All language subtitles for Lamica.geniale.S04E07.The.Return.720p.MAX.WEB-DL.DD+5.1.H.264-playWEB_nob

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:17,480 --> 00:01:22,800 Jeg dro tilbake til Via Petrarca fast bestemt pĂ„ Ă„ bryte med Nino. 2 00:01:22,960 --> 00:01:25,400 Livet i den leiligheten var over. 3 00:01:28,320 --> 00:01:33,360 PĂ„ kort tid hadde grunnene til at jeg var i Napoli tatt slutt. 4 00:01:35,920 --> 00:01:39,800 Jeg ventet med voksende angst pĂ„ at han skulle ta kontakt. 5 00:01:59,040 --> 00:02:03,440 - Hallo? - Det er meg. 6 00:02:03,600 --> 00:02:08,320 - Antonio? - Ja, jeg er nedenfor. 7 00:02:08,480 --> 00:02:10,320 Kan du komme ned? 8 00:02:13,440 --> 00:02:16,120 Er det Lila som har sendt deg hit? 9 00:02:18,280 --> 00:02:21,680 Hun vil ikke at du skal gjĂžre noe dumt. 10 00:02:21,840 --> 00:02:24,000 Ta av deg jakken. 11 00:02:33,880 --> 00:02:40,040 Du, LenĂč... Jeg mĂ„ snakke med deg. 12 00:02:40,200 --> 00:02:43,360 Jeg har noe jeg mĂ„ fortelle. 13 00:02:43,520 --> 00:02:48,440 Men det er ikke noe jeg gjĂžr med glede. 14 00:02:50,200 --> 00:02:51,920 Si det. 15 00:02:55,760 --> 00:02:58,040 Denne Nino Sarratore... 16 00:02:59,880 --> 00:03:03,600 Han har bedratt deg om og om igjen. 17 00:03:03,760 --> 00:03:07,600 SĂ„ mange ganger at du ikke kan forestille deg det. 18 00:03:07,760 --> 00:03:14,120 Alle kvinnene han har vĂŠrt med, har vĂŠrt hans venninner eller dine. 19 00:03:16,840 --> 00:03:20,000 Han hadde en affĂŠre med den studenten... 20 00:03:20,160 --> 00:03:26,040 Mirella, hun som satt barnevakt. Husker du henne? 21 00:03:28,360 --> 00:03:29,960 Ja. 22 00:03:34,040 --> 00:03:36,520 SĂ„ var det legen. 23 00:03:36,680 --> 00:03:42,680 - Hvilken? - Hvilken? Gynekologen. 24 00:03:49,960 --> 00:03:55,480 - Hvor mange har han hatt? - Mange, LenĂč. Mange. 25 00:03:55,640 --> 00:04:00,120 LĂŠrerinnen, advokaten, og en sykepleier ogsĂ„. 26 00:04:02,040 --> 00:04:07,360 Jeg kan ramse opp alle sammen. 27 00:04:07,520 --> 00:04:10,080 En etter en, fornavn og etternavn. 28 00:04:10,240 --> 00:04:15,640 Men jeg slutter nĂ„r du vil. Det er ikke sĂ„ viktig. 29 00:04:15,800 --> 00:04:19,360 NĂ„ har du jo forstĂ„tt hva slags mann han er. 30 00:04:22,080 --> 00:04:26,640 - Han kan ikke leve uten kvinner. - Men nĂ„r gjorde han det sist? 31 00:04:29,760 --> 00:04:32,920 Hvordan kan jeg ikke ha merket noe? 32 00:04:35,440 --> 00:04:39,000 Han er slu. Han treffer dem ofte en stund. 33 00:04:39,160 --> 00:04:43,920 SĂ„ finner han en ny og bytter, men slĂ„r aldri opp med den forrige. 34 00:04:44,080 --> 00:04:51,080 Han forlater aldri noen. Man kan jo kalle ham "trofast"... 35 00:04:51,240 --> 00:04:56,280 - Han gĂ„r fra den ene til den andre. - Vet Lila det? 36 00:04:56,440 --> 00:05:01,160 - Ja da. - Hvorfor sa dere ingenting? 37 00:05:01,320 --> 00:05:05,800 Jeg ville si det, men Lila sa at vi skulle vente. 38 00:05:05,960 --> 00:05:08,400 Og du adlĂžd henne? 39 00:05:09,640 --> 00:05:12,560 Blir jeg bedt om Ă„ gjĂžre noe, gjĂžr jeg det. 40 00:05:16,680 --> 00:05:20,040 Utroskap mĂ„ avslĂžres i rett Ăžyeblikk. 41 00:05:20,200 --> 00:05:25,280 Ellers er det nyttelĂžst. FĂžrst mĂ„ forelskelsen gĂ„ over. 42 00:05:25,440 --> 00:05:30,160 NĂ„r du er forelsket, tilgir du alt. 43 00:05:30,320 --> 00:05:32,840 Du blir forblindet. 44 00:05:39,760 --> 00:05:43,960 Du blir ogsĂ„ blind om du bare gjĂžr som du fĂ„r beskjed om. 45 00:05:44,120 --> 00:05:48,600 Det er ikke sant. 46 00:05:48,760 --> 00:05:52,160 Noen ganger adlyder jeg pengene. 47 00:05:52,320 --> 00:05:57,440 Og noen ganger adlyder jeg meg selv. 48 00:05:57,600 --> 00:06:02,480 Da Solara-brĂždrene ba meg spionere pĂ„ Lila og Nino for noen Ă„r siden,- 49 00:06:02,640 --> 00:06:07,640 - og overlate Lila til Michele... Da bestemte jeg selv. 50 00:06:07,800 --> 00:06:11,960 Jeg sa det til Enzo. Det var kun han som kunne lĂžse Lilas problemer. 51 00:06:12,120 --> 00:06:15,160 Og Nino slo jeg gul og blĂ„. 52 00:06:18,400 --> 00:06:21,720 Men det var fordi du elsket ham og ikke meg. 53 00:06:23,440 --> 00:06:28,640 Og jeg ville ikke at Nino skulle gĂ„ tilbake til Lila. 54 00:06:28,800 --> 00:06:32,400 Jeg visste at Lila ville ha tatt ham tilbake. 55 00:06:32,560 --> 00:06:35,720 Han ville Ăždelagt henne for godt. 56 00:06:38,240 --> 00:06:41,040 Lila ville aldri ha hĂžrt pĂ„ meg. 57 00:06:41,200 --> 00:06:47,320 For kjĂŠrligheten har verken Ăžyne eller Ăžrer. 58 00:06:47,480 --> 00:06:50,520 I alle disse Ă„rene har du aldri fortalt Lila- 59 00:06:50,680 --> 00:06:53,960 - at Nino var pĂ„ vei tilbake til henne den kvelden? 60 00:06:54,120 --> 00:06:57,400 - Nei. - Det burde du ha gjort. 