All language subtitles for The Thirsty Dead

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,619 --> 00:00:07,885 (waves gently lapping) 2 00:00:24,986 --> 00:00:28,419 (eerie foreboding music) 3 00:00:31,119 --> 00:00:34,186 (sultry go-go music) 4 00:01:11,252 --> 00:01:14,152 (sailer whistling) 5 00:01:42,852 --> 00:01:46,986 (audience applauding) (sailer whistling) 6 00:01:58,419 --> 00:02:00,395 [Announcer] For the second time in less than 48 hours, 7 00:02:00,419 --> 00:02:03,128 a young woman has vanished from the streets of Manila. 8 00:02:03,152 --> 00:02:05,428 Ann Coleman, age 18, an American, 9 00:02:05,452 --> 00:02:09,628 was last seen leaving the Trinidad Hotel at 9:05 p.m.. 10 00:02:09,652 --> 00:02:12,028 Police are warning young women to stay off the streets 11 00:02:12,052 --> 00:02:13,895 unless they are properly escorted. 12 00:02:13,919 --> 00:02:15,662 The government is investigating the rumor 13 00:02:15,686 --> 00:02:16,928 that the abductions are the work of 14 00:02:16,952 --> 00:02:19,228 a Hong Kong-based white slave ring. 15 00:02:19,252 --> 00:02:22,628 For more details stay tuned to this station. 16 00:02:22,652 --> 00:02:26,652 How would you like to be a white slave, honey? 17 00:02:27,886 --> 00:02:29,719 Show me where to join. 18 00:02:33,752 --> 00:02:36,495 Yeah well just peel me a grape, and I might 19 00:02:36,519 --> 00:02:37,795 do it. (Knocking) 20 00:02:37,819 --> 00:02:39,895 [Sailor] Hey Claire, are you coming? 21 00:02:39,919 --> 00:02:42,262 Hold your horses sailer, I'm coming. 22 00:02:42,286 --> 00:02:44,428 [Sailor] I got a taxi ticking out here! 23 00:02:44,452 --> 00:02:46,828 Yeah I bet that's not all you got ticking out there. 24 00:02:46,852 --> 00:02:49,486 (door rattling) 25 00:02:51,186 --> 00:02:54,228 What are you doing, playing some kind of game? 26 00:02:54,252 --> 00:02:55,695 All right I told you that I'd be... 27 00:02:55,719 --> 00:02:59,595 (gasping) (eerie sinister music) 28 00:02:59,619 --> 00:03:03,352 (hypnotic suspenseful music) 29 00:03:57,719 --> 00:04:00,419 (sirens wailing) 30 00:04:50,252 --> 00:04:52,228 Did she have any boyfriends? 31 00:04:52,252 --> 00:04:53,828 Hundreds. 32 00:04:53,852 --> 00:04:55,062 Hundreds. 33 00:04:55,086 --> 00:04:58,328 Seven girls in a month, all young, attractive, 34 00:04:58,352 --> 00:05:02,319 no motive, no clues, no ransom notes, no bodies. 35 00:05:04,086 --> 00:05:05,828 But plenty of ulcers. 36 00:05:05,852 --> 00:05:08,362 Hey can I go, my leave was up an hour ago! 37 00:05:08,386 --> 00:05:11,986 The shore patrol's gonna be looking for me. 38 00:05:17,619 --> 00:05:20,828 Francisco, that's an either or, 39 00:05:20,852 --> 00:05:22,695 and I don't like either-ors. 40 00:05:22,719 --> 00:05:23,995 But it's true. 41 00:05:24,019 --> 00:05:27,062 Either we love each other, and get married, 42 00:05:27,086 --> 00:05:29,195 or not at all, it's that simple. 43 00:05:29,219 --> 00:05:32,262 Ha ha, you're not making any sense! 44 00:05:32,286 --> 00:05:36,428 You love someone and you want to marry them. 45 00:05:36,452 --> 00:05:39,362 You've married everybody that you loved. 46 00:05:39,386 --> 00:05:43,552 I only asked once before, and this is different. 47 00:05:45,086 --> 00:05:48,895 I know, I just don't want to be married. 48 00:05:48,919 --> 00:05:49,919 Not now. 49 00:05:50,952 --> 00:05:52,695 Not to me. 50 00:05:52,719 --> 00:05:56,395 Francisco, if I ever decide to get married, 51 00:05:56,419 --> 00:06:00,462 you're the only person I would even consider marrying. 52 00:06:00,486 --> 00:06:02,228 Laura, I uh... 53 00:06:02,252 --> 00:06:03,662 No no no pressure, 54 00:06:03,686 --> 00:06:06,228 it can happen in Tokyo, in Honolulu, 55 00:06:06,252 --> 00:06:09,086 San Francisco, Tuesday, Wednesday. 56 00:06:10,319 --> 00:06:13,095 But when I am ready, I'll holler. 57 00:06:13,119 --> 00:06:14,119 Francisco. 58 00:06:15,286 --> 00:06:17,362 And if I am not there? 59 00:06:17,386 --> 00:06:19,062 I'll cry a lot. 60 00:06:19,086 --> 00:06:21,819 (poignant music) 61 00:06:33,352 --> 00:06:35,728 (sighing) 62 00:06:35,752 --> 00:06:37,162 Goodnight. 63 00:06:37,186 --> 00:06:41,662 Pick me up at the airport on Tuesday, right? 64 00:06:41,686 --> 00:06:42,686 Bye. 65 00:06:43,419 --> 00:06:46,419 (suspenseful music) 66 00:06:48,119 --> 00:06:50,262 (muffled screaming) 67 00:06:50,286 --> 00:06:53,286 (suspenseful music) 68 00:06:57,819 --> 00:07:00,552 (dramatic music) 69 00:07:02,219 --> 00:07:04,986 (poignant music) 70 00:07:12,152 --> 00:07:15,152 (suspenseful music) 71 00:07:26,919 --> 00:07:29,319 (whimpering) 72 00:07:36,886 --> 00:07:39,052 (gasping) 73 00:07:43,086 --> 00:07:44,086 Oh... 74 00:07:48,019 --> 00:07:50,452 (whimpering) 75 00:07:53,619 --> 00:07:56,352 (rats squeaking) 76 00:08:11,552 --> 00:08:13,819 (groaning) 77 00:08:16,886 --> 00:08:18,595 (rats squeaking) 78 00:08:18,619 --> 00:08:21,286 (Laura moaning) 79 00:08:22,652 --> 00:08:24,819 (gasping) 80 00:08:34,852 --> 00:08:37,619 (rats squeaking) 81 00:09:02,452 --> 00:09:03,452 Oh! 82 00:09:06,819 --> 00:09:08,486 God you maniacs, oh! 83 00:09:13,119 --> 00:09:14,119 Oh, oh! 84 00:09:29,852 --> 00:09:31,328 [Bound Girl] What is this? 85 00:09:31,352 --> 00:09:32,395 Where are we? 86 00:09:32,419 --> 00:09:34,428 (sighs) I don't know. 87 00:09:34,452 --> 00:09:38,619 We mustn't let them know that we're afraid of them. 88 00:09:41,419 --> 00:09:44,186 (rats squeaking) 89 00:09:49,586 --> 00:09:52,586 (eerie tense music) 90 00:11:08,619 --> 00:11:11,786 (jungle birds cawing) 91 00:11:43,052 --> 00:11:44,262 There, hello. 92 00:11:44,286 --> 00:11:45,628 Hello. 93 00:11:45,652 --> 00:11:48,162 (panting) Do you know where we are? 94 00:11:48,186 --> 00:11:49,186 Beats me. 95 00:11:50,952 --> 00:11:52,362 How long have you been here? 96 00:11:52,386 --> 00:11:53,995 Since last night. 