Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:40,538 --> 00:00:44,666
Me alegro de que est�s aqu� �Cu�ntos gastos! �Puedes decirme c�mo debo pagar todo esto?
2
00:00:44,762 --> 00:00:47,496
�Otra vez con estas cantidades rid�culas?
3
00:00:47,761 --> 00:00:52,458
Mi querido hermano. Pronto tendr� lugar aqu� una coronaci�n que costar� mil veces.
4
00:00:52,458 --> 00:00:56,198
Si, pero todo son cosas in�tiles �Un desperdicio de dinero!
5
00:00:57,034 --> 00:00:59,432
�Por qu� necesitas 20 colchones?
6
00:00:59,807 --> 00:01:02,723
Tales gastos son t�picos de una casa real.
7
00:01:02,848 --> 00:01:04,072
Pero...
8
00:01:04,217 --> 00:01:07,837
No tendr�s que preocuparte m�s por eso, querido hermano.
9
00:01:08,304 --> 00:01:12,669
Pronto podr�s dedicarte por completo a tus flores.
10
00:01:14,544 --> 00:01:16,439
En siete d�as llegar� el momento.
11
00:01:17,163 --> 00:01:22,797
En tu 70 cumplea�os, renunciar�s a la corona. Tal como nuestro padre decret�.
12
00:01:23,679 --> 00:01:25,949
Y entonces ser� la reina.
13
00:01:27,060 --> 00:01:30,734
Pero a�n falta para eso �A�n llevo la corona!
14
00:01:31,587 --> 00:01:32,989
�D�nde est�?
15
00:01:33,966 --> 00:01:35,385
Y olvidaste una cosa.
16
00:01:35,796 --> 00:01:39,746
Si mi hijo se casa primero, se convertir� en rey.
17
00:01:40,328 --> 00:01:43,055
�Quieres que tu hijo se case? Eso nunca funcionar�.
18
00:01:43,320 --> 00:01:45,364
�Cu�ntas veces lo has intentado?
19
00:01:45,380 --> 00:01:47,164
Ha viajado por medio mundo.
20
00:01:47,315 --> 00:01:52,924
-Pero le falta algo con cada princesa.
-�Esta vez se va a casar! Estoy muy seguro.
21
00:01:53,206 --> 00:01:56,013
�Est�s seguro ahora? �Realmente seguro?
22
00:01:56,142 --> 00:02:01,660
Si, porque esta vez he elegido una princesa y ya viene en camino hacia nosotros.
23
00:02:02,804 --> 00:02:05,136
�Ya lo sabe tu hijo?
24
00:02:05,292 --> 00:02:06,391
Si.
25
00:02:07,524 --> 00:02:08,732
No.
26
00:02:09,203 --> 00:02:11,256
Pero se lo dir� ahora.
27
00:02:15,708 --> 00:02:17,137
�Ah� est�!
28
00:02:18,483 --> 00:02:20,740
Estar� con �l a las 12 en punto.
29
00:02:20,887 --> 00:02:22,301
�A las 12?
30
00:02:22,528 --> 00:02:24,598
Si, est� estudiando ahora.
31
00:02:32,875 --> 00:02:34,452
�No nos detengan!
32
00:02:36,774 --> 00:02:37,999
�Abre la barrera!
33
00:02:38,281 --> 00:02:43,925
�La princesa quiere ir al castillo! Aqu� en el carruaje est� sentada la princesa que se casar� con el pr�ncipe de tu reino.
34
00:02:44,167 --> 00:02:45,359
�No!
35
00:02:46,420 --> 00:02:49,442
�Vamos a volver, ahora mismo! �No me voy a casar!
36
00:02:49,542 --> 00:02:52,486
-Princesa, por favor, vuelva a entrar.
-No lo har�.
37
00:02:52,586 --> 00:02:55,405
No voy a casarme con el pr�ncipe. Ni siquiera lo conozco.
38
00:02:55,470 --> 00:02:59,523
-Por favor, suba.
-Me casar� con quien yo quiera, y con quien yo decida.
39
00:02:59,523 --> 00:03:03,235
Si, pero eso no importa. Es una orden real� de sus padres.
40
00:03:04,966 --> 00:03:07,498
Cochero� Cochero, �Qu� est� haciendo?
41
00:03:07,646 --> 00:03:11,416
Cochero b�jeme �Basta! B�jeme de una vez �B�jeme!
42
00:03:11,785 --> 00:03:13,964
-Adentro, princesa.
-�Cochero!
43
00:03:14,444 --> 00:03:16,183
�No me voy a casar!
44
00:03:16,185 --> 00:03:18,231
-�No me voy a casar!
-Pero princesa.
45
00:03:18,331 --> 00:03:21,990
-�Cochero! D�jeme salir, no me casar�, d�jeme salir.
-Levanten la barrera.
46
00:03:35,615 --> 00:03:37,706
Lo est� haciendo muy bien, mi pr�ncipe.
47
00:03:37,929 --> 00:03:39,249
Muchas gracias.
48
00:03:39,487 --> 00:03:40,925
Has aprendido mucho.
49
00:03:42,176 --> 00:03:43,870
Eres muy h�bil.
50
00:03:45,304 --> 00:03:48,313
Es bueno hacer algo �til.
51
00:03:50,017 --> 00:03:51,740
Eso creo.
52
00:03:52,990 --> 00:03:56,786
Dime �Quieres ver la alegr�a del trabajo que llevas a los ni�os?
53
00:03:56,840 --> 00:03:57,942
-S�.
-�Si?
54
00:03:57,942 --> 00:03:58,834
�Si!
55
00:03:58,947 --> 00:04:02,057
Ma�ana ir� al orfanato �Por qu� no vienes conmigo?
56
00:04:03,596 --> 00:04:07,327
Me gustar�a pero nadie debe saber que trabajo para ti.
57
00:04:10,986 --> 00:04:12,489
Toma, ponte esto.
58
00:04:16,788 --> 00:04:19,400
Pareces un carpintero.
59
00:04:22,291 --> 00:04:24,670
Cochero, �Detente! �Ahora mismo!
60
00:04:29,826 --> 00:04:31,950
�No vio esas hermosas flores?
61
00:04:32,050 --> 00:04:36,343
Si me voy a casar, no puedo ir a ver a mi novio sin un ramo de flores.
62
00:04:38,108 --> 00:04:40,746
-�Cambi� de opini�n?
-Vamos, abra la puerta.
63
00:05:04,547 --> 00:05:07,649
La campana del mediod�a. Debo irme, mi padre quiere verme.
64
00:05:09,754 --> 00:05:11,660
-Pr�ncipe.
-�S�?
65
00:05:14,555 --> 00:05:17,007
Podemos continuar �V�monos ya!
66
00:05:23,815 --> 00:05:25,159
�Corre!
67
00:06:04,803 --> 00:06:08,160
Dios m�o, malas hierbas.
68
00:06:49,480 --> 00:06:51,910
Ah, efectivamente.
69
00:06:52,459 --> 00:06:54,628
�Est�s aqu�!
70
00:06:55,931 --> 00:06:58,538
Que trabajador, que trabajador, mi muchacho.
71
00:06:58,590 --> 00:07:01,679
No me equivoqu� contigo.
72
00:07:02,135 --> 00:07:05,112
Y qu� libros lees.
73
00:07:07,315 --> 00:07:11,865
Lo que yo constru�, t� lo continuar�s con dignidad.
74
00:07:11,994 --> 00:07:13,074
Muchacho.
75
00:07:14,108 --> 00:07:18,422
-Te has quedado sin aliento.
-S�, aprender es algo�
76
00:07:18,892 --> 00:07:20,053
Agotador.
77
00:07:20,773 --> 00:07:21,981
S�.
78
00:07:22,869 --> 00:07:25,921
Chico, �Tienes que casarte!
79
00:07:27,993 --> 00:07:31,166
-Padre �Otra vez con eso?
-No, no, no, no, no.
80
00:07:31,259 --> 00:07:37,621
Esta vez no tolerar� ninguna objeci�n. Te encargu� una princesa y ella est� en camino a nuestro pa�s.
81
00:07:37,702 --> 00:07:40,906
�Qu� hiciste? �No puedes simplemente encargarme una princesa!
82
00:07:42,064 --> 00:07:44,862
Ya lo sabes. Quiero casarme con alguien a quien ame.
83
00:07:44,910 --> 00:07:47,220
No quiero o�r hablar de ello, muchacho.
84
00:07:48,110 --> 00:07:51,334
�Qu� tienes ah�? Est�s muy sucio.
85
00:07:53,953 --> 00:07:55,961
Deber�as mirarte los dedos.
86
00:07:59,723 --> 00:08:02,407
�No te casaste con mi madre por amor?
