All language subtitles for La princesa y el guisante (2010)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:40,538 --> 00:00:44,666 Me alegro de que est�s aqu� �Cu�ntos gastos! �Puedes decirme c�mo debo pagar todo esto? 2 00:00:44,762 --> 00:00:47,496 �Otra vez con estas cantidades rid�culas? 3 00:00:47,761 --> 00:00:52,458 Mi querido hermano. Pronto tendr� lugar aqu� una coronaci�n que costar� mil veces. 4 00:00:52,458 --> 00:00:56,198 Si, pero todo son cosas in�tiles �Un desperdicio de dinero! 5 00:00:57,034 --> 00:00:59,432 �Por qu� necesitas 20 colchones? 6 00:00:59,807 --> 00:01:02,723 Tales gastos son t�picos de una casa real. 7 00:01:02,848 --> 00:01:04,072 Pero... 8 00:01:04,217 --> 00:01:07,837 No tendr�s que preocuparte m�s por eso, querido hermano. 9 00:01:08,304 --> 00:01:12,669 Pronto podr�s dedicarte por completo a tus flores. 10 00:01:14,544 --> 00:01:16,439 En siete d�as llegar� el momento. 11 00:01:17,163 --> 00:01:22,797 En tu 70 cumplea�os, renunciar�s a la corona. Tal como nuestro padre decret�. 12 00:01:23,679 --> 00:01:25,949 Y entonces ser� la reina. 13 00:01:27,060 --> 00:01:30,734 Pero a�n falta para eso �A�n llevo la corona! 14 00:01:31,587 --> 00:01:32,989 �D�nde est�? 15 00:01:33,966 --> 00:01:35,385 Y olvidaste una cosa. 16 00:01:35,796 --> 00:01:39,746 Si mi hijo se casa primero, se convertir� en rey. 17 00:01:40,328 --> 00:01:43,055 �Quieres que tu hijo se case? Eso nunca funcionar�. 18 00:01:43,320 --> 00:01:45,364 �Cu�ntas veces lo has intentado? 19 00:01:45,380 --> 00:01:47,164 Ha viajado por medio mundo. 20 00:01:47,315 --> 00:01:52,924 -Pero le falta algo con cada princesa. -�Esta vez se va a casar! Estoy muy seguro. 21 00:01:53,206 --> 00:01:56,013 �Est�s seguro ahora? �Realmente seguro? 22 00:01:56,142 --> 00:02:01,660 Si, porque esta vez he elegido una princesa y ya viene en camino hacia nosotros. 23 00:02:02,804 --> 00:02:05,136 �Ya lo sabe tu hijo? 24 00:02:05,292 --> 00:02:06,391 Si. 25 00:02:07,524 --> 00:02:08,732 No. 26 00:02:09,203 --> 00:02:11,256 Pero se lo dir� ahora. 27 00:02:15,708 --> 00:02:17,137 �Ah� est�! 28 00:02:18,483 --> 00:02:20,740 Estar� con �l a las 12 en punto. 29 00:02:20,887 --> 00:02:22,301 �A las 12? 30 00:02:22,528 --> 00:02:24,598 Si, est� estudiando ahora. 31 00:02:32,875 --> 00:02:34,452 �No nos detengan! 32 00:02:36,774 --> 00:02:37,999 �Abre la barrera! 33 00:02:38,281 --> 00:02:43,925 �La princesa quiere ir al castillo! Aqu� en el carruaje est� sentada la princesa que se casar� con el pr�ncipe de tu reino. 34 00:02:44,167 --> 00:02:45,359 �No! 35 00:02:46,420 --> 00:02:49,442 �Vamos a volver, ahora mismo! �No me voy a casar! 36 00:02:49,542 --> 00:02:52,486 -Princesa, por favor, vuelva a entrar. -No lo har�. 37 00:02:52,586 --> 00:02:55,405 No voy a casarme con el pr�ncipe. Ni siquiera lo conozco. 38 00:02:55,470 --> 00:02:59,523 -Por favor, suba. -Me casar� con quien yo quiera, y con quien yo decida. 39 00:02:59,523 --> 00:03:03,235 Si, pero eso no importa. Es una orden real� de sus padres. 40 00:03:04,966 --> 00:03:07,498 Cochero� Cochero, �Qu� est� haciendo? 41 00:03:07,646 --> 00:03:11,416 Cochero b�jeme �Basta! B�jeme de una vez �B�jeme! 42 00:03:11,785 --> 00:03:13,964 -Adentro, princesa. -�Cochero! 43 00:03:14,444 --> 00:03:16,183 �No me voy a casar! 44 00:03:16,185 --> 00:03:18,231 -�No me voy a casar! -Pero princesa. 45 00:03:18,331 --> 00:03:21,990 -�Cochero! D�jeme salir, no me casar�, d�jeme salir. -Levanten la barrera. 46 00:03:35,615 --> 00:03:37,706 Lo est� haciendo muy bien, mi pr�ncipe. 47 00:03:37,929 --> 00:03:39,249 Muchas gracias. 48 00:03:39,487 --> 00:03:40,925 Has aprendido mucho. 49 00:03:42,176 --> 00:03:43,870 Eres muy h�bil. 50 00:03:45,304 --> 00:03:48,313 Es bueno hacer algo �til. 51 00:03:50,017 --> 00:03:51,740 Eso creo. 52 00:03:52,990 --> 00:03:56,786 Dime �Quieres ver la alegr�a del trabajo que llevas a los ni�os? 53 00:03:56,840 --> 00:03:57,942 -S�. -�Si? 54 00:03:57,942 --> 00:03:58,834 �Si! 55 00:03:58,947 --> 00:04:02,057 Ma�ana ir� al orfanato �Por qu� no vienes conmigo? 56 00:04:03,596 --> 00:04:07,327 Me gustar�a pero nadie debe saber que trabajo para ti. 57 00:04:10,986 --> 00:04:12,489 Toma, ponte esto. 58 00:04:16,788 --> 00:04:19,400 Pareces un carpintero. 59 00:04:22,291 --> 00:04:24,670 Cochero, �Detente! �Ahora mismo! 60 00:04:29,826 --> 00:04:31,950 �No vio esas hermosas flores? 61 00:04:32,050 --> 00:04:36,343 Si me voy a casar, no puedo ir a ver a mi novio sin un ramo de flores. 62 00:04:38,108 --> 00:04:40,746 -�Cambi� de opini�n? -Vamos, abra la puerta. 63 00:05:04,547 --> 00:05:07,649 La campana del mediod�a. Debo irme, mi padre quiere verme. 64 00:05:09,754 --> 00:05:11,660 -Pr�ncipe. -�S�? 65 00:05:14,555 --> 00:05:17,007 Podemos continuar �V�monos ya! 66 00:05:23,815 --> 00:05:25,159 �Corre! 67 00:06:04,803 --> 00:06:08,160 Dios m�o, malas hierbas. 68 00:06:49,480 --> 00:06:51,910 Ah, efectivamente. 69 00:06:52,459 --> 00:06:54,628 �Est�s aqu�! 70 00:06:55,931 --> 00:06:58,538 Que trabajador, que trabajador, mi muchacho. 71 00:06:58,590 --> 00:07:01,679 No me equivoqu� contigo. 72 00:07:02,135 --> 00:07:05,112 Y qu� libros lees. 73 00:07:07,315 --> 00:07:11,865 Lo que yo constru�, t� lo continuar�s con dignidad. 74 00:07:11,994 --> 00:07:13,074 Muchacho. 75 00:07:14,108 --> 00:07:18,422 -Te has quedado sin aliento. -S�, aprender es algo� 76 00:07:18,892 --> 00:07:20,053 Agotador. 77 00:07:20,773 --> 00:07:21,981 S�. 78 00:07:22,869 --> 00:07:25,921 Chico, �Tienes que casarte! 79 00:07:27,993 --> 00:07:31,166 -Padre �Otra vez con eso? -No, no, no, no, no. 80 00:07:31,259 --> 00:07:37,621 Esta vez no tolerar� ninguna objeci�n. Te encargu� una princesa y ella est� en camino a nuestro pa�s. 81 00:07:37,702 --> 00:07:40,906 �Qu� hiciste? �No puedes simplemente encargarme una princesa! 82 00:07:42,064 --> 00:07:44,862 Ya lo sabes. Quiero casarme con alguien a quien ame. 83 00:07:44,910 --> 00:07:47,220 No quiero o�r hablar de ello, muchacho. 84 00:07:48,110 --> 00:07:51,334 �Qu� tienes ah�? Est�s muy sucio. 85 00:07:53,953 --> 00:07:55,961 Deber�as mirarte los dedos. 