Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,619 --> 00:00:07,885
(waves gently lapping)
2
00:00:24,986 --> 00:00:28,419
(eerie foreboding music)
3
00:00:31,119 --> 00:00:34,186
(sultry go-go music)
4
00:01:11,252 --> 00:01:14,152
(sailer whistling)
5
00:01:42,852 --> 00:01:46,986
(audience applauding)
(sailer whistling)
6
00:01:58,419 --> 00:02:00,395
[Announcer] For the second
time in less than 48 hours,
7
00:02:00,419 --> 00:02:03,128
a young woman has vanished
from the streets of Manila.
8
00:02:03,152 --> 00:02:05,428
Ann Coleman, age
18, an American,
9
00:02:05,452 --> 00:02:09,628
was last seen leaving the
Trinidad Hotel at 9:05 p.m..
10
00:02:09,652 --> 00:02:12,028
Police are warning young
women to stay off the streets
11
00:02:12,052 --> 00:02:13,895
unless they are
properly escorted.
12
00:02:13,919 --> 00:02:15,662
The government is
investigating the rumor
13
00:02:15,686 --> 00:02:16,928
that the abductions
are the work of
14
00:02:16,952 --> 00:02:19,228
a Hong Kong-based
white slave ring.
15
00:02:19,252 --> 00:02:22,628
For more details stay
tuned to this station.
16
00:02:22,652 --> 00:02:26,652
How would you like to
be a white slave, honey?
17
00:02:27,886 --> 00:02:29,719
Show me where to join.
18
00:02:33,752 --> 00:02:36,495
Yeah well just peel me
a grape, and I might
19
00:02:36,519 --> 00:02:37,795
do it. (Knocking)
20
00:02:37,819 --> 00:02:39,895
[Sailor] Hey Claire,
are you coming?
21
00:02:39,919 --> 00:02:42,262
Hold your horses
sailer, I'm coming.
22
00:02:42,286 --> 00:02:44,428
[Sailor] I got a
taxi ticking out here!
23
00:02:44,452 --> 00:02:46,828
Yeah I bet that's not all
you got ticking out there.
24
00:02:46,852 --> 00:02:49,486
(door rattling)
25
00:02:51,186 --> 00:02:54,228
What are you doing,
playing some kind of game?
26
00:02:54,252 --> 00:02:55,695
All right I told
you that I'd be...
27
00:02:55,719 --> 00:02:59,595
(gasping) (eerie sinister music)
28
00:02:59,619 --> 00:03:03,352
(hypnotic suspenseful music)
29
00:03:57,719 --> 00:04:00,419
(sirens wailing)
30
00:04:50,252 --> 00:04:52,228
Did she have any boyfriends?
31
00:04:52,252 --> 00:04:53,828
Hundreds.
32
00:04:53,852 --> 00:04:55,062
Hundreds.
33
00:04:55,086 --> 00:04:58,328
Seven girls in a month,
all young, attractive,
34
00:04:58,352 --> 00:05:02,319
no motive, no clues, no
ransom notes, no bodies.
35
00:05:04,086 --> 00:05:05,828
But plenty of ulcers.
36
00:05:05,852 --> 00:05:08,362
Hey can I go, my leave
was up an hour ago!
37
00:05:08,386 --> 00:05:11,986
The shore patrol's
gonna be looking for me.
38
00:05:17,619 --> 00:05:20,828
Francisco, that's an either or,
39
00:05:20,852 --> 00:05:22,695
and I don't like either-ors.
40
00:05:22,719 --> 00:05:23,995
But it's true.
41
00:05:24,019 --> 00:05:27,062
Either we love each
other, and get married,
42
00:05:27,086 --> 00:05:29,195
or not at all, it's that simple.
43
00:05:29,219 --> 00:05:32,262
Ha ha, you're not
making any sense!
44
00:05:32,286 --> 00:05:36,428
You love someone and
you want to marry them.
45
00:05:36,452 --> 00:05:39,362
You've married
everybody that you loved.
46
00:05:39,386 --> 00:05:43,552
I only asked once before,
and this is different.
47
00:05:45,086 --> 00:05:48,895
I know, I just don't
want to be married.
48
00:05:48,919 --> 00:05:49,919
Not now.
49
00:05:50,952 --> 00:05:52,695
Not to me.
50
00:05:52,719 --> 00:05:56,395
Francisco, if I ever
decide to get married,
51
00:05:56,419 --> 00:06:00,462
you're the only person I
would even consider marrying.
52
00:06:00,486 --> 00:06:02,228
Laura, I uh...
53
00:06:02,252 --> 00:06:03,662
No no no pressure,
54
00:06:03,686 --> 00:06:06,228
it can happen in
Tokyo, in Honolulu,
55
00:06:06,252 --> 00:06:09,086
San Francisco,
Tuesday, Wednesday.
56
00:06:10,319 --> 00:06:13,095
But when I am
ready, I'll holler.
57
00:06:13,119 --> 00:06:14,119
Francisco.
58
00:06:15,286 --> 00:06:17,362
And if I am not there?
59
00:06:17,386 --> 00:06:19,062
I'll cry a lot.
60
00:06:19,086 --> 00:06:21,819
(poignant music)
61
00:06:33,352 --> 00:06:35,728
(sighing)
62
00:06:35,752 --> 00:06:37,162
Goodnight.
63
00:06:37,186 --> 00:06:41,662
Pick me up at the airport
on Tuesday, right?
64
00:06:41,686 --> 00:06:42,686
Bye.
65
00:06:43,419 --> 00:06:46,419
(suspenseful music)
66
00:06:48,119 --> 00:06:50,262
(muffled screaming)
67
00:06:50,286 --> 00:06:53,286
(suspenseful music)
68
00:06:57,819 --> 00:07:00,552
(dramatic music)
69
00:07:02,219 --> 00:07:04,986
(poignant music)
70
00:07:12,152 --> 00:07:15,152
(suspenseful music)
71
00:07:26,919 --> 00:07:29,319
(whimpering)
72
00:07:36,886 --> 00:07:39,052
(gasping)
73
00:07:43,086 --> 00:07:44,086
Oh...
74
00:07:48,019 --> 00:07:50,452
(whimpering)
75
00:07:53,619 --> 00:07:56,352
(rats squeaking)
76
00:08:11,552 --> 00:08:13,819
(groaning)
77
00:08:16,886 --> 00:08:18,595
(rats squeaking)
78
00:08:18,619 --> 00:08:21,286
(Laura moaning)
79
00:08:22,652 --> 00:08:24,819
(gasping)
80
00:08:34,852 --> 00:08:37,619
(rats squeaking)
81
00:09:02,452 --> 00:09:03,452
Oh!
82
00:09:06,819 --> 00:09:08,486
God you maniacs, oh!
83
00:09:13,119 --> 00:09:14,119
Oh, oh!
84
00:09:29,852 --> 00:09:31,328
[Bound Girl] What is this?
85
00:09:31,352 --> 00:09:32,395
Where are we?
86
00:09:32,419 --> 00:09:34,428
(sighs) I don't know.
87
00:09:34,452 --> 00:09:38,619
We mustn't let them know
that we're afraid of them.
88
00:09:41,419 --> 00:09:44,186
(rats squeaking)
89
00:09:49,586 --> 00:09:52,586
(eerie tense music)
90
00:11:08,619 --> 00:11:11,786
(jungle birds cawing)
91
00:11:43,052 --> 00:11:44,262
There, hello.
92
00:11:44,286 --> 00:11:45,628
Hello.
93
00:11:45,652 --> 00:11:48,162
(panting)
Do you know where we are?
94
00:11:48,186 --> 00:11:49,186
Beats me.
95
00:11:50,952 --> 00:11:52,362
How long have you been here?