87
00:08:03,011 --> 00:08:04,211
Si.
88
00:08:04,517 --> 00:08:08,846
Tienes raz�n, hijo. Pero eso fue hace mucho tiempo.
89
00:08:08,863 --> 00:08:13,853
Y si tu madre a�n viviera, su mayor deseo ser�a que te convirtieras en mi sucesor, muchacho.
90
00:08:14,211 --> 00:08:22,418
�Debes casarte! Si no, la corona ser� para mi hermana. �Si ella pudiera hacer lo que quisiera! Entonces ella... �Ay!
91
00:08:26,020 --> 00:08:30,544
Muchacho, mira primero a la princesa.
92
00:08:31,892 --> 00:08:34,366
Es nuestra �ltima oportunidad.
93
00:08:50,692 --> 00:08:52,973
�Qu� haces merodeando por aqu�, terrateniente?
94
00:08:53,102 --> 00:08:58,246
Perd�neme, mi dama. No quer�a molestarla. Su espalda est� empeorando. Deber�a escuchar menos.
95
00:08:58,556 --> 00:09:01,663
-No sabes lo que importa.
-Cierto que el carruaje...
96
00:09:02,831 --> 00:09:06,974
Mi querido hermano. Est�s disgustado, eso no es bueno.
97
00:09:07,763 --> 00:09:09,321
Me siento bien.
98
00:09:11,372 --> 00:09:17,341
�Disgustado! Tenemos que prepararnos para la boda de mi hijo. El carruaje de la princesa llegar� pronto.
99
00:09:17,441 --> 00:09:20,385
Mi rey, el carruaje ya ha llegado.
100
00:09:20,427 --> 00:09:24,693
�Ella ya est� aqu�? Muchacho, vamos, vamos, vamos.
101
00:09:24,887 --> 00:09:26,742
Y no pongas esa cara.
102
00:09:26,810 --> 00:09:30,244
-Tu corona, padre.
-Gracias, la necesitar� ahora.
103
00:09:31,116 --> 00:09:32,484
Vamos, muchacho.
104
00:09:33,415 --> 00:09:36,003
�El carruaje ya lleg�? �Por qu� no me lo dijiste?
105
00:09:36,003 --> 00:09:38,349
Estabas ocupada, querida.
106
00:09:38,985 --> 00:09:40,883
�Tenemos que parar la boda!
107
00:09:41,058 --> 00:09:42,612
Como ordene, querida.
108
00:09:43,093 --> 00:09:48,370
Majestad, hemos recorrido un largo camino por colinas y valles, pero ahora finalmente estamos aqu�.
109
00:09:49,200 --> 00:09:51,397
Majestad, es un honor.
110
00:09:54,468 --> 00:09:55,791
La Princesa.
111
00:09:59,135 --> 00:10:02,337
�Sea bienvenida, Princesa!
112
00:10:07,195 --> 00:10:08,640
�Y bien?
113
00:10:11,221 --> 00:10:13,079
Miren.
114
00:10:13,453 --> 00:10:15,644
Estas maravillosas flores.
115
00:10:15,731 --> 00:10:18,378
Oh, no �D�nde est� la princesa?
116
00:10:19,199 --> 00:10:21,996
S�, �D�nde est� la princesa?
117
00:10:22,585 --> 00:10:25,844
Pero esto es terrible �Qu� le pudo haber pasado?
118
00:10:25,944 --> 00:10:30,697
No lo s�. Paramos una vez brevemente en el puente y luego continuamos.
119
00:10:30,744 --> 00:10:34,327
-�La olvidaste all�?
-�C�mo pudo pasar esto?
120
00:10:37,589 --> 00:10:41,266
�Qu� hacemos ahora? Ojal� no se haya perdido.
121
00:10:42,086 --> 00:10:44,935
-�Capit�n!
-Mi rey, no se preocupe.
122
00:10:45,035 --> 00:10:53,732
-Conf�e en mi, encontrar� a la princesa.
-�Eso es bueno! Eso es muy bueno. Querido capit�n, dese prisa, ap�rese.
123
00:10:53,732 --> 00:10:57,978
�Espere! Espere, las flores. D�jamelas a m�.
124
00:11:00,274 --> 00:11:03,399
Tiene un gusto maravilloso tu novia.
125
00:11:03,747 --> 00:11:05,901
Debes encontrarla antes que el capit�n.
126
00:11:06,070 --> 00:11:07,653
Por supuesto, mi se�ora.
127
00:11:15,670 --> 00:11:18,139
Te encontraremos pronto, mi ni�a.
128
00:12:56,824 --> 00:13:00,008
�Por eso me interrumpes? �Para ense�arme esto?
129
00:13:00,775 --> 00:13:05,052
No sirves para nada. P�same la almohada.
130
00:13:05,707 --> 00:13:10,613
Perd�neme, mi se�ora. La princesa parece haber sido tragada por la tierra.
131
00:13:11,022 --> 00:13:14,003
-Pero la encontrar� ma�ana.
-Si, te aconsejo que lo hagas.
132
00:13:14,103 --> 00:13:19,117
Esta miserable casa real ni siquiera ofrece un lugar decente para pasar la noche.
133
00:13:19,217 --> 00:13:22,256
Todo eso cambiar� despu�s de su coronaci�n.
134
00:13:22,340 --> 00:13:27,604
Estoy preparando un espl�ndido banquete y me tom� la libertad de...
135
00:13:28,257 --> 00:13:30,894
�Escribir una canci�n para usted.
136
00:13:32,825 --> 00:13:34,773
"Canci�n de coronaci�n".
137
00:13:35,065 --> 00:13:37,495
"La corona adorna vuestra cabeza".
138
00:13:38,140 --> 00:13:40,606
-"Solo vos te�"
-No quiero escuchar eso ahora.
139
00:13:40,904 --> 00:13:42,819
Tienes un trabajo que hacer.
140
00:13:43,508 --> 00:13:46,316
Por supuesto, por supuesto har� lo que sea.
141
00:13:46,416 --> 00:13:49,119
-Para que est�s bien.
- Entonces, trae a la princesa.
142
00:13:49,154 --> 00:13:52,435
Si el capit�n la encuentra, todo estar� perdido.
143
00:15:21,501 --> 00:15:22,911
�D�nde estoy?
144
00:15:23,444 --> 00:15:24,643
�Qui�n eres t�?
145
00:15:24,664 --> 00:15:28,037
No tengas miedo. No te har� da�o.
146
00:15:28,586 --> 00:15:31,303
�Qu� est�s haciendo en el bosque?
147
00:15:31,473 --> 00:15:34,477
-Y estando tan sola.
-�Qu� he hecho?
148
00:15:35,606 --> 00:15:37,110
Solo quer�a...
149
00:15:38,260 --> 00:15:40,266
Ojal� nunca hubiera huido.
150
00:15:40,466 --> 00:15:44,440
-�De qu� hu�as?
-No podr�as entenderlo.
151
00:15:45,811 --> 00:15:49,348
Ven conmigo, no puedes quedarte aqu�.
152
00:15:56,080 --> 00:15:59,515
-Atr�pame.
-�Atr�pame!
153
00:16:05,754 --> 00:16:07,520
Te queda bien.
154
00:16:08,760 --> 00:16:12,214
-�En serio quieres quedarte con nosotros por ahora?
-S�.
155
00:16:13,126 --> 00:16:15,243
Tal vez pueda ayudar en algo.
156
00:16:15,382 --> 00:16:18,450
Siempre podemos necesitar una mano amigable aqu�.
157
00:16:19,850 --> 00:16:24,134
Los ni�os necesitan afecto. Ya no tienen padres.
158
00:16:25,644 --> 00:16:28,396
Pronto conocer�s lo hambrientos que son.
159
00:16:28,938 --> 00:16:30,732
�Podr�as pasarme la harina?
160
00:16:32,830 --> 00:16:35,043
Eso no. Eso es sal.
161
00:16:37,160 --> 00:16:40,899
-�De d�nde has salido?
-Vengo de otro reino.
162
00:16:41,861 --> 00:16:43,824
�Conoces a la familia real?
163
00:16:44,200 --> 00:16:46,452
�La familia real?
164
00:16:47,703 --> 00:16:50,055
Nuestro rey es bastante viejo.
165
00:16:50,096 --> 00:16:53,901
-Por eso su hermana pronto ser� reina.
-�No est� el pr�ncipe?
166
00:16:53,947 --> 00:16:57,636
Si, est� el pr�ncipe, pero no lo conozco.
167
00:16:57,688 --> 00:17:02,186
Hace mucho que no voy a la corte y es poco probable que �l venga a vernos.
168
00:17:02,299 --> 00:17:04,273
�Me traes la jarra?
169
00:17:06,526 --> 00:17:09,452
-Perd�n.
