Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:21,216 --> 00:02:23,258
The Diary of Jonathan Harker.
2
00:02:24,091 --> 00:02:26,674
Third of May, 1885.
3
00:02:27,716 --> 00:02:30,924
At last my long journey
is drawing to its close.
4
00:02:31,924 --> 00:02:34,591
What the eventual end will be,
I cannot foresee.
5
00:02:34,883 --> 00:02:37,716
But whatever may happen,
I can rest secure
6
00:02:37,799 --> 00:02:41,424
that I will have done all
in my power to achieve success.
7
00:02:42,049 --> 00:02:45,299
The last lap of my journey
from the village of Klausenburg
8
00:02:45,383 --> 00:02:48,633
proved to be more difficult
than I had anticipated
9
00:02:48,716 --> 00:02:52,591
due to the reluctance on the part of
the coach driver to take me all the way.
10
00:02:52,674 --> 00:02:55,008
However, as there was
no other transport available,
11
00:02:55,091 --> 00:02:58,258
I was forced to travel
the last few kilometres on foot
12
00:02:58,341 --> 00:03:00,508
before arriving at Castle Dracula.
13
00:03:00,966 --> 00:03:04,633
The castle appeared innocuous enough
in the warm afternoon sun,
14
00:03:04,716 --> 00:03:09,341
and all seemed normal but for one thing.
There were no birds singing.
15
00:03:11,549 --> 00:03:14,424
As I crossed the wooden bridge
and entered the gateway,
16
00:03:15,091 --> 00:03:17,549
it suddenly seemed to become much colder
17
00:03:18,008 --> 00:03:22,508
due, no doubt, to the icy waters of
the mountain torrent I had just crossed.
18
00:03:22,591 --> 00:03:26,174
However, I deemed myself
lucky to have secured this post
19
00:03:26,883 --> 00:03:29,883
and did not intend to falter
in my purpose.
20
00:06:27,216 --> 00:06:28,716
I'm sorry. I didn't hear you come in.
21
00:06:34,216 --> 00:06:38,049
My name's Jonathan Harker.
I'm the new librarian.
22
00:06:39,049 --> 00:06:41,216
You will help me, won't you?
23
00:06:43,216 --> 00:06:45,341
Say you will, please!
24
00:06:46,133 --> 00:06:49,049
-How can I help you?
-Get me away from here.
25
00:06:49,383 --> 00:06:52,383
-But why?
-He is keeping me prisoner.
26
00:06:53,341 --> 00:06:56,008
Who is? Count Dracula?
27
00:06:57,841 --> 00:06:59,383
I'm afraid I don't understand.
28
00:06:59,716 --> 00:07:03,966
Oh, please. Please help me to escape!
29
00:07:31,758 --> 00:07:35,174
Mr Harker,
I am glad that you have arrived safely.
30
00:07:35,883 --> 00:07:36,924
Count Dracula?
31
00:07:37,549 --> 00:07:40,216
I am Dracula. And I welcome you to my house.
32
00:07:40,299 --> 00:07:43,049
I must apologise for not being here
to greet you personally
33
00:07:43,133 --> 00:07:44,799
but I trust you've found everything you needed.
34
00:07:45,258 --> 00:07:47,716
Thank you, sir. It was most thoughtful.
35
00:07:48,174 --> 00:07:50,133
It was the least I could do after such a journey.
36
00:07:50,216 --> 00:07:51,841
Yes, it is a long journey.
37
00:07:51,924 --> 00:07:54,883
And tiring for you, no doubt.
Permit me to show you to your room.
38
00:07:54,966 --> 00:07:56,174
Thank you, sir.
39
00:08:10,049 --> 00:08:11,383
No, please, allow me.
40
00:08:13,216 --> 00:08:15,633
Unfortunately,
my housekeeper is away at the moment.
41
00:08:15,716 --> 00:08:18,466
-A family bereavement. You understand?
-Yes, of course.
42
00:08:18,549 --> 00:08:19,549
However, I think you will find
43
00:08:19,633 --> 00:08:21,591
that everything has been
prepared for your comfort.
44
00:08:21,674 --> 00:08:22,966
How soon may I start work, sir?
45
00:08:23,049 --> 00:08:26,008
As soon as you wish. There are
a large number of volumes to be indexed.
46
00:08:46,633 --> 00:08:48,508
Is there anything else you require, Mr Harker?
47
00:08:48,591 --> 00:08:51,049
No, I don't think so. You've been very kind.
48
00:08:51,133 --> 00:08:53,883
On the contrary, it is entirely my privilege.
49
00:08:53,966 --> 00:08:58,299
I consider myself fortunate to have found such
a distinguished scholar to act as my librarian.
50
00:08:58,383 --> 00:09:00,466
I like quiet and seclusion.
51
00:09:01,383 --> 00:09:03,549
This house, I think, offers that.
52
00:09:03,633 --> 00:09:06,216
Then we are both satisfied.
An admirable arrangement.
53
00:09:07,841 --> 00:09:10,674
Oh, there is just one more thing, Mr Harker.
54
00:09:10,758 --> 00:09:14,341
I have to go out and I will not be back
until after sundown tomorrow.
55
00:09:14,424 --> 00:09:17,883
Until then,
please look upon this house as your own.
56
00:09:19,591 --> 00:09:22,091
-Good night, Mr Harker.
-Good night, sir.
57
00:09:55,549 --> 00:09:56,591
As I shall be away for so long,
58
00:09:56,674 --> 00:09:59,341
I think it's better that you should have
the key of the library, Mr Harker.
59
00:09:59,424 --> 00:10:00,466
Thank you.
60
00:10:00,549 --> 00:10:03,049
You will find the library to the left of the hall.
61
00:10:04,883 --> 00:10:06,841
-May I?
-Yes, certainly.
62
00:10:09,633 --> 00:10:12,216
Your wife?
No, my fiancรฉe.
63
00:10:12,299 --> 00:10:13,883
You are a very fortunate man,
Mr Harker.
64
00:10:14,716 --> 00:10:15,883
May I ask her name?
65
00:10:15,966 --> 00:10:18,341
Lucy. Lucy Holmwood.
66
00:10:20,216 --> 00:10:22,883
-Charming, charming.
-You are very kind.
67
00:10:25,883 --> 00:10:27,049
Good night.
68
00:10:28,383 --> 00:10:30,049
Sleep well, Mr Harker.
69
00:11:11,883 --> 00:11:14,758
At last I have met Count Dracula.
70
00:11:21,049 --> 00:11:23,883
He accepts me as a man who has agreed
71
00:11:24,383 --> 00:11:27,883
to work among his books, as I intended.
72
00:11:32,924 --> 00:11:37,591
It only remains for me now
to await the daylight hours
73
00:11:41,591 --> 00:11:43,466
when, with God's help,
74
00:11:44,716 --> 00:11:49,716
I will forever end
this man's reign of terror.
