All language subtitles for Highlander 02x18 - Pharaohs Daughter

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,600 --> 00:00:05,470 He is Immortal. 2 00:00:05,800 --> 00:00:08,930 Born in the Highlands of Scotland 400 hundred years ago. 3 00:00:09,330 --> 00:00:10,780 He's not alone. 4 00:00:11,180 --> 00:00:13,130 There are others like him. 5 00:00:13,230 --> 00:00:14,440 Some good... 6 00:00:14,540 --> 00:00:16,020 ...some evil. 7 00:00:16,840 --> 00:00:20,070 For centuries he's battled the forces of darkness... 8 00:00:20,170 --> 00:00:23,270 ...with holy ground his only refuge. 9 00:00:23,270 --> 00:00:24,700 He cannot die... 10 00:00:24,800 --> 00:00:28,600 ...unless you take his head and with it his power. 11 00:00:28,840 --> 00:00:32,310 In the end, there can be only one. 12 00:00:33,000 --> 00:00:35,440 He is Duncan MacLeod... 13 00:00:35,640 --> 00:00:37,490 ...the Highlander. 14 00:00:39,600 --> 00:00:41,900 ♫ Here we are ♫ 15 00:00:42,300 --> 00:00:44,450 ♫ Born to be kings ♫ 16 00:00:44,520 --> 00:00:49,910 ♫ We're the princes of the universe ♫ 17 00:01:05,330 --> 00:01:06,930 ♫ I am Immortal ♫ 18 00:01:07,530 --> 00:01:10,930 ♫ I have inside me blood of kings ♫ 19 00:01:11,130 --> 00:01:13,120 ♫ I have no rival ♫ 20 00:01:13,270 --> 00:01:16,540 ♫ No man can be my equal ♫ 21 00:01:16,540 --> 00:01:20,940 ♫ Take me to the future of the world ♫ 22 00:01:40,627 --> 00:01:41,517 Move over! 23 00:01:42,768 --> 00:01:43,317 Get down! 24 00:02:33,083 --> 00:02:33,664 Okay, man. 25 00:02:33,754 --> 00:02:35,718 Don't move. Stay where you are. Don't move. 26 00:03:02,426 --> 00:03:03,471 Jacques? 27 00:05:27,982 --> 00:05:29,649 It's okay. I don't want to hurt you. 28 00:05:34,686 --> 00:05:36,636 Does Rome still rule the world? 29 00:05:39,251 --> 00:05:40,733 No. No, they don't. 30 00:06:12,230 --> 00:06:13,353 Where am I? 31 00:06:13,984 --> 00:06:16,281 You're in Paris, France. 32 00:06:17,839 --> 00:06:18,775 Where is that? 33 00:06:20,449 --> 00:06:24,268 It's a long way from Egypt. I'm Duncan MacLeod. 34 00:06:25,902 --> 00:06:27,345 I am Nefertiri. 35 00:06:33,524 --> 00:06:34,069 It's okay. 36 00:06:34,470 --> 00:06:35,431 What are you doing? 37 00:06:35,433 --> 00:06:37,455 I'm just attracting some attention. 38 00:06:37,838 --> 00:06:40,340 - Here. - What is it? 39 00:06:41,280 --> 00:06:42,486 It's a kind of chariot. 40 00:06:43,226 --> 00:06:44,662 Where are the horses? 41 00:06:45,526 --> 00:06:50,662 They're under there. They're real tiny. I promise you'll be safe. 42 00:07:01,168 --> 00:07:04,840 Just a little further over. Good. A little more. 43 00:07:22,008 --> 00:07:25,407 They come in from the other side. 44 00:07:25,474 --> 00:07:26,904 How could this have happened? 45 00:07:27,347 --> 00:07:30,912 None of this makes any sense. According to the driver, two men tried to rob him... 46 00:07:30,912 --> 00:07:33,833 ...but nothing was missing except the contents of the sarcophagus. 47 00:07:33,833 --> 00:07:35,759 There was nothing in the sarcophagus, Victor. 48 00:07:36,424 --> 00:07:38,889 It was Nefertiri's mummy, sir. I have the packing list right here. 49 00:07:39,198 --> 00:07:43,141 The list is wrong. Tell the police that nothing is missing. 50 00:07:43,377 --> 00:07:44,511 But the insurance covers it. 51 00:07:44,745 --> 00:07:47,703 There will be no claim, because nothing was stolen. 52 00:07:47,703 --> 00:07:49,429 Nothing. 53 00:07:49,429 --> 00:07:50,890 I don't understand, sir. 54 00:07:52,105 --> 00:07:53,723 You don't have to. 55 00:08:20,364 --> 00:08:23,133 That was terrifying. 56 00:08:23,482 --> 00:08:26,453 Well, uh, Paris traffic — it takes a little getting used to. 57 00:08:29,013 --> 00:08:32,364 Oh! Duncan, how are you? 58 00:08:32,637 --> 00:08:34,910 This is okay. It's Maurice. He lives on the boat next door. 59 00:08:35,011 --> 00:08:36,884 And bonjour to you, mademoiselle. 60 00:08:36,885 --> 00:08:37,900 Bonjour, Maurice. 61 00:08:38,561 --> 00:08:42,784 I knew it the minute I saw you step out of that car. 62 00:08:42,784 --> 00:08:48,288 You have a certain je-ne-sais-quoi that no French woman possesses. 