-D�jalo, d�jalo, yo lo har�.
170
00:17:09,770 --> 00:17:15,584
Creo que preferir�as encargarte de los curiosos bribones. De lo contrario, se romper�n m�s cosas.
171
00:17:25,240 --> 00:17:27,088
�Est�s buscando esto?
172
00:17:27,578 --> 00:17:30,054
Un rey en cuatro patas.
173
00:17:31,052 --> 00:17:33,015
�Sabes d�nde estaba?
174
00:17:33,573 --> 00:17:36,687
-En la maceta.
-�En la maceta?
175
00:17:37,900 --> 00:17:40,442
C�mo manejas la corona.
176
00:17:40,753 --> 00:17:42,510
Eso no me pasar� a m�.
177
00:17:42,668 --> 00:17:45,464
He estado confundido, sabes.
178
00:17:45,680 --> 00:17:47,890
No he dormido en toda la noche.
179
00:17:48,452 --> 00:17:52,239
Estaba muy preocupado. Por la princesa.
180
00:17:53,067 --> 00:17:55,296
Y los pobres padres cuando se enteren.
181
00:17:55,566 --> 00:17:57,330
Te han dado a su hija...
182
00:17:57,483 --> 00:18:02,926
-Y luego se te escap�.
-�Dios m�o! �Los pobres padres!
183
00:18:04,157 --> 00:18:06,556
No deben enterarse.
184
00:18:07,649 --> 00:18:10,865
Y al cochero de la princesa, al chochero...
185
00:18:11,836 --> 00:18:14,201
Lo mantendremos aqu� por un tiempo m�s.
186
00:18:15,081 --> 00:18:17,787
�D�nde estar�?
187
00:18:17,851 --> 00:18:20,661
Probablemente fue atacada por ladrones o...
188
00:18:20,742 --> 00:18:23,261
Despedazada por animales salvajes.
189
00:18:23,534 --> 00:18:25,994
Basta de historias aterradoras.
190
00:18:27,168 --> 00:18:32,318
Este trono est� demasiado bajo. Debe ser elevado para mi coronaci�n.
191
00:18:33,901 --> 00:18:35,715
Eso fue r�pido.
192
00:18:35,815 --> 00:18:38,302
-�El carro ya est� terminado?
-Si.
193
00:18:38,596 --> 00:18:40,431
Vamos a echarle un vistazo.
194
00:18:41,970 --> 00:18:44,557
Mi muchacho de aqu� lo ha reparado.
195
00:18:45,362 --> 00:18:47,096
-Hizo un buen trabajo
-Si.
196
00:18:47,185 --> 00:18:53,002
-Qu� bueno que est�n aqu�. �Podr�an mirar la escotilla del techo? Est� rota.
-�La escotilla del techo?
197
00:18:54,640 --> 00:18:57,574
Ni�a, por favor, baja.
198
00:18:57,779 --> 00:19:01,061
�No me oyes? B�jate de inmediato.
199
00:19:01,297 --> 00:19:02,714
D�jala jugar.
200
00:19:11,759 --> 00:19:13,391
Es divertido para ellos.
201
00:19:13,868 --> 00:19:17,521
Si supieras el esfuerzo que cuesta. Lo podr�an romper todo otra vez.
202
00:19:17,592 --> 00:19:22,851
-Si realmente te esforzaste mucho, el carro no se romper�.
-No te burles, ay�dame.
203
00:19:24,748 --> 00:19:26,521
Nunca funciona as�.
204
00:19:26,933 --> 00:19:30,006
-�Crees saber todo mejor?
-Mucho mejor que t�.
205
00:19:30,620 --> 00:19:35,776
�Ni�os, esc�chenme todos! Tengo algo muy misterioso.
206
00:19:36,259 --> 00:19:38,879
-�Quieren verlo?
- �S�!
207
00:19:39,451 --> 00:19:43,306
Tengo muchas perlas en mi mano �No me creen?
208
00:19:44,790 --> 00:19:47,086
Est�n muy escondidas, pero esperen.
209
00:19:48,494 --> 00:19:50,827
-Quiero ver.
-Yo tambi�n.
210
00:19:50,827 --> 00:19:53,366
Son perlas verdes, pueden comerlas.
211
00:19:55,192 --> 00:19:58,493
-Si tengo muchos guisantes, podr� ser una princesa.
-�Entonces, chicos!
212
00:19:58,493 --> 00:20:04,022
-Creo que ahora podremos conseguir paja nueva con el carro reparado.
-�Si!
213
00:20:04,413 --> 00:20:06,053
�Quieres uno?
214
00:20:06,659 --> 00:20:07,721
Si.
215
00:20:08,198 --> 00:20:10,429
Tienes que gan�rtelo.
216
00:20:13,634 --> 00:20:15,125
�Vamos!
217
00:20:16,880 --> 00:20:19,044
Tenemos que irnos.
218
00:20:27,560 --> 00:20:29,661
�Mi hijo ser� rey!
219
00:20:29,943 --> 00:20:32,666
�El capit�n encontrar� a la princesa!
220
00:20:33,494 --> 00:20:36,058
�Pero est�s seguro que se casar� con ella?
221
00:20:36,158 --> 00:20:39,584
Mi hijo es diferente a ti, no solo piensa en s� mismo.
222
00:20:39,893 --> 00:20:42,507
-Se casar�.
-Eso me emociona.
223
00:20:42,607 --> 00:20:46,090
Le quedan seis d�as y si en estos d�as no pasa nada.
224
00:20:46,197 --> 00:20:48,480
Entonces ser� coronada.
225
00:20:50,266 --> 00:20:55,056
No se lo que te pasa. Encuentro al trono lo suficientemente alto.
226
00:20:58,637 --> 00:21:02,998
Vamos ni�os, dense prisa. Se acerca la hora de comer.
227
00:21:03,793 --> 00:21:08,239
"Los polluelos no tienen zapatos".
228
00:21:17,928 --> 00:21:19,785
�Es suficiente paja?
229
00:21:19,885 --> 00:21:21,295
�Miren!
230
00:21:24,564 --> 00:21:26,013
�Qui�n te ha dado eso?
231
00:21:32,528 --> 00:21:34,251
Responde.
232
00:21:36,265 --> 00:21:40,451
-Debi� haberlo encontrado en el granero.
-No te pregunt� a ti �Es eso cierto?
233
00:21:40,747 --> 00:21:43,906
Terrateniente, �C�mo le hablas as� a la mujer?
234
00:21:44,792 --> 00:21:47,372
La conozco, es la Hermana de la Misericordia.
235
00:21:48,010 --> 00:21:50,782
Disc�lpelo, fue un descarado.
236
00:21:51,126 --> 00:21:52,971
Muy descarado.
237
00:21:53,323 --> 00:21:54,712
�C�mo se encuentra?
238
00:21:55,395 --> 00:22:00,379
Miren ni�os, el capit�n tambi�n creci� en el orfanato.
239
00:22:00,453 --> 00:22:03,126
Todav�a me acuerdo de ti.
240
00:22:03,350 --> 00:22:06,626
�No te ense�amos esto?
241
00:22:07,953 --> 00:22:10,478
Estamos buscando una princesa �Tal vez la han visto?
242
00:22:10,798 --> 00:22:12,667
-�Una princesa?
-Si.
243
00:22:14,039 --> 00:22:17,865
Estas deben ser sus joyas. Podr�a estar escondida por aqu�.
244
00:22:19,591 --> 00:22:23,630
�Una princesa? No, no. No puedo ayudarte.
245
00:22:26,325 --> 00:22:27,983
�Qui�n es ella?
246
00:22:28,960 --> 00:22:30,289
�Ella?
247
00:22:31,278 --> 00:22:36,720
�En serio, una princesa? Si buscan una princesa deber�n buscar en otro sitio.
248
00:22:41,729 --> 00:22:43,663
�Qu� tenemos aqu�?
249
00:22:45,087 --> 00:22:48,724
�Qu� pasa? �Por qu� est�s tan asustada? Estabas cantando tan alegremente hace un momento.
250
00:22:48,880 --> 00:22:52,264
�Podr�an los ni�os ensayar una canci�n en la coronaci�n de la se�ora?
251
00:22:52,264 --> 00:22:55,128
-�Una canci�n? �Qu� tipo de canci�n?
-Si, es una maravillosa.
252
00:22:56,081 --> 00:22:58,383
Yo escrib� personalmente la canci�n.
253
00:22:59,134 --> 00:23:01,079
Te gustar�.
254
00:23:02,464 --> 00:23:05,044
�O quieres enfurecer a la futura reina?
255
00:23:06,880 --> 00:23:10,480
�D�nde est� el capit�n?
256
00:23:13,463 --> 00:23:16,061
�D�nde se encuentra?
