370 ♫ This heart is the pendulum between the Earth and the skies ♫ 1643 02:12:59,370 --> 02:13:06,120 ♫ The look of the eye and the slip of the hold, keeps raising the fear in me ♫ 1644 02:13:06,870 --> 02:13:13,370 ♫ I see a peacock! I become the rain for it to dance ♫ 1645 02:13:13,870 --> 02:13:20,620 ♫ This happiness is enough for me to die at this moment ♫ 1646 02:13:21,870 --> 02:13:28,630 ♫ My deary eyes. My deary eyes. Come lean on me. ♫ 1647 02:13:29,370 --> 02:13:35,870 ♫ Soothe this wounded heart with your blossoming hands ♫ 1648 02:13:36,620 --> 02:13:42,620 ♫ When you fall asleep, I want to kiss your forehead ♫ 1649 02:13:43,870 --> 02:13:49,620 ♫ I'll stay by you and guard your sleep ♫ 1650 02:13:51,040 --> 02:13:56,580 ♫ When the world is asleep, I want our silence to talk ♫ 1651 02:14:05,110 --> 02:14:07,590 Neurological functions haven't recovered completely. 1652 02:14:07,850 --> 02:14:09,130 It'll definitely take time. 1653 02:14:09,680 --> 02:14:14,360 We can try the maximum level of treatment, but the chances are less. 1654 02:14:14,880 --> 02:14:17,910 Sir, the Junior Athletic Championship finals takes place today. 1655 02:14:19,660 --> 02:14:24,000 It's this evening. Pray that everything goes well. 1656 02:14:24,660 --> 02:14:26,910 -You are so happy. -They are our relatives. 1657 02:14:27,410 --> 02:14:30,170 -So many? -I have many relatives. 1658 02:14:30,680 --> 02:14:32,940 I have no relative other than my mom. 1659 02:14:34,960 --> 02:14:38,100 Do one thing. Take all my relatives. They are jobless. 1660 02:14:38,580 --> 02:14:42,860 I'll call them by their relationship title. 1661 02:15:05,830 --> 02:15:08,120 All our medical reports are clear, ma'am. 1662 02:15:11,390 --> 02:15:12,580 Swetha. 1663 02:15:14,620 --> 02:15:17,110 -What are you doing? -Talking to my relatives. 1664 02:15:18,170 --> 02:15:20,620 Mr. Durai, please come here. 1665 02:15:24,830 --> 02:15:26,830 Hello. 1666 02:15:38,870 --> 02:15:40,870 Swetha. 1667 02:15:58,830 --> 02:16:02,620 Is Swetha okay? 1668 02:16:07,700 --> 02:16:09,700 Swetha. 1669 02:16:31,790 --> 02:16:35,870 He has suffered a minor concussion, which has caused repeated seizures. 1670 02:16:35,950 --> 02:16:39,870 It's nothing alarming, but it might take some time to heal. 1671 02:16:51,500 --> 02:16:55,440 The situation is not safe as he can no longer protect us. 1672 02:16:56,080 --> 02:16:59,920 I've decided to send her to America. 1673 02:17:00,450 --> 02:17:03,600 But this will make all his efforts go in vain. 1674 02:17:03,710 --> 02:17:06,120 I've made my decision. 1675 02:17:13,120 --> 02:17:14,120 Uncle Durai. 1676 02:17:15,250 --> 02:17:17,340 I don't know if you can hear me. 1677 02:17:19,040 --> 02:17:22,250 I will never forget these 10 days that I've spent with you. 1678 02:17:23,660 --> 02:17:26,420 As mom said, I'll be going to the USA. 1679 02:17:27,590 --> 02:17:31,460 My heart aches that I am not participating. 1680 02:17:33,000 --> 02:17:34,650 But I feel more pain 1681 02:17:36,790 --> 02:17:39,040 looking at the pain you take for me. 1682 02:17:41,620 --> 02:17:42,910 Sorry, Uncle Durai. 1683 02:17:51,570 --> 02:17:52,870 Mom. 1684 02:17:54,620 --> 02:17:57,910 I don't need the competition. 1685 02:18:16,550 --> 02:18:17,620 Stay in the car, okay. 1686 02:18:18,580 --> 02:18:21,500 -Tickets and passports are in this cover. -Did you double check? 1687 02:18:21,750 --> 02:18:23,620 -Is everything in order? -Yes it is. 1688 02:18:23,660 --> 02:18:25,620 -Web check-in done? -Done, ma'am. 1689 02:18:27,870 --> 02:18:29,540 -Swetha? -What happened, ma'am? 1690 02:18:31,360 --> 02:18:32,450 Swetha! 