All language subtitles for Horror.Of.Dracula.1958

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:21,216 --> 00:02:23,258 The Diary of Jonathan Harker. 2 00:02:24,091 --> 00:02:26,674 Third of May, 1885. 3 00:02:27,716 --> 00:02:30,924 At last my long journey is drawing to its close. 4 00:02:31,924 --> 00:02:34,591 What the eventual end will be, I cannot foresee. 5 00:02:34,883 --> 00:02:37,716 But whatever may happen, I can rest secure 6 00:02:37,799 --> 00:02:41,424 that I will have done all in my power to achieve success. 7 00:02:42,049 --> 00:02:45,299 The last lap of my journey from the village of Klausenburg 8 00:02:45,383 --> 00:02:48,633 proved to be more difficult than I had anticipated 9 00:02:48,716 --> 00:02:52,591 due to the reluctance on the part of the coach driver to take me all the way. 10 00:02:52,674 --> 00:02:55,008 However, as there was no other transport available, 11 00:02:55,091 --> 00:02:58,258 I was forced to travel the last few kilometres on foot 12 00:02:58,341 --> 00:03:00,508 before arriving at Castle Dracula. 13 00:03:00,966 --> 00:03:04,633 The castle appeared innocuous enough in the warm afternoon sun, 14 00:03:04,716 --> 00:03:09,341 and all seemed normal but for one thing. There were no birds singing. 15 00:03:11,549 --> 00:03:14,424 As I crossed the wooden bridge and entered the gateway, 16 00:03:15,091 --> 00:03:17,549 it suddenly seemed to become much colder 17 00:03:18,008 --> 00:03:22,508 due, no doubt, to the icy waters of the mountain torrent I had just crossed. 18 00:03:22,591 --> 00:03:26,174 However, I deemed myself lucky to have secured this post 19 00:03:26,883 --> 00:03:29,883 and did not intend to falter in my purpose. 20 00:06:27,216 --> 00:06:28,716 I'm sorry. I didn't hear you come in. 21 00:06:34,216 --> 00:06:38,049 My name's Jonathan Harker. I'm the new librarian. 22 00:06:39,049 --> 00:06:41,216 You will help me, won't you? 23 00:06:43,216 --> 00:06:45,341 Say you will, please! 24 00:06:46,133 --> 00:06:49,049 -How can I help you? -Get me away from here. 25 00:06:49,383 --> 00:06:52,383 -But why? -He is keeping me prisoner. 26 00:06:53,341 --> 00:06:56,008 Who is? Count Dracula? 27 00:06:57,841 --> 00:06:59,383 I'm afraid I don't understand. 28 00:06:59,716 --> 00:07:03,966 Oh, please. Please help me to escape! 29 00:07:31,758 --> 00:07:35,174 Mr Harker, I am glad that you have arrived safely. 30 00:07:35,883 --> 00:07:36,924 Count Dracula? 31 00:07:37,549 --> 00:07:40,216 I am Dracula. And I welcome you to my house. 32 00:07:40,299 --> 00:07:43,049 I must apologise for not being here to greet you personally 33 00:07:43,133 --> 00:07:44,799 but I trust you've found everything you needed. 34 00:07:45,258 --> 00:07:47,716 Thank you, sir. It was most thoughtful. 35 00:07:48,174 --> 00:07:50,133 It was the least I could do after such a journey. 36 00:07:50,216 --> 00:07:51,841 Yes, it is a long journey. 37 00:07:51,924 --> 00:07:54,883 And tiring for you, no doubt. Permit me to show you to your room. 38 00:07:54,966 --> 00:07:56,174 Thank you, sir. 39 00:08:10,049 --> 00:08:11,383 No, please, allow me. 40 00:08:13,216 --> 00:08:15,633 Unfortunately, my housekeeper is away at the moment. 41 00:08:15,716 --> 00:08:18,466 -A family bereavement. You understand? -Yes, of course. 42 00:08:18,549 --> 00:08:19,549 However, I think you will find 43 00:08:19,633 --> 00:08:21,591 that everything has been prepared for your comfort. 44 00:08:21,674 --> 00:08:22,966 How soon may I start work, sir? 45 00:08:23,049 --> 00:08:26,008 As soon as you wish. There are a large number of volumes to be indexed. 46 00:08:46,633 --> 00:08:48,508 Is there anything else you require, Mr Harker? 47 00:08:48,591 --> 00:08:51,049 No, I don't think so. You've been very kind. 48 00:08:51,133 --> 00:08:53,883 On the contrary, it is entirely my privilege. 49 00:08:53,966 --> 00:08:58,299 I consider myself fortunate to have found such a distinguished scholar to act as my librarian. 50 00:08:58,383 --> 00:09:00,466 I like quiet and seclusion. 51 00:09:01,383 --> 00:09:03,549 This house, I think, offers that. 52 00:09:03,633 --> 00:09:06,216 Then we are both satisfied. An admirable arrangement. 53 00:09:07,841 --> 00:09:10,674 Oh, there is just one more thing, Mr Harker. 54 00:09:10,758 --> 00:09:14,341 I have to go out and I will not be back until after sundown tomorrow. 55 00:09:14,424 --> 00:09:17,883 Until then, please look upon this house as your own. 56 00:09:19,591 --> 00:09:22,091 -Good night, Mr Harker. -Good night, sir. 57 00:09:55,549 --> 00:09:56,591 As I shall be away for so long, 58 00:09:56,674 --> 00:09:59,341 I think it's better that you should have the key of the library, Mr Harker. 59 00:09:59,424 --> 00:10:00,466 Thank you. 60 00:10:00,549 --> 00:10:03,049 You will find the library to the left of the hall. 61 00:10:04,883 --> 00:10:06,841 -May I? -Yes, certainly. 62 00:10:09,633 --> 00:10:12,216 Your wife? No, my fiancรฉe. 63 00:10:12,299 --> 00:10:13,883 You are a very fortunate man, Mr Harker. 64 00:10:14,716 --> 00:10:15,883 May I ask her name? 65 00:10:15,966 --> 00:10:18,341 Lucy. Lucy Holmwood. 66 00:10:20,216 --> 00:10:22,883 -Charming, charming. -You are very kind. 67 00:10:25,883 --> 00:10:27,049 Good night. 68 00:10:28,383 --> 00:10:30,049 Sleep well, Mr Harker. 69 00:11:11,883 --> 00:11:14,758 At last I have met Count Dracula. 70 00:11:21,049 --> 00:11:23,883 He accepts me as a man who has agreed 71 00:11:24,383 --> 00:11:27,883 to work among his books, as I intended. 