257
00:23:16,649 --> 00:23:18,256
�Qu� est�s haciendo?
258
00:23:18,356 --> 00:23:20,629
Estoy levantando el trono.
259
00:23:21,658 --> 00:23:24,713
�Eso es todo lo que puedes pensar ahora?
260
00:23:24,732 --> 00:23:26,913
-�Mi rey!
-�Si?
261
00:23:27,537 --> 00:23:32,349
Mi rey, encontramos las joyas de la princesa en un granero. Los campesinos la vieron correr.
262
00:23:32,358 --> 00:23:35,401
-�Eso significa que est� viva!
-Si, debe estar cerca.
263
00:23:35,867 --> 00:23:39,105
-La encontraremos pronto.
-S�, �Encu�ntrenla!
264
00:23:41,360 --> 00:23:42,385
�Y bien?
265
00:23:42,963 --> 00:23:45,051
�Te duele otra vez la espalda?
266
00:23:45,667 --> 00:23:48,484
S�. Es terrible.
267
00:23:49,004 --> 00:23:52,062
S�, no deber�as esforzarte demasiado.
268
00:23:57,116 --> 00:24:00,019
�Qu� planeas, pr�ncipe? Necesito la madera para el trono.
269
00:24:01,205 --> 00:24:03,956
-Me han ordenado que elevara el trono.
-�C�mo?
270
00:24:04,603 --> 00:24:08,010
No alcanzar�, tambi�n hay que reparar el tejado del orfanato.
271
00:24:08,075 --> 00:24:11,120
El tejado del orfanato durar� bastante tiempo.
272
00:24:11,604 --> 00:24:14,776
�Y si llueve? Lo arreglar�.
273
00:24:16,480 --> 00:24:19,426
Realmente quieres ir al orfanato.
274
00:24:21,015 --> 00:24:22,999
Por qu� no, si puedo ser de ayuda.
275
00:24:23,368 --> 00:24:25,808
-�Ayuda?
-S�, �ayuda!
276
00:24:29,841 --> 00:24:31,249
�Ah� est�s!
277
00:24:32,647 --> 00:24:34,553
-�Puedo ayudarte?
-�Qu� haces aqu�?
278
00:24:34,653 --> 00:24:36,921
He venido a reparar el tejado.
279
00:24:37,437 --> 00:24:39,437
Quiero ganarme mi guisante.
280
00:24:39,537 --> 00:24:41,680
-�Tu guisante?
-S�.
281
00:24:49,449 --> 00:24:52,197
-�Para qu� es la paja?
-Para los ni�os.
282
00:24:52,243 --> 00:24:54,369
-�Para los ni�os?
-Para dormir.
283
00:24:54,671 --> 00:24:57,988
-�Por qu� no duermen en sus camas?
-No tienen camas.
284
00:24:58,215 --> 00:25:01,886
-�No tienen camas? �Duermen en el suelo?
-S�.
285
00:25:04,280 --> 00:25:06,152
Perd�n por la pregunta.
286
00:25:06,810 --> 00:25:10,394
Se trata del pedestal sobre el que debe erigirse su trono.
287
00:25:10,494 --> 00:25:14,440
-�Cu�nto m�s alto deber�a ser?
-Que pregunta est�pida.
288
00:25:14,518 --> 00:25:17,187
Tan alto como pueda, por supuesto.
289
00:25:19,154 --> 00:25:21,471
Algo est� presionando aqu�.
290
00:25:22,781 --> 00:25:24,918
Debe haber algo debajo.
291
00:25:26,028 --> 00:25:28,736
Si hubiera algo�
292
00:25:28,907 --> 00:25:32,089
-Entonces usted no podr�a sentirlo.
-�Y t� que sabes?
293
00:25:33,088 --> 00:25:36,240
�Sirvientes! �S�quenlos todos!
294
00:25:39,400 --> 00:25:42,040
Holgazanes, �Ya terminaron?
295
00:25:44,223 --> 00:25:47,322
�C�mo pudo el capit�n encontrar las joyas?
296
00:25:47,885 --> 00:25:54,048
No creo que entiendas la gravedad de la situaci�n. Si la princesa aparece, el pr�ncipe podr�a casarse.
297
00:25:54,135 --> 00:25:58,488
Y entonces todo estar� perdido y t� tambi�n quedar�s con las manos vac�as.
298
00:26:08,749 --> 00:26:12,228
Ten�as raz�n, mi sensible dama.
299
00:26:16,613 --> 00:26:20,485
Encuentra a la princesa y enci�rrala en el calabozo.
300
00:26:25,720 --> 00:26:27,614
�Atr�pame! �Atr�pame!
301
00:26:27,877 --> 00:26:29,476
�Est�s progresando?
302
00:26:29,519 --> 00:26:31,663
-�O est�s tomando un descanso?
-�Es suficiente! �Basta ya!
303
00:26:35,912 --> 00:26:39,074
-�Eres t�!
-No te lo esperabas �Verdad?
304
00:26:39,604 --> 00:26:43,140
Entonces� que se oiga la canci�n para la futura reina.
305
00:26:43,140 --> 00:26:46,300
�La canci�n? Bien, traer� a los ni�os.
306
00:26:46,393 --> 00:26:49,086
�Oye t�, no hagas ruido y escucha!
307
00:26:50,873 --> 00:26:54,882
�No entendiste? �Queremos silencio!
308
00:26:57,360 --> 00:27:02,951
"La corona adorna vuestra cabeza".
309
00:27:03,051 --> 00:27:08,801
"Solo vos te sientas en el trono".
310
00:27:08,901 --> 00:27:14,455
"Todo ser� vuestro".
311
00:27:14,760 --> 00:27:19,810
"Nadie perturbar� vuestro poder".
312
00:27:19,938 --> 00:27:21,499
�Basta!
313
00:27:22,282 --> 00:27:25,644
�M�s entusiasmo! �M�s sentimiento! �M�s�!
314
00:27:26,993 --> 00:27:29,193
Chicos, m�s entusiasmo.
315
00:27:29,568 --> 00:27:33,331
Vamos. Tres, cuatro.
316
00:27:33,607 --> 00:27:38,718
"Todos deben aumentar la riqueza".
317
00:27:38,818 --> 00:27:43,720
"�Alguien se atreve a contraatacar?"
318
00:27:43,813 --> 00:27:48,937
"Entonces, su castigo ser� terrible".
319
00:27:49,037 --> 00:27:54,387
"Toda la tierra servir� solo a vos".
320
00:27:56,060 --> 00:28:00,216
Puede que eso le guste a la futura reina. Pero hay que practicar m�s.
321
00:28:00,316 --> 00:28:02,781
Quiero o�r m�s alegr�a �M�s alegr�a!
322
00:28:04,814 --> 00:28:06,457
M�s alegr�a.
323
00:28:11,786 --> 00:28:16,832
-�Por qu� cantamos eso?
-Ya lo oyeron, la futura reina quiere la canci�n.
324
00:28:18,493 --> 00:28:20,740
-�Quiere escuchar una canci�n como esa?
-S�.
325
00:28:21,146 --> 00:28:22,640
Suena aterradora.
326
00:28:51,023 --> 00:28:53,106
�Est�s haciendo mucho ruido!
327
00:28:53,643 --> 00:28:55,704
-�Es muy ruidoso en serio?
-S�.
328
00:28:56,069 --> 00:28:58,788
-Me alegro de que puedas o�rlo.
-�Qu� quieres decir?
329
00:28:58,905 --> 00:29:01,790
Si no, no te habr�as fijado en m�.
330
00:29:11,651 --> 00:29:14,787
�Construyes camas? �Para los ni�os?
331
00:29:15,699 --> 00:29:16,771
S�.
332
00:29:19,999 --> 00:29:21,426
�Por qu� haces esto?
333
00:29:25,100 --> 00:29:27,602
-No lo hago gratis.
-�No lo haces gratis?
334
00:29:28,334 --> 00:29:31,532
-Me prometieron un guisante.
-�El guisante!
335
00:29:33,025 --> 00:29:34,386
Espera.
336
00:29:37,136 --> 00:29:38,932
Aqu� lo tienes.
337
00:30:02,839 --> 00:30:05,950
Mira, as� es como tienes que hacerlo.
338
00:30:14,179 --> 00:30:15,793
�Oye, espera!
339
00:30:26,939 --> 00:30:28,606
�Maravilloso!
340
00:30:33,378 --> 00:30:34,645
�C�rrete!
341
00:30:35,294 --> 00:30:38,337
�Ay! �Qu� est�s haciendo?
342
00:31:06,101 --> 00:31:07,620
�Padre!
343
00:31:08,473 --> 00:31:10,011
�Estoy enamorado!