97 00:11:54,019 --> 00:11:56,595 This is Bonnie, Virgin Queen of the Acme Computer Company. 98 00:11:56,619 --> 00:11:58,128 I'm Claire. 99 00:11:58,152 --> 00:11:59,362 Laura. 100 00:11:59,386 --> 00:12:00,962 Ann. 101 00:12:00,986 --> 00:12:02,495 What do they want? 102 00:12:02,519 --> 00:12:04,195 I think we're getting a free ticket to Hong Kong. 103 00:12:04,219 --> 00:12:05,619 Don't say that! 104 00:12:06,919 --> 00:12:08,395 Honey, there are worse things! 105 00:12:08,419 --> 00:12:11,028 My aunt was a hooker, she had a great life, 106 00:12:11,052 --> 00:12:13,262 silk sheets, (mumbles) clothes, the works! 107 00:12:13,286 --> 00:12:14,728 No I wouldn't. 108 00:12:14,752 --> 00:12:16,628 Things could be worse honey. 109 00:12:16,652 --> 00:12:18,095 If you can make a buck and 110 00:12:18,119 --> 00:12:22,286 not even leave your bedroom, you've really got it... 111 00:12:25,452 --> 00:12:27,386 Oh my god look at that. 112 00:12:41,019 --> 00:12:45,295 Is this how white slavery starts, (chuckles)? 113 00:12:45,319 --> 00:12:47,828 (jungle birds singing) 114 00:12:47,852 --> 00:12:50,319 (tense music) 115 00:14:03,119 --> 00:14:04,762 (gasping) 116 00:14:04,786 --> 00:14:05,786 Uh! 117 00:14:12,086 --> 00:14:14,986 (machete whacking) 118 00:14:15,886 --> 00:14:16,886 Oh! 119 00:14:18,419 --> 00:14:20,752 Oh it's okay, I'm all right. 120 00:14:24,719 --> 00:14:26,628 It's okay, I'm fine! 121 00:14:26,652 --> 00:14:29,652 (suspenseful music) 122 00:14:37,286 --> 00:14:41,462 It's nothing, it's just a little cut, I'm fine. 123 00:14:41,486 --> 00:14:45,652 Nothing. (eerie suspenseful music) 124 00:15:00,752 --> 00:15:03,852 (helicopter droning) 125 00:15:06,219 --> 00:15:09,662 Here we are, oh oh oh please help us! 126 00:15:09,686 --> 00:15:13,119 We're over here, help us, please, please! 127 00:15:14,086 --> 00:15:15,528 Please help us! 128 00:15:15,552 --> 00:15:18,262 Stay away from me, no no don't touch me, 129 00:15:18,286 --> 00:15:20,628 leave me alone, I never hurt you... 130 00:15:20,652 --> 00:15:22,595 (muffled shouting) 131 00:15:22,619 --> 00:15:23,619 Let me go! 132 00:15:29,486 --> 00:15:32,986 (eerie suspenseful music) 133 00:15:49,052 --> 00:15:52,319 (jungle birds singing) 134 00:15:54,852 --> 00:15:57,352 (tense music) 135 00:16:06,519 --> 00:16:09,519 (suspenseful music) 136 00:16:25,486 --> 00:16:29,652 (jungle birds singing) (waves lapping) 137 00:17:04,219 --> 00:17:05,219 It's okay. 138 00:17:42,086 --> 00:17:44,919 (luxurious music) 139 00:17:59,652 --> 00:18:02,552 (foreboding music) 140 00:18:19,019 --> 00:18:21,895 Seek the guidance of Raoon. 141 00:18:21,919 --> 00:18:25,419 (eerie suspenseful music) 142 00:18:44,252 --> 00:18:48,086 (singing in foreign language) 143 00:19:38,552 --> 00:19:41,052 (tense music) 144 00:19:49,352 --> 00:19:50,852 Holy good Jesus. 145 00:20:19,586 --> 00:20:22,586 You're wanted in the inner chapel. 146 00:20:31,852 --> 00:20:35,019 (echoing flute music) 147 00:20:41,786 --> 00:20:43,262 You have made the preparations? 148 00:20:43,286 --> 00:20:44,486 All is ready. 149 00:20:45,852 --> 00:20:47,462 And you have been with them? 150 00:20:47,486 --> 00:20:48,962 Yes. 151 00:20:48,986 --> 00:20:50,662 [Priestess] She does bear the divine likeness? 152 00:20:50,686 --> 00:20:53,795 Yes, I've seen her at the bath with the others. 153 00:20:53,819 --> 00:20:56,162 There's a special quality about her. 154 00:20:56,186 --> 00:20:57,319 Raoon knows. 155 00:20:58,519 --> 00:21:00,962 And Raoon will decide. 156 00:21:00,986 --> 00:21:03,328 (giggling) (laughing) 157 00:21:03,352 --> 00:21:04,352 Ah! 158 00:21:07,919 --> 00:21:10,919 Ah, ah yes this is really beautiful. 159 00:21:14,052 --> 00:21:15,828 (women singing in foreign language) 160 00:21:15,852 --> 00:21:19,352 [Men] Raoon, Raoon, Raoon, Raoon, Raoon, 161 00:21:21,886 --> 00:21:24,719 Raoon, Raoon, Raoon, Raoon, Raoon, 162 00:21:27,719 --> 00:21:29,952 Raoon, Raoon, Raoon, Raoon! 163 00:21:32,686 --> 00:21:36,186 (eerie suspenseful music) 164 00:21:42,252 --> 00:21:46,052 Seed of our seed, father of our immortality, 165 00:21:52,452 --> 00:21:55,762 bring us the truth across the centuries! 166 00:21:55,786 --> 00:21:57,752 Has she been sent to us? 167 00:21:59,052 --> 00:22:01,986 What is her name, tell us her name! 168 00:22:05,152 --> 00:22:06,152 Laura! 169 00:22:08,419 --> 00:22:09,419 Laura! 170 00:22:10,752 --> 00:22:13,986 (eerie dramatic music) 171 00:22:26,986 --> 00:22:29,719 (water bubbling) 172 00:22:34,719 --> 00:22:36,528 Hey do you think they're eunuchs? 173 00:22:36,552 --> 00:22:37,762 Oh Claire. 174 00:22:37,786 --> 00:22:38,795 No I mean like you know, in the old days, 175 00:22:38,819 --> 00:22:39,596 - Come on! - When they used to take 176 00:22:39,620 --> 00:22:40,819 these guys and... 177 00:22:41,719 --> 00:22:45,319 (dramatically tense music) 178 00:23:11,952 --> 00:23:12,829 (rats squeaking) 179 00:23:12,853 --> 00:23:16,495 (gasping) (dramatic music) 180 00:23:16,519 --> 00:23:17,519 Somebody! 181 00:23:50,386 --> 00:23:53,062 (woman screaming) 182 00:23:53,086 --> 00:23:56,152 (whimpering echoing) 183 00:24:28,119 --> 00:24:29,119 Oh... 184 00:24:36,386 --> 00:24:37,386 Hi! 185 00:24:52,186 --> 00:24:54,962 (sighing) 186 00:24:54,986 --> 00:24:56,595 Wait Claire, wait! 187 00:24:56,619 --> 00:24:57,619 Mm. 188 00:24:59,486 --> 00:25:00,486 Mm. 189 00:25:01,286 --> 00:25:02,428 Seem fine. 190 00:25:02,452 --> 00:25:04,719 What have I got to to lose? 191 00:25:06,486 --> 00:25:08,862 You know these freaky folks have eyes for you. 192 00:25:08,886 --> 00:25:10,295 That's true, Laura. 193 00:25:10,319 --> 00:25:12,262 I picked up on that. 194 00:25:12,286 --> 00:25:14,695 Do you think that's good? 195 00:25:14,719 --> 00:25:17,095 [Laura] I don't know. 196 00:25:17,119 --> 00:25:21,286 The girl most likely to be sacrificed to a pagan god. 197 00:25:22,986 --> 00:25:25,695 Oh well, think of the honor of it honey. 