72 00:11:32,924 --> 00:11:37,591 It only remains for me now to await the daylight hours 73 00:11:41,591 --> 00:11:43,466 when, with God's help, 74 00:11:44,716 --> 00:11:49,716 I will forever end this man's reign of terror. 75 00:13:41,383 --> 00:13:44,924 -Mr Harker, you will help me? -If it's at all possible. 76 00:13:46,341 --> 00:13:49,299 But tell me why is Count Dracula keeping you prisoner? 77 00:13:49,383 --> 00:13:53,966 -I cannot tell you that. -But if am to help you, I must know. 78 00:13:54,049 --> 00:13:57,049 I'm sorry, it's not possible. 79 00:13:57,758 --> 00:13:59,799 You make it very difficult for me. 80 00:13:59,883 --> 00:14:02,924 After all, I am a guest here. If I'm to help you I must have a reason. 81 00:14:03,008 --> 00:14:05,716 A reason. You ask for a reason! 82 00:14:05,799 --> 00:14:09,133 Is it not reason enough that he keeps me locked up in this house, 83 00:14:09,216 --> 00:14:10,841 holds me against my will? 84 00:14:12,216 --> 00:14:15,133 You can have no idea what an evil man he is! 85 00:14:16,008 --> 00:14:17,924 Or what terrible things he does! 86 00:14:19,841 --> 00:14:23,924 I could not, dare not try to leave on my own. 87 00:14:25,383 --> 00:14:27,258 He would find me again, I know. 88 00:14:28,383 --> 00:14:31,549 But with you to help me, I would have a chance. 89 00:14:32,591 --> 00:14:37,299 You must help me! You must! You're my only hope! You must! 90 00:14:38,466 --> 00:14:40,966 I'll help you, I promise. 91 00:14:41,883 --> 00:14:42,924 Oh! 92 00:14:46,133 --> 00:14:47,841 Please don't distress yourself. 93 00:14:51,424 --> 00:14:52,633 Thank you. 94 00:14:53,549 --> 00:14:54,966 Thank you. 95 00:18:42,258 --> 00:18:46,716 I have become a victim of Dracula and the woman in his power. 96 00:18:50,549 --> 00:18:53,549 It may be that I am doomed to be one of them. 97 00:18:55,049 --> 00:18:59,341 If that is so, I can only pray 98 00:19:00,966 --> 00:19:03,049 that whoever finds my body 99 00:19:06,008 --> 00:19:08,216 will possess the knowledge 100 00:19:13,133 --> 00:19:15,091 to do what is necessary 101 00:19:16,758 --> 00:19:18,549 to release my soul. 102 00:19:23,383 --> 00:19:27,216 I have lost a day. Soon it will be dark. 103 00:19:28,674 --> 00:19:34,383 While my senses are still my own, I must do what I set out to do. 104 00:19:37,674 --> 00:19:40,466 I must find the resting place of Dracula 105 00:19:41,758 --> 00:19:44,383 and, there, end his existence forever. 106 00:20:02,841 --> 00:20:06,049 Soon it will be sundown and they will walk again. 107 00:20:08,674 --> 00:20:10,383 I do not have much time. 108 00:23:46,508 --> 00:23:48,508 -Good day, sir. -Good day. 109 00:23:55,966 --> 00:23:58,966 -May I have a brandy, please? -Certainly, sir. 110 00:24:00,216 --> 00:24:03,508 -Travelling far? Not much farther, I hope. 111 00:24:12,758 --> 00:24:16,591 -Is it possible to have a meal? -Yes, sir. 112 00:24:17,174 --> 00:24:18,258 Inga! 113 00:24:18,716 --> 00:24:21,216 Only a simple one, I'm afraid, sir. 114 00:24:25,549 --> 00:24:27,383 -Your change, sir. -Thank you. 115 00:24:28,049 --> 00:24:32,216 We don't get many travellers in these parts. Not that stop, anyway. 116 00:24:32,883 --> 00:24:35,883 You had one a few days ago, I believe. A Mr Harker. 117 00:24:37,299 --> 00:24:39,133 -Harker, sir? -Yes. 118 00:24:39,508 --> 00:24:41,049 He's a friend of mine. 119 00:24:41,133 --> 00:24:44,341 -He wrote to me from this address. -Not here, sir. 120 00:24:44,591 --> 00:24:47,633 I remember the gentleman. He gave me a letter to post. 121 00:24:47,716 --> 00:24:49,174 Hold your tongue, girl! 122 00:24:49,258 --> 00:24:50,508 Was this the letter? 123 00:24:52,716 --> 00:24:54,966 -I'm not sure. -Perhaps you remember the name. 124 00:24:55,049 --> 00:24:56,549 Dr Van Helsing. 125 00:24:57,674 --> 00:24:58,883 I'm not sure. 126 00:24:58,966 --> 00:25:03,049 Go and prepare a meal for this gentleman. At once. Do you hear me? 127 00:25:08,591 --> 00:25:10,049 What are you afraid of? 128 00:25:11,716 --> 00:25:15,133 -I don't understand you. -Why all these garlic flowers? 129 00:25:15,216 --> 00:25:16,799 And over the window? 130 00:25:22,758 --> 00:25:23,924 And up here? 131 00:25:25,549 --> 00:25:27,508 They're not for decoration, are they? 132 00:25:27,591 --> 00:25:30,633 -I don't know what you're talking about. -1 think you do. 133 00:25:30,716 --> 00:25:32,466 And I think you know something about my friend. 134 00:25:33,008 --> 00:25:35,591 He came here with a purpose, to help you. 135 00:25:35,674 --> 00:25:36,674 We haven't asked for any help. 136 00:25:37,341 --> 00:25:38,383 You need it all the same. 137 00:25:39,299 --> 00:25:42,508 Look, sir, you're a stranger here in Klausenburg. 138 00:25:43,049 --> 00:25:44,966 Some things are best left alone, 139 00:25:45,549 --> 00:25:48,633 such as interfering in things which are beyond our powers. 140 00:25:49,049 --> 00:25:51,258 Please don't misunderstand me. 141 00:25:51,341 --> 00:25:55,216 This is more than a superstition. I know. The danger is very real. 142 00:25:55,841 --> 00:25:58,716 If the investigation that Mr Harker and I are engaged upon is successful 143 00:25:59,383 --> 00:26:01,466 not only you, but the whole world will benefit. 144 00:26:02,341 --> 00:26:05,049 Castle Dracula is somewhere here in Klausenburg. 145 00:26:05,341 --> 00:26:07,633 Will you tell me how I get there? 146 00:26:07,716 --> 00:26:11,674 You ordered a meal, sir. As an innkeeper, it is my duty to serve you. 147 00:26:12,466 --> 00:26:16,174 When you have eaten, I ask you to go and leave us in peace. 148 00:26:16,258 --> 00:26:20,591 Your meal will be ready in a minute, sir, if you'd like to take a seat. 149 00:26:21,008 --> 00:26:22,341 Thank you. 150 00:26:35,008 --> 00:26:37,799 This was found at the crossroads near that place. 