344
00:31:11,116 --> 00:31:14,291
De una chica maravillosa, es la que siempre busqu�.
345
00:31:14,390 --> 00:31:18,104
�Y de qu� reino es?
346
00:31:18,548 --> 00:31:21,718
No es una princesa. Es una chica sencilla.
347
00:31:22,394 --> 00:31:24,591
Pero, chico...
348
00:31:25,324 --> 00:31:29,228
Eres un pr�ncipe, no puedes hacer lo que quieras.
349
00:31:29,699 --> 00:31:35,075
-Tienes que casarte de acuerdo a tu posici�n.
-Padre, �No me entiendes? La amo.
350
00:31:35,359 --> 00:31:38,146
Al fin encontr� a quien amo.
351
00:31:38,359 --> 00:31:43,010
�Por qu� no puedo casarme con una chica sencilla? �Y vivir como un�
352
00:31:43,057 --> 00:31:45,051
...carpintero?
353
00:31:45,941 --> 00:31:49,005
�Como un simple carpintero?
354
00:31:50,363 --> 00:31:55,574
Chico, yo ya habr�a abdicado hace mucho si mi hermana no fuera reina.
355
00:31:55,674 --> 00:31:58,920
-Cuando ella est� en el poder...
-�Padre, por favor!
356
00:32:05,815 --> 00:32:08,074
Ven aqu�. Si�ntate.
357
00:32:09,970 --> 00:32:12,497
Sabes cu�nto me encantan las flores.
358
00:32:12,590 --> 00:32:15,212
Pero tampoco soy jardinero.
359
00:32:16,789 --> 00:32:21,141
Tienes que proteger nuestra tierra de mi hermana.
360
00:32:22,813 --> 00:32:28,750
As� que ahora piensa si quieres evitar esta tarea.
361
00:32:30,655 --> 00:32:33,393
S� que no me defraudar�s.
362
00:32:35,488 --> 00:32:39,882
El capit�n encontrar� a la princesa y t� te casar�s con ella.
363
00:32:41,102 --> 00:32:44,204
Olvida a la chica sencilla.
364
00:32:44,772 --> 00:32:46,239
Simple.
365
00:32:48,143 --> 00:32:50,119
Majestad, yo...
366
00:32:50,245 --> 00:32:53,481
El trono sigue bajo.
367
00:32:53,711 --> 00:32:56,439
Deber�a estar m�s alto. M�s alto
368
00:32:56,784 --> 00:32:58,039
�M�s alto!
369
00:32:58,419 --> 00:33:00,387
-�Lo Entiendes?
-S�.
370
00:33:00,784 --> 00:33:04,447
Pero la madera para la construcci�n ha desaparecido, desgraciadamente.
371
00:33:04,803 --> 00:33:07,206
�La madera ha desaparecido?
372
00:33:07,613 --> 00:33:10,956
Esto es tan Indignante �Y t� qu� est�s haciendo aqu�?
373
00:33:11,256 --> 00:33:14,053
-�Encuentra a la princesa!
-Si, lo s�.
374
00:33:14,295 --> 00:33:18,976
Cr�ame mi dama, es lo que he hecho en todas partes. Sospecho que...
375
00:33:19,076 --> 00:33:19,679
�Qu�?
376
00:33:20,928 --> 00:33:24,136
Sospecho que es probable que la princesa no aparezca.
377
00:33:24,226 --> 00:33:27,067
Tal vez �Seguramente! �Seguramente!
378
00:33:27,890 --> 00:33:31,096
Eso es lo que crees �Y si aparece?
379
00:33:31,654 --> 00:33:35,000
No puedes fingir que la princesa ya est� muerta.
380
00:33:36,997 --> 00:33:40,059
�Eso es! �Esa es la soluci�n!
381
00:33:40,683 --> 00:33:42,151
Por supuesto.
382
00:33:42,568 --> 00:33:45,635
�D�nde est� el equipaje de la princesa?
383
00:33:45,887 --> 00:33:47,702
�Su equipaje?
384
00:33:55,000 --> 00:33:57,540
Vamos, llevemos la �ltima cama.
385
00:33:59,719 --> 00:34:01,417
�Qu� te pasa?
386
00:34:01,720 --> 00:34:03,668
Deber�as estar contento.
387
00:34:05,643 --> 00:34:07,394
Vamos.
388
00:34:07,651 --> 00:34:09,618
-Ag�rralo.
-�No!
389
00:34:09,744 --> 00:34:11,863
Primero dime lo que te molesta.
390
00:34:13,176 --> 00:34:15,436
Mi padre quiere que me case.
391
00:34:15,534 --> 00:34:18,926
-Y ya me eligi� una novia.
-�Te vas a casar?
392
00:34:19,473 --> 00:34:21,535
Lo mejor ser� ya no vernos.
393
00:34:21,929 --> 00:34:24,000
�No quieres verme m�s?
394
00:34:27,823 --> 00:34:31,074
-�Quieres casarte?
-No, pero debo.
395
00:34:32,228 --> 00:34:34,010
�No tienes que hacerlo si no quieres!
396
00:34:34,060 --> 00:34:37,733
-�Pero que se supone que haga con mi padre?
-Tienes que decidir por ti.
397
00:34:39,114 --> 00:34:42,112
Pero t� podr�as� t� podr�as�
398
00:34:42,267 --> 00:34:44,679
-�Podr�as huir!
-�Huir?
399
00:34:45,420 --> 00:34:49,387
No puedo simplemente huir �D�nde me esconder�a? Mi padre no descansar�a hasta encontrame.
400
00:34:50,590 --> 00:34:52,660
Adem�s, no quiero�
401
00:34:53,634 --> 00:34:55,586
-�Perderme?
-Exacto.
402
00:34:58,348 --> 00:34:59,537
�Quieres...
403
00:35:00,319 --> 00:35:02,640
�Quieres� conmigo, juntos� ?
404
00:35:02,669 --> 00:35:03,800
-�Huir?
-Huir.
405
00:35:03,800 --> 00:35:04,474
�S�!
406
00:35:04,474 --> 00:35:05,460
-�Lo har�as?
-�S�!
407
00:35:05,499 --> 00:35:06,617
-�En serio?
-�Si!
408
00:35:06,630 --> 00:35:09,547
-Entonces escapemos juntos.
-Escapemos juntos.
409
00:35:11,818 --> 00:35:14,324
-Empaca algunas cosa, te alcanzar� al amanecer.
-S�.
410
00:35:14,957 --> 00:35:16,792
-�S�!
-S�.
411
00:35:17,183 --> 00:35:19,071
Una capa preciosa.
412
00:35:19,114 --> 00:35:23,231
S�, tiene raz�n mi se�ora, un tejido realmente fino. Una pena realmente
413
00:35:23,722 --> 00:35:26,952
-No importa. Lo que debe ser, debe ser.
-�Si!
414
00:35:28,255 --> 00:35:29,656
Por supuesto.
415
00:35:32,530 --> 00:35:34,404
�Ya lo dijo!
416
00:35:34,751 --> 00:35:36,234
Contin�a.
417
00:35:36,360 --> 00:35:38,001
Por supuesto.
418
00:35:38,272 --> 00:35:40,316
Por supuesto.
419
00:35:42,605 --> 00:35:45,794
Y ahora puedes ensuciar tus finas manos.
420
00:35:46,971 --> 00:35:49,206
Toma, ll�vate esto tambi�n.
421
00:35:50,479 --> 00:35:54,280
-�Est� seguro de esto?
-M�s seguro que nunca.
422
00:35:54,544 --> 00:35:56,478
Amo a esta chica.
423
00:35:57,543 --> 00:35:59,315
�De qu� vas a vivir?
424
00:35:59,419 --> 00:36:03,000
De mi trabajo. He aprendido mucho de ti.
425
00:36:06,204 --> 00:36:09,337
Entonces probablemente puedas darle un buen uso a la garlopa.
426
00:36:10,719 --> 00:36:12,130
Gracias.
427
00:36:14,805 --> 00:36:16,133
�Qu� pasa?
428
00:36:16,657 --> 00:36:19,049
Todav�a tengo que contarle a mi padre mi decisi�n.
429
00:36:19,272 --> 00:36:21,253
No quiero simplemente escabullirme.
430
00:36:21,840 --> 00:36:23,682
Le romper�a el coraz�n.
431
00:36:23,787 --> 00:36:26,863
S�, pero yo tambi�n tengo coraz�n.
432
00:36:28,521 --> 00:36:30,837
Cuando llegue la princesa...
433
00:36:30,847 --> 00:36:36,204
Celebraremos una magnifica boda. Eso va para ti tambi�n. Te encantan las fiestas fastuosas.
434
00:36:36,304 --> 00:36:40,941
-Todav�a no hay nada que celebrar.
