All language subtitles for The Sweet East

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:35,748 --> 00:00:40,748 ‫قوی‌تر از همیشه باشید ‫به امید ایرانی آزاد 2 00:00:40,884 --> 00:00:47,884 ‫ارائه شده توسط سینما دریمینگ@CinemDreaming 3 00:00:59,550 --> 00:01:00,931 ‫می‌خوای یادگاری نگهش داری؟ 4 00:01:00,931 --> 00:01:03,278 ‫وای خدا! 5 00:01:03,278 --> 00:01:06,109 ‫از کجا معلوم؟ ‫شاید اگه بادش کنم یادگاری بشه. 6 00:01:15,187 --> 00:01:16,567 ‫خوبی خانم خوشگله؟ 7 00:01:16,567 --> 00:01:18,086 ‫آره، خوبم. 8 00:01:21,745 --> 00:01:23,056 ‫اگه بخوای دوباره می‌تونم بکنمت‌ها. 9 00:01:23,056 --> 00:01:25,335 ‫به خاطر اون نیست. 10 00:01:25,335 --> 00:01:26,370 ‫هوم؟ 11 00:01:30,581 --> 00:01:32,928 ‫چیه؟ 12 00:01:32,928 --> 00:01:35,103 ‫هیچی، صرفا داشتم ‫به پایان اون فیلمه فکر می‌کردم. 13 00:01:37,554 --> 00:01:38,555 ‫مگه چی بود؟ 14 00:01:39,625 --> 00:01:41,005 ‫بامزه بود، نه؟ 15 00:01:44,630 --> 00:01:46,390 ‫البته به نظرم یه خرده مسخره بود. 16 00:01:47,115 --> 00:01:49,531 ‫اذیت نکن لیلیان... 17 00:01:49,531 --> 00:01:51,292 ‫آخه شخصیت‌ها از سیاره‌های متفاوت بودن، 18 00:01:51,292 --> 00:01:52,431 ‫ولی به زبون مشترکی صحبت می‌کردن. 19 00:01:52,431 --> 00:01:54,226 ‫- ای بابا... ‫- منطقی نیست دیگه. 20 00:01:54,226 --> 00:01:56,159 ‫اذیت نکن، فیلمه دیگه. 21 00:01:56,159 --> 00:01:58,195 ‫سلام عرض شد خدمت ‫سلیطه‌های بی‌همه‌چیز. 22 00:01:58,195 --> 00:02:00,508 ‫به واشینگتن دی‌سی رسیدیم. 23 00:02:00,508 --> 00:02:01,888 ‫حرفی با طرفدارهات نداری؟ 24 00:02:01,888 --> 00:02:04,063 ‫وای، خاک عالم! 25 00:02:07,549 --> 00:02:10,311 ‫بخش اعظمی از این شهر ‫از صفر ساخته شده. 26 00:02:10,311 --> 00:02:12,036 ‫ولی راک کریک از ابتدا آرامستانی بوده، 27 00:02:12,036 --> 00:02:13,348 ‫و همچنان استان مریلند محسوب می‌شه. 28 00:02:13,348 --> 00:02:16,040 ‫اکنون که تقریبا سیصد سال ‫از اون دوران گذشته، 29 00:02:16,040 --> 00:02:18,491 ‫آمریکایی‌های مشهور بسیاری ‫تو این آرامستان دفن شدن. 30 00:02:18,491 --> 00:02:21,356 ‫مثل آپتون سینکلر. ‫احیانا اسمش رو شنیدین؟ 31 00:02:21,356 --> 00:02:22,702 ‫ظاهرا هیچ‌کدومتون آپتون سینکلر نمی‌شناسین. 32 00:02:22,702 --> 00:02:25,464 ‫آها، نویسنده کتاب جنگله. ‫همون که در مورد حقوق کار بود. 33 00:02:25,464 --> 00:02:27,051 ‫ببین اینجا چی دارم آنابل. 34 00:02:27,051 --> 00:02:28,639 ‫تروی، از تو اسکل‌تر ندیدم. 35 00:02:39,098 --> 00:02:41,100 ‫اوق. 36 00:02:41,100 --> 00:02:43,378 ‫در سمت چپ و اون‌طرف دریاچه... 37 00:02:43,378 --> 00:02:45,725 ‫محوطه دانشگاه هاوارد رو می‌بینیم. 38 00:02:45,725 --> 00:02:47,589 ‫اونجا هم فارغ‌التحصیلان مشهوری داشته. 39 00:02:47,589 --> 00:02:50,040 ‫تورگود مارشال و فیلیسیا رشاد... 40 00:02:50,040 --> 00:02:51,800 ‫از برنامه بیل کازبی، اونجا درس خوندن. 41 00:02:51,800 --> 00:02:54,286 ‫این روز به شدت برای سمت ‫غربی ساختمون مهم بوده، 42 00:02:54,286 --> 00:02:56,667 ‫که قبلا بخش پشتی ساختمون ‫در نظر گرفته می‌شد. 43 00:02:56,667 --> 00:02:58,186 ‫این تغییر در پروتکل زمانی رخ داد... 44 00:02:58,186 --> 00:03:00,878 ‫که رئیس‌جمهور ریگان، ‫فرماندار کالیفرنیا، 45 00:03:00,878 --> 00:03:02,708 ‫توضیح داده بود که می‌خواد ‫جهت ساختمون به سمت غرب... 46 00:03:02,708 --> 00:03:04,399 ‫و رو به دیگر ایالات باشه. 47 00:03:04,399 --> 00:03:06,263 ‫فعلا تا اینجا پیش می‌ریم، ‫بعد از اینکه برگشتیم... 48 00:03:06,263 --> 00:03:08,783 ‫قراره ببینیم که داخلش چه خبره. 49 00:03:08,783 --> 00:03:10,750 ‫آنابل، می‌خوام یه چیزی رو ‫نشون رئیس‌جمهور بدم. 50 00:03:37,398 --> 00:03:40,608 ‫♪ سادگی در نوع خود نعمتی است، ♪ 51 00:03:40,608 --> 00:03:43,818 ‫♪ آزادی بر همگان برکتی است. ♪ 52 00:03:43,818 --> 00:03:50,065 ‫♪ بودن و زیستن در زادگاهمان، ♪ ‫♪ در نوع خود موهبتی است... ♪ 53 00:03:50,065 --> 00:03:53,759 ‫حتما برگردین. ساعت شیش ‫قراره کتاب مقدس رو مطالعه کنیم. 54 00:03:53,759 --> 00:03:59,420 ‫♪ آنگاه که خودمان را در جایی می‌بینیم... ♪ 55 00:03:59,420 --> 00:04:01,767 ‫♪ که متعلق به آنیم... ♪ 56 00:04:05,805 --> 00:04:07,876 ‫چه مرگته؟ 57 00:04:07,876 --> 00:04:09,602 ‫دهاتی اسکل... 58 00:04:09,602 --> 00:04:11,880 ‫- زهره‌ترک شدن پسر. ‫- از کجا اومدن؟ 59 00:04:11,880 --> 00:04:15,436 ‫اوهایو! بهشون نشون دادم روال کارمون ‫تو کاکالاکی جنوبی چطوره. 60 00:04:15,436 --> 00:04:17,023 ‫عه، به این زودی قراره بریم؟ 61 00:04:17,023 --> 00:04:19,336 ‫تازه هوس کردم کون یه بز ‫آش و لاش شده رو بخورم. 62 00:04:19,336 --> 00:04:21,580 ‫اوق، اینقدر چندش نباش تروی. 63 00:04:21,580 --> 00:04:24,065 ‫«اوق، اینقدر چندش نباش تروی.» 64 00:04:24,065 --> 00:04:26,447 ‫عجب. من که می‌رم آماده بشم. 65 00:04:27,862 --> 00:04:29,104 ‫بدرود بدخواه‌ها. 66 00:04:35,490 --> 00:04:38,217 ‫آنابل، وایستا. 67 00:04:46,639 --> 00:04:48,607 ‫تا آخر قراره اینقدر بهم بی‌محلی کنی؟ 68 00:04:49,401 --> 00:04:50,471 ‫اوهوم. 69 00:04:53,094 --> 00:04:54,164 ‫از اینجا بدم میاد. 70 00:04:54,958 --> 00:04:55,959 ‫نظر خودت بود. 71 00:04:57,581 --> 00:04:59,134 ‫می‌دونم. واسه همین عصبی‌ام. 72 00:04:59,790 --> 00:05:01,205 ‫سلام کن مکس. 73 00:05:01,205 --> 00:05:02,931 ‫بریم که آهنگ رو بذاریم. 74 00:05:04,036 --> 00:05:06,141 ‫میکروفون رو بگیر آنابل. 75 00:05:06,141 --> 00:05:09,282 ‫این رو به افتخار سفیدک‌های ‫کپیتال استپس می‌خونم. 76 00:05:09,282 --> 00:05:10,801 ‫ایول، سلامتی سفیدک‌ها! 77 00:05:10,801 --> 00:05:13,459 ‫جرئت ندارن بذارن وارد اینجا بشن. 78 00:05:13,459 --> 00:05:16,393 ‫♪ آها، تو ایالت بزرگ دلاور ♪ ‫♪ چشم به جهان گشودم، ♪ 79 00:05:16,393 --> 00:05:18,878 ‫♪ خوب می‌دونم هیچ‌کدومتون ♪ ‫♪ کسی رو از اونجا نمی‌شناسین، ♪ 80 00:05:18,878 --> 00:05:21,674 ‫♪ هیچ ژنده‌پوش با شورت قرمزی ندیدین، ♪ 81 00:05:21,674 --> 00:05:23,435 ‫♪ هیچ‌کس رو نمی‌شناسین ♪ ‫♪ که اهل دلاور باشه. ♪ 82 00:05:23,435 --> 00:05:25,851 ‫♪ نه بلدین بخونین، نه رپ کنین، ♪ ‫♪ جوری که حال همه جا بیاد. ♪ 83 00:05:25,851 --> 00:05:28,336 ‫♪ چون در اون صورت باید ♪ ‫♪ مخ‌های خالیتون رو به کار بگیرین. ♪ 84 00:05:28,336 --> 00:05:30,096 ‫♪ به خیالتون مغز نیوتن دارین، ♪ ‫♪ ولی زبونتون بند میاد، ♪ 85 00:05:30,096 --> 00:05:32,858 ‫♪ خیال نکن بهت رحم می‌کنم، ♪ ‫♪ فکر کردی حرفم تموم شده؟ ♪ 86 00:05:52,429 --> 00:05:53,396 ‫معذرت می‌خوام. 87 00:06:54,457 --> 00:06:57,390 ‫♪ مفرحم، ترسی به دل ندارم، ♪ 88 00:06:57,390 --> 00:07:01,705 ‫♪ تو انعکاس عصرگاه گم شدم. ♪ 89 00:07:07,090 --> 00:07:10,093 ‫♪ خوشبختم، زندگی بهم روی خوش نشون داده، ♪ 90 00:07:10,093 --> 00:07:13,406 ‫♪ توی جو دورم آزادانه می‌چرخم. ♪ 91 00:07:19,654 --> 00:07:22,899 ‫♪ همون گربه‌ام، همون گربه‌ام... ♪ 92 00:07:22,899 --> 00:07:25,971 ‫♪ که سیاهی خودش رو از دست داده. ♪ 93 00:07:25,971 --> 00:07:29,112 ‫♪ همون که با عجله می‌دوه... ♪ 94 00:07:29,112 --> 00:07:32,184 ‫♪ تا به ستاره‌های رو ساحل برسه. ♪ 95 00:07:32,184 --> 00:07:35,428 ‫♪ کسی رو مثل خودم ندیدم. ♪ 96 00:07:35,428 --> 00:07:38,362 ‫♪ وقتی نیمه‌شب از راه برسه... ♪ 97 00:07:38,362 --> 00:07:42,919 ‫♪ تو هوا معلق می‌چرخم. ♪ 98 00:07:44,783 --> 00:07:49,615 ‫♪ تو هوا معلق می‌چرخم. ♪ 99 00:08:04,009 --> 00:08:07,046 ‫♪ ولی تک و تنها هستم... ♪ 100 00:08:07,046 --> 00:08:10,705 ‫♪ و به انعکاس عصرگاهم عشق می‌ورزم. ♪ 101 00:08:16,469 --> 00:08:19,576 ‫♪ نامی از بین نورهای اطرافم، ♪ 102 00:08:19,576 --> 00:08:23,442 ‫♪ بهم وعده انعکاسی داده بود. ♪ 103 00:08:29,068 --> 00:08:32,313 ‫♪ همون گربه‌ام، همون گربه‌ام... ♪ 104 00:08:32,313 --> 00:08:35,316 ‫♪ گربه‌ای که تو ساحل پرستاره... ♪ 105 00:08:35,316 --> 00:08:38,526 ‫♪ جایی که کلاغی توش بال پرواز گشود... ♪ 106 00:08:38,526 --> 00:08:41,598 ‫♪ سیاهی خودش رو از دست داد. ♪ 107 00:08:41,598 --> 00:08:44,843 ‫♪ نه زخمی‌ام، ♪ ‫♪ نه به مراقبت کسی نیاز دارم، ♪ 108 00:08:44,843 --> 00:08:47,984 ‫♪ چون وقتی نیمه‌شب فرا برسه... ♪ 109 00:08:47,984 --> 00:08:52,436 ‫♪ تو هوا معلق می‌چرخم. ♪ 110 00:08:54,300 --> 00:08:58,442 ‫♪ تو هوا معلق می‌چرخم. ♪ 111 00:09:06,105 --> 00:09:07,693 ‫آروم باشید ببینم. 112 00:09:09,074 --> 00:09:12,215 ‫آروم باشید! 113 00:09:12,215 --> 00:09:16,253 ‫باید با مسئول اینجا صحبت کنم. ‫خودش می‌دونه چرا اومدم. 114 00:09:16,253 --> 00:09:19,429 ‫آهای، حرفم رو تکرار نمی‌کنم، ‫پس خوب گوش کن چی می‌گم. 115 00:09:19,429 --> 00:09:21,224 ‫مرتیکه بی‌همه‌چیز چندش‌آور. 116 00:09:21,224 --> 00:09:24,607 ‫باید همین الان بهم بگی ‫تو اون زیرزمین چه خبره. 117 00:09:24,607 --> 00:09:26,401 ‫زیرزمین؟ 118 00:09:26,401 --> 00:09:29,094 ‫کلید زیرزمین رو بده ببینم! 119 00:09:29,094 --> 00:09:31,475 ‫جناب، مطمئن باشید ‫که اینجا زیرزمینی نداریم. 120 00:09:31,475 --> 00:09:33,132 ‫یعنی می‌خوای صاف تو چشم‌هام ‫بهم دروغ بگی... 121 00:09:33,132 --> 00:09:35,548 ‫که اون پایین به بچه‌ها تجاوز نمی‌کنی؟! 122 00:09:35,548 --> 00:09:38,241 ‫تو زیرزمین به بچه‌ها تجاوز می‌کنه! 123 00:09:38,241 --> 00:09:41,140 ‫تا حالا به خودتون تجاوز شده؟ 124 00:09:41,140 --> 00:09:42,901 ‫من که دارم می‌رم. میای؟ 125 00:10:12,724 --> 00:10:14,967 ‫بچه که بودم اینجا ‫بزرگ‌تر به نظر می‌رسید. 126 00:10:16,292 --> 00:10:19,042 ‫[دوست داری بریم شهر افسون‌؟] 127 00:10:25,668 --> 00:10:27,428 ‫بگذریم، ایمیل‌ها رو رمزی نوشته بودن، 128 00:10:27,428 --> 00:10:30,086 ‫توش «پ‌ک» نوشته بود که فکر می‌کردیم ‫مخفف «پنیر کش‌دار» باشه، 129 00:10:30,086 --> 00:10:31,397 ‫ولی یه نابغه‌ای برگشت گفت... 130 00:10:31,397 --> 00:10:32,709 ‫که مخفف «پورن کودکان» می‌شه... 131 00:10:32,709 --> 00:10:35,263 ‫و عملا با چنین تعبیری اقدام کردن. 132 00:10:35,263 --> 00:10:36,886 ‫یهو یادم اومد ازت نپرسیدم کی هستی. 133 00:10:38,059 --> 00:10:39,233 ‫کس خاصی نیستم. 134 00:10:39,233 --> 00:10:41,822 ‫آها، پس سلام «کس خاصی نیستم». ‫اسمم کیلبه. 135 00:10:42,926 --> 00:10:45,101 ‫من هم لیلیانم، دانشجوئم. 136 00:10:45,101 --> 00:10:46,205 ‫دانشگاهتون اینجاست؟ 137 00:10:46,205 --> 00:10:48,414 ‫- آره. ‫- کدوم می‌شه؟ 138 00:10:48,414 --> 00:10:49,726 ‫اِم، هاوارد. 139 00:10:49,726 --> 00:10:51,072 ‫نه، جدی پرسیدم. 140 00:10:51,072 --> 00:10:52,453 ‫من هم جدی گفتم، چطور مگه؟ 141 00:10:52,453 --> 00:10:54,213 ‫همینطوری. 142 00:10:54,213 --> 00:10:56,906 ‫شما کدوم گوری موندین؟ ها؟ 143 00:10:56,906 --> 00:10:58,873 ‫خب، عجله کنین دیگه بچه سوسول‌ها. 144 00:10:58,873 --> 00:11:00,116 ‫ون رو هم بیارین. 145 00:11:01,945 --> 00:11:04,603 ‫سمت خیابون دی باشم؟ ‫باشه، خودم رو می‌رسونم. 146 00:11:28,765 --> 00:11:30,491 ‫دوست داری باهامون ‫شهر جذاب رو بگردی؟ 147 00:11:39,296 --> 00:11:42,303 ‫[بلوار مارتین لوتر کینگ] 148 00:11:51,236 --> 00:11:52,789 ‫جای قشنگیه. 149 00:11:52,789 --> 00:11:54,342 ‫هنوز که نمی‌دونی توش چیه. 150 00:12:22,888 --> 00:12:24,269 ‫یوهو! سلام! 151 00:12:27,065 --> 00:12:28,929 ‫- آهای، گرسنه‌ای؟ ‫- بیا تو. 152 00:12:28,929 --> 00:12:30,723 ‫راستش اکثر غذاهامون زباله است. 153 00:12:30,723 --> 00:12:32,035 ‫چون واسه غذا خریدن... 154 00:12:32,035 --> 00:12:34,555 ‫به رستوران و سوپرمارکت پول نمی‌دیم. 155 00:12:34,555 --> 00:12:36,212 ‫ممنون، سیرم. 156 00:12:48,914 --> 00:12:50,640 ‫اصلا شما شغلتون چیه؟ 157 00:12:50,640 --> 00:12:52,366 ‫ما اینجا رو با مالکیت اشتراکی ‫اداره می‌کنیم. 158 00:12:52,366 --> 00:12:54,299 ‫سه تا استاد حق‌التدریس داریم، 159 00:12:54,299 --> 00:12:56,853 ‫یه وکیل تسخیری ‫و یه مهماندار هواپیما داریم. 160 00:12:56,853 --> 00:12:58,717 ‫تمام کسایی که اینجا هستن... 161 00:12:58,717 --> 00:13:03,066 ‫باید تا حد امکان در حرکت باشن ‫تا راحت‌تر بتونن اعتراض، فعالیت سیاسی، 162 00:13:03,066 --> 00:13:05,517 ‫و اقدامات از این قبیل انجام بدن، 163 00:13:05,517 --> 00:13:07,726 ‫که یکی از جنبه‌های اصلی گروهمونه. 164 00:13:07,726 --> 00:13:09,590 ‫مثل همون جریان فردای ترنتون ‫که داشتم برات می‌گفتم. 165 00:13:11,074 --> 00:13:12,144 ‫ایول. 166 00:13:14,077 --> 00:13:15,320 ‫تو هم هنرمندی؟ 167 00:13:16,839 --> 00:13:17,909 ‫بیشتر کنشگر هنری‌ام. 168 00:13:19,634 --> 00:13:20,912 ‫سوالم اینه: 169 00:13:20,912 --> 00:13:23,362 ‫«چطور می‌شه مرور مسائل رو ‫به یک اجرای هنری تبدیل کرد؟» 