1691 02:18:46,620 --> 02:18:50,370 We will reach the stadium in 10 minutes? 1692 02:18:51,600 --> 02:18:54,040 -If mom knows... -I'll tell her. 1693 02:19:00,040 --> 02:19:02,330 Uncle, I have one wish. 1694 02:19:03,150 --> 02:19:04,420 What is it? 1695 02:19:13,160 --> 02:19:15,160 Your girl is just like you. 1696 02:19:21,450 --> 02:19:23,120 -Shall we go? -Yes. 1697 02:19:24,160 --> 02:19:28,470 I'll stand where you can see me and cheer you on. 1698 02:19:37,580 --> 02:19:38,790 Where is my daughter? 1699 02:20:00,610 --> 02:20:01,890 Where is my daughter? 1700 02:20:15,000 --> 02:20:17,290 Go to the stadium, Swetha. 1701 02:20:33,340 --> 02:20:37,500 Niranjana, take Swetha to the stadium. 1702 02:20:40,400 --> 02:20:45,170 Your one word kept me grounded for 10 years. 1703 02:20:48,330 --> 02:20:50,000 Now I have just one thing to say. 1704 02:20:51,880 --> 02:20:53,970 Take her to the stadium! 1705 02:21:19,560 --> 02:21:21,750 Who is he? 1706 02:21:22,910 --> 02:21:28,410 He is dying for us. Who is he? 1707 02:21:32,250 --> 02:21:38,050 How is he related? Say it! 1708 02:21:40,250 --> 02:21:42,950 Tell me! 1709 02:21:43,210 --> 02:21:46,230 He is... 1710 02:21:48,280 --> 02:21:49,890 Your father. 1711 02:22:16,790 --> 02:22:18,500 You will win. 1712 02:22:19,250 --> 02:22:22,500 Go! Go! 1713 02:22:37,790 --> 02:22:43,790 We're in Mumbai at the National Junior Athletics Championships 2019. 1714 02:22:51,520 --> 02:22:54,120 The one you hate most. 1715 02:23:09,410 --> 02:23:11,410 The one I hate most. 1716 02:23:12,500 --> 02:23:13,790 On your marks... 1717 02:23:16,760 --> 02:23:18,540 Think them as being on the floor. 1718 02:23:22,970 --> 02:23:24,960 Then stamp on them and run. 1719 02:24:59,790 --> 02:25:02,540 Swetha! And that's a fantastic victory. 1720 02:25:57,700 --> 02:25:58,700 Dad! 1721 02:26:03,290 --> 02:26:04,290 Dad! 1722 02:26:42,700 --> 02:26:43,700 Once more! 1723 02:26:44,750 --> 02:26:46,040 Dad! 1724 02:26:46,790 --> 02:26:48,290 Once more! 1725 02:26:51,330 --> 02:26:52,790 Dad 1726 02:26:53,700 --> 02:26:55,000 My Lord. 1727 02:27:32,540 --> 02:27:33,750 That's children. 1728 02:27:35,000 --> 02:27:36,500 What we show them 1729 02:27:38,000 --> 02:27:39,500 that becomes their life. 1730 02:27:40,700 --> 02:27:43,750 Your child didn't attempt suicide because of her loss. 1731 02:27:44,250 --> 02:27:47,660 It was her fear of what you would do when you heard about it that worried her. 1732 02:27:48,130 --> 02:27:49,580 She must have taken this decision. 1733 02:27:49,950 --> 02:27:51,950 Those below 18 years... 1734 02:27:52,660 --> 02:27:54,290 If a child commits suicide 1735 02:27:55,230 --> 02:27:56,430 It's not suicide. 1736 02:27:57,910 --> 02:27:59,290 It's murder. 1737 02:28:00,040 --> 02:28:01,700 I am not educated as you are. 1738 02:28:02,290 --> 02:28:03,430 But I know one thing well. 1739 02:28:04,710 --> 02:28:06,790 We bring our children to this world. 1740 02:28:07,720 --> 02:28:08,790 They're from us 1741 02:28:09,500 --> 02:28:10,540 not for us. 1742 02:28:11,380 --> 02:28:14,570 Our passion, our dreams, our loss 1743 02:28:15,540 --> 02:28:17,290 should never be a burden for them. 1744 02:28:18,790 --> 02:28:20,040 Let them grow. 1745 02:28:20,790 --> 02:28:22,040 Happily. 1746 02:28:22,540 --> 02:28:23,790 As children. 1747 02:28:24,830 --> 02:28:27,790 The winner is Swetha Thooku Durai. 1748 02:29:23,700 --> 02:29:27,700 OUR PAST AND FUTURE NEED NOT BE THRUSTED UPON OUR CHILDREN. 1749 02:29:27,990 --> 02:29:31,700 LET THEM ENJOY LIFE AS A CHILD. 133677

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.