151 00:26:37,883 --> 00:26:39,591 He told me to burn it. 152 00:26:39,674 --> 00:26:42,758 But your friend was such a nice gentleman, I couldn't. 153 00:27:48,883 --> 00:27:50,091 Harker? 154 00:28:02,133 --> 00:28:03,341 Harker! 155 00:28:09,549 --> 00:28:10,591 Harker! 156 00:28:18,924 --> 00:28:20,133 Harker! 157 00:30:33,091 --> 00:30:36,799 I'm sorry, Mr Holmwood, but I really can not tell you anything more about how he died. 158 00:30:37,133 --> 00:30:38,883 Can not or will not? 159 00:30:39,258 --> 00:30:40,924 Whichever you wish. 160 00:30:41,008 --> 00:30:43,508 Dr Van Helsing, I am not at all satisfied. 161 00:30:44,883 --> 00:30:48,758 You suddenly appear and tell us that Jonathan Harker is dead. 162 00:30:48,841 --> 00:30:51,841 Yet you will not tell us where or how he died. 163 00:30:51,924 --> 00:30:54,716 -I find it extremely suspicious. -Arthur! 164 00:30:55,383 --> 00:30:59,633 -You have the death certificate. -Yes. Signed by you. 165 00:31:00,258 --> 00:31:02,299 When did he die, Doctor? 166 00:31:02,383 --> 00:31:05,091 -10 days ago, Mrs Holmwood. -10 days ago! 167 00:31:05,633 --> 00:31:08,174 -Where was he buried? -He was cremated. 168 00:31:08,674 --> 00:31:10,883 -By whose authority? -His own. 169 00:31:11,924 --> 00:31:14,799 As his friend and colleague, he told me some time ago that he would wish it. 170 00:31:18,091 --> 00:31:21,674 You must know that Jonathan was going to marry my sister Lucy. 171 00:31:21,758 --> 00:31:23,716 Surely you could have written. 172 00:31:23,799 --> 00:31:28,049 I felt it would have been less of a shock if I came and told her personally. 173 00:31:28,133 --> 00:31:30,883 I would rather you didn't see my sister. 174 00:31:31,549 --> 00:31:33,716 My wife and I will tell her. 175 00:31:34,549 --> 00:31:36,883 Very well. I'm sorry. 176 00:31:37,674 --> 00:31:40,341 Will you please express my sympathy to Miss Lucy? 177 00:31:40,424 --> 00:31:44,133 If she wishes to get in touch with me, I am at her service. 178 00:31:45,508 --> 00:31:49,133 Oh, Gerda, Dr Van Helsing is leaving. Will you show him to the door? 179 00:31:49,216 --> 00:31:50,258 Yes, sir. 180 00:31:50,341 --> 00:31:51,841 Good day. Sir. 181 00:32:02,883 --> 00:32:05,966 Why all this secrecy? Why wouldn't he tell us? 182 00:32:06,049 --> 00:32:09,841 Darling, Dr Van Helsing is a very eminent man. 183 00:32:11,508 --> 00:32:14,924 Whatever his motives, you can be sure he had a good reason for them. 184 00:32:16,174 --> 00:32:18,716 In any case, we can't help poor Jonathan now. 185 00:32:19,841 --> 00:32:21,966 Lucy is the one we must think of. 186 00:32:23,424 --> 00:32:25,674 Is she well enough to be told? 187 00:32:26,299 --> 00:32:30,091 -1t will be a terrible blow for her. -She must know sometime. 188 00:32:31,633 --> 00:32:35,049 We won't disturb her afternoon rest. We'll see how she is this evening. 189 00:32:36,216 --> 00:32:40,633 Jonathan will be home soon, I know it. Then I'll get better, you'll see. 190 00:32:40,716 --> 00:32:43,466 I won't be a trouble to Dr Seward or any of you. 191 00:32:43,549 --> 00:32:47,591 Lucy, you're no trouble to anyone. Now rest, get some sleep. 192 00:32:48,549 --> 00:32:51,716 You've got to get some colour back into those cheeks. 193 00:32:51,799 --> 00:32:54,341 -Good night, Lucy. -Good night, Mina. 194 00:32:54,716 --> 00:32:56,133 Good night, Arthur. 195 00:33:14,508 --> 00:33:16,883 Sleep well. -I'll try. 196 00:34:38,216 --> 00:34:40,133 Research on vampires. 197 00:34:40,216 --> 00:34:43,008 Certain basic facts established. 198 00:34:43,508 --> 00:34:45,049 One, light. 199 00:34:46,049 --> 00:34:48,424 The vampire allergic to light. 200 00:34:49,133 --> 00:34:51,966 Never ventures forth in the daytime. 201 00:34:52,799 --> 00:34:56,258 Sunlight, fatal. Repeat, fatal. 202 00:34:57,258 --> 00:34:59,133 Would destroy them. 203 00:34:59,799 --> 00:35:01,924 Two, garlic. 204 00:35:03,133 --> 00:35:06,591 Vampires repelled by odour of garlic. 205 00:35:08,383 --> 00:35:12,174 Memo. Check final arrangements with Harker before he leaves for Klausenburg. 206 00:35:13,924 --> 00:35:16,883 Three, the crucifix. 207 00:35:17,591 --> 00:35:21,091 Symbolising the power of good over evil. 208 00:35:22,466 --> 00:35:25,716 The power of the crucifix in these cases... 209 00:35:26,716 --> 00:35:27,966 Come in. 210 00:35:29,841 --> 00:35:32,424 -You rang, sir? -Oh, yes. 211 00:35:33,216 --> 00:35:35,758 I want this letter delivered first thing in the morning. 212 00:35:35,841 --> 00:35:38,883 -Will you see to that? -Yes. 213 00:35:38,966 --> 00:35:41,258 -Thank you. -Thank you, sir. 214 00:35:44,591 --> 00:35:46,174 Anything the matter? 215 00:35:47,008 --> 00:35:48,341 What is it? 216 00:35:48,424 --> 00:35:53,424 To tell you the truth, when I was outside, I thought I heard you talking to someone. 217 00:35:53,883 --> 00:35:58,633 Of course you did. I was talking to myself. You won't forget that letter, will you? 218 00:35:58,716 --> 00:36:00,008 No, sir. 219 00:36:01,133 --> 00:36:02,216 Yes. 220 00:36:18,841 --> 00:36:23,466 The power of the crucifix in these cases is two-fold. 221 00:36:24,883 --> 00:36:27,924 It protects the normal human being, 222 00:36:28,549 --> 00:36:31,924 but reveals the vampire or victim 223 00:36:32,424 --> 00:36:37,133 of this vile contagion when in advanced stages. 224 00:36:57,049 --> 00:37:03,216 Established that victims consciously detest being dominated by vampirism 225 00:37:03,883 --> 00:37:07,799 but are unable to relinquish the practice, 226 00:37:08,674 --> 00:37:11,508 similar to addiction to drugs. 