170 00:13:23,362 --> 00:13:24,536 ‫چون من می‌خوام چنین کاری کنم. 171 00:13:24,536 --> 00:13:25,813 ‫می‌خوام با دستکاری فعالیت‌های روزانه، 172 00:13:25,813 --> 00:13:27,194 ‫دیدگاه بقیه رو تا حد زیادی... 173 00:13:27,194 --> 00:13:29,265 ‫در موردشون تغییر بدم ‫تا ماهیت غیرقابل درکی پیدا کنه. 174 00:13:29,265 --> 00:13:32,268 ‫یعنی ناآشناسازیش کنم. ‫مثلا اتفاق امروز رو در نظر بگیر. 175 00:13:32,268 --> 00:13:33,925 ‫درسته نمی‌دونیم جریانش چی بوده، 176 00:13:33,925 --> 00:13:35,236 ‫ولی با دستکاری صدا، 177 00:13:35,236 --> 00:13:38,067 ‫می‌شه تجربه‌ای از بُعدی متفاوت ‫به مخاطب داد. 178 00:13:38,067 --> 00:13:40,414 ‫چندین و چند لایه تحریف صدا ‫روش اضافه می‌شه... 179 00:13:40,414 --> 00:13:42,071 ‫که کل اون فرایند برای افراد ملموس می‌شه. 180 00:14:04,058 --> 00:14:05,715 ‫وایستا ببینم. 181 00:14:05,715 --> 00:14:08,580 ‫یعنی این ویدیوها رو تو اینترنت پست می‌کنی؟ ‫یا چیکارشون می‌کنی؟ 182 00:14:08,580 --> 00:14:10,547 ‫با اون کار ماهیت اصلی ‫این اجراها تضعیف می‌شه، 183 00:14:10,547 --> 00:14:13,240 ‫که قرار بوده یه باره باشه ‫و به قصد جلب توجه نباشه، 184 00:14:13,240 --> 00:14:15,690 ‫ولی نکته اصلی اینه که ‫اوضاع از روز قبل داره بدتر می‌شه. 185 00:14:15,690 --> 00:14:18,452 ‫اون صحنه‌ای که امروز دیدی ‫تازه شروع کار بود. 186 00:14:18,452 --> 00:14:20,281 ‫به چی نگاه می‌کنی؟ ‫تا حالا گوشواره حلقه‌ای ندیدی؟ 187 00:14:20,281 --> 00:14:21,627 ‫نه، دیده بودم. 188 00:14:22,974 --> 00:14:24,044 ‫دردت نمی‌گیره؟ 189 00:14:24,044 --> 00:14:26,287 ‫درد که نداره. ‫هر از گاهی درد می‌گیره. 190 00:14:26,287 --> 00:14:28,427 ‫چون سایزشون بزرگ‌تر می‌شه. 191 00:14:28,427 --> 00:14:29,635 ‫ولی مثل هر چیز دیگه‌ای... 192 00:14:29,635 --> 00:14:31,914 ‫بدن با تمرین بهش عادت می‌کنه. 193 00:14:31,914 --> 00:14:33,950 ‫عین از دست دادن باکرگی می‌مونه. 194 00:14:33,950 --> 00:14:36,056 ‫یه مدت می‌خواستم ‫پیرسینگ زبون بزنم. 195 00:14:36,056 --> 00:14:37,540 ‫بیشتر پیرسینگ‌هام رو ‫نیم‌تنه پایینم زدم. 196 00:14:37,540 --> 00:14:38,575 ‫می‌خوای ببینی؟ 197 00:14:39,266 --> 00:14:40,301 ‫چی؟ 198 00:14:43,684 --> 00:14:45,341 ‫وای خدا. 199 00:14:45,341 --> 00:14:47,550 ‫قبل از اینکه بپرسی خودم بگم ‫که تو حالت نشسته جیش می‌کنم. 200 00:14:47,550 --> 00:14:49,966 ‫ولی جز این مشکل دیگه‌ای نداره. ‫می‌خوای دست بزنی؟ 201 00:14:49,966 --> 00:14:52,037 ‫نه، چه مرگته؟ وای خدا. 202 00:14:52,037 --> 00:14:54,108 ‫- ترسوندمت؟ دارم شوخی می‌کنم بابا. ‫- نه. 203 00:14:54,108 --> 00:14:56,283 ‫من پیشاهنگم، به خدا پیشاهنگم. 204 00:14:56,283 --> 00:14:59,251 ‫به خدا منظور بدی نداشتم. ‫مرام پیشاهنگی دارم. 205 00:14:59,251 --> 00:15:01,253 ‫باشه، مرام پیشاهنگی. ‫چی بگم؟ 206 00:15:10,607 --> 00:15:12,609 ‫- سلام. ‫- سلام. 207 00:15:14,301 --> 00:15:15,958 ‫یه کام نمی‌گیری؟ 208 00:15:18,374 --> 00:15:20,410 ‫لازم نیست. ‫ولی مرسی که تعارف کردی. 209 00:15:21,032 --> 00:15:22,033 ‫باشه. 210 00:15:25,208 --> 00:15:26,658 ‫راستش نظرم عوض شد. 211 00:15:31,628 --> 00:15:33,009 ‫مرسی. 212 00:15:54,410 --> 00:15:56,067 ‫می‌شه یه دقیقه از گوشیت استفاده کنم؟ 213 00:15:56,067 --> 00:15:58,448 ‫- آخه گوشی خودم خراب شده. ‫- راحت باش. 214 00:16:01,417 --> 00:16:02,418 ‫مرسی. 215 00:16:04,627 --> 00:16:07,526 ‫همه‌چی روبه‌راهه؟ ‫انگار زهره‌ترک شدی. 216 00:16:07,526 --> 00:16:08,562 ‫آره، خوبم... 217 00:16:11,116 --> 00:16:14,602 ‫نه که بهم ربطی داشته باشه‌ها، ‫ولی می‌تونم احساس کنم... 218 00:16:14,602 --> 00:16:16,777 ‫که یه نفر داره از چیزی فرار می‌کنه. 219 00:16:17,743 --> 00:16:19,780 ‫من که از چیزی فرار نمی‌کنم. 220 00:16:19,780 --> 00:16:21,471 ‫- آها. ‫- مگه اینطور به نظر میاد؟ 221 00:16:23,094 --> 00:16:25,510 ‫هوم، نه. صرفا... 222 00:16:25,510 --> 00:16:29,548 ‫قبلا با یکی زندگی می‌کردم که آدم ‫به شدت سمی و کثافتی بود. 223 00:16:29,548 --> 00:16:31,895 ‫یعنی راستش رو بخوای، ‫محتاجش بودم. 224 00:16:31,895 --> 00:16:33,414 ‫واسه همین احساس رقت‌انگیزی می‌کردم، 225 00:16:33,414 --> 00:16:35,071 ‫که باعث می‌شد اون هم ‫چنین حسی بهم داشته باشه، 226 00:16:35,071 --> 00:16:37,384 ‫بعد به خودش اجازه می‌داد برام ‫امر و نهی کنه و من هم قبول می‌کردم. 227 00:16:37,384 --> 00:16:39,627 ‫چون ذره‌ای عزت نفس نداشتم. 228 00:16:39,627 --> 00:16:41,733 ‫تازه جای دیگه‌ای هم نداشتم که برم. 229 00:16:41,733 --> 00:16:45,564 ‫تا اینکه یه روز برگشت ‫محکم با مشتش تو صورتم زد... 230 00:16:45,564 --> 00:16:46,772 ‫بوم! همون کافی بود. 231 00:16:47,911 --> 00:16:49,085 ‫چه ناجور. 232 00:16:54,780 --> 00:16:57,128 ‫فردا چطوری می‌خوای تا واشینگتن بری؟ 233 00:17:00,752 --> 00:17:04,307 ‫راستش تو فکرم بود با شما برم. 234 00:17:05,136 --> 00:17:06,965 ‫تا ترنتون میای؟ واقعا؟ 235 00:17:08,139 --> 00:17:10,520 ‫کیلب اوضاع رو کامل برات توضیح داده؟ 236 00:17:10,520 --> 00:17:12,108 ‫چون قراره خیلی ناجور بشه. 237 00:17:12,108 --> 00:17:14,766 ‫آره، توضیح داد. ‫همه‌چیش رو برام گفت. 238 00:17:14,766 --> 00:17:15,905 ‫لابد گفته دیگه. 239 00:17:16,837 --> 00:17:18,114 ‫منظورت چیه؟ 240 00:17:18,114 --> 00:17:22,429 ‫هوم، هیچی. یعنی... ‫کیلب چون بچه پولداره، چیزیش نمی‌شه. 241 00:17:22,429 --> 00:17:24,741 ‫پولداره؟ به نظر نمیاد باشه. 242 00:17:24,741 --> 00:17:27,054 ‫آره، کلی دبیرستانش رو عوض کرده. 243 00:17:27,054 --> 00:17:30,195 ‫تو برزیل، سوازیلند، 244 00:17:30,195 --> 00:17:33,129 ‫تیمبوکتو درس خونده. 245 00:17:33,129 --> 00:17:37,616 ‫تنها چیزی که کیلب ازش فرار می‌کنه ‫خونه‌شون تو جرج‌تاونه. 246 00:17:55,186 --> 00:17:56,428 ‫صبح به خیر. 247 00:17:57,912 --> 00:17:58,913 ‫اسکرپل می‌خوری؟ 248 00:18:00,156 --> 00:18:01,261 ‫نه، مرسی. 249 00:18:02,986 --> 00:18:05,851 ‫خب، باید قبل از اینکه ‫هوا تاریک بشه راه بیفتیم. 250 00:18:05,851 --> 00:18:07,163 ‫چون کارمون تو پارک عمومیه. 251 00:18:07,163 --> 00:18:09,614 ‫یعنی واسه اینکه ضربه‌مون رو بزنیم ‫فرصت کمی داریم. 252 00:18:09,614 --> 00:18:10,718 ‫خب؟ فهمیدین؟ 253 00:18:10,718 --> 00:18:12,134 ‫- آره. ‫- خیلی‌خب. 254 00:18:12,134 --> 00:18:13,204 ‫بسیارخب. 255 00:18:27,663 --> 00:18:28,796 ‫[فالستون جوپا، ۸۰۰ متر] 256 00:18:31,816 --> 00:18:32,616 ‫[چرچ‌ویل آبردین، ۱.۶ کیلومتر] 257 00:18:34,509 --> 00:18:35,682 ‫[هاوره دو‌گریس، ۱.۶ کیلومتر] 258 00:18:37,429 --> 00:18:38,149 ‫[پری‌ویل، ۱.۶ کیلومتر] 259 00:18:44,567 --> 00:18:46,160 ‫[جاده بلوبال، رود لیدل الک] 260 00:18:52,553 --> 00:18:54,245 ‫هفت دقیقه فرصت داریم. 261 00:18:54,245 --> 00:18:56,212 ‫- خب؟ ‫- ردیفه. حله. 262 00:18:56,212 --> 00:18:57,662 ‫واسه چنین کاری زیاد هم هست، قبول دارین؟ 263 00:18:57,662 --> 00:18:59,353 ‫آره. 264 00:18:59,353 --> 00:19:01,424 ‫ولی به این معنی نیست ‫که می‌شه وقت تلف کرد. 265 00:19:01,424 --> 00:19:02,632 ‫- مگه نه؟ ‫- آره. 266 00:19:02,632 --> 00:19:04,116 ‫پس آقا یا خانمی که می‌خواین... 267 00:19:04,116 --> 00:19:06,257 ‫همراهتون باشه رو انتخاب کنین ‫و وارد عمل بشید. 268 00:19:06,257 --> 00:19:07,913 ‫بزن بریم! 269 00:19:11,227 --> 00:19:13,229 ‫کدومتون این پی‌پی سگ رو می‌خواد؟ 270 00:19:16,543 --> 00:19:17,889 ‫اینجا که کسی نیست. 271 00:19:17,889 --> 00:19:20,063 ‫نگفته بود کدوم پارکینگ می‌شه؟ 272 00:19:20,063 --> 00:19:22,342 ‫- فقط پارکینگ خالی گفت. ‫- این دیگه چه وضعشه؟ 273 00:19:22,342 --> 00:19:24,102 ‫من از کجا بدونم؟ ‫دارم حرف اون رو تکرار می‌کنم. 274 00:19:24,102 --> 00:19:27,070 ‫نباید هم کسی به عقلش رسیده باشه ‫که جاش رو تو نقشه نشون بده. 275 00:19:27,070 --> 00:19:29,211 ‫- داداش، اینجا کلا کسی نیست. ‫- داداش. 276 00:19:30,971 --> 00:19:32,455 ‫واقعا؟ 277 00:19:32,455 --> 00:19:35,078 ‫اینجا طبیعته، پارک عمومی که نیست. 278 00:19:35,078 --> 00:19:37,149 ‫طبیعت هم جزو ‫پارک‌های عمومی محسوب می‌شه. 279 00:19:37,426 --> 00:19:39,048 ‫باشه. 280 00:19:39,048 --> 00:19:42,085 ‫- داداش. ‫- چه خاکی به سرمون بریزیم؟ 281 00:19:42,085 --> 00:19:43,397 ‫بهت می‌گم چیکار نباید کرد. 282 00:19:43,397 --> 00:19:45,227 ‫نباید نیروها رو جدا کنیم. ‫چون ناشی نیستیم. 283 00:19:45,813 --> 00:19:46,814 ‫آدام راست می‌گه. 284 00:19:48,437 --> 00:19:49,438 ‫آخ. 285 00:19:54,581 --> 00:19:56,893 ‫- گوشیم افتاد. ‫- یعنی چی؟ 286 00:19:56,893 --> 00:19:58,619 ‫من که اینجا نازی نمی‌بینم. 287 00:19:58,619 --> 00:20:01,139 ‫آخ، همه‌جام رو پشه خورد! 288 00:20:01,139 --> 00:20:03,072 ‫الان مثلا اوضاع من خیلی بهتره؟ 289 00:20:03,072 --> 00:20:04,970 ‫نه بابا؟ مگه نقشه خودت نبود؟ 290 00:20:04,970 --> 00:20:06,524 ‫بهتر نبود حشره‌کش بیاری؟ 291 00:20:06,524 --> 00:20:09,251 ‫برایان خیلی خطر کرد که برامون ‫این اطلاعات رو درآوردها. 292 00:20:09,251 --> 00:20:10,907 ‫- به همون برایان نمی‌تونستی بگی... ‫- این زنیکه رو... 293 00:20:10,907 --> 00:20:12,771 ‫- ...اسپری حشره‌کش بیاره؟ ‫- ...خفه می‌کنی؟ 294 00:20:12,771 --> 00:20:14,290 ‫وای خدا! 295 00:20:14,290 --> 00:20:16,223 ‫- باید جیش کنم. ‫- می‌خوای نگاهت کنم؟ 296 00:20:16,223 --> 00:20:17,362 ‫نه، چندش. 297 00:20:17,362 --> 00:20:19,019 ‫یعنی حواسم بهت باشه. 298 00:20:19,019 --> 00:20:20,952 ‫- نمی‌خوام. ‫- حواست باشه. 299 00:20:20,952 --> 00:20:22,436 ‫باشه، اگه دیدم... 300 00:20:22,436 --> 00:20:25,922 ‫یه آدم چندش داره کیر کثیفش رو ‫سمتم نشون می‌ده، بهت می‌گم. 301 00:20:27,690 --> 00:20:31,229 ‫[درست در دلاور] 302 00:21:08,102 --> 00:21:10,242 ‫رقابتی در بین مجمع برادری ما... 303 00:21:10,242 --> 00:21:12,314 ‫و برادرانمان در اروپا برگزار می‌شود. 304 00:21:12,314 --> 00:21:15,144 ‫بدین ترتیب مزارع کار در آفریقا، 305 00:21:15,144 --> 00:21:18,734 ‫به تمدن اروپایی ما خواهند آمد، ‫تا بخش مالی... 306 00:21:18,734 --> 00:21:21,115 ‫در یک کشور اروپایی ‫بتواند در مقابل... 307 00:21:21,115 --> 00:21:22,979 ‫بخش مالی کشور دیگری، استفاده شود. 308 00:21:22,979 --> 00:21:26,362 ‫تمام قدرت مرکزی مالی ‫بزرگ جهان که اکنون از... 309 00:21:26,362 --> 00:21:30,228 ‫شهر لندن به وال‌استریت نیویورک حمل می‌کنند، 310 00:21:30,228 --> 00:21:35,302 ‫می‌تواند با انبوه پول، ‫ثروت و قدرتی که... 311 00:21:35,302 --> 00:21:37,718 ‫برایش به ارمغان می‌آورد، ‫بارها و بارها... 312 00:21:37,718 --> 00:21:39,893 ‫ببخشید. معذرت می‌خوام. 313 00:21:41,722 --> 00:21:44,415 ‫مطمئنی جای درستی اومدی؟ 314 00:21:44,415 --> 00:21:47,625 ‫تقریبا مطمئنم تا به حال توی هیچ ‫جشنواره‌ی این‌مدلی ندیده بودمتون. 315 00:21:48,660 --> 00:21:49,661 ‫در اون صورت یادم می‌موند. 316 00:21:50,628 --> 00:21:52,457 ‫چهره آدم‌ها خوب یادم می‌مونه، 317 00:21:52,457 --> 00:21:54,632 ‫واسه همین مطمئنم شما رو ندیدم. ‫بنده لارنس هستم. 318 00:21:56,806 --> 00:21:57,911 ‫آنابلم. 319 00:21:58,670 --> 00:21:59,809 ‫شوخی می‌کنی؟ 320 00:22:00,569 --> 00:22:01,742 ‫چرا باید شوخی کنم؟ 321 00:22:04,158 --> 00:22:06,540 ‫خب، این جماعت دوست‌هات هستن؟ 322 00:22:07,541 --> 00:22:08,542 ‫بیا اینجا. 323 00:22:09,888 --> 00:22:12,753 ‫دوست ندارم چنین حرفی بزنم، ‫ولی تو چنین اجتماعاتی... 324 00:22:12,753 --> 00:22:15,204 ‫آدم نمی‌تونه سفیدپوست‌های ‫درست و حسابی پیدا کنه، 325 00:22:15,204 --> 00:22:18,449 ‫مخصوصا در برهه‌ای از آگاهی نژادی ‫که توش زندگی می‌کنیم. 326 00:22:19,864 --> 00:22:23,454 ‫جدا از این مسئله... ‫نباید تو چنین جمع‌هایی دیده بشم. 327 00:22:23,454 --> 00:22:26,388 ‫یعنی اگه بینشون دیده بشم، ‫جلوه خودم خراب می‌شه. 328 00:22:26,388 --> 00:22:27,630 ‫چرا؟ 329 00:22:27,630 --> 00:22:29,736 ‫- به خاطر شغلم. ‫- مگه کارت چیه؟ 330 00:22:29,736 --> 00:22:32,083 ‫استاد دانشگاهم. 331 00:22:32,083 --> 00:22:33,912 ‫بذار اینطور بگم ‫که برخی زمینه‌های درسی، 332 00:22:33,912 --> 00:22:35,845 ‫از دید بخش هنرهای «به‌اصطلاح» آزاد، 333 00:22:35,845 --> 00:22:37,916 ‫از لحاظ اجتماعی توان پذیرشش رو ندارن. 334 00:22:37,916 --> 00:22:39,918 ‫واسه همینه که هر بار بخوام ‫ماهیت خودم رو ابراز کنم، 335 00:22:39,918 --> 00:22:42,404 ‫دارم خطر بزرگی به جون می‌خرم. 336 00:22:44,267 --> 00:22:47,719 ‫اگه اینجا کنوانسیون کمونیستی بود ‫الان داستان فرق می‌کرد. 337 00:22:47,719 --> 00:22:49,445 ‫حداقل در اون صورت ‫به رسمیت شناخته می‌شدم. 338 00:22:50,308 --> 00:22:52,483 ‫خب، یعنی کنشگری؟ 