61 00:06:59,560 --> 00:07:02,800 NĂ„r hodet mitt sier: "Det er bedre sĂ„nn",- 62 00:07:02,960 --> 00:07:06,400 - gjĂžr jeg som hodet mitt sier og tenker ikke mer pĂ„ det. 63 00:07:06,560 --> 00:07:09,440 Og hva er ordrene dine nĂ„? 64 00:07:09,600 --> 00:07:14,840 Lila forbĂžd meg Ă„ slĂ„ inn trynet pĂ„ den jĂŠvla dritten. 65 00:07:18,000 --> 00:07:23,000 Men bare si ifra om du vil at Nino skal angre pĂ„ at han kom til verden. 66 00:07:23,160 --> 00:07:26,240 Da skal jeg fĂ„ ham til Ă„ angre! 67 00:07:30,200 --> 00:07:32,080 Ikke le. 68 00:07:34,160 --> 00:07:37,600 Ikke le. Jeg vet at jeg ikke snakker ordentlig. 69 00:07:37,760 --> 00:07:41,320 Jeg snakker bedre tysk enn italiensk. 70 00:07:41,480 --> 00:07:44,520 Jeg ler av situasjonen. 71 00:07:46,400 --> 00:07:49,440 Jeg ler av at du alltid har Ăžnsket Ă„ drepe Nino. 72 00:07:49,600 --> 00:07:53,400 Om han dukket opp nĂ„, ville jeg bedt deg om Ă„ gjĂžre det. 73 00:07:54,840 --> 00:07:59,640 Jeg ler... Jeg ler av fortvilelse. 74 00:08:05,080 --> 00:08:11,840 For jeg er sĂ„ ydmyket. Du kan ikke ane det. 75 00:08:19,880 --> 00:08:23,520 Jeg fĂžler meg sĂ„ dĂ„rlig nĂ„, jeg tror jeg besvimer. 76 00:08:25,240 --> 00:08:28,320 FĂžler du deg ikke bra? 77 00:08:28,480 --> 00:08:32,000 - Jeg er kvalm. - Sett deg ned. 78 00:08:38,920 --> 00:08:41,960 Hold rundt meg. Jeg mĂ„ fĂ„ opp varmen. 79 00:09:11,800 --> 00:09:13,880 Hold rundt meg, AntĂČ. 80 00:09:15,480 --> 00:09:17,080 Nei. 81 00:09:20,400 --> 00:09:22,280 Hvorfor ikke? 82 00:09:24,560 --> 00:09:27,640 Jeg er ikke sikker pĂ„ om du vil ha meg. 83 00:09:32,840 --> 00:09:37,800 Jeg vil ha deg nĂ„. Bare denne ene gangen. 84 00:09:37,960 --> 00:09:41,600 Det er noe du skylder meg, og jeg skylder deg. 85 00:09:41,760 --> 00:09:45,320 Jeg skylder deg ingenting. 86 00:09:45,480 --> 00:09:49,920 Jeg er glad i deg, men du... 87 00:09:50,080 --> 00:09:53,240 Du har alltid bare elsket ham. 88 00:09:53,400 --> 00:09:57,960 Men jeg har aldri begjĂŠrt noen som jeg begjĂŠrer deg, ikke engang ham. 89 00:10:01,880 --> 00:10:04,600 Jeg husker opphisselsen- 90 00:10:04,760 --> 00:10:08,960 - hvordan underlivet mitt ble varmt og smeltet. 91 00:10:10,960 --> 00:10:14,600 Et begjĂŠr som plaget meg. 92 00:10:14,760 --> 00:10:19,360 - Ikke gjĂžr dette. - Hvorfor ikke? 93 00:10:21,680 --> 00:10:27,040 Jeg husker at du likte det. Jeg ville ha deg, husker du? 94 00:10:27,200 --> 00:10:30,400 Jeg ville ha deg, og du sto imot. 95 00:10:30,560 --> 00:10:35,240 Har du glemt det? Det har ikke jeg. 96 00:10:35,400 --> 00:10:40,080 Jeg har aldri glemt ettermiddagene vĂ„re pĂ„ fabrikken. 97 00:10:40,240 --> 00:10:43,240 Smaken av munnen din. 98 00:10:43,400 --> 00:10:46,440 Duften av begjĂŠret ditt. 99 00:10:46,600 --> 00:10:48,760 Hendene dine. 100 00:10:51,480 --> 00:10:54,800 Den store pikken din mellom lĂ„rene mine. 101 00:12:05,920 --> 00:12:08,080 Hva skjedde? 102 00:12:09,440 --> 00:12:11,680 Jeg vet ikke. 103 00:12:12,760 --> 00:12:15,360 Men jeg er glad for at det skjedde. 104 00:12:20,640 --> 00:12:23,320 Du er akkurat som alle andre. 105 00:12:23,480 --> 00:12:27,640 - Du har bedratt kona di. - Nei. 106 00:12:29,840 --> 00:12:32,200 Jeg har ikke bedratt noen. 107 00:12:33,960 --> 00:12:36,360 Kona mi, fĂžr dette Ăžyeblikket... 108 00:12:38,920 --> 00:12:41,040 Hun finnes ikke ennĂ„. 109 00:12:42,600 --> 00:12:48,600 Du har rett. Vi opplevde et lite fragment- 110 00:12:48,760 --> 00:12:53,000 av en dag for 20 Ă„r siden. 111 00:13:01,960 --> 00:13:03,760 Takk. 112 00:13:21,960 --> 00:13:26,520 - Ja? - Fint at du er hjemme. Jeg kommer. 113 00:13:27,880 --> 00:13:29,480 Nei. 114 00:13:29,640 --> 00:13:33,360 - Jeg er i nĂŠrheten. - Nei, sa jeg. 115 00:13:34,360 --> 00:13:36,480 NĂ„r da? 116 00:13:38,600 --> 00:13:41,680 - I morgen. - Nei. 117 00:13:41,840 --> 00:13:47,200 Jeg mĂ„ forklare nĂ„. Det haster, Elena. VĂŠr sĂ„ snill. 118 00:13:49,880 --> 00:13:54,680 Nino, jeg knullet nettopp med Antonio. 119 00:13:54,840 --> 00:13:58,040 Jeg har aldri opplevd noe lignende med noen. 120 00:15:20,720 --> 00:15:23,040 Nino kom ikke neste dag. 121 00:15:23,200 --> 00:15:27,400 Tiden gikk uten at jeg hĂžrte fra ham. 122 00:15:27,560 --> 00:15:32,280 Livet mitt som alenemor gjorde dagene med moderlige plikter- 123 00:15:32,440 --> 00:15:35,720 til en strĂžm nesten uten tanker. 124 00:15:40,800 --> 00:15:42,640 - Hei, vennen. - Hei. 125 00:15:42,800 --> 00:15:45,680 - Hvor er Elsa og Imma? - PĂ„ rommet. 126 00:15:46,760 --> 00:15:48,960 - Anna. - Signora. 127 00:15:49,120 --> 00:15:53,440 - Setter du inn varene? - Ja. Jeg kunne ha bĂ„ret dem opp. 128 00:15:53,600 --> 00:15:57,640 En mann med milanodialekt ringte. En viss Enrico. 129 00:15:57,800 --> 00:16:02,680 - NĂ„r da? - NĂ„ nettopp. Han skulle ringe igjen. 