227 00:37:12,799 --> 00:37:16,633 Ultimately, death results from loss of blood. 228 00:37:17,549 --> 00:37:22,091 But, unlike normal death, no peace manifests itself 229 00:37:23,258 --> 00:37:27,341 for they enter into the fearful state of the undead. 230 00:37:29,174 --> 00:37:33,008 Since the death of Jonathan Harker, Count Dracula, 231 00:37:33,674 --> 00:37:37,716 the propagator of this unspeakable evil, has disappeared. 232 00:37:39,049 --> 00:37:42,466 He must be found and destroyed. 233 00:38:27,883 --> 00:38:32,341 -She seems so much weaker, Doctor. -It's a puzzling case, Mrs Holmwood. 234 00:38:32,424 --> 00:38:35,758 The symptoms are those of anaemia and I'm treating her for this. 235 00:38:35,841 --> 00:38:38,383 It can be a slow process, of course. 236 00:38:38,466 --> 00:38:40,883 I had hoped for more encouraging signs by now. 237 00:38:40,966 --> 00:38:43,966 -Please may I see Auntie Lucy? -Not today, Tania. 238 00:38:44,341 --> 00:38:46,758 -Is she very ill? -I'm afraid so. 239 00:38:47,216 --> 00:38:50,424 -Do you know what's wrong with her? -Of course I do. 240 00:38:50,508 --> 00:38:52,299 Then why don't you make her better? 241 00:38:52,841 --> 00:38:54,966 Tania. Tania! 242 00:38:55,549 --> 00:38:58,841 How many times have I told you not to go bothering Mrs Holmwood? 243 00:38:58,924 --> 00:39:01,841 -I'm sorry, ma'am. -That's all right, Gerda. 244 00:39:02,883 --> 00:39:07,383 -A child's logic can be most disconcerting. -Yes. 245 00:39:09,549 --> 00:39:11,924 Would you like a second opinion, Mrs Holmwood? 246 00:39:13,508 --> 00:39:15,841 Thank you, Doctor. I'll think about it. 247 00:39:17,008 --> 00:39:20,549 Well, carry on with the medicine and diet I've prescribed 248 00:39:21,133 --> 00:39:23,924 -and plenty of fresh air. -Yes, Doctor, I will. 249 00:39:25,674 --> 00:39:28,383 Good day to you. Good day. 250 00:39:44,883 --> 00:39:46,091 Come in. 251 00:39:48,216 --> 00:39:50,674 Mrs Holmwood, how very good of you to come. 252 00:39:50,758 --> 00:39:54,216 -Please, will you sit down? -Thank you. 253 00:39:57,091 --> 00:39:59,591 You mentioned in your letter some things of Jonathan's. 254 00:39:59,674 --> 00:40:02,799 Yes, I have them ready. I would have brought them myself, but... 255 00:40:02,883 --> 00:40:07,424 Oh, I do understand. But you must appreciate Mr Holmwood was very upset. 256 00:40:07,508 --> 00:40:08,799 Of course. 257 00:40:08,883 --> 00:40:11,758 I only wish I could have been more helpful. 258 00:40:11,841 --> 00:40:14,174 How did Miss Lucy take the news? 259 00:40:14,383 --> 00:40:18,049 We haven't told her yet. Oh, she's ill, very ill. 260 00:40:18,424 --> 00:40:21,758 I'm sorry to hear that. May I ask what's the matter with her? 261 00:40:23,258 --> 00:40:27,049 It was all so sudden. It happened about 10 days ago. 262 00:40:28,258 --> 00:40:30,799 Our family doctor says it's anaemia. 263 00:40:31,633 --> 00:40:32,924 But I'm very unhappy about it. 264 00:40:33,591 --> 00:40:37,091 Onh, I have nothing against Dr Seward, please don't think that, but... 265 00:40:37,716 --> 00:40:41,633 -He did say I could have a second opinion. -I'd like to see her at once. 266 00:40:42,549 --> 00:40:45,841 -Oh! I'd be so grateful. -If you'll excuse me. 267 00:40:49,383 --> 00:40:52,466 Lucy, I've brought someone to see you. 268 00:40:52,549 --> 00:40:55,216 Dr Van Helsing. He's a friend of Jonathan's. 269 00:40:55,299 --> 00:40:56,633 Miss Lucy. 270 00:41:00,341 --> 00:41:01,383 What lovely flowers. 271 00:41:03,008 --> 00:41:04,508 Jonathan's dead, isn't he? 272 00:41:05,674 --> 00:41:09,133 -It's true, isn't it? -I'm sorry. 273 00:41:09,549 --> 00:41:13,716 Did Arthur tell you? -Nobody told me. I just knew. 274 00:41:14,633 --> 00:41:17,466 -Is that why Dr Helsing is here? -Partly. 275 00:41:17,883 --> 00:41:20,299 Dr Helsing is a specialist. He's come to help you. 276 00:41:21,383 --> 00:41:24,091 Jonathan has told me so many things about you. 277 00:41:24,174 --> 00:41:26,633 -Well, nice things, I hope. -Very nice. 278 00:41:27,633 --> 00:41:28,924 Now, let's see. 279 00:41:30,633 --> 00:41:31,883 Mmm-hmm. 280 00:41:33,883 --> 00:41:35,174 And here. 281 00:41:44,508 --> 00:41:47,799 Now don't you worry, we'll soon have you well again. 282 00:41:48,466 --> 00:41:50,133 Goodbye, Doctor. 283 00:41:50,216 --> 00:41:53,716 I'm sorry you had a wasted journey, about Jonathan, I mean. 284 00:41:54,216 --> 00:41:57,508 It wasn't wasted, I promise you. Good day, Miss Lucy. 285 00:42:07,049 --> 00:42:09,924 How could she have known of Jonathan's death? 286 00:42:10,008 --> 00:42:14,674 -A premonition. It's not uncommon. -But she took it so calmly, it worries me. 287 00:42:14,758 --> 00:42:17,174 I'm afraid there are more urgent things to worry about. 288 00:42:17,258 --> 00:42:20,091 Those marks on her neck, when did they first appear? 289 00:42:20,174 --> 00:42:22,591 I noticed them first shortly after she became ill. 290 00:42:22,674 --> 00:42:25,216 I asked her about them. She said she thought she had been stung. 291 00:42:25,841 --> 00:42:27,383 Well, it is quite possible, of course. 292 00:42:27,466 --> 00:42:32,091 Dr Seward said she must have plenty of fresh air. Her windows are open all the time. 293 00:42:32,174 --> 00:42:35,133 Between the hours of sunset and sunrise, all the windows in her room, 294 00:42:35,216 --> 00:42:39,466 with the possible exception of a small fanlight for ventilation, must be kept shut. 295 00:42:39,549 --> 00:42:41,466 -Oh, but Dr Seward said... -Mrs Holmwood, 296 00:42:41,549 --> 00:42:43,466 you called me in for a second opinion. 