75
00:13:41,383 --> 00:13:44,924
-Mr Harker, you will help me?
-If it's at all possible.
76
00:13:46,341 --> 00:13:49,299
But tell me why is Count Dracula
keeping you prisoner?
77
00:13:49,383 --> 00:13:53,966
-I cannot tell you that.
-But if am to help you, I must know.
78
00:13:54,049 --> 00:13:57,049
I'm sorry, it's not possible.
79
00:13:57,758 --> 00:13:59,799
You make it very difficult for me.
80
00:13:59,883 --> 00:14:02,924
After all, I am a guest here.
If I'm to help you I must have a reason.
81
00:14:03,008 --> 00:14:05,716
A reason. You ask for a reason!
82
00:14:05,799 --> 00:14:09,133
Is it not reason enough that he keeps me
locked up in this house,
83
00:14:09,216 --> 00:14:10,841
holds me against my will?
84
00:14:12,216 --> 00:14:15,133
You can have no idea what an evil man he is!
85
00:14:16,008 --> 00:14:17,924
Or what terrible things he does!
86
00:14:19,841 --> 00:14:23,924
I could not, dare not try to leave on my own.
87
00:14:25,383 --> 00:14:27,258
He would find me again, I know.
88
00:14:28,383 --> 00:14:31,549
But with you to help me,
I would have a chance.
89
00:14:32,591 --> 00:14:37,299
You must help me! You must!
You're my only hope! You must!
90
00:14:38,466 --> 00:14:40,966
I'll help you, I promise.
91
00:14:41,883 --> 00:14:42,924
Oh!
92
00:14:46,133 --> 00:14:47,841
Please don't distress yourself.
93
00:14:51,424 --> 00:14:52,633
Thank you.
94
00:14:53,549 --> 00:14:54,966
Thank you.
95
00:18:42,258 --> 00:18:46,716
I have become a victim
of Dracula and the woman in his power.
96
00:18:50,549 --> 00:18:53,549
It may be that I am doomed
to be one of them.
97
00:18:55,049 --> 00:18:59,341
If that is so, I can only pray
98
00:19:00,966 --> 00:19:03,049
that whoever finds my body
99
00:19:06,008 --> 00:19:08,216
will possess the knowledge
100
00:19:13,133 --> 00:19:15,091
to do what is necessary
101
00:19:16,758 --> 00:19:18,549
to release my soul.
102
00:19:23,383 --> 00:19:27,216
I have lost a day. Soon it will be dark.
103
00:19:28,674 --> 00:19:34,383
While my senses are still my own,
I must do what I set out to do.
104
00:19:37,674 --> 00:19:40,466
I must find the resting place of Dracula
105
00:19:41,758 --> 00:19:44,383
and, there, end his existence forever.
106
00:20:02,841 --> 00:20:06,049
Soon it will be sundown
and they will walk again.
107
00:20:08,674 --> 00:20:10,383
I do not have much time.
108
00:23:46,508 --> 00:23:48,508
-Good day, sir.
-Good day.
109
00:23:55,966 --> 00:23:58,966
-May I have a brandy, please?
-Certainly, sir.
110
00:24:00,216 --> 00:24:03,508
-Travelling far?
Not much farther, I hope.
111
00:24:12,758 --> 00:24:16,591
-Is it possible to have a meal?
-Yes, sir.
112
00:24:17,174 --> 00:24:18,258
Inga!
113
00:24:18,716 --> 00:24:21,216
Only a simple one, I'm afraid, sir.
114
00:24:25,549 --> 00:24:27,383
-Your change, sir.
-Thank you.
115
00:24:28,049 --> 00:24:32,216
We don't get many travellers in these parts.
Not that stop, anyway.
116
00:24:32,883 --> 00:24:35,883
You had one a few days ago, I believe.
A Mr Harker.
117
00:24:37,299 --> 00:24:39,133
-Harker, sir?
-Yes.
118
00:24:39,508 --> 00:24:41,049
He's a friend of mine.
119
00:24:41,133 --> 00:24:44,341
-He wrote to me from this address.
-Not here, sir.
120
00:24:44,591 --> 00:24:47,633
I remember the gentleman.
He gave me a letter to post.
121
00:24:47,716 --> 00:24:49,174
Hold your tongue, girl!
122
00:24:49,258 --> 00:24:50,508
Was this the letter?
123
00:24:52,716 --> 00:24:54,966
-I'm not sure.
-Perhaps you remember the name.
124
00:24:55,049 --> 00:24:56,549
Dr Van Helsing.
125
00:24:57,674 --> 00:24:58,883
I'm not sure.
126
00:24:58,966 --> 00:25:03,049
Go and prepare a meal for this gentleman.
At once. Do you hear me?
127
00:25:08,591 --> 00:25:10,049
What are you afraid of?
128
00:25:11,716 --> 00:25:15,133
-I don't understand you.
-Why all these garlic flowers?
129
00:25:15,216 --> 00:25:16,799
And over the window?
130
00:25:22,758 --> 00:25:23,924
And up here?
131
00:25:25,549 --> 00:25:27,508
They're not for decoration, are they?
132
00:25:27,591 --> 00:25:30,633
-I don't know what you're talking about.
-1 think you do.
133
00:25:30,716 --> 00:25:32,466
And I think you know
something about my friend.
134
00:25:33,008 --> 00:25:35,591
He came here with a purpose, to help you.
135
00:25:35,674 --> 00:25:36,674
We haven't asked for any help.
136
00:25:37,341 --> 00:25:38,383
You need it all the same.
137
00:25:39,299 --> 00:25:42,508
Look, sir,
you're a stranger here in Klausenburg.
138
00:25:43,049 --> 00:25:44,966
Some things are best left alone,
139
00:25:45,549 --> 00:25:48,633
such as interfering in things
which are beyond our powers.
140
00:25:49,049 --> 00:25:51,258
Please don't misunderstand me.
141
00:25:51,341 --> 00:25:55,216
This is more than a superstition. I know.
The danger is very real.
142
00:25:55,841 --> 00:25:58,716
If the investigation that Mr Harker and I
are engaged upon is successful
143
00:25:59,383 --> 00:26:01,466
not only you, but the whole world will benefit.
144
00:26:02,341 --> 00:26:05,049
Castle Dracula
is somewhere here in Klausenburg.
145
00:26:05,341 --> 00:26:07,633
Will you tell me how I get there?
146
00:26:07,716 --> 00:26:11,674
You ordered a meal, sir.
As an innkeeper, it is my duty to serve you.
147
00:26:12,466 --> 00:26:16,174
When you have eaten,
I ask you to go and leave us in peace.
148
00:26:16,258 --> 00:26:20,591
Your meal will be ready in a minute, sir,
if you'd like to take a seat.
149
00:26:21,008 --> 00:26:22,341
Thank you.
150
00:26:35,008 --> 00:26:37,799
This was found
at the crossroads near that place.