-�D�nde est� el capit�n?
435
00:36:41,397 --> 00:36:43,239
�Ah� est� el novio!
436
00:36:43,884 --> 00:36:47,927
-Muchacho, la boda es pronto. Estoy impaciente.
-Padre.
437
00:36:48,027 --> 00:36:51,396
�Por qu� esa cara? �No est�s contento?
438
00:36:51,473 --> 00:36:53,290
Padre, yo...
439
00:36:53,685 --> 00:36:56,060
�Qu� es lo que llevas puesto?
440
00:36:56,290 --> 00:36:59,334
Padre, tengo algo que decirte.
441
00:37:00,270 --> 00:37:02,967
Ya me he decidido y yo�
442
00:37:04,451 --> 00:37:06,865
�Ha ocurrido algo terrible!
443
00:37:09,017 --> 00:37:12,286
-�Hemos encontrado esto en el pantano!
-�En el pantano?
444
00:37:12,808 --> 00:37:15,095
�Y, y, y, qu� es eso?
445
00:37:15,096 --> 00:37:17,777
Es la capa de la princesa.
446
00:37:17,979 --> 00:37:22,901
�Su escudo de armas! Su escudo de armas es claramente reconocible.
447
00:37:23,173 --> 00:37:26,658
-�Y esto? �Lo encontraste tambi�n?
-S�.
448
00:37:27,474 --> 00:37:31,600
La princesa probamente se cay� en el pantano.
449
00:37:31,741 --> 00:37:33,607
Y fue tragada entera.
450
00:37:34,182 --> 00:37:37,502
-Nunca volveremos a verla.
-Es terrible.
451
00:37:37,775 --> 00:37:40,347
�Significa que la princesa est� muerta?
452
00:37:42,270 --> 00:37:43,674
Padre, �Qu� ocurre?
453
00:37:45,062 --> 00:37:47,117
�C�mo ha podido pasar?
454
00:37:47,649 --> 00:37:49,330
No pasa nada, hijo, nada.
455
00:37:50,212 --> 00:37:53,609
-No, te llevar� a tu habitaci�n, tienes que acostarte.
-Si, tienes que acostarte.
456
00:37:53,774 --> 00:37:57,343
-Tenemos que aceptarlo, no podemos hacer nada al respecto.
-Pero...
457
00:38:09,680 --> 00:38:15,839
No habr� boda. Y la corona� la corona ser� de mi hermana.
458
00:38:17,489 --> 00:38:19,946
�D�nde est� mi corona?
459
00:38:20,046 --> 00:38:23,067
-Padre, yo la buscar�.
-Espera, chico.
460
00:38:24,080 --> 00:38:26,439
Quer�as decirme algo antes.
461
00:38:27,403 --> 00:38:29,465
Habla m�s alto.
462
00:38:31,236 --> 00:38:32,786
Te lo dir� m�s tarde.
463
00:38:39,824 --> 00:38:44,212
Env�e lejos al cochero. Se te ocurri� una idea ingeniosa.
464
00:38:45,213 --> 00:38:47,277
No puedo estar en desacuerdo.
465
00:38:48,011 --> 00:38:49,543
�El pantano!
466
00:38:50,588 --> 00:38:52,325
�La capa desgarrada!
467
00:38:53,612 --> 00:38:57,600
Todos creer�n que la princesa ha muerto.
468
00:38:58,333 --> 00:38:59,796
�Mi dama!
469
00:39:00,284 --> 00:39:03,734
Eres totalmente maravillosa.
470
00:39:05,501 --> 00:39:10,000
Y en dos d�as� ser� la reina.
471
00:39:12,265 --> 00:39:13,742
�La princesa est� viva!
472
00:39:13,923 --> 00:39:17,207
-Su muerte fue toda una farsa inventada por ella.
-�Qu� dices?
473
00:39:17,232 --> 00:39:19,631
Cr�eme. Tengo que dec�rselo a mi padre.
474
00:39:19,731 --> 00:39:23,369
No puede molestarlo ahora. Todo esto lo agot� demasiado.
475
00:39:23,543 --> 00:39:29,133
-Ahora necesita descansar.
-Pero tenemos que hacer algo. No podemos dejar que esa mujer se quede con la corona.
476
00:39:29,887 --> 00:39:32,944
Si la princesa est� viva, tenemos que encontrarla.
477
00:39:33,686 --> 00:39:36,173
Y deber�s casarte con ella.
478
00:39:39,132 --> 00:39:43,025
-No puedo.
-Solo as� podremos evitar que la corona caiga en las manos equivocadas.
479
00:39:43,225 --> 00:39:48,971
-Pero no puedo.
-Principe, usted no puede querer que el pa�s sea gobernado por ella.
480
00:39:52,875 --> 00:39:55,233
Tenemos que encontrar a la princesa.
481
00:39:56,121 --> 00:40:01,314
Pero primero debo ir al orfanato. Tengo que despedirme de alguien.
482
00:40:25,526 --> 00:40:27,477
�Eres una princesa?
483
00:40:28,304 --> 00:40:30,428
T� eres mi princesa.
484
00:40:31,207 --> 00:40:32,847
Vuelve a dormir.
485
00:40:33,225 --> 00:40:36,145
�Esto es una locura!
486
00:40:36,245 --> 00:40:38,573
�Te gusta? Es mi primer borrador.
487
00:40:38,718 --> 00:40:44,432
Pero todav�a es demasiado peque�o �Tiene que ser m�s grande! �M�s majestuoso!
488
00:40:45,663 --> 00:40:49,343
Pero mi dama, �C�mo va a pagarlo?
489
00:40:49,496 --> 00:40:52,458
No podemos sacar dinero del pa�s.
490
00:40:52,912 --> 00:40:56,187
Solo tenemos tierra sin valor y agricultores pobres.
491
00:40:56,387 --> 00:40:59,000
�A�n tienes mucho que aprender, querido!
492
00:40:59,409 --> 00:41:01,749
�Te pesan los brazos?
493
00:41:02,130 --> 00:41:06,612
Mi plan es sencillo. Vendemos a los campesinos como soldados.
494
00:41:06,874 --> 00:41:10,138
Se necesitan en todas partes y dan mucho dinero.
495
00:41:10,185 --> 00:41:12,566
�Y t� te encargar�s de eso!
496
00:41:21,510 --> 00:41:23,790
Los ni�os te echar�n de menos.
497
00:41:24,536 --> 00:41:26,159
Igual que yo.
498
00:41:26,737 --> 00:41:29,579
Pero est�s haciendo lo correcto.
499
00:41:41,756 --> 00:41:43,641
Por fin llegaste.
500
00:41:47,713 --> 00:41:51,001
-No dije la verdad.
-�De qu� hablas? �Qu� verdad?
501
00:41:51,060 --> 00:41:53,875
-No soy quien crees que soy.
-�Qu� quieres decir?
502
00:41:56,410 --> 00:42:00,471
Sucede una gran desgracia �Est�n acorralando a los granjeros del pueblo!
503
00:42:00,542 --> 00:42:02,182
�Los campesinos? �Por qu�?
504
00:42:02,218 --> 00:42:05,481
-El terrateniente quiere venderlos.
-�El terrateniente?
505
00:42:05,786 --> 00:42:07,899
S�, mi pr�ncipe �Venga r�pido!
506
00:42:14,456 --> 00:42:16,440
�Es el pr�ncipe?
507
00:42:23,240 --> 00:42:24,738
�Su�ltenme!
508
00:42:26,361 --> 00:42:29,021
�Su�ltenme! �Su�ltenme!
509
00:42:30,516 --> 00:42:31,983
�No mi padre!
510
00:42:32,220 --> 00:42:36,402
Aceptaremos a cualquiera de cualquier edad. Tambi�n nos traer�n dinero.
511
00:42:40,603 --> 00:42:44,643
-Terrateniente, �Ser� mejor que libere a la gente!
-No tienes poder ahora.
512
00:42:45,588 --> 00:42:47,704
No puedes vender a la gente como ganado.
513
00:42:47,960 --> 00:42:50,327
-�Vamos, arriba!
-�Basta ya!
514
00:42:50,949 --> 00:42:53,001
�Basta de esto! �Es abominable!
515
00:42:53,101 --> 00:42:56,702
-�Suelta a ese hombre!
-En nombre de la reina: �Contin�en!
516
00:42:56,853 --> 00:42:59,103
-�Vamos! �Contin�en!
-�Vamos! �Vamos! �Vamos!
517
00:42:59,704 --> 00:43:03,208
-Todav�a no hay reina as� que en nombre del rey: Basta ya.
-�Contin�en!
518
00:43:05,000 --> 00:43:07,365
�Te atreves a contradecirme?