130 00:16:04,320 --> 00:16:07,240 - Hallo? - LenĂč, det er meg. 131 00:16:07,400 --> 00:16:10,800 - Hei, Lila, hvordan gĂ„r det? - Elsa, hvor er passeren min? 132 00:16:10,960 --> 00:16:14,440 Bra, og du? Jeg har ikke hĂžrt fra deg pĂ„ lenge. 133 00:16:17,120 --> 00:16:21,600 Ser du ikke at jeg snakker i telefonen? Det er tante Lila. 134 00:16:21,760 --> 00:16:24,600 Vent litt, LĂŹ. 135 00:16:24,760 --> 00:16:29,040 - Hvorfor skylder du pĂ„ meg? - Du forstĂ„r ikke dette. 136 00:16:29,200 --> 00:16:31,800 Hva er det? Kom igjen. 137 00:16:35,880 --> 00:16:38,000 - Du er en idiot! - Nei, du! 138 00:16:38,160 --> 00:16:42,440 Slutt! NĂ„ holder det! 139 00:16:43,920 --> 00:16:47,120 Takk. NĂ„ holder det, sa jeg! 140 00:16:47,280 --> 00:16:52,760 SĂ„nn fĂ„r du ikke holde pĂ„! GĂ„ inn pĂ„ rommet ditt. 141 00:16:52,920 --> 00:16:56,520 Lila, er du der? SkjĂžnner du hvorfor jeg aldri ringer? 142 00:16:58,200 --> 00:17:00,640 HĂžr her, LenĂč... 143 00:17:00,800 --> 00:17:03,920 En leilighet rett under min blir ledig. 144 00:17:04,080 --> 00:17:07,600 To rom og kjĂžkken. Den koster ikke sĂ„ mye. 145 00:17:07,760 --> 00:17:10,760 Da kan du spare litt. 146 00:17:10,920 --> 00:17:14,560 Og man har utsikt mot hovedveien. 147 00:17:14,720 --> 00:17:18,120 Vi kan hjelpe hverandre med barna. 148 00:17:19,920 --> 00:17:23,520 Takk, men jeg vet ikke... 149 00:17:23,680 --> 00:17:28,640 NĂ„ har jeg sagt det uansett. GjĂžr som du vil. 150 00:17:28,800 --> 00:17:32,240 - Ja. - Tenk pĂ„ det. NĂ„ mĂ„ jeg gĂ„. 151 00:17:32,400 --> 00:17:34,080 Ha det. 152 00:17:46,560 --> 00:17:47,880 Lila, hva er det? 153 00:17:48,040 --> 00:17:50,680 - Hvem er Lila? - Enrico, hei. 154 00:17:50,840 --> 00:17:52,520 Jeg skulle til Ă„ ringe deg. 155 00:17:54,280 --> 00:17:57,640 Jeg lurte bare pĂ„ hvordan det gĂ„r med boken. 156 00:17:57,800 --> 00:18:03,960 Den skulle vĂŠre ferdig til hĂžsten. Middagen var for et halvt Ă„r siden. 157 00:18:04,120 --> 00:18:09,560 - Jeg gjorde den ferdig i gĂ„r. - Er det sant? SĂ„ send den i dag. 158 00:18:09,720 --> 00:18:14,440 - Jeg gĂ„r pĂ„ postkontoret i morgen. - Takk. Jeg tar kontakt. 159 00:18:14,600 --> 00:18:16,200 Ha det. 160 00:18:18,600 --> 00:18:22,400 Jeg var utmattet, et nervevrak. 161 00:18:22,560 --> 00:18:27,560 Jeg hadde ikke skrevet en linje og lovet ham en roman dagen etter. 162 00:18:27,720 --> 00:18:33,440 Hva holdt jeg pĂ„ med? Jeg ble sugd lenger ned i virvelen. 163 00:18:55,960 --> 00:19:01,680 "SMELLE I DØRENE" AV ELENA GRECO 164 00:19:04,360 --> 00:19:08,080 Det var manuset jeg hadde rasket sammen i Firenze- 165 00:19:08,240 --> 00:19:11,040 - som verken Adele eller Lila hadde likt. 166 00:19:19,640 --> 00:19:26,000 Det var en mislykket roman. Hva sĂ„? Den skulle ikke bli utgitt. 167 00:19:26,160 --> 00:19:30,520 Men jeg hadde jobbet hardt og ikke lurt noen. 168 00:19:38,480 --> 00:19:41,600 MANUS - FORLEGGERENS EKSEMPLAR 169 00:19:55,200 --> 00:20:00,800 Beklager, jeg har fortsatt nĂžklene. Jeg ringte, men du svarte ikke. 170 00:20:04,320 --> 00:20:08,880 - Hva vil du? - Treffe dere. 171 00:20:14,840 --> 00:20:20,200 - Jeg har ikke sett henne pĂ„ lenge. - Vi er alltid her. 172 00:20:25,080 --> 00:20:30,240 - Men du vil ikke treffe meg. - Nei, ikke skyld pĂ„ meg. 173 00:20:30,400 --> 00:20:34,800 Dette er ditt hjem ogsĂ„, nĂ„r du husker husleien. 174 00:20:34,960 --> 00:20:38,840 - Jeg har ingen penger igjen. - Beklager, jeg glemte husleien helt. 175 00:20:39,000 --> 00:20:40,440 Jeg betaler i dag. 176 00:20:42,760 --> 00:20:48,240 Skal vi se litt pĂ„ TV? La oss se hva som er pĂ„. 177 00:20:52,240 --> 00:20:54,160 Liker du dette? 178 00:21:11,080 --> 00:21:12,800 Kan vi snakke litt? 179 00:21:18,560 --> 00:21:20,240 Greit, la oss snakke. 180 00:21:21,520 --> 00:21:26,000 Det fĂžrste jeg vil si, og jeg vil ikke snakke om det igjen... 181 00:21:28,040 --> 00:21:32,760 Lila sa alt det der av sjalusi, for Ă„ Ăždelegge forholdet vĂ„rt. 182 00:21:32,920 --> 00:21:35,600 Det har du vel forstĂ„tt? 183 00:21:40,680 --> 00:21:45,040 Alle andre historier hun har fortalt, er ubetydelige ting. 184 00:21:47,000 --> 00:21:50,400 Det er kanskje annerledes for dere kvinner. 185 00:21:50,560 --> 00:21:54,920 Dere er mer ettertenksomme, men for meg... 186 00:21:55,080 --> 00:21:59,160 Jeg vet ikke hva som skjer med meg, men... 187 00:22:00,480 --> 00:22:06,800 NĂ„r jeg rammes av et begjĂŠr, hvor dumt eller absurd det enn er... 188 00:22:09,440 --> 00:22:11,560 SĂ„ klarer jeg ikke stĂ„ imot. 189 00:22:18,000 --> 00:22:21,600 Dette begjĂŠret etter kvinner- 190 00:22:21,760 --> 00:22:25,400 - er kanskje et tegn pĂ„ en skjĂžr heteroseksualitet. 191 00:22:25,560 --> 00:22:31,200 For Ă„ stĂ„ imot, trenger den konstant bekreftelse. 192 00:22:31,360 --> 00:22:33,200 Forresten, som jeg nettopp sa,- 193 00:22:33,360 --> 00:22:36,800 - det var ikke Lila som sa det, det var Antonio. 