151
00:26:37,883 --> 00:26:39,591
He told me to burn it.
152
00:26:39,674 --> 00:26:42,758
But your friend was such a nice gentleman,
I couldn't.
153
00:27:48,883 --> 00:27:50,091
Harker?
154
00:28:02,133 --> 00:28:03,341
Harker!
155
00:28:09,549 --> 00:28:10,591
Harker!
156
00:28:18,924 --> 00:28:20,133
Harker!
157
00:30:33,091 --> 00:30:36,799
I'm sorry, Mr Holmwood, but I really can not
tell you anything more about how he died.
158
00:30:37,133 --> 00:30:38,883
Can not or will not?
159
00:30:39,258 --> 00:30:40,924
Whichever you wish.
160
00:30:41,008 --> 00:30:43,508
Dr Van Helsing, I am not at all satisfied.
161
00:30:44,883 --> 00:30:48,758
You suddenly appear and tell us
that Jonathan Harker is dead.
162
00:30:48,841 --> 00:30:51,841
Yet you will not tell us where or how he died.
163
00:30:51,924 --> 00:30:54,716
-I find it extremely suspicious.
-Arthur!
164
00:30:55,383 --> 00:30:59,633
-You have the death certificate.
-Yes. Signed by you.
165
00:31:00,258 --> 00:31:02,299
When did he die, Doctor?
166
00:31:02,383 --> 00:31:05,091
-10 days ago, Mrs Holmwood.
-10 days ago!
167
00:31:05,633 --> 00:31:08,174
-Where was he buried?
-He was cremated.
168
00:31:08,674 --> 00:31:10,883
-By whose authority?
-His own.
169
00:31:11,924 --> 00:31:14,799
As his friend and colleague, he told me
some time ago that he would wish it.
170
00:31:18,091 --> 00:31:21,674
You must know that Jonathan
was going to marry my sister Lucy.
171
00:31:21,758 --> 00:31:23,716
Surely you could have written.
172
00:31:23,799 --> 00:31:28,049
I felt it would have been less of a shock
if I came and told her personally.
173
00:31:28,133 --> 00:31:30,883
I would rather you didn't see my sister.
174
00:31:31,549 --> 00:31:33,716
My wife and I will tell her.
175
00:31:34,549 --> 00:31:36,883
Very well. I'm sorry.
176
00:31:37,674 --> 00:31:40,341
Will you please
express my sympathy to Miss Lucy?
177
00:31:40,424 --> 00:31:44,133
If she wishes to get in touch with me,
I am at her service.
178
00:31:45,508 --> 00:31:49,133
Oh, Gerda, Dr Van Helsing is leaving.
Will you show him to the door?
179
00:31:49,216 --> 00:31:50,258
Yes, sir.
180
00:31:50,341 --> 00:31:51,841
Good day. Sir.
181
00:32:02,883 --> 00:32:05,966
Why all this secrecy? Why wouldn't he tell us?
182
00:32:06,049 --> 00:32:09,841
Darling, Dr Van Helsing is
a very eminent man.
183
00:32:11,508 --> 00:32:14,924
Whatever his motives, you can be sure
he had a good reason for them.
184
00:32:16,174 --> 00:32:18,716
In any case, we can't help poor Jonathan now.
185
00:32:19,841 --> 00:32:21,966
Lucy is the one we must think of.
186
00:32:23,424 --> 00:32:25,674
Is she well enough to be told?
187
00:32:26,299 --> 00:32:30,091
-1t will be a terrible blow for her.
-She must know sometime.
188
00:32:31,633 --> 00:32:35,049
We won't disturb her afternoon rest.
We'll see how she is this evening.
189
00:32:36,216 --> 00:32:40,633
Jonathan will be home soon, I know it.
Then I'll get better, you'll see.
190
00:32:40,716 --> 00:32:43,466
I won't be a trouble
to Dr Seward or any of you.
191
00:32:43,549 --> 00:32:47,591
Lucy, you're no trouble to anyone.
Now rest, get some sleep.
192
00:32:48,549 --> 00:32:51,716
You've got to get some colour back
into those cheeks.
193
00:32:51,799 --> 00:32:54,341
-Good night, Lucy.
-Good night, Mina.
194
00:32:54,716 --> 00:32:56,133
Good night, Arthur.
195
00:33:14,508 --> 00:33:16,883
Sleep well.
-I'll try.
196
00:34:38,216 --> 00:34:40,133
Research on vampires.
197
00:34:40,216 --> 00:34:43,008
Certain basic facts established.
198
00:34:43,508 --> 00:34:45,049
One, light.
199
00:34:46,049 --> 00:34:48,424
The vampire allergic to light.
200
00:34:49,133 --> 00:34:51,966
Never ventures forth in the daytime.
201
00:34:52,799 --> 00:34:56,258
Sunlight, fatal. Repeat, fatal.
202
00:34:57,258 --> 00:34:59,133
Would destroy them.
203
00:34:59,799 --> 00:35:01,924
Two, garlic.
204
00:35:03,133 --> 00:35:06,591
Vampires repelled by odour of garlic.
205
00:35:08,383 --> 00:35:12,174
Memo. Check final arrangements with
Harker before he leaves for Klausenburg.
206
00:35:13,924 --> 00:35:16,883
Three, the crucifix.
207
00:35:17,591 --> 00:35:21,091
Symbolising the power of good over evil.
208
00:35:22,466 --> 00:35:25,716
The power of the crucifix in these cases...
209
00:35:26,716 --> 00:35:27,966
Come in.
210
00:35:29,841 --> 00:35:32,424
-You rang, sir?
-Oh, yes.
211
00:35:33,216 --> 00:35:35,758
I want this letter delivered
first thing in the morning.
212
00:35:35,841 --> 00:35:38,883
-Will you see to that?
-Yes.
213
00:35:38,966 --> 00:35:41,258
-Thank you.
-Thank you, sir.
214
00:35:44,591 --> 00:35:46,174
Anything the matter?
215
00:35:47,008 --> 00:35:48,341
What is it?
216
00:35:48,424 --> 00:35:53,424
To tell you the truth, when I was outside,
I thought I heard you talking to someone.
217
00:35:53,883 --> 00:35:58,633
Of course you did. I was talking to myself.
You won't forget that letter, will you?
218
00:35:58,716 --> 00:36:00,008
No, sir.
219
00:36:01,133 --> 00:36:02,216
Yes.
220
00:36:18,841 --> 00:36:23,466
The power
of the crucifix in these cases is two-fold.
221
00:36:24,883 --> 00:36:27,924
It protects the normal human being,
222
00:36:28,549 --> 00:36:31,924
but reveals the vampire or victim
223
00:36:32,424 --> 00:36:37,133
of this vile contagion
when in advanced stages.
224
00:36:57,049 --> 00:37:03,216
Established that victims consciously detest
being dominated by vampirism
225
00:37:03,883 --> 00:37:07,799
but are unable to relinquish the practice,
226
00:37:08,674 --> 00:37:11,508
similar to addiction to drugs.