96
00:11:52,386 --> 00:11:53,995
Since last night.
97
00:11:54,019 --> 00:11:56,595
This is Bonnie, Virgin Queen
of the Acme Computer Company.
98
00:11:56,619 --> 00:11:58,128
I'm Claire.
99
00:11:58,152 --> 00:11:59,362
Laura.
100
00:11:59,386 --> 00:12:00,962
Ann.
101
00:12:00,986 --> 00:12:02,495
What do they want?
102
00:12:02,519 --> 00:12:04,195
I think we're getting a
free ticket to Hong Kong.
103
00:12:04,219 --> 00:12:05,619
Don't say that!
104
00:12:06,919 --> 00:12:08,395
Honey, there are worse things!
105
00:12:08,419 --> 00:12:11,028
My aunt was a hooker,
she had a great life,
106
00:12:11,052 --> 00:12:13,262
silk sheets, (mumbles)
clothes, the works!
107
00:12:13,286 --> 00:12:14,728
No I wouldn't.
108
00:12:14,752 --> 00:12:16,628
Things could be worse honey.
109
00:12:16,652 --> 00:12:18,095
If you can make a buck and
110
00:12:18,119 --> 00:12:22,286
not even leave your bedroom,
you've really got it...
111
00:12:25,452 --> 00:12:27,386
Oh my god look at that.
112
00:12:41,019 --> 00:12:45,295
Is this how white slavery
starts, (chuckles)?
113
00:12:45,319 --> 00:12:47,828
(jungle birds singing)
114
00:12:47,852 --> 00:12:50,319
(tense music)
115
00:14:03,119 --> 00:14:04,762
(gasping)
116
00:14:04,786 --> 00:14:05,786
Uh!
117
00:14:12,086 --> 00:14:14,986
(machete whacking)
118
00:14:15,886 --> 00:14:16,886
Oh!
119
00:14:18,419 --> 00:14:20,752
Oh it's okay, I'm all right.
120
00:14:24,719 --> 00:14:26,628
It's okay, I'm fine!
121
00:14:26,652 --> 00:14:29,652
(suspenseful music)
122
00:14:37,286 --> 00:14:41,462
It's nothing, it's just
a little cut, I'm fine.
123
00:14:41,486 --> 00:14:45,652
Nothing.
(eerie suspenseful music)
124
00:15:00,752 --> 00:15:03,852
(helicopter droning)
125
00:15:06,219 --> 00:15:09,662
Here we are, oh oh
oh please help us!
126
00:15:09,686 --> 00:15:13,119
We're over here, help
us, please, please!
127
00:15:14,086 --> 00:15:15,528
Please help us!
128
00:15:15,552 --> 00:15:18,262
Stay away from me,
no no don't touch me,
129
00:15:18,286 --> 00:15:20,628
leave me alone, I
never hurt you...
130
00:15:20,652 --> 00:15:22,595
(muffled shouting)
131
00:15:22,619 --> 00:15:23,619
Let me go!
132
00:15:29,486 --> 00:15:32,986
(eerie suspenseful music)
133
00:15:49,052 --> 00:15:52,319
(jungle birds singing)
134
00:15:54,852 --> 00:15:57,352
(tense music)
135
00:16:06,519 --> 00:16:09,519
(suspenseful music)
136
00:16:25,486 --> 00:16:29,652
(jungle birds singing)
(waves lapping)
137
00:17:04,219 --> 00:17:05,219
It's okay.
138
00:17:42,086 --> 00:17:44,919
(luxurious music)
139
00:17:59,652 --> 00:18:02,552
(foreboding music)
140
00:18:19,019 --> 00:18:21,895
Seek the guidance of Raoon.
141
00:18:21,919 --> 00:18:25,419
(eerie suspenseful music)
142
00:18:44,252 --> 00:18:48,086
(singing in foreign language)
143
00:19:38,552 --> 00:19:41,052
(tense music)
144
00:19:49,352 --> 00:19:50,852
Holy good Jesus.
145
00:20:19,586 --> 00:20:22,586
You're wanted in
the inner chapel.
146
00:20:31,852 --> 00:20:35,019
(echoing flute music)
147
00:20:41,786 --> 00:20:43,262
You have made the preparations?
148
00:20:43,286 --> 00:20:44,486
All is ready.
149
00:20:45,852 --> 00:20:47,462
And you have been with them?
150
00:20:47,486 --> 00:20:48,962
Yes.
151
00:20:48,986 --> 00:20:50,662
[Priestess] She does
bear the divine likeness?
152
00:20:50,686 --> 00:20:53,795
Yes, I've seen her at
the bath with the others.
153
00:20:53,819 --> 00:20:56,162
There's a special
quality about her.
154
00:20:56,186 --> 00:20:57,319
Raoon knows.
155
00:20:58,519 --> 00:21:00,962
And Raoon will decide.
156
00:21:00,986 --> 00:21:03,328
(giggling) (laughing)
157
00:21:03,352 --> 00:21:04,352
Ah!
158
00:21:07,919 --> 00:21:10,919
Ah, ah yes this is
really beautiful.
159
00:21:14,052 --> 00:21:15,828
(women singing in
foreign language)
160
00:21:15,852 --> 00:21:19,352
[Men] Raoon, Raoon,
Raoon, Raoon, Raoon,
161
00:21:21,886 --> 00:21:24,719
Raoon, Raoon,
Raoon, Raoon, Raoon,
162
00:21:27,719 --> 00:21:29,952
Raoon, Raoon, Raoon, Raoon!
163
00:21:32,686 --> 00:21:36,186
(eerie suspenseful music)
164
00:21:42,252 --> 00:21:46,052
Seed of our seed,
father of our immortality,
165
00:21:52,452 --> 00:21:55,762
bring us the truth
across the centuries!
166
00:21:55,786 --> 00:21:57,752
Has she been sent to us?
167
00:21:59,052 --> 00:22:01,986
What is her name,
tell us her name!
168
00:22:05,152 --> 00:22:06,152
Laura!
169
00:22:08,419 --> 00:22:09,419
Laura!
170
00:22:10,752 --> 00:22:13,986
(eerie dramatic music)
171
00:22:26,986 --> 00:22:29,719
(water bubbling)
172
00:22:34,719 --> 00:22:36,528
Hey do you think
they're eunuchs?
173
00:22:36,552 --> 00:22:37,762
Oh Claire.
174
00:22:37,786 --> 00:22:38,795
No I mean like you
know, in the old days,
175
00:22:38,819 --> 00:22:39,596
- Come on!
- When they used to take
176
00:22:39,620 --> 00:22:40,819
these guys and...
177
00:22:41,719 --> 00:22:45,319
(dramatically tense music)
178
00:23:11,952 --> 00:23:12,829
(rats squeaking)
179
00:23:12,853 --> 00:23:16,495
(gasping) (dramatic music)
180
00:23:16,519 --> 00:23:17,519
Somebody!
181
00:23:50,386 --> 00:23:53,062
(woman screaming)
182
00:23:53,086 --> 00:23:56,152
(whimpering echoing)
183
00:24:28,119 --> 00:24:29,119
Oh...
184
00:24:36,386 --> 00:24:37,386
Hi!
185
00:24:52,186 --> 00:24:54,962
(sighing)
186
00:24:54,986 --> 00:24:56,595
Wait Claire, wait!
187
00:24:56,619 --> 00:24:57,619
Mm.
188
00:24:59,486 --> 00:25:00,486
Mm.
189
00:25:01,286 --> 00:25:02,428
Seem fine.
190
00:25:02,452 --> 00:25:04,719
What have I got to to lose?
191
00:25:06,486 --> 00:25:08,862
You know these freaky
folks have eyes for you.