297 00:42:44,049 --> 00:42:47,341 If I am to help your sister-in-law, there are certain things you must do to help me, 298 00:42:48,216 --> 00:42:49,966 however unorthodox they may appear. 299 00:42:50,049 --> 00:42:51,091 -Yes, I know, but... -Madam... 300 00:42:53,133 --> 00:42:57,216 If you love Miss Lucy, be guided by me, I beg you. 301 00:42:58,508 --> 00:43:01,133 I'll do anything to make her well again. 302 00:43:01,216 --> 00:43:06,133 Now, you must get some garlic flowers, as many as you can. 303 00:43:06,591 --> 00:43:10,299 Place them by her windows, and her door and by her bedside. 304 00:43:10,383 --> 00:43:13,549 They may be taken out during the day, but under no circumstances, 305 00:43:13,633 --> 00:43:17,466 even if the patient implores you, must they be removed at night. 306 00:43:20,549 --> 00:43:22,216 I cannot impress upon you strongly enough 307 00:43:22,299 --> 00:43:25,424 how important it is that you obey my instructions. 308 00:43:25,508 --> 00:43:28,758 Do exactly as I say and we may be able to save her. 309 00:43:28,841 --> 00:43:31,216 If you don't, she will die. 310 00:43:33,716 --> 00:43:35,883 I'll be here in the morning. 311 00:44:09,091 --> 00:44:11,049 Heavens, child! What is it? 312 00:44:12,049 --> 00:44:15,758 Oh, Gerda. These flowers, I can't stand them! 313 00:44:15,841 --> 00:44:18,258 They do smell strongly, but Mrs Holmwood said... 314 00:44:18,341 --> 00:44:21,633 I don't care what she said! Please, take them away! Please! 315 00:44:21,716 --> 00:44:22,799 Well... 316 00:44:22,883 --> 00:44:26,049 Oh, please, Gerda, they stifle me. 317 00:44:28,758 --> 00:44:31,633 All right, miss, I'll take them out. 318 00:44:31,716 --> 00:44:34,466 And the windows, you'll open the windows? 319 00:44:34,549 --> 00:44:37,299 Yes, Miss Lucy, if that's what you want. 320 00:44:56,716 --> 00:44:58,883 I'll come back for the rest. 321 00:45:30,049 --> 00:45:31,841 There was nothing I could do to save her. 322 00:45:57,216 --> 00:45:58,841 Doctor Van... 323 00:46:02,883 --> 00:46:05,591 Mrs Holmwood, did you do as I told you? 324 00:46:06,008 --> 00:46:08,633 She did. And you have seen the result. 325 00:46:09,008 --> 00:46:12,049 -But, Arthur... -Please, sir. Excuse me, sir. 326 00:46:12,341 --> 00:46:16,758 It was all my fault. She could not breathe. She looked soill. 327 00:46:16,841 --> 00:46:19,716 She begged me to open the windows and throw away all the plants. 328 00:46:19,799 --> 00:46:21,466 Oh, I know you told me not to, ma'am, but... 329 00:46:21,549 --> 00:46:23,424 Gerda, what time was this? 330 00:46:25,341 --> 00:46:26,508 It was about midnight. 331 00:46:27,841 --> 00:46:29,674 -I heard a noise... All right, Gerda. 332 00:46:30,174 --> 00:46:33,008 -You may go now. -Yes, sir. Thank you, sir. 333 00:46:33,508 --> 00:46:35,549 Oh, I am so sorry, sir. 334 00:46:39,341 --> 00:46:42,883 Whatever happened, all I know is that you have brought us nothing but grief. 335 00:46:43,383 --> 00:46:45,466 First Jonathan, and now Lucy. 336 00:46:46,133 --> 00:46:50,883 Whoever you are and whatever your motives, please go and leave us in peace. 337 00:46:53,216 --> 00:46:56,299 Mr Holmwood, when I told you about Jonathan, 338 00:46:56,383 --> 00:46:58,883 I thought it better for your peace of mind to spare the details 339 00:46:58,966 --> 00:47:00,966 of the dreadful circumstances in which he died. 340 00:47:02,508 --> 00:47:06,591 But the tragic death of your sister is so closely linked with Jonathan's 341 00:47:06,674 --> 00:47:08,549 that I think you should now know the truth. 342 00:47:09,008 --> 00:47:12,716 I can't expect you to believe me, but you will, I know, believe Jonathan. 343 00:47:14,383 --> 00:47:17,174 Here are his last words. His diary. 344 00:47:17,966 --> 00:47:20,883 When you have read it, you will understand. 345 00:47:47,674 --> 00:47:48,883 Well, what is it, Gerda? 346 00:47:48,966 --> 00:47:52,133 It's a policeman, sir. He's got Tania with him. 347 00:47:52,216 --> 00:47:53,383 Tania? 348 00:47:54,008 --> 00:47:56,424 -Show him in, Gerda. -Very good, sir. 349 00:48:02,341 --> 00:48:05,466 -Good evening, ma''am. Good evening, sir. -What is it, officer? 350 00:48:05,883 --> 00:48:09,799 I found this little girl, here. She was very distressed indeed. 351 00:48:10,508 --> 00:48:13,758 -Tell them what you told me. -I don't want to. 352 00:48:14,299 --> 00:48:15,341 Oh... 353 00:48:16,299 --> 00:48:17,466 Tania! 354 00:48:18,591 --> 00:48:21,008 There's no need to be frightened. 355 00:48:21,091 --> 00:48:24,924 Now, come on over here, sit with me, and tell me all about it. 356 00:48:25,008 --> 00:48:26,049 Oh. 357 00:48:26,424 --> 00:48:29,924 Now, you don't want Mr Holmwood to think you're a crybaby, do you? 358 00:48:30,008 --> 00:48:31,883 You're a big girl now. 359 00:48:32,133 --> 00:48:34,674 Now, come on. Tell me what happened. 360 00:48:35,049 --> 00:48:39,841 Well, I was out by myself, and she came up to me. 361 00:48:40,383 --> 00:48:44,133 And she said, "Hello, Tania, shall we go for a little walk?" 362 00:48:44,674 --> 00:48:47,799 And I said yes. And we went for a walk. 363 00:48:48,133 --> 00:48:51,799 Then someone came along, and she ran away and left me 364 00:48:51,883 --> 00:48:53,799 and I was lost. 365 00:48:54,841 --> 00:48:57,341 Who was she? Who did you see? 366 00:48:59,049 --> 00:49:00,799 Come on. Tell me. 367 00:49:01,549 --> 00:49:02,924 Who was she? 368 00:49:04,299 --> 00:49:05,716 Aunt Lucy. 369 00:50:28,549 --> 00:50:32,216 -I heard you call me, Aunt Lucy. -Yes, dear. 370 00:50:36,383 --> 00:50:37,716 Come along. 