339 00:22:53,173 --> 00:22:54,692 ‫کنشگر؟ 340 00:22:54,692 --> 00:22:58,040 ‫یعنی واسه انتخابات ‫کمپین و این چیزها راه می‌ندازی؟ 341 00:22:58,040 --> 00:22:59,766 ‫انتخابات به رسم هر ساله، ‫صرفا نمایشی عروسکی بود... 342 00:22:59,766 --> 00:23:01,871 ‫که از پیش تعیین شده بود. ‫ولی با شدت بیشتر. 343 00:23:01,871 --> 00:23:04,460 ‫خودت که لابد می‌دونی ‫رای شهروندان براشون ارزشی نداره. 344 00:23:04,460 --> 00:23:07,014 ‫صرفا از رای مردم برای تجزیه و تحلیل ‫شبکه کنترل استفاده می‌کنن، 345 00:23:07,014 --> 00:23:08,602 ‫تا میزان و چگونگی ترکیب‌های... 346 00:23:08,602 --> 00:23:11,674 ‫طرح‌های اجتماعی، سیاسی و اقتصادی ‫توده بردگان رو بررسی کنن. 347 00:23:11,674 --> 00:23:13,193 ‫- هوم. ‫- حالا با آماری که به دست میارن، 348 00:23:13,193 --> 00:23:14,953 ‫ظاهرا نشون می‌ده که با مهندسی دقیق، 349 00:23:14,953 --> 00:23:18,025 ‫چطور گروه‌های در اقلیت، ‫نسبت به نظام نژادپرست و شرور، 350 00:23:18,025 --> 00:23:20,027 ‫احساس خصومت و دشمنی می‌کنن، 351 00:23:20,027 --> 00:23:21,373 ‫بدین ترتیب نفرت عمیق‌تری... 352 00:23:21,373 --> 00:23:22,789 ‫نسبت به دشمن فرضیشون احساس می‌کنن. 353 00:23:23,617 --> 00:23:25,136 ‫حالت خوبه؟ 354 00:23:25,136 --> 00:23:27,138 ‫شرمنده، حالم اصلا خوب نیست... 355 00:23:27,138 --> 00:23:29,520 ‫چون از دیروز بعدازظهر ‫نتونستم چیزی بخورم. 356 00:23:29,520 --> 00:23:32,350 ‫آها، بسیارخب. ‫چند لحظه اجازه بده. 357 00:23:41,877 --> 00:23:43,913 ‫به نظر میاد گردانندگان این مراسم، 358 00:23:43,913 --> 00:23:45,570 ‫تدارکات زیادی واسه الکل دیده بودن، 359 00:23:45,570 --> 00:23:47,054 ‫ولی به مواد خوراکی اهمیت ندادن. 360 00:23:47,054 --> 00:23:49,747 ‫اگه بخوای می‌تونم برات ‫غذای درست و حسابی‌تری بگیرم. 361 00:24:10,561 --> 00:24:11,596 ‫واقعا خوشمزه است. 362 00:24:13,391 --> 00:24:16,118 ‫آره، هر موقع گذرم به اینجا میفته، ‫تو این رستوران غذا می‌خورم. 363 00:24:16,118 --> 00:24:18,120 ‫که یعنی کم گذرم به اینجا میفته. 364 00:24:20,709 --> 00:24:21,744 ‫مگه خونه‌ات کجاست؟ 365 00:24:21,744 --> 00:24:24,126 ‫زیاد دور نیست، ‫سمت دلاور می‌شه. 366 00:24:24,126 --> 00:24:26,438 ‫از طرف جرسی گفتم. ‫نزدیک نیو هوپ می‌شه. 367 00:24:27,094 --> 00:24:28,958 ‫- اونجا رفتی؟ ‫- نه. 368 00:24:28,958 --> 00:24:32,375 ‫وای، خیلی جای قشنگیه. ‫از خدامه نشونت بدم. 369 00:24:36,138 --> 00:24:39,728 ‫هوم. در اون صورت... ‫یه خرده اوضاع عجیب می‌شه. 370 00:24:39,728 --> 00:24:41,108 ‫نه بابا، من که تنها زندگی می‌کنم. 371 00:24:45,803 --> 00:24:47,080 ‫حرف بدی زدم؟ 372 00:24:48,426 --> 00:24:50,117 ‫نه، نه، نزدی. اصلا. 373 00:24:50,773 --> 00:24:52,085 ‫پس چی شد؟ 374 00:24:52,085 --> 00:24:55,537 ‫نه، صرفا الان تو شرایط کثافتی‌ام و... 375 00:24:55,537 --> 00:24:57,055 ‫نمی‌دونم چه خاکی باید به سرم بریزم. 376 00:24:57,055 --> 00:24:59,195 ‫جز این لباسی که تنمه ‫هیچ وسیله‌ای ندارم و... 377 00:24:59,195 --> 00:25:01,370 ‫حتی نمی‌دونم شب قراره کجا بمونم. 378 00:25:01,370 --> 00:25:02,544 ‫از همین بالتیمور پایین اومدم. 379 00:25:02,544 --> 00:25:04,131 ‫البته بالتیمور بالا می‌شه. ‫چون الان جنوبیم. 380 00:25:04,131 --> 00:25:06,133 ‫شرمنده، خیلی فضولم. 381 00:25:06,133 --> 00:25:07,859 ‫- چی؟ ‫- نه، اشکال نداره. معذرت می‌خوام. 382 00:25:07,859 --> 00:25:09,378 ‫چی می‌گفتی؟ 383 00:25:09,378 --> 00:25:11,760 ‫معـ... معذرت می‌خوام... 384 00:25:13,727 --> 00:25:15,626 ‫پسری که باهاش زندگی می‌کردم... 385 00:25:15,626 --> 00:25:16,661 ‫خب؟ 386 00:25:17,179 --> 00:25:18,594 ‫خب، اِم... 387 00:25:21,459 --> 00:25:23,392 ‫کتکم زد. 388 00:25:24,773 --> 00:25:27,016 ‫با مشتش محکم زد تو صورتم. ‫یه هفته پیش بود. 389 00:25:27,016 --> 00:25:28,086 ‫تو بالتیمور زندگی می‌کردین؟ 390 00:25:29,571 --> 00:25:31,503 ‫آره. معذرت می‌خوام، نباید... 391 00:25:31,503 --> 00:25:33,298 ‫نباید بحثش رو مطرح می‌کردم. ‫صرفا... 392 00:25:34,092 --> 00:25:35,507 ‫نمی‌تونم... 393 00:25:35,507 --> 00:25:38,959 ‫نمی‌تونم در موردش صحبت کنم، ‫صرفا خیلی می‌ترسم. 394 00:25:39,650 --> 00:25:40,616 ‫می‌دونی دیگه؟ 395 00:25:42,100 --> 00:25:43,792 ‫پس پیش من بمون. البته اگه... 396 00:25:43,792 --> 00:25:45,310 ‫- دلت می‌خواد. ‫- نه، نمی‌شه. واقعا... 397 00:25:45,310 --> 00:25:46,967 ‫معذرت می‌خوام. 398 00:25:46,967 --> 00:25:48,762 ‫اصلا مزاحمم نیستی. ‫خونه‌ام کلی اتاق داره. 399 00:25:48,762 --> 00:25:50,937 ‫نه، مسئله اصلا اون نیست. ‫صرفا... 400 00:25:52,283 --> 00:25:54,078 ‫آخرین کسی که باهاش زندگی کردم... 401 00:25:54,699 --> 00:25:56,736 ‫یعنی، راستش رو بخوای... 402 00:25:56,736 --> 00:25:59,946 ‫جوری بود که بهش محتاج بودم. 403 00:25:59,946 --> 00:26:03,535 ‫اون هم عادت داشت ‫برام امر و نهی کنه و... 404 00:26:03,535 --> 00:26:05,123 ‫جوری رفتار می‌کرد انگار... 405 00:26:05,123 --> 00:26:07,125 ‫صاحبمه و باید به حرفش گوش کنم. 406 00:26:07,125 --> 00:26:09,024 ‫اصلا دیگه تحمل اون شرایط رو ندارم. 407 00:26:09,024 --> 00:26:11,026 ‫هیچ نگران این مورد نباش. 408 00:26:11,026 --> 00:26:12,959 ‫فرض کن خیّرم و می‌خوام بهت کمک کنم. 409 00:26:12,959 --> 00:26:14,581 ‫قصد دیگه‌ای هم ندارم. 410 00:26:14,581 --> 00:26:16,618 ‫- ولی... ‫- ولی نداره. 411 00:26:16,618 --> 00:26:18,067 ‫در ازاش هیچی ازت نمی‌خوام. 412 00:26:18,861 --> 00:26:21,243 ‫واقعا چنین لطفی در حقم می‌کنی؟ 413 00:26:21,243 --> 00:26:24,280 ‫شخصیت پو ویژگی خاصی داره ‫که باعث می‌شه قانع‌کننده باشه. 414 00:26:24,280 --> 00:26:27,421 ‫منظورم فقط احساسات عاشقانه ‫خودویرانگر و مالیخولیاییش نیست، 415 00:26:27,421 --> 00:26:30,597 ‫که قطعا در زمان نوجوانی و چه‌بسا هنوز، ‫روح و روانم رو درگیر می‌کنه، 416 00:26:30,597 --> 00:26:33,220 ‫ولی در عین حال اساسا ‫ارتباطی با هنرش نداره، 417 00:26:33,220 --> 00:26:35,844 ‫و تبدیل به شخصیتی کهن‌الگوی ‫خودآزارگر می‌شه... 418 00:26:35,844 --> 00:26:38,709 ‫که امروزه جهان هنر رو مسموم کرده. 419 00:26:38,709 --> 00:26:40,642 ‫یعنی باید گفت تصویری که... 420 00:26:40,642 --> 00:26:42,747 ‫از شخصیت پو به عنوان ‫فردی فقیر و منزوی جا افتاده... 421 00:26:42,747 --> 00:26:45,060 ‫چندان انعکاس درستی ‫از خود واقعیش نیست. 422 00:26:45,060 --> 00:26:46,268 ‫اینجا کار دارم. 423 00:26:47,096 --> 00:26:48,891 ‫آها، باشه. 424 00:26:51,169 --> 00:26:52,239 ‫اینجا منتظر می‌مونم. 425 00:26:58,142 --> 00:26:59,350 ‫خیلی وقته اینجا زندگی می‌کنی؟ 426 00:26:59,350 --> 00:27:00,696 ‫همین‌جا بزرگ شدم. 427 00:27:00,696 --> 00:27:01,939 ‫من و خواهرهام. 428 00:27:02,767 --> 00:27:03,768 ‫آره. 429 00:27:03,768 --> 00:27:07,116 ‫بابام سال ۱۹۶۸ اینجا رو خرید. 430 00:27:07,116 --> 00:27:10,050 ‫مسئول ترمز ترانزیت نیوجرسی بود. 431 00:27:10,050 --> 00:27:13,640 ‫اون زمان یه مسئول ترمز با دستمزدش ‫می‌تونست چنین خونه‌ای بخره. 432 00:27:13,640 --> 00:27:16,056 ‫البته طبقه کارگر در اون دوره ‫سخت‌کوشی بیشتری نشون می‌داد. 433 00:27:16,056 --> 00:27:18,714 ‫الان که پر از آدم‌های سوسول ‫از فیلادلفیا تا نیویورک شده. 434 00:27:18,714 --> 00:27:20,923 ‫گمونم خسته باشی. ‫می‌تونم اتاقت رو نشونت بدم. 435 00:27:20,923 --> 00:27:22,476 ‫بعدا اطراف خونه رو نشونت می‌دم. 436 00:27:23,339 --> 00:27:24,962 ‫معذرت می‌خوام. ‫خیلی بهم ریخته است. 437 00:27:24,962 --> 00:27:26,929 ‫کم پیش میاد مهمون داشته باشم. 438 00:27:26,929 --> 00:27:28,620 ‫عه، اگه خواستی ایمیلی بفرستی، 439 00:27:28,620 --> 00:27:30,622 ‫بهم بگو اینترنت خطی خونه رو ‫برات وصل کنم. 440 00:27:30,622 --> 00:27:32,279 ‫اگر هم خواستی نامه‌ای بفرستی، 441 00:27:32,279 --> 00:27:33,936 ‫بده به خودم تا برات پستشون کنم. 442 00:27:35,904 --> 00:27:36,939 ‫دستت درد نکنه. 443 00:27:36,939 --> 00:27:39,390 ‫نگو بابا. من که از خدامه. 444 00:27:39,390 --> 00:27:41,599 ‫خب، مستراح که اون گوشه می‌شه. 445 00:27:41,599 --> 00:27:44,222 ‫من و خواهرهام وقتی بچه بودیم ‫همین یه دستشویی رو داشتیم. 446 00:27:44,222 --> 00:27:46,086 ‫فکر کنم چند تا حوله تمیز هم داشته باشیم. 447 00:27:46,086 --> 00:27:47,950 ‫تازه کلی کتاب داریم. 448 00:27:56,994 --> 00:27:58,927 ‫من تا دیروقت بیدارم، ‫اگه چیزی خواستی خبرم کن. 449 00:28:02,896 --> 00:28:04,898 ‫می‌دونستی آنابل اسم... 450 00:28:04,898 --> 00:28:06,693 ‫یه شعر در مورد حسادت هم هست؟ 451 00:28:07,798 --> 00:28:08,799 ‫نه. 452 00:28:10,662 --> 00:28:12,250 ‫حسادت فرشتگان. 453 00:28:13,665 --> 00:28:16,013 ‫بگذریم، اینجا کلی لباس زنونه داریم. 454 00:28:16,013 --> 00:28:17,428 ‫اگه خواستی بعدا بگرد ‫و ببین کدوم رو دوست داری. 455 00:28:17,428 --> 00:28:20,293 ‫لباس‌های خواهرم، مادرم و مادربزرگمه، ‫یعنی چندان مال عصر امروزی نیست، 456 00:28:20,293 --> 00:28:22,882 ‫ولی حس می‌کنم روحیات تو هم ‫عین جوان‌های امروزی نباشه. 457 00:28:23,814 --> 00:28:24,815 ‫آره. 458 00:28:27,783 --> 00:28:28,888 ‫خواستم ازت تعریف کنم. 459 00:28:34,100 --> 00:28:35,135 ‫می‌دونم. 460 00:29:39,096 --> 00:29:40,718 ‫«آنابل، رفتم سر کار.» 461 00:29:40,718 --> 00:29:42,858 ‫«نخواستم بیدارت کنم.» 462 00:29:42,858 --> 00:29:45,723 ‫«روزهای دوشنبه، چهارشنبه ‫و جمعه باید تدریس کنم.» 463 00:29:45,723 --> 00:29:48,174 ‫«اگه خواستی پیشم بمونی، ‫می‌تونم به تو هم یاد بدم.» 464 00:29:48,174 --> 00:29:50,762 ‫«می‌تونی از کامپیوتر دفترم استفاده کنی...» 465 00:29:50,762 --> 00:29:53,731 ‫«که تو اولین طبقه بعد از ورودیه.» 466 00:29:53,731 --> 00:29:55,940 ‫«رمز عبورش سکروپیاست.» 467 00:29:55,940 --> 00:29:57,769 ‫«اگه خواستی قدم بزنی،» 468 00:29:57,769 --> 00:29:59,875 ‫«یه نقشه برات درست کردم که باهاش ‫به رودخونه مورد علاقه‌ام می‌رسی.» 469 00:29:59,875 --> 00:30:01,912 ‫«اصلا تعارف نکن و هر چیزی ‫خواستی از یخچال بردار.» 470 00:30:01,912 --> 00:30:04,673 ‫«ضمنا باید اشاره کنم که گوشت نمی‌خورم ‫و به ندرت مشروب می‌خورم.» 471 00:30:08,090 --> 00:30:09,712 ‫«برات لوازم تحریر و پاکت‌نامه گذاشتم،» 472 00:30:09,712 --> 00:30:12,060 ‫«ولی یادت باشه در مورد ‫پست کردن نامه چی بهت گفته بودم.» 473 00:30:12,060 --> 00:30:14,786 ‫«ساعت شش و نیم برمی‌گردم، ‫بعدش ببینیم شام چی باید بخوریم.» 474 00:30:15,339 --> 00:30:16,719 ‫«دوست‌دار تو، لارنس.» 475 00:30:48,290 --> 00:30:51,503 ‫[برای تسا] 476 00:30:52,341 --> 00:30:54,619 ‫«تسا، امیدوارم حالت خوب باشه.» 477 00:30:55,137 --> 00:30:56,276 ‫«من که خوبم.» 478 00:30:56,276 --> 00:30:58,037 ‫«از اینجا خوشم میاد. ‫واقعا دارم کیف می‌کنم.» 479 00:30:58,037 --> 00:31:00,073 ‫«اصلا هم تو دردسر نیفتادم.» 480 00:31:00,073 --> 00:31:01,557 ‫«فقط برای تو دارم نامه می‌نویسم،» 481 00:31:01,557 --> 00:31:03,490 ‫«ولی اگه حس کردی لازمه ‫به والدینم بگی که...» 482 00:31:03,490 --> 00:31:05,734 ‫«برات نامه نوشتم، درک می‌کنم.» 483 00:31:05,734 --> 00:31:08,116 ‫«اگه بهشون گفتی، ‫این هم بگو که دنبالم نگردن.» 484 00:31:08,116 --> 00:31:09,669 ‫«البته اون‌ها که با این حرف...» 485 00:31:09,669 --> 00:31:11,050 ‫«قرار نیست بی‌خیال بشن.» 486 00:31:11,050 --> 00:31:12,430 ‫«ولی بگذریم. همونطور که گفتم...» 487 00:31:12,430 --> 00:31:14,467 ‫«حالم خوبه و تو هیچ دردسری نیستم.» 488 00:31:14,467 --> 00:31:15,778 ‫«به انتخاب خودم اینجا زندگی می‌کنم.» 489 00:31:15,778 --> 00:31:17,470 ‫«البته الان که این جمله رو گفتم...» 490 00:31:17,470 --> 00:31:20,611 ‫«جوری به نظر می‌رسه که ‫یه آدم‌ربا این نامه رو نوشته.» 491 00:31:20,611 --> 00:31:22,889 ‫«بگذریم، اگه مامان و بابام رو دیدی،» 492 00:31:22,889 --> 00:31:24,408 ‫«لطفا از طرفم به اسپایدر سلام برسون.» 493 00:31:24,408 --> 00:31:26,237 ‫«سلیطه‌ی دوست‌دارت، لیلیان.» 494 00:31:31,049 --> 00:31:33,169 ‫[نبرد من، به قلم آدولف هیتلر] 495 00:31:36,903 --> 00:31:39,024 ‫[کامیون‌های بزرگراه‌های دنیا] 496 00:31:53,644 --> 00:31:58,028 ‫خلاصه در سال ۱۹۰۶ ‫یکی از تصمیمات کوته‌بینانه‌ای... 497 00:31:58,028 --> 00:32:00,616 ‫که دولت‌های جهان توش تخصص داشتن... 498 00:32:00,616 --> 00:32:02,756 ‫معرفی یه مگس انگلی بود... 499 00:32:02,756 --> 00:32:04,862 ‫که قرار بود برای کنترل جمعیت ‫پروانه‌های بومی، ازشون استفاده بشه. 500 00:32:04,862 --> 00:32:08,383 ‫واسه همینه که تو طبیعت ‫تعداد زیادی از این‌ها وجود نداره. 