194 00:22:36,960 --> 00:22:38,960 Selvsagt. 195 00:22:40,040 --> 00:22:45,600 Den drittsekken fortalte deg alt det fordi han ville ligge med deg. 196 00:22:51,200 --> 00:22:55,200 Er det sant at det var bedre med ham enn med meg? 197 00:22:57,080 --> 00:23:01,120 - Ikke le. Svar meg. Svar! - Ja. 198 00:23:01,280 --> 00:23:07,240 Det tror jeg ikke noe pĂ„. Du ga etter for ren trass. 199 00:23:07,400 --> 00:23:10,360 - Nei. - Kanskje du har vĂŠrt med flere menn? 200 00:23:12,200 --> 00:23:14,240 Bare for Ă„ sĂ„re meg. 201 00:23:17,080 --> 00:23:20,080 Sengen min kommer du ikke tilbake til. 202 00:23:20,240 --> 00:23:22,240 Kom deg vekk! 203 00:23:23,280 --> 00:23:25,600 Og legg nĂžklene pĂ„ bordet. 204 00:23:47,400 --> 00:23:50,600 Jeg innsĂ„ da, til min forbauselse,- 205 00:23:50,760 --> 00:23:54,000 - at jeg ikke fĂžlte noe for ham lenger. 206 00:23:58,520 --> 00:24:01,960 Jeg ringte Lila og sa ja. 207 00:24:02,120 --> 00:24:05,320 Jeg skulle leie leiligheten under hennes. 208 00:24:18,520 --> 00:24:23,440 Tilbake i nabolaget mitt hadde jeg fĂ„tt stemmen min tilbake. 209 00:24:25,320 --> 00:24:30,400 - Hei, tante! - Hei, Gennarino! 210 00:24:30,560 --> 00:24:32,720 "Som barn var dette noe jeg holdt ut." 211 00:24:32,880 --> 00:24:37,000 "Kanskje jeg kan styre det selv nĂ„", sa jeg til meg selv. 212 00:24:39,480 --> 00:24:42,720 Selv om Enrico likte manuset mitt godt,- 213 00:24:42,880 --> 00:24:45,520 skrev jeg det om fra starten av. 214 00:24:45,680 --> 00:24:49,280 Jeg studerte Lila, blikket hennes, gestene hennes,- 215 00:24:49,440 --> 00:24:53,240 ondskapen og sjenerĂžsiteten hennes. 216 00:24:53,400 --> 00:24:57,360 Dialekten som var sĂ„ sterkt knyttet til fĂždestedet vĂ„rt,- 217 00:24:57,520 --> 00:25:00,640 endte opp i boken. 218 00:25:00,800 --> 00:25:03,600 Da den kom ut, ble den verdsatt av noen kritikere,- 219 00:25:03,760 --> 00:25:07,440 - men i begynnelsen var den ikke sĂ„ vellykket som forventet. 220 00:25:07,600 --> 00:25:09,480 SĂ„ skjedde det to ting. 221 00:25:09,640 --> 00:25:12,360 Den ble oversatt og gitt ut i Frankrike,- 222 00:25:12,520 --> 00:25:17,880 - og en viktig italiensk politiker siterte den pĂ„ TV. 223 00:25:18,040 --> 00:25:21,080 Det var fĂžrst da alle la merke til meg. 224 00:25:21,240 --> 00:25:24,960 For intellektuelle og journalister hadde jeg funnet en ny mĂ„te- 225 00:25:25,120 --> 00:25:31,000 - Ă„ fortelle om og fordĂžmme kriminaliteten som kvalte Napoli. 226 00:25:31,160 --> 00:25:35,560 I virkeligheten hadde jeg bare sett ut av vinduet. 227 00:25:35,720 --> 00:25:38,080 Selv om jeg hadde endret noen navn,- 228 00:25:38,240 --> 00:25:42,120 - handlet boken om meg, Lila, don Achille- 229 00:25:42,280 --> 00:25:45,520 og Manuela Solaras dĂžd. 230 00:25:45,680 --> 00:25:48,800 Jeg observerte og lyttet. 231 00:25:48,960 --> 00:25:51,720 Jeg betraktet Ada, tristere for hver dag som gikk,- 232 00:25:51,880 --> 00:25:55,120 - fienden til Marisa, som hadde tatt fra henne Stefano. 233 00:25:55,280 --> 00:25:59,560 Jeg betraktet Alfonso, ofte med blĂ„veis og hoven leppe,- 234 00:25:59,720 --> 00:26:04,320 - etter Ă„ ha blitt banket opp, hvem vet hvor, hvem vet av hvem. 235 00:26:04,480 --> 00:26:09,640 Jeg betraktet Antonio, pĂ„ Lilas kontor og Solaras kafĂ©. 236 00:26:09,800 --> 00:26:11,960 Jeg visste ikke hva han drev med,- 237 00:26:12,120 --> 00:26:16,160 - men ryktene som spredte seg var ikke gode. 238 00:26:16,320 --> 00:26:20,080 Imma. NĂ„ gĂ„r vi. 239 00:26:26,280 --> 00:26:28,120 De samme stemmene sa- 240 00:26:28,280 --> 00:26:33,280 - at Stefano Carracci var i ferd med Ă„ stenge slakterbutikken,- 241 00:26:33,440 --> 00:26:39,760 - at Pasquale Peluso, fortsatt pĂ„ frifot, hadde kidnappet noen... 242 00:26:39,920 --> 00:26:43,920 Og at Solara-brĂždrene skulle Ă„pne en nattklubb i det nye kvarteret. 243 00:26:44,080 --> 00:26:48,600 De snakket om kvinner og dop, og at pĂ„ hovedveien, om natten,- 244 00:26:48,760 --> 00:26:51,800 - var det enorme lastebiler som fraktet ting- 245 00:26:51,960 --> 00:26:55,760 som var farligere enn atombomben. 246 00:26:55,920 --> 00:27:00,760 - Hei, vennen. Hvordan gikk det? - Bra. 247 00:27:06,080 --> 00:27:07,840 Ha det! 248 00:27:12,000 --> 00:27:14,440 Imma, vil du ogsĂ„ ha et ark? 249 00:27:15,840 --> 00:27:18,520 Mamma, nĂ„r skal vi gĂ„? 250 00:27:18,680 --> 00:27:23,360 Jeg ba Dede komme hit. NĂ„r hun kommer, gĂ„r vi hjem sammen. 251 00:27:23,520 --> 00:27:25,760 Vi tar med oss Tina ogsĂ„. 252 00:27:25,920 --> 00:27:29,920 - Blir du med, LĂŹ? - Nei. 253 00:27:30,080 --> 00:27:34,880 - Jeg spiser aldri lunsj. - OK, men jeg mĂ„ spise. 254 00:27:35,040 --> 00:27:39,720 Jeg mĂ„ legge pĂ„ meg til bryllupet til Elisa for Ă„ fylle ut kjolen. 