371 00:50:39,049 --> 00:50:41,966 You're cold. Where are we going? 372 00:50:42,049 --> 00:50:46,258 For a little walk. I know somewhere nice and quiet where we can play. 373 00:51:19,883 --> 00:51:24,008 Is it much further, Aunt Lucy? I'm so tired. 374 00:51:24,466 --> 00:51:26,758 We're nearly there, my darling. 375 00:51:26,841 --> 00:51:27,883 Lucy! 376 00:51:33,799 --> 00:51:35,466 Arthur, dear brother! 377 00:51:35,799 --> 00:51:36,883 Lucy! 378 00:51:37,549 --> 00:51:40,549 Dear Arthur, why didn't you come sooner? 379 00:51:43,216 --> 00:51:45,674 Come, let me kiss you. 380 00:52:22,008 --> 00:52:23,383 Put this on. 381 00:52:25,383 --> 00:52:28,924 -Please, I want to go home. -And so you shall. 382 00:52:29,883 --> 00:52:32,841 I'll just go and fetch Mr Holmwood and then we can all go home together. 383 00:52:32,924 --> 00:52:37,049 -Not Aunt Lucy. -No, not Aunt Lucy. Now you sit here. 384 00:52:37,924 --> 00:52:39,966 Be a good girl. There. 385 00:52:40,549 --> 00:52:44,508 You look like a teddy bear now. Will you wear this pretty thing? 386 00:52:46,049 --> 00:52:48,383 There. Isn't that lovely? 387 00:52:49,216 --> 00:52:51,966 -Now, you promise not to run away? -I promise. 388 00:52:52,049 --> 00:52:53,799 Good. Now, look, 389 00:52:54,883 --> 00:52:58,216 if you watch over there, you'll see the sun come up. 390 00:53:00,258 --> 00:53:01,591 Keep warm. 391 00:53:18,466 --> 00:53:20,216 You understand now? 392 00:53:22,591 --> 00:53:25,383 -But why Lucy? -Because of Jonathan. 393 00:53:26,216 --> 00:53:29,799 You read my note in his diary about the woman he found at Klausenburg. 394 00:53:29,883 --> 00:53:32,049 This is Dracula's revenge. 395 00:53:32,133 --> 00:53:34,924 -Lucy is to replace that woman. -Oh, no! 396 00:53:35,008 --> 00:53:39,174 I've watched her tomb each night since she was interred three days ago. 397 00:53:39,258 --> 00:53:42,133 Tonight she ventured out for the first time. 398 00:53:42,216 --> 00:53:46,299 Holmwood, I know your one wish is that Lucy should rest in peace. 399 00:53:46,383 --> 00:53:49,633 I promise to fulfil that wish. But, first, 400 00:53:50,133 --> 00:53:53,549 if I have your consent, she can lead us to Dracula. 401 00:53:54,883 --> 00:53:57,258 How can you suggest such a thing? 402 00:53:57,633 --> 00:54:01,424 That she should be possessed by this evil for another second? 403 00:54:02,258 --> 00:54:06,591 And what about Gerda's child out there, and the others she will defile? 404 00:54:07,049 --> 00:54:09,508 Oh, no, I couldn't! I couldn't! 405 00:54:16,716 --> 00:54:18,049 Of course. 406 00:54:18,549 --> 00:54:23,424 Will you take that child home and then meet me back here in about an hour's time? 407 00:54:23,508 --> 00:54:24,716 It's all right. 408 00:54:24,799 --> 00:54:28,049 It's nearly dawn, she won't leave the coffin again. 409 00:54:41,008 --> 00:54:42,883 Is there no other way? 410 00:54:44,091 --> 00:54:45,758 But it's horrible! 411 00:54:46,966 --> 00:54:49,008 Please try and understand. 412 00:54:49,424 --> 00:54:52,924 This is not Lucy, the sister you loved. It's only a shell. 413 00:54:53,008 --> 00:54:55,924 Possessed and corrupted by the evil of Dracula! 414 00:54:56,008 --> 00:55:01,549 To liberate her soul and give it eternal peace, we must destroy that shell for all time! 415 00:55:03,883 --> 00:55:06,341 Believe me, there is no other way. 416 00:56:49,883 --> 00:56:52,299 -Drink this. -Oh, I'm all right now. 417 00:56:52,383 --> 00:56:55,008 -Drink it. -Thanks. 418 00:57:00,674 --> 00:57:04,133 There's so much in Jonathan's diary I don't understand. 419 00:57:04,549 --> 00:57:07,549 Can Dracula really be as old as it says here? 420 00:57:07,633 --> 00:57:09,216 We believe it's possible. 421 00:57:09,299 --> 00:57:12,049 Vampires are known to have gone on from century to century. 422 00:57:12,133 --> 00:57:15,966 Records show that Count Dracula could be 500 or 600 years old. 423 00:57:17,841 --> 00:57:19,258 Another thing. 424 00:57:19,341 --> 00:57:22,466 I always understood that, if there were such things, 425 00:57:22,549 --> 00:57:25,716 they could change themselves into bats or wolves. 426 00:57:27,008 --> 00:57:28,966 That's a common fallacy. 427 00:57:29,549 --> 00:57:33,549 Holmwood, the study of these creatures has been my life's work. 428 00:57:34,049 --> 00:57:36,758 I've carried out research with some of the greatest authorities in Europe. 429 00:57:36,841 --> 00:57:39,383 And yet, we've only just scratched the surface. 430 00:57:39,466 --> 00:57:42,383 You see, a great deal is known about the vampire bat. 431 00:57:42,466 --> 00:57:46,049 But details of these re-animated bodies of the dead, 432 00:57:46,133 --> 00:57:48,258 the "undead," as we call them, 433 00:57:48,341 --> 00:57:52,341 are so obscure, that many biologists will not believe they exist. 434 00:57:54,799 --> 00:57:57,633 Of course, you are shocked and bewildered. 435 00:57:57,716 --> 00:58:00,841 How can you expect to understand in so short a time? 436 00:58:00,924 --> 00:58:03,799 But you've read and experienced enough to know 437 00:58:03,883 --> 00:58:06,633 that this unholy cult must be wiped out. 438 00:58:07,633 --> 00:58:11,841 -I hope perhaps that you will help me. -I'll do anything you say. 439 00:58:12,716 --> 00:58:14,049 Thank you. 440 00:58:14,591 --> 00:58:17,216 Of course, we do know certain things. 441 00:58:17,674 --> 00:58:20,258 You witnessed one a little while ago. 442 00:58:20,341 --> 00:58:25,758 And we also know that during the day the vampire must rest in his native soil. 443 00:58:26,549 --> 00:58:27,591 Now. 444 00:58:28,424 --> 00:58:32,049 When I went to Castle Dracula, a hearse came tearing through the gates. 