192
00:25:08,886 --> 00:25:10,295
That's true, Laura.
193
00:25:10,319 --> 00:25:12,262
I picked up on that.
194
00:25:12,286 --> 00:25:14,695
Do you think that's good?
195
00:25:14,719 --> 00:25:17,095
[Laura] I don't know.
196
00:25:17,119 --> 00:25:21,286
The girl most likely to be
sacrificed to a pagan god.
197
00:25:22,986 --> 00:25:25,695
Oh well, think of the
honor of it honey.
198
00:25:25,719 --> 00:25:26,719
Claire!
199
00:25:27,886 --> 00:25:29,152
I don't mind.
200
00:25:44,119 --> 00:25:47,062
Mm, listen honey, I've been
in worse situations than this.
201
00:25:47,086 --> 00:25:49,795
Now I don't know what
these people want,
202
00:25:49,819 --> 00:25:53,262
but if anyone gives me
a bed this comfortable,
203
00:25:53,286 --> 00:25:55,119
can't be all that bad.
204
00:26:09,152 --> 00:26:12,762
Hey listen I was only kidding
about that human sacrifice.
205
00:26:12,786 --> 00:26:14,795
I'll just consider it an honor.
206
00:26:14,819 --> 00:26:17,319
(tense music)
207
00:26:33,652 --> 00:26:36,386
(frenetic music)
208
00:26:45,519 --> 00:26:46,519
Oh!
209
00:26:50,819 --> 00:26:51,819
Oh!
210
00:27:03,419 --> 00:27:06,086
(eerie echoing)
211
00:27:46,352 --> 00:27:49,119
(sinister music)
212
00:27:53,652 --> 00:27:56,652
Ah! (Dramatic music)
213
00:28:25,586 --> 00:28:27,019
Are you afraid?
214
00:28:28,552 --> 00:28:29,719
I am afraid.
215
00:28:37,652 --> 00:28:41,319
Only a fool would not
fear the unfamiliar.
216
00:28:44,119 --> 00:28:46,628
[Laura] What are you going
to do with me and my friends?
217
00:28:46,652 --> 00:28:47,652
Friends?
218
00:28:49,119 --> 00:28:52,495
It was understood that you
were unknown to each other.
219
00:28:52,519 --> 00:28:56,128
You make friends quickly
when you share a cell.
220
00:28:56,152 --> 00:28:58,886
(water dripping)
221
00:29:01,919 --> 00:29:06,086
Unlike most creatures, you
need never be imprisoned.
222
00:29:13,052 --> 00:29:15,452
Do you mean I'm free to go?
223
00:29:16,519 --> 00:29:18,919
You will be free to choose.
224
00:29:32,586 --> 00:29:33,652
Who is she?
225
00:29:34,552 --> 00:29:35,986
Don't you know?
226
00:29:43,319 --> 00:29:44,819
I'm afraid I do.
227
00:29:45,819 --> 00:29:46,819
It's me.
228
00:29:49,019 --> 00:29:51,586
I painted it, some while ago.
229
00:29:54,019 --> 00:29:55,019
How?
230
00:29:56,819 --> 00:30:00,986
She was traced by my hand,
an image out of my mind.
231
00:30:05,019 --> 00:30:08,562
Through Raoon I have
seen you clearly,
232
00:30:08,586 --> 00:30:10,419
years before you came.
233
00:30:11,586 --> 00:30:14,462
I, I, I thought
you were civilized?
234
00:30:14,486 --> 00:30:17,819
We are civilized,
and that takes time.
235
00:30:18,952 --> 00:30:21,386
Stay with us, learn our ways.
236
00:30:27,519 --> 00:30:29,252
I'm not free to go?
237
00:30:30,419 --> 00:30:32,019
For the time, no.
238
00:30:34,752 --> 00:30:37,452
(poignant music)
239
00:30:58,286 --> 00:30:59,928
[Laura] Who is this for?
240
00:30:59,952 --> 00:31:02,119
[Servant] It is for you.
241
00:31:03,752 --> 00:31:06,028
[Laura] I don't understand.
242
00:31:06,052 --> 00:31:09,528
[Servant] It has been kept
in readiness for a long time.
243
00:31:09,552 --> 00:31:10,819
Is it familiar?
244
00:31:16,886 --> 00:31:17,886
No.
245
00:31:19,452 --> 00:31:23,095
Why am I not with
the other girls?
246
00:31:23,119 --> 00:31:25,828
It is your place now.
247
00:31:25,852 --> 00:31:28,586
(poignant music)
248
00:32:38,986 --> 00:32:41,986
(suspenseful music)
249
00:33:01,786 --> 00:33:05,019
(eerie dramatic music)
250
00:33:23,486 --> 00:33:25,462
(gasping)
251
00:33:25,486 --> 00:33:26,962
It's no use to shout,
252
00:33:26,986 --> 00:33:30,295
it will not save you
from growing old like me.
253
00:33:30,319 --> 00:33:33,362
The curse of Raoon
is on all of us,
254
00:33:33,386 --> 00:33:36,795
the price too much
for anyone to pay.
255
00:33:36,819 --> 00:33:39,228
Go to sleep beautiful one.
256
00:33:39,252 --> 00:33:42,295
I was once like you,
not many months ago.
257
00:33:42,319 --> 00:33:46,486
Remember, beware of Ranu,
she will take it from you.
258
00:33:50,052 --> 00:33:51,052
Beware!
259
00:33:53,786 --> 00:33:54,786
Ranu.
260
00:33:59,552 --> 00:34:02,552
(eerie tense music)
261
00:34:24,352 --> 00:34:28,186
(singing in foreign language)
262
00:34:47,219 --> 00:34:50,552
Uh, I had the worst
dreams last night.
263
00:34:54,952 --> 00:34:55,952
Me too.
264
00:35:00,819 --> 00:35:03,562
What's that strange singing?
265
00:35:03,586 --> 00:35:08,328
[Bonnie] They're devil
worshipers, I've heard the legend.
266
00:35:08,352 --> 00:35:10,728
What are you talking about?
267
00:35:10,752 --> 00:35:14,128
I've heard the legends about
these tribes in the jungle.
268
00:35:14,152 --> 00:35:15,652
Oh you're crazy.
269
00:35:17,086 --> 00:35:19,195
Well what was that pit we
saw with all those bodies?
270
00:35:19,219 --> 00:35:21,128
And that scream we heard?
271
00:35:21,152 --> 00:35:23,528
And what's happened to Laura?
272
00:35:23,552 --> 00:35:25,395
She'll do all right for herself,
273
00:35:25,419 --> 00:35:29,962
I wouldn't worry about
her, her kind always does.
274
00:35:29,986 --> 00:35:34,152
I thought my dreams were
bad, being awake seems worse.
275
00:35:35,252 --> 00:35:38,252
(tense flute music)
276
00:36:03,819 --> 00:36:05,486
What does it mean?
277
00:36:06,886 --> 00:36:10,095
The woman represents
Ranu, our High Priestess.
278
00:36:10,119 --> 00:36:12,528
The man is Raoon, her husband.
279
00:36:12,552 --> 00:36:14,395
He died 500 years ago.
280
00:36:14,419 --> 00:36:17,419
(tense flute music)
281
00:36:59,119 --> 00:37:01,195
May we go now?
282
00:37:01,219 --> 00:37:02,219
Of course.
283
00:37:13,719 --> 00:37:17,128
(poignant music)
284
00:37:17,152 --> 00:37:18,752
Is something wrong?
285
00:37:20,886 --> 00:37:23,728
Why were all those
people staring at me?
286
00:37:23,752 --> 00:37:26,462
You are the guest of honor.
287
00:37:26,486 --> 00:37:28,662
And the girl in the blond wig,
288
00:37:28,686 --> 00:37:30,262
what does she mean?