255 00:27:39,880 --> 00:27:44,720 - Har du noen gaveideer? - Nei, de har jo alt. 256 00:27:44,880 --> 00:27:50,560 - Marcello kjĂžper alt han vil ha. - Fabelaktig... 257 00:27:51,680 --> 00:27:54,640 Jeg har ikke lyst til Ă„ gĂ„ i bryllupet- 258 00:27:54,800 --> 00:27:57,800 og glo pĂ„ alt det sĂžppelet. 259 00:27:57,960 --> 00:28:03,280 Ikke jeg heller. Men jeg er glad pĂ„ mammas vegne. 260 00:28:04,360 --> 00:28:06,040 Det var viktig for henne. 261 00:28:06,200 --> 00:28:09,560 Jeg hadde nesten gitt opp hĂ„pet nĂ„. 262 00:28:11,760 --> 00:28:15,960 - Mamma, nĂ„r skal vi dra? - Straks. 263 00:28:17,640 --> 00:28:21,320 Tina... Den er jo kjempefin. 264 00:28:28,120 --> 00:28:29,440 Nydelig. 265 00:28:29,600 --> 00:28:31,800 - Hei. - Hei, vennen. 266 00:28:31,960 --> 00:28:36,160 - Ja? Hvordan gikk det? - Latinoversettelsen var vanskelig. 267 00:28:36,320 --> 00:28:40,840 Det var en anonym tekst. LĂŠrerinnen var gammel og sint. 268 00:28:41,000 --> 00:28:45,760 Klasserommene er ogsĂ„ gamle. De ser ut som da jeg gikk der. 269 00:28:45,920 --> 00:28:51,200 - Enzo har kjĂžpt en ny datamaskin. - Kom igjen. 270 00:28:58,400 --> 00:29:02,160 Der skriver man inn tallene. 271 00:29:02,320 --> 00:29:07,280 Dette programmet gir deg svarene med en gang. 272 00:29:07,440 --> 00:29:11,720 Med en kalkulator ville det krevd lange, kompliserte utregninger. 273 00:29:13,600 --> 00:29:18,800 NĂ„ fĂ„r dere prĂžve. Sett deg her. Sett deg du ogsĂ„, Imma. 274 00:29:20,880 --> 00:29:23,720 Jeg stikker nĂ„, LĂŹ. Jeg har et ĂŠrend. 275 00:29:23,880 --> 00:29:25,680 Ha det, LenĂč. 276 00:29:25,840 --> 00:29:27,600 - Ha det, pappa. - Ha det, vennen. 277 00:29:29,560 --> 00:29:32,280 PrĂžv, vennen. Det er lett. 278 00:29:32,440 --> 00:29:34,120 Se, sĂ„ flink Tina er. 279 00:29:34,280 --> 00:29:36,920 Legg hĂ„nden her. 280 00:29:40,040 --> 00:29:42,600 Lila, kan du komme hit litt? 281 00:29:44,240 --> 00:29:46,120 Straks tilbake. 282 00:29:50,120 --> 00:29:51,720 - Hva er det? - Minopoli igjen. 283 00:29:51,880 --> 00:29:55,840 Jeg sa at det var nyttelĂžst, men han vil snakke med deg. 284 00:30:01,360 --> 00:30:04,360 God morgen. Gi meg programmet, jeg betaler senere. 285 00:30:04,520 --> 00:30:06,200 Ikke faen! 286 00:30:06,360 --> 00:30:09,520 Dere mĂ„ betale, og ikke i morgen eller i overmorgen. 287 00:30:09,680 --> 00:30:15,240 Ingen flere unnskyldninger! Dere har allerede prĂžvd Ă„ lure meg Ă©n gang. 288 00:30:15,400 --> 00:30:18,480 Ser du? Det er disse tastene. 289 00:30:18,640 --> 00:30:23,960 - Jeg vil ha pengene i kveld! - Gi meg litt tid! 290 00:30:24,120 --> 00:30:27,440 - MĂ„ jeg ringe du-vet-hvem? - Nei! 291 00:30:27,600 --> 00:30:31,000 Det er siste gang jeg sier det. Ellers ender det ille. 292 00:30:31,160 --> 00:30:33,600 - Kom deg ut! - Ja, ja... 293 00:30:33,760 --> 00:30:38,520 Din skurkaktige hurpe! Du er verre enn alle andre! 294 00:30:49,640 --> 00:30:53,000 Hun hadde sagt at hun ville forandre bydelen. 295 00:30:53,160 --> 00:30:57,320 Jeg lurte pĂ„ om det var denne mĂ„ten hun hadde valgt. 296 00:31:03,160 --> 00:31:09,440 Lila sa at nĂ„r hun trengte Ă„ drive inn penger, ba hun Antonio. 297 00:31:09,600 --> 00:31:13,680 Jeg kjente igjen den metoden. Det var Solara-metoden. 298 00:31:15,360 --> 00:31:18,640 Tidligere tenkte jeg at hun hadde klart det,- 299 00:31:18,800 --> 00:31:22,360 - ved Ă„ forvandle Alfonso til en dĂ„rlig kopi av seg selv- 300 00:31:22,520 --> 00:31:25,720 og gjĂžre Michele til en lydig hund. 301 00:31:25,880 --> 00:31:31,120 Men jeg hadde ikke sett ham luske rundt hos Basic Sight lenger. 302 00:31:31,280 --> 00:31:34,520 Hva var det som foregikk? 303 00:32:31,800 --> 00:32:35,080 Gigliola, det er sakte musikk! 304 00:33:15,760 --> 00:33:18,280 Lenge leve brudeparet! 305 00:33:18,440 --> 00:33:21,800 Kyss! Kyss! 306 00:33:28,120 --> 00:33:34,280 - Jeg skal si noen ord. - Vent. Forsiktig. 307 00:33:35,280 --> 00:33:36,920 Sakte... 308 00:33:41,240 --> 00:33:43,240 SĂ„ pen du er. 309 00:33:45,440 --> 00:33:46,800 Jeg ville... 310 00:33:49,080 --> 00:33:52,720 Jeg ville takke dere alle for at dere har kommet hit- 311 00:33:52,880 --> 00:33:57,200 - for Ă„ feire datteren min Elisa, Marcello- 312 00:33:57,360 --> 00:34:01,240 - og barnebarnet mitt Silvio. Jeg gir dem min velsignelse. 313 00:34:01,400 --> 00:34:04,880 En spesiell takk til Marcello- 314 00:34:05,040 --> 00:34:08,440 - for denne flotte festen han har arrangert. 315 00:34:08,600 --> 00:34:12,120 Selv om det tok litt tid... 316 00:34:15,400 --> 00:34:20,640 Men det viktigste er at vi endelig er her. 317 00:34:20,800 --> 00:34:23,360 I dag er en lykkelig dag. 318 00:34:25,760 --> 00:34:31,000 Jeg vil skjenke en tanke til min kone Immacolata. 