227
00:37:12,799 --> 00:37:16,633
Ultimately, death results from loss of blood.
228
00:37:17,549 --> 00:37:22,091
But, unlike normal death,
no peace manifests itself
229
00:37:23,258 --> 00:37:27,341
for they enter into the fearful state
of the undead.
230
00:37:29,174 --> 00:37:33,008
Since the death of Jonathan Harker,
Count Dracula,
231
00:37:33,674 --> 00:37:37,716
the propagator of this unspeakable evil,
has disappeared.
232
00:37:39,049 --> 00:37:42,466
He must be found and destroyed.
233
00:38:27,883 --> 00:38:32,341
-She seems so much weaker, Doctor.
-It's a puzzling case, Mrs Holmwood.
234
00:38:32,424 --> 00:38:35,758
The symptoms are those of anaemia
and I'm treating her for this.
235
00:38:35,841 --> 00:38:38,383
It can be a slow process, of course.
236
00:38:38,466 --> 00:38:40,883
I had hoped
for more encouraging signs by now.
237
00:38:40,966 --> 00:38:43,966
-Please may I see Auntie Lucy?
-Not today, Tania.
238
00:38:44,341 --> 00:38:46,758
-Is she very ill?
-I'm afraid so.
239
00:38:47,216 --> 00:38:50,424
-Do you know what's wrong with her?
-Of course I do.
240
00:38:50,508 --> 00:38:52,299
Then why don't you make her better?
241
00:38:52,841 --> 00:38:54,966
Tania. Tania!
242
00:38:55,549 --> 00:38:58,841
How many times have I told you
not to go bothering Mrs Holmwood?
243
00:38:58,924 --> 00:39:01,841
-I'm sorry, ma'am.
-That's all right, Gerda.
244
00:39:02,883 --> 00:39:07,383
-A child's logic can be most disconcerting.
-Yes.
245
00:39:09,549 --> 00:39:11,924
Would you like a second opinion,
Mrs Holmwood?
246
00:39:13,508 --> 00:39:15,841
Thank you, Doctor. I'll think about it.
247
00:39:17,008 --> 00:39:20,549
Well, carry on with the medicine
and diet I've prescribed
248
00:39:21,133 --> 00:39:23,924
-and plenty of fresh air.
-Yes, Doctor, I will.
249
00:39:25,674 --> 00:39:28,383
Good day to you.
Good day.
250
00:39:44,883 --> 00:39:46,091
Come in.
251
00:39:48,216 --> 00:39:50,674
Mrs Holmwood,
how very good of you to come.
252
00:39:50,758 --> 00:39:54,216
-Please, will you sit down?
-Thank you.
253
00:39:57,091 --> 00:39:59,591
You mentioned in your letter
some things of Jonathan's.
254
00:39:59,674 --> 00:40:02,799
Yes, I have them ready.
I would have brought them myself, but...
255
00:40:02,883 --> 00:40:07,424
Oh, I do understand. But you must appreciate
Mr Holmwood was very upset.
256
00:40:07,508 --> 00:40:08,799
Of course.
257
00:40:08,883 --> 00:40:11,758
I only wish I could have been more helpful.
258
00:40:11,841 --> 00:40:14,174
How did Miss Lucy take the news?
259
00:40:14,383 --> 00:40:18,049
We haven't told her yet. Oh, she's ill, very ill.
260
00:40:18,424 --> 00:40:21,758
I'm sorry to hear that.
May I ask what's the matter with her?
261
00:40:23,258 --> 00:40:27,049
It was all so sudden.
It happened about 10 days ago.
262
00:40:28,258 --> 00:40:30,799
Our family doctor says it's anaemia.
263
00:40:31,633 --> 00:40:32,924
But I'm very unhappy about it.
264
00:40:33,591 --> 00:40:37,091
Onh, I have nothing against Dr Seward,
please don't think that, but...
265
00:40:37,716 --> 00:40:41,633
-He did say I could have a second opinion.
-I'd like to see her at once.
266
00:40:42,549 --> 00:40:45,841
-Oh! I'd be so grateful.
-If you'll excuse me.
267
00:40:49,383 --> 00:40:52,466
Lucy, I've brought someone to see you.
268
00:40:52,549 --> 00:40:55,216
Dr Van Helsing. He's a friend of Jonathan's.
269
00:40:55,299 --> 00:40:56,633
Miss Lucy.
270
00:41:00,341 --> 00:41:01,383
What lovely flowers.
271
00:41:03,008 --> 00:41:04,508
Jonathan's dead, isn't he?
272
00:41:05,674 --> 00:41:09,133
-It's true, isn't it?
-I'm sorry.
273
00:41:09,549 --> 00:41:13,716
Did Arthur tell you?
-Nobody told me. I just knew.
274
00:41:14,633 --> 00:41:17,466
-Is that why Dr Helsing is here?
-Partly.
275
00:41:17,883 --> 00:41:20,299
Dr Helsing is a specialist.
He's come to help you.
276
00:41:21,383 --> 00:41:24,091
Jonathan has told me so many things
about you.
277
00:41:24,174 --> 00:41:26,633
-Well, nice things, I hope.
-Very nice.
278
00:41:27,633 --> 00:41:28,924
Now, let's see.
279
00:41:30,633 --> 00:41:31,883
Mmm-hmm.
280
00:41:33,883 --> 00:41:35,174
And here.
281
00:41:44,508 --> 00:41:47,799
Now don't you worry,
we'll soon have you well again.
282
00:41:48,466 --> 00:41:50,133
Goodbye, Doctor.
283
00:41:50,216 --> 00:41:53,716
I'm sorry you had a wasted journey,
about Jonathan, I mean.
284
00:41:54,216 --> 00:41:57,508
It wasn't wasted, I promise you.
Good day, Miss Lucy.
285
00:42:07,049 --> 00:42:09,924
How could she have known
of Jonathan's death?
286
00:42:10,008 --> 00:42:14,674
-A premonition. It's not uncommon.
-But she took it so calmly, it worries me.
287
00:42:14,758 --> 00:42:17,174
I'm afraid there are more urgent things
to worry about.
288
00:42:17,258 --> 00:42:20,091
Those marks on her neck,
when did they first appear?
289
00:42:20,174 --> 00:42:22,591
I noticed them first shortly
after she became ill.
290
00:42:22,674 --> 00:42:25,216
I asked her about them.
She said she thought she had been stung.
291
00:42:25,841 --> 00:42:27,383
Well, it is quite possible, of course.
292
00:42:27,466 --> 00:42:32,091
Dr Seward said she must have plenty of
fresh air. Her windows are open all the time.
293
00:42:32,174 --> 00:42:35,133
Between the hours of sunset and sunrise,
all the windows in her room,
294
00:42:35,216 --> 00:42:39,466
with the possible exception of a small
fanlight for ventilation, must be kept shut.