86 00:07:59,723 --> 00:08:02,407 �No te casaste con mi madre por amor? 87 00:08:03,011 --> 00:08:04,211 Si. 88 00:08:04,517 --> 00:08:08,846 Tienes raz�n, hijo. Pero eso fue hace mucho tiempo. 89 00:08:08,863 --> 00:08:13,853 Y si tu madre a�n viviera, su mayor deseo ser�a que te convirtieras en mi sucesor, muchacho. 90 00:08:14,211 --> 00:08:22,418 �Debes casarte! Si no, la corona ser� para mi hermana. �Si ella pudiera hacer lo que quisiera! Entonces ella... �Ay! 91 00:08:26,020 --> 00:08:30,544 Muchacho, mira primero a la princesa. 92 00:08:31,892 --> 00:08:34,366 Es nuestra �ltima oportunidad. 93 00:08:50,692 --> 00:08:52,973 �Qu� haces merodeando por aqu�, terrateniente? 94 00:08:53,102 --> 00:08:58,246 Perd�neme, mi dama. No quer�a molestarla. Su espalda est� empeorando. Deber�a escuchar menos. 95 00:08:58,556 --> 00:09:01,663 -No sabes lo que importa. -Cierto que el carruaje... 96 00:09:02,831 --> 00:09:06,974 Mi querido hermano. Est�s disgustado, eso no es bueno. 97 00:09:07,763 --> 00:09:09,321 Me siento bien. 98 00:09:11,372 --> 00:09:17,341 �Disgustado! Tenemos que prepararnos para la boda de mi hijo. El carruaje de la princesa llegar� pronto. 99 00:09:17,441 --> 00:09:20,385 Mi rey, el carruaje ya ha llegado. 100 00:09:20,427 --> 00:09:24,693 �Ella ya est� aqu�? Muchacho, vamos, vamos, vamos. 101 00:09:24,887 --> 00:09:26,742 Y no pongas esa cara. 102 00:09:26,810 --> 00:09:30,244 -Tu corona, padre. -Gracias, la necesitar� ahora. 103 00:09:31,116 --> 00:09:32,484 Vamos, muchacho. 104 00:09:33,415 --> 00:09:36,003 �El carruaje ya lleg�? �Por qu� no me lo dijiste? 105 00:09:36,003 --> 00:09:38,349 Estabas ocupada, querida. 106 00:09:38,985 --> 00:09:40,883 �Tenemos que parar la boda! 107 00:09:41,058 --> 00:09:42,612 Como ordene, querida. 108 00:09:43,093 --> 00:09:48,370 Majestad, hemos recorrido un largo camino por colinas y valles, pero ahora finalmente estamos aqu�. 109 00:09:49,200 --> 00:09:51,397 Majestad, es un honor. 110 00:09:54,468 --> 00:09:55,791 La Princesa. 111 00:09:59,135 --> 00:10:02,337 �Sea bienvenida, Princesa! 112 00:10:07,195 --> 00:10:08,640 �Y bien? 113 00:10:11,221 --> 00:10:13,079 Miren. 114 00:10:13,453 --> 00:10:15,644 Estas maravillosas flores. 115 00:10:15,731 --> 00:10:18,378 Oh, no �D�nde est� la princesa? 116 00:10:19,199 --> 00:10:21,996 S�, �D�nde est� la princesa? 117 00:10:22,585 --> 00:10:25,844 Pero esto es terrible �Qu� le pudo haber pasado? 118 00:10:25,944 --> 00:10:30,697 No lo s�. Paramos una vez brevemente en el puente y luego continuamos. 119 00:10:30,744 --> 00:10:34,327 -�La olvidaste all�? -�C�mo pudo pasar esto? 120 00:10:37,589 --> 00:10:41,266 �Qu� hacemos ahora? Ojal� no se haya perdido. 121 00:10:42,086 --> 00:10:44,935 -�Capit�n! -Mi rey, no se preocupe. 122 00:10:45,035 --> 00:10:53,732 -Conf�e en mi, encontrar� a la princesa. -�Eso es bueno! Eso es muy bueno. Querido capit�n, dese prisa, ap�rese. 123 00:10:53,732 --> 00:10:57,978 �Espere! Espere, las flores. D�jamelas a m�. 124 00:11:00,274 --> 00:11:03,399 Tiene un gusto maravilloso tu novia. 125 00:11:03,747 --> 00:11:05,901 Debes encontrarla antes que el capit�n. 126 00:11:06,070 --> 00:11:07,653 Por supuesto, mi se�ora. 127 00:11:15,670 --> 00:11:18,139 Te encontraremos pronto, mi ni�a. 128 00:12:56,824 --> 00:13:00,008 �Por eso me interrumpes? �Para ense�arme esto? 129 00:13:00,775 --> 00:13:05,052 No sirves para nada. P�same la almohada. 130 00:13:05,707 --> 00:13:10,613 Perd�neme, mi se�ora. La princesa parece haber sido tragada por la tierra. 131 00:13:11,022 --> 00:13:14,003 -Pero la encontrar� ma�ana. -Si, te aconsejo que lo hagas. 132 00:13:14,103 --> 00:13:19,117 Esta miserable casa real ni siquiera ofrece un lugar decente para pasar la noche. 133 00:13:19,217 --> 00:13:22,256 Todo eso cambiar� despu�s de su coronaci�n. 134 00:13:22,340 --> 00:13:27,604 Estoy preparando un espl�ndido banquete y me tom� la libertad de... 135 00:13:28,257 --> 00:13:30,894 �Escribir una canci�n para usted. 136 00:13:32,825 --> 00:13:34,773 "Canci�n de coronaci�n". 137 00:13:35,065 --> 00:13:37,495 "La corona adorna vuestra cabeza". 138 00:13:38,140 --> 00:13:40,606 -"Solo vos te�" -No quiero escuchar eso ahora. 139 00:13:40,904 --> 00:13:42,819 Tienes un trabajo que hacer. 140 00:13:43,508 --> 00:13:46,316 Por supuesto, por supuesto har� lo que sea. 141 00:13:46,416 --> 00:13:49,119 -Para que est�s bien. - Entonces, trae a la princesa. 142 00:13:49,154 --> 00:13:52,435 Si el capit�n la encuentra, todo estar� perdido. 143 00:15:21,501 --> 00:15:22,911 �D�nde estoy? 144 00:15:23,444 --> 00:15:24,643 �Qui�n eres t�? 145 00:15:24,664 --> 00:15:28,037 No tengas miedo. No te har� da�o. 146 00:15:28,586 --> 00:15:31,303 �Qu� est�s haciendo en el bosque? 147 00:15:31,473 --> 00:15:34,477 -Y estando tan sola. -�Qu� he hecho? 148 00:15:35,606 --> 00:15:37,110 Solo quer�a... 149 00:15:38,260 --> 00:15:40,266 Ojal� nunca hubiera huido. 150 00:15:40,466 --> 00:15:44,440 -�De qu� hu�as? -No podr�as entenderlo. 151 00:15:45,811 --> 00:15:49,348 Ven conmigo, no puedes quedarte aqu�. 152 00:15:56,080 --> 00:15:59,515 -Atr�pame. -�Atr�pame! 153 00:16:05,754 --> 00:16:07,520 Te queda bien. 154 00:16:08,760 --> 00:16:12,214 -�En serio quieres quedarte con nosotros por ahora? -S�. 155 00:16:13,126 --> 00:16:15,243 Tal vez pueda ayudar en algo. 156 00:16:15,382 --> 00:16:18,450 Siempre podemos necesitar una mano amigable aqu�. 157 00:16:19,850 --> 00:16:24,134 Los ni�os necesitan afecto. Ya no tienen padres. 158 00:16:25,644 --> 00:16:28,396 Pronto conocer�s lo hambrientos que son. 159 00:16:28,938 --> 00:16:30,732 �Podr�as pasarme la harina? 160 00:16:32,830 --> 00:16:35,043 Eso no. Eso es sal. 161 00:16:37,160 --> 00:16:40,899 -�De d�nde has salido? -Vengo de otro reino. 162 00:16:41,861 --> 00:16:43,824 �Conoces a la familia real? 163 00:16:44,200 --> 00:16:46,452 �La familia real? 164 00:16:47,703 --> 00:16:50,055 Nuestro rey es bastante viejo. 165 00:16:50,096 --> 00:16:53,901 -Por eso su hermana pronto ser� reina. -�No est� el pr�ncipe? 166 00:16:53,947 --> 00:16:57,636 Si, est� el pr�ncipe, pero no lo conozco. 167 00:16:57,688 --> 00:17:02,186 Hace mucho que no voy a la corte y es poco probable que �l venga a vernos. 