319 00:34:34,200 --> 00:34:37,240 Jeg er sikker pĂ„ at hun er lykkelig der oppe. 320 00:34:38,320 --> 00:34:40,360 Akkurat som meg. 321 00:34:58,120 --> 00:35:00,160 - HĂžrer dere meg? - Ja. 322 00:35:00,320 --> 00:35:01,640 - HĂžrer dere meg? - Ja. 323 00:35:03,400 --> 00:35:06,080 Har dere fylt pĂ„ glassene? 324 00:35:06,240 --> 00:35:09,480 Flott. Ikke vĂŠr sjenerte. 325 00:35:09,640 --> 00:35:15,440 Vi har nok champagne til to bryllup til. Sant, Marcello? 326 00:35:17,160 --> 00:35:19,520 Er det flere som vil gifte seg i dag? 327 00:36:07,960 --> 00:36:09,640 Du kan ikke vĂŠre her. 328 00:36:09,800 --> 00:36:11,960 - Hvorfor ikke? - Ikke noe brĂ„k. 329 00:36:12,120 --> 00:36:16,120 - La meg fĂ„ komme inn. - Du mĂ„ gĂ„. 330 00:36:16,280 --> 00:36:18,480 - ForstĂ„r du ikke? - Slipp meg inn. 331 00:36:18,640 --> 00:36:22,520 Snakker vi tysk, eller? Du Ăždelegger bryllupet. 332 00:36:22,680 --> 00:36:26,440 - MichĂš! - Kast ut den jĂŠvla dritten. 333 00:36:28,280 --> 00:36:30,480 Fingrene av fatet! 334 00:36:32,400 --> 00:36:34,720 MichĂš! Se! 335 00:36:36,160 --> 00:36:39,720 - Det gjĂžr vondt! - Kom deg ut. 336 00:36:43,520 --> 00:36:46,680 Er det noen andre her som har gĂ„tt fra vettet? 337 00:36:48,320 --> 00:36:52,000 - Slipp den! Gi meg den! - Nei! 338 00:36:52,160 --> 00:36:58,160 Ja, for disse to... De har virkelig gĂ„tt fra vettet... 339 00:36:58,320 --> 00:37:00,240 - Slipp den! - Nei! 340 00:37:00,400 --> 00:37:02,520 ...av kjĂŠrlighet til hverandre. 341 00:37:02,680 --> 00:37:04,880 - Slipp den! - Nei! 342 00:37:05,040 --> 00:37:08,440 - Gi meg den! - Nei! 343 00:37:08,600 --> 00:37:10,760 Jeg kjenner broren min godt. 344 00:37:10,920 --> 00:37:14,480 - Den er min! Gi meg den! - Jeg slipper den ikke! 345 00:37:14,640 --> 00:37:18,560 Jeg har aldri sett ham sĂ„ forelsket. Lila! 346 00:37:18,720 --> 00:37:21,560 Kan du ikke fĂ„ ungene til Ă„ vĂŠre stille? 347 00:37:23,600 --> 00:37:26,960 - Den er min! - Nei, den er min! 348 00:37:27,120 --> 00:37:31,760 - Den er min! - Gi meg den! 349 00:37:31,920 --> 00:37:38,160 - Du er ikke vennen min lenger! - Slutt! Bli med meg. 350 00:37:54,560 --> 00:37:57,280 NĂ„ skĂ„ler vi for ungene ogsĂ„. 351 00:38:06,280 --> 00:38:08,200 Lenge leve brudeparet! 352 00:38:21,760 --> 00:38:25,280 Ser du det? Svogeren min har forandret seg. 353 00:38:25,440 --> 00:38:28,200 Han er ikke Lilas nikkedukke lenger. 354 00:38:28,360 --> 00:38:30,320 Bli her. 355 00:38:53,280 --> 00:38:55,360 AlfĂČ. 356 00:38:57,120 --> 00:39:01,040 - Hva skjer? - Si det, du. 357 00:39:03,040 --> 00:39:05,080 Hva har jeg gjort galt? 358 00:39:06,720 --> 00:39:10,560 Jeg har jobbet for dem i ti Ă„r og ble ikke invitert. 359 00:39:12,640 --> 00:39:15,400 Hva er galt med meg? 360 00:39:17,200 --> 00:39:19,440 Jeg holder pĂ„ Ă„ bli feit. 361 00:39:22,280 --> 00:39:24,520 Jeg blir stadig styggere. 362 00:39:28,080 --> 00:39:30,240 Jeg likner deg ikke lenger. 363 00:39:33,560 --> 00:39:40,160 Det er kanskje best at du gĂ„r. Det er ikke bra for deg Ă„ vĂŠre her. 364 00:39:47,600 --> 00:39:49,320 Alt gjĂžr vondt her. 365 00:39:51,600 --> 00:39:53,520 Hva kan det vĂŠre? 366 00:39:56,480 --> 00:39:58,440 Det gjĂžr vondt helt ned til rumpa. 367 00:39:58,600 --> 00:40:03,040 - Kan du sjekke rumpa mi? - Slutt. 368 00:40:03,200 --> 00:40:06,280 Slutt, hva gjĂžr du? Ro deg ned. 369 00:40:09,720 --> 00:40:13,280 Ikke gjĂžr sĂ„nn. Da virker du gal. 370 00:40:17,480 --> 00:40:23,200 Men Alfonso roet seg ikke ned. Neste dag, med Ăžyne rĂžde av grĂ„t,- 371 00:40:23,360 --> 00:40:29,080 - gikk han ut fra Basic Sight for Ă„ ta en kaffe pĂ„ KafĂ© Solara. 372 00:40:38,520 --> 00:40:42,080 KAFÉ SOLARA 373 00:40:53,040 --> 00:40:57,880 - Hva vil du? - Hvorfor ble jeg ikke invitert? 374 00:40:58,040 --> 00:41:02,120 - Stikk! - Bare si... 375 00:41:02,280 --> 00:41:05,640 - Bare si hvorfor... - Stikk. 376 00:41:05,800 --> 00:41:11,600 - MichĂš. Nei... - Stikk herfra. SkjĂžnner du? 377 00:41:12,640 --> 00:41:17,920 - Nei, Michele! - Stikk! 378 00:41:18,080 --> 00:41:24,840 Nei! Det gjĂžr vondt! VĂŠr sĂ„ snill! Nei... 379 00:41:29,640 --> 00:41:31,880 Hjelp meg! 380 00:41:37,520 --> 00:41:42,560 Hjelp meg! Han dreper meg! 381 00:41:53,280 --> 00:41:55,640 Det gjĂžr vondt, Michele! 382 00:41:57,400 --> 00:42:00,880 - NĂ„ er det nok! - Enzo! Stopp! 383 00:42:01,040 --> 00:42:03,720 Han gĂ„r bare etter de som er svakere! 384 00:42:03,880 --> 00:42:07,400 - La ham prĂžve seg pĂ„ meg! - Nei, vĂŠr sĂ„ snill, Enzo! 385 00:42:07,560 --> 00:42:09,160 Hva er det som skjer? 386 00:42:09,320 --> 00:42:11,680 - GĂ„ opp igjen. - Hva er det som skjer? 387 00:42:11,840 --> 00:42:14,680 Jeg vil hjelpe noen som fĂ„r juling uten grunn. 388 00:42:14,840 --> 00:42:18,000 - Ikke gĂ„, pappa! - Lille venn... 389 00:42:18,160 --> 00:42:24,680 Ser du? Du skremmer henne! Ikke kĂždd med meg! 390 00:42:24,840 --> 00:42:29,880 Tror du at det er lett for meg Ă„ holde ut alt dette? 