289
00:37:30,286 --> 00:37:31,286
Legend.
290
00:37:32,019 --> 00:37:33,019
Oh.
291
00:37:34,252 --> 00:37:36,928
This place is frightening to me.
292
00:37:36,952 --> 00:37:38,662
It is strange to you.
293
00:37:38,686 --> 00:37:41,295
(laughs) Strange?
294
00:37:41,319 --> 00:37:44,595
It's completely
different from my world.
295
00:37:44,619 --> 00:37:48,195
I can't remember
being anywhere else.
296
00:37:48,219 --> 00:37:49,462
Really?
297
00:37:49,486 --> 00:37:52,319
That's strange,
you seem so, uh...
298
00:37:53,286 --> 00:37:54,286
Civilized?
299
00:37:56,719 --> 00:37:58,186
Yes, civilized.
300
00:38:01,919 --> 00:38:02,919
Worldly.
301
00:38:04,152 --> 00:38:05,319
Sophisticated.
302
00:38:09,452 --> 00:38:12,386
I will take you
to your quarters.
303
00:38:20,552 --> 00:38:23,152
(horn wailing)
304
00:38:32,019 --> 00:38:33,228
(horn wailing)
305
00:38:33,252 --> 00:38:34,528
Please put these on immediately.
306
00:38:34,552 --> 00:38:36,028
Where's Laura?
307
00:38:36,052 --> 00:38:37,828
You will see your
friend soon enough.
308
00:38:37,852 --> 00:38:39,062
Quickly.
309
00:38:39,086 --> 00:38:40,995
I can't wear this!
310
00:38:41,019 --> 00:38:43,752
I don't think we have a choice.
311
00:38:45,186 --> 00:38:47,895
Put these on, they will
come for you presently.
312
00:38:47,919 --> 00:38:49,186
Are you the...
313
00:38:54,652 --> 00:38:55,652
Drink.
314
00:38:56,752 --> 00:38:58,295
What is it?
315
00:38:58,319 --> 00:38:59,319
Drink!
316
00:39:12,119 --> 00:39:13,119
Pass it on.
317
00:39:20,019 --> 00:39:22,519
(tense music)
318
00:39:32,986 --> 00:39:35,752
(brooding music)
319
00:39:45,186 --> 00:39:46,595
She is among us.
320
00:39:46,619 --> 00:39:47,619
And you...
321
00:39:48,652 --> 00:39:52,519
Oh, how long we have all
waited for this moment!
322
00:39:53,419 --> 00:39:54,728
Are you Ranu?
323
00:39:54,752 --> 00:39:55,752
Yes.
324
00:39:56,719 --> 00:39:57,719
I am Ranu.
325
00:40:00,886 --> 00:40:02,962
Somehow I expected
someone older.
326
00:40:02,986 --> 00:40:05,252
(giggling)
327
00:40:06,186 --> 00:40:07,795
Did I say something wrong?
328
00:40:07,819 --> 00:40:10,195
You are very beautiful.
329
00:40:10,219 --> 00:40:12,128
Baru has told me
so much about you.
330
00:40:12,152 --> 00:40:16,395
(horn wailing) We must go.
331
00:40:16,419 --> 00:40:19,419
(suspenseful music)
332
00:40:32,786 --> 00:40:35,886
(eerily tense music)
333
00:41:22,152 --> 00:41:24,919
(brooding music)
334
00:41:32,486 --> 00:41:33,486
Laura!
335
00:41:36,119 --> 00:41:37,352
Do not worry.
336
00:42:00,052 --> 00:42:02,052
Let the ceremony, begin!
337
00:42:06,586 --> 00:42:09,586
(suspenseful music)
338
00:42:42,119 --> 00:42:45,352
The people are paying
tribute to Raoon!
339
00:42:49,986 --> 00:42:52,686
Raoon will keep
us young forever.
340
00:42:53,852 --> 00:42:57,562
The leaf can heal
all, and it's essence
341
00:42:57,586 --> 00:42:59,962
mixed with the blood of
a young girl in her prime
342
00:42:59,986 --> 00:43:02,295
can produce an elixir, a potion
343
00:43:02,319 --> 00:43:05,462
that gives eternal
life to the chosen.
344
00:43:05,486 --> 00:43:08,095
Raoon chooses the superior ones.
345
00:43:08,119 --> 00:43:12,286
The others must return to
the Earth to be born again.
346
00:43:19,586 --> 00:43:22,019
That blood is precious to us,
347
00:43:23,452 --> 00:43:27,486
it is our celebration of life,
it is our tribute to Raoon!
348
00:43:29,419 --> 00:43:31,462
It has been written
that one would come,
349
00:43:31,486 --> 00:43:33,628
and lead us to a new way.
350
00:43:33,652 --> 00:43:35,662
Our long wait is over!
351
00:43:35,686 --> 00:43:38,562
And you have come
to join us at last!
352
00:43:38,586 --> 00:43:39,586
Drink!
353
00:43:40,686 --> 00:43:42,519
Drink in eternal life!
354
00:43:43,819 --> 00:43:47,052
(eerie hypnotic music)
355
00:44:04,052 --> 00:44:05,052
I can't.
356
00:44:06,319 --> 00:44:07,762
Can't?
357
00:44:07,786 --> 00:44:09,428
You are not prepared?
358
00:44:09,452 --> 00:44:11,462
I don't wish to offend!
359
00:44:11,486 --> 00:44:14,162
I didn't ask to be
brought here, I can't.
360
00:44:14,186 --> 00:44:16,095
The choice is not yours!
361
00:44:16,119 --> 00:44:19,462
You have been offered
youth and beauty forever!
362
00:44:19,486 --> 00:44:22,986
All your needs will
be taken care of here!
363
00:44:24,086 --> 00:44:25,362
People have sold their souls
364
00:44:25,386 --> 00:44:28,828
to the devil for less than that.
365
00:44:28,852 --> 00:44:33,162
Would I be any different, to
drink the blood of my friend?
366
00:44:33,186 --> 00:44:35,028
To sap away her life
so that I might live?
367
00:44:35,052 --> 00:44:39,062
Raoon chooses, it is the
manner for all to serve!
368
00:44:39,086 --> 00:44:41,128
It's madness, it's insane!
369
00:44:41,152 --> 00:44:42,962
And what do you do
with the chosen,
370
00:44:42,986 --> 00:44:45,595
with those honored few when
you're finished with them?
371
00:44:45,619 --> 00:44:47,662
When their isn't a drop
of blood left in them?
372
00:44:47,686 --> 00:44:50,862
You speak of matters
you know nothing about!
373
00:44:50,886 --> 00:44:52,762
However, it may be
good for you to see
374
00:44:52,786 --> 00:44:55,928
what does happen to
those who are not chosen.
375
00:44:55,952 --> 00:44:58,186
It might change your mind!
376
00:44:59,552 --> 00:45:00,552
Baru!
377
00:45:02,219 --> 00:45:04,428
Have a word with her first,
378
00:45:04,452 --> 00:45:07,552
so the trip may not,
prove necessary!
379
00:45:10,319 --> 00:45:11,319
Baru?
380
00:45:12,119 --> 00:45:14,028
Let me be with my friends!
381
00:45:14,052 --> 00:45:15,628
You will die with them!
382
00:45:15,652 --> 00:45:17,362
I hope not!
383
00:45:17,386 --> 00:45:19,928
No one can help you!
384
00:45:19,952 --> 00:45:23,895
Please Baru, let me
be with my friends!
385
00:45:23,919 --> 00:45:27,728
It is not so simple Laura,
you are part of a prophecy!
386
00:45:27,752 --> 00:45:29,595
No, you don't make sense!