168 00:17:02,299 --> 00:17:04,273 �Me traes la jarra? 169 00:17:06,526 --> 00:17:09,452 -Perd�n. -D�jalo, d�jalo, yo lo har�. 170 00:17:09,770 --> 00:17:15,584 Creo que preferir�as encargarte de los curiosos bribones. De lo contrario, se romper�n m�s cosas. 171 00:17:25,240 --> 00:17:27,088 �Est�s buscando esto? 172 00:17:27,578 --> 00:17:30,054 Un rey en cuatro patas. 173 00:17:31,052 --> 00:17:33,015 �Sabes d�nde estaba? 174 00:17:33,573 --> 00:17:36,687 -En la maceta. -�En la maceta? 175 00:17:37,900 --> 00:17:40,442 C�mo manejas la corona. 176 00:17:40,753 --> 00:17:42,510 Eso no me pasar� a m�. 177 00:17:42,668 --> 00:17:45,464 He estado confundido, sabes. 178 00:17:45,680 --> 00:17:47,890 No he dormido en toda la noche. 179 00:17:48,452 --> 00:17:52,239 Estaba muy preocupado. Por la princesa. 180 00:17:53,067 --> 00:17:55,296 Y los pobres padres cuando se enteren. 181 00:17:55,566 --> 00:17:57,330 Te han dado a su hija... 182 00:17:57,483 --> 00:18:02,926 -Y luego se te escap�. -�Dios m�o! �Los pobres padres! 183 00:18:04,157 --> 00:18:06,556 No deben enterarse. 184 00:18:07,649 --> 00:18:10,865 Y al cochero de la princesa, al chochero... 185 00:18:11,836 --> 00:18:14,201 Lo mantendremos aqu� por un tiempo m�s. 186 00:18:15,081 --> 00:18:17,787 �D�nde estar�? 187 00:18:17,851 --> 00:18:20,661 Probablemente fue atacada por ladrones o... 188 00:18:20,742 --> 00:18:23,261 Despedazada por animales salvajes. 189 00:18:23,534 --> 00:18:25,994 Basta de historias aterradoras. 190 00:18:27,168 --> 00:18:32,318 Este trono est� demasiado bajo. Debe ser elevado para mi coronaci�n. 191 00:18:33,901 --> 00:18:35,715 Eso fue r�pido. 192 00:18:35,815 --> 00:18:38,302 -�El carro ya est� terminado? -Si. 193 00:18:38,596 --> 00:18:40,431 Vamos a echarle un vistazo. 194 00:18:41,970 --> 00:18:44,557 Mi muchacho de aqu� lo ha reparado. 195 00:18:45,362 --> 00:18:47,096 -Hizo un buen trabajo -Si. 196 00:18:47,185 --> 00:18:53,002 -Qu� bueno que est�n aqu�. �Podr�an mirar la escotilla del techo? Est� rota. -�La escotilla del techo? 197 00:18:54,640 --> 00:18:57,574 Ni�a, por favor, baja. 198 00:18:57,779 --> 00:19:01,061 �No me oyes? B�jate de inmediato. 199 00:19:01,297 --> 00:19:02,714 D�jala jugar. 200 00:19:11,759 --> 00:19:13,391 Es divertido para ellos. 201 00:19:13,868 --> 00:19:17,521 Si supieras el esfuerzo que cuesta. Lo podr�an romper todo otra vez. 202 00:19:17,592 --> 00:19:22,851 -Si realmente te esforzaste mucho, el carro no se romper�. -No te burles, ay�dame. 203 00:19:24,748 --> 00:19:26,521 Nunca funciona as�. 204 00:19:26,933 --> 00:19:30,006 -�Crees saber todo mejor? -Mucho mejor que t�. 205 00:19:30,620 --> 00:19:35,776 �Ni�os, esc�chenme todos! Tengo algo muy misterioso. 206 00:19:36,259 --> 00:19:38,879 -�Quieren verlo? - �S�! 207 00:19:39,451 --> 00:19:43,306 Tengo muchas perlas en mi mano �No me creen? 208 00:19:44,790 --> 00:19:47,086 Est�n muy escondidas, pero esperen. 209 00:19:48,494 --> 00:19:50,827 -Quiero ver. -Yo tambi�n. 210 00:19:50,827 --> 00:19:53,366 Son perlas verdes, pueden comerlas. 211 00:19:55,192 --> 00:19:58,493 -Si tengo muchos guisantes, podr� ser una princesa. -�Entonces, chicos! 212 00:19:58,493 --> 00:20:04,022 -Creo que ahora podremos conseguir paja nueva con el carro reparado. -�Si! 213 00:20:04,413 --> 00:20:06,053 �Quieres uno? 214 00:20:06,659 --> 00:20:07,721 Si. 215 00:20:08,198 --> 00:20:10,429 Tienes que gan�rtelo. 216 00:20:13,634 --> 00:20:15,125 �Vamos! 217 00:20:16,880 --> 00:20:19,044 Tenemos que irnos. 218 00:20:27,560 --> 00:20:29,661 �Mi hijo ser� rey! 219 00:20:29,943 --> 00:20:32,666 �El capit�n encontrar� a la princesa! 220 00:20:33,494 --> 00:20:36,058 �Pero est�s seguro que se casar� con ella? 221 00:20:36,158 --> 00:20:39,584 Mi hijo es diferente a ti, no solo piensa en s� mismo. 222 00:20:39,893 --> 00:20:42,507 -Se casar�. -Eso me emociona. 223 00:20:42,607 --> 00:20:46,090 Le quedan seis d�as y si en estos d�as no pasa nada. 224 00:20:46,197 --> 00:20:48,480 Entonces ser� coronada. 225 00:20:50,266 --> 00:20:55,056 No se lo que te pasa. Encuentro al trono lo suficientemente alto. 226 00:20:58,637 --> 00:21:02,998 Vamos ni�os, dense prisa. Se acerca la hora de comer. 227 00:21:03,793 --> 00:21:08,239 "Los polluelos no tienen zapatos". 228 00:21:17,928 --> 00:21:19,785 �Es suficiente paja? 229 00:21:19,885 --> 00:21:21,295 �Miren! 230 00:21:24,564 --> 00:21:26,013 �Qui�n te ha dado eso? 231 00:21:32,528 --> 00:21:34,251 Responde. 232 00:21:36,265 --> 00:21:40,451 -Debi� haberlo encontrado en el granero. -No te pregunt� a ti �Es eso cierto? 233 00:21:40,747 --> 00:21:43,906 Terrateniente, �C�mo le hablas as� a la mujer? 234 00:21:44,792 --> 00:21:47,372 La conozco, es la Hermana de la Misericordia. 235 00:21:48,010 --> 00:21:50,782 Disc�lpelo, fue un descarado. 236 00:21:51,126 --> 00:21:52,971 Muy descarado. 237 00:21:53,323 --> 00:21:54,712 �C�mo se encuentra? 238 00:21:55,395 --> 00:22:00,379 Miren ni�os, el capit�n tambi�n creci� en el orfanato. 239 00:22:00,453 --> 00:22:03,126 Todav�a me acuerdo de ti. 240 00:22:03,350 --> 00:22:06,626 �No te ense�amos esto? 241 00:22:07,953 --> 00:22:10,478 Estamos buscando una princesa �Tal vez la han visto? 242 00:22:10,798 --> 00:22:12,667 -�Una princesa? -Si. 243 00:22:14,039 --> 00:22:17,865 Estas deben ser sus joyas. Podr�a estar escondida por aqu�. 244 00:22:19,591 --> 00:22:23,630 �Una princesa? No, no. No puedo ayudarte. 245 00:22:26,325 --> 00:22:27,983 �Qui�n es ella? 246 00:22:28,960 --> 00:22:30,289 �Ella? 247 00:22:31,278 --> 00:22:36,720 �En serio, una princesa? Si buscan una princesa deber�n buscar en otro sitio. 248 00:22:41,729 --> 00:22:43,663 �Qu� tenemos aqu�? 249 00:22:45,087 --> 00:22:48,724 �Qu� pasa? �Por qu� est�s tan asustada? Estabas cantando tan alegremente hace un momento. 250 00:22:48,880 --> 00:22:52,264 �Podr�an los ni�os ensayar una canci�n en la coronaci�n de la se�ora? 251 00:22:52,264 --> 00:22:55,128 -�Una canci�n? �Qu� tipo de canci�n? -Si, es una maravillosa. 252 00:22:56,081 --> 00:22:58,383 Yo escrib� personalmente la canci�n. 253 00:22:59,134 --> 00:23:01,079 Te gustar�. 