63 00:08:48,844 --> 00:08:51,288 Maurice, Nefertiri's tired. She just got into town. 64 00:08:51,302 --> 00:08:55,870 Maybe you are hungry? I've just made a coq au vin for lunch. 65 00:08:56,271 --> 00:08:59,856 - My mother's recipe. - No, she's not hungry. 66 00:09:00,496 --> 00:09:02,598 Then maybe I can help you with your coat? 67 00:09:03,613 --> 00:09:05,446 Are you certain he is your friend? 68 00:09:07,402 --> 00:09:12,279 Look, if there's anything you need — a tour of the city, perhaps... 69 00:09:13,826 --> 00:09:18,931 I was born and raised in Paris! This is my home town! 70 00:09:19,679 --> 00:09:20,260 Maurice? 71 00:09:20,361 --> 00:09:20,653 Yeah? 72 00:09:20,782 --> 00:09:21,916 Good-bye. 73 00:09:34,848 --> 00:09:36,467 Oh, what a femme! 74 00:09:40,965 --> 00:09:42,019 Maurice! 75 00:09:59,854 --> 00:10:01,369 How long has it been? 76 00:10:03,208 --> 00:10:04,603 About two thousand years. 77 00:10:07,257 --> 00:10:09,123 Everything I knew is gone. 78 00:10:10,309 --> 00:10:11,474 My home. 79 00:10:11,948 --> 00:10:13,111 My world. 80 00:10:15,377 --> 00:10:16,922 My queen. 81 00:10:17,827 --> 00:10:18,961 Cleopatra? 82 00:10:19,279 --> 00:10:21,109 I was her handmaiden. 83 00:10:22,244 --> 00:10:23,448 And her friend. 84 00:10:26,091 --> 00:10:29,437 I was sworn to serve and protect her. 85 00:10:31,392 --> 00:10:32,406 I failed. 86 00:10:33,074 --> 00:10:36,693 Well, Rome's a lot to take on. Even for us Immortals. 87 00:10:41,201 --> 00:10:43,416 Well, this is my world now. 88 00:10:46,346 --> 00:10:48,851 Teach me about it. 89 00:10:51,954 --> 00:10:53,117 Please? 90 00:10:56,396 --> 00:10:57,561 Where do you want to start? 91 00:11:02,451 --> 00:11:07,382 Here. It moves. 92 00:11:07,965 --> 00:11:09,127 That's a clock. 93 00:11:09,253 --> 00:11:10,141 Clock. 94 00:11:10,187 --> 00:11:11,622 It tells the time of day. 95 00:11:11,979 --> 00:11:13,258 Like a sundial. 96 00:11:15,527 --> 00:11:16,611 It gives off light. 97 00:11:21,788 --> 00:11:25,433 Hello, you've reached Duncan MacLeod. Please leave a message and I'll get right back to you. 98 00:11:25,819 --> 00:11:27,884 What is this man doing in this box? 99 00:11:28,001 --> 00:11:30,566 He's making a telephone call. Same as the one you saw at the barge. 100 00:11:32,371 --> 00:11:34,476 And where do you keep the horses to this? 101 00:11:37,558 --> 00:11:40,165 Drop that. That's... That's no good. 102 00:11:40,260 --> 00:11:44,089 This is another form of hieroglyphics called a newspaper. 103 00:11:45,303 --> 00:11:47,641 I like it. Undress me. 104 00:11:48,623 --> 00:11:53,574 You're going to have to do that yourself. Not here. 105 00:12:04,212 --> 00:12:05,686 No, uh, in there. 106 00:12:12,112 --> 00:12:12,986 Thank you. 107 00:12:20,025 --> 00:12:21,778 This is completely asinine. 108 00:12:24,049 --> 00:12:25,330 You'll get used to them. 109 00:12:32,544 --> 00:12:33,522 Oh, it's locked. 110 00:12:39,064 --> 00:12:41,747 I do believe I'm getting accustomed to these shoes. 111 00:12:44,068 --> 00:12:45,115 How dare you? 112 00:12:45,392 --> 00:12:46,427 Sorry, officer. 113 00:12:46,592 --> 00:12:48,559 Sorry? He should be on his knees. 114 00:12:48,643 --> 00:12:51,791 Nefertiri, you can't go around slapping people, especially ones in uniform. 115 00:12:52,493 --> 00:12:53,884 Why not? 116 00:12:58,032 --> 00:12:59,591 Do you know what you're holding? 117 00:12:59,875 --> 00:13:05,825 Fifth Empire, from Saqqara. Very beautiful, very rare. Unique. 118 00:13:06,874 --> 00:13:07,459 Very good. 119 00:13:08,160 --> 00:13:09,252 But it's more than that. 120 00:13:09,253 --> 00:13:13,071 It's history. It's who we were, who we'll be... 121 00:13:14,515 --> 00:13:16,107 ...and easily traceable. 122 00:13:16,193 --> 00:13:19,420 Anybody who'd try to steal one of these would either be a fool or... 123 00:13:19,420 --> 00:13:23,615 ...know the few collectors willing to buy and keep their mouths shut. 124 00:13:23,715 --> 00:13:25,584 Do the police have any suspects? 