387
00:45:29,619 --> 00:45:31,862
Life revolves
toward the eternal.
388
00:45:31,886 --> 00:45:33,795
Nature builds and
destroys in search
389
00:45:33,819 --> 00:45:35,886
of what can live forever.
390
00:45:36,752 --> 00:45:38,352
Please, come drink.
391
00:45:44,119 --> 00:45:45,119
Aww...
392
00:45:48,152 --> 00:45:49,129
Ah!
393
00:45:49,153 --> 00:45:52,762
(Laura screams) (dramatic music)
394
00:45:52,786 --> 00:45:55,528
(screaming)
395
00:45:55,552 --> 00:45:56,552
Let me go!
396
00:45:58,986 --> 00:46:00,495
Let me go!
397
00:46:00,519 --> 00:46:01,519
Oh!
398
00:46:02,486 --> 00:46:03,486
Oh!
399
00:46:05,819 --> 00:46:07,062
- Oh, let me go!
- Do you want to see
400
00:46:07,086 --> 00:46:09,962
what happens to those
people on the altars?
401
00:46:09,986 --> 00:46:11,128
Ones who are not
blessed with this
402
00:46:11,152 --> 00:46:13,195
eternal life nonsense
as you call it?
403
00:46:13,219 --> 00:46:14,286
No, no, no!
404
00:46:16,652 --> 00:46:17,652
Oh no!
405
00:46:19,286 --> 00:46:22,519
(eerie dramatic music)
406
00:46:25,786 --> 00:46:26,786
Oh no!
407
00:46:28,752 --> 00:46:30,295
Oh!
408
00:46:30,319 --> 00:46:32,652
(screaming)
409
00:46:45,186 --> 00:46:47,519
(screaming)
410
00:46:57,752 --> 00:46:59,295
Get her out!
411
00:46:59,319 --> 00:47:00,828
(Laura sobbing)
412
00:47:00,852 --> 00:47:03,586
(whips cracking)
413
00:47:07,019 --> 00:47:09,586
(Laura crying)
414
00:47:13,419 --> 00:47:16,319
(vulnerable music)
415
00:47:26,119 --> 00:47:27,386
I had to do it.
416
00:47:28,886 --> 00:47:30,386
I had to show you.
417
00:47:33,952 --> 00:47:35,219
Show me what?
418
00:47:36,819 --> 00:47:39,486
Sick, twisted bodies sucked dry?
419
00:47:40,886 --> 00:47:44,686
Laura, these people
have fulfilled themselves.
420
00:47:46,019 --> 00:47:49,419
Their life force flows
within us forever.
421
00:47:50,419 --> 00:47:52,586
That's their contribution.
422
00:47:58,186 --> 00:48:01,152
I want you to share
in this with us.
423
00:48:04,452 --> 00:48:07,286
I want, I want you
to know the joy
424
00:48:08,619 --> 00:48:11,828
of living forever without
the fear of death.
425
00:48:11,852 --> 00:48:14,562
In God's name how
can you find joy
426
00:48:14,586 --> 00:48:18,262
crippling and abusing
people so that you can live?
427
00:48:18,286 --> 00:48:19,762
You don't understand, Laura!
428
00:48:19,786 --> 00:48:22,695
Oh I understand, I understand!
429
00:48:22,719 --> 00:48:24,552
Listen to me please!
430
00:48:25,786 --> 00:48:28,062
We have the wisdom
of the ages Laura,
431
00:48:28,086 --> 00:48:30,795
that's part of our gift!
432
00:48:30,819 --> 00:48:34,695
And through Raoon we've
evolved beyond nature.
433
00:48:34,719 --> 00:48:37,928
We've combined his wisdom with,
434
00:48:37,952 --> 00:48:41,762
with the vitality
and beauty of youth!
435
00:48:41,786 --> 00:48:45,952
(sighs) Laura, don't you see,
we must isolate the others!
436
00:48:49,286 --> 00:48:52,552
Our existence is the
worship of beauty!
437
00:48:54,386 --> 00:48:58,586
Their presence, their ugliness
would only be an intrusion!
438
00:49:01,686 --> 00:49:04,119
No, no Baru, can't you see?
439
00:49:05,819 --> 00:49:08,195
Look into yourself,
worshiping yourself
440
00:49:08,219 --> 00:49:12,228
at the expense of
others, that's ugliness!
441
00:49:12,252 --> 00:49:13,252
That's evil!
442
00:49:22,086 --> 00:49:25,352
Perhaps, in time,
you will understand
443
00:49:28,586 --> 00:49:31,995
that our every
action is guided by
444
00:49:32,019 --> 00:49:34,252
the divine wisdom of Raoon.
445
00:49:35,319 --> 00:49:36,319
No!
446
00:49:38,252 --> 00:49:40,662
You can't believe that!
447
00:49:40,686 --> 00:49:41,852
I know this.
448
00:49:44,152 --> 00:49:46,928
The community that survives,
449
00:49:46,952 --> 00:49:50,286
does so by the light
of superior people.
450
00:49:52,419 --> 00:49:53,419
We are they.
451
00:49:57,386 --> 00:49:59,552
(sighing)
452
00:50:00,686 --> 00:50:01,786
The chosen.
453
00:50:10,819 --> 00:50:12,419
I want to see Ranu.
454
00:50:15,186 --> 00:50:17,528
If I am not free to go home,
455
00:50:17,552 --> 00:50:20,528
I do not choose
your eternal youth.
456
00:50:20,552 --> 00:50:23,028
I only want to
ask you one thing.
457
00:50:23,052 --> 00:50:25,095
Let me be with my friends!
458
00:50:25,119 --> 00:50:29,862
I can not give you what you
want, I will not join you.
459
00:50:29,886 --> 00:50:33,528
I may be your victim,
I may be your prisoner,
460
00:50:33,552 --> 00:50:36,862
but I will never
join you, never!
461
00:50:36,886 --> 00:50:39,595
(laughing)
462
00:50:39,619 --> 00:50:41,295
(smacking) You leave her alone!
463
00:50:41,319 --> 00:50:42,319
Guards!
464
00:50:44,586 --> 00:50:47,152
(crying) No!
465
00:50:52,652 --> 00:50:55,128
Jesus in Heaven, give us
this day our daily bread
466
00:50:55,152 --> 00:50:56,728
and forgive us our trespasses...
467
00:50:56,752 --> 00:50:59,828
Would you cut out that
religious mumbo-jumbo?
468
00:50:59,852 --> 00:51:02,595
[Ann] Leave her
alone, it helps her.
469
00:51:02,619 --> 00:51:06,786
I don't want any crap from
you, Miss Teenage America!
470
00:51:08,552 --> 00:51:10,695
What do you think
happened to Laura?
471
00:51:10,719 --> 00:51:12,328
Oh, well you saw her,
472
00:51:12,352 --> 00:51:14,595
she has clothes and she
has Prince Charming,
473
00:51:14,619 --> 00:51:17,886
I just wouldn't worry
about her at all.
474
00:51:18,886 --> 00:51:22,095
Oh (sighs)!
475
00:51:22,119 --> 00:51:24,328
[Ann] Are you all right?
476
00:51:24,352 --> 00:51:26,019
Oh, oh, it's okay.
477
00:51:28,019 --> 00:51:29,462
It's all right.
478
00:51:29,486 --> 00:51:30,728
What about you?
479
00:51:30,752 --> 00:51:32,695
What did they do to you?
480
00:51:32,719 --> 00:51:34,462
It's all right, it's all right,
481
00:51:34,486 --> 00:51:37,995
those leaves that they put
on it stopped the bleeding.
482
00:51:38,019 --> 00:51:39,962
It, it felt a little
funny when they did it,
483
00:51:39,986 --> 00:51:42,486
but it just feels strange now.