295
00:42:39,549 --> 00:42:41,466
-Oh, but Dr Seward said...
-Mrs Holmwood,
296
00:42:41,549 --> 00:42:43,466
you called me in for a second opinion.
297
00:42:44,049 --> 00:42:47,341
If I am to help your sister-in-law, there are
certain things you must do to help me,
298
00:42:48,216 --> 00:42:49,966
however unorthodox they may appear.
299
00:42:50,049 --> 00:42:51,091
-Yes, I know, but...
-Madam...
300
00:42:53,133 --> 00:42:57,216
If you love Miss Lucy,
be guided by me, I beg you.
301
00:42:58,508 --> 00:43:01,133
I'll do anything to make her well again.
302
00:43:01,216 --> 00:43:06,133
Now, you must get some garlic flowers,
as many as you can.
303
00:43:06,591 --> 00:43:10,299
Place them by her windows, and her door
and by her bedside.
304
00:43:10,383 --> 00:43:13,549
They may be taken out during the day,
but under no circumstances,
305
00:43:13,633 --> 00:43:17,466
even if the patient implores you,
must they be removed at night.
306
00:43:20,549 --> 00:43:22,216
I cannot impress upon you strongly enough
307
00:43:22,299 --> 00:43:25,424
how important it is
that you obey my instructions.
308
00:43:25,508 --> 00:43:28,758
Do exactly as I say
and we may be able to save her.
309
00:43:28,841 --> 00:43:31,216
If you don't, she will die.
310
00:43:33,716 --> 00:43:35,883
I'll be here in the morning.
311
00:44:09,091 --> 00:44:11,049
Heavens, child! What is it?
312
00:44:12,049 --> 00:44:15,758
Oh, Gerda. These flowers, I can't stand them!
313
00:44:15,841 --> 00:44:18,258
They do smell strongly,
but Mrs Holmwood said...
314
00:44:18,341 --> 00:44:21,633
I don't care what she said!
Please, take them away! Please!
315
00:44:21,716 --> 00:44:22,799
Well...
316
00:44:22,883 --> 00:44:26,049
Oh, please, Gerda, they stifle me.
317
00:44:28,758 --> 00:44:31,633
All right, miss, I'll take them out.
318
00:44:31,716 --> 00:44:34,466
And the windows, you'll open the windows?
319
00:44:34,549 --> 00:44:37,299
Yes, Miss Lucy, if that's what you want.
320
00:44:56,716 --> 00:44:58,883
I'll come back for the rest.
321
00:45:30,049 --> 00:45:31,841
There was nothing I could do to save her.
322
00:45:57,216 --> 00:45:58,841
Doctor Van...
323
00:46:02,883 --> 00:46:05,591
Mrs Holmwood, did you do as I told you?
324
00:46:06,008 --> 00:46:08,633
She did. And you have seen the result.
325
00:46:09,008 --> 00:46:12,049
-But, Arthur...
-Please, sir. Excuse me, sir.
326
00:46:12,341 --> 00:46:16,758
It was all my fault. She could not breathe.
She looked soill.
327
00:46:16,841 --> 00:46:19,716
She begged me to open the windows
and throw away all the plants.
328
00:46:19,799 --> 00:46:21,466
Oh, I know you told me not to, ma'am, but...
329
00:46:21,549 --> 00:46:23,424
Gerda, what time was this?
330
00:46:25,341 --> 00:46:26,508
It was about midnight.
331
00:46:27,841 --> 00:46:29,674
-I heard a noise...
All right, Gerda.
332
00:46:30,174 --> 00:46:33,008
-You may go now.
-Yes, sir. Thank you, sir.
333
00:46:33,508 --> 00:46:35,549
Oh, I am so sorry, sir.
334
00:46:39,341 --> 00:46:42,883
Whatever happened, all I know is
that you have brought us nothing but grief.
335
00:46:43,383 --> 00:46:45,466
First Jonathan, and now Lucy.
336
00:46:46,133 --> 00:46:50,883
Whoever you are and whatever your motives,
please go and leave us in peace.
337
00:46:53,216 --> 00:46:56,299
Mr Holmwood,
when I told you about Jonathan,
338
00:46:56,383 --> 00:46:58,883
I thought it better for your peace of mind
to spare the details
339
00:46:58,966 --> 00:47:00,966
of the dreadful circumstances
in which he died.
340
00:47:02,508 --> 00:47:06,591
But the tragic death of your sister
is so closely linked with Jonathan's
341
00:47:06,674 --> 00:47:08,549
that I think you should now know the truth.
342
00:47:09,008 --> 00:47:12,716
I can't expect you to believe me,
but you will, I know, believe Jonathan.
343
00:47:14,383 --> 00:47:17,174
Here are his last words. His diary.
344
00:47:17,966 --> 00:47:20,883
When you have read it, you will understand.
345
00:47:47,674 --> 00:47:48,883
Well, what is it, Gerda?
346
00:47:48,966 --> 00:47:52,133
It's a policeman, sir.
He's got Tania with him.
347
00:47:52,216 --> 00:47:53,383
Tania?
348
00:47:54,008 --> 00:47:56,424
-Show him in, Gerda.
-Very good, sir.
349
00:48:02,341 --> 00:48:05,466
-Good evening, ma''am. Good evening, sir.
-What is it, officer?
350
00:48:05,883 --> 00:48:09,799
I found this little girl, here.
She was very distressed indeed.
351
00:48:10,508 --> 00:48:13,758
-Tell them what you told me.
-I don't want to.
352
00:48:14,299 --> 00:48:15,341
Oh...
353
00:48:16,299 --> 00:48:17,466
Tania!
354
00:48:18,591 --> 00:48:21,008
There's no need to be frightened.
355
00:48:21,091 --> 00:48:24,924
Now, come on over here, sit with me,
and tell me all about it.
356
00:48:25,008 --> 00:48:26,049
Oh.
357
00:48:26,424 --> 00:48:29,924
Now, you don't want Mr Holmwood
to think you're a crybaby, do you?
358
00:48:30,008 --> 00:48:31,883
You're a big girl now.
359
00:48:32,133 --> 00:48:34,674
Now, come on. Tell me what happened.
360
00:48:35,049 --> 00:48:39,841
Well, I was out by myself,
and she came up to me.
361
00:48:40,383 --> 00:48:44,133
And she said, "Hello, Tania,
shall we go for a little walk?"
362
00:48:44,674 --> 00:48:47,799
And I said yes. And we went for a walk.
363
00:48:48,133 --> 00:48:51,799
Then someone came along,
and she ran away and left me
364
00:48:51,883 --> 00:48:53,799
and I was lost.
365
00:48:54,841 --> 00:48:57,341
Who was she? Who did you see?
366
00:48:59,049 --> 00:49:00,799
Come on. Tell me.
367
00:49:01,549 --> 00:49:02,924
Who was she?