125 00:13:26,461 --> 00:13:28,637 They think it's someone who works in the museum. 126 00:13:30,359 --> 00:13:33,581 That might have held Cleopatra's facial oils. 127 00:13:33,866 --> 00:13:34,910 What do you think? 128 00:13:35,852 --> 00:13:37,364 Excellent piece, sir. 129 00:13:40,729 --> 00:13:42,274 I didn't mean the box. 130 00:13:42,477 --> 00:13:43,716 About the robbery? 131 00:13:45,288 --> 00:13:47,122 Well, it's beyond me. I'm not much of a detective. 132 00:13:48,485 --> 00:13:50,068 Humor me. 133 00:13:50,316 --> 00:13:55,770 Two men tried to rob the van. Someone stopped them and took whatever there was in the sarcophagus. 134 00:13:59,819 --> 00:14:01,611 There was nothing in the sarcophagus. 135 00:14:02,820 --> 00:14:04,839 Right. That's what you said. 136 00:14:14,076 --> 00:14:18,984 It is strange the way some things remain the same and others are so different. 137 00:14:19,974 --> 00:14:21,944 Styles. Manners. 138 00:14:23,648 --> 00:14:25,449 How am I ever to survive? 139 00:14:25,962 --> 00:14:27,717 Well, you seem to be doing pretty good so far. 140 00:14:31,278 --> 00:14:32,860 I do not believe it. 141 00:14:37,073 --> 00:14:40,923 I used to see that from my window at the summer palace. 142 00:14:42,282 --> 00:14:43,406 I have to know. 143 00:14:45,257 --> 00:14:46,765 I have to understand. 144 00:14:48,564 --> 00:14:50,503 How could my world turn into this? 145 00:14:54,019 --> 00:14:54,910 Come. 146 00:14:57,879 --> 00:15:01,810 So, if I understand this correctly, when the Roman Empire fell... 147 00:15:02,436 --> 00:15:05,157 In 476, give or take a few years. 148 00:15:07,346 --> 00:15:09,553 Mankind went backwards. 149 00:15:09,965 --> 00:15:11,704 Into the Dark Ages. 150 00:15:24,481 --> 00:15:26,498 Then came the Crusades. 151 00:15:26,533 --> 00:15:30,600 There were seven or eight of them between 1096 and 1270. 152 00:15:32,196 --> 00:15:37,534 A bunch of noblemen decided it was a good idea to rape and plunder their way to Jerusalem. 153 00:15:38,511 --> 00:15:39,868 And were you one of them? 154 00:15:40,538 --> 00:15:41,777 Before my time. 155 00:15:45,172 --> 00:15:47,045 This is exquisite. 156 00:15:48,609 --> 00:15:49,770 That's the Renaissance. 157 00:15:51,886 --> 00:15:53,477 I think I would have liked it then. 158 00:16:13,590 --> 00:16:15,565 I feel like a ghost. 159 00:16:33,835 --> 00:16:35,426 Do they remember her, Duncan? 160 00:16:37,240 --> 00:16:41,996 Do they know how she saved Egypt with her wisdom and her beauty... 161 00:16:43,799 --> 00:16:45,968 ...when whole armies could not? 162 00:16:47,034 --> 00:16:48,351 Do they know her name? 163 00:16:49,723 --> 00:16:54,236 Everyone knows Cleopatra. She became the most famous woman in history. 164 00:16:58,801 --> 00:17:01,795 Would that I were with her in paradise. 165 00:17:11,813 --> 00:17:12,443 Are you sure? 166 00:17:23,938 --> 00:17:28,886 Ancient Egypt, 30 B.C. 167 00:18:12,824 --> 00:18:14,297 You may stop your work. 168 00:18:14,812 --> 00:18:16,441 I must speak to our queen. 169 00:18:28,527 --> 00:18:32,650 Forgive me, my queen, but I cannot go with you... 170 00:18:33,278 --> 00:18:35,516 ...anymore than I can stay behind. 171 00:18:37,124 --> 00:18:42,349 Everything we loved is gone, and now Rome will rule our world. 172 00:18:46,450 --> 00:18:53,090 And so I shall rest with you, until all this is nothing more than a faded memory. 173 00:19:22,120 --> 00:19:23,601 Nefertiri, wait. 174 00:19:25,480 --> 00:19:27,655 Now you know why I didn't want you to go in there. 175 00:19:28,402 --> 00:19:30,462 You cannot protect me from the past. 176 00:19:51,303 --> 00:19:52,776 Is there something wrong? 177 00:19:53,057 --> 00:19:53,986 No. 178 00:19:56,486 --> 00:19:57,384 Everything's fine. 179 00:19:58,318 --> 00:20:00,613 Go back to the office. I'll be done in a minute. 180 00:20:04,904 --> 00:20:07,860 He's come for me. I need a sword. 181 00:20:11,886 --> 00:20:15,009 Let her go. I said let her go. 182 00:20:20,115 --> 00:20:21,161 Who are you? 183 00:20:21,713 --> 00:20:22,993 I'm Duncan MacLeod. 