198 00:25:25,719 --> 00:25:26,719 Claire! 199 00:25:27,886 --> 00:25:29,152 I don't mind. 200 00:25:44,119 --> 00:25:47,062 Mm, listen honey, I've been in worse situations than this. 201 00:25:47,086 --> 00:25:49,795 Now I don't know what these people want, 202 00:25:49,819 --> 00:25:53,262 but if anyone gives me a bed this comfortable, 203 00:25:53,286 --> 00:25:55,119 can't be all that bad. 204 00:26:09,152 --> 00:26:12,762 Hey listen I was only kidding about that human sacrifice. 205 00:26:12,786 --> 00:26:14,795 I'll just consider it an honor. 206 00:26:14,819 --> 00:26:17,319 (tense music) 207 00:26:33,652 --> 00:26:36,386 (frenetic music) 208 00:26:45,519 --> 00:26:46,519 Oh! 209 00:26:50,819 --> 00:26:51,819 Oh! 210 00:27:03,419 --> 00:27:06,086 (eerie echoing) 211 00:27:46,352 --> 00:27:49,119 (sinister music) 212 00:27:53,652 --> 00:27:56,652 Ah! (Dramatic music) 213 00:28:25,586 --> 00:28:27,019 Are you afraid? 214 00:28:28,552 --> 00:28:29,719 I am afraid. 215 00:28:37,652 --> 00:28:41,319 Only a fool would not fear the unfamiliar. 216 00:28:44,119 --> 00:28:46,628 [Laura] What are you going to do with me and my friends? 217 00:28:46,652 --> 00:28:47,652 Friends? 218 00:28:49,119 --> 00:28:52,495 It was understood that you were unknown to each other. 219 00:28:52,519 --> 00:28:56,128 You make friends quickly when you share a cell. 220 00:28:56,152 --> 00:28:58,886 (water dripping) 221 00:29:01,919 --> 00:29:06,086 Unlike most creatures, you need never be imprisoned. 222 00:29:13,052 --> 00:29:15,452 Do you mean I'm free to go? 223 00:29:16,519 --> 00:29:18,919 You will be free to choose. 224 00:29:32,586 --> 00:29:33,652 Who is she? 225 00:29:34,552 --> 00:29:35,986 Don't you know? 226 00:29:43,319 --> 00:29:44,819 I'm afraid I do. 227 00:29:45,819 --> 00:29:46,819 It's me. 228 00:29:49,019 --> 00:29:51,586 I painted it, some while ago. 229 00:29:54,019 --> 00:29:55,019 How? 230 00:29:56,819 --> 00:30:00,986 She was traced by my hand, an image out of my mind. 231 00:30:05,019 --> 00:30:08,562 Through Raoon I have seen you clearly, 232 00:30:08,586 --> 00:30:10,419 years before you came. 233 00:30:11,586 --> 00:30:14,462 I, I, I thought you were civilized? 234 00:30:14,486 --> 00:30:17,819 We are civilized, and that takes time. 235 00:30:18,952 --> 00:30:21,386 Stay with us, learn our ways. 236 00:30:27,519 --> 00:30:29,252 I'm not free to go? 237 00:30:30,419 --> 00:30:32,019 For the time, no. 238 00:30:34,752 --> 00:30:37,452 (poignant music) 239 00:30:58,286 --> 00:30:59,928 [Laura] Who is this for? 240 00:30:59,952 --> 00:31:02,119 [Servant] It is for you. 241 00:31:03,752 --> 00:31:06,028 [Laura] I don't understand. 242 00:31:06,052 --> 00:31:09,528 [Servant] It has been kept in readiness for a long time. 243 00:31:09,552 --> 00:31:10,819 Is it familiar? 244 00:31:16,886 --> 00:31:17,886 No. 245 00:31:19,452 --> 00:31:23,095 Why am I not with the other girls? 246 00:31:23,119 --> 00:31:25,828 It is your place now. 247 00:31:25,852 --> 00:31:28,586 (poignant music) 248 00:32:38,986 --> 00:32:41,986 (suspenseful music) 249 00:33:01,786 --> 00:33:05,019 (eerie dramatic music) 250 00:33:23,486 --> 00:33:25,462 (gasping) 251 00:33:25,486 --> 00:33:26,962 It's no use to shout, 252 00:33:26,986 --> 00:33:30,295 it will not save you from growing old like me. 253 00:33:30,319 --> 00:33:33,362 The curse of Raoon is on all of us, 254 00:33:33,386 --> 00:33:36,795 the price too much for anyone to pay. 255 00:33:36,819 --> 00:33:39,228 Go to sleep beautiful one. 256 00:33:39,252 --> 00:33:42,295 I was once like you, not many months ago. 257 00:33:42,319 --> 00:33:46,486 Remember, beware of Ranu, she will take it from you. 258 00:33:50,052 --> 00:33:51,052 Beware! 259 00:33:53,786 --> 00:33:54,786 Ranu. 260 00:33:59,552 --> 00:34:02,552 (eerie tense music) 261 00:34:24,352 --> 00:34:28,186 (singing in foreign language) 262 00:34:47,219 --> 00:34:50,552 Uh, I had the worst dreams last night. 263 00:34:54,952 --> 00:34:55,952 Me too. 264 00:35:00,819 --> 00:35:03,562 What's that strange singing? 265 00:35:03,586 --> 00:35:08,328 [Bonnie] They're devil worshipers, I've heard the legend. 266 00:35:08,352 --> 00:35:10,728 What are you talking about? 267 00:35:10,752 --> 00:35:14,128 I've heard the legends about these tribes in the jungle. 268 00:35:14,152 --> 00:35:15,652 Oh you're crazy. 269 00:35:17,086 --> 00:35:19,195 Well what was that pit we saw with all those bodies? 270 00:35:19,219 --> 00:35:21,128 And that scream we heard? 271 00:35:21,152 --> 00:35:23,528 And what's happened to Laura? 272 00:35:23,552 --> 00:35:25,395 She'll do all right for herself, 273 00:35:25,419 --> 00:35:29,962 I wouldn't worry about her, her kind always does. 274 00:35:29,986 --> 00:35:34,152 I thought my dreams were bad, being awake seems worse. 275 00:35:35,252 --> 00:35:38,252 (tense flute music) 276 00:36:03,819 --> 00:36:05,486 What does it mean? 277 00:36:06,886 --> 00:36:10,095 The woman represents Ranu, our High Priestess. 278 00:36:10,119 --> 00:36:12,528 The man is Raoon, her husband. 279 00:36:12,552 --> 00:36:14,395 He died 500 years ago. 280 00:36:14,419 --> 00:36:17,419 (tense flute music) 281 00:36:59,119 --> 00:37:01,195 May we go now? 282 00:37:01,219 --> 00:37:02,219 Of course. 283 00:37:13,719 --> 00:37:17,128 (poignant music) 284 00:37:17,152 --> 00:37:18,752 Is something wrong? 285 00:37:20,886 --> 00:37:23,728 Why were all those people staring at me? 286 00:37:23,752 --> 00:37:26,462 You are the guest of honor. 287 00:37:26,486 --> 00:37:28,662 And the girl in the blond wig, 288 00:37:28,686 --> 00:37:30,262 what does she mean? 289 00:37:30,286 --> 00:37:31,286 Legend. 