368
00:49:04,299 --> 00:49:05,716
Aunt Lucy.
369
00:50:28,549 --> 00:50:32,216
-I heard you call me, Aunt Lucy.
-Yes, dear.
370
00:50:36,383 --> 00:50:37,716
Come along.
371
00:50:39,049 --> 00:50:41,966
You're cold. Where are we going?
372
00:50:42,049 --> 00:50:46,258
For a little walk. I know somewhere
nice and quiet where we can play.
373
00:51:19,883 --> 00:51:24,008
Is it much further, Aunt Lucy? I'm so tired.
374
00:51:24,466 --> 00:51:26,758
We're nearly there, my darling.
375
00:51:26,841 --> 00:51:27,883
Lucy!
376
00:51:33,799 --> 00:51:35,466
Arthur, dear brother!
377
00:51:35,799 --> 00:51:36,883
Lucy!
378
00:51:37,549 --> 00:51:40,549
Dear Arthur, why didn't you come sooner?
379
00:51:43,216 --> 00:51:45,674
Come, let me kiss you.
380
00:52:22,008 --> 00:52:23,383
Put this on.
381
00:52:25,383 --> 00:52:28,924
-Please, I want to go home.
-And so you shall.
382
00:52:29,883 --> 00:52:32,841
I'll just go and fetch Mr Holmwood
and then we can all go home together.
383
00:52:32,924 --> 00:52:37,049
-Not Aunt Lucy.
-No, not Aunt Lucy. Now you sit here.
384
00:52:37,924 --> 00:52:39,966
Be a good girl. There.
385
00:52:40,549 --> 00:52:44,508
You look like a teddy bear now.
Will you wear this pretty thing?
386
00:52:46,049 --> 00:52:48,383
There. Isn't that lovely?
387
00:52:49,216 --> 00:52:51,966
-Now, you promise not to run away?
-I promise.
388
00:52:52,049 --> 00:52:53,799
Good. Now, look,
389
00:52:54,883 --> 00:52:58,216
if you watch over there,
you'll see the sun come up.
390
00:53:00,258 --> 00:53:01,591
Keep warm.
391
00:53:18,466 --> 00:53:20,216
You understand now?
392
00:53:22,591 --> 00:53:25,383
-But why Lucy?
-Because of Jonathan.
393
00:53:26,216 --> 00:53:29,799
You read my note in his diary
about the woman he found at Klausenburg.
394
00:53:29,883 --> 00:53:32,049
This is Dracula's revenge.
395
00:53:32,133 --> 00:53:34,924
-Lucy is to replace that woman.
-Oh, no!
396
00:53:35,008 --> 00:53:39,174
I've watched her tomb each night
since she was interred three days ago.
397
00:53:39,258 --> 00:53:42,133
Tonight she ventured out for the first time.
398
00:53:42,216 --> 00:53:46,299
Holmwood, I know your one wish
is that Lucy should rest in peace.
399
00:53:46,383 --> 00:53:49,633
I promise to fulfil that wish. But, first,
400
00:53:50,133 --> 00:53:53,549
if I have your consent,
she can lead us to Dracula.
401
00:53:54,883 --> 00:53:57,258
How can you suggest such a thing?
402
00:53:57,633 --> 00:54:01,424
That she should be possessed by this evil
for another second?
403
00:54:02,258 --> 00:54:06,591
And what about Gerda's child out there,
and the others she will defile?
404
00:54:07,049 --> 00:54:09,508
Oh, no, I couldn't! I couldn't!
405
00:54:16,716 --> 00:54:18,049
Of course.
406
00:54:18,549 --> 00:54:23,424
Will you take that child home and then
meet me back here in about an hour's time?
407
00:54:23,508 --> 00:54:24,716
It's all right.
408
00:54:24,799 --> 00:54:28,049
It's nearly dawn,
she won't leave the coffin again.
409
00:54:41,008 --> 00:54:42,883
Is there no other way?
410
00:54:44,091 --> 00:54:45,758
But it's horrible!
411
00:54:46,966 --> 00:54:49,008
Please try and understand.
412
00:54:49,424 --> 00:54:52,924
This is not Lucy, the sister you loved.
It's only a shell.
413
00:54:53,008 --> 00:54:55,924
Possessed and corrupted
by the evil of Dracula!
414
00:54:56,008 --> 00:55:01,549
To liberate her soul and give it eternal peace,
we must destroy that shell for all time!
415
00:55:03,883 --> 00:55:06,341
Believe me, there is no other way.
416
00:56:49,883 --> 00:56:52,299
-Drink this.
-Oh, I'm all right now.
417
00:56:52,383 --> 00:56:55,008
-Drink it.
-Thanks.
418
00:57:00,674 --> 00:57:04,133
There's so much in Jonathan's diary
I don't understand.
419
00:57:04,549 --> 00:57:07,549
Can Dracula really be as old as it says here?
420
00:57:07,633 --> 00:57:09,216
We believe it's possible.
421
00:57:09,299 --> 00:57:12,049
Vampires are known
to have gone on from century to century.
422
00:57:12,133 --> 00:57:15,966
Records show that Count Dracula
could be 500 or 600 years old.
423
00:57:17,841 --> 00:57:19,258
Another thing.
424
00:57:19,341 --> 00:57:22,466
I always understood that,
if there were such things,
425
00:57:22,549 --> 00:57:25,716
they could change themselves
into bats or wolves.
426
00:57:27,008 --> 00:57:28,966
That's a common fallacy.
427
00:57:29,549 --> 00:57:33,549
Holmwood, the study of these creatures
has been my life's work.
428
00:57:34,049 --> 00:57:36,758
I've carried out research with some
of the greatest authorities in Europe.
429
00:57:36,841 --> 00:57:39,383
And yet, we've only just scratched the surface.
430
00:57:39,466 --> 00:57:42,383
You see, a great deal is known
about the vampire bat.
431
00:57:42,466 --> 00:57:46,049
But details of these re-animated bodies
of the dead,
432
00:57:46,133 --> 00:57:48,258
the "undead," as we call them,
433
00:57:48,341 --> 00:57:52,341
are so obscure, that many biologists
will not believe they exist.
434
00:57:54,799 --> 00:57:57,633
Of course, you are shocked and bewildered.
435
00:57:57,716 --> 00:58:00,841
How can you expect
to understand in so short a time?
436
00:58:00,924 --> 00:58:03,799
But you've read and experienced enough
to know
437
00:58:03,883 --> 00:58:06,633
that this unholy cult must be wiped out.
438
00:58:07,633 --> 00:58:11,841
-I hope perhaps that you will help me.
-I'll do anything you say.
439
00:58:12,716 --> 00:58:14,049
Thank you.
440
00:58:14,591 --> 00:58:17,216
Of course, we do know certain things.
441
00:58:17,674 --> 00:58:20,258
You witnessed one a little while ago.