391 00:42:32,520 --> 00:42:35,360 Lila hadde begynt Ă„ frykte Michele igjen. 392 00:42:35,520 --> 00:42:37,920 Marcello hadde klart Ă„ befri broren sin- 393 00:42:38,080 --> 00:42:42,160 - fra Alfonsos besvergelse som Lila bevisst hadde skapt. 394 00:42:42,320 --> 00:42:46,560 Michele, som ikke kunne fĂ„ henne, hadde tatt ham. 395 00:42:48,480 --> 00:42:50,320 AlfĂČ! 396 00:42:51,960 --> 00:42:53,400 AlfĂČ! 397 00:42:54,760 --> 00:42:56,920 AlfĂČ... 398 00:43:12,800 --> 00:43:17,160 Voldsuttalelsen var nok en konkret demonstrasjon- 399 00:43:17,320 --> 00:43:22,760 - pĂ„ at Micheles hode hadde gĂ„tt tilbake til den gamle ordenen. 400 00:43:30,680 --> 00:43:33,840 Elena? Elena. 401 00:43:34,000 --> 00:43:37,640 God morgen. Jeg kommer fra avisen og skal ta bilder. 402 00:43:37,800 --> 00:43:41,400 - Visste du ikke at jeg kom? - Nei, faktisk ikke. 403 00:43:41,560 --> 00:43:46,520 Jeg mistet nummeret ditt og kunne ikke si fra til deg. 404 00:43:46,680 --> 00:43:49,600 Det var vanskelig Ă„ komme seg hit. For et slumomrĂ„de. 405 00:43:49,760 --> 00:43:52,720 Men det er det vi trenger. 406 00:43:52,880 --> 00:43:55,440 - Du bor her, ikke sant? - Jo. 407 00:44:00,960 --> 00:44:03,360 - Hvor skal dere? - Til parken. 408 00:44:03,520 --> 00:44:06,480 - VĂŠr forsiktige. - Greit. 409 00:44:10,320 --> 00:44:12,280 Ja, vĂŠr sĂ„ god... 410 00:44:27,840 --> 00:44:29,720 - Hei. - Hei. 411 00:44:34,960 --> 00:44:37,000 Er det dine dĂžtre, de smĂ„ dukkene? 412 00:44:37,160 --> 00:44:40,360 Den ene. Hun er min venninnes datter. 413 00:44:40,520 --> 00:44:43,800 Nei, vent. 414 00:44:48,880 --> 00:44:53,800 - Jeg skal rydde opp og skifte. - Det blir kjempebra sĂ„nn. 415 00:44:56,280 --> 00:44:58,200 Kan vi gĂ„ inn pĂ„ kontoret ditt? 416 00:44:59,920 --> 00:45:02,600 - Jeg har ikke noe. - Hvor skriver du, da? 417 00:45:02,760 --> 00:45:08,240 Litt hvor som helst. Her, pĂ„ kjĂžkkenet, pĂ„ soverommet. 418 00:45:08,400 --> 00:45:11,880 Flott. Da begynner vi pĂ„ kjĂžkkenet. 419 00:45:18,120 --> 00:45:20,040 SĂ„nn, ja. 420 00:45:35,560 --> 00:45:38,840 - Har du et eksemplar av boken? - Nei, de trykker den pĂ„ nytt. 421 00:45:39,000 --> 00:45:42,160 - Den kommer om noen dager. - Og den forrige? 422 00:45:45,360 --> 00:45:48,600 Flytt hĂ„nden din. Perfekt. 423 00:45:59,600 --> 00:46:01,040 SĂ„nn, det er kjempefint. 424 00:46:01,200 --> 00:46:04,320 For et nydelig, lite ansikt. Sitt stille. 425 00:46:04,480 --> 00:46:06,480 Da tar vi et med bare datteren din. 426 00:46:08,320 --> 00:46:09,880 Imma, kom hit. 427 00:46:20,560 --> 00:46:22,360 Jeg fant igjen leserne mine. 428 00:46:22,520 --> 00:46:28,360 Forlaget mĂ„tte trykke et opplag til og organisere presentasjoner. 429 00:46:28,520 --> 00:46:31,920 Noen var begeistret for selve leseopplevelsen,- 430 00:46:32,080 --> 00:46:36,840 - andre roste hovedpersonens utforming. 431 00:46:44,560 --> 00:46:48,480 Lovordene veltet inn, men i kontrast til hverandre,- 432 00:46:48,640 --> 00:46:52,240 - som om kritikerne ikke hadde lest boken fra bokhandelen,- 433 00:46:52,400 --> 00:46:59,040 - men manet frem hver sin fantasibok fra sine egne fordommer. 434 00:47:02,400 --> 00:47:08,120 - Takk. Ha det. - Ha det. 435 00:47:18,920 --> 00:47:20,840 LenĂč. 436 00:47:21,000 --> 00:47:24,600 Hva faen har du skrevet i den boken? 437 00:47:24,760 --> 00:47:27,440 HĂ„ner du fĂždestedet ditt? 438 00:47:27,600 --> 00:47:32,360 De som har sett deg vokse opp, som respekterer og er glade i deg? 439 00:47:32,520 --> 00:47:38,200 HĂ„ner du vĂ„r vakre by? HĂ„ner du familien min? 440 00:47:38,360 --> 00:47:41,160 Liker du Ă„ snakke dritt? 441 00:47:44,560 --> 00:47:49,520 "Elena Greco med datteren Tina." De har gjort noe galt. 442 00:47:49,680 --> 00:47:53,200 Ikke de. Dere har gjort feil, begge to. 443 00:47:53,360 --> 00:47:56,680 - Hvem da? - Du og venninnen din. 444 00:47:58,560 --> 00:48:02,240 - Jeg forstĂ„r ikke. - BlĂ„s i det, MichĂš. 445 00:48:02,400 --> 00:48:06,880 Lila kontrollerer henne. Hun merker det ikke engang. 446 00:48:07,040 --> 00:48:09,160 ForstĂ„r du ikke? 447 00:48:12,960 --> 00:48:15,600 Hun forstĂ„r ikke... 448 00:48:36,200 --> 00:48:38,080 - Hva er det? - Det skal jeg si. 449 00:48:38,240 --> 00:48:41,920 - Lager du en kopp kaffe til meg? - Hei, mamma. 450 00:48:42,080 --> 00:48:44,520 Ja. Kom, jeg har nettopp laget kaffe. 451 00:48:49,040 --> 00:48:52,240 - Hei, tante LenĂč. - Hei, Tina. 452 00:48:52,400 --> 00:48:54,880 ELENA GRECO MED DATTEREN TINA 453 00:48:55,040 --> 00:48:59,800 - Vet du hvem som ga meg avisen? - Nei. 454 00:48:59,960 --> 00:49:04,080 Michele Solara. Han stoppet meg her nede. 455 00:49:04,240 --> 00:49:06,880 Han var med Marcello, som ikke engang sa hei. 456 00:49:07,040 --> 00:49:09,160 Michele var helt gal og skrek. 