254 00:23:02,464 --> 00:23:05,044 �O quieres enfurecer a la futura reina? 255 00:23:06,880 --> 00:23:10,480 �D�nde est� el capit�n? 256 00:23:13,463 --> 00:23:16,061 �D�nde se encuentra? 257 00:23:16,649 --> 00:23:18,256 �Qu� est�s haciendo? 258 00:23:18,356 --> 00:23:20,629 Estoy levantando el trono. 259 00:23:21,658 --> 00:23:24,713 �Eso es todo lo que puedes pensar ahora? 260 00:23:24,732 --> 00:23:26,913 -�Mi rey! -�Si? 261 00:23:27,537 --> 00:23:32,349 Mi rey, encontramos las joyas de la princesa en un granero. Los campesinos la vieron correr. 262 00:23:32,358 --> 00:23:35,401 -�Eso significa que est� viva! -Si, debe estar cerca. 263 00:23:35,867 --> 00:23:39,105 -La encontraremos pronto. -S�, �Encu�ntrenla! 264 00:23:41,360 --> 00:23:42,385 �Y bien? 265 00:23:42,963 --> 00:23:45,051 �Te duele otra vez la espalda? 266 00:23:45,667 --> 00:23:48,484 S�. Es terrible. 267 00:23:49,004 --> 00:23:52,062 S�, no deber�as esforzarte demasiado. 268 00:23:57,116 --> 00:24:00,019 �Qu� planeas, pr�ncipe? Necesito la madera para el trono. 269 00:24:01,205 --> 00:24:03,956 -Me han ordenado que elevara el trono. -�C�mo? 270 00:24:04,603 --> 00:24:08,010 No alcanzar�, tambi�n hay que reparar el tejado del orfanato. 271 00:24:08,075 --> 00:24:11,120 El tejado del orfanato durar� bastante tiempo. 272 00:24:11,604 --> 00:24:14,776 �Y si llueve? Lo arreglar�. 273 00:24:16,480 --> 00:24:19,426 Realmente quieres ir al orfanato. 274 00:24:21,015 --> 00:24:22,999 Por qu� no, si puedo ser de ayuda. 275 00:24:23,368 --> 00:24:25,808 -�Ayuda? -S�, �ayuda! 276 00:24:29,841 --> 00:24:31,249 �Ah� est�s! 277 00:24:32,647 --> 00:24:34,553 -�Puedo ayudarte? -�Qu� haces aqu�? 278 00:24:34,653 --> 00:24:36,921 He venido a reparar el tejado. 279 00:24:37,437 --> 00:24:39,437 Quiero ganarme mi guisante. 280 00:24:39,537 --> 00:24:41,680 -�Tu guisante? -S�. 281 00:24:49,449 --> 00:24:52,197 -�Para qu� es la paja? -Para los ni�os. 282 00:24:52,243 --> 00:24:54,369 -�Para los ni�os? -Para dormir. 283 00:24:54,671 --> 00:24:57,988 -�Por qu� no duermen en sus camas? -No tienen camas. 284 00:24:58,215 --> 00:25:01,886 -�No tienen camas? �Duermen en el suelo? -S�. 285 00:25:04,280 --> 00:25:06,152 Perd�n por la pregunta. 286 00:25:06,810 --> 00:25:10,394 Se trata del pedestal sobre el que debe erigirse su trono. 287 00:25:10,494 --> 00:25:14,440 -�Cu�nto m�s alto deber�a ser? -Que pregunta est�pida. 288 00:25:14,518 --> 00:25:17,187 Tan alto como pueda, por supuesto. 289 00:25:19,154 --> 00:25:21,471 Algo est� presionando aqu�. 290 00:25:22,781 --> 00:25:24,918 Debe haber algo debajo. 291 00:25:26,028 --> 00:25:28,736 Si hubiera algo� 292 00:25:28,907 --> 00:25:32,089 -Entonces usted no podr�a sentirlo. -�Y t� que sabes? 293 00:25:33,088 --> 00:25:36,240 �Sirvientes! �S�quenlos todos! 294 00:25:39,400 --> 00:25:42,040 Holgazanes, �Ya terminaron? 295 00:25:44,223 --> 00:25:47,322 �C�mo pudo el capit�n encontrar las joyas? 296 00:25:47,885 --> 00:25:54,048 No creo que entiendas la gravedad de la situaci�n. Si la princesa aparece, el pr�ncipe podr�a casarse. 297 00:25:54,135 --> 00:25:58,488 Y entonces todo estar� perdido y t� tambi�n quedar�s con las manos vac�as. 298 00:26:08,749 --> 00:26:12,228 Ten�as raz�n, mi sensible dama. 299 00:26:16,613 --> 00:26:20,485 Encuentra a la princesa y enci�rrala en el calabozo. 300 00:26:25,720 --> 00:26:27,614 �Atr�pame! �Atr�pame! 301 00:26:27,877 --> 00:26:29,476 �Est�s progresando? 302 00:26:29,519 --> 00:26:31,663 -�O est�s tomando un descanso? -�Es suficiente! �Basta ya! 303 00:26:35,912 --> 00:26:39,074 -�Eres t�! -No te lo esperabas �Verdad? 304 00:26:39,604 --> 00:26:43,140 Entonces� que se oiga la canci�n para la futura reina. 305 00:26:43,140 --> 00:26:46,300 �La canci�n? Bien, traer� a los ni�os. 306 00:26:46,393 --> 00:26:49,086 �Oye t�, no hagas ruido y escucha! 307 00:26:50,873 --> 00:26:54,882 �No entendiste? �Queremos silencio! 308 00:26:57,360 --> 00:27:02,951 "La corona adorna vuestra cabeza". 309 00:27:03,051 --> 00:27:08,801 "Solo vos te sientas en el trono". 310 00:27:08,901 --> 00:27:14,455 "Todo ser� vuestro". 311 00:27:14,760 --> 00:27:19,810 "Nadie perturbar� vuestro poder". 312 00:27:19,938 --> 00:27:21,499 �Basta! 313 00:27:22,282 --> 00:27:25,644 �M�s entusiasmo! �M�s sentimiento! �M�s�! 314 00:27:26,993 --> 00:27:29,193 Chicos, m�s entusiasmo. 315 00:27:29,568 --> 00:27:33,331 Vamos. Tres, cuatro. 316 00:27:33,607 --> 00:27:38,718 "Todos deben aumentar la riqueza". 317 00:27:38,818 --> 00:27:43,720 "�Alguien se atreve a contraatacar?" 318 00:27:43,813 --> 00:27:48,937 "Entonces, su castigo ser� terrible". 319 00:27:49,037 --> 00:27:54,387 "Toda la tierra servir� solo a vos". 320 00:27:56,060 --> 00:28:00,216 Puede que eso le guste a la futura reina. Pero hay que practicar m�s. 321 00:28:00,316 --> 00:28:02,781 Quiero o�r m�s alegr�a �M�s alegr�a! 322 00:28:04,814 --> 00:28:06,457 M�s alegr�a. 323 00:28:11,786 --> 00:28:16,832 -�Por qu� cantamos eso? -Ya lo oyeron, la futura reina quiere la canci�n. 324 00:28:18,493 --> 00:28:20,740 -�Quiere escuchar una canci�n como esa? -S�. 325 00:28:21,146 --> 00:28:22,640 Suena aterradora. 326 00:28:51,023 --> 00:28:53,106 �Est�s haciendo mucho ruido! 327 00:28:53,643 --> 00:28:55,704 -�Es muy ruidoso en serio? -S�. 328 00:28:56,069 --> 00:28:58,788 -Me alegro de que puedas o�rlo. -�Qu� quieres decir? 329 00:28:58,905 --> 00:29:01,790 Si no, no te habr�as fijado en m�. 330 00:29:11,651 --> 00:29:14,787 �Construyes camas? �Para los ni�os? 331 00:29:15,699 --> 00:29:16,771 S�. 332 00:29:19,999 --> 00:29:21,426 �Por qu� haces esto? 333 00:29:25,100 --> 00:29:27,602 -No lo hago gratis. -�No lo haces gratis? 334 00:29:28,334 --> 00:29:31,532 -Me prometieron un guisante. -�El guisante! 335 00:29:33,025 --> 00:29:34,386 Espera. 336 00:29:37,136 --> 00:29:38,932 Aqu� lo tienes. 337 00:30:02,839 --> 00:30:05,950 Mira, as� es como tienes que hacerlo. 338 00:30:14,179 --> 00:30:15,793 �Oye, espera! 339 00:30:26,939 --> 00:30:28,606 �Maravilloso! 340 00:30:33,378 --> 00:30:34,645 �C�rrete! 341 00:30:35,294 --> 00:30:38,337 �Ay! �Qu� est�s haciendo? 342 00:31:06,101 --> 00:31:07,620 �Padre! 343 00:31:08,473 --> 00:31:10,011 �Estoy enamorado! 