184 00:20:31,379 --> 00:20:32,385 Are you all right? 185 00:20:32,860 --> 00:20:35,229 I'm fine, Angela. Don't worry. 186 00:20:36,406 --> 00:20:37,452 See you again. 187 00:21:03,358 --> 00:21:04,591 Spare some change? 188 00:21:24,595 --> 00:21:25,601 What do you want? 189 00:21:26,117 --> 00:21:28,251 Your necklace. Come on. 190 00:22:05,203 --> 00:22:06,363 Duncan! 191 00:22:09,606 --> 00:22:10,698 You all right? 192 00:22:12,567 --> 00:22:14,633 I am now that you have found me. 193 00:22:16,158 --> 00:22:17,202 Who was he? 194 00:22:17,471 --> 00:22:19,663 His name is Marcus Constantine. 195 00:22:20,010 --> 00:22:21,479 He is a Roman general. 196 00:22:22,772 --> 00:22:23,971 My enemy. 197 00:22:26,753 --> 00:22:29,241 I'm glad that I have you for a friend. 198 00:22:34,391 --> 00:22:35,358 Why not? 199 00:22:37,157 --> 00:22:39,328 Because you don't buy loyalty with sex. 200 00:22:40,313 --> 00:22:43,730 Cleopatra believed that the joys of the flesh... 201 00:22:44,051 --> 00:22:46,882 ...could raise a man to godhood. 202 00:22:47,558 --> 00:22:51,683 This isn't ancient Egypt. It's Paris. 203 00:22:52,080 --> 00:22:54,868 And I'm not Mark Antony or Caesar. 204 00:22:55,781 --> 00:22:58,658 I am not asking you to die for me. 205 00:23:00,300 --> 00:23:01,396 Yet. 206 00:23:04,870 --> 00:23:09,795 Women never use sex to their advantage anymore? 207 00:23:10,767 --> 00:23:11,815 Let's say hardly ever. 208 00:23:17,618 --> 00:23:19,483 I surpass myself. 209 00:23:19,564 --> 00:23:21,446 Modesty will get you nowhere, Maurice. 210 00:23:23,112 --> 00:23:24,160 You look sensational. 211 00:23:24,438 --> 00:23:28,723 Me, too. I mean, yes. Weren't you going somewhere? 212 00:23:29,894 --> 00:23:32,155 Yeah, I have a few errands to run. It won't take very long. 213 00:23:32,228 --> 00:23:33,552 Then I wish to go with you. 214 00:23:33,793 --> 00:23:35,043 No, I don't think you do. 215 00:23:35,790 --> 00:23:37,780 You are going to see Constantine. 216 00:23:37,854 --> 00:23:42,245 Don't worry, MacLeod. I'll take good care of her. 217 00:23:43,149 --> 00:23:44,622 Yeah. I'm sure you will. 218 00:23:51,951 --> 00:23:53,236 You want a taste? 219 00:23:54,876 --> 00:23:55,765 Coq au vin? 220 00:24:05,118 --> 00:24:06,203 You wanted to see me? 221 00:24:11,742 --> 00:24:12,982 Why, Victor? 222 00:24:14,485 --> 00:24:15,653 I beg your pardon? 223 00:24:16,358 --> 00:24:19,818 You come from a wealthy family. You don't need the money. 224 00:24:20,955 --> 00:24:23,916 Perhaps if I knew what you were getting at, sir. 225 00:24:24,666 --> 00:24:25,740 You arrogant bastard. 226 00:24:26,221 --> 00:24:28,083 You set up that robbery. 227 00:24:29,338 --> 00:24:32,917 If you have proof, go to the police. 228 00:24:33,804 --> 00:24:37,083 But you won't, will you? Your kind never do. 229 00:24:37,085 --> 00:24:39,612 What do you mean, my kind? 230 00:24:57,000 --> 00:24:57,778 MacLeod. 231 00:25:01,927 --> 00:25:03,632 We'll finish this later. 232 00:25:04,108 --> 00:25:05,774 Yes, we will... sir. 233 00:25:10,192 --> 00:25:11,806 You treat all your help that way? 234 00:25:12,075 --> 00:25:13,036 What do you want? 235 00:25:13,508 --> 00:25:15,021 The question is what you want. 236 00:25:16,403 --> 00:25:18,158 I have no quarrel with you. 237 00:25:18,390 --> 00:25:20,567 If you want Nefertiri's head, you do. 238 00:25:22,328 --> 00:25:25,322 So, she's found a new protector. 239 00:25:25,597 --> 00:25:27,230 Trust me, she doesn't need one. 240 00:25:27,862 --> 00:25:29,022 I'm her friend. 241 00:25:29,615 --> 00:25:34,569 Believe me, MacLeod, the last person in the world that I would want to harm is Nefertiri. 242 00:25:34,570 --> 00:25:35,538 I don't want to kill her. 243 00:25:36,126 --> 00:25:37,875 I don't want to kill anyone. 244 00:25:40,918 --> 00:25:43,799 Please, come. 245 00:25:45,081 --> 00:25:46,399 Let me show you something. 246 00:25:54,097 --> 00:25:56,650 The biggest farce in the making of man's history... 247 00:25:56,650 --> 00:26:00,296 ...is the notion that wars are fought to save civilization. 248 00:26:03,834 --> 00:26:05,505 I used to make history. 