484
00:51:43,952 --> 00:51:46,762
We've got to get out of here!
485
00:51:46,786 --> 00:51:49,319
Why didn't they do it to you?
486
00:51:52,452 --> 00:51:55,495
They want me to join them.
487
00:51:55,519 --> 00:51:57,262
They claim they live forever.
488
00:51:57,286 --> 00:51:59,062
[Claire] Why you?
489
00:51:59,086 --> 00:52:01,495
(sighing)
490
00:52:01,519 --> 00:52:04,728
There's this old
painting, it looks like me.
491
00:52:04,752 --> 00:52:07,495
They, they mix the blood
492
00:52:07,519 --> 00:52:09,528
with some sort of a
potion or something.
493
00:52:09,552 --> 00:52:13,528
Listen, do you think they'd
like to have me instead?
494
00:52:13,552 --> 00:52:17,695
Claire, you haven't
heard one word I'm saying.
495
00:52:17,719 --> 00:52:20,786
This place is evil,
it's voodoo here.
496
00:52:23,419 --> 00:52:25,462
We have to get out of here.
497
00:52:25,486 --> 00:52:26,486
But how?
498
00:52:28,452 --> 00:52:29,795
(sighing)
499
00:52:29,819 --> 00:52:31,086
I don't know.
500
00:52:32,852 --> 00:52:36,595
This whole place is just
a maze, passageways...
501
00:52:36,619 --> 00:52:38,886
[Servant] There is a way.
502
00:52:50,519 --> 00:52:51,695
You will help us?
503
00:52:51,719 --> 00:52:53,419
You are not afraid?
504
00:52:55,386 --> 00:52:56,962
Anything's better than this.
505
00:52:56,986 --> 00:52:58,228
Than come with me.
506
00:52:58,252 --> 00:53:00,128
There are many
passageways, many.
507
00:53:00,152 --> 00:53:01,228
Wait a minute, wait a minute!
508
00:53:01,252 --> 00:53:02,695
I don't think I want to leave.
509
00:53:02,719 --> 00:53:04,428
Oh good god Claire!
510
00:53:04,452 --> 00:53:06,662
[Claire] I'm very
comfortable here.
511
00:53:06,686 --> 00:53:10,852
You may be comfortable
here, but you will also die.
512
00:53:12,186 --> 00:53:14,095
Please go home with us!
513
00:53:14,119 --> 00:53:15,628
All right, all right,
514
00:53:15,652 --> 00:53:18,886
the story of my life,
one-night stands.
515
00:53:50,252 --> 00:53:52,686
There, I can go no farther.
516
00:53:53,852 --> 00:53:55,328
[Laura] But you must go with us.
517
00:53:55,352 --> 00:53:58,362
No, they have made me
too old, after a time.
518
00:53:58,386 --> 00:54:02,252
Go towards the leaves,
away from the mountains.
519
00:54:06,152 --> 00:54:07,228
Thank you Eva.
520
00:54:07,252 --> 00:54:09,986
(poignant music)
521
00:54:16,752 --> 00:54:19,752
(eerie tense music)
522
00:54:25,952 --> 00:54:29,219
(jungle birds singing)
523
00:55:08,686 --> 00:55:11,195
Oh girls come on let's go!
524
00:55:11,219 --> 00:55:13,386
Laura, if I'm not crazy.
525
00:55:14,919 --> 00:55:17,519
We've been by this spot before.
526
00:55:18,886 --> 00:55:20,362
Are you sure?
527
00:55:20,386 --> 00:55:23,095
No I'm not sure,
everything looks alike.
528
00:55:23,119 --> 00:55:24,695
We should have
stayed back there.
529
00:55:24,719 --> 00:55:25,995
Oh, you're not
gonna feel that way
530
00:55:26,019 --> 00:55:27,428
when they catch up with us.
531
00:55:27,452 --> 00:55:28,886
Come on, come on.
532
00:55:32,219 --> 00:55:35,886
Mother, somebody,
somebody please help me!
533
00:55:37,686 --> 00:55:38,786
Please, help!
534
00:55:41,952 --> 00:55:43,719
Help me please, help!
535
00:55:46,252 --> 00:55:49,686
Please, help me please,
help me please...
536
00:56:06,452 --> 00:56:08,795
Just be quiet
Bonnie, just sit there.
537
00:56:08,819 --> 00:56:09,819
Don't move.
538
00:56:10,686 --> 00:56:13,952
(jungle birds singing)
539
00:56:48,852 --> 00:56:51,019
(sighing)
540
00:56:57,486 --> 00:57:00,828
How did you know that
snake was gonna go away?
541
00:57:00,852 --> 00:57:02,362
I didn't.
542
00:57:02,386 --> 00:57:06,486
It was either that, or you
taking it off of her foot.
543
00:57:08,552 --> 00:57:09,995
Sweetie, you're all right,
544
00:57:10,019 --> 00:57:12,686
come on we've got to keep going.
545
00:57:17,719 --> 00:57:19,052
One cool chic.
546
00:57:38,652 --> 00:57:40,095
What do you think?
547
00:57:40,119 --> 00:57:41,728
I don't know.
548
00:57:41,752 --> 00:57:44,095
What have we got to lose?
549
00:57:44,119 --> 00:57:46,828
You're learning
kid, you're learning.
550
00:57:46,852 --> 00:57:49,286
(whispering)
551
00:58:29,586 --> 00:58:30,586
Bella!
552
00:58:41,519 --> 00:58:45,186
(speaking foreign language)
553
00:58:46,952 --> 00:58:50,128
Bonnie, do you understand
what they're saying?
554
00:58:50,152 --> 00:58:53,752
No, I've never heard
that dialect before.
555
00:59:12,486 --> 00:59:14,128
Do you know the way to Manila?
556
00:59:14,152 --> 00:59:15,152
Ma-ni-la?
557
00:59:16,786 --> 00:59:18,862
(speaking foreign language)
558
00:59:18,886 --> 00:59:23,028
Uh, I think she's telling
us to get some rest.
559
00:59:23,052 --> 00:59:24,052
Good idea.
560
00:59:27,286 --> 00:59:29,786
(tense music)
561
00:59:41,019 --> 00:59:44,186
Whoo, I feel like
I slept for weeks.
562
00:59:45,019 --> 00:59:48,019
(crickets chirping)
563
00:59:48,952 --> 00:59:51,928
Hey is it the next day or what?
564
00:59:51,952 --> 00:59:53,862
[Ann] Oh no!
565
00:59:53,886 --> 00:59:55,319
Ann what is it?
566
01:00:03,152 --> 01:00:05,662
It's okay, it's okay.
567
01:00:05,686 --> 01:00:08,419
Lie back, lie
back, relax, relax.
568
01:00:10,052 --> 01:00:11,295
Help!
569
01:00:11,319 --> 01:00:12,486
Somebody help!
570
01:00:13,619 --> 01:00:14,619
Help!
571
01:00:15,719 --> 01:00:17,452
It's okay, it's okay.
572
01:00:29,119 --> 01:00:33,228
She's gonna go get
help, gonna get help.
573
01:00:33,252 --> 01:00:37,419
She can help, it'll be
all right (mumbles).
574
01:00:44,552 --> 01:00:47,786
(eerie dramatic music)
575
01:00:57,786 --> 01:01:01,586
(singing in foreign language)
576
01:02:15,786 --> 01:02:18,786
My impulse, was
to let you escape.
577
01:02:26,052 --> 01:02:27,719
Maybe I should have.
578
01:02:30,552 --> 01:02:32,119
But you couldn't.
579
01:02:34,252 --> 01:02:35,252
No.