344 00:31:11,116 --> 00:31:14,291 De una chica maravillosa, es la que siempre busqu�. 345 00:31:14,390 --> 00:31:18,104 �Y de qu� reino es? 346 00:31:18,548 --> 00:31:21,718 No es una princesa. Es una chica sencilla. 347 00:31:22,394 --> 00:31:24,591 Pero, chico... 348 00:31:25,324 --> 00:31:29,228 Eres un pr�ncipe, no puedes hacer lo que quieras. 349 00:31:29,699 --> 00:31:35,075 -Tienes que casarte de acuerdo a tu posici�n. -Padre, �No me entiendes? La amo. 350 00:31:35,359 --> 00:31:38,146 Al fin encontr� a quien amo. 351 00:31:38,359 --> 00:31:43,010 �Por qu� no puedo casarme con una chica sencilla? �Y vivir como un� 352 00:31:43,057 --> 00:31:45,051 ...carpintero? 353 00:31:45,941 --> 00:31:49,005 �Como un simple carpintero? 354 00:31:50,363 --> 00:31:55,574 Chico, yo ya habr�a abdicado hace mucho si mi hermana no fuera reina. 355 00:31:55,674 --> 00:31:58,920 -Cuando ella est� en el poder... -�Padre, por favor! 356 00:32:05,815 --> 00:32:08,074 Ven aqu�. Si�ntate. 357 00:32:09,970 --> 00:32:12,497 Sabes cu�nto me encantan las flores. 358 00:32:12,590 --> 00:32:15,212 Pero tampoco soy jardinero. 359 00:32:16,789 --> 00:32:21,141 Tienes que proteger nuestra tierra de mi hermana. 360 00:32:22,813 --> 00:32:28,750 As� que ahora piensa si quieres evitar esta tarea. 361 00:32:30,655 --> 00:32:33,393 S� que no me defraudar�s. 362 00:32:35,488 --> 00:32:39,882 El capit�n encontrar� a la princesa y t� te casar�s con ella. 363 00:32:41,102 --> 00:32:44,204 Olvida a la chica sencilla. 364 00:32:44,772 --> 00:32:46,239 Simple. 365 00:32:48,143 --> 00:32:50,119 Majestad, yo... 366 00:32:50,245 --> 00:32:53,481 El trono sigue bajo. 367 00:32:53,711 --> 00:32:56,439 Deber�a estar m�s alto. M�s alto 368 00:32:56,784 --> 00:32:58,039 �M�s alto! 369 00:32:58,419 --> 00:33:00,387 -�Lo Entiendes? -S�. 370 00:33:00,784 --> 00:33:04,447 Pero la madera para la construcci�n ha desaparecido, desgraciadamente. 371 00:33:04,803 --> 00:33:07,206 �La madera ha desaparecido? 372 00:33:07,613 --> 00:33:10,956 Esto es tan Indignante �Y t� qu� est�s haciendo aqu�? 373 00:33:11,256 --> 00:33:14,053 -�Encuentra a la princesa! -Si, lo s�. 374 00:33:14,295 --> 00:33:18,976 Cr�ame mi dama, es lo que he hecho en todas partes. Sospecho que... 375 00:33:19,076 --> 00:33:19,679 �Qu�? 376 00:33:20,928 --> 00:33:24,136 Sospecho que es probable que la princesa no aparezca. 377 00:33:24,226 --> 00:33:27,067 Tal vez �Seguramente! �Seguramente! 378 00:33:27,890 --> 00:33:31,096 Eso es lo que crees �Y si aparece? 379 00:33:31,654 --> 00:33:35,000 No puedes fingir que la princesa ya est� muerta. 380 00:33:36,997 --> 00:33:40,059 �Eso es! �Esa es la soluci�n! 381 00:33:40,683 --> 00:33:42,151 Por supuesto. 382 00:33:42,568 --> 00:33:45,635 �D�nde est� el equipaje de la princesa? 383 00:33:45,887 --> 00:33:47,702 �Su equipaje? 384 00:33:55,000 --> 00:33:57,540 Vamos, llevemos la �ltima cama. 385 00:33:59,719 --> 00:34:01,417 �Qu� te pasa? 386 00:34:01,720 --> 00:34:03,668 Deber�as estar contento. 387 00:34:05,643 --> 00:34:07,394 Vamos. 388 00:34:07,651 --> 00:34:09,618 -Ag�rralo. -�No! 389 00:34:09,744 --> 00:34:11,863 Primero dime lo que te molesta. 390 00:34:13,176 --> 00:34:15,436 Mi padre quiere que me case. 391 00:34:15,534 --> 00:34:18,926 -Y ya me eligi� una novia. -�Te vas a casar? 392 00:34:19,473 --> 00:34:21,535 Lo mejor ser� ya no vernos. 393 00:34:21,929 --> 00:34:24,000 �No quieres verme m�s? 394 00:34:27,823 --> 00:34:31,074 -�Quieres casarte? -No, pero debo. 395 00:34:32,228 --> 00:34:34,010 �No tienes que hacerlo si no quieres! 396 00:34:34,060 --> 00:34:37,733 -�Pero que se supone que haga con mi padre? -Tienes que decidir por ti. 397 00:34:39,114 --> 00:34:42,112 Pero t� podr�as� t� podr�as� 398 00:34:42,267 --> 00:34:44,679 -�Podr�as huir! -�Huir? 399 00:34:45,420 --> 00:34:49,387 No puedo simplemente huir �D�nde me esconder�a? Mi padre no descansar�a hasta encontrame. 400 00:34:50,590 --> 00:34:52,660 Adem�s, no quiero� 401 00:34:53,634 --> 00:34:55,586 -�Perderme? -Exacto. 402 00:34:58,348 --> 00:34:59,537 �Quieres... 403 00:35:00,319 --> 00:35:02,640 �Quieres� conmigo, juntos� ? 404 00:35:02,669 --> 00:35:03,800 -�Huir? -Huir. 405 00:35:03,800 --> 00:35:04,474 �S�! 406 00:35:04,474 --> 00:35:05,460 -�Lo har�as? -�S�! 407 00:35:05,499 --> 00:35:06,617 -�En serio? -�Si! 408 00:35:06,630 --> 00:35:09,547 -Entonces escapemos juntos. -Escapemos juntos. 409 00:35:11,818 --> 00:35:14,324 -Empaca algunas cosa, te alcanzar� al amanecer. -S�. 410 00:35:14,957 --> 00:35:16,792 -�S�! -S�. 411 00:35:17,183 --> 00:35:19,071 Una capa preciosa. 412 00:35:19,114 --> 00:35:23,231 S�, tiene raz�n mi se�ora, un tejido realmente fino. Una pena realmente 413 00:35:23,722 --> 00:35:26,952 -No importa. Lo que debe ser, debe ser. -�Si! 414 00:35:28,255 --> 00:35:29,656 Por supuesto. 415 00:35:32,530 --> 00:35:34,404 �Ya lo dijo! 416 00:35:34,751 --> 00:35:36,234 Contin�a. 417 00:35:36,360 --> 00:35:38,001 Por supuesto. 418 00:35:38,272 --> 00:35:40,316 Por supuesto. 419 00:35:42,605 --> 00:35:45,794 Y ahora puedes ensuciar tus finas manos. 420 00:35:46,971 --> 00:35:49,206 Toma, ll�vate esto tambi�n. 421 00:35:50,479 --> 00:35:54,280 -�Est� seguro de esto? -M�s seguro que nunca. 422 00:35:54,544 --> 00:35:56,478 Amo a esta chica. 423 00:35:57,543 --> 00:35:59,315 �De qu� vas a vivir? 424 00:35:59,419 --> 00:36:03,000 De mi trabajo. He aprendido mucho de ti. 425 00:36:06,204 --> 00:36:09,337 Entonces probablemente puedas darle un buen uso a la garlopa. 426 00:36:10,719 --> 00:36:12,130 Gracias. 427 00:36:14,805 --> 00:36:16,133 �Qu� pasa? 428 00:36:16,657 --> 00:36:19,049 Todav�a tengo que contarle a mi padre mi decisi�n. 429 00:36:19,272 --> 00:36:21,253 No quiero simplemente escabullirme. 430 00:36:21,840 --> 00:36:23,682 Le romper�a el coraz�n. 431 00:36:23,787 --> 00:36:26,863 S�, pero yo tambi�n tengo coraz�n. 432 00:36:28,521 --> 00:36:30,837 Cuando llegue la princesa... 433 00:36:30,847 --> 00:36:36,204 Celebraremos una magnifica boda. Eso va para ti tambi�n. Te encantan las fiestas fastuosas. 434 00:36:36,304 --> 00:36:40,941 -Todav�a no hay nada que celebrar. -�D�nde est� el capit�n? 435 00:36:41,397 --> 00:36:43,239 �Ah� est� el novio! 