290 00:37:32,019 --> 00:37:33,019 Oh. 291 00:37:34,252 --> 00:37:36,928 This place is frightening to me. 292 00:37:36,952 --> 00:37:38,662 It is strange to you. 293 00:37:38,686 --> 00:37:41,295 (laughs) Strange? 294 00:37:41,319 --> 00:37:44,595 It's completely different from my world. 295 00:37:44,619 --> 00:37:48,195 I can't remember being anywhere else. 296 00:37:48,219 --> 00:37:49,462 Really? 297 00:37:49,486 --> 00:37:52,319 That's strange, you seem so, uh... 298 00:37:53,286 --> 00:37:54,286 Civilized? 299 00:37:56,719 --> 00:37:58,186 Yes, civilized. 300 00:38:01,919 --> 00:38:02,919 Worldly. 301 00:38:04,152 --> 00:38:05,319 Sophisticated. 302 00:38:09,452 --> 00:38:12,386 I will take you to your quarters. 303 00:38:20,552 --> 00:38:23,152 (horn wailing) 304 00:38:32,019 --> 00:38:33,228 (horn wailing) 305 00:38:33,252 --> 00:38:34,528 Please put these on immediately. 306 00:38:34,552 --> 00:38:36,028 Where's Laura? 307 00:38:36,052 --> 00:38:37,828 You will see your friend soon enough. 308 00:38:37,852 --> 00:38:39,062 Quickly. 309 00:38:39,086 --> 00:38:40,995 I can't wear this! 310 00:38:41,019 --> 00:38:43,752 I don't think we have a choice. 311 00:38:45,186 --> 00:38:47,895 Put these on, they will come for you presently. 312 00:38:47,919 --> 00:38:49,186 Are you the... 313 00:38:54,652 --> 00:38:55,652 Drink. 314 00:38:56,752 --> 00:38:58,295 What is it? 315 00:38:58,319 --> 00:38:59,319 Drink! 316 00:39:12,119 --> 00:39:13,119 Pass it on. 317 00:39:20,019 --> 00:39:22,519 (tense music) 318 00:39:32,986 --> 00:39:35,752 (brooding music) 319 00:39:45,186 --> 00:39:46,595 She is among us. 320 00:39:46,619 --> 00:39:47,619 And you... 321 00:39:48,652 --> 00:39:52,519 Oh, how long we have all waited for this moment! 322 00:39:53,419 --> 00:39:54,728 Are you Ranu? 323 00:39:54,752 --> 00:39:55,752 Yes. 324 00:39:56,719 --> 00:39:57,719 I am Ranu. 325 00:40:00,886 --> 00:40:02,962 Somehow I expected someone older. 326 00:40:02,986 --> 00:40:05,252 (giggling) 327 00:40:06,186 --> 00:40:07,795 Did I say something wrong? 328 00:40:07,819 --> 00:40:10,195 You are very beautiful. 329 00:40:10,219 --> 00:40:12,128 Baru has told me so much about you. 330 00:40:12,152 --> 00:40:16,395 (horn wailing) We must go. 331 00:40:16,419 --> 00:40:19,419 (suspenseful music) 332 00:40:32,786 --> 00:40:35,886 (eerily tense music) 333 00:41:22,152 --> 00:41:24,919 (brooding music) 334 00:41:32,486 --> 00:41:33,486 Laura! 335 00:41:36,119 --> 00:41:37,352 Do not worry. 336 00:42:00,052 --> 00:42:02,052 Let the ceremony, begin! 337 00:42:06,586 --> 00:42:09,586 (suspenseful music) 338 00:42:42,119 --> 00:42:45,352 The people are paying tribute to Raoon! 339 00:42:49,986 --> 00:42:52,686 Raoon will keep us young forever. 340 00:42:53,852 --> 00:42:57,562 The leaf can heal all, and it's essence 341 00:42:57,586 --> 00:42:59,962 mixed with the blood of a young girl in her prime 342 00:42:59,986 --> 00:43:02,295 can produce an elixir, a potion 343 00:43:02,319 --> 00:43:05,462 that gives eternal life to the chosen. 344 00:43:05,486 --> 00:43:08,095 Raoon chooses the superior ones. 345 00:43:08,119 --> 00:43:12,286 The others must return to the Earth to be born again. 346 00:43:19,586 --> 00:43:22,019 That blood is precious to us, 347 00:43:23,452 --> 00:43:27,486 it is our celebration of life, it is our tribute to Raoon! 348 00:43:29,419 --> 00:43:31,462 It has been written that one would come, 349 00:43:31,486 --> 00:43:33,628 and lead us to a new way. 350 00:43:33,652 --> 00:43:35,662 Our long wait is over! 351 00:43:35,686 --> 00:43:38,562 And you have come to join us at last! 352 00:43:38,586 --> 00:43:39,586 Drink! 353 00:43:40,686 --> 00:43:42,519 Drink in eternal life! 354 00:43:43,819 --> 00:43:47,052 (eerie hypnotic music) 355 00:44:04,052 --> 00:44:05,052 I can't. 356 00:44:06,319 --> 00:44:07,762 Can't? 357 00:44:07,786 --> 00:44:09,428 You are not prepared? 358 00:44:09,452 --> 00:44:11,462 I don't wish to offend! 359 00:44:11,486 --> 00:44:14,162 I didn't ask to be brought here, I can't. 360 00:44:14,186 --> 00:44:16,095 The choice is not yours! 361 00:44:16,119 --> 00:44:19,462 You have been offered youth and beauty forever! 362 00:44:19,486 --> 00:44:22,986 All your needs will be taken care of here! 363 00:44:24,086 --> 00:44:25,362 People have sold their souls 364 00:44:25,386 --> 00:44:28,828 to the devil for less than that. 365 00:44:28,852 --> 00:44:33,162 Would I be any different, to drink the blood of my friend? 366 00:44:33,186 --> 00:44:35,028 To sap away her life so that I might live? 367 00:44:35,052 --> 00:44:39,062 Raoon chooses, it is the manner for all to serve! 368 00:44:39,086 --> 00:44:41,128 It's madness, it's insane! 369 00:44:41,152 --> 00:44:42,962 And what do you do with the chosen, 370 00:44:42,986 --> 00:44:45,595 with those honored few when you're finished with them? 371 00:44:45,619 --> 00:44:47,662 When their isn't a drop of blood left in them? 372 00:44:47,686 --> 00:44:50,862 You speak of matters you know nothing about! 373 00:44:50,886 --> 00:44:52,762 However, it may be good for you to see 374 00:44:52,786 --> 00:44:55,928 what does happen to those who are not chosen. 375 00:44:55,952 --> 00:44:58,186 It might change your mind! 376 00:44:59,552 --> 00:45:00,552 Baru! 377 00:45:02,219 --> 00:45:04,428 Have a word with her first, 378 00:45:04,452 --> 00:45:07,552 so the trip may not, prove necessary! 379 00:45:10,319 --> 00:45:11,319 Baru? 380 00:45:12,119 --> 00:45:14,028 Let me be with my friends! 381 00:45:14,052 --> 00:45:15,628 You will die with them! 382 00:45:15,652 --> 00:45:17,362 I hope not! 383 00:45:17,386 --> 00:45:19,928 No one can help you! 384 00:45:19,952 --> 00:45:23,895 Please Baru, let me be with my friends! 385 00:45:23,919 --> 00:45:27,728 It is not so simple Laura, you are part of a prophecy! 386 00:45:27,752 --> 00:45:29,595 No, you don't make sense! 