442
00:58:20,341 --> 00:58:25,758
And we also know that during the day
the vampire must rest in his native soil.
443
00:58:26,549 --> 00:58:27,591
Now.
444
00:58:28,424 --> 00:58:32,049
When I went to Castle Dracula,
a hearse came tearing through the gates.
445
00:58:32,174 --> 00:58:34,133
In that hearse was a coffin.
446
00:58:34,216 --> 00:58:37,216
I believe it contained Dracula
and a bed of his own earth.
447
00:58:37,591 --> 00:58:41,549
To get here, that hearse would have
to come via the frontier at Ingstadt.
448
00:58:41,633 --> 00:58:43,424
They'll have a record there
of where it was going.
449
00:58:43,716 --> 00:58:47,424
We need that address.
Will you come with me to Ingstadt?
450
00:58:50,716 --> 00:58:53,133
How long will it take? I must let Mina know.
451
00:58:53,216 --> 00:58:56,216
With any luck,
we should be back by tomorrow morning.
452
00:59:06,883 --> 00:59:10,299
I'm afraid that is quite out of the
question, sir. Against regulations.
453
00:59:10,383 --> 00:59:12,341
All we want to know is
where the coffin was going.
454
00:59:12,424 --> 00:59:15,383
I can't give away information
without proper authority.
455
00:59:15,466 --> 00:59:17,716
This is a matter of great urgency!
I am a doctor.
456
00:59:17,799 --> 00:59:19,049
I'm sorry, sir.
457
00:59:20,299 --> 00:59:22,716
There's a young lad with a message for you.
458
00:59:22,799 --> 00:59:24,716
Personal, he said. He wouldn't give it to me.
459
00:59:24,799 --> 00:59:26,549
All right, Gerda, I'll see him.
460
00:59:36,966 --> 00:59:38,966
-Yes?
-You Mrs Holmwood?
461
00:59:39,049 --> 00:59:41,133
-I am.
-Got a message for you.
462
00:59:41,216 --> 00:59:44,008
You're to go to 49 Frederickstrasse
right away, he says.
463
00:59:44,091 --> 00:59:45,633
And you're not to tell anyone.
464
00:59:45,716 --> 00:59:46,758
Who says?
465
00:59:47,049 --> 00:59:49,883
Arthur Holmwood, he calls himself.
Said you'd know him.
466
00:59:50,549 --> 00:59:53,299
But that's impossible.
My husband has gone to Ingstadt.
467
00:59:53,383 --> 00:59:56,758
Not if he gave me this message, he hasn't.
And he gave me this message.
468
00:59:56,841 --> 00:59:58,216
Good night.
469
01:00:01,049 --> 01:00:03,424
You've got to have permission
from the Ministry in writing.
470
01:00:03,508 --> 01:00:06,174
I have my orders and I must obey them.
471
01:00:06,258 --> 01:00:11,008
It is laid down in the government
regulations that under no circumstances...
472
01:00:13,049 --> 01:00:17,758
Under no circumstances may an
unauthorised person be permitted to examine.
473
01:00:20,049 --> 01:00:24,508
Of course, in the case of an emergency,
we do sometimes make an exception.
474
01:00:24,591 --> 01:00:27,299
And seeing this gentleman is a doctor...
475
01:00:32,133 --> 01:00:34,674
-When did you say it was, sir?
-December 1.
476
01:00:34,758 --> 01:00:39,341
December 1. Klausenburg to Karlstadt.
Let me see.
477
01:00:41,466 --> 01:00:44,383
Here it is. One hearse, one coffin.
478
01:00:45,133 --> 01:00:49,466
J. Marx, 49 Frederickstrasse, Karlstadt.
479
01:01:12,591 --> 01:01:14,049
Arthur?
480
01:01:23,216 --> 01:01:24,424
Arthur?
481
01:01:50,799 --> 01:01:53,674
Are you sure I can't get you
anything to eat, sir?
482
01:01:54,549 --> 01:01:56,424
No, thank you, Gerda. We haven't time.
483
01:01:56,508 --> 01:01:59,383
But I would like a word
with Mrs Holmwood before we go.
484
01:01:59,466 --> 01:02:02,883
-Will you go up and see if she's awake yet?
-Yes, sir.
485
01:02:12,216 --> 01:02:13,716
Are you ready?
486
01:02:23,299 --> 01:02:25,883
-She's not there, sir.
-Not there?
487
01:02:25,966 --> 01:02:27,424
No, sir.
488
01:02:27,508 --> 01:02:28,591
Good morning.
489
01:02:32,716 --> 01:02:35,299
Mina, you gave me quite a fright.
490
01:02:35,383 --> 01:02:37,216
Where have you been
at this hour of the morning?
491
01:02:37,299 --> 01:02:41,008
It was such a lovely day, I got up early
and went for a walk in the garden.
492
01:02:41,091 --> 01:02:44,799
-I didn't expect you back so soon.
-I'm afraid I've to go out again.
493
01:02:44,883 --> 01:02:48,591
-Oh. When will you be back?
-I can't say for sure.
494
01:02:50,133 --> 01:02:52,841
Mina, you look pale. Are you all right?
495
01:02:53,466 --> 01:02:56,758
Arthur, darling, don't fuss. I feel perfectly well.
496
01:02:58,508 --> 01:03:00,133
Goodbye, darling.
497
01:03:32,716 --> 01:03:37,924
Perhaps you'd better let me lead the way,
I know these steps, they can be dangerous.
498
01:03:38,008 --> 01:03:42,258
We don't want to have an accident, do we?
No, we don't.
499
01:03:43,549 --> 01:03:46,424
You know, an old man came here once
to see his dear departed
500
01:03:46,508 --> 01:03:50,466
and he fell down these stairs.
It was quite amusing.
501
01:03:50,549 --> 01:03:55,008
He came to pay his last respects
and he remained to share them.
502
01:03:55,091 --> 01:03:57,383
Oh, quite amusing.
503
01:03:59,174 --> 01:04:02,299
Where are we? Where are we?
Where are we?
504
01:04:03,549 --> 01:04:05,841
It's around the back, somewhere.
505
01:04:05,924 --> 01:04:08,633
It's been here so long
it's bound to be at the back, isn't it?
506
01:04:08,716 --> 01:04:11,258
Come on, this way, gentlemen. You follow me.
507
01:04:11,966 --> 01:04:14,216
I know where it was. This way.
508
01:04:17,799 --> 01:04:19,674
There's an extraordinary thing!
509
01:04:20,424 --> 01:04:24,216
It was there. I know it was,
because I saw it only yesterday.
510
01:04:24,758 --> 01:04:27,383
I really don't understand
who could have moved it.
511
01:04:34,799 --> 01:04:37,674
The driver of the hearse might've lied
to the Frontier Official
512
01:04:37,758 --> 01:04:39,258
about where he was going.
513
01:04:39,341 --> 01:04:41,508
Yes, but that fellow at the morgue wasn't lying.