249 00:26:06,511 --> 00:26:08,452 Now I try to make sure it survives. 250 00:26:09,940 --> 00:26:12,353 I'm a historian. A curator. 251 00:26:14,108 --> 00:26:18,772 These are yours? Why the change? 252 00:26:20,183 --> 00:26:21,227 Rome... 253 00:26:21,736 --> 00:26:23,922 ...and what we did in her name. 254 00:26:25,897 --> 00:26:27,137 You should have seen it. 255 00:26:27,962 --> 00:26:32,925 The roads, the amphitheaters, the libraries. It was magnificent. We lived like kings. 256 00:26:33,026 --> 00:26:35,335 All except the slaves that made up most of the empire. 257 00:26:35,371 --> 00:26:37,223 Yes, that's true. 258 00:26:37,964 --> 00:26:41,032 We conquered nations so slaves could do our work for us. 259 00:26:41,743 --> 00:26:47,736 We became lazy. We stopped learning... remembering. 260 00:26:48,670 --> 00:26:51,234 Those who forget history are bound to repeat it. 261 00:26:51,954 --> 00:26:54,531 And mankind does, again and again and again. 262 00:26:54,532 --> 00:26:58,733 That's why I teach, MacLeod. I don't kill. 263 00:27:02,089 --> 00:27:07,107 I have my work. I have a new wife that I love... 264 00:27:08,484 --> 00:27:09,529 ...very much. 265 00:27:45,101 --> 00:27:49,460 He'll be back. Don't worry. How about some cheese? 266 00:27:49,894 --> 00:27:50,941 No, thank you. 267 00:27:51,026 --> 00:27:55,539 I guess I'll just have a little piece of goat cheese if nobody minds. 268 00:27:57,601 --> 00:28:01,567 Do you think you would ever be interested in an older man? 269 00:28:02,118 --> 00:28:04,728 I would not know. I have never met one. 270 00:28:18,916 --> 00:28:19,501 Hello? 271 00:28:25,811 --> 00:28:26,897 Who are you? 272 00:28:27,179 --> 00:28:28,329 Doesn't matter. 273 00:28:29,128 --> 00:28:31,039 What matters is that I know who you are. 274 00:28:31,701 --> 00:28:32,947 What are you talking about? 275 00:28:32,948 --> 00:28:36,128 You're an obscenity that should've died two thousand years ago. 276 00:28:37,001 --> 00:28:38,645 I do not know what you mean. 277 00:28:38,646 --> 00:28:40,354 Don't lie to me, you Immortal bitch. 278 00:28:42,612 --> 00:28:43,578 What is that? 279 00:28:47,858 --> 00:28:52,585 First you, then MacLeod, then Constantine. 280 00:28:53,546 --> 00:28:55,606 And to think all I came for was the Roman. 281 00:28:56,315 --> 00:28:58,022 Three for the price of one. 282 00:28:59,937 --> 00:29:01,450 Is this what you want? 283 00:29:10,521 --> 00:29:13,720 It took me centuries to find her tomb. 284 00:29:14,258 --> 00:29:15,989 And you did this for history's sake? 285 00:29:16,692 --> 00:29:17,872 She is history. 286 00:29:18,056 --> 00:29:20,754 Uncorrupted, living and breathing in our time. 287 00:29:20,792 --> 00:29:22,087 But that's not all she is. 288 00:29:22,749 --> 00:29:23,580 No. 289 00:29:25,326 --> 00:29:26,813 She used to be my world. 290 00:29:33,459 --> 00:29:35,646 I want to stay with you forever. 291 00:29:36,927 --> 00:29:38,691 Be careful what you wish for. 292 00:29:40,863 --> 00:29:42,512 It just might come true. 293 00:29:45,306 --> 00:29:46,987 Nothing must come between us. 294 00:29:48,855 --> 00:29:49,722 Ever. 295 00:29:50,293 --> 00:29:53,385 Nothing will. Nothing can. 296 00:29:55,439 --> 00:29:56,550 Not even war? 297 00:29:58,177 --> 00:29:59,972 There won't be a war. 298 00:30:00,476 --> 00:30:01,896 And if there is? 299 00:30:03,486 --> 00:30:05,209 I won't let them hurt you. 300 00:30:05,308 --> 00:30:07,032 It would not be about me, Marcus... 301 00:30:08,073 --> 00:30:09,792 ...but about my country... 302 00:30:10,611 --> 00:30:12,136 ...and my queen. 303 00:30:13,370 --> 00:30:14,943 Come here. 304 00:30:17,094 --> 00:30:20,958 Even our lives are too short to worry about things that will never happen. 305 00:30:57,135 --> 00:30:58,508 I had no choice. 306 00:30:59,407 --> 00:31:00,818 He said he was going to kill me... 307 00:31:02,017 --> 00:31:03,577 ...and you. 308 00:31:16,120 --> 00:31:18,664 He knew I was an Immortal. How is this possible? 309 00:31:18,664 --> 00:31:19,532 Later. 