501 00:32:08,383 --> 00:32:09,453 ‫می‌تونی نازش کنی. 502 00:32:12,525 --> 00:32:14,009 ‫خوشگله، نه؟ 503 00:32:14,009 --> 00:32:16,011 ‫خب، این نتیجه پروژه است و... 504 00:32:16,011 --> 00:32:18,358 ‫این که اینجا می‌بینی... 505 00:33:01,953 --> 00:33:03,058 ‫نظرت چیه؟ 506 00:33:07,200 --> 00:33:09,064 ‫یه تیکه دیگه کیک ماست لیمویی می‌خوای؟ 507 00:33:09,064 --> 00:33:10,134 ‫هوم. 508 00:33:10,824 --> 00:33:11,825 ‫مرسی. 509 00:33:13,448 --> 00:33:15,139 ‫این رو بخور که تو گلوت گیر نکنه. 510 00:33:17,210 --> 00:33:19,419 ‫چقدر تلخه. 511 00:33:19,419 --> 00:33:21,145 ‫زیاد کنار رودخونه و دریاچه می‌ری؟ 512 00:33:22,560 --> 00:33:23,872 ‫هوم... 513 00:33:23,872 --> 00:33:26,426 ‫بچه که بودم چند باری ‫با عموم رفته بودم... 514 00:33:26,426 --> 00:33:28,221 ‫ولی با الان فرق داشت. 515 00:33:28,221 --> 00:33:32,432 ‫از اون قایق‌های... چطور بگم؟ ‫قایق‌های بادبانی داشت. 516 00:33:32,432 --> 00:33:33,882 ‫به نظرم حضور آدم اطراف آب... 517 00:33:33,882 --> 00:33:37,713 ‫تاثیر عجیبی روی روانش می‌ذاره. 518 00:33:37,713 --> 00:33:40,233 ‫حس یه سرنوشت حماسی رو ‫به آدم القا می‌کنه. 519 00:33:41,890 --> 00:33:44,444 ‫من هم همینطوریش کم دچار ‫غرور کاذب نیستم. 520 00:33:45,756 --> 00:33:47,654 ‫اکثر مردم ذهنیت تو رو ندارن. 521 00:33:47,654 --> 00:33:50,036 ‫اکثر مردم اصلا فکر نمی‌کنن. 522 00:33:50,036 --> 00:33:54,178 ‫چه چیزی تو دوره جوانی ‫برات الهام‌بخشه؟ ها؟ 523 00:33:54,178 --> 00:33:55,800 ‫برنامه‌های واقع‌گرایانه تلویزیون؟ 524 00:33:55,800 --> 00:33:58,355 ‫فیلم‌های پرفروش؟ کلیساهای بزرگ؟ 525 00:33:58,355 --> 00:34:00,011 ‫«کشتن مرغ مقلد»؟ 526 00:34:01,461 --> 00:34:03,429 ‫منبع تغذیه مسمومیه. 527 00:34:03,429 --> 00:34:05,948 ‫تمام اغذیه روح و روانی ‫که از بدو تولد به خوردت دادن... 528 00:34:05,948 --> 00:34:07,605 ‫چیزی جز سم نبوده. 529 00:34:09,780 --> 00:34:12,231 ‫لابد. چی بگم؟ 530 00:34:12,231 --> 00:34:13,749 ‫هیچ‌وقت این مسائل ‫چندان برام مهم نبوده. 531 00:34:14,474 --> 00:34:15,510 ‫احمق که نیستم. 532 00:34:15,510 --> 00:34:17,201 ‫نباید هم مهم بوده باشه. 533 00:34:17,201 --> 00:34:20,411 ‫وقتی تمام انتخاب‌های آدم رو به پستی باشه، ‫مجبوره که جا بزنه. 534 00:34:20,411 --> 00:34:22,206 ‫اینطوری آدم بدون ‫پشتوانه و تکیه‌گاه بزرگ می‌شه. 535 00:34:24,588 --> 00:34:26,003 ‫در نهایت گیر آدم احمق ‫و پست‌فطرتی میفته... 536 00:34:26,003 --> 00:34:29,248 ‫که ذره‌ای عزت و احترام قائل نمی‌شه، ‫ولی نمی‌تونه اون آدم رو رها کنه... 537 00:34:29,248 --> 00:34:30,835 ‫چون با خودش می‌گه حداقل واقعیه. 538 00:34:31,664 --> 00:34:32,665 ‫متاسفانه اینطوریه. 539 00:34:34,184 --> 00:34:35,771 ‫ویژگی دوست‌داشتنی عجیبی داری. 540 00:34:36,841 --> 00:34:38,912 ‫این ویژگی به قدری ظریفه... 541 00:34:38,912 --> 00:34:41,743 ‫که انگار از یه ملت می‌خواد ‫تا رشدش بدن. 542 00:34:43,296 --> 00:34:44,332 ‫خیلی دیر به دنیا اومدی. 543 00:34:48,059 --> 00:34:49,233 ‫چرا دیر؟ 544 00:34:51,097 --> 00:34:53,237 ‫چرا زود به دنیا نیومده باشم؟ ‫شاید هنوز وجود ندارم. 545 00:34:56,930 --> 00:35:01,349 ‫خب... هنوز بهش فکر می‌کنی؟ 546 00:35:01,349 --> 00:35:02,557 ‫اون یارو که کتکت زد رو می‌گم. 547 00:35:06,250 --> 00:35:09,736 ‫قبلا که می‌کردم. ‫ولی دیگه نمی‌کنم. 548 00:35:09,736 --> 00:35:14,224 ‫تقریبا قیدش رو زدم. ‫تو ذهنم همون پست‌فطرتیه که خودت گفتی. 549 00:35:16,122 --> 00:35:17,158 ‫از اون آدم‌ها خوشم نمیاد. 550 00:35:19,919 --> 00:35:23,267 ‫البته فکر نمی‌کنم ‫از نوع خاصی از آدم‌ها خوشم بیادها. 551 00:35:23,267 --> 00:35:26,822 ‫هیچ اصول و معیاری نداری. ‫شاید بهتر باشه پیداشون کنی. 552 00:35:29,515 --> 00:35:30,964 ‫بند کفش‌هام چطوری باز شد؟ 553 00:35:49,776 --> 00:35:52,331 ‫انگار هنرمندان با گذر زمان ‫مفهوم دراماتیزه رو فراموش کردن. 554 00:35:53,746 --> 00:35:56,231 ‫در واقع پو طی چند سال ‫پیش از مرگ ویرجینیا، 555 00:35:56,231 --> 00:36:00,270 ‫در سال ۱۸۴۷، به طور پیوسته مشغول کار بود، ‫چون دو سال قبلش... 556 00:36:00,270 --> 00:36:05,413 ‫از موفقیت گسترده «غراب» به شدت راضی بود، 557 00:36:05,413 --> 00:36:09,244 ‫و عوامل موفقیتش باعث شدن ‫تا بتونه خونه‌ای تو فوردهام بخره... 558 00:36:09,244 --> 00:36:14,629 ‫که اگه درست خاطرم باشه، با وفاداری ‫به منبع اقتباس، تو این فیلم نشون داده شده. 559 00:36:18,322 --> 00:36:21,946 ‫باز خوبه حداقل فهمیدن چطور فیلم‌هایی بسازن ‫که تا این اندازه حوصله‌سربر نباشه. 560 00:36:22,740 --> 00:36:23,741 ‫یاد گرفتن؟ 561 00:36:43,416 --> 00:36:47,248 ‫توصیه می‌کنم یه روز قبل بری ‫و محل تخلیه رو بررسی کنی. 562 00:36:47,248 --> 00:36:50,078 ‫به سختی می‌شه اونجا رو پیدا کرد. ‫واسه همین جای مناسبیه. 563 00:36:50,078 --> 00:36:51,769 ‫یه ورودی نمادین هم داره. 564 00:36:51,769 --> 00:36:54,462 ‫ورودی نمادین کجا بود لری؟ 565 00:36:54,462 --> 00:36:56,774 ‫بگو ببینم پایه‌ای یا نه؟ 566 00:36:56,774 --> 00:36:58,397 ‫تا تهش هستم برادر. 567 00:36:58,397 --> 00:37:00,433 ‫ردیفه خفن خان، ‫من هم دیگه برم. 568 00:37:00,433 --> 00:37:01,607 ‫از رانندگی تو شب بدم میاد. 569 00:37:01,607 --> 00:37:03,596 ‫اینقدر پیر شدم که نمی‌تونم ‫درست جلوم رو ببینم. 570 00:37:21,316 --> 00:37:22,317 ‫چیکار می‌کنی؟ 571 00:37:23,076 --> 00:37:24,077 ‫مشغول کارم. 572 00:37:26,563 --> 00:37:27,564 ‫رو چی کار می‌کنی؟ 573 00:37:28,599 --> 00:37:31,637 ‫فعالیت فوق‌برنامه است. ‫چند قطعه در مورد هنری هفتم و... 574 00:37:31,637 --> 00:37:36,020 ‫جنگ رزها دارم. ‫هفته پیش یه نسخه ازش رو بهت دادم. 575 00:37:36,020 --> 00:37:39,196 ‫اصلا هیچ‌کدوم از اطلاعاتی ‫که باهات به اشتراک می‌ذارم رو حفظ می‌کنی؟ 576 00:37:39,196 --> 00:37:41,509 ‫آره، در مورد این بود ‫که طرف یهودی بوده. 577 00:37:41,509 --> 00:37:44,926 ‫می‌دونم خوشت میاد به طرز مضحکی همه‌چیز رو ‫تقلیل بدی، ولی چنین کاری فضیلت نیست. 578 00:37:50,380 --> 00:37:51,829 ‫منظورم این بود با اون یارو چیکار داشتی. 579 00:37:53,106 --> 00:37:54,142 ‫هیچی. 580 00:37:56,006 --> 00:37:58,905 ‫آخرهفته بعدی قراره تا مدتی نباشم. 581 00:37:58,905 --> 00:38:00,424 ‫چرا قراره طول بکشه؟ ‫واسه تدریسه؟ 582 00:38:01,632 --> 00:38:03,116 ‫آره. معلومه. 583 00:38:05,843 --> 00:38:06,844 ‫برات هدیه آورد؟ 584 00:38:12,091 --> 00:38:13,126 ‫حالا کجا قراره بری؟ 585 00:38:17,614 --> 00:38:20,582 ‫- نیویورک، می‌رم نیویورک. ‫- می‌شه من هم بیام؟ 586 00:38:20,582 --> 00:38:23,067 ‫- نه. ‫- چرا نمی‌شه؟ 587 00:38:23,723 --> 00:38:25,380 ‫معذرت می‌خوام. ‫ولی نمی‌شه دیگه. نپرس. 588 00:38:30,143 --> 00:38:31,282 ‫می‌رم حموم کنم. 589 00:38:33,630 --> 00:38:34,803 ‫مطمئنی نمی‌شه بیام؟ 590 00:38:43,536 --> 00:38:44,572 ‫معذرت میخوام. 591 00:38:46,125 --> 00:38:47,920 ‫در حموم رو باز می‌ذارم ‫که اگه خواستی بیای. 592 00:39:06,835 --> 00:39:12,496 ‫«در این قلمروی پادشاهی کنار دریا، ‫من کودکی بودم و او نیز کودک بود.» 593 00:39:48,981 --> 00:39:51,432 ‫ببخشید که نتونستم ‫مهمانسرای مجللی بگیرم. 594 00:39:52,156 --> 00:39:53,710 ‫قطعا دلایل خودم رو داشتم. 595 00:39:54,918 --> 00:39:57,058 ‫ضمنا بهتره خودم تنهایی ‫برم اتاق رو تحویل بگیرم. 596 00:40:12,591 --> 00:40:14,316 ‫عه. صبحتون به خیر. 597 00:40:29,331 --> 00:40:32,231 ‫نه، اتاق دو خواب نمی‌خواستم. 598 00:40:32,231 --> 00:40:34,889 ‫دو تا اتاق تک‌خواب می‌خواستم. 599 00:40:34,889 --> 00:40:36,684 ‫خیلی فرق دارن، خب؟ 600 00:40:36,684 --> 00:40:39,756 ‫از وب‌سایتتون رزرو کردم که ضمنا باید بگم ‫خیلی طراحی گیج‌کننده‌ای داشت. 601 00:41:08,888 --> 00:41:11,960 ‫بیا تو. از اتاقت خوشت میاد؟ 602 00:41:11,960 --> 00:41:13,375 ‫نه، مسخره است. 603 00:41:15,688 --> 00:41:16,689 ‫واقعا لزومی به این‌همه تدارکه؟ 604 00:41:18,035 --> 00:41:20,797 ‫خودت به کسی که اینجا کار می‌کنه ‫حاضری اعتماد کنی؟ 605 00:41:20,797 --> 00:41:25,077 ‫این تصور نادرست رایجیه که توسط ‫اروپایی‌های متفکر رواج پیدا کرده، 606 00:41:25,077 --> 00:41:29,012 ‫اینکه اینجا کشور جوانیه ‫و ما ملت خام و ساده‌ای هستیم، 607 00:41:29,012 --> 00:41:31,359 ‫چنین مهملاتی هیچ ارتباطی ‫با واقعیت مسئله ندارن. 608 00:41:31,359 --> 00:41:34,569 ‫می‌دونستی اون زمان که منچستر ‫و گلاسکو خرابه‌ای بیش نبودن، 609 00:41:34,569 --> 00:41:37,710 ‫فیلادلفیا دومین شهر امپراتوری بود؟ 610 00:41:37,710 --> 00:41:40,713 ‫اصلا «طوفان» شکسپیر بر اساس ‫لاشه کشتی سی‌ونچر بود... 611 00:41:40,713 --> 00:41:46,754 ‫که در سال ۱۶۰۹ عازم جیمزتاون شده بود. ‫قدیمی‌ترین نماینده دموکراسی در جهان بود. 612 00:41:46,754 --> 00:41:51,068 ‫ولی جماعت روشن‌فکر اروپایی ‫عاشق دیدگاه‌های کلیشه‌ای هستن. 613 00:41:51,068 --> 00:41:54,693 ‫شهروندان آمریکا که به زعمشون ‫افراد توسعه‌نیافته‌ای هستن، 614 00:41:54,693 --> 00:41:57,799 ‫جوان‌های پیش‌اروپایی هستن ‫که با گذر زمان... 615 00:41:57,799 --> 00:42:01,872 ‫تبدیل به انحطاط و زوال متمدن ‫و اجتماعی می‌شن. 616 00:42:01,872 --> 00:42:03,736 ‫ببین، تقریبا رسیدیم. 617 00:42:03,736 --> 00:42:08,741 ‫خب، اینجا نوشته باید ‫از این طرف بریم. 618 00:42:08,741 --> 00:42:11,019 ‫می‌دونی الان چی به ذهنم رسید؟ 619 00:42:11,019 --> 00:42:14,057 ‫احتمالش زیاده که تو اونقدر عمر کنی ‫که شاهد رویداد یکباره در سیصد سال باشی، 620 00:42:14,057 --> 00:42:17,543 ‫ولی عمر من کفاف نخواهد داد. ‫واقعا روزگار انصاف سرش نمی‌شه. 621 00:42:18,855 --> 00:42:20,442 ‫- لارنس. ‫- بله؟ 622 00:42:20,442 --> 00:42:23,894 ‫واقعا خسته‌ام. اینقدر عرق کردم ‫که احساس کثافت می‌کنم. 623 00:42:25,827 --> 00:42:27,277 ‫باشه. می‌خواستم تا اینجا بیایم. 624 00:42:27,277 --> 00:42:28,589 ‫خیلی زود می‌تونیم برگردیم. 625 00:42:28,589 --> 00:42:30,314 ‫کل سفرمون قراره چنین کاری کنیم؟ 626 00:42:30,314 --> 00:42:33,110 ‫نمی‌دونستم اینقدر همراه بدی هستم. 627 00:42:33,110 --> 00:42:36,700 ‫نه، مسئله اون نیست. آخه وقتی گفتی ‫که قراره بریم نیویورک... 628 00:42:36,700 --> 00:42:39,841 ‫خیال می‌کردم قراره ‫توی شهر نیویورک هم بریم. 629 00:42:39,841 --> 00:42:42,050 ‫مگه تو کجا می‌خوای بری؟ ‫عین اسکل‌ها بریم کلوپ؟ 630 00:42:42,050 --> 00:42:43,465 ‫- ببخشید فحش دادم. ‫- معلومه تصورم این نبود. 631 00:42:43,465 --> 00:42:45,398 ‫مشکلم اینه که اینجاییم. 632 00:42:45,398 --> 00:42:48,298 ‫مثلا کاش می‌شد ‫یه جای باحال باشیم. 633 00:42:50,818 --> 00:42:52,820 ‫حداقل تو یه هتل درست و حسابی می‌موندیم. 634 00:42:57,410 --> 00:43:01,207 ‫وایستا ببینم، می‌خوای دو تا اتاق جدا ‫تو هتل‌های منهتن بگیریم؟ 635 00:43:01,207 --> 00:43:03,140 ‫اصلا می‌دونی چقدر خرج روی دستمون می‌ذاره؟ 636 00:43:04,728 --> 00:43:06,972 ‫لزومی نداره دو تا اتاق تک‌خواب بگیریم. 637 00:43:09,250 --> 00:43:11,701 ‫- ولی قطعا یه دونه با دو تا تخت می‌گیریم. ‫- قطعا. 638 00:43:12,149 --> 00:43:13,599 ‫قطعا. 639 00:43:13,599 --> 00:43:15,912 ‫- چون اصلا قصد ندارم... ‫- می‌دونم. 640 00:43:15,912 --> 00:43:17,154 ‫همین ویژگیت رو خیلی دوست دارم. 641 00:43:25,266 --> 00:43:27,786 ‫- شبتون به خیر. ‫- شب به خیر. 642 00:45:43,956 --> 00:45:45,302 ‫صبح به خیر. 643 00:45:47,408 --> 00:45:48,443 ‫صبح به خیر. 644 00:45:54,415 --> 00:45:56,797 ‫اگه دوست داری می‌تونم برم ‫صبحونه بگیرم. 645 00:45:59,075 --> 00:46:00,110 ‫واقعا لطف می‌کنی. 646 00:46:04,597 --> 00:46:05,633 ‫عه، می‌شه یه لطفی بکنی؟ 647 00:46:07,669 --> 00:46:10,603 ‫به نظرت می‌تونی یه سر تا فروشگاه بری ‫و برام لاک بگیری؟ 648 00:46:11,846 --> 00:46:13,089 ‫رنگ خاکستری مات می‌خوام. 649 00:46:15,298 --> 00:46:16,817 ‫مطمئنی می‌خوای من برات بگیرمش؟ 650 00:46:16,817 --> 00:46:18,991 ‫حس می‌کنم بعید نیست ‫رنگ اشتباهی انتخاب کنم. 651 00:46:19,785 --> 00:46:20,786 ‫فکر نکنم اونقدر برات سخت باشه. 652 00:46:22,753 --> 00:46:24,859 ‫صرفا می‌خوام قبل از اینکه امروز ‫بیرون بریم، ناخن‌هام رو لاک بزنم. 653 00:46:27,758 --> 00:46:29,899 ‫فکر کن حالم بده و تو تخت خوابیدم. 654 00:46:30,658 --> 00:46:31,659 ‫تو باید ازم مراقبت کنی. 655 00:47:06,970 --> 00:47:10,870 ‫[کلا تا به حال به هالیوود نرفته‌ام.] 656 00:47:19,086 --> 00:47:20,121 ‫آهای! 657 00:47:20,950 --> 00:47:23,642 ‫ببخشید خانم! آهای! 658 00:47:25,506 --> 00:47:27,059 ‫آهای خانم! 659 00:47:27,059 --> 00:47:29,234 ‫- آهای، وای خدا... ‫- چه مرگتونه؟ 