387 00:45:29,619 --> 00:45:31,862 Life revolves toward the eternal. 388 00:45:31,886 --> 00:45:33,795 Nature builds and destroys in search 389 00:45:33,819 --> 00:45:35,886 of what can live forever. 390 00:45:36,752 --> 00:45:38,352 Please, come drink. 391 00:45:44,119 --> 00:45:45,119 Aww... 392 00:45:48,152 --> 00:45:49,129 Ah! 393 00:45:49,153 --> 00:45:52,762 (Laura screams) (dramatic music) 394 00:45:52,786 --> 00:45:55,528 (screaming) 395 00:45:55,552 --> 00:45:56,552 Let me go! 396 00:45:58,986 --> 00:46:00,495 Let me go! 397 00:46:00,519 --> 00:46:01,519 Oh! 398 00:46:02,486 --> 00:46:03,486 Oh! 399 00:46:05,819 --> 00:46:07,062 - Oh, let me go! - Do you want to see 400 00:46:07,086 --> 00:46:09,962 what happens to those people on the altars? 401 00:46:09,986 --> 00:46:11,128 Ones who are not blessed with this 402 00:46:11,152 --> 00:46:13,195 eternal life nonsense as you call it? 403 00:46:13,219 --> 00:46:14,286 No, no, no! 404 00:46:16,652 --> 00:46:17,652 Oh no! 405 00:46:19,286 --> 00:46:22,519 (eerie dramatic music) 406 00:46:25,786 --> 00:46:26,786 Oh no! 407 00:46:28,752 --> 00:46:30,295 Oh! 408 00:46:30,319 --> 00:46:32,652 (screaming) 409 00:46:45,186 --> 00:46:47,519 (screaming) 410 00:46:57,752 --> 00:46:59,295 Get her out! 411 00:46:59,319 --> 00:47:00,828 (Laura sobbing) 412 00:47:00,852 --> 00:47:03,586 (whips cracking) 413 00:47:07,019 --> 00:47:09,586 (Laura crying) 414 00:47:13,419 --> 00:47:16,319 (vulnerable music) 415 00:47:26,119 --> 00:47:27,386 I had to do it. 416 00:47:28,886 --> 00:47:30,386 I had to show you. 417 00:47:33,952 --> 00:47:35,219 Show me what? 418 00:47:36,819 --> 00:47:39,486 Sick, twisted bodies sucked dry? 419 00:47:40,886 --> 00:47:44,686 Laura, these people have fulfilled themselves. 420 00:47:46,019 --> 00:47:49,419 Their life force flows within us forever. 421 00:47:50,419 --> 00:47:52,586 That's their contribution. 422 00:47:58,186 --> 00:48:01,152 I want you to share in this with us. 423 00:48:04,452 --> 00:48:07,286 I want, I want you to know the joy 424 00:48:08,619 --> 00:48:11,828 of living forever without the fear of death. 425 00:48:11,852 --> 00:48:14,562 In God's name how can you find joy 426 00:48:14,586 --> 00:48:18,262 crippling and abusing people so that you can live? 427 00:48:18,286 --> 00:48:19,762 You don't understand, Laura! 428 00:48:19,786 --> 00:48:22,695 Oh I understand, I understand! 429 00:48:22,719 --> 00:48:24,552 Listen to me please! 430 00:48:25,786 --> 00:48:28,062 We have the wisdom of the ages Laura, 431 00:48:28,086 --> 00:48:30,795 that's part of our gift! 432 00:48:30,819 --> 00:48:34,695 And through Raoon we've evolved beyond nature. 433 00:48:34,719 --> 00:48:37,928 We've combined his wisdom with, 434 00:48:37,952 --> 00:48:41,762 with the vitality and beauty of youth! 435 00:48:41,786 --> 00:48:45,952 (sighs) Laura, don't you see, we must isolate the others! 436 00:48:49,286 --> 00:48:52,552 Our existence is the worship of beauty! 437 00:48:54,386 --> 00:48:58,586 Their presence, their ugliness would only be an intrusion! 438 00:49:01,686 --> 00:49:04,119 No, no Baru, can't you see? 439 00:49:05,819 --> 00:49:08,195 Look into yourself, worshiping yourself 440 00:49:08,219 --> 00:49:12,228 at the expense of others, that's ugliness! 441 00:49:12,252 --> 00:49:13,252 That's evil! 442 00:49:22,086 --> 00:49:25,352 Perhaps, in time, you will understand 443 00:49:28,586 --> 00:49:31,995 that our every action is guided by 444 00:49:32,019 --> 00:49:34,252 the divine wisdom of Raoon. 445 00:49:35,319 --> 00:49:36,319 No! 446 00:49:38,252 --> 00:49:40,662 You can't believe that! 447 00:49:40,686 --> 00:49:41,852 I know this. 448 00:49:44,152 --> 00:49:46,928 The community that survives, 449 00:49:46,952 --> 00:49:50,286 does so by the light of superior people. 450 00:49:52,419 --> 00:49:53,419 We are they. 451 00:49:57,386 --> 00:49:59,552 (sighing) 452 00:50:00,686 --> 00:50:01,786 The chosen. 453 00:50:10,819 --> 00:50:12,419 I want to see Ranu. 454 00:50:15,186 --> 00:50:17,528 If I am not free to go home, 455 00:50:17,552 --> 00:50:20,528 I do not choose your eternal youth. 456 00:50:20,552 --> 00:50:23,028 I only want to ask you one thing. 457 00:50:23,052 --> 00:50:25,095 Let me be with my friends! 458 00:50:25,119 --> 00:50:29,862 I can not give you what you want, I will not join you. 459 00:50:29,886 --> 00:50:33,528 I may be your victim, I may be your prisoner, 460 00:50:33,552 --> 00:50:36,862 but I will never join you, never! 461 00:50:36,886 --> 00:50:39,595 (laughing) 462 00:50:39,619 --> 00:50:41,295 (smacking) You leave her alone! 463 00:50:41,319 --> 00:50:42,319 Guards! 464 00:50:44,586 --> 00:50:47,152 (crying) No! 465 00:50:52,652 --> 00:50:55,128 Jesus in Heaven, give us this day our daily bread 466 00:50:55,152 --> 00:50:56,728 and forgive us our trespasses... 467 00:50:56,752 --> 00:50:59,828 Would you cut out that religious mumbo-jumbo? 468 00:50:59,852 --> 00:51:02,595 [Ann] Leave her alone, it helps her. 469 00:51:02,619 --> 00:51:06,786 I don't want any crap from you, Miss Teenage America! 470 00:51:08,552 --> 00:51:10,695 What do you think happened to Laura? 471 00:51:10,719 --> 00:51:12,328 Oh, well you saw her, 472 00:51:12,352 --> 00:51:14,595 she has clothes and she has Prince Charming, 473 00:51:14,619 --> 00:51:17,886 I just wouldn't worry about her at all. 474 00:51:18,886 --> 00:51:22,095 Oh (sighs)! 475 00:51:22,119 --> 00:51:24,328 [Ann] Are you all right? 476 00:51:24,352 --> 00:51:26,019 Oh, oh, it's okay. 477 00:51:28,019 --> 00:51:29,462 It's all right. 478 00:51:29,486 --> 00:51:30,728 What about you? 479 00:51:30,752 --> 00:51:32,695 What did they do to you? 480 00:51:32,719 --> 00:51:34,462 It's all right, it's all right, 481 00:51:34,486 --> 00:51:37,995 those leaves that they put on it stopped the bleeding. 