310 00:31:20,599 --> 00:31:21,861 Are you all right? 311 00:31:22,278 --> 00:31:23,223 What happened? 312 00:31:23,300 --> 00:31:24,783 You must have taken a nasty fall. 313 00:31:24,784 --> 00:31:25,803 Am I bleeding? 314 00:31:25,836 --> 00:31:26,900 No, you'll be fine. 315 00:31:27,226 --> 00:31:29,261 But I think you should go home and get some rest. 316 00:31:29,368 --> 00:31:30,591 I thought I was dead. 317 00:31:31,572 --> 00:31:33,335 Thanks for looking after my friend. 318 00:31:34,434 --> 00:31:35,730 For medicinal purposes. 319 00:31:38,769 --> 00:31:41,609 I've taken care of the body. It won't be found. So tell me what happened. 320 00:31:41,609 --> 00:31:42,928 Constantine must have sent him. 321 00:31:43,018 --> 00:31:44,307 No. He came on his own. 322 00:31:44,308 --> 00:31:46,931 I saw him at the museum. He works for Constantine. 323 00:31:47,205 --> 00:31:49,470 Constantine wouldn't hurt you. 324 00:31:50,595 --> 00:31:52,125 He told me that he once loved you. 325 00:31:53,834 --> 00:31:57,314 It was not me he loved. He loved Rome. 326 00:32:12,318 --> 00:32:13,814 Come to me and die! 327 00:32:14,662 --> 00:32:15,615 Enough! 328 00:32:18,977 --> 00:32:20,156 Leave us. 329 00:32:26,031 --> 00:32:27,443 It's over, Nefertiri. 330 00:32:27,941 --> 00:32:29,277 What are you talking about? 331 00:32:29,540 --> 00:32:31,459 She was ordered to Rome in chains. 332 00:32:33,437 --> 00:32:39,048 My lady? Treated as a slave? Where is she? I must go to her. 333 00:32:39,049 --> 00:32:46,621 You can't! Now listen to me. She's dead, Nefertiri. Cleopatra has taken her own life. 334 00:32:55,790 --> 00:32:59,225 Fight me, Marcus! Kill me if you can. 335 00:33:02,410 --> 00:33:03,669 I trusted you! 336 00:33:04,311 --> 00:33:06,221 I took you into my bed. 337 00:33:07,080 --> 00:33:08,492 I love you, Nefertiri. 338 00:33:09,532 --> 00:33:10,988 Come back to Rome with me. 339 00:33:11,210 --> 00:33:12,346 As your slave? 340 00:33:14,210 --> 00:33:15,350 As my wife. 341 00:33:16,198 --> 00:33:17,028 Never. 342 00:33:18,809 --> 00:33:20,184 I don't want to have to hurt you. 343 00:33:21,306 --> 00:33:22,607 Then die. 344 00:33:24,624 --> 00:33:25,494 Intruder. 345 00:33:40,328 --> 00:33:41,665 Nefertiri! 346 00:33:54,941 --> 00:33:58,224 He betrayed me and destroyed everything I loved. 347 00:33:58,225 --> 00:33:59,591 He's changed. 348 00:34:00,772 --> 00:34:03,234 He still sees with the same eyes. 349 00:34:04,090 --> 00:34:06,622 The same heart still beats in his breast. 350 00:34:06,623 --> 00:34:09,510 He may have forgotten who he is, but I have not. 351 00:34:10,287 --> 00:34:12,085 He is still Roman. 352 00:34:12,431 --> 00:34:15,570 I am still Egyptian. 353 00:34:15,640 --> 00:34:19,023 Nefertiri, that was two thousand years ago. 354 00:34:21,190 --> 00:34:24,083 I know, it seems like yesterday to you. 355 00:34:24,774 --> 00:34:26,335 What can I do, Duncan? 356 00:34:28,655 --> 00:34:31,307 See him. Talk to him. 357 00:34:31,308 --> 00:34:35,459 How can I? How can I without betraying everything that I am? 358 00:34:35,460 --> 00:34:39,010 Nefertiri, you're not Cleopatra's handmaiden any longer. 359 00:34:41,339 --> 00:34:42,791 Then who am I? 360 00:34:44,373 --> 00:34:45,857 What am I? 361 00:34:48,524 --> 00:34:50,335 Please, Duncan. 362 00:34:52,065 --> 00:34:53,595 I'm so lost. Please. 363 00:36:26,930 --> 00:36:30,293 There used to be an Immortal living in that chapel over there. A priest. 364 00:36:31,385 --> 00:36:34,100 Darius. I didn't know you knew Darius. 365 00:36:34,169 --> 00:36:35,347 He was my greatest enemy. 366 00:36:36,941 --> 00:36:38,816 No. We were very good friends. 367 00:36:39,469 --> 00:36:43,573 There was a time I found it difficult to forgive him for bringing the Goths to Rome. 368 00:36:44,575 --> 00:36:46,964 I couldn't forgive him for destroying everything I loved. 369 00:36:50,306 --> 00:36:52,960 So you do know how it feels? 370 00:36:53,230 --> 00:36:56,748 Nefertiri. I'm glad you came. 371 00:36:58,181 --> 00:36:59,751 What is it you want? 372 00:37:00,996 --> 00:37:03,085 For you to live and be happy... 