457 00:49:09,320 --> 00:49:13,640 Han sa at jeg har baktalt dem, familien deres, hele bydelen. 458 00:49:15,520 --> 00:49:17,800 Hva syns du? 459 00:49:18,840 --> 00:49:24,360 - Bildet er fint. - Slutt. Si hva du syns. 460 00:49:24,520 --> 00:49:27,240 Har du sett, lille venn? 461 00:49:27,400 --> 00:49:31,240 Avisen trodde at du var tante LenĂčs datter. 462 00:49:37,440 --> 00:49:40,600 Jeg skal sende et brev. Jeg skal protestere. 463 00:49:40,760 --> 00:49:42,960 La dem lage en reportasje om Napoli. 464 00:49:43,120 --> 00:49:46,800 Om Cirillos kidnapping og camorraens dĂždsoffer. 465 00:49:46,960 --> 00:49:50,560 Men de fĂ„r ikke bruke boken min som de vil! 466 00:49:50,720 --> 00:49:52,160 Hvorfor ikke? 467 00:49:52,320 --> 00:49:57,200 Fordi det er litteratur. Jeg skrev ikke om sanne hendelser. 468 00:49:57,360 --> 00:50:01,360 - Det virker sĂ„nn. - Hva mener du? 469 00:50:01,520 --> 00:50:07,200 Du nevnte ingen navn, men det er mye man kjenner igjen. 470 00:50:07,360 --> 00:50:11,920 - Hvorfor sa du ikke det? - Jeg sa jo at jeg ikke likte boken. 471 00:50:14,320 --> 00:50:18,040 Enten forteller man ting, eller sĂ„ gjĂžr man det ikke. 472 00:50:18,200 --> 00:50:21,520 - Du holdt deg midt imellom. - Det var en roman. 473 00:50:21,680 --> 00:50:24,720 Delvis roman, delvis ikke. 474 00:50:26,800 --> 00:50:29,920 - Hva skal jeg gjĂžre? - Ro deg ned. 475 00:50:31,720 --> 00:50:34,520 Hvem tror du at Solara-brĂždrene er? 476 00:50:36,320 --> 00:50:38,280 Boken din er ute nĂ„, LenĂč. 477 00:50:38,440 --> 00:50:44,080 Du skrev den pĂ„ nytt. Å flytte hit hjalp deg Ă„ gjĂžre den mer virkelig. 478 00:50:44,240 --> 00:50:48,280 Men nĂ„ er den utgitt, og det er ingen vei tilbake. 479 00:50:48,440 --> 00:50:52,400 Er Solara-brĂždrene forbannet? Hva sĂ„? 480 00:50:52,560 --> 00:50:57,800 Og Michele truer deg? Hvem bryr seg? 481 00:51:02,400 --> 00:51:06,000 Det kan komme et enda stĂžrre jordskjelv nĂ„r som helst. 482 00:51:07,080 --> 00:51:13,880 Eller sĂ„ kollapser hele universet. Hvem faen er da Michele Solara? 483 00:51:14,040 --> 00:51:20,560 Han er ingenting. Ikke Marcello heller. 484 00:51:20,720 --> 00:51:24,080 BrĂždrene Solara vil alltid vĂŠre farlige udyr. 485 00:51:24,240 --> 00:51:27,440 Det er ingenting vi kan gjĂžre. 486 00:51:27,600 --> 00:51:31,720 Jeg temmet den ene, men broren gjorde ham vill igjen. 487 00:51:31,880 --> 00:51:37,600 SĂ„ du hvordan Michele slo den stakkaren? Alfonso. 488 00:51:37,760 --> 00:51:41,600 Han vil gjerne slĂ„ meg ogsĂ„, men det tĂžr han ikke. 489 00:51:43,000 --> 00:51:47,480 Og alt sinnet hans mot artikkelen og bildet... 490 00:51:49,840 --> 00:51:52,240 Det er sinne mot meg. 491 00:51:55,480 --> 00:51:58,200 Drit i det. 492 00:51:58,360 --> 00:52:01,400 Drit i det, akkurat som jeg gjĂžr. 493 00:52:01,560 --> 00:52:04,760 Du fikk dem til Ă„ havne i avisen. Det tĂ„ler de ikke. 494 00:52:04,920 --> 00:52:10,040 Det er dĂ„rlig for forretningene og alt lureriet deres. 495 00:52:10,200 --> 00:52:13,560 Men vi liker det, ikke sant? 496 00:52:13,720 --> 00:52:15,440 Mamma? 497 00:52:28,720 --> 00:52:30,680 Hva er det? 498 00:52:31,880 --> 00:52:35,040 Tina vil vite om det er jeg eller hun som er datteren din. 499 00:52:41,040 --> 00:52:43,920 - Og vil du vite det? - Ja. 500 00:52:44,080 --> 00:52:49,560 Vi er mĂždre til begge to. Vi er glade i dere begge. 501 00:53:00,200 --> 00:53:03,440 Stopp, Imma. 502 00:53:03,600 --> 00:53:06,960 Ser du det? Pappa er pĂ„ TV. 503 00:53:07,120 --> 00:53:11,400 ...jeg mener at det spĂžrsmĂ„let ikke engang burde stilles. 504 00:53:11,560 --> 00:53:16,600 Men seerne der hjemme vet akkurat hva vi snakker om. 505 00:53:16,760 --> 00:53:22,040 Jeg mener at regjeringens inngripen er viktig og selvsagt. 506 00:53:22,200 --> 00:53:26,480 - Kanskje pĂ„ grunn av... - Da vil jeg gjĂžre det klart. 507 00:53:26,640 --> 00:53:30,320 Selv for de som hĂžrer pĂ„. Jeg mener... 508 00:53:30,480 --> 00:53:32,840 Det er pappa. Kjenner du ham igjen? 509 00:53:33,000 --> 00:53:35,360 ...at de private TV-selskapene- 510 00:53:35,520 --> 00:53:41,240 - ikke bĂžr vĂŠre knyttet til bĂ„ndet mellom Craxi og Berlusconi. 511 00:53:41,400 --> 00:53:46,360 Denne intervensjonen setter sĂžkelyset pĂ„ to viktige spĂžrsmĂ„l: 512 00:53:46,520 --> 00:53:51,880 - Frihet og modernisering. - Regjeringen har i praksis bestemt- 513 00:53:52,040 --> 00:53:58,120 - at et bindende pĂ„bud fra en dommer er verdilĂžst. 514 00:53:58,280 --> 00:54:04,280 Å begrense Fininvests nasjonale sendinger- 515 00:54:04,440 --> 00:54:07,760 - er det virkelig noe dommerne bĂžr vie seg til? 516 00:54:13,640 --> 00:54:17,640 Tekst: Mille Marie Myhre Iyuno 39676

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.