660 00:47:29,234 --> 00:47:30,442 ‫معذرت می‌خوام. ‫نمی‌خوایم اذیتتون کنیم. 661 00:47:30,442 --> 00:47:31,719 ‫لطفا اینطوری بهمون نگاه نکن. 662 00:47:31,719 --> 00:47:33,410 ‫- ببخشید، اِم... ‫- آره، اذیت که نداریم. 663 00:47:33,928 --> 00:47:35,102 ‫شما کی هستین؟ 664 00:47:35,102 --> 00:47:36,931 ‫سلام، بنده مالی‌ام. 665 00:47:37,932 --> 00:47:39,002 ‫مالی مک‌نیرم. 666 00:47:39,002 --> 00:47:41,073 ‫بنده هم متیو هستم. 667 00:47:41,073 --> 00:47:42,281 ‫متیو ساتر. ببخشید... 668 00:47:42,281 --> 00:47:44,766 ‫یه خرده از دیدن شما جا خوردیم. ‫آخه خیلی... 669 00:47:44,766 --> 00:47:47,148 ‫شما انگار از تصورات من زنده شدی. 670 00:47:47,148 --> 00:47:50,082 ‫- ما دنبال... ‫- داشتیم اتفاقی از اینجا رد می‌شدیم... 671 00:47:50,082 --> 00:47:51,773 ‫که یهو گفتیم: همین رو می‌خوایم. 672 00:47:51,773 --> 00:47:54,604 ‫از اول دنبال همین بودیم. چون... ‫اصلا مخصوص کره‌گرفتنه. 673 00:47:54,604 --> 00:47:56,054 ‫آره، واقعا حرف نداری. ‫تمام ویژگی‌های لازم واسه... 674 00:47:56,054 --> 00:47:57,400 ‫کره‌گرفتن؟ 675 00:47:57,400 --> 00:48:01,369 ‫- آره، اِم، ما فیلم‌سازیم. ‫- یعنی کارگردان سینمایید؟ 676 00:48:01,369 --> 00:48:02,819 ‫آره، دقیقا. 677 00:48:02,819 --> 00:48:04,925 ‫بنده تهیه‌کننده‌اش هستم. ‫واسه همین دنبالتون بودیم. 678 00:48:04,925 --> 00:48:06,581 ‫- بنده کارگردانم. ‫- چون یکی مثل شما رو مد نظر داشتیم. 679 00:48:06,581 --> 00:48:08,549 ‫واقعا ازت ممنون می‌شم... 680 00:48:08,549 --> 00:48:10,551 ‫اگه چند لحظه وقت بذاری ‫و بخشی از فیلمنامه‌ای... 681 00:48:10,551 --> 00:48:13,278 ‫که خیلی وقته دارم روش کار می‌کنم رو بخونی. 682 00:48:13,278 --> 00:48:15,211 ‫- ببخشید. بازیگر نیستم. ‫- نه، نه، نه، هیچ اشکالی نداره. 683 00:48:15,211 --> 00:48:19,491 ‫اشکالی نداره. چون به نظرم بهترین بازیگر ‫خانمیه که پیشنهادی رو قبول کنه. 684 00:48:20,561 --> 00:48:21,596 ‫حالا قبول کن. 685 00:48:21,596 --> 00:48:22,770 ‫اسمت چیه؟ 686 00:48:22,770 --> 00:48:27,119 ‫- لیلیان؟ ‫- وای، انگار داشتی ازم می‌پرسیدی. عاشقتم. 687 00:48:27,119 --> 00:48:29,535 ‫- انگار پرسیدی لیلیانم؟ ‫- می‌شه... می‌شه... 688 00:48:29,535 --> 00:48:31,089 ‫- می‌شه قدم بزنیم؟ ‫- معلومه. 689 00:48:31,089 --> 00:48:32,400 ‫وای خدا، معلومه که می‌شه. 690 00:48:32,400 --> 00:48:34,333 ‫اسم فیلممون «هنگام کره‌گرفتن»ئه. 691 00:48:56,942 --> 00:48:58,599 ‫کسانی که پیش‌تر مرا می‌شناختند... 692 00:48:58,599 --> 00:49:02,430 ‫از تغییری که در زمان حضورم ‫در اینجا به وجود آمده، شگفت‌زده می‌شوند. 693 00:49:02,430 --> 00:49:05,054 ‫آن‌ها از جسارت من تعجب می‌کنند، ‫و می‌گویند برای کسی که... 694 00:49:05,054 --> 00:49:07,815 ‫جنسش حوای بیچاره است، ناپسند است. 695 00:49:07,815 --> 00:49:11,784 ‫زیرا قوت و سرسختی فرزند ‫ذکور آدم را به دست آورده‌ام. 696 00:49:11,784 --> 00:49:15,271 ‫من می ترسم که این دگرگونی، ‫ناخواسته تأثیر خود را بر تو گذاشته باشد. 697 00:49:15,271 --> 00:49:18,515 ‫و می‌ترسم که تو نیز به شکلی ‫غیرقابل پیش‌بینی تغییر کرده باشید. 698 00:49:18,515 --> 00:49:20,414 ‫زیرا در حالی که برابری ‫جنسیت‌ها را تبلیغ می‌کنی، 699 00:49:20,414 --> 00:49:25,074 ‫از زنی که شروع به یادگیری ‫خلق و خویت را می‌کند، فرار می‌کنی. 700 00:49:25,074 --> 00:49:28,042 ‫زخمی که به آرمان مشترکمان زدی، ‫زخمی بس بزرگ است. 701 00:49:28,042 --> 00:49:32,357 ‫اما ذکر آن ظلمی که به من کردی، ‫بسیار کوچک است. 702 00:49:32,357 --> 00:49:34,286 ‫چرا که زنی بی‌نوا بودم ‫که به تو تکیه کرده بودم. 703 00:49:35,394 --> 00:49:36,637 ‫عجب. 704 00:49:36,982 --> 00:49:37,983 ‫هوم. 705 00:49:39,674 --> 00:49:41,504 ‫- لیلیان... ‫- انتظار نداشتم اینقدر زیاد باشه. 706 00:49:45,680 --> 00:49:47,130 ‫اِم... 707 00:49:47,130 --> 00:49:48,614 ‫- به نظرم واقعا خوب می‌شه. ‫- آره. 708 00:49:48,614 --> 00:49:51,790 ‫مثلا از لحاظ بصری ‫تصور کن کنار ایان قرار بگیره... 709 00:49:51,790 --> 00:49:54,172 ‫- از لحاظ قد می‌گم. ‫- بهش از ایان گفتی؟ 710 00:49:54,172 --> 00:49:56,070 ‫- اِم... ‫- ایان کیه؟ 711 00:49:56,070 --> 00:49:58,348 ‫نه، نگفتم. هنوز نگفتم. 712 00:49:58,348 --> 00:50:02,175 ‫- ایان رینولدز. ‫- می‌شناسیش؟ 713 00:50:04,113 --> 00:50:06,115 ‫آره، دوست‌پسر همون دختره ‫توی سریاله است دیگه، نه؟ 714 00:50:08,565 --> 00:50:10,912 ‫اصلا کار و بارت چیه؟ ‫چقدر تصادفی هستی. 715 00:50:11,810 --> 00:50:13,432 ‫تصادفی؟ اِم... 716 00:50:13,432 --> 00:50:16,608 ‫خب، قبلا که دانشجوی ‫دانشگاه روآن... 717 00:50:16,608 --> 00:50:21,233 ‫- تو نیوجرسی بودم. شعر و ادبیات می‌خوندم. ‫- آفرین. 718 00:50:21,233 --> 00:50:24,271 ‫آره، اشعار دوران ویکتوریایی. ‫تو اون برهه‌های تاریخی. 719 00:50:24,271 --> 00:50:28,965 ‫- باورم نمی‌شه. ‫- در کنار شاعران آمریکا. مثل ادگار آلن پو. 720 00:50:28,965 --> 00:50:32,451 ‫باورم نمی‌شه. ‫تخصصی که داری کمابیش... 721 00:50:32,451 --> 00:50:35,109 ‫مرتبط با دوره‌ای می‌شه ‫که فیلم ما توش رخ می‌ده. 722 00:50:35,109 --> 00:50:37,456 ‫آره، مثلا چند سال قبل از ‫احداث راه‌آب ایری می‌شه. 723 00:50:37,456 --> 00:50:39,182 ‫کل فیلممون تو اون برهه رخ می‌ده. 724 00:50:39,182 --> 00:50:42,082 ‫در مورد عشق بی‌همتای اون دوره ‫و جنبش‌های مذهبیه... 725 00:50:42,082 --> 00:50:45,878 ‫که در بطن داستان رخ می‌ده. ‫واقعا قصه هیجان‌انگیزی داره. 726 00:50:45,878 --> 00:50:48,467 ‫داستان تو جامعه عشقی رخ می‌ده ‫که روش حسابی تحقیق کردیم، 727 00:50:48,467 --> 00:50:51,470 ‫و فیلمنامه‌مون در واقع ترکیبی ‫از تمام رویدادهاییه... 728 00:50:51,470 --> 00:50:53,541 ‫که در اون مقطع رخ می‌داد. 729 00:50:53,541 --> 00:50:55,060 ‫تقریبا اینطوریه که چی می‌شد... 730 00:50:55,060 --> 00:50:58,236 ‫مثلا اون مذهبی‌های عصاقورت‌داده افراطی، 731 00:50:58,236 --> 00:51:03,551 ‫تصمیم می‌گرفتن جامعه رو مطابق ‫میل خودشون بسازن و در عین حال... 732 00:51:03,551 --> 00:51:06,382 ‫متوجهی؟ یعنی چی شد که این جامعه ‫تبدیل به اون جامعه شد؟ 733 00:51:06,382 --> 00:51:08,798 ‫دیوانه‌کننده است. ‫از هر جهت دیوانه‌واره. 734 00:51:08,798 --> 00:51:11,766 ‫بعد این سوال مطرح می‌شه که این وسط ‫ثروت چه نقشی ایفا می‌کنه؟ 735 00:51:11,766 --> 00:51:15,425 ‫مثلا این قطار که عین قطار ثروته ‫و سوختش از ثروت تامین می‌شه... 736 00:51:15,425 --> 00:51:17,151 ‫قراره از ریل منحرف بشه؟ 737 00:51:17,151 --> 00:51:18,463 ‫یا همچنان به راهش ادامه بده؟ 738 00:51:18,463 --> 00:51:20,534 ‫قطعا می‌دونی بعدش چی می‌شه دیگه؟ 739 00:51:20,534 --> 00:51:21,914 ‫- می‌دونی؟ ‫- رشد اقتصادی راه‌آب رخ می‌ده. 740 00:51:21,914 --> 00:51:23,399 ‫دقیقا، دقیقا. 741 00:51:23,399 --> 00:51:26,609 ‫ولی چطور میشه بیانش کرد و احساس نکرد که... 742 00:51:26,609 --> 00:51:30,371 ‫در این دوره کم خلاقیت سرکوب شدیم؟ 743 00:51:30,371 --> 00:51:34,686 ‫چیزی توی مایه‌های تئاتر شاهکار ‫و مرچنت آیواری. 744 00:51:34,686 --> 00:51:37,171 ‫- همین قضیه توری و روپوش و... ‫- عاشق مرچنت آیواریم. 745 00:51:37,171 --> 00:51:40,070 ‫- پس این یکی رو خط بزن. ‫- می‌خوام باشه. 746 00:51:40,070 --> 00:51:42,072 ‫نمی‌خوام. نمی‌خوام. 747 00:51:42,072 --> 00:51:44,385 ‫- محقق ویکتوریاییه. نمی‌خوام بترسه. ‫- گمون نکنم بترسه. 748 00:51:44,385 --> 00:51:46,215 ‫به نظرم شجاع‌تر از چیزیه که فکر می‌کنی. 749 00:51:46,215 --> 00:51:47,388 ‫و داستان مرچنت آیواری رو دوست دارم. 750 00:51:47,388 --> 00:51:48,734 ‫وقتی مرچنت آیواری رو پس زدی... 751 00:51:48,734 --> 00:51:50,288 ‫متوجه هدفت شدم که... 752 00:51:50,288 --> 00:51:51,944 ‫همین بود. پس زدن نبود. 753 00:51:51,944 --> 00:51:53,187 ‫داشتم روانی می‌شدم. 754 00:51:53,187 --> 00:51:55,534 ‫سر این قضیه واقعا کلافه بودم. 755 00:51:55,534 --> 00:51:59,711 ‫- تقلید بود. واقعا بود. ‫- کلی اجراکننده با سوابق مختلف بود. 756 00:51:59,711 --> 00:52:03,128 ‫کلی آدم از هواپیما و قطار و... 757 00:52:03,128 --> 00:52:06,545 ‫- ماشین‌های مختلف دیگه؟ ‫- صحبت تنوع شد... 758 00:52:06,545 --> 00:52:08,513 ‫تنوع افکاری که می‌خوایم توی این کار بیاریم. 759 00:52:08,513 --> 00:52:10,308 ‫فقط که تنوع خودمون نیست. ‫می‌فهمی چی می‌گم؟ 760 00:52:10,308 --> 00:52:15,036 ‫یعنی چطور می‌شه داستان ‫ اون دوره رو بیان کرد... 761 00:52:15,036 --> 00:52:16,900 ‫ولی زبانشون رو ساده‌سازی کرد؟ ‫می‌گیری؟ 762 00:52:16,900 --> 00:52:18,695 ‫چون باز هم... 763 00:52:18,695 --> 00:52:21,698 ‫اگر ما مثل این جوامع ‫ آزمایشی کار نمی‌کردیم... 764 00:52:21,698 --> 00:52:24,322 ‫همین جوامع بین‌المللی. یعنی اگه ما هم... 765 00:52:24,322 --> 00:52:28,049 ‫چنین آزادی آزمایشی‌ای رو نداشته باشیم، ‫با این فیلم به شکست می‌خوریم. 766 00:52:28,049 --> 00:52:29,340 ‫می‌فهمی؟ 767 00:52:29,364 --> 00:52:33,262 ‫اگه از شکست بترسیم، ‫حتما شکست می‌خوریم. خب؟ 768 00:52:35,540 --> 00:52:36,713 ‫به نظر که باحاله. 769 00:52:38,474 --> 00:52:40,579 ‫هوم... 770 00:52:40,579 --> 00:52:43,893 ‫آره خب... البته من مطمئن نیستم که ‫از پسش بر بیام. یعنی اگه شما بخواید. 771 00:52:45,101 --> 00:52:48,138 ‫ما که می‌خوایمت. 772 00:52:48,138 --> 00:52:49,381 ‫- آره می‌خوایم. ‫- یعنی اگه بخاطر تو نبود... 773 00:52:49,381 --> 00:52:52,350 ‫حوصله نداشتیم کل این ‫ قضیه رو دوباره مرور کنیم. 774 00:52:52,350 --> 00:52:55,456 ‫خب من الان کلی سرم شلوغه... 775 00:52:55,456 --> 00:52:58,287 ‫و دارم سعی می‌کنم تعادل رو برقرار کنم. 776 00:52:58,287 --> 00:53:01,117 ‫خیلی‌خب. الان توی نیویورک ‫دنبال مکان می‌گردی دیگه؟ 777 00:53:02,360 --> 00:53:05,363 ‫آره. یعنی... گمونم آره. 778 00:53:05,363 --> 00:53:06,950 ‫وای. عالیه. 779 00:53:06,950 --> 00:53:11,369 ‫عمه من یه ماهی رفته استانبول ‫و کلید خونه رو داده... 780 00:53:11,369 --> 00:53:13,957 ‫که به گیاه‌هاش رسیدگی کنم. ‫و یه خونه بزرگ... 781 00:53:13,957 --> 00:53:16,546 ‫توش شوگرهیل داره که خالیه ‫و یه نفر باید به گیاه‌هاش آب بده. 782 00:53:16,546 --> 00:53:18,928 ‫خوشم نمیاد به گیاه آب بدم. ‫گیاه‌ها بهم حس عجیبی می‌دن. 783 00:53:18,928 --> 00:53:21,344 ‫تنها وظیفه‌ات توی خونه همینه. 784 00:53:21,344 --> 00:53:24,140 ‫ولی در اون صورت یه جا واسه ‫ موندن توی نیویورک داری... 785 00:53:24,140 --> 00:53:27,419 ‫رویای کری بردشاو رو زندگی می‌کنی، ‫تازه توی فیلم هم هستی. 786 00:53:27,419 --> 00:53:29,801 ‫اگه من باشم قبول می‌کنم. 787 00:53:29,801 --> 00:53:32,148 ‫خب...چی بگم... قبوله دیگه. 788 00:53:35,634 --> 00:53:38,430 ‫- وای. ‫- ایول. عالیه. 789 00:53:38,430 --> 00:53:40,260 ‫یه لحظه صبر کن... می‌گم... 790 00:53:40,260 --> 00:53:41,571 ‫اون سمت قضیه رو هم بریم؟ 791 00:53:41,571 --> 00:53:43,642 ‫وایستا ببینم اصلا. ‫شماره‌ات رو نگرفتم. 792 00:53:44,574 --> 00:53:45,610 ‫من تلفن ندارم. 793 00:53:52,893 --> 00:53:54,929 ‫- عالیه. ‫- محشره. 794 00:53:54,929 --> 00:53:56,068 ‫- عاشقشم. ‫- وای آره. 795 00:53:56,068 --> 00:53:57,104 ‫آره. 796 00:54:07,804 --> 00:54:10,807 ‫مامانم دوست داره که بزنه.... 797 00:54:12,637 --> 00:54:14,363 ‫- خیلی‌خب. ‫- خب، حاضرم. 798 00:54:14,363 --> 00:54:16,779 ‫- برو توی کارش و ببین چی می‌شه دیگه. ‫- همین‌طوری برم؟ 799 00:54:16,779 --> 00:54:17,814 ‫ببینیم چی می‌شه. 800 00:54:19,471 --> 00:54:20,783 ‫- حاضری؟ ‫- آره. هر وقت بخوای حاضرم. 801 00:54:20,783 --> 00:54:22,405 ‫من صرفا همین‌طوری پیش می‌رم ‫که ببینم چی پیش میاد. 802 00:54:22,405 --> 00:54:23,889 ‫باشه. 803 00:54:26,478 --> 00:54:31,966 ‫افتخار می‌کنم که بگم، ‫ما کاملا خودمختار هستیم... 804 00:54:31,966 --> 00:54:36,764 ‫اسمیتی که اهل نورث‌همپتون ‫ خیلی خیلی بهتر از... 805 00:54:36,764 --> 00:54:38,559 ‫وایستا ببینم. باید لهجه جنوبی داشته باشه؟ 806 00:54:38,559 --> 00:54:40,112 ‫این چه کاریه؟ 807 00:54:40,112 --> 00:54:42,045 ‫- یعنی صداش طوریه که... ‫- صداش جنوبی نیست. 808 00:54:42,045 --> 00:54:43,633 ‫از لحاظ تاریخی دقیقه و اشکالی نداره. 809 00:54:43,633 --> 00:54:44,979 ‫تازه این هم تمرینه دیگه، نه؟ 810 00:54:45,946 --> 00:54:47,050 ‫قبوله. 811 00:54:47,050 --> 00:54:48,086 ‫هر وقت حاضر بودی بریم. 812 00:54:51,538 --> 00:54:57,371 ‫تراش‌کاریمون کار یکی از نابغه‌ترین ‫نگروهاست، آلوشیس... 