519
00:43:09,977 --> 00:43:12,069
Bravo, pr�ncipe �Bien hecho!
520
00:43:12,479 --> 00:43:14,560
�Ah� es donde debe estar!
521
00:43:16,861 --> 00:43:20,192
Bien, te dejar� ganar esta vez.
522
00:43:21,207 --> 00:43:24,939
Pero ma�ana mi se�ora ser� reina y no podr�s hacer nada al respecto.
523
00:43:24,942 --> 00:43:28,087
Tu princesa lamentablemente ha muerto.
524
00:43:28,470 --> 00:43:30,439
La princesa est� viva.
525
00:43:31,684 --> 00:43:33,440
Y voy a casarme con ella.
526
00:43:36,126 --> 00:43:38,450
Vamos pr�ncipe, tenemos poco tiempo.
527
00:43:38,550 --> 00:43:41,096
-�Lib�rennos!
-�Lib�rennos!
528
00:43:49,472 --> 00:43:51,629
Espera y ver�s que volver�.
529
00:43:51,733 --> 00:43:55,330
�Al fin lo entiendes? �El pr�ncipe te est� buscando!
530
00:43:56,614 --> 00:43:59,707
La princesa con la que se casar� eres t�.
531
00:43:59,707 --> 00:44:01,691
Yo pensaba que quer�a a otra.
532
00:44:01,801 --> 00:44:06,952
Sin este matrimonio, perder� la corona. Ya has visto lo que pasar�a entonces.
533
00:44:07,004 --> 00:44:11,119
Esto es loco. Se supone que debo casarme con el pr�ncipe y eso era lo que quer�a evitar.
534
00:44:11,271 --> 00:44:13,934
-Pero t� lo amas.
-Tengo que ir con �l.
535
00:44:19,617 --> 00:44:23,416
Sab�a que eras t� la princesa desaparecida.
536
00:44:32,332 --> 00:44:35,961
�D�jame ir, por favor! �Qu� quieres de m�? D�jame ir.
537
00:44:45,080 --> 00:44:46,533
�No!
538
00:44:46,655 --> 00:44:49,836
�Tu pr�ncipe nunca te encontrar�!
539
00:44:52,648 --> 00:44:56,218
Aqu� te quedar�s por siempre y para siempre y solo aqu� permanecer�s.
540
00:44:57,280 --> 00:45:00,414
Esto� me pertenece.
541
00:45:05,900 --> 00:45:08,920
-�Qu� vamos hacer?
-Vamos.
542
00:45:20,392 --> 00:45:27,576
"Todos deben aumentar la riqueza. �Alguien se atreve a contraatacar?"
543
00:45:27,676 --> 00:45:31,456
-�Qu� hacen aqu�?
-Ensayando la canci�n �No te gusta?
544
00:45:31,456 --> 00:45:35,341
-S�, si �Pero abran paso salgan de mi camino!
-Tu abrigo por detr�s no se ve bien.
545
00:45:35,353 --> 00:45:37,461
-Creo que est� sucio.
-�Sucio?
546
00:45:37,549 --> 00:45:40,629
Espera. Te ayudaremos a limpiarlo.
547
00:45:41,148 --> 00:45:45,810
V�yanse ya, v�yanse, lo limpiar� yo. Lo est�n empeorando.
548
00:45:53,170 --> 00:45:55,268
�La princesa est� viva?
549
00:45:56,602 --> 00:45:59,409
Hemos buscado por todas partes pero no la hemos encontrado.
550
00:46:00,404 --> 00:46:04,037
Probablemente haya regresado a su reino.
551
00:46:04,481 --> 00:46:07,245
Probablemente no quer�a casarse con un extra�o.
552
00:46:08,352 --> 00:46:11,079
Entonces mi hermana gana.
553
00:46:11,722 --> 00:46:14,332
�No podemos evitar que se convierta en reina?
554
00:46:15,583 --> 00:46:18,203
Ya ha conseguido su objetivo.
555
00:46:18,671 --> 00:46:20,594
Es demasiado tarde.
556
00:46:27,580 --> 00:46:29,200
M�ralas.
557
00:46:30,595 --> 00:46:32,308
Las flores.
558
00:46:37,198 --> 00:46:40,424
Muy bien. Por fin se dieron cuenta.
559
00:46:41,834 --> 00:46:43,530
T� maldito insoportable.
560
00:46:43,640 --> 00:46:49,008
-Siempre acerc�ndote sigilosamente.
-Si, lo aprend� de ti, pero hay buenas noticias. La princesa...
561
00:46:49,208 --> 00:46:50,772
�Est� en la mazmorra!
562
00:46:50,846 --> 00:46:52,829
�La has atrapado?
563
00:46:53,291 --> 00:46:55,395
No lo esperaba de ti.
564
00:47:04,381 --> 00:47:06,693
�Es maravilloso!
565
00:47:10,466 --> 00:47:12,681
Hermano m�o, �Qu� pasa? �Qu� pas�?
566
00:47:12,706 --> 00:47:15,208
Hace un momento a�n estabas muy d�bil en la cama.
567
00:47:15,208 --> 00:47:20,599
En la puerta del castillo hay una chica que dice que es la princesa, imag�nalo.
568
00:47:20,938 --> 00:47:26,104
La princesa que se cre�a perdida �No es maravilloso?
569
00:47:26,479 --> 00:47:28,244
Vamos, chico, vamos.
570
00:47:32,071 --> 00:47:35,153
�C�mo es posible? Cre� que la hab�as encerrado.
571
00:47:35,656 --> 00:47:39,255
-La llave est� aqu�, aqu� conmigo.
-Eso es bueno.
572
00:47:49,914 --> 00:47:52,072
�T�? �Qu� est�s haciendo aqu�?
573
00:47:53,648 --> 00:47:55,487
-�La conoces?
-Si.
574
00:47:55,587 --> 00:47:59,471
Ella es la chica de la que te habl�. �C�mo llegaste al orfanato?
575
00:47:59,760 --> 00:48:03,360
Soy la princesa que has elegido para casarse con su hijo.
576
00:48:04,019 --> 00:48:05,622
Estoy aqu�.
577
00:48:05,931 --> 00:48:07,542
Quiero casarme con �l.
578
00:48:08,196 --> 00:48:09,799
Porque lo amo.
579
00:48:10,015 --> 00:48:11,621
Si, pero esto...
580
00:48:12,528 --> 00:48:16,578
Est�s temblando, hija m�a. Entra primero, est�s toda mojada.
581
00:48:23,985 --> 00:48:26,175
�Eres realmente una princesa?
582
00:48:26,576 --> 00:48:28,481
�Esa es la pregunta!
583
00:48:29,250 --> 00:48:31,753
Tienes raz�n, querido hermano.
584
00:48:32,086 --> 00:48:36,231
�Qu� prueba que esta chica fugitiva es realmente una princesa?
585
00:48:37,116 --> 00:48:40,825
Solo m�rala �As� es como luce una princesa?
586
00:48:41,180 --> 00:48:43,462
-No.
-�Ves que est� mintiendo?
587
00:48:43,762 --> 00:48:47,548
Tienes que tener mucho cuidado querido hermano, que ella no te enga�e.
588
00:48:47,648 --> 00:48:51,239
Si, pero todav�a necesita ropa seca. Ven, mi ni�a.
589
00:48:52,781 --> 00:48:54,280
Yo lo har�.
590
00:48:57,705 --> 00:49:02,894
No puedes decir as� nada m�s que eres una princesa, nadie te creer� �Por qu� haces esto?
591
00:49:02,921 --> 00:49:05,065
�No quieres a una chica como yo?
592
00:49:05,092 --> 00:49:08,322
Si, nada me gustar�a m�s que tenerte como esposa.
593
00:49:09,883 --> 00:49:11,769
Pero no eres una princesa.
594
00:49:12,547 --> 00:49:16,990
Ser�a tan maravilloso. Me has dado lo m�s importante que puedo tener.
595
00:49:17,303 --> 00:49:18,658
Mira.
596
00:49:18,941 --> 00:49:23,617
-Siempre llevo tu perla conmigo.
-�Qu� es eso?
597
00:49:24,318 --> 00:49:27,250
-�Un guisante?
-S�, en efecto, un guisante.
598
00:49:27,350 --> 00:49:29,332
Si, un guisante.
599
00:49:29,332 --> 00:49:31,966
Un guisante, �Lo escuchaste?
600
00:49:32,066 --> 00:49:33,732
Se lo dio ella.
601
00:49:34,080 --> 00:49:39,116
�Una princesa no tiene nada m�s valioso que un� guisante?
602
00:49:40,188 --> 00:49:43,297
Bien, tendr�s una cama para pasar la noche.
603
00:49:43,303 --> 00:49:46,600
Pero ma�ana descubrir� qui�n eres en verdad.
