All language subtitles for Highlander 02x05 - Eye for an Eye

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,552 --> 00:00:05,575 He is immortal. 2 00:00:05,575 --> 00:00:09,138 Born in the Highlands of Scotland 400 hundred years ago. 3 00:00:09,138 --> 00:00:11,089 He's not alone. 4 00:00:11,089 --> 00:00:13,131 There are others like him. 5 00:00:13,131 --> 00:00:14,448 Some good, 6 00:00:14,448 --> 00:00:16,024 some evil. 7 00:00:16,841 --> 00:00:20,072 For centuries he's battled the forces of darkness 8 00:00:20,072 --> 00:00:23,278 with holy ground his only refuge. 9 00:00:23,278 --> 00:00:24,905 He cannot die, 10 00:00:24,905 --> 00:00:28,601 unless you take his head and with it his power. 11 00:00:28,848 --> 00:00:32,313 In the end, there can be only one. 12 00:00:32,802 --> 00:00:35,243 He is Duncan MacLeod, 13 00:00:35,445 --> 00:00:37,290 the Highlander. 14 00:00:39,706 --> 00:00:41,708 Here we are 15 00:00:42,108 --> 00:00:44,911 Born to be kings 16 00:00:44,911 --> 00:00:49,716 We're the princes of the universe 17 00:01:05,331 --> 00:01:06,933 I am Immortal 18 00:01:07,333 --> 00:01:10,937 I have inside me blood of kings 19 00:01:11,337 --> 00:01:13,611 I have no rival 20 00:01:13,711 --> 00:01:16,543 No man can be my equal 21 00:01:16,543 --> 00:01:20,947 Take me to the future of the world 22 00:01:35,705 --> 00:01:37,965 Hey, MacLeod. You the new owner? 23 00:01:37,966 --> 00:01:38,792 That's right. 24 00:01:39,094 --> 00:01:40,225 Why did you buy this place? 25 00:01:40,226 --> 00:01:41,444 Because it was for sale. 26 00:01:41,484 --> 00:01:43,121 Well, I'll just pack up my office, all right? 27 00:01:43,122 --> 00:01:44,846 I wanted you to run it for me. 28 00:01:47,566 --> 00:01:48,587 Do I get a raise? 29 00:01:49,082 --> 00:01:50,420 Don't push it, Charlie. 30 00:01:51,386 --> 00:01:54,085 Hey, Charlie, there's no hot water again! 31 00:01:54,191 --> 00:01:57,357 Hey, a new heater is gonna cost you four-fifty. I'm coming. 32 00:01:58,172 --> 00:01:59,741 Hey, Mac, you hungry? I'm hungry. 33 00:01:59,807 --> 00:02:00,755 What's new? 34 00:02:00,901 --> 00:02:04,655 Come on, we have to eat. Let's go. I'm buying. 35 00:02:06,473 --> 00:02:07,309 All right. 36 00:02:20,544 --> 00:02:22,674 "Eye For An Eye" 37 00:03:32,110 --> 00:03:33,326 On schedule? 38 00:03:34,525 --> 00:03:35,783 Dead on schedule. 39 00:03:38,616 --> 00:03:39,641 Sweet. 40 00:03:40,176 --> 00:03:42,756 Yeah, thanks, Rico. Take care. 41 00:03:47,971 --> 00:03:50,986 Rico's chilly dogs. There's nothing on Earth like them. 42 00:03:51,471 --> 00:03:53,986 It's a good thing you're one of us. You might actually recover from that stuff. 43 00:03:57,071 --> 00:03:58,286 - You sure? - Yeah. 44 00:03:58,496 --> 00:03:59,869 I remember Tessa loved these things. 45 00:04:02,238 --> 00:04:03,963 Mac, I'm sorry. I didn't mean anything. 46 00:04:04,220 --> 00:04:06,405 She was part of our lives, Richie. Never pretend she wasn't. 47 00:04:06,406 --> 00:04:08,952 I don't. I keep waking up every morning... 48 00:04:09,053 --> 00:04:10,032 Expecting her to be there? 