373 00:37:03,086 --> 00:37:05,794 ...and to convince you that I am not your enemy. 374 00:37:06,290 --> 00:37:11,175 And what do you call someone who lies to you and destroys everything you love? 375 00:37:12,646 --> 00:37:15,149 I defended Rome. You defended your queen. 376 00:37:15,484 --> 00:37:16,865 They're both long gone. 377 00:37:17,096 --> 00:37:21,076 Please. Let this war be over. 378 00:37:24,379 --> 00:37:27,080 Two thousand years is a long time to hold a grudge. 379 00:37:28,832 --> 00:37:33,246 Nefertiri, please. This is a new chance for both of you. 380 00:37:34,571 --> 00:37:36,129 For all of us. 381 00:37:52,753 --> 00:37:58,687 That sounds like Sidney Bechet's soprano sax, but the phrasing is a little different. 382 00:37:58,688 --> 00:38:02,433 - You know of Sidney Bechet? - It was a shame he left New Orleans. 383 00:38:02,655 --> 00:38:07,107 Well, New Orleans' loss was Paris' gain. Must have been magic there. 384 00:38:08,113 --> 00:38:10,326 As a kid, Louis Armstrong playing with King Oliver's band... 385 00:38:10,327 --> 00:38:13,889 ...and Bechet wailing around the corner. They were great days. 386 00:38:14,571 --> 00:38:16,786 You sound like you were there. 387 00:38:16,794 --> 00:38:18,512 Maybe he was. 388 00:38:19,209 --> 00:38:21,279 Maybe his grandfather was. 389 00:38:21,314 --> 00:38:23,538 Some men never look their age. 390 00:38:26,074 --> 00:38:27,295 Do you want some coffee? 391 00:38:27,554 --> 00:38:29,670 Good idea. Darling. 392 00:38:57,523 --> 00:38:59,559 I'm so glad to get to know you. 393 00:39:00,587 --> 00:39:04,855 To be honest, I was a little nervous when Marcus told me you were coming. 394 00:39:05,703 --> 00:39:07,936 She was an amazing woman, Cleopatra. 395 00:39:09,562 --> 00:39:12,503 Her army was finished, the economy was in ruins yet... 396 00:39:12,504 --> 00:39:16,543 ...her people still ate and she stayed queen. 397 00:39:16,611 --> 00:39:18,369 Was she as beautiful as they say? 398 00:39:22,008 --> 00:39:23,183 More. 399 00:39:25,311 --> 00:39:27,893 I know you two were very close. 400 00:39:27,894 --> 00:39:29,417 We are not any more... 401 00:39:29,843 --> 00:39:33,009 ...but I do understand how these things can be difficult. 402 00:39:33,936 --> 00:39:36,708 When I first saw you, I was a little jealous. 403 00:39:37,947 --> 00:39:41,534 Whatever for? The way he looks at you... 404 00:39:42,036 --> 00:39:43,992 ...I can tell you mean the world to him. 405 00:39:45,075 --> 00:39:46,411 I hope so. 406 00:39:47,221 --> 00:39:48,438 The whole world. 407 00:40:10,635 --> 00:40:12,470 What have you two been talking about? 408 00:40:17,844 --> 00:40:20,233 A life for a life, Marcus. 409 00:40:23,379 --> 00:40:25,802 Angela! 410 00:40:31,267 --> 00:40:32,178 No! 411 00:40:47,519 --> 00:40:49,020 Live and be happy, Marcus. 412 00:40:49,818 --> 00:40:51,779 Is that not what you wanted me to do... 413 00:40:52,197 --> 00:40:53,766 ...after you destroyed my world? 414 00:40:55,668 --> 00:40:57,313 Not so easy, is it? 415 00:40:57,420 --> 00:40:59,020 I think you'd better get out of here. 416 00:40:59,021 --> 00:41:00,188 Live and be happy now. 417 00:41:00,189 --> 00:41:01,175 Get out, I said. 418 00:41:17,426 --> 00:41:19,535 I want you out of here and out of my life. 419 00:41:19,726 --> 00:41:21,219 I thought we understood each other... 420 00:41:21,636 --> 00:41:22,885 ...what we could give each other. 421 00:41:22,886 --> 00:41:25,390 Give, Nefertiri? You don't give. You just trade. 422 00:41:25,698 --> 00:41:27,727 I have done nothing my queen would not have done. 423 00:41:27,728 --> 00:41:29,363 Your queen was saving a nation. 424 00:41:29,364 --> 00:41:31,103 You're not saving anything... 425 00:41:31,104 --> 00:41:32,394 ...not even yourself. 