436 00:36:43,884 --> 00:36:47,927 -Muchacho, la boda es pronto. Estoy impaciente. -Padre. 437 00:36:48,027 --> 00:36:51,396 �Por qu� esa cara? �No est�s contento? 438 00:36:51,473 --> 00:36:53,290 Padre, yo... 439 00:36:53,685 --> 00:36:56,060 �Qu� es lo que llevas puesto? 440 00:36:56,290 --> 00:36:59,334 Padre, tengo algo que decirte. 441 00:37:00,270 --> 00:37:02,967 Ya me he decidido y yo� 442 00:37:04,451 --> 00:37:06,865 �Ha ocurrido algo terrible! 443 00:37:09,017 --> 00:37:12,286 -�Hemos encontrado esto en el pantano! -�En el pantano? 444 00:37:12,808 --> 00:37:15,095 �Y, y, y, qu� es eso? 445 00:37:15,096 --> 00:37:17,777 Es la capa de la princesa. 446 00:37:17,979 --> 00:37:22,901 �Su escudo de armas! Su escudo de armas es claramente reconocible. 447 00:37:23,173 --> 00:37:26,658 -�Y esto? �Lo encontraste tambi�n? -S�. 448 00:37:27,474 --> 00:37:31,600 La princesa probamente se cay� en el pantano. 449 00:37:31,741 --> 00:37:33,607 Y fue tragada entera. 450 00:37:34,182 --> 00:37:37,502 -Nunca volveremos a verla. -Es terrible. 451 00:37:37,775 --> 00:37:40,347 �Significa que la princesa est� muerta? 452 00:37:42,270 --> 00:37:43,674 Padre, �Qu� ocurre? 453 00:37:45,062 --> 00:37:47,117 �C�mo ha podido pasar? 454 00:37:47,649 --> 00:37:49,330 No pasa nada, hijo, nada. 455 00:37:50,212 --> 00:37:53,609 -No, te llevar� a tu habitaci�n, tienes que acostarte. -Si, tienes que acostarte. 456 00:37:53,774 --> 00:37:57,343 -Tenemos que aceptarlo, no podemos hacer nada al respecto. -Pero... 457 00:38:09,680 --> 00:38:15,839 No habr� boda. Y la corona� la corona ser� de mi hermana. 458 00:38:17,489 --> 00:38:19,946 �D�nde est� mi corona? 459 00:38:20,046 --> 00:38:23,067 -Padre, yo la buscar�. -Espera, chico. 460 00:38:24,080 --> 00:38:26,439 Quer�as decirme algo antes. 461 00:38:27,403 --> 00:38:29,465 Habla m�s alto. 462 00:38:31,236 --> 00:38:32,786 Te lo dir� m�s tarde. 463 00:38:39,824 --> 00:38:44,212 Env�e lejos al cochero. Se te ocurri� una idea ingeniosa. 464 00:38:45,213 --> 00:38:47,277 No puedo estar en desacuerdo. 465 00:38:48,011 --> 00:38:49,543 �El pantano! 466 00:38:50,588 --> 00:38:52,325 �La capa desgarrada! 467 00:38:53,612 --> 00:38:57,600 Todos creer�n que la princesa ha muerto. 468 00:38:58,333 --> 00:38:59,796 �Mi dama! 469 00:39:00,284 --> 00:39:03,734 Eres totalmente maravillosa. 470 00:39:05,501 --> 00:39:10,000 Y en dos d�as� ser� la reina. 471 00:39:12,265 --> 00:39:13,742 �La princesa est� viva! 472 00:39:13,923 --> 00:39:17,207 -Su muerte fue toda una farsa inventada por ella. -�Qu� dices? 473 00:39:17,232 --> 00:39:19,631 Cr�eme. Tengo que dec�rselo a mi padre. 474 00:39:19,731 --> 00:39:23,369 No puede molestarlo ahora. Todo esto lo agot� demasiado. 475 00:39:23,543 --> 00:39:29,133 -Ahora necesita descansar. -Pero tenemos que hacer algo. No podemos dejar que esa mujer se quede con la corona. 476 00:39:29,887 --> 00:39:32,944 Si la princesa est� viva, tenemos que encontrarla. 477 00:39:33,686 --> 00:39:36,173 Y deber�s casarte con ella. 478 00:39:39,132 --> 00:39:43,025 -No puedo. -Solo as� podremos evitar que la corona caiga en las manos equivocadas. 479 00:39:43,225 --> 00:39:48,971 -Pero no puedo. -Principe, usted no puede querer que el pa�s sea gobernado por ella. 480 00:39:52,875 --> 00:39:55,233 Tenemos que encontrar a la princesa. 481 00:39:56,121 --> 00:40:01,314 Pero primero debo ir al orfanato. Tengo que despedirme de alguien. 482 00:40:25,526 --> 00:40:27,477 �Eres una princesa? 483 00:40:28,304 --> 00:40:30,428 T� eres mi princesa. 484 00:40:31,207 --> 00:40:32,847 Vuelve a dormir. 485 00:40:33,225 --> 00:40:36,145 �Esto es una locura! 486 00:40:36,245 --> 00:40:38,573 �Te gusta? Es mi primer borrador. 487 00:40:38,718 --> 00:40:44,432 Pero todav�a es demasiado peque�o �Tiene que ser m�s grande! �M�s majestuoso! 488 00:40:45,663 --> 00:40:49,343 Pero mi dama, �C�mo va a pagarlo? 489 00:40:49,496 --> 00:40:52,458 No podemos sacar dinero del pa�s. 490 00:40:52,912 --> 00:40:56,187 Solo tenemos tierra sin valor y agricultores pobres. 491 00:40:56,387 --> 00:40:59,000 �A�n tienes mucho que aprender, querido! 492 00:40:59,409 --> 00:41:01,749 �Te pesan los brazos? 493 00:41:02,130 --> 00:41:06,612 Mi plan es sencillo. Vendemos a los campesinos como soldados. 494 00:41:06,874 --> 00:41:10,138 Se necesitan en todas partes y dan mucho dinero. 495 00:41:10,185 --> 00:41:12,566 �Y t� te encargar�s de eso! 496 00:41:21,510 --> 00:41:23,790 Los ni�os te echar�n de menos. 497 00:41:24,536 --> 00:41:26,159 Igual que yo. 498 00:41:26,737 --> 00:41:29,579 Pero est�s haciendo lo correcto. 499 00:41:41,756 --> 00:41:43,641 Por fin llegaste. 500 00:41:47,713 --> 00:41:51,001 -No dije la verdad. -�De qu� hablas? �Qu� verdad? 501 00:41:51,060 --> 00:41:53,875 -No soy quien crees que soy. -�Qu� quieres decir? 502 00:41:56,410 --> 00:42:00,471 Sucede una gran desgracia �Est�n acorralando a los granjeros del pueblo! 503 00:42:00,542 --> 00:42:02,182 �Los campesinos? �Por qu�? 504 00:42:02,218 --> 00:42:05,481 -El terrateniente quiere venderlos. -�El terrateniente? 505 00:42:05,786 --> 00:42:07,899 S�, mi pr�ncipe �Venga r�pido! 506 00:42:14,456 --> 00:42:16,440 �Es el pr�ncipe? 507 00:42:23,240 --> 00:42:24,738 �Su�ltenme! 508 00:42:26,361 --> 00:42:29,021 �Su�ltenme! �Su�ltenme! 509 00:42:30,516 --> 00:42:31,983 �No mi padre! 510 00:42:32,220 --> 00:42:36,402 Aceptaremos a cualquiera de cualquier edad. Tambi�n nos traer�n dinero. 511 00:42:40,603 --> 00:42:44,643 -Terrateniente, �Ser� mejor que libere a la gente! -No tienes poder ahora. 512 00:42:45,588 --> 00:42:47,704 No puedes vender a la gente como ganado. 513 00:42:47,960 --> 00:42:50,327 -�Vamos, arriba! -�Basta ya! 514 00:42:50,949 --> 00:42:53,001 �Basta de esto! �Es abominable! 515 00:42:53,101 --> 00:42:56,702 -�Suelta a ese hombre! -En nombre de la reina: �Contin�en! 516 00:42:56,853 --> 00:42:59,103 -�Vamos! �Contin�en! -�Vamos! �Vamos! �Vamos! 517 00:42:59,704 --> 00:43:03,208 -Todav�a no hay reina as� que en nombre del rey: Basta ya. -�Contin�en! 518 00:43:05,000 --> 00:43:07,365 �Te atreves a contradecirme? 