49 00:04:10,033 --> 00:04:10,792 Yeah. 50 00:04:11,678 --> 00:04:14,183 Get used to it. It won't be the last time it happens to you. 51 00:04:14,913 --> 00:04:16,207 When does it start getting easier? 52 00:04:18,535 --> 00:04:19,521 It doesn't. 53 00:04:34,551 --> 00:04:37,094 Right. He'll be out any minute now. 54 00:04:46,133 --> 00:04:49,962 I keep waiting to feel different, like somebody's going to tell me how to be, what to do. 55 00:04:50,224 --> 00:04:52,331 What were you expecting, a set of instructions? 56 00:04:52,332 --> 00:04:53,814 Mac, even Superman had. 57 00:04:53,815 --> 00:04:54,994 You're not Superman, Richie. 58 00:05:07,580 --> 00:05:10,907 There's an Immortal nearby, I can feel it. 59 00:05:20,004 --> 00:05:22,674 Smile, you fat bastard. 60 00:05:23,299 --> 00:05:27,676 - Good morning, Ambassador. - Yes, it is a good morning. Please... I think the first meeting-- 61 00:05:48,357 --> 00:05:50,744 Tommy, take the ambassador! 62 00:05:57,840 --> 00:06:02,684 Excuse me, mister. You a mustard and kraut kinda guy? Personally, I like chili cheese. 63 00:06:33,944 --> 00:06:35,249 No! 64 00:06:41,487 --> 00:06:46,953 No! 65 00:06:52,711 --> 00:06:59,231 No, Tommy, no! 66 00:07:03,198 --> 00:07:06,793 "Chuck Solis"! "Chuck Solis"! 67 00:07:07,997 --> 00:07:10,066 Come on, come on, hurry! 68 00:07:36,663 --> 00:07:38,069 Mr. Ambassador, are you okay, sir? 69 00:07:38,070 --> 00:07:39,566 Yes, thank you. 70 00:07:45,287 --> 00:07:47,247 You're a dead man. 71 00:07:56,394 --> 00:07:58,352 She strike you as the sincere type? 72 00:08:10,377 --> 00:08:11,568 I was afraid of that. 73 00:08:26,015 --> 00:08:30,872 I was staring right down the barrel of that creep's gun! I can't believe it. 74 00:08:30,872 --> 00:08:34,454 Mac, right down the barrel, and I didn't even blink! 75 00:08:34,454 --> 00:08:36,205 Is that how it feels every time? 76 00:08:37,868 --> 00:08:38,737 No. 77 00:08:41,069 --> 00:08:43,143 Only when you're a damn fool. 78 00:08:44,654 --> 00:08:45,718 What's eating you? 79 00:08:47,032 --> 00:08:51,345 That was a MAC 10, Richie! Forty-five rounds every second and a half. Do you know how many people could have been killed? 80 00:08:51,446 --> 00:08:52,136 Yes, but nobody was. 81 00:08:52,237 --> 00:08:54,363 Because you got lucky! What if she'd hit you? 82 00:08:54,364 --> 00:08:55,893 Mac, I can't die. 83 00:08:56,423 --> 00:08:57,447 That's right! 84 00:08:58,341 --> 00:09:01,642 You take fifty slugs in the chest and you survive. How do you explain that? 85 00:09:01,642 --> 00:09:04,781 As it was, a man died and he's not coming back. 86 00:09:05,239 --> 00:09:05,989 He deserved it! 87 00:09:05,990 --> 00:09:06,820 Did he? 88 00:09:09,149 --> 00:09:10,758 Did you have a good look at his soul? 89 00:09:13,126 --> 00:09:15,072 You'd better start learning the Game, and I mean now. 90 00:09:15,073 --> 00:09:16,564 Fine, you teach me. 91 00:09:20,984 --> 00:09:23,487 Come on, get up! Get up! 92 00:09:28,546 --> 00:09:29,997 You don't get off the mat. 93 00:09:35,207 --> 00:09:36,037 Try it again. 