813 00:54:57,371 --> 00:55:00,236 ‫که در غل و زنجیر در ‫می‌سی‌سی‌پی به دنیا آمد... 814 00:55:00,236 --> 00:55:06,380 ‫و به وسیله برتری مشهودش در دنیا شناخته شد. ‫ما برای شرابمان انگور قطری می‌کاریم... 815 00:55:06,380 --> 00:55:08,451 ‫و در پاییز از شراب سیب شکر می‌گیریم. 816 00:55:08,451 --> 00:55:10,833 ‫اگر دوست داشتی می‌تونم بعدا ‫سازه‌های دیگه رو بهت نشون بدم. 817 00:55:12,938 --> 00:55:15,803 ‫پان، چرا انقدر به من بد نگاه می‌کنی؟ 818 00:55:17,426 --> 00:55:20,118 ‫مطلع نبودم که از نگاهم برداشت خاصی می‌شه. 819 00:55:20,981 --> 00:55:22,431 ‫انتظار داشتی دم داشته باشم؟ 820 00:55:23,742 --> 00:55:24,812 ‫یا زبانی دو سر؟ 821 00:55:25,641 --> 00:55:27,746 ‫انتظار داشتم اندکی قد بلندتر باشی. 822 00:55:30,956 --> 00:55:34,891 ‫مطمئنم در شهر در مورد من چیزهای ‫عجیبی در مورد من شنیدی. 823 00:55:37,135 --> 00:55:40,380 ‫خب جناب، بین شنیده‌ها ‫و چیزهایی که باور می‌کنم... 824 00:55:40,380 --> 00:55:43,935 ‫همیشه تفاوت بسیاری وجود داره. 825 00:55:44,901 --> 00:55:48,422 ‫و دقیقا چی رو باور می‌کنی؟ 826 00:55:48,422 --> 00:55:52,771 ‫خب، در همین لحظه باور دارم... 827 00:55:52,771 --> 00:55:56,913 ‫شما بیشتر شیفته پیروزی در اهدافتان باشید... 828 00:55:56,913 --> 00:55:59,019 ‫از بدنامی خود سربلند و سرخوشید. 829 00:55:59,019 --> 00:56:01,539 ‫که طبق درک بنده مربوط به... 830 00:56:01,539 --> 00:56:05,439 ‫- خلق دنیای بهتریست. آره. ‫- بله، خلق دنیای بهتری. 831 00:56:05,439 --> 00:56:07,959 ‫خلق دنیایی بهتر از چیزی که تحویل گرفتیم. 832 00:56:09,409 --> 00:56:11,307 ‫دنیایی که ساخته و پرداخته انسان است. 833 00:56:14,552 --> 00:56:17,727 ‫پس آن‌چنان تعجبی هم نداره که ‫یک مرد خود را شایسته این بدونه... 834 00:56:17,727 --> 00:56:18,763 ‫که شرایط رو درست کنه! 835 00:56:34,226 --> 00:56:35,780 ‫دوستت دارم. 836 00:56:40,267 --> 00:56:44,305 ‫از همتون ممنونم که اومدید... ‫من تی‌جی فایف هستم... 837 00:56:44,305 --> 00:56:47,412 ‫کلانتر مسئول رسیدگی به این پرونده. 838 00:56:47,412 --> 00:56:49,587 ‫هر گونه اطلاعاتی از این پرونده، ‫هر چند که بیهوده به نظر برسه... 839 00:56:49,587 --> 00:56:52,452 ‫نه، من اصلا تا حالا نرفتم هالیوود. 840 00:56:52,452 --> 00:56:54,143 ‫هر چند مامانم می‌گه که می‌تونم مدل بشم. 841 00:56:59,079 --> 00:57:01,771 ‫تی‌شرتی که آخرین لباسی بود که... 842 00:57:01,771 --> 00:57:04,947 ‫می‌دانیم لیلیان هنگام ‫ناپدید شدن به تن داشت. 843 00:57:04,947 --> 00:57:09,607 ‫که البته عکسی از گروه موسیقی ‫ایروسمیث می‌باشد. 844 00:57:09,607 --> 00:57:14,439 ‫نمی‌خوام پز بدم‌ها. ‫ولی به نظرت می‌تونیم علف جور کنیم؟ 845 00:57:14,439 --> 00:57:19,409 ‫که بتواند کمک کند لیلیان وید ‫را به آغوش خانواده بازگردانیم. 846 00:57:19,409 --> 00:57:22,274 ‫ممنون از همه شما که امروز اومدید. 847 00:57:31,111 --> 00:57:35,149 ‫تا لیلیان پیدا نشه و برنگرده خونه ‫ هیچ‌کدوم از ما تسلیم نمی‌شه. 848 00:57:35,149 --> 00:57:36,530 ‫که گفتی بازیگری؟ 849 00:57:36,530 --> 00:57:40,361 ‫ما شدیدا نگران هستیم که... 850 00:57:40,361 --> 00:57:46,402 ‫یه وقت برخلاف میلش جایی باشه ‫و انتخابش این نباشه. 851 00:57:50,164 --> 00:57:55,480 ‫صرفا از همه افراد ایالات متحده ‫ درخواست داریم... 852 00:57:55,480 --> 00:57:59,346 ‫که به جستجو ادامه بدن. ممنون. 853 00:58:13,740 --> 00:58:14,775 ‫اوه. 854 00:58:15,983 --> 00:58:17,778 ‫خبرها رو شنیدی؟ 855 00:58:17,778 --> 00:58:20,298 ‫اسکلی؟ مال دیروز بود. 856 00:58:20,298 --> 00:58:24,578 ‫وای آره، خبر این‌که من سندروم داون دارم ‫ امروز توی صفحه اول نیست. 857 00:58:24,578 --> 00:58:25,924 ‫راستش اصلا یه سطر هم نیست. 858 00:58:25,924 --> 00:58:28,478 ‫اوه. 859 00:58:34,070 --> 00:58:35,106 ‫کسی قرار نیست به اون یارو کمک کنه؟ 860 00:58:37,487 --> 00:58:38,661 ‫یعنی طوری که تو به اون‌ها کمک می‌کنی؟ 861 00:58:40,111 --> 00:58:41,837 ‫اگه لباس تنم نبود می‌کردم. 862 00:58:42,734 --> 00:58:43,735 ‫آره، من هم همینطور. 863 00:58:48,775 --> 00:58:50,397 ‫خب خبر بزرگ چیه؟ 864 00:58:50,397 --> 00:58:52,951 ‫آهان. بیا ببین. 865 00:58:53,918 --> 00:58:55,091 ‫ستاره‌ای متولد شد. 866 00:58:57,128 --> 00:58:58,785 ‫هوم. دوست مرموز. 867 00:59:04,238 --> 00:59:07,863 ‫خیلی‌خب. پنج دقیقه دیگه سر صحنه ‫ لازمت داریم. باشه دیگه. 868 00:59:11,694 --> 00:59:13,040 ‫راستش قابلی نداره. 869 00:59:13,040 --> 00:59:14,490 ‫واسه همینه که همه شغل دارن. 870 00:59:14,490 --> 00:59:15,836 ‫کار من همینه. فیلم درست کردن. 871 00:59:15,836 --> 00:59:18,701 ‫و مردم رو استخدام می‌کنم چون فیلم‌سازم... 872 00:59:18,701 --> 00:59:21,152 ‫- و شجاعت پرواز دارن. ‫- می‌دونی، دوستت دارم. 873 00:59:23,499 --> 00:59:26,916 ‫ظاهرا یه نفر اونجا ازش خوشت اومده. 874 00:59:26,916 --> 00:59:29,229 ‫مشخصا این اطراف غریبه‌های زیادی وجود ندارن. 875 00:59:29,229 --> 00:59:30,644 ‫آره دیگه مشخصا. 876 00:59:30,644 --> 00:59:33,233 ‫یعنی هر وقت که مثلا پنج دقیقه ‫ از شهر خارج می‌شی... 877 00:59:33,233 --> 00:59:35,269 ‫- یهویی آلاباما می‌شه دیگه. ‫کاملا. 878 00:59:35,269 --> 00:59:36,788 ‫دستشویی مردها رفتی؟ 879 00:59:36,788 --> 00:59:38,134 ‫از همه‌چیز عکس گرفتم. 880 00:59:38,134 --> 00:59:40,412 ‫انگار رفته بودم صحرا. 881 00:59:40,412 --> 00:59:44,106 ‫شما دو تا جهان‌اندیش‌های ‫ پرافاده‌ای هستین‌ها. 882 00:59:44,106 --> 00:59:46,626 ‫که این‌طور؟ باشه. 883 00:59:46,626 --> 00:59:50,388 ‫شما این قضیه رو نمی‌دونین. ‫ولی ایان که اینجاست، سه هفته... 884 00:59:50,388 --> 00:59:53,115 ‫توی یه تریلر با کولر ‫وسط شریوپورت بوده. 885 00:59:53,115 --> 00:59:58,568 ‫و الان واسه خودش یه پا ‫دانشنامه آمریکایی شده. 886 00:59:58,568 --> 01:00:01,364 ‫شریوپورت رو با لهجه انگلیسی گفتی. 887 01:00:01,364 --> 01:00:04,091 ‫شرمنده. عجیبه که چیزهایی ‫ رو در مورد کشورتون ببینم... 888 01:00:04,091 --> 01:00:05,955 ‫که به عنوان یه شاهد خارجی... 889 01:00:05,955 --> 01:00:08,578 ‫که برای من خیلی مشهودتره؟ 890 01:00:08,578 --> 01:00:12,134 ‫آهان آره. می‌شه اونی رو بگی ‫ که آمریکا خیلی کشور جوانیه؟ 891 01:00:13,791 --> 01:00:15,240 ‫- آره. ‫- آره. 892 01:00:15,240 --> 01:00:16,483 ‫محشره. 893 01:00:19,451 --> 01:00:23,248 ‫خب نظرت راجع به آخور محلی چیه؟ 894 01:00:24,249 --> 01:00:26,320 ‫خیلی فضاش خوبه؟ 895 01:00:28,081 --> 01:00:29,599 ‫بدک نیست. 896 01:00:31,291 --> 01:00:34,743 ‫- میز بیلیارد هم دارن. ‫- بلد نیستم بازی کنم. 897 01:00:34,743 --> 01:00:36,641 ‫آره خب، ولی ماه پیش هم ‫ بازیگری بلد نبودی.... 898 01:00:36,641 --> 01:00:37,711 ‫حالا خیلی توش خوبی. 899 01:00:43,303 --> 01:00:44,442 ‫این کفش‌ها رو از سر صحنه دزدیدی؟ 900 01:00:44,442 --> 01:00:47,238 ‫- نه؟ ‫- نه، فردا پسشون می‌دم. 901 01:00:47,238 --> 01:00:48,722 ‫آره، فکر می‌کردم. 902 01:01:45,399 --> 01:01:46,815 ‫خیلی عقب‌افتاده‌ای. 903 01:01:48,299 --> 01:01:49,783 ‫عاشق این کلمه شدی‌ها. 904 01:01:50,750 --> 01:01:53,097 ‫دوست مرموز من. 905 01:01:53,097 --> 01:01:56,100 ‫دوست‌دخترت حس بدی بهش دست داد؟ 906 01:01:56,100 --> 01:01:59,068 ‫الان دیگه شک دارم در مورد خلاصه اخبار... 907 01:01:59,068 --> 01:02:04,211 ‫و شایعات به‌روز باشه. ‫اگه باشه هم گور پدرش. 908 01:02:04,211 --> 01:02:07,594 ‫در این مورد یه چیزی اضافه می‌کنم. ‫الان برمی‌گردم. 909 01:02:07,594 --> 01:02:08,629 ‫باشه. 910 01:02:19,638 --> 01:02:23,711 ‫[دوست‌دختر ایان رینولدز] 911 01:02:29,060 --> 01:02:31,160 ‫[دوست‌دختر ایان رینولدز] 912 01:02:31,880 --> 01:02:35,002 ‫[ایان رینولدز می‌گوید عشقی درکار نیست] 913 01:02:35,629 --> 01:02:36,235 ‫[دوست‌دختر جدید ایان رینولدز] 914 01:02:42,074 --> 01:02:45,774 ‫[عکس‌های برهنه‌ی ایان رینولدز] 915 01:03:05,479 --> 01:03:09,898 ‫سلام. خواستم بگم امروز ‫ بعد از ظهر حرف نداشتی. 916 01:03:11,278 --> 01:03:12,417 ‫واقعا عالی بودی. 917 01:03:12,417 --> 01:03:14,592 ‫یه کاری بود که می‌کردی. 918 01:03:14,592 --> 01:03:17,802 ‫لب‌هات رو جمع می‌کردی ‫و چونه‌ات رو به جلو می‌دادی؟ 919 01:03:17,802 --> 01:03:18,941 ‫خیلی شکیل بود. 920 01:03:18,941 --> 01:03:20,874 ‫واقعا محشر بود. 921 01:03:22,082 --> 01:03:24,222 ‫وقتی لب‌هام رو جمع می‌کنم؟ 922 01:03:24,222 --> 01:03:26,397 ‫آره، آره، ولی می‌دونی دیگه.... 923 01:03:26,397 --> 01:03:29,089 ‫مثل چیزی که متیو می‌گفت. ‫یعنی خوشگلی. 924 01:03:29,089 --> 01:03:30,435 ‫می‌دونی دیگه؟ 925 01:03:30,435 --> 01:03:32,161 ‫خیلی خیلی خوشگلی. 926 01:03:32,990 --> 01:03:34,474 ‫می‌دونم. نه، می‌دونم. 927 01:03:34,474 --> 01:03:37,477 ‫صرفا دوست ندارم در مورد ‫ خودم باهام حرفی بزنن. 928 01:03:37,477 --> 01:03:38,512 ‫درسته. 929 01:03:39,479 --> 01:03:40,514 ‫خوشگلی. 930 01:03:42,413 --> 01:03:44,933 ‫روی شکل دهنم کار می‌کنم. باشه. 931 01:03:46,072 --> 01:03:48,108 ‫می‌شه... اجازه هست... 932 01:04:00,500 --> 01:04:02,536 ‫وای. خیلی‌خب. شب بخیر. 933 01:04:02,536 --> 01:04:03,572 ‫شب بخیر. 934 01:04:30,116 --> 01:04:31,945 ‫وای. همه‌جا داره برف میاد. 935 01:04:31,945 --> 01:04:34,292 ‫کولاک شده. کولاک نیست! 936 01:04:34,292 --> 01:04:37,054 ‫- رسما... ‫- خودت یه کولاک کوچولو خواستی. 937 01:04:37,054 --> 01:04:39,228 ‫سفارش من... 938 01:04:39,228 --> 01:04:42,783 ‫به شرکتت گفتم که فیلمبرداری ما... 939 01:04:42,783 --> 01:04:46,718 ‫بزرگ‌ترین کولاکیه که توی نیوانگلند رخ داده. 940 01:04:46,718 --> 01:04:47,754 ‫انگار که... 941 01:04:47,754 --> 01:04:50,446 ‫مو، مو، می‌شه بهش کمک کنی؟ 942 01:04:50,446 --> 01:04:52,690 ‫آقا، حرف من اینه که این شبیه برف نیست. 943 01:04:52,690 --> 01:04:54,174 ‫دنبال آنابل می‌گردم. 944 01:04:54,174 --> 01:04:55,693 ‫- آنابل؟ ‫- آره. 945 01:04:55,693 --> 01:04:57,143 ‫می‌خوام ببینم این رو دیده یا نه. 946 01:05:00,801 --> 01:05:03,045 ‫باشه حتما. آنابل. همین‌جا باش. 947 01:05:03,045 --> 01:05:04,081 ‫- الان میارمش. ‫- باشه. 948 01:05:05,979 --> 01:05:07,256 ‫لطفا، لطفا بهم گوش کن. 949 01:05:07,256 --> 01:05:08,706 ‫- چون من می‌فهمم که من... ‫- من دارم سعی می‌کنم درستش کنم. 950 01:05:08,706 --> 01:05:10,466 ‫بگو پتوها کجا باشه. 951 01:05:10,466 --> 01:05:11,812 ‫پتوها رو نمی‌خوام. 952 01:05:11,812 --> 01:05:13,055 ‫پتو لازم نداریم. 953 01:05:13,055 --> 01:05:14,919 ‫ما برف فانتزی می‌خوایم. 954 01:05:29,140 --> 01:05:30,452 ‫صبر کن، من تا حالا تفنگ ندیدم. 955 01:05:30,452 --> 01:05:32,178 ‫ولی این که تفنگ نیست. ‫مزخرفه. 956 01:05:32,178 --> 01:05:33,662 ‫این با عقل جور در نمیاد. 957 01:05:33,662 --> 01:05:35,871 ‫ما قبلا حرف زدیم. کلی حرف زدیم. 958 01:05:35,871 --> 01:05:36,941 ‫تو حرفی داری؟ 959 01:05:36,941 --> 01:05:38,494 ‫چیزی نداری اضافه کنی؟ ‫عالیه. خیلی ممنون. 960 01:05:38,494 --> 01:05:40,531 ‫تو چیزی نداری اضافه کنی؟ ‫حرفی از جانب خودت نداری؟ 961 01:05:40,531 --> 01:05:41,704 ‫من زخمیم. من مریضم. 962 01:05:41,704 --> 01:05:42,878 ‫من رسما دارم می‌میرم. 963 01:05:42,878 --> 01:05:44,224 ‫و شیوه کمک شما اینه. 964 01:05:44,224 --> 01:05:45,743 ‫آخه چه مرگتون شده؟ 965 01:05:45,743 --> 01:05:48,090 ‫درسته؟ چون از نظر من این فقط... 966 01:05:50,748 --> 01:05:52,301 ‫بله؟ 967 01:05:52,301 --> 01:05:54,648 ‫سلام. می‌گم احتمالش هست ‫ که کسی فکر کنه اسمت آنابله؟ 968 01:05:57,617 --> 01:06:00,378 ‫اوه. اسمش لارنس بود؟ 969 01:06:00,378 --> 01:06:02,242 ‫نمی‌دونم. گردنش کلفت بود و خالکوبی داشت. 970 01:06:04,072 --> 01:06:05,590 ‫وای. 971 01:06:05,590 --> 01:06:07,592 ‫می‌رم پیگیری کنم. بیرون نیا. 972 01:06:09,215 --> 01:06:10,457 ‫باشه. ممنون. 973 01:06:11,907 --> 01:06:13,909 ‫یه بار قبلا شکستت دادم. کلی ماه. 974 01:06:13,909 --> 01:06:16,049 ‫وقتی بپرم از روی ماه می‌پرم. 975 01:06:21,330 --> 01:06:25,231 ‫سفیدپوست‌ها این همه ‫جوایز رو به پاش ریختن... 976 01:06:25,231 --> 01:06:26,301 ‫و چیکار کرده؟ 977 01:06:40,625 --> 01:06:42,938 ‫انقدر برف هست که شبیه ‫کولاک نیو انگلند بشه... 978 01:06:42,938 --> 01:06:45,803 ‫من دنبال دختری به اسم آنابلم. 979 01:06:45,803 --> 01:06:48,081 ‫احتمالا الان اسمش عوض شده. 980 01:06:48,081 --> 01:06:49,979 ‫- می‌دونم که توی صحنه حضور داره. ‫- آنابل؟ 981 01:06:49,979 --> 01:06:52,775 ‫می‌شه یه نفر لباس‌های ‫آقایون رو براشون بیاره؟ 