482 00:51:38,019 --> 00:51:39,962 It, it felt a little funny when they did it, 483 00:51:39,986 --> 00:51:42,486 but it just feels strange now. 484 00:51:43,952 --> 00:51:46,762 We've got to get out of here! 485 00:51:46,786 --> 00:51:49,319 Why didn't they do it to you? 486 00:51:52,452 --> 00:51:55,495 They want me to join them. 487 00:51:55,519 --> 00:51:57,262 They claim they live forever. 488 00:51:57,286 --> 00:51:59,062 [Claire] Why you? 489 00:51:59,086 --> 00:52:01,495 (sighing) 490 00:52:01,519 --> 00:52:04,728 There's this old painting, it looks like me. 491 00:52:04,752 --> 00:52:07,495 They, they mix the blood 492 00:52:07,519 --> 00:52:09,528 with some sort of a potion or something. 493 00:52:09,552 --> 00:52:13,528 Listen, do you think they'd like to have me instead? 494 00:52:13,552 --> 00:52:17,695 Claire, you haven't heard one word I'm saying. 495 00:52:17,719 --> 00:52:20,786 This place is evil, it's voodoo here. 496 00:52:23,419 --> 00:52:25,462 We have to get out of here. 497 00:52:25,486 --> 00:52:26,486 But how? 498 00:52:28,452 --> 00:52:29,795 (sighing) 499 00:52:29,819 --> 00:52:31,086 I don't know. 500 00:52:32,852 --> 00:52:36,595 This whole place is just a maze, passageways... 501 00:52:36,619 --> 00:52:38,886 [Servant] There is a way. 502 00:52:50,519 --> 00:52:51,695 You will help us? 503 00:52:51,719 --> 00:52:53,419 You are not afraid? 504 00:52:55,386 --> 00:52:56,962 Anything's better than this. 505 00:52:56,986 --> 00:52:58,228 Than come with me. 506 00:52:58,252 --> 00:53:00,128 There are many passageways, many. 507 00:53:00,152 --> 00:53:01,228 Wait a minute, wait a minute! 508 00:53:01,252 --> 00:53:02,695 I don't think I want to leave. 509 00:53:02,719 --> 00:53:04,428 Oh good god Claire! 510 00:53:04,452 --> 00:53:06,662 [Claire] I'm very comfortable here. 511 00:53:06,686 --> 00:53:10,852 You may be comfortable here, but you will also die. 512 00:53:12,186 --> 00:53:14,095 Please go home with us! 513 00:53:14,119 --> 00:53:15,628 All right, all right, 514 00:53:15,652 --> 00:53:18,886 the story of my life, one-night stands. 515 00:53:50,252 --> 00:53:52,686 There, I can go no farther. 516 00:53:53,852 --> 00:53:55,328 [Laura] But you must go with us. 517 00:53:55,352 --> 00:53:58,362 No, they have made me too old, after a time. 518 00:53:58,386 --> 00:54:02,252 Go towards the leaves, away from the mountains. 519 00:54:06,152 --> 00:54:07,228 Thank you Eva. 520 00:54:07,252 --> 00:54:09,986 (poignant music) 521 00:54:16,752 --> 00:54:19,752 (eerie tense music) 522 00:54:25,952 --> 00:54:29,219 (jungle birds singing) 523 00:55:08,686 --> 00:55:11,195 Oh girls come on let's go! 524 00:55:11,219 --> 00:55:13,386 Laura, if I'm not crazy. 525 00:55:14,919 --> 00:55:17,519 We've been by this spot before. 526 00:55:18,886 --> 00:55:20,362 Are you sure? 527 00:55:20,386 --> 00:55:23,095 No I'm not sure, everything looks alike. 528 00:55:23,119 --> 00:55:24,695 We should have stayed back there. 529 00:55:24,719 --> 00:55:25,995 Oh, you're not gonna feel that way 530 00:55:26,019 --> 00:55:27,428 when they catch up with us. 531 00:55:27,452 --> 00:55:28,886 Come on, come on. 532 00:55:32,219 --> 00:55:35,886 Mother, somebody, somebody please help me! 533 00:55:37,686 --> 00:55:38,786 Please, help! 534 00:55:41,952 --> 00:55:43,719 Help me please, help! 535 00:55:46,252 --> 00:55:49,686 Please, help me please, help me please... 536 00:56:06,452 --> 00:56:08,795 Just be quiet Bonnie, just sit there. 537 00:56:08,819 --> 00:56:09,819 Don't move. 538 00:56:10,686 --> 00:56:13,952 (jungle birds singing) 539 00:56:48,852 --> 00:56:51,019 (sighing) 540 00:56:57,486 --> 00:57:00,828 How did you know that snake was gonna go away? 541 00:57:00,852 --> 00:57:02,362 I didn't. 542 00:57:02,386 --> 00:57:06,486 It was either that, or you taking it off of her foot. 543 00:57:08,552 --> 00:57:09,995 Sweetie, you're all right, 544 00:57:10,019 --> 00:57:12,686 come on we've got to keep going. 545 00:57:17,719 --> 00:57:19,052 One cool chic. 546 00:57:38,652 --> 00:57:40,095 What do you think? 547 00:57:40,119 --> 00:57:41,728 I don't know. 548 00:57:41,752 --> 00:57:44,095 What have we got to lose? 549 00:57:44,119 --> 00:57:46,828 You're learning kid, you're learning. 550 00:57:46,852 --> 00:57:49,286 (whispering) 551 00:58:29,586 --> 00:58:30,586 Bella! 552 00:58:41,519 --> 00:58:45,186 (speaking foreign language) 553 00:58:46,952 --> 00:58:50,128 Bonnie, do you understand what they're saying? 554 00:58:50,152 --> 00:58:53,752 No, I've never heard that dialect before. 555 00:59:12,486 --> 00:59:14,128 Do you know the way to Manila? 556 00:59:14,152 --> 00:59:15,152 Ma-ni-la? 557 00:59:16,786 --> 00:59:18,862 (speaking foreign language) 558 00:59:18,886 --> 00:59:23,028 Uh, I think she's telling us to get some rest. 559 00:59:23,052 --> 00:59:24,052 Good idea. 560 00:59:27,286 --> 00:59:29,786 (tense music) 561 00:59:41,019 --> 00:59:44,186 Whoo, I feel like I slept for weeks. 562 00:59:45,019 --> 00:59:48,019 (crickets chirping) 563 00:59:48,952 --> 00:59:51,928 Hey is it the next day or what? 564 00:59:51,952 --> 00:59:53,862 [Ann] Oh no! 565 00:59:53,886 --> 00:59:55,319 Ann what is it? 566 01:00:03,152 --> 01:00:05,662 It's okay, it's okay. 567 01:00:05,686 --> 01:00:08,419 Lie back, lie back, relax, relax. 568 01:00:10,052 --> 01:00:11,295 Help! 569 01:00:11,319 --> 01:00:12,486 Somebody help! 570 01:00:13,619 --> 01:00:14,619 Help! 571 01:00:15,719 --> 01:00:17,452 It's okay, it's okay. 572 01:00:29,119 --> 01:00:33,228 She's gonna go get help, gonna get help. 573 01:00:33,252 --> 01:00:37,419 She can help, it'll be all right (mumbles). 574 01:00:44,552 --> 01:00:47,786 (eerie dramatic music) 575 01:00:57,786 --> 01:01:01,586 (singing in foreign language) 576 01:02:15,786 --> 01:02:18,786 My impulse, was to let you escape. 