445 00:58:32,174 --> 00:58:34,133 In that hearse was a coffin. 446 00:58:34,216 --> 00:58:37,216 I believe it contained Dracula and a bed of his own earth. 447 00:58:37,591 --> 00:58:41,549 To get here, that hearse would have to come via the frontier at Ingstadt. 448 00:58:41,633 --> 00:58:43,424 They'll have a record there of where it was going. 449 00:58:43,716 --> 00:58:47,424 We need that address. Will you come with me to Ingstadt? 450 00:58:50,716 --> 00:58:53,133 How long will it take? I must let Mina know. 451 00:58:53,216 --> 00:58:56,216 With any luck, we should be back by tomorrow morning. 452 00:59:06,883 --> 00:59:10,299 I'm afraid that is quite out of the question, sir. Against regulations. 453 00:59:10,383 --> 00:59:12,341 All we want to know is where the coffin was going. 454 00:59:12,424 --> 00:59:15,383 I can't give away information without proper authority. 455 00:59:15,466 --> 00:59:17,716 This is a matter of great urgency! I am a doctor. 456 00:59:17,799 --> 00:59:19,049 I'm sorry, sir. 457 00:59:20,299 --> 00:59:22,716 There's a young lad with a message for you. 458 00:59:22,799 --> 00:59:24,716 Personal, he said. He wouldn't give it to me. 459 00:59:24,799 --> 00:59:26,549 All right, Gerda, I'll see him. 460 00:59:36,966 --> 00:59:38,966 -Yes? -You Mrs Holmwood? 461 00:59:39,049 --> 00:59:41,133 -I am. -Got a message for you. 462 00:59:41,216 --> 00:59:44,008 You're to go to 49 Frederickstrasse right away, he says. 463 00:59:44,091 --> 00:59:45,633 And you're not to tell anyone. 464 00:59:45,716 --> 00:59:46,758 Who says? 465 00:59:47,049 --> 00:59:49,883 Arthur Holmwood, he calls himself. Said you'd know him. 466 00:59:50,549 --> 00:59:53,299 But that's impossible. My husband has gone to Ingstadt. 467 00:59:53,383 --> 00:59:56,758 Not if he gave me this message, he hasn't. And he gave me this message. 468 00:59:56,841 --> 00:59:58,216 Good night. 469 01:00:01,049 --> 01:00:03,424 You've got to have permission from the Ministry in writing. 470 01:00:03,508 --> 01:00:06,174 I have my orders and I must obey them. 471 01:00:06,258 --> 01:00:11,008 It is laid down in the government regulations that under no circumstances... 472 01:00:13,049 --> 01:00:17,758 Under no circumstances may an unauthorised person be permitted to examine. 473 01:00:20,049 --> 01:00:24,508 Of course, in the case of an emergency, we do sometimes make an exception. 474 01:00:24,591 --> 01:00:27,299 And seeing this gentleman is a doctor... 475 01:00:32,133 --> 01:00:34,674 -When did you say it was, sir? -December 1. 476 01:00:34,758 --> 01:00:39,341 December 1. Klausenburg to Karlstadt. Let me see. 477 01:00:41,466 --> 01:00:44,383 Here it is. One hearse, one coffin. 478 01:00:45,133 --> 01:00:49,466 J. Marx, 49 Frederickstrasse, Karlstadt. 479 01:01:12,591 --> 01:01:14,049 Arthur? 480 01:01:23,216 --> 01:01:24,424 Arthur? 481 01:01:50,799 --> 01:01:53,674 Are you sure I can't get you anything to eat, sir? 482 01:01:54,549 --> 01:01:56,424 No, thank you, Gerda. We haven't time. 483 01:01:56,508 --> 01:01:59,383 But I would like a word with Mrs Holmwood before we go. 484 01:01:59,466 --> 01:02:02,883 -Will you go up and see if she's awake yet? -Yes, sir. 485 01:02:12,216 --> 01:02:13,716 Are you ready? 486 01:02:23,299 --> 01:02:25,883 -She's not there, sir. -Not there? 487 01:02:25,966 --> 01:02:27,424 No, sir. 488 01:02:27,508 --> 01:02:28,591 Good morning. 489 01:02:32,716 --> 01:02:35,299 Mina, you gave me quite a fright. 490 01:02:35,383 --> 01:02:37,216 Where have you been at this hour of the morning? 491 01:02:37,299 --> 01:02:41,008 It was such a lovely day, I got up early and went for a walk in the garden. 492 01:02:41,091 --> 01:02:44,799 -I didn't expect you back so soon. -I'm afraid I've to go out again. 493 01:02:44,883 --> 01:02:48,591 -Oh. When will you be back? -I can't say for sure. 494 01:02:50,133 --> 01:02:52,841 Mina, you look pale. Are you all right? 495 01:02:53,466 --> 01:02:56,758 Arthur, darling, don't fuss. I feel perfectly well. 496 01:02:58,508 --> 01:03:00,133 Goodbye, darling. 497 01:03:32,716 --> 01:03:37,924 Perhaps you'd better let me lead the way, I know these steps, they can be dangerous. 498 01:03:38,008 --> 01:03:42,258 We don't want to have an accident, do we? No, we don't. 499 01:03:43,549 --> 01:03:46,424 You know, an old man came here once to see his dear departed 500 01:03:46,508 --> 01:03:50,466 and he fell down these stairs. It was quite amusing. 501 01:03:50,549 --> 01:03:55,008 He came to pay his last respects and he remained to share them. 502 01:03:55,091 --> 01:03:57,383 Oh, quite amusing. 503 01:03:59,174 --> 01:04:02,299 Where are we? Where are we? Where are we? 504 01:04:03,549 --> 01:04:05,841 It's around the back, somewhere. 505 01:04:05,924 --> 01:04:08,633 It's been here so long it's bound to be at the back, isn't it? 506 01:04:08,716 --> 01:04:11,258 Come on, this way, gentlemen. You follow me. 507 01:04:11,966 --> 01:04:14,216 I know where it was. This way. 508 01:04:17,799 --> 01:04:19,674 There's an extraordinary thing! 509 01:04:20,424 --> 01:04:24,216 It was there. I know it was, because I saw it only yesterday. 510 01:04:24,758 --> 01:04:27,383 I really don't understand who could have moved it. 511 01:04:34,799 --> 01:04:37,674 The driver of the hearse might've lied to the Frontier Official 512 01:04:37,758 --> 01:04:39,258 about where he was going. 513 01:04:39,341 --> 01:04:41,508 Yes, but that fellow at the morgue wasn't lying. 