604
00:49:49,735 --> 00:49:51,562
�C�mo har�s eso?
605
00:49:51,776 --> 00:49:56,764
-La pondr� a prueba. Y si ha mentido, se arrepentir�.
-No te preocupes.
606
00:49:57,106 --> 00:49:58,821
Ahora vamos.
607
00:49:58,963 --> 00:50:02,388
-�Qu� vas a hacer?
-Lo sabr�s todo ma�ana.
608
00:50:02,488 --> 00:50:03,873
Ahora a la cama.
609
00:50:06,160 --> 00:50:10,063
Si es en verdad una princesa, todo ir� bien.
610
00:50:10,791 --> 00:50:12,030
Cr�eme.
611
00:50:25,332 --> 00:50:27,149
-�Sirviente!
-�Majestad?
612
00:50:27,258 --> 00:50:31,214
Consigue m�s colchones y edredones de plum�n, todos los que tenemos.
613
00:50:31,308 --> 00:50:33,800
-�Vamos, vamos, vamos!
-S�, Majestad.
614
00:50:42,421 --> 00:50:44,102
S�, as� est� bien.
615
00:50:44,305 --> 00:50:45,842
As� est� muy bien.
616
00:50:46,710 --> 00:50:48,443
�Pueden irse!
617
00:50:56,725 --> 00:50:59,577
Ahora pasa, vuestro lecho est� listo.
618
00:50:59,889 --> 00:51:01,979
Gracias por la ropa seca.
619
00:51:10,092 --> 00:51:11,570
�Qu� es esto?
620
00:51:11,738 --> 00:51:13,386
Tu lecho.
621
00:51:13,436 --> 00:51:17,171
Suave y c�modo como se merece una princesa.
622
00:51:17,307 --> 00:51:19,569
Espero que duermas bien.
623
00:51:24,351 --> 00:51:27,935
Uno, dos, tres, cuatro...
624
00:51:28,035 --> 00:51:31,621
cinco, seis, siete, ocho ...
625
00:51:38,408 --> 00:51:39,816
�Princesa?
626
00:51:44,578 --> 00:51:47,465
�Ya est�s dormida, mi princesa?
627
00:51:51,930 --> 00:51:53,736
-�Eres t�, pr�ncipe?
-S�, lo soy.
628
00:51:54,088 --> 00:51:55,528
Tu pr�ncipe.
629
00:51:56,033 --> 00:51:57,588
�Mi pr�ncipe?
630
00:51:58,043 --> 00:51:59,655
Amo a un carpintero.
631
00:51:59,873 --> 00:52:02,300
Y yo amo a una simple aldeana.
632
00:52:03,112 --> 00:52:05,456
Pero debes casarte con una princesa.
633
00:52:06,183 --> 00:52:08,979
Pero dijiste que eres una princesa.
634
00:52:09,079 --> 00:52:10,747
�Y me crees?
635
00:52:10,959 --> 00:52:12,904
Para m�, eres una.
636
00:52:14,501 --> 00:52:17,092
�Pero qu� pasa si no paso la prueba?
637
00:52:21,521 --> 00:52:23,018
�Sigues ah�?
638
00:52:23,430 --> 00:52:25,268
Pase lo que pase...
639
00:52:25,856 --> 00:52:27,517
nadie nos separar�.
640
00:52:45,194 --> 00:52:46,551
�Princesa?
641
00:52:55,983 --> 00:53:00,134
-�Sigues ah�?
-Vay�monos a la cama. El suelo est� demasiado duro.
642
00:53:00,384 --> 00:53:01,550
Si.
643
00:53:02,891 --> 00:53:04,335
Tienes raz�n.
644
00:53:26,566 --> 00:53:28,296
Sigue dormida.
645
00:53:28,649 --> 00:53:31,201
�Cu�ndo quieres ponerla a prueba?
646
00:53:31,763 --> 00:53:33,805
Ya lo he hecho.
647
00:53:34,263 --> 00:53:35,680
�Qu� hiciste?
648
00:53:35,740 --> 00:53:37,903
-�Cu�ndo?
-�C�mo?
649
00:53:38,721 --> 00:53:40,854
Tu guisante decidir�.
650
00:53:40,854 --> 00:53:42,420
�Un guisante?
651
00:53:43,009 --> 00:53:46,810
-Se clara, no hables con acertijos.
-Es bastante simple:
652
00:53:46,886 --> 00:53:51,546
-Duerme sobre un guisante.
-�Duerme sobre un guisante?
653
00:53:52,088 --> 00:53:53,568
�Y qu�?
654
00:53:54,348 --> 00:54:00,442
Si es una princesa de verdad, debe ser tan sensible y delicada como yo.
655
00:54:00,494 --> 00:54:02,981
Entonces sentir� ese guisante.
656
00:54:03,081 --> 00:54:06,611
�Qu� har�? �Sentir un guisante debajo de 20 colchones?
657
00:54:06,873 --> 00:54:08,703
�Nadie puede hacer eso!
658
00:54:09,114 --> 00:54:11,998
Cierto, nadie m�s que una princesa puede hacerlo.
659
00:54:15,070 --> 00:54:18,196
-Buenos d�as
-Buenos d�as, querida.
660
00:54:18,595 --> 00:54:20,121
�C�mo has dormido?
661
00:54:20,230 --> 00:54:22,339
Terriblemente mal.
662
00:54:22,709 --> 00:54:24,826
-�Terriblemente mal?
-Si.
663
00:54:25,464 --> 00:54:28,275
Es como si hubiera dormido sobre algo duro.
664
00:54:28,390 --> 00:54:29,741
�Qu� dijiste?
665
00:54:29,806 --> 00:54:35,392
-Siento como si todo mi cuerpo fuera verde y azul.
-�Verde y azul? �Por todo el cuerpo?
666
00:54:35,492 --> 00:54:38,297
Eso significa que ha pasado la prueba.
667
00:54:40,843 --> 00:54:42,701
-�Eres una princesa!
-�S�!
668
00:54:42,840 --> 00:54:45,830
Ella realmente sinti� el guisante.
669
00:54:46,251 --> 00:54:48,179
�Incre�ble!
670
00:54:49,420 --> 00:54:54,061
Entonces nada ahora se interpone en el camino de su matrimonio.
671
00:54:54,319 --> 00:54:58,254
-�D�nde est� el guisante?
-�No puede ser! �Imposible!
672
00:54:58,325 --> 00:55:02,615
No eres la princesa, porque la verdadera princesa est� en el...
673
00:55:03,109 --> 00:55:06,036
Este sinverg�enza quer�a huir.
674
00:55:06,219 --> 00:55:07,285
��l!
675
00:55:07,300 --> 00:55:09,939
-�Fue quien me encerr�!
-�Qu� hizo?
676
00:55:09,964 --> 00:55:12,274
-Mi dama...
-�Si?
677
00:55:12,922 --> 00:55:14,781
La llave del calabozo la ten�a.
678
00:55:15,218 --> 00:55:16,569
Aqu�.
679
00:55:17,563 --> 00:55:20,665
-Pero los ni�os.
-�Qu� quieres decir con �los ni�os, los ni�os�?
680
00:55:20,672 --> 00:55:23,861
Si los ni�os te han enga�ado, �A m� qu� me importa?
681
00:55:24,820 --> 00:55:27,360
�Mi espalda! Me duele otra vez.
682
00:55:27,642 --> 00:55:31,134
Necesito recuperarme. Sirviente, lleva los colchones a mi dormitorio.
683
00:55:31,234 --> 00:55:35,527
-De inmediato y r�pido.
-�Alto! No te vas a librar tan f�cilmente.
684
00:55:35,764 --> 00:55:38,336
Los colchones se necesitan en otra parte.
685
00:55:40,822 --> 00:55:42,583
�Ya lo encontr�!
686
00:55:59,396 --> 00:56:04,109
"La corona adorna vuestra cabeza".
687
00:56:04,209 --> 00:56:09,283
"Por fin te sentar�s en el trono".
688
00:56:09,383 --> 00:56:14,908
"No habr� mentiras ni enga�os".
689
00:56:15,008 --> 00:56:21,014
"Sin miedo viviremos".
690
00:56:23,137 --> 00:56:28,053
"La riqueza no pudo cegarte".
691
00:56:28,153 --> 00:56:33,582
"Vuestro amor ser� inmortal".
692
00:56:33,682 --> 00:56:39,160
"Ahora todos vemos claramente".
693
00:56:39,176 --> 00:56:45,267
"Un guisante, para vos, era lo importante".
694
00:57:36,111 --> 00:57:37,802
Gracias.
695
00:58:01,960 --> 00:58:06,127
Subt�tulos en espa�ol por Bambikun42.
54929
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.