577 01:02:26,052 --> 01:02:27,719 Maybe I should have. 578 01:02:30,552 --> 01:02:32,119 But you couldn't. 579 01:02:34,252 --> 01:02:35,252 No. 580 01:02:39,186 --> 01:02:40,352 I'm wondering, 581 01:02:44,719 --> 01:02:47,219 why I can run to someone once, 582 01:02:48,652 --> 01:02:52,219 my arms outstretched, all smiles, yearning, 583 01:02:53,586 --> 01:02:55,719 giving, wanting, laughing. 584 01:02:57,519 --> 01:03:00,395 Now I don't know what I feel 585 01:03:00,419 --> 01:03:02,752 or if I feel, I'm, I'm dust. 586 01:03:15,186 --> 01:03:16,186 Laura, 587 01:03:19,919 --> 01:03:20,919 oh Laura! 588 01:03:28,519 --> 01:03:30,519 You're being romantic. 589 01:03:33,586 --> 01:03:35,752 There's a fine old word. 590 01:03:43,652 --> 01:03:44,819 What a time. 591 01:03:47,052 --> 01:03:48,219 Yes, I know. 592 01:03:58,052 --> 01:04:00,986 Hala, why are we going through here? 593 01:04:02,486 --> 01:04:04,662 I've been told to take them through Orlic. 594 01:04:04,686 --> 01:04:07,619 (mysterious music) 595 01:04:20,519 --> 01:04:24,395 (squeaking pulley) (dramatic music) 596 01:04:24,419 --> 01:04:25,419 Oh, Eva! 597 01:04:27,919 --> 01:04:29,086 Release her! 598 01:04:29,986 --> 01:04:31,152 Take her down! 599 01:04:32,052 --> 01:04:34,128 Ranu will hear of this! 600 01:04:34,152 --> 01:04:35,562 Quickly! 601 01:04:35,586 --> 01:04:39,095 (rats squeaking) 602 01:04:39,119 --> 01:04:40,119 Oh! 603 01:04:42,119 --> 01:04:45,219 I knew nothing of this, I swear it! 604 01:04:47,086 --> 01:04:48,186 She's dead! 605 01:04:49,086 --> 01:04:52,028 (sobbing) 606 01:04:52,052 --> 01:04:53,795 She was 28. 607 01:04:53,819 --> 01:04:56,819 She was brought here five years ago. 608 01:04:58,486 --> 01:05:00,462 Take the ladies back to their quarters. 609 01:05:00,486 --> 01:05:01,628 Now! 610 01:05:01,652 --> 01:05:04,495 (sobbing) 611 01:05:04,519 --> 01:05:06,162 Laura, listen to me! 612 01:05:06,186 --> 01:05:07,395 (crying out) 613 01:05:07,419 --> 01:05:09,362 After today (mumbles) and I will be banished. 614 01:05:09,386 --> 01:05:11,962 It's too late for me but not for you and the others. 615 01:05:11,986 --> 01:05:15,752 I will help you, come, there's not much time! 616 01:05:18,186 --> 01:05:19,096 Doesn't he know he's giving 617 01:05:19,120 --> 01:05:21,586 away his life, his immortality? 618 01:05:23,652 --> 01:05:25,895 Fetch me the guards. 619 01:05:25,919 --> 01:05:28,519 Bring them to me in my chamber! 620 01:05:33,852 --> 01:05:36,562 You're wanted in the observatory at once. 621 01:05:36,586 --> 01:05:38,528 I'll remain here until your replacements arrive. 622 01:05:38,552 --> 01:05:39,552 Go! 623 01:05:48,919 --> 01:05:51,919 (eerie tense music) 624 01:05:56,219 --> 01:05:57,219 You're free! 625 01:06:09,019 --> 01:06:10,019 You're free! 626 01:06:29,919 --> 01:06:32,195 Yeah well how do you know we'll get away with it? 627 01:06:32,219 --> 01:06:34,662 I don't want to end up like that old hag 628 01:06:34,686 --> 01:06:36,795 getting eaten up by rats! 629 01:06:36,819 --> 01:06:38,695 Claire, you can't stay here. 630 01:06:38,719 --> 01:06:40,095 Why not? 631 01:06:40,119 --> 01:06:42,095 I want to live forever! 632 01:06:42,119 --> 01:06:45,119 I think you're nuts to turn it down. 633 01:06:46,552 --> 01:06:49,628 Oh I'm pretty, and I've got a good body, they'll take me. 634 01:06:49,652 --> 01:06:52,695 I'm staying and you're not gonna screw it up for me! 635 01:06:52,719 --> 01:06:54,095 You're not going anywhere! 636 01:06:54,119 --> 01:06:55,562 Get out of my way! 637 01:06:55,586 --> 01:06:59,262 All my life people have been telling me what to do! 638 01:06:59,286 --> 01:07:01,862 Get away! (Clattering) 639 01:07:01,886 --> 01:07:03,495 (ominous tense music) 640 01:07:03,519 --> 01:07:04,519 Claire! 641 01:07:05,619 --> 01:07:06,619 Claire! 642 01:07:27,019 --> 01:07:28,019 No! 643 01:07:29,486 --> 01:07:31,486 You stay away from me! 644 01:07:33,519 --> 01:07:34,628 (clattering) 645 01:07:34,652 --> 01:07:36,986 (screaming) 646 01:07:38,152 --> 01:07:40,919 (dramatic music) 647 01:07:42,286 --> 01:07:45,052 (rats squeaking) 648 01:07:52,286 --> 01:07:53,386 We must go. 649 01:07:55,252 --> 01:07:56,252 Come. 650 01:08:12,419 --> 01:08:16,586 (dramatic music) (pottery breaking) 651 01:08:17,952 --> 01:08:22,119 (screaming) (ripping) 652 01:08:49,452 --> 01:08:51,962 (eerie tense music) 653 01:08:51,986 --> 01:08:55,395 Laura, tie this around your waist. 654 01:08:55,419 --> 01:08:58,362 Well be going down the back way. 655 01:08:58,386 --> 01:09:02,419 It's very dangerous, but we have no other choice. 656 01:09:23,919 --> 01:09:27,152 (jungle birds singing) 657 01:09:44,919 --> 01:09:47,252 (screaming) 658 01:10:09,486 --> 01:10:10,986 Come on, let's go! 659 01:10:20,019 --> 01:10:22,252 (shouting) 660 01:10:32,152 --> 01:10:33,995 (screaming) 661 01:10:34,019 --> 01:10:38,186 (dramatic music) (shouting) 662 01:10:40,319 --> 01:10:44,452 (whips smacking) (screaming) 663 01:11:00,619 --> 01:11:02,362 It will be morning soon, we must 664 01:11:02,386 --> 01:11:04,528 take advantage of the darkness. 665 01:11:04,552 --> 01:11:05,552 Quickly! 666 01:11:10,352 --> 01:11:13,019 (whip smacking) 667 01:11:14,986 --> 01:11:18,128 Baru can not get beyond the Ring of Age, 668 01:11:18,152 --> 01:11:20,895 but we must stop the others. 669 01:11:20,919 --> 01:11:24,828 Go, quickly, go find them and bring them back! 670 01:11:24,852 --> 01:11:27,428 But do not go beyond the Ring of Age! 671 01:11:27,452 --> 01:11:30,428 If you must, guards, you go on from there! 672 01:11:30,452 --> 01:11:31,452 Go! 673 01:11:33,519 --> 01:11:36,786 (jungle birds singing) 674 01:11:43,486 --> 01:11:46,452 (eerie tense music) 675 01:12:01,019 --> 01:12:03,286 (coughing) 676 01:12:07,652 --> 01:12:09,628 (gasping) 677 01:12:09,652 --> 01:12:12,762 Ba, (groans), Baru! 678 01:12:12,786 --> 01:12:14,386 Please don't go on! 679 01:12:15,552 --> 01:12:20,095 Please no more, I can't go on (sobs). 