580
01:02:39,186 --> 01:02:40,352
I'm wondering,
581
01:02:44,719 --> 01:02:47,219
why I can run to someone once,
582
01:02:48,652 --> 01:02:52,219
my arms outstretched,
all smiles, yearning,
583
01:02:53,586 --> 01:02:55,719
giving, wanting, laughing.
584
01:02:57,519 --> 01:03:00,395
Now I don't know what I feel
585
01:03:00,419 --> 01:03:02,752
or if I feel, I'm, I'm dust.
586
01:03:15,186 --> 01:03:16,186
Laura,
587
01:03:19,919 --> 01:03:20,919
oh Laura!
588
01:03:28,519 --> 01:03:30,519
You're being romantic.
589
01:03:33,586 --> 01:03:35,752
There's a fine old word.
590
01:03:43,652 --> 01:03:44,819
What a time.
591
01:03:47,052 --> 01:03:48,219
Yes, I know.
592
01:03:58,052 --> 01:04:00,986
Hala, why are we
going through here?
593
01:04:02,486 --> 01:04:04,662
I've been told to
take them through Orlic.
594
01:04:04,686 --> 01:04:07,619
(mysterious music)
595
01:04:20,519 --> 01:04:24,395
(squeaking pulley)
(dramatic music)
596
01:04:24,419 --> 01:04:25,419
Oh, Eva!
597
01:04:27,919 --> 01:04:29,086
Release her!
598
01:04:29,986 --> 01:04:31,152
Take her down!
599
01:04:32,052 --> 01:04:34,128
Ranu will hear of this!
600
01:04:34,152 --> 01:04:35,562
Quickly!
601
01:04:35,586 --> 01:04:39,095
(rats squeaking)
602
01:04:39,119 --> 01:04:40,119
Oh!
603
01:04:42,119 --> 01:04:45,219
I knew nothing of
this, I swear it!
604
01:04:47,086 --> 01:04:48,186
She's dead!
605
01:04:49,086 --> 01:04:52,028
(sobbing)
606
01:04:52,052 --> 01:04:53,795
She was 28.
607
01:04:53,819 --> 01:04:56,819
She was brought
here five years ago.
608
01:04:58,486 --> 01:05:00,462
Take the ladies back
to their quarters.
609
01:05:00,486 --> 01:05:01,628
Now!
610
01:05:01,652 --> 01:05:04,495
(sobbing)
611
01:05:04,519 --> 01:05:06,162
Laura, listen to me!
612
01:05:06,186 --> 01:05:07,395
(crying out)
613
01:05:07,419 --> 01:05:09,362
After today (mumbles)
and I will be banished.
614
01:05:09,386 --> 01:05:11,962
It's too late for me but
not for you and the others.
615
01:05:11,986 --> 01:05:15,752
I will help you, come,
there's not much time!
616
01:05:18,186 --> 01:05:19,096
Doesn't he know he's giving
617
01:05:19,120 --> 01:05:21,586
away his life, his immortality?
618
01:05:23,652 --> 01:05:25,895
Fetch me the guards.
619
01:05:25,919 --> 01:05:28,519
Bring them to me in my chamber!
620
01:05:33,852 --> 01:05:36,562
You're wanted in the
observatory at once.
621
01:05:36,586 --> 01:05:38,528
I'll remain here until
your replacements arrive.
622
01:05:38,552 --> 01:05:39,552
Go!
623
01:05:48,919 --> 01:05:51,919
(eerie tense music)
624
01:05:56,219 --> 01:05:57,219
You're free!
625
01:06:09,019 --> 01:06:10,019
You're free!
626
01:06:29,919 --> 01:06:32,195
Yeah well how do you know
we'll get away with it?
627
01:06:32,219 --> 01:06:34,662
I don't want to end
up like that old hag
628
01:06:34,686 --> 01:06:36,795
getting eaten up by rats!
629
01:06:36,819 --> 01:06:38,695
Claire, you can't stay here.
630
01:06:38,719 --> 01:06:40,095
Why not?
631
01:06:40,119 --> 01:06:42,095
I want to live forever!
632
01:06:42,119 --> 01:06:45,119
I think you're nuts
to turn it down.
633
01:06:46,552 --> 01:06:49,628
Oh I'm pretty, and I've got
a good body, they'll take me.
634
01:06:49,652 --> 01:06:52,695
I'm staying and you're not
gonna screw it up for me!
635
01:06:52,719 --> 01:06:54,095
You're not going anywhere!
636
01:06:54,119 --> 01:06:55,562
Get out of my way!
637
01:06:55,586 --> 01:06:59,262
All my life people have
been telling me what to do!
638
01:06:59,286 --> 01:07:01,862
Get away! (Clattering)
639
01:07:01,886 --> 01:07:03,495
(ominous tense music)
640
01:07:03,519 --> 01:07:04,519
Claire!
641
01:07:05,619 --> 01:07:06,619
Claire!
642
01:07:27,019 --> 01:07:28,019
No!
643
01:07:29,486 --> 01:07:31,486
You stay away from me!
644
01:07:33,519 --> 01:07:34,628
(clattering)
645
01:07:34,652 --> 01:07:36,986
(screaming)
646
01:07:38,152 --> 01:07:40,919
(dramatic music)
647
01:07:42,286 --> 01:07:45,052
(rats squeaking)
648
01:07:52,286 --> 01:07:53,386
We must go.
649
01:07:55,252 --> 01:07:56,252
Come.
650
01:08:12,419 --> 01:08:16,586
(dramatic music)
(pottery breaking)
651
01:08:17,952 --> 01:08:22,119
(screaming) (ripping)
652
01:08:49,452 --> 01:08:51,962
(eerie tense music)
653
01:08:51,986 --> 01:08:55,395
Laura, tie this
around your waist.
654
01:08:55,419 --> 01:08:58,362
Well be going down the back way.
655
01:08:58,386 --> 01:09:02,419
It's very dangerous, but
we have no other choice.
656
01:09:23,919 --> 01:09:27,152
(jungle birds singing)
657
01:09:44,919 --> 01:09:47,252
(screaming)
658
01:10:09,486 --> 01:10:10,986
Come on, let's go!
659
01:10:20,019 --> 01:10:22,252
(shouting)
660
01:10:32,152 --> 01:10:33,995
(screaming)
661
01:10:34,019 --> 01:10:38,186
(dramatic music) (shouting)
662
01:10:40,319 --> 01:10:44,452
(whips smacking) (screaming)
663
01:11:00,619 --> 01:11:02,362
It will be morning soon, we must
664
01:11:02,386 --> 01:11:04,528
take advantage of the darkness.
665
01:11:04,552 --> 01:11:05,552
Quickly!
666
01:11:10,352 --> 01:11:13,019
(whip smacking)
667
01:11:14,986 --> 01:11:18,128
Baru can not get
beyond the Ring of Age,
668
01:11:18,152 --> 01:11:20,895
but we must stop the others.
669
01:11:20,919 --> 01:11:24,828
Go, quickly, go find
them and bring them back!
670
01:11:24,852 --> 01:11:27,428
But do not go beyond
the Ring of Age!
671
01:11:27,452 --> 01:11:30,428
If you must, guards,
you go on from there!
672
01:11:30,452 --> 01:11:31,452
Go!
673
01:11:33,519 --> 01:11:36,786
(jungle birds singing)
674
01:11:43,486 --> 01:11:46,452
(eerie tense music)
675
01:12:01,019 --> 01:12:03,286
(coughing)
676
01:12:07,652 --> 01:12:09,628
(gasping)
677
01:12:09,652 --> 01:12:12,762
Ba, (groans), Baru!
678
01:12:12,786 --> 01:12:14,386
Please don't go on!
679
01:12:15,552 --> 01:12:20,095
Please no more, I
can't go on (sobs).