982 01:06:52,775 --> 01:06:55,261 ‫- حرفم رو تکرار نمی‌کنم. ‫- می‌شه لباس‌هاشون رو بیارید؟ 983 01:06:55,261 --> 01:06:57,987 ‫آقا، متاسفم که زشت حرف می‌زنم. ‫ولی این... 984 01:06:57,987 --> 01:06:59,920 ‫متیو! این فیلم منه. بس کن! 985 01:07:01,957 --> 01:07:03,821 ‫یعنی که چی؟ 986 01:07:05,271 --> 01:07:06,893 ‫از سر صحنه من گم شید! 987 01:07:49,177 --> 01:07:51,420 ‫از این خبرها نیست کسکش‌ها. 988 01:08:08,023 --> 01:08:09,128 ‫فیلم بگیر! 989 01:08:18,171 --> 01:08:22,279 ‫میراثی عظیم رو تلف کردیم! 990 01:08:40,504 --> 01:08:42,989 ‫میراثی عظیم رو تلف کردیم! 991 01:09:38,009 --> 01:09:39,079 ‫بیا. 992 01:09:39,079 --> 01:09:40,149 ‫سوار شو. 993 01:09:40,174 --> 01:09:43,236 ‫[اولین باریه میای ورمانت؟] 994 01:10:04,760 --> 01:10:06,417 ‫مرز ایالتی. 995 01:10:06,417 --> 01:10:07,487 ‫کمتر از یک ساعت باهاش فاصله داریم. 996 01:10:13,838 --> 01:10:14,977 ‫اولین باریه میای ورمانت؟ 997 01:10:45,629 --> 01:10:46,906 ‫اینجا خونه‌ی برادرمه. 998 01:10:48,010 --> 01:10:49,011 ‫جات امنه. 999 01:10:50,185 --> 01:10:51,255 ‫منتظر باش. 1000 01:11:08,410 --> 01:11:09,480 ‫همراهم بیا. 1001 01:11:10,343 --> 01:11:11,689 ‫مراقب جلوی پات باش. لیزه. 1002 01:11:26,911 --> 01:11:27,912 ‫مراقب باش. 1003 01:11:42,617 --> 01:11:44,135 ‫اینجا کسی مزاحمت نمی‌شه. 1004 01:11:45,447 --> 01:11:47,311 ‫ممنون. 1005 01:11:47,311 --> 01:11:49,934 ‫و این‌که از اجاق استفاده نکن. 1006 01:11:49,934 --> 01:11:51,315 ‫دودش جامون رو لو می‌ده. 1007 01:11:52,765 --> 01:11:54,422 ‫فردا یه گرم‌کن برقی میارم. 1008 01:11:56,769 --> 01:12:01,463 ‫دوباره شرمنده که نمی‌تونم ‫به بقیه معرفیت کنم. 1009 01:12:01,463 --> 01:12:04,604 ‫احمد نمی‌ذاره که دوست‌هام رو دعوت کنم... 1010 01:12:04,604 --> 01:12:07,089 ‫پس گمونم بهتره تا وقتی که ‫یه فکری بکنم همین‌جا بمونی. 1011 01:12:08,436 --> 01:12:09,920 ‫و نزدیک پنجره نرو. 1012 01:12:14,959 --> 01:12:16,202 ‫شب بخیر. 1013 01:13:22,924 --> 01:13:24,443 ‫یه سری‌مون داریم می‌ریم توی شهر... 1014 01:13:24,443 --> 01:13:26,928 ‫واست یه سری وسیله میارم. 1015 01:13:27,825 --> 01:13:29,102 ‫لباس رو نمی‌دونم می‌شه یا نه. 1016 01:13:29,102 --> 01:13:30,725 ‫هر کاری بتونم می‌کنم. 1017 01:13:30,725 --> 01:13:32,105 ‫ممنون. 1018 01:13:32,105 --> 01:13:36,593 ‫خیلی کار خوبی می‌کنی و... ‫خیلی خیلی خوبی. 1019 01:13:36,593 --> 01:13:38,491 ‫ولی من نمی‌خوام اینجا بمونم و... 1020 01:13:38,491 --> 01:13:40,873 ‫مشکلی چیزی درست کنم. 1021 01:13:40,873 --> 01:13:42,771 ‫اینجا تنها جای امنیه که پیدا می‌کنی. 1022 01:13:43,600 --> 01:13:44,773 ‫کسی ازش خبر نداره. 1023 01:13:45,981 --> 01:13:46,982 ‫اون مردها، اون‌ها... 1024 01:13:47,742 --> 01:13:48,743 ‫هنوز اون بیرونن. 1025 01:13:56,785 --> 01:13:57,786 ‫خدای من. 1026 01:14:00,133 --> 01:14:01,445 ‫نباید خطر کنی و دیده بشی. 1027 01:14:11,282 --> 01:14:14,423 ‫اگه قراره بری توی شهر... 1028 01:14:14,423 --> 01:14:18,531 ‫اگه تونستی سیگار ویکتوریان ‫باریک نعنایی پیدا کنی... 1029 01:14:18,531 --> 01:14:19,567 ‫عالی می‌شه. 1030 01:14:24,951 --> 01:14:26,159 ‫فقط همین رو دارم. 1031 01:14:27,298 --> 01:14:28,886 ‫عادت خیلی زشتیه. 1032 01:14:29,853 --> 01:14:31,440 ‫همه بهم می‌گن. 1033 01:14:35,306 --> 01:14:36,342 ‫اوه... 1034 01:14:37,688 --> 01:14:39,932 ‫می‌شه که... پر شده؟ 1035 01:14:41,381 --> 01:14:42,521 ‫می‌خوای بدم دستت؟ 1036 01:14:57,743 --> 01:14:58,916 ‫قفل واسه امنیت خودته. 1037 01:15:00,090 --> 01:15:01,125 ‫باور کن. 1038 01:15:39,434 --> 01:15:43,947 ‫[مرگ ایان رینولدز. ‫کنار اومدن با عزیز یک کشور] 1039 01:16:29,455 --> 01:16:31,215 ‫الان بردشون توی شهر. 1040 01:16:31,215 --> 01:16:32,285 ‫می‌خوای یه قدمی بزنیم؟ 1041 01:16:37,601 --> 01:16:38,637 ‫اون یکی؟ 1042 01:16:38,637 --> 01:16:39,638 ‫صنوبر بلسان. 1043 01:16:41,985 --> 01:16:43,055 ‫همینجا. 1044 01:16:43,055 --> 01:16:44,125 ‫توس کاغذی. 1045 01:16:45,126 --> 01:16:46,161 ‫کاج جک. 1046 01:16:48,232 --> 01:16:49,268 ‫اون؟ 1047 01:16:49,268 --> 01:16:50,338 ‫صنوبر قرمز. 1048 01:16:53,341 --> 01:16:55,067 ‫- اون یکی چی؟ ‫- باز هم پپریج. 1049 01:16:55,067 --> 01:16:56,137 ‫وای. 1050 01:16:57,759 --> 01:16:59,934 ‫الان این توانایی مخصوصته مثلا؟ 1051 01:16:59,934 --> 01:17:00,969 ‫فقط همین رو بلدم. 1052 01:17:01,798 --> 01:17:02,799 ‫تو چی؟ 1053 01:17:03,765 --> 01:17:05,180 ‫هوم... 1054 01:17:05,180 --> 01:17:06,492 ‫فکر می‌کردم یه بازیگر باشم... 1055 01:17:08,114 --> 01:17:09,115 ‫یه شاعر. 1056 01:17:11,255 --> 01:17:12,740 ‫گمونم اطلاعاتم درمورد شب‌پره‌ها... 1057 01:17:13,464 --> 01:17:14,500 ‫از مردم عادی بیشتر باشه. 1058 01:17:15,466 --> 01:17:17,468 ‫چطور؟ 1059 01:17:17,468 --> 01:17:19,263 ‫یه یارویی رو می‌شناختم که ‫کارش پرورششون بود. 1060 01:17:19,263 --> 01:17:21,887 ‫خودم رو توی پیله می‌پیچم و ‫به مرور زمان مشخص می‌شه که... 1061 01:17:21,887 --> 01:17:23,612 ‫پروانه می‌شم یا انگل. 1062 01:17:24,613 --> 01:17:25,614 ‫همین. 1063 01:17:27,996 --> 01:17:29,239 ‫خیلی حرف می‌زد. 1064 01:17:30,102 --> 01:17:31,482 ‫یعنی خیلی خیلی خیلی. 1065 01:17:33,415 --> 01:17:34,623 ‫مثل تو نبود. 1066 01:17:39,145 --> 01:17:40,871 ‫ظاهرا اینجا خیلی حوصله‌سربر می‌شه. 1067 01:17:42,286 --> 01:17:43,322 ‫نه. 1068 01:17:44,254 --> 01:17:45,876 ‫اصلا. 1069 01:17:45,876 --> 01:17:47,429 ‫من عاشق اینجام. 1070 01:17:47,429 --> 01:17:49,604 ‫عاشق درخت‌های سیب پیر... 1071 01:17:49,604 --> 01:17:52,607 ‫و سیب‌های سفت و ترشی که دارن. 1072 01:17:52,607 --> 01:17:54,678 ‫خونه‌های قدیمی که انگار دارن می‌میرن. 1073 01:17:56,818 --> 01:17:59,131 ‫نارون‌ها و چنارها شاه‌بلوط‌ها و بلوط‌ها... 1074 01:17:59,131 --> 01:18:00,960 ‫و این زمان سال که توی آسمون... 1075 01:18:00,960 --> 01:18:02,721 ‫ترک‌های سیاه درست می‌کنن. 1076 01:18:02,721 --> 01:18:05,275 ‫و بوقلمون‌های وحشی و سمندرها و لاک‌پشت‌ها. 1077 01:18:10,970 --> 01:18:12,351 ‫حتما خوشت میاد توی جنگل برینی. 1078 01:18:13,801 --> 01:18:15,630 ‫همه‌چیز واست شوخیه. 1079 01:18:19,461 --> 01:18:22,810 ‫اینجا خیلی از همه‌چیز دور به نظر می‌رسه. 1080 01:18:25,053 --> 01:18:27,228 ‫بستگی داره به چی بخوای نزدیک باشی. 1081 01:18:28,436 --> 01:18:30,058 ‫هیچ چیز از خدا به دور نیست عزیزم. 1082 01:18:34,166 --> 01:18:35,615 ‫وای. جدی بودی الان؟ 1083 01:18:36,513 --> 01:18:37,583 ‫به جدیت مسیح. 1084 01:18:38,239 --> 01:18:39,274 ‫هم... 1085 01:18:43,071 --> 01:18:47,489 ‫خب، واسه من که حوصله‌ سر بره. 1086 01:18:50,285 --> 01:18:51,873 ‫و خدا من رو اینطوری خلق کرده دیگه؟ 1087 01:18:52,391 --> 01:18:54,531 ‫درسته. ولی... 1088 01:18:54,531 --> 01:18:56,395 ‫امکانش نیست که.... 1089 01:18:56,395 --> 01:18:59,329 ‫گاهی‌اوقات فراموش کنی کی تو رو خلق کرده؟ 1090 01:18:59,329 --> 01:19:02,539 ‫که بقیه ممکنه به وضوح بیشتری ‫شخصیتت رو ببینن؟ 1091 01:19:03,195 --> 01:19:04,852 ‫بقیه یعنی تو؟ 1092 01:19:04,852 --> 01:19:06,785 ‫شب قبل فیلم‌برداری خوابت رو دیدم. 1093 01:19:10,098 --> 01:19:11,134 ‫خنده داره. 1094 01:19:15,138 --> 01:19:16,725 ‫نباید بهش اشاره می‌کردم. 1095 01:19:16,725 --> 01:19:17,934 ‫نه، اشکالی نداره. 1096 01:19:20,419 --> 01:19:21,800 ‫اونجا می‌ریم. 1097 01:19:25,389 --> 01:19:26,425 ‫بد نیست. 1098 01:19:28,737 --> 01:19:32,155 ‫و خدا خلقش کرده عزیزم. ‫واسه همه. 1099 01:19:33,915 --> 01:19:35,158 ‫هر کسی که چشم دیدن داره. 1100 01:19:51,830 --> 01:19:53,762 ‫حالا در مورد یه بچه گربه خبردار می‌شن؟ 1101 01:19:53,762 --> 01:19:55,799 ‫- من کل روز رو اینجا تنهام بابا. ‫- بیا. 1102 01:19:55,799 --> 01:19:57,490 ‫کل روز رو من اینجا تنهام. 1103 01:19:58,906 --> 01:20:01,218 ‫خب باید با برادرم حرف بزنم. 1104 01:20:01,218 --> 01:20:03,048 ‫خب می‌شه در مورد من بهش بگی؟ 1105 01:20:03,048 --> 01:20:05,119 ‫نمی‌دونم. چطوری بهشون توضیح بدم... 1106 01:20:05,119 --> 01:20:07,190 ‫که یه نفر رو آوردم توی ملکمون؟ 1107 01:20:07,190 --> 01:20:08,260 ‫خصوصا یه دختر؟ 1108 01:20:09,261 --> 01:20:10,779 ‫مگه مهمه که من دخترم؟ 1109 01:20:10,779 --> 01:20:12,885 ‫واسه برادرم مهمه. 1110 01:20:12,885 --> 01:20:14,818 ‫برادرت از دخترها خوشش نمیاد؟ 1111 01:20:14,818 --> 01:20:16,095 ‫نمی‌خواد اینجا باشن. 1112 01:20:17,372 --> 01:20:19,305 ‫اگه زنی بود که قرار بود باهام ازدواج کنه... 1113 01:20:19,305 --> 01:20:20,617 ‫قضیه فرق می‌کرد. 1114 01:20:37,392 --> 01:20:38,497 ‫بعدا در موردش حرف می‌زنیم. 1115 01:20:39,981 --> 01:20:41,155 ‫پیش پسرها خوش بگذره. 1116 01:21:05,075 --> 01:21:06,387 ‫وای! 1117 01:21:35,726 --> 01:21:37,142 ‫وای! 1118 01:21:40,110 --> 01:21:41,180 ‫هی! 1119 01:21:41,180 --> 01:21:43,044 ‫چی شده عزیزم؟ بیا دیگه. 1120 01:21:43,044 --> 01:21:44,080 ‫بیا. 1121 01:25:23,938 --> 01:25:26,017 ‫[محکم‌تر!] 1122 01:25:28,458 --> 01:25:34,236 ‫[محکم‌تر!] 1123 01:25:54,033 --> 01:25:55,673 ‫[سومین مراسم شهرستانی] 1124 01:25:55,698 --> 01:25:59,120 ‫[قتل‌هام در صحرای موهاک. مهاجم دستیگر شد] 1125 01:26:31,090 --> 01:26:32,091 ‫سلام. 1126 01:26:32,091 --> 01:26:34,715 ‫اوه. سلام. 1127 01:26:34,715 --> 01:26:36,372 ‫تابلوها رو ندیدی عزیزم؟ 1128 01:26:36,372 --> 01:26:39,133 ‫- اینجا ملک شخصیه. ‫- می‌دونم. خیلی... خیلی شرمنده. 1129 01:26:39,133 --> 01:26:42,240 ‫سگم... سگم دوید و من اومدم توی جنگل دنبالش. 1130 01:26:47,452 --> 01:26:49,833 ‫بو پیپ کوچولو گم شده. 1131 01:26:51,179 --> 01:26:53,112 ‫آره، آره گمونم. 1132 01:26:53,112 --> 01:26:54,459 ‫قضیه‌اش طولانیه. مال تئاتر مدرسه‌ست. 1133 01:26:55,667 --> 01:26:57,151 ‫آهان. 1134 01:26:57,151 --> 01:26:58,325 ‫چه جور سگی بود؟ 1135 01:26:59,429 --> 01:27:00,706 ‫لابرادور ریتریور. 1136 01:27:00,706 --> 01:27:03,157 ‫لابرادور سیاه. حدودا دو ساله. 1137 01:27:03,157 --> 01:27:05,642 ‫اسمش اسپایدره. چنین سگی ندیدین؟ 1138 01:27:06,609 --> 01:27:07,610 ‫نه. 1139 01:27:09,163 --> 01:27:10,751 ‫مشخصه. ببخشید... 1140 01:27:10,751 --> 01:27:11,786 ‫من لیلیان هستم. 1141 01:27:12,442 --> 01:27:14,237 ‫کی فرار کرد؟ 1142 01:27:14,237 --> 01:27:16,343 ‫گمونم دو ساعت پیش بود. 1143 01:27:16,343 --> 01:27:18,103 ‫یه حصار دو متری داریم... 1144 01:27:18,103 --> 01:27:21,348 ‫ولی الان بزرگ شده و ‫ هر وقت بخواد از روش می‌پره. 1145 01:27:21,348 --> 01:27:24,385 ‫تا الان همیشه برگشته. ‫ ولی همچنان نگران می‌شم. 1146 01:27:25,973 --> 01:27:27,215 ‫بالای جاده زندگی می‌کنی؟ 1147 01:27:27,215 --> 01:27:28,976 ‫آره، آره، همون‌جا. 1148 01:27:30,288 --> 01:27:31,599 ‫گمون نکنم تو رو تا حالا دیده باشم. 1149 01:27:32,980 --> 01:27:33,981 ‫اگه دیده بودم یادم می‌موند. 1150 01:27:35,465 --> 01:27:36,501 ‫آره، من هم همین‌طور. 1151 01:27:39,987 --> 01:27:41,575 ‫خیلی داخل شهر نمیام. 1152 01:27:41,575 --> 01:27:43,162 ‫متوجه‌ام. آره. 1153 01:27:44,267 --> 01:27:45,372 ‫شاید باید بیام. 1154 01:27:46,925 --> 01:27:47,926 ‫آره، شاید باید بیام. 1155 01:27:49,928 --> 01:27:51,170 ‫خودکار داری؟ 1156 01:27:52,482 --> 01:27:53,483 ‫خودکار؟ 1157 01:27:55,416 --> 01:27:57,660 ‫که شماره‌اتون رو بگیرم... بابت سگ. 1158 01:28:00,352 --> 01:28:01,491 ‫توی گوشیت واردش می‌کنم. 1159 01:28:02,975 --> 01:28:06,047 ‫این‌طوری من هم شماره تو رو دارم. 1160 01:28:06,047 --> 01:28:08,429 ‫آره فقط موضوع اینه که... ‫خونه جا گذاشتمش. 1161 01:28:08,429 --> 01:28:10,569 ‫احتمالا هم بهتر باشه که خودم بهت زنگ بزنم. 1162 01:28:10,569 --> 01:28:12,364 ‫پدر و مادرم خیلی عقب‌افتاده‌ان. 1163 01:28:12,364 --> 01:28:14,608 ‫و وقتی که بهت زنگ بزنم شماره من رو داری. 1164 01:28:18,128 --> 01:28:19,129 ‫خیلی‌خب. 1165 01:28:21,131 --> 01:28:22,132 ‫خودکار داری مو؟ 1166 01:28:23,271 --> 01:28:24,514 ‫اون برادر کوچیکم موئه. 1167 01:28:24,514 --> 01:28:26,240 ‫- سلام. ‫- سلام. 1168 01:28:29,416 --> 01:28:31,279 ‫می‌خوای بیام کمکت که دنبالش بگردی؟ 1169 01:28:31,279 --> 01:28:32,350 ‫نه اشکالی نداره. 1170 01:28:34,559 --> 01:28:35,560 ‫چیزی نیست. 1171 01:28:40,323 --> 01:28:41,635 ‫می‌تونم همراهت تا خونه بیام. 1172 01:28:41,635 --> 01:28:43,740 ‫به زودی هوا تاریک می‌شه. 1173 01:28:43,740 --> 01:28:46,398 ‫می‌دونم. ولی باید حین برگشتن دنبالش بگردم. 