680 01:12:20,119 --> 01:12:22,462 (panting) 681 01:12:22,486 --> 01:12:23,486 All right. 682 01:12:24,986 --> 01:12:26,719 Wait here, wait here. 683 01:12:46,752 --> 01:12:47,919 Here, quickly! 684 01:12:48,886 --> 01:12:52,919 (coughing) (sighing) 685 01:13:00,919 --> 01:13:03,919 (eerie tense music) 686 01:13:34,552 --> 01:13:36,886 (screaming) 687 01:13:38,752 --> 01:13:40,252 Ann, Ann, no sh! 688 01:13:41,186 --> 01:13:43,662 Sh, sh-sh, it's all right! 689 01:13:43,686 --> 01:13:44,928 (sobbing) It's all right, 690 01:13:44,952 --> 01:13:47,395 it's all right, sh, sh, it's all right, 691 01:13:47,419 --> 01:13:48,495 (weeping) there's no danger, 692 01:13:48,519 --> 01:13:51,195 (weeping) it's all right, sh! 693 01:13:51,219 --> 01:13:52,928 (groaning) 694 01:13:52,952 --> 01:13:54,795 We must go on now. 695 01:13:54,819 --> 01:13:56,195 Oh Baru we can't! 696 01:13:56,219 --> 01:13:57,428 We can't, we're tired! 697 01:13:57,452 --> 01:13:58,695 I know but there's only one way 698 01:13:58,719 --> 01:13:59,728 through the jungle and the others 699 01:13:59,752 --> 01:14:01,428 know it as well as I. 700 01:14:01,452 --> 01:14:03,728 Now our only chance is to keep ahead of them. 701 01:14:03,752 --> 01:14:05,586 Please, we must go on! 702 01:14:06,886 --> 01:14:07,886 Come on. 703 01:14:09,519 --> 01:14:10,519 Come on. 704 01:14:12,186 --> 01:14:15,186 (eerie tense music) 705 01:15:27,619 --> 01:15:30,386 (dramatic music) 706 01:15:32,586 --> 01:15:36,752 (jungle birds singing) (eerie tense music) 707 01:15:46,152 --> 01:15:47,152 Baru, Baru! 708 01:15:50,286 --> 01:15:51,619 Baru what is it? 709 01:15:53,852 --> 01:15:55,186 We must go on. 710 01:16:30,686 --> 01:16:33,686 (eerie tense music) 711 01:16:55,786 --> 01:16:58,086 (thumping) 712 01:17:14,419 --> 01:17:17,152 (dramatic music) 713 01:17:22,552 --> 01:17:25,152 We have passed the Ring of Age. 714 01:17:26,019 --> 01:17:28,119 It will come quickly now. 715 01:17:32,186 --> 01:17:34,619 Is there anything I can do? 716 01:17:36,386 --> 01:17:37,719 It's too late. 717 01:17:40,719 --> 01:17:42,452 Do not hold on to me, 718 01:17:45,319 --> 01:17:47,486 I will not hold on to you. 719 01:17:50,319 --> 01:17:52,819 (eerie music) 720 01:17:56,486 --> 01:17:57,486 No... 721 01:18:00,286 --> 01:18:01,286 No! 722 01:18:02,552 --> 01:18:03,552 Oh, no! 723 01:18:06,986 --> 01:18:09,719 (poignant music) 724 01:18:15,252 --> 01:18:18,628 I can't stand to see you suffer! 725 01:18:18,652 --> 01:18:20,486 It is my punishment. 726 01:18:24,286 --> 01:18:25,452 And my reward. 727 01:18:27,919 --> 01:18:30,919 (eerie tense music) 728 01:18:32,552 --> 01:18:34,719 Come, as far as we can go. 729 01:18:39,986 --> 01:18:42,719 (poignant music) 730 01:18:49,252 --> 01:18:52,252 (eerie tense music) 731 01:19:27,786 --> 01:19:29,052 No, no sadness. 732 01:19:36,552 --> 01:19:37,819 I have escaped. 733 01:19:44,486 --> 01:19:46,252 Now you must leave me 734 01:19:48,252 --> 01:19:50,086 before it is too late. 735 01:19:51,086 --> 01:19:52,086 No! 736 01:19:53,086 --> 01:19:56,752 What will they do to you when they find you? 737 01:19:58,752 --> 01:20:00,486 They won't find me, 738 01:20:04,419 --> 01:20:05,419 dear one. 739 01:20:07,519 --> 01:20:10,019 (eerie music) 740 01:20:34,252 --> 01:20:35,252 Go now! 741 01:20:38,719 --> 01:20:39,719 Please! 742 01:20:43,952 --> 01:20:44,952 Please, go! 743 01:20:55,386 --> 01:20:58,152 (dramatic music) 744 01:21:29,352 --> 01:21:32,619 (jungle birds singing) 745 01:22:09,452 --> 01:22:11,952 (eerie music) 746 01:22:25,152 --> 01:22:26,152 Kill me, 747 01:22:30,319 --> 01:22:31,319 please! 748 01:22:33,686 --> 01:22:34,686 Kill me. 749 01:22:35,552 --> 01:22:37,786 (thumping) 750 01:22:47,919 --> 01:22:50,186 (snapping) 751 01:22:52,519 --> 01:22:55,252 (poignant music) 752 01:23:05,919 --> 01:23:08,686 (brooding music) 753 01:23:20,652 --> 01:23:22,752 I can't go on any more! 754 01:23:23,652 --> 01:23:26,319 No more (sobs)! 755 01:23:28,852 --> 01:23:30,662 (motor revving faintly) 756 01:23:30,686 --> 01:23:31,686 Listen! 757 01:23:39,152 --> 01:23:41,919 (dramatic music) 758 01:23:51,119 --> 01:23:53,286 (yelling) 759 01:24:04,819 --> 01:24:08,486 (speaking foreign language) 760 01:24:10,119 --> 01:24:13,286 (dramatic fast music) 761 01:24:44,986 --> 01:24:48,086 (helicopter droning) 762 01:25:29,786 --> 01:25:33,286 You men, you men get out of that ravine! 763 01:25:40,786 --> 01:25:43,052 Get them out of that place! 764 01:25:49,552 --> 01:25:50,886 Uh, listen Miss. 765 01:25:52,819 --> 01:25:55,728 I don't really know what happened to you girls, 766 01:25:55,752 --> 01:25:58,695 but there's no way up or down from that mountain. 767 01:25:58,719 --> 01:25:59,928 N-No we were up there... 768 01:25:59,952 --> 01:26:02,862 Not only that, you go 50 feet right now, 769 01:26:02,886 --> 01:26:04,328 [Pilot] Helicopter to ground, 770 01:26:04,352 --> 01:26:05,263 - helicopter to ground! - And you get 771 01:26:05,287 --> 01:26:07,562 chewed up by poisonous snakes. 772 01:26:07,586 --> 01:26:10,586 They're crawling all over the place. 773 01:26:12,952 --> 01:26:14,695 Colonel Tyler! 774 01:26:14,719 --> 01:26:17,195 If this is the mountain she's telling us about, 775 01:26:17,219 --> 01:26:20,386 there's absolutely nothing down there. 776 01:26:22,086 --> 01:26:26,252 [Lieutenant] Okay then, you better come down now. 777 01:26:28,319 --> 01:26:31,152 Sorry Miss, there's nothing there. 778 01:26:44,086 --> 01:26:46,852 (dramatic music) 779 01:27:03,586 --> 01:27:04,752 I was there! 780 01:27:05,852 --> 01:27:07,295 I was. 781 01:27:07,319 --> 01:27:10,219 (remorseful music) 782 01:27:39,086 --> 01:27:42,419 (funky energetic music) 50883

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.