514
01:04:41,591 --> 01:04:43,508
He was really surprised
when he saw the coffin wasn't there.
515
01:04:43,591 --> 01:04:45,716
He must have had it sometime.
516
01:04:45,799 --> 01:04:50,674
-I think he's still somewhere here in Karlstadt.
-But where? This is a big town.
517
01:04:51,299 --> 01:04:53,133
There are not many places he can hide,
don't forget.
518
01:04:53,216 --> 01:04:54,299
There is that, of course.
519
01:04:55,549 --> 01:04:57,966
What are you two
being so mysterious about over there?
520
01:04:58,716 --> 01:05:01,549
We'll be with you in a moment, my darling.
521
01:05:03,466 --> 01:05:07,424
There is an old neglected graveyard
about three miles from here.
522
01:05:08,049 --> 01:05:10,049
Somewhere in this area.
523
01:05:11,091 --> 01:05:12,508
St Joseph's.
524
01:05:14,549 --> 01:05:16,174
Just one moment.
525
01:05:20,133 --> 01:05:23,049
Mina, my dear, don't think I'm being silly,
526
01:05:23,549 --> 01:05:26,799
but I'd feel much happier, if during
my absence, you would wear this for me.
527
01:05:27,883 --> 01:05:31,341
Please don't ask me why,
but just wear it for my sake.
528
01:05:33,716 --> 01:05:37,008
-Arthur, I...
-Please, Mina.
529
01:06:16,716 --> 01:06:20,133
You said Lucy would lead us to Dracula.
Why didn't I listen to you?
530
01:06:20,216 --> 01:06:21,758
This would never have happened.
531
01:06:21,841 --> 01:06:23,174
You mustn't blame yourself for that,
532
01:06:23,258 --> 01:06:26,299
but you must have the courage
to let Mina lead us now.
533
01:06:26,383 --> 01:06:28,633
We'll give her every protection we can.
534
01:06:28,716 --> 01:06:30,133
Tonight we'll watch the windows of her room.
535
01:06:30,216 --> 01:06:33,549
-They face two sides of the house, don't they?
-Yes.
536
01:06:36,716 --> 01:06:40,508
I know I ask a great deal of you,
but you mustn't weaken now.
537
01:06:40,591 --> 01:06:44,216
We have it within our power
to rid the world of this evil.
538
01:06:47,508 --> 01:06:50,258
And, with God's help, we'll succeed.
539
01:09:46,799 --> 01:09:49,924
Mina's safe now, but we must keep watch
again tonight. You'd better get some rest.
540
01:09:50,008 --> 01:09:52,799
-What about you?
-I'll be all right in there, if I may.
541
01:09:52,883 --> 01:09:54,049
Right.
542
01:09:54,383 --> 01:09:56,799
-I'll get you a rug from our room.
-Thank you.
543
01:10:05,133 --> 01:10:06,591
Mina!
544
01:11:25,591 --> 01:11:27,633
Just sit still like that for a minute.
545
01:11:45,008 --> 01:11:46,341
Thank you.
546
01:11:56,549 --> 01:11:59,049
-Will she be all right?
-l think so.
547
01:12:06,841 --> 01:12:08,633
Let me see your arm.
548
01:12:09,341 --> 01:12:10,549
Steady.
549
01:12:12,008 --> 01:12:13,674
Are you all right?
550
01:12:17,758 --> 01:12:19,758
Yes. Yes, it's very good.
551
01:12:24,674 --> 01:12:28,633
Now, you'll need plenty of fluid.
Tea, coffee or, better still, wine.
552
01:12:28,716 --> 01:12:31,633
Go down and have some now,
there's a good fellow.
553
01:12:43,966 --> 01:12:47,049
Don't worry, Gerda and I will take care of her.
554
01:13:00,549 --> 01:13:03,174
Just bathe her forehead, will you, Gerda?
With eau de cologne or something.
555
01:13:03,258 --> 01:13:04,508
Yes, sir.
556
01:13:21,966 --> 01:13:24,799
-How is she now?
-She's reacted very well.
557
01:13:25,424 --> 01:13:26,049
Thank God!
558
01:13:28,799 --> 01:13:32,008
How did he get in?
We watched the house all night.
559
01:13:32,341 --> 01:13:35,174
Your theory must be wrong.
He can change into something else.
560
01:13:35,258 --> 01:13:38,466
He must be able to.
How else could he have got in?
561
01:13:40,049 --> 01:13:41,549
I wish I knew.
562
01:13:44,424 --> 01:13:47,258
-Madam is sleeping now, sir.
-She mustn't be left.
563
01:13:47,341 --> 01:13:49,633
I'll go up to her. I'd like to.
564
01:13:50,258 --> 01:13:54,258
You stay and rest, and have some wine.
I'm sure you need both.
565
01:13:54,341 --> 01:13:58,508
-Gerda, will you fetch another bottle?
-Oh, sir, I don't like to.
566
01:13:59,341 --> 01:14:02,383
You know what happened last time
when I disobeyed Mrs Holmwood's orders.
567
01:14:02,466 --> 01:14:03,633
What do you mean?
568
01:14:03,716 --> 01:14:07,466
Well, sir, Madam told me the other day that
I must, on no account, go down to the cellar.
569
01:14:32,841 --> 01:14:36,133
Holmwood! Holmwood!
570
01:14:38,133 --> 01:14:39,383
Holmwood!
571
01:14:54,591 --> 01:14:56,674
Gerda, what happened?
572
01:14:58,924 --> 01:15:01,924
You said I was to come back to Madam,
so I came up here.
573
01:15:02,008 --> 01:15:05,299
-And he looked like the devil!
-Gerda! Now, what happened?
574
01:15:06,508 --> 01:15:10,216
He came in here and he picked Madam up
like she was a baby!
575
01:15:10,716 --> 01:15:12,758
Calm yourself, Gerda. Calm yourself.
576
01:15:13,216 --> 01:15:16,591
There's only one place he can make for now.
His home.
577
01:15:32,841 --> 01:15:36,299
It's a coach driver.
He's been dead about half an hour.
578
01:15:47,883 --> 01:15:49,674
You think Dracula killed that coachman?
579
01:15:49,758 --> 01:15:52,883
Of course he did. Without a coach
he'd never get home before sunrise.
580
01:15:52,966 --> 01:15:53,966
He'd be dead.
581
01:15:54,049 --> 01:15:56,841
-But even if he does get home...
-He'd hide in the castle vaults for years.
582
01:15:56,924 --> 01:15:59,549
-We'd lose him there.
-And Mina?
583
01:16:28,091 --> 01:16:29,674
Hey!
584
01:16:45,466 --> 01:16:48,049
Halt!
585
01:16:59,633 --> 01:17:01,341
It's getting light.
586
01:17:33,091 --> 01:17:34,091
Whoa!
587
01:17:35,341 --> 01:17:36,466
Look!
48255
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.