514 01:04:41,591 --> 01:04:43,508 He was really surprised when he saw the coffin wasn't there. 515 01:04:43,591 --> 01:04:45,716 He must have had it sometime. 516 01:04:45,799 --> 01:04:50,674 -I think he's still somewhere here in Karlstadt. -But where? This is a big town. 517 01:04:51,299 --> 01:04:53,133 There are not many places he can hide, don't forget. 518 01:04:53,216 --> 01:04:54,299 There is that, of course. 519 01:04:55,549 --> 01:04:57,966 What are you two being so mysterious about over there? 520 01:04:58,716 --> 01:05:01,549 We'll be with you in a moment, my darling. 521 01:05:03,466 --> 01:05:07,424 There is an old neglected graveyard about three miles from here. 522 01:05:08,049 --> 01:05:10,049 Somewhere in this area. 523 01:05:11,091 --> 01:05:12,508 St Joseph's. 524 01:05:14,549 --> 01:05:16,174 Just one moment. 525 01:05:20,133 --> 01:05:23,049 Mina, my dear, don't think I'm being silly, 526 01:05:23,549 --> 01:05:26,799 but I'd feel much happier, if during my absence, you would wear this for me. 527 01:05:27,883 --> 01:05:31,341 Please don't ask me why, but just wear it for my sake. 528 01:05:33,716 --> 01:05:37,008 -Arthur, I... -Please, Mina. 529 01:06:16,716 --> 01:06:20,133 You said Lucy would lead us to Dracula. Why didn't I listen to you? 530 01:06:20,216 --> 01:06:21,758 This would never have happened. 531 01:06:21,841 --> 01:06:23,174 You mustn't blame yourself for that, 532 01:06:23,258 --> 01:06:26,299 but you must have the courage to let Mina lead us now. 533 01:06:26,383 --> 01:06:28,633 We'll give her every protection we can. 534 01:06:28,716 --> 01:06:30,133 Tonight we'll watch the windows of her room. 535 01:06:30,216 --> 01:06:33,549 -They face two sides of the house, don't they? -Yes. 536 01:06:36,716 --> 01:06:40,508 I know I ask a great deal of you, but you mustn't weaken now. 537 01:06:40,591 --> 01:06:44,216 We have it within our power to rid the world of this evil. 538 01:06:47,508 --> 01:06:50,258 And, with God's help, we'll succeed. 539 01:09:46,799 --> 01:09:49,924 Mina's safe now, but we must keep watch again tonight. You'd better get some rest. 540 01:09:50,008 --> 01:09:52,799 -What about you? -I'll be all right in there, if I may. 541 01:09:52,883 --> 01:09:54,049 Right. 542 01:09:54,383 --> 01:09:56,799 -I'll get you a rug from our room. -Thank you. 543 01:10:05,133 --> 01:10:06,591 Mina! 544 01:11:25,591 --> 01:11:27,633 Just sit still like that for a minute. 545 01:11:45,008 --> 01:11:46,341 Thank you. 546 01:11:56,549 --> 01:11:59,049 -Will she be all right? -l think so. 547 01:12:06,841 --> 01:12:08,633 Let me see your arm. 548 01:12:09,341 --> 01:12:10,549 Steady. 549 01:12:12,008 --> 01:12:13,674 Are you all right? 550 01:12:17,758 --> 01:12:19,758 Yes. Yes, it's very good. 551 01:12:24,674 --> 01:12:28,633 Now, you'll need plenty of fluid. Tea, coffee or, better still, wine. 552 01:12:28,716 --> 01:12:31,633 Go down and have some now, there's a good fellow. 553 01:12:43,966 --> 01:12:47,049 Don't worry, Gerda and I will take care of her. 554 01:13:00,549 --> 01:13:03,174 Just bathe her forehead, will you, Gerda? With eau de cologne or something. 555 01:13:03,258 --> 01:13:04,508 Yes, sir. 556 01:13:21,966 --> 01:13:24,799 -How is she now? -She's reacted very well. 557 01:13:25,424 --> 01:13:26,049 Thank God! 558 01:13:28,799 --> 01:13:32,008 How did he get in? We watched the house all night. 559 01:13:32,341 --> 01:13:35,174 Your theory must be wrong. He can change into something else. 560 01:13:35,258 --> 01:13:38,466 He must be able to. How else could he have got in? 561 01:13:40,049 --> 01:13:41,549 I wish I knew. 562 01:13:44,424 --> 01:13:47,258 -Madam is sleeping now, sir. -She mustn't be left. 563 01:13:47,341 --> 01:13:49,633 I'll go up to her. I'd like to. 564 01:13:50,258 --> 01:13:54,258 You stay and rest, and have some wine. I'm sure you need both. 565 01:13:54,341 --> 01:13:58,508 -Gerda, will you fetch another bottle? -Oh, sir, I don't like to. 566 01:13:59,341 --> 01:14:02,383 You know what happened last time when I disobeyed Mrs Holmwood's orders. 567 01:14:02,466 --> 01:14:03,633 What do you mean? 568 01:14:03,716 --> 01:14:07,466 Well, sir, Madam told me the other day that I must, on no account, go down to the cellar. 569 01:14:32,841 --> 01:14:36,133 Holmwood! Holmwood! 570 01:14:38,133 --> 01:14:39,383 Holmwood! 571 01:14:54,591 --> 01:14:56,674 Gerda, what happened? 572 01:14:58,924 --> 01:15:01,924 You said I was to come back to Madam, so I came up here. 573 01:15:02,008 --> 01:15:05,299 -And he looked like the devil! -Gerda! Now, what happened? 574 01:15:06,508 --> 01:15:10,216 He came in here and he picked Madam up like she was a baby! 575 01:15:10,716 --> 01:15:12,758 Calm yourself, Gerda. Calm yourself. 576 01:15:13,216 --> 01:15:16,591 There's only one place he can make for now. His home. 577 01:15:32,841 --> 01:15:36,299 It's a coach driver. He's been dead about half an hour. 578 01:15:47,883 --> 01:15:49,674 You think Dracula killed that coachman? 579 01:15:49,758 --> 01:15:52,883 Of course he did. Without a coach he'd never get home before sunrise. 580 01:15:52,966 --> 01:15:53,966 He'd be dead. 581 01:15:54,049 --> 01:15:56,841 -But even if he does get home... -He'd hide in the castle vaults for years. 582 01:15:56,924 --> 01:15:59,549 -We'd lose him there. -And Mina? 583 01:16:28,091 --> 01:16:29,674 Hey! 584 01:16:45,466 --> 01:16:48,049 Halt! 585 01:16:59,633 --> 01:17:01,341 It's getting light. 586 01:17:33,091 --> 01:17:34,091 Whoa! 587 01:17:35,341 --> 01:17:36,466 Look! 48255

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.