519 00:43:09,977 --> 00:43:12,069 Bravo, pr�ncipe �Bien hecho! 520 00:43:12,479 --> 00:43:14,560 �Ah� es donde debe estar! 521 00:43:16,861 --> 00:43:20,192 Bien, te dejar� ganar esta vez. 522 00:43:21,207 --> 00:43:24,939 Pero ma�ana mi se�ora ser� reina y no podr�s hacer nada al respecto. 523 00:43:24,942 --> 00:43:28,087 Tu princesa lamentablemente ha muerto. 524 00:43:28,470 --> 00:43:30,439 La princesa est� viva. 525 00:43:31,684 --> 00:43:33,440 Y voy a casarme con ella. 526 00:43:36,126 --> 00:43:38,450 Vamos pr�ncipe, tenemos poco tiempo. 527 00:43:38,550 --> 00:43:41,096 -�Lib�rennos! -�Lib�rennos! 528 00:43:49,472 --> 00:43:51,629 Espera y ver�s que volver�. 529 00:43:51,733 --> 00:43:55,330 �Al fin lo entiendes? �El pr�ncipe te est� buscando! 530 00:43:56,614 --> 00:43:59,707 La princesa con la que se casar� eres t�. 531 00:43:59,707 --> 00:44:01,691 Yo pensaba que quer�a a otra. 532 00:44:01,801 --> 00:44:06,952 Sin este matrimonio, perder� la corona. Ya has visto lo que pasar�a entonces. 533 00:44:07,004 --> 00:44:11,119 Esto es loco. Se supone que debo casarme con el pr�ncipe y eso era lo que quer�a evitar. 534 00:44:11,271 --> 00:44:13,934 -Pero t� lo amas. -Tengo que ir con �l. 535 00:44:19,617 --> 00:44:23,416 Sab�a que eras t� la princesa desaparecida. 536 00:44:32,332 --> 00:44:35,961 �D�jame ir, por favor! �Qu� quieres de m�? D�jame ir. 537 00:44:45,080 --> 00:44:46,533 �No! 538 00:44:46,655 --> 00:44:49,836 �Tu pr�ncipe nunca te encontrar�! 539 00:44:52,648 --> 00:44:56,218 Aqu� te quedar�s por siempre y para siempre y solo aqu� permanecer�s. 540 00:44:57,280 --> 00:45:00,414 Esto� me pertenece. 541 00:45:05,900 --> 00:45:08,920 -�Qu� vamos hacer? -Vamos. 542 00:45:20,392 --> 00:45:27,576 "Todos deben aumentar la riqueza. �Alguien se atreve a contraatacar?" 543 00:45:27,676 --> 00:45:31,456 -�Qu� hacen aqu�? -Ensayando la canci�n �No te gusta? 544 00:45:31,456 --> 00:45:35,341 -S�, si �Pero abran paso salgan de mi camino! -Tu abrigo por detr�s no se ve bien. 545 00:45:35,353 --> 00:45:37,461 -Creo que est� sucio. -�Sucio? 546 00:45:37,549 --> 00:45:40,629 Espera. Te ayudaremos a limpiarlo. 547 00:45:41,148 --> 00:45:45,810 V�yanse ya, v�yanse, lo limpiar� yo. Lo est�n empeorando. 548 00:45:53,170 --> 00:45:55,268 �La princesa est� viva? 549 00:45:56,602 --> 00:45:59,409 Hemos buscado por todas partes pero no la hemos encontrado. 550 00:46:00,404 --> 00:46:04,037 Probablemente haya regresado a su reino. 551 00:46:04,481 --> 00:46:07,245 Probablemente no quer�a casarse con un extra�o. 552 00:46:08,352 --> 00:46:11,079 Entonces mi hermana gana. 553 00:46:11,722 --> 00:46:14,332 �No podemos evitar que se convierta en reina? 554 00:46:15,583 --> 00:46:18,203 Ya ha conseguido su objetivo. 555 00:46:18,671 --> 00:46:20,594 Es demasiado tarde. 556 00:46:27,580 --> 00:46:29,200 M�ralas. 557 00:46:30,595 --> 00:46:32,308 Las flores. 558 00:46:37,198 --> 00:46:40,424 Muy bien. Por fin se dieron cuenta. 559 00:46:41,834 --> 00:46:43,530 T� maldito insoportable. 560 00:46:43,640 --> 00:46:49,008 -Siempre acerc�ndote sigilosamente. -Si, lo aprend� de ti, pero hay buenas noticias. La princesa... 561 00:46:49,208 --> 00:46:50,772 �Est� en la mazmorra! 562 00:46:50,846 --> 00:46:52,829 �La has atrapado? 563 00:46:53,291 --> 00:46:55,395 No lo esperaba de ti. 564 00:47:04,381 --> 00:47:06,693 �Es maravilloso! 565 00:47:10,466 --> 00:47:12,681 Hermano m�o, �Qu� pasa? �Qu� pas�? 566 00:47:12,706 --> 00:47:15,208 Hace un momento a�n estabas muy d�bil en la cama. 567 00:47:15,208 --> 00:47:20,599 En la puerta del castillo hay una chica que dice que es la princesa, imag�nalo. 568 00:47:20,938 --> 00:47:26,104 La princesa que se cre�a perdida �No es maravilloso? 569 00:47:26,479 --> 00:47:28,244 Vamos, chico, vamos. 570 00:47:32,071 --> 00:47:35,153 �C�mo es posible? Cre� que la hab�as encerrado. 571 00:47:35,656 --> 00:47:39,255 -La llave est� aqu�, aqu� conmigo. -Eso es bueno. 572 00:47:49,914 --> 00:47:52,072 �T�? �Qu� est�s haciendo aqu�? 573 00:47:53,648 --> 00:47:55,487 -�La conoces? -Si. 574 00:47:55,587 --> 00:47:59,471 Ella es la chica de la que te habl�. �C�mo llegaste al orfanato? 575 00:47:59,760 --> 00:48:03,360 Soy la princesa que has elegido para casarse con su hijo. 576 00:48:04,019 --> 00:48:05,622 Estoy aqu�. 577 00:48:05,931 --> 00:48:07,542 Quiero casarme con �l. 578 00:48:08,196 --> 00:48:09,799 Porque lo amo. 579 00:48:10,015 --> 00:48:11,621 Si, pero esto... 580 00:48:12,528 --> 00:48:16,578 Est�s temblando, hija m�a. Entra primero, est�s toda mojada. 581 00:48:23,985 --> 00:48:26,175 �Eres realmente una princesa? 582 00:48:26,576 --> 00:48:28,481 �Esa es la pregunta! 583 00:48:29,250 --> 00:48:31,753 Tienes raz�n, querido hermano. 584 00:48:32,086 --> 00:48:36,231 �Qu� prueba que esta chica fugitiva es realmente una princesa? 585 00:48:37,116 --> 00:48:40,825 Solo m�rala �As� es como luce una princesa? 586 00:48:41,180 --> 00:48:43,462 -No. -�Ves que est� mintiendo? 587 00:48:43,762 --> 00:48:47,548 Tienes que tener mucho cuidado querido hermano, que ella no te enga�e. 588 00:48:47,648 --> 00:48:51,239 Si, pero todav�a necesita ropa seca. Ven, mi ni�a. 589 00:48:52,781 --> 00:48:54,280 Yo lo har�. 590 00:48:57,705 --> 00:49:02,894 No puedes decir as� nada m�s que eres una princesa, nadie te creer� �Por qu� haces esto? 591 00:49:02,921 --> 00:49:05,065 �No quieres a una chica como yo? 592 00:49:05,092 --> 00:49:08,322 Si, nada me gustar�a m�s que tenerte como esposa. 593 00:49:09,883 --> 00:49:11,769 Pero no eres una princesa. 594 00:49:12,547 --> 00:49:16,990 Ser�a tan maravilloso. Me has dado lo m�s importante que puedo tener. 595 00:49:17,303 --> 00:49:18,658 Mira. 596 00:49:18,941 --> 00:49:23,617 -Siempre llevo tu perla conmigo. -�Qu� es eso? 597 00:49:24,318 --> 00:49:27,250 -�Un guisante? -S�, en efecto, un guisante. 598 00:49:27,350 --> 00:49:29,332 Si, un guisante. 599 00:49:29,332 --> 00:49:31,966 Un guisante, �Lo escuchaste? 600 00:49:32,066 --> 00:49:33,732 Se lo dio ella. 601 00:49:34,080 --> 00:49:39,116 �Una princesa no tiene nada m�s valioso que un� guisante? 602 00:49:40,188 --> 00:49:43,297 Bien, tendr�s una cama para pasar la noche. 