680
01:12:20,119 --> 01:12:22,462
(panting)
681
01:12:22,486 --> 01:12:23,486
All right.
682
01:12:24,986 --> 01:12:26,719
Wait here, wait here.
683
01:12:46,752 --> 01:12:47,919
Here, quickly!
684
01:12:48,886 --> 01:12:52,919
(coughing) (sighing)
685
01:13:00,919 --> 01:13:03,919
(eerie tense music)
686
01:13:34,552 --> 01:13:36,886
(screaming)
687
01:13:38,752 --> 01:13:40,252
Ann, Ann, no sh!
688
01:13:41,186 --> 01:13:43,662
Sh, sh-sh, it's all right!
689
01:13:43,686 --> 01:13:44,928
(sobbing) It's all right,
690
01:13:44,952 --> 01:13:47,395
it's all right, sh,
sh, it's all right,
691
01:13:47,419 --> 01:13:48,495
(weeping) there's no danger,
692
01:13:48,519 --> 01:13:51,195
(weeping) it's all right, sh!
693
01:13:51,219 --> 01:13:52,928
(groaning)
694
01:13:52,952 --> 01:13:54,795
We must go on now.
695
01:13:54,819 --> 01:13:56,195
Oh Baru we can't!
696
01:13:56,219 --> 01:13:57,428
We can't, we're tired!
697
01:13:57,452 --> 01:13:58,695
I know but there's only one way
698
01:13:58,719 --> 01:13:59,728
through the jungle
and the others
699
01:13:59,752 --> 01:14:01,428
know it as well as I.
700
01:14:01,452 --> 01:14:03,728
Now our only chance is
to keep ahead of them.
701
01:14:03,752 --> 01:14:05,586
Please, we must go on!
702
01:14:06,886 --> 01:14:07,886
Come on.
703
01:14:09,519 --> 01:14:10,519
Come on.
704
01:14:12,186 --> 01:14:15,186
(eerie tense music)
705
01:15:27,619 --> 01:15:30,386
(dramatic music)
706
01:15:32,586 --> 01:15:36,752
(jungle birds singing)
(eerie tense music)
707
01:15:46,152 --> 01:15:47,152
Baru, Baru!
708
01:15:50,286 --> 01:15:51,619
Baru what is it?
709
01:15:53,852 --> 01:15:55,186
We must go on.
710
01:16:30,686 --> 01:16:33,686
(eerie tense music)
711
01:16:55,786 --> 01:16:58,086
(thumping)
712
01:17:14,419 --> 01:17:17,152
(dramatic music)
713
01:17:22,552 --> 01:17:25,152
We have passed the Ring of Age.
714
01:17:26,019 --> 01:17:28,119
It will come quickly now.
715
01:17:32,186 --> 01:17:34,619
Is there anything I can do?
716
01:17:36,386 --> 01:17:37,719
It's too late.
717
01:17:40,719 --> 01:17:42,452
Do not hold on to me,
718
01:17:45,319 --> 01:17:47,486
I will not hold on to you.
719
01:17:50,319 --> 01:17:52,819
(eerie music)
720
01:17:56,486 --> 01:17:57,486
No...
721
01:18:00,286 --> 01:18:01,286
No!
722
01:18:02,552 --> 01:18:03,552
Oh, no!
723
01:18:06,986 --> 01:18:09,719
(poignant music)
724
01:18:15,252 --> 01:18:18,628
I can't stand to see you suffer!
725
01:18:18,652 --> 01:18:20,486
It is my punishment.
726
01:18:24,286 --> 01:18:25,452
And my reward.
727
01:18:27,919 --> 01:18:30,919
(eerie tense music)
728
01:18:32,552 --> 01:18:34,719
Come, as far as we can go.
729
01:18:39,986 --> 01:18:42,719
(poignant music)
730
01:18:49,252 --> 01:18:52,252
(eerie tense music)
731
01:19:27,786 --> 01:19:29,052
No, no sadness.
732
01:19:36,552 --> 01:19:37,819
I have escaped.
733
01:19:44,486 --> 01:19:46,252
Now you must leave me
734
01:19:48,252 --> 01:19:50,086
before it is too late.
735
01:19:51,086 --> 01:19:52,086
No!
736
01:19:53,086 --> 01:19:56,752
What will they do to
you when they find you?
737
01:19:58,752 --> 01:20:00,486
They won't find me,
738
01:20:04,419 --> 01:20:05,419
dear one.
739
01:20:07,519 --> 01:20:10,019
(eerie music)
740
01:20:34,252 --> 01:20:35,252
Go now!
741
01:20:38,719 --> 01:20:39,719
Please!
742
01:20:43,952 --> 01:20:44,952
Please, go!
743
01:20:55,386 --> 01:20:58,152
(dramatic music)
744
01:21:29,352 --> 01:21:32,619
(jungle birds singing)
745
01:22:09,452 --> 01:22:11,952
(eerie music)
746
01:22:25,152 --> 01:22:26,152
Kill me,
747
01:22:30,319 --> 01:22:31,319
please!
748
01:22:33,686 --> 01:22:34,686
Kill me.
749
01:22:35,552 --> 01:22:37,786
(thumping)
750
01:22:47,919 --> 01:22:50,186
(snapping)
751
01:22:52,519 --> 01:22:55,252
(poignant music)
752
01:23:05,919 --> 01:23:08,686
(brooding music)
753
01:23:20,652 --> 01:23:22,752
I can't go on any more!
754
01:23:23,652 --> 01:23:26,319
No more (sobs)!
755
01:23:28,852 --> 01:23:30,662
(motor revving faintly)
756
01:23:30,686 --> 01:23:31,686
Listen!
757
01:23:39,152 --> 01:23:41,919
(dramatic music)
758
01:23:51,119 --> 01:23:53,286
(yelling)
759
01:24:04,819 --> 01:24:08,486
(speaking foreign language)
760
01:24:10,119 --> 01:24:13,286
(dramatic fast music)
761
01:24:44,986 --> 01:24:48,086
(helicopter droning)
762
01:25:29,786 --> 01:25:33,286
You men, you men get
out of that ravine!
763
01:25:40,786 --> 01:25:43,052
Get them out of that place!
764
01:25:49,552 --> 01:25:50,886
Uh, listen Miss.
765
01:25:52,819 --> 01:25:55,728
I don't really know what
happened to you girls,
766
01:25:55,752 --> 01:25:58,695
but there's no way up or
down from that mountain.
767
01:25:58,719 --> 01:25:59,928
N-No we were up there...
768
01:25:59,952 --> 01:26:02,862
Not only that, you
go 50 feet right now,
769
01:26:02,886 --> 01:26:04,328
[Pilot] Helicopter to ground,
770
01:26:04,352 --> 01:26:05,263
- helicopter to ground!
- And you get
771
01:26:05,287 --> 01:26:07,562
chewed up by poisonous snakes.
772
01:26:07,586 --> 01:26:10,586
They're crawling
all over the place.
773
01:26:12,952 --> 01:26:14,695
Colonel Tyler!
774
01:26:14,719 --> 01:26:17,195
If this is the mountain
she's telling us about,
775
01:26:17,219 --> 01:26:20,386
there's absolutely
nothing down there.
776
01:26:22,086 --> 01:26:26,252
[Lieutenant] Okay then,
you better come down now.
777
01:26:28,319 --> 01:26:31,152
Sorry Miss, there's
nothing there.
778
01:26:44,086 --> 01:26:46,852
(dramatic music)
779
01:27:03,586 --> 01:27:04,752
I was there!
780
01:27:05,852 --> 01:27:07,295
I was.
781
01:27:07,319 --> 01:27:10,219
(remorseful music)
782
01:27:39,086 --> 01:27:42,419
(funky energetic music)
50883
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.