1174 01:28:46,985 --> 01:28:48,676 ‫باشه واسه دفعه‌ی بعد. 1175 01:28:48,676 --> 01:28:50,091 ‫مطمئنم دوباره می‌بینمت. 1176 01:28:50,091 --> 01:28:51,334 ‫امیدوارم. 1177 01:28:52,162 --> 01:28:53,232 ‫تضمین می‌کنم. 1178 01:28:54,302 --> 01:28:55,787 ‫خوشحال شدم خانم لیلیان. 1179 01:28:56,374 --> 01:28:57,513 ‫به زودی می‌بینمت. 1180 01:28:57,513 --> 01:28:58,583 ‫من هم همین‌طور. 1181 01:29:02,069 --> 01:29:03,104 ‫صبر کن. 1182 01:29:15,185 --> 01:29:16,359 ‫از موسیقی الکترونیک خوشت میاد؟ 1183 01:29:17,498 --> 01:29:20,018 ‫ای‌دی‌ام. درام و بیس. ‫واسه رقص. 1184 01:29:22,054 --> 01:29:23,055 ‫چرا که نه؟ 1185 01:29:25,541 --> 01:29:26,542 ‫صبر کن. 1186 01:29:35,309 --> 01:29:37,104 ‫اگه فکر می‌کنی خنده داره خوشحال شدم. 1187 01:29:37,104 --> 01:29:39,865 ‫واقعا انتظار داشتی کل روز ‫ توی اون طویله کوفتی بمونم؟ 1188 01:29:39,865 --> 01:29:41,591 ‫از دستم عصبانی هستی چون بهت جای خواب دادم؟ 1189 01:29:41,591 --> 01:29:42,627 ‫عصبانی نیستم. 1190 01:29:44,249 --> 01:29:46,078 ‫احمد که ازت بدش نیومده. 1191 01:29:48,080 --> 01:29:50,738 ‫الان این تقصیر منه؟ 1192 01:29:50,738 --> 01:29:54,604 ‫نمی‌فهمم چرا انقدر در موردت اشتباه کردم. 1193 01:29:54,604 --> 01:29:56,744 ‫خب تقصیر من نیست. ‫ من که نگفتم در موردم چطور فکر کنی. 1194 01:29:56,744 --> 01:29:59,437 ‫- به نظر از اینجا بودن خوشحال بودی. ‫- بودم. 1195 01:29:59,437 --> 01:30:01,611 ‫مال وقتی بود که تعقیبم می‌کردن. ‫روزنامه کیری رو خوندم. 1196 01:30:01,611 --> 01:30:03,302 ‫- می‌دونم که دستگیر شدن. ‫- همه‌شون نه. 1197 01:30:04,649 --> 01:30:06,789 ‫فقط می‌خواستی من رو نگه داری. 1198 01:30:06,789 --> 01:30:08,756 ‫اگه در مورد اینجا به کسی بگی... 1199 01:30:08,756 --> 01:30:11,241 ‫در مورد اردوگاه کونی‎بازیتون ‫ به کسی چیزی نمی‌گم. 1200 01:30:12,553 --> 01:30:13,934 ‫- نمی‌گم. ‫- بیا. 1201 01:30:16,661 --> 01:30:18,283 ‫بگیرش. 1202 01:30:18,283 --> 01:30:20,423 ‫بیا. 1203 01:30:20,423 --> 01:30:21,459 ‫از طرف من. 1204 01:30:21,459 --> 01:30:23,150 ‫- وای. ‫- حالا بعدا بهم زنگ بزن... 1205 01:30:23,150 --> 01:30:25,083 ‫خبر سگت رو بهم بده... 1206 01:30:25,083 --> 01:30:27,326 ‫و بگو نظرت در مورد این چی بود. خب؟ 1207 01:30:27,879 --> 01:30:29,432 ‫حتما. ممنون. 1208 01:30:32,297 --> 01:30:33,332 ‫آره. 1209 01:30:34,264 --> 01:30:35,300 ‫می‌بینمتون بچه‌ها. 1210 01:32:33,073 --> 01:32:34,384 ‫حالت خوبه؟ 1211 01:32:34,384 --> 01:32:35,489 ‫حالت خوبه؟ 1212 01:32:42,220 --> 01:32:43,290 ‫آره. 1213 01:32:43,290 --> 01:32:44,567 ‫خیلی حرف نمی‌زنی. 1214 01:32:46,396 --> 01:32:48,053 ‫حق داری نزنی. 1215 01:32:48,053 --> 01:32:50,124 ‫اینجا چنین حقی رو داری. 1216 01:32:50,124 --> 01:32:51,885 ‫ما که پلیس نیستیم. 1217 01:32:51,885 --> 01:32:54,301 ‫ولی مجبور بودیم به پلیس زنگ بزنیم. 1218 01:32:55,578 --> 01:32:56,579 ‫باشه. 1219 01:32:56,579 --> 01:32:59,099 ‫تازه خیلی شانس آوردی که... 1220 01:32:59,099 --> 01:33:02,205 ‫توی ملک ما از هوش رفتی. 1221 01:33:02,205 --> 01:33:03,966 ‫شانس آوردی که برادر کریستین... 1222 01:33:03,966 --> 01:33:06,658 ‫بدن یخ‌زده‌ات رو به موقع پیدا کرد. 1223 01:33:06,658 --> 01:33:10,144 ‫و با برادر گری به اینجا آوردت. 1224 01:33:10,144 --> 01:33:11,663 ‫برادر مایک هم رانندگی کرد. 1225 01:33:12,802 --> 01:33:15,425 ‫برادرهای خوبی هستند. 1226 01:33:15,425 --> 01:33:17,393 ‫به نظر واقعا معجزه شده. 1227 01:33:17,876 --> 01:33:19,395 ‫طعنه. 1228 01:33:19,395 --> 01:33:21,190 ‫واقعا طرفدار طعنه زدن هستم. 1229 01:33:22,536 --> 01:33:25,884 ‫می‌دونی، من سال‌ها خارج در بیت‌لحم... 1230 01:33:25,884 --> 01:33:29,094 ‫در کلیسای غاری شیر بودم... 1231 01:33:29,094 --> 01:33:32,891 ‫بخاطر سنگ‌های نرم و سفیدش ‫ این اسم رو روش گذاشتن. 1232 01:33:32,891 --> 01:33:36,446 ‫و گفته شده که خانواده مقدس... 1233 01:33:36,446 --> 01:33:40,105 ‫مریم و مسیح و یوسف توی راهشون به مصر... 1234 01:33:40,105 --> 01:33:41,659 ‫حین کشتار بی‌گناهان... 1235 01:33:41,659 --> 01:33:44,903 ‫به اونجا پناه بردند. 1236 01:33:45,939 --> 01:33:48,631 ‫و هنگامی که خانواده مقدس ‫ در اونجا حضور داشتند... 1237 01:33:48,631 --> 01:33:52,428 ‫قطره‌ای از شیر مریم روی زمین افتاد. 1238 01:33:52,428 --> 01:33:55,569 ‫و افسانه‌های قدیمی می‌گن ‫که گرد و غبار سنگ‌های اونجا... 1239 01:33:55,569 --> 01:34:00,608 ‫قدرت باروری مادرهای با ایمان ‫رو افزایش می‌ده. 1240 01:34:00,608 --> 01:34:03,715 ‫برای همین مردم از سرتاسر دنیا، 1241 01:34:03,715 --> 01:34:08,306 ‫ژاپن، برزیل و اتیوپی میان که ‫این غبار رو خریداری کنن... 1242 01:34:08,306 --> 01:34:11,205 ‫و بعد از نه ماه و نیم... 1243 01:34:11,205 --> 01:34:12,897 ‫ما نامه‌هایی دریافت می‌کنیم... 1244 01:34:12,897 --> 01:34:16,279 ‫حاوی عکسشون همراه نوزاد جدید. 1245 01:34:17,591 --> 01:34:19,144 ‫چرا می‌خندی عزیزم؟ 1246 01:34:23,148 --> 01:34:26,842 ‫و مردم، یعنی گردشگرها به ‫دفترم در بیت‌لحم می‌اومدن... 1247 01:34:26,842 --> 01:34:30,259 ‫و عکس‌های روی دیوار رو می‌دیدن... 1248 01:34:31,329 --> 01:34:33,745 ‫حتی روی کابینت هم بودن... 1249 01:34:33,745 --> 01:34:35,713 ‫و می‌پرسیدن که این معجزه‌ست یا نه؟ 1250 01:34:36,506 --> 01:34:37,922 ‫شاید. 1251 01:34:37,922 --> 01:34:41,511 ‫می‌پرسیدن که امکانش هست که معجزه باشه؟ 1252 01:34:41,511 --> 01:34:42,616 ‫شاید. 1253 01:34:43,651 --> 01:34:45,136 ‫شاید فقط یه معجزه باشه... 1254 01:34:45,136 --> 01:34:46,724 ‫اگه باور داشته باشی شاید... 1255 01:34:46,724 --> 01:34:48,484 ‫اگه باور نداشته باشی، شاید. 1256 01:34:50,141 --> 01:34:55,146 ‫ولی... عکس‌ها رو ببین. 1257 01:34:56,216 --> 01:34:57,735 ‫بچه‌ها رو ببین. 1258 01:34:59,253 --> 01:35:00,945 ‫حرف من این بود. 1259 01:35:00,945 --> 01:35:04,224 ‫باید هر هفته واست توی کلیسا دعا می‌کردیم. 1260 01:35:04,224 --> 01:35:06,985 ‫به نظرم اگه می‌دیدی خیلی می‌خندیدی. 1261 01:35:08,746 --> 01:35:10,126 ‫چقدر ادامه دادی؟ 1262 01:35:10,126 --> 01:35:11,576 ‫حدود یک ماه. 1263 01:35:11,576 --> 01:35:13,785 ‫و بعد دوباره اون یکی اتفاق بزرگ رخ داد. 1264 01:35:13,785 --> 01:35:15,235 ‫قضیه کریس ریچی رو شنیدی؟ 1265 01:35:15,960 --> 01:35:17,409 ‫نه. 1266 01:35:17,409 --> 01:35:20,585 ‫درست قبل فارغ‌التحصیلی خودش رو کشت. 1267 01:35:20,585 --> 01:35:22,000 ‫یه جورهایی توجه‌ها رو از تو دزدید. 1268 01:35:23,622 --> 01:35:24,623 ‫واسه چی؟ 1269 01:35:25,832 --> 01:35:27,350 ‫اذیتش می‌کردن. 1270 01:35:27,350 --> 01:35:29,628 ‫یه گروه از پسرهای سال دومی. 1271 01:35:29,628 --> 01:35:31,251 ‫گمون نکنم وقتی کسی چنین کاری می‌کنه... 1272 01:35:31,251 --> 01:35:34,047 ‫فقط یک دلیل داشته باشه. 1273 01:35:34,047 --> 01:35:35,427 ‫آره. 1274 01:35:35,427 --> 01:35:38,914 ‫یعنی با تفنگ بادی به سر خودش شلیک کرده. 1275 01:35:38,914 --> 01:35:40,812 ‫و گمونم دفعه اول جواب نداده... 1276 01:35:40,812 --> 01:35:43,021 ‫و دوباره پرش کرده و شلیک کرده. 1277 01:35:43,021 --> 01:35:44,091 ‫وای. 1278 01:35:53,756 --> 01:35:55,793 ‫یادته کلاس هشتم بهم زنگ زدی و گفتی که... 1279 01:35:55,793 --> 01:35:57,656 ‫کلی قرص تایلنول خوردی؟ 1280 01:35:58,588 --> 01:35:59,762 ‫برو گمشو. 1281 01:35:59,762 --> 01:36:01,039 ‫خیلی خسته‌ام. 1282 01:36:01,039 --> 01:36:02,834 ‫آره. بذار دراز بکشم. 1283 01:36:02,834 --> 01:36:03,939 ‫نه. 1284 01:36:03,939 --> 01:36:05,078 ‫سلام. 1285 01:36:05,078 --> 01:36:07,149 ‫سلام. می‌دونستم خودتونید. 1286 01:36:07,666 --> 01:36:09,461 ‫تسا. مامان. 1287 01:36:09,461 --> 01:36:11,049 ‫خیلی وقته ندیدمت عزیزم. 1288 01:36:11,049 --> 01:36:13,811 ‫آره، گمونم قراره هم رو ‫توی بیمارستان ببینیم دیگه؟ 1289 01:36:13,811 --> 01:36:15,813 ‫وای. قراره بیام در خونه همه‌تون... 1290 01:36:15,813 --> 01:36:17,573 ‫دنبال قرص مسکن بگردم. 1291 01:36:17,573 --> 01:36:20,921 ‫و شما هم می‌‌گید «خودت بخر جنده.» 1292 01:36:20,921 --> 01:36:21,991 ‫- آره. ‫- چطوری لیلی؟ 1293 01:36:23,130 --> 01:36:25,719 ‫خوبم. راستش خیلی خوبم. 1294 01:36:25,719 --> 01:36:26,996 ‫خوبه، خوبه. 1295 01:36:26,996 --> 01:36:29,171 ‫- تو چطوری تروی؟ ‫- خوبم. 1296 01:36:29,171 --> 01:36:32,208 ‫خوبم. تازه داشتیم با برادرم ‫سقف کاذب می‌زدیم. 1297 01:36:32,208 --> 01:36:33,589 ‫آره. معلومه دیگه. 1298 01:36:33,589 --> 01:36:34,624 ‫عالیه. 1299 01:36:36,247 --> 01:36:37,558 ‫همون تروی قدیمی. 1300 01:36:39,457 --> 01:36:40,803 ‫من همیشه همین بودم دیگه... 1301 01:36:40,803 --> 01:36:43,944 ‫وقتی نبودی گیاهخوار شدی لیلی؟ 1302 01:36:47,810 --> 01:36:49,812 ‫اون دختره که سال اول... 1303 01:36:49,812 --> 01:36:50,882 ‫با هم باهاش بیرون رفتیم رو یادته؟ 1304 01:36:50,882 --> 01:36:51,952 ‫من اصلا با اون بیرون نرفتم. 1305 01:36:51,952 --> 01:36:53,885 ‫همونی که شخصیتش خیلی بزرگ بود؟ 1306 01:36:53,885 --> 01:36:56,094 ‫می‌خواد اذیتشون کنه. 1307 01:36:57,199 --> 01:36:58,269 ‫خانم مصنوعی؟ 1308 01:37:10,108 --> 01:37:11,109 ‫از دستم عصبانیه؟ 1309 01:37:14,941 --> 01:37:16,149 ‫اوهوی! 1310 01:37:17,944 --> 01:37:19,083 ‫رفیق! 1311 01:37:20,049 --> 01:37:21,085 ‫ممنون. 1312 01:37:31,578 --> 01:37:32,855 ‫جالبه که گذاشتن از جلوی چشمشون دور بشی. 1313 01:37:36,065 --> 01:37:37,825 ‫مامان گفت در موردش حرفی نمی‌زنی. 1314 01:37:41,899 --> 01:37:42,900 ‫آره. 1315 01:37:46,455 --> 01:37:47,905 ‫یعنی ندزدیدنت یا چیزی؟ 1316 01:37:48,629 --> 01:37:49,630 ‫نه. 1317 01:37:51,632 --> 01:37:54,601 ‫می‌دونی، یه سری همکلاسی‌هام می‌گن ‫ که فرار کردی که فیلم مستهجن درست کنی. 1318 01:37:54,601 --> 01:37:56,258 ‫جدی؟ 1319 01:37:58,260 --> 01:37:59,433 ‫می‌تونستی‌ها. 1320 01:37:59,433 --> 01:38:00,538 ‫قطعا به اندازه کافی خوشگلی. 1321 01:38:05,923 --> 01:38:07,441 ‫صرفا مشغول‌ خودم بودم. 1322 01:38:09,927 --> 01:38:11,929 ‫خوبه. 1323 01:38:11,929 --> 01:38:14,966 ‫می‌گم، اگه بخوای یکم از قرص‌های ویکودین ‫پدرم که واسه کمردرد می‌خوره رو بیارم. 1324 01:38:16,939 --> 01:38:26,939 ‫--- 1325 01:38:37,471 --> 01:38:38,956 ‫اسپایدر سگ خوشحالیه. 1326 01:38:40,060 --> 01:38:41,959 ‫خوشحاله که برگشتی. 1327 01:38:41,959 --> 01:38:43,236 ‫همه خوشحالیم که برگشتی. 1328 01:38:43,236 --> 01:38:45,238 ‫ببخشید. مزاحم شدم؟ 1329 01:38:45,238 --> 01:38:46,308 ‫چیزی نیست. ممنون. 1330 01:38:49,414 --> 01:38:51,313 ‫گفتم یه دور با کاتاماران بزنیم. 1331 01:38:52,038 --> 01:38:53,142 ‫قبل این‌که آب و هوا خراب بشه. 1332 01:38:53,901 --> 01:38:54,937 ‫نظرت چیه؟ 1333 01:38:54,937 --> 01:38:56,007 ‫باشه. 1334 01:38:56,007 --> 01:38:57,940 ‫گمونم. 1335 01:39:00,046 --> 01:39:01,081 ‫بیا اینجا ری! 1336 01:39:01,771 --> 01:39:02,841 ‫خدای من! 1337 01:39:02,841 --> 01:39:04,188 ‫بدترین اتفاق ممکن رخ داده! 1338 01:39:05,051 --> 01:39:07,260 ‫ری! بیا اینجا ری! 1339 01:39:10,780 --> 01:39:12,299 ‫- وای نه! ‫- وای! 1340 01:39:12,299 --> 01:39:13,542 ‫خودت می‌دونی کار کیه. 1341 01:39:13,542 --> 01:39:15,130 ‫چطور ممکنه؟ 1342 01:39:15,130 --> 01:39:17,891 ‫من می‌دونم کار کی بوده. ‫شما هم می‌دونید کار کی بوده. 1343 01:39:17,891 --> 01:39:20,721 ‫چیزی که شبیه یک پرنده ‫هدایت پذیر از راه دور بود... 1344 01:39:20,721 --> 01:39:22,723 ‫از خط پنجاه متری... 1345 01:39:22,723 --> 01:39:24,242 ‫استادیوم فلچر پایین آمد. 1346 01:39:24,242 --> 01:39:27,521 ‫کیفیت هوا از دود و آلاینده پایین آمده... 1347 01:39:27,521 --> 01:39:31,422 ‫و به ما گفته شده که ‫ تخلیه استادیوم شروع شده. 1348 01:39:31,422 --> 01:39:36,082 ‫فقط می‌تونم بگم که توی ‫ عمرم چنین چیزی ندیدم. 1349 01:39:36,082 --> 01:39:38,394 ‫این شرایط همچنان ادامه دارد. 1350 01:39:40,983 --> 01:39:43,192 ‫شصت و پنج هزار نفر... 1351 01:39:43,192 --> 01:39:44,676 ‫روز خیلی خیلی تاریکیه. 1352 01:39:44,894 --> 01:39:54,894 ‫ارائه شده توسط سینما دریمینگ@CinemDreaming 1353 01:39:55,411 --> 01:39:57,034 ‫بی‌خیال. یه فیلمه دیگه. 1354 01:40:06,793 --> 01:40:09,766 ‫[همه‌چیز رخ خواهد داد] 133894

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.