603 00:49:43,303 --> 00:49:46,600 Pero ma�ana descubrir� qui�n eres en verdad. 604 00:49:49,735 --> 00:49:51,562 �C�mo har�s eso? 605 00:49:51,776 --> 00:49:56,764 -La pondr� a prueba. Y si ha mentido, se arrepentir�. -No te preocupes. 606 00:49:57,106 --> 00:49:58,821 Ahora vamos. 607 00:49:58,963 --> 00:50:02,388 -�Qu� vas a hacer? -Lo sabr�s todo ma�ana. 608 00:50:02,488 --> 00:50:03,873 Ahora a la cama. 609 00:50:06,160 --> 00:50:10,063 Si es en verdad una princesa, todo ir� bien. 610 00:50:10,791 --> 00:50:12,030 Cr�eme. 611 00:50:25,332 --> 00:50:27,149 -�Sirviente! -�Majestad? 612 00:50:27,258 --> 00:50:31,214 Consigue m�s colchones y edredones de plum�n, todos los que tenemos. 613 00:50:31,308 --> 00:50:33,800 -�Vamos, vamos, vamos! -S�, Majestad. 614 00:50:42,421 --> 00:50:44,102 S�, as� est� bien. 615 00:50:44,305 --> 00:50:45,842 As� est� muy bien. 616 00:50:46,710 --> 00:50:48,443 �Pueden irse! 617 00:50:56,725 --> 00:50:59,577 Ahora pasa, vuestro lecho est� listo. 618 00:50:59,889 --> 00:51:01,979 Gracias por la ropa seca. 619 00:51:10,092 --> 00:51:11,570 �Qu� es esto? 620 00:51:11,738 --> 00:51:13,386 Tu lecho. 621 00:51:13,436 --> 00:51:17,171 Suave y c�modo como se merece una princesa. 622 00:51:17,307 --> 00:51:19,569 Espero que duermas bien. 623 00:51:24,351 --> 00:51:27,935 Uno, dos, tres, cuatro... 624 00:51:28,035 --> 00:51:31,621 cinco, seis, siete, ocho ... 625 00:51:38,408 --> 00:51:39,816 �Princesa? 626 00:51:44,578 --> 00:51:47,465 �Ya est�s dormida, mi princesa? 627 00:51:51,930 --> 00:51:53,736 -�Eres t�, pr�ncipe? -S�, lo soy. 628 00:51:54,088 --> 00:51:55,528 Tu pr�ncipe. 629 00:51:56,033 --> 00:51:57,588 �Mi pr�ncipe? 630 00:51:58,043 --> 00:51:59,655 Amo a un carpintero. 631 00:51:59,873 --> 00:52:02,300 Y yo amo a una simple aldeana. 632 00:52:03,112 --> 00:52:05,456 Pero debes casarte con una princesa. 633 00:52:06,183 --> 00:52:08,979 Pero dijiste que eres una princesa. 634 00:52:09,079 --> 00:52:10,747 �Y me crees? 635 00:52:10,959 --> 00:52:12,904 Para m�, eres una. 636 00:52:14,501 --> 00:52:17,092 �Pero qu� pasa si no paso la prueba? 637 00:52:21,521 --> 00:52:23,018 �Sigues ah�? 638 00:52:23,430 --> 00:52:25,268 Pase lo que pase... 639 00:52:25,856 --> 00:52:27,517 nadie nos separar�. 640 00:52:45,194 --> 00:52:46,551 �Princesa? 641 00:52:55,983 --> 00:53:00,134 -�Sigues ah�? -Vay�monos a la cama. El suelo est� demasiado duro. 642 00:53:00,384 --> 00:53:01,550 Si. 643 00:53:02,891 --> 00:53:04,335 Tienes raz�n. 644 00:53:26,566 --> 00:53:28,296 Sigue dormida. 645 00:53:28,649 --> 00:53:31,201 �Cu�ndo quieres ponerla a prueba? 646 00:53:31,763 --> 00:53:33,805 Ya lo he hecho. 647 00:53:34,263 --> 00:53:35,680 �Qu� hiciste? 648 00:53:35,740 --> 00:53:37,903 -�Cu�ndo? -�C�mo? 649 00:53:38,721 --> 00:53:40,854 Tu guisante decidir�. 650 00:53:40,854 --> 00:53:42,420 �Un guisante? 651 00:53:43,009 --> 00:53:46,810 -Se clara, no hables con acertijos. -Es bastante simple: 652 00:53:46,886 --> 00:53:51,546 -Duerme sobre un guisante. -�Duerme sobre un guisante? 653 00:53:52,088 --> 00:53:53,568 �Y qu�? 654 00:53:54,348 --> 00:54:00,442 Si es una princesa de verdad, debe ser tan sensible y delicada como yo. 655 00:54:00,494 --> 00:54:02,981 Entonces sentir� ese guisante. 656 00:54:03,081 --> 00:54:06,611 �Qu� har�? �Sentir un guisante debajo de 20 colchones? 657 00:54:06,873 --> 00:54:08,703 �Nadie puede hacer eso! 658 00:54:09,114 --> 00:54:11,998 Cierto, nadie m�s que una princesa puede hacerlo. 659 00:54:15,070 --> 00:54:18,196 -Buenos d�as -Buenos d�as, querida. 660 00:54:18,595 --> 00:54:20,121 �C�mo has dormido? 661 00:54:20,230 --> 00:54:22,339 Terriblemente mal. 662 00:54:22,709 --> 00:54:24,826 -�Terriblemente mal? -Si. 663 00:54:25,464 --> 00:54:28,275 Es como si hubiera dormido sobre algo duro. 664 00:54:28,390 --> 00:54:29,741 �Qu� dijiste? 665 00:54:29,806 --> 00:54:35,392 -Siento como si todo mi cuerpo fuera verde y azul. -�Verde y azul? �Por todo el cuerpo? 666 00:54:35,492 --> 00:54:38,297 Eso significa que ha pasado la prueba. 667 00:54:40,843 --> 00:54:42,701 -�Eres una princesa! -�S�! 668 00:54:42,840 --> 00:54:45,830 Ella realmente sinti� el guisante. 669 00:54:46,251 --> 00:54:48,179 �Incre�ble! 670 00:54:49,420 --> 00:54:54,061 Entonces nada ahora se interpone en el camino de su matrimonio. 671 00:54:54,319 --> 00:54:58,254 -�D�nde est� el guisante? -�No puede ser! �Imposible! 672 00:54:58,325 --> 00:55:02,615 No eres la princesa, porque la verdadera princesa est� en el... 673 00:55:03,109 --> 00:55:06,036 Este sinverg�enza quer�a huir. 674 00:55:06,219 --> 00:55:07,285 ��l! 675 00:55:07,300 --> 00:55:09,939 -�Fue quien me encerr�! -�Qu� hizo? 676 00:55:09,964 --> 00:55:12,274 -Mi dama... -�Si? 677 00:55:12,922 --> 00:55:14,781 La llave del calabozo la ten�a. 678 00:55:15,218 --> 00:55:16,569 Aqu�. 679 00:55:17,563 --> 00:55:20,665 -Pero los ni�os. -�Qu� quieres decir con �los ni�os, los ni�os�? 680 00:55:20,672 --> 00:55:23,861 Si los ni�os te han enga�ado, �A m� qu� me importa? 681 00:55:24,820 --> 00:55:27,360 �Mi espalda! Me duele otra vez. 682 00:55:27,642 --> 00:55:31,134 Necesito recuperarme. Sirviente, lleva los colchones a mi dormitorio. 683 00:55:31,234 --> 00:55:35,527 -De inmediato y r�pido. -�Alto! No te vas a librar tan f�cilmente. 684 00:55:35,764 --> 00:55:38,336 Los colchones se necesitan en otra parte. 685 00:55:40,822 --> 00:55:42,583 �Ya lo encontr�! 686 00:55:59,396 --> 00:56:04,109 "La corona adorna vuestra cabeza". 687 00:56:04,209 --> 00:56:09,283 "Por fin te sentar�s en el trono". 688 00:56:09,383 --> 00:56:14,908 "No habr� mentiras ni enga�os". 689 00:56:15,008 --> 00:56:21,014 "Sin miedo viviremos". 690 00:56:23,137 --> 00:56:28,053 "La riqueza no pudo cegarte". 691 00:56:28,153 --> 00:56:33,582 "Vuestro amor ser� inmortal". 692 00:56:33,682 --> 00:56:39,160 "Ahora todos vemos claramente". 693 00:56:39,176 --> 00:56:45,267 "Un guisante, para vos, era lo importante". 694 00:57:36,111 --> 00:57:37,802 Gracias. 695 00:58:01,960 --> 00:58:06,127 Subt�tulos en espa�ol por Bambikun42. 54929

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.