426 00:41:33,291 --> 00:41:35,845 You don't even know how close you are to losing your head. 427 00:41:35,900 --> 00:41:37,072 Marcus would not kill me. 428 00:41:37,073 --> 00:41:38,486 I'm not talking about him. 429 00:41:39,269 --> 00:41:41,229 You are like him. 430 00:41:42,050 --> 00:41:46,000 You make love to me. You make love to me and then you betray me. 431 00:41:46,115 --> 00:41:46,780 Betray you? 432 00:41:46,781 --> 00:41:47,445 Yes. 433 00:41:47,446 --> 00:41:49,912 You used me to get in his home and kill his wife! 434 00:41:49,941 --> 00:41:51,734 This is not about you, Duncan. 435 00:41:51,735 --> 00:41:54,982 It wasn't about Angela, either, was it? Get out! 436 00:42:07,464 --> 00:42:08,954 I always knew I'd bury her. 437 00:42:09,800 --> 00:42:11,716 I just didn't think it would be so soon. 438 00:42:13,190 --> 00:42:14,643 I'm so sorry. 439 00:42:16,010 --> 00:42:17,779 I should have seen it. I should have known. 440 00:42:17,780 --> 00:42:18,610 It's my fault. 441 00:42:19,771 --> 00:42:21,917 I shouldn't have brought Nefertiri here. 442 00:42:22,382 --> 00:42:26,447 I thought that because I had changed, she could, too. 443 00:42:30,482 --> 00:42:32,129 What do you do now? 444 00:42:35,985 --> 00:42:37,555 I'll mourn her. 445 00:42:40,172 --> 00:42:41,850 Do you mean, do I avenge her? 446 00:42:43,604 --> 00:42:44,546 Would it bring her back? 447 00:42:44,964 --> 00:42:46,506 Would it change anything? 448 00:42:48,395 --> 00:42:50,315 In a way, she didn't kill Angela. 449 00:42:51,632 --> 00:42:52,505 I did. 450 00:42:54,133 --> 00:42:56,121 You know she'll be coming for you. 451 00:43:32,829 --> 00:43:34,503 It's over, Nefertiri. Let it go. 452 00:43:34,505 --> 00:43:36,534 Not until one of us is dead. 453 00:43:36,805 --> 00:43:37,787 Damn you. 454 00:43:38,364 --> 00:43:40,199 First you have to kill me. 455 00:43:40,271 --> 00:43:43,751 I couldn't fight you two thousand years ago, and I won't fight you now. 456 00:43:44,794 --> 00:43:48,309 Once I used to love you more than life itself. 457 00:43:49,431 --> 00:43:51,002 Part of me still does. 458 00:43:51,770 --> 00:43:53,722 Then die loving me. 459 00:43:55,270 --> 00:43:56,987 You cannot interfere in our fight! 460 00:43:56,988 --> 00:44:00,413 This isn't a fight, Nefertiri, it's an execution. Listen to reason. 461 00:44:00,414 --> 00:44:06,201 This has nothing to do with reason. It is about loyalty. I swore an oath to my queen... 462 00:44:06,202 --> 00:44:08,263 ...and it is all that I have left. 463 00:44:08,488 --> 00:44:10,322 No. The war is over. 464 00:44:11,839 --> 00:44:15,435 No, it has only just begun. 465 00:44:16,089 --> 00:44:17,533 Don't do this. 466 00:44:17,835 --> 00:44:19,054 You betrayed my love. 467 00:44:19,706 --> 00:44:20,666 Never. 468 00:44:21,032 --> 00:44:23,061 Betrayal is cause for death. 469 00:44:33,576 --> 00:44:36,272 I loved you. I trusted you. 470 00:44:36,651 --> 00:44:37,366 No! 471 00:44:38,369 --> 00:44:42,042 What you call loyalty and love are nothing more than anger and fear! 472 00:44:42,066 --> 00:44:43,642 I have no fear. 473 00:44:57,543 --> 00:44:59,811 How could so much love turn into so much hate? 474 00:45:00,440 --> 00:45:07,842 I have nothing! The world has changed around me! 475 00:45:17,572 --> 00:45:19,064 You cannot win, Duncan. 476 00:45:19,665 --> 00:45:23,464 You cannot kill someone you've taken into your bed and loved. 477 00:45:29,612 --> 00:45:30,554 Can you? 478 00:46:41,985 --> 00:46:43,698 I'm sorry you had to kill her. 479 00:46:43,699 --> 00:46:46,170 I keep thinking there's something else I could have done. 480 00:46:46,698 --> 00:46:47,811 You could have died. 481 00:46:51,993 --> 00:46:54,340 What would Darius have said to you now? 482 00:46:55,929 --> 00:46:56,836 I don't know. 483 00:46:58,149 --> 00:47:01,278 I'll tell you — that you mustn't blame yourself. 484 00:47:01,931 --> 00:47:04,734 She made it war, and you fought with a warrior's instinct. 485 00:47:04,835 --> 00:47:08,351 That life always chooses life. 486 00:47:08,437 --> 00:47:10,282 That's what he would have said. 487 00:47:13,980 --> 00:47:14,926 Yeah. 488 00:47:18,696 --> 00:47:20,844 She was an extraordinary woman. 489 00:47:24,933 --> 00:47:26,188 Yes, she was. 490 00:47:29,580 --> 00:47:30,400 Subtitles by Rusakov 33106

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.