94 00:09:41,716 --> 00:09:42,863 Get up. 95 00:09:54,179 --> 00:09:55,085 Come on, get up! 96 00:09:57,334 --> 00:09:59,023 And again. Come here. Back here. 97 00:10:09,658 --> 00:10:10,490 Get up! 98 00:10:33,124 --> 00:10:34,890 Come on, try and take me! 99 00:10:39,529 --> 00:10:44,645 You're going to have to do better than that. Come on, once again. At least you got the yell right. 100 00:10:45,066 --> 00:10:46,789 - No more. I'm finished. - Finished? 101 00:10:46,790 --> 00:10:52,249 What are you doing off the mat without your shoes? Come on, get your shoes! You haven't even started to learn! 102 00:10:52,250 --> 00:10:57,366 Learn what? Fifty ways to land on my head? What are you doing this to me for? What the hell did I do? 103 00:10:59,012 --> 00:10:59,919 What did you do? 104 00:11:00,568 --> 00:11:01,478 What did you do? 105 00:11:03,728 --> 00:11:07,695 She's coming for you, Richie, and she's only the first. You've got to be good. You've got to be ready. 106 00:11:07,796 --> 00:11:09,474 Oh, Mac, killing me is not going to make me ready. 107 00:11:09,689 --> 00:11:10,403 Isn't it? 108 00:11:13,283 --> 00:11:14,525 You know what I think? 109 00:11:14,525 --> 00:11:19,541 This isn't about me or her. It's about Tessa. 110 00:11:19,715 --> 00:11:20,930 Tessa's got nothing to do with this. 111 00:11:21,031 --> 00:11:23,376 Bull, Mac, you can't get past it. I know. 112 00:11:23,376 --> 00:11:27,670 You've seen a lot of people die. But you had to be the hero! You sent us out to the car that night. You could have been there. 113 00:11:27,670 --> 00:11:28,650 Let it go, Richie. 114 00:11:28,651 --> 00:11:31,850 No. You look me in the eye and you tell me you don't blame yourself for her death. 115 00:11:31,851 --> 00:11:33,605 I'm trying to protect you from Annie Devlin! 116 00:11:33,606 --> 00:11:35,665 Annie Devlin's in jail, she can't hurt me! 117 00:11:35,712 --> 00:11:37,665 I'll see you around. 118 00:11:58,812 --> 00:12:00,665 Ireland, 1919 119 00:12:10,341 --> 00:12:12,621 But you can fight, MacLeod... 120 00:12:12,862 --> 00:12:16,379 better than any man I've ever seen. With you on our side-- 121 00:12:16,380 --> 00:12:20,014 I'm sorry, Annie. You've put yourselves in danger for no reason. 122 00:12:20,950 --> 00:12:22,637 Dammit, how can you say no? 123 00:12:23,328 --> 00:12:25,366 Because this isn't my fight. Or yours. 124 00:12:25,564 --> 00:12:27,094 Kerry's the man I love. 125 00:12:27,307 --> 00:12:29,890 His fight is my fight, it should be yours. 126 00:12:30,502 --> 00:12:31,877 How can you turn away? 127 00:12:31,910 --> 00:12:35,265 Experience. I know how these things end. 128 00:12:36,007 --> 00:12:37,373 It'll end in freedom. 129 00:12:37,374 --> 00:12:39,137 No. It'll end in death. 130 00:12:40,664 --> 00:12:46,539 For some of you, maybe. Maybe for some of them. But mainly for the women and children who get in the way. 131 00:12:47,719 --> 00:12:51,704 Damn your stubborn hide, MacLeod. Well, at least have a drink with us. 132 00:13:04,985 --> 00:13:06,280 To the cause. 133 00:13:07,867 --> 00:13:09,478 No, Annie. To happiness. 134 00:13:12,819 --> 00:13:13,648 Kerry? 135 00:13:31,795 --> 00:13:32,586 Come on. 136 00:13:32,587 --> 00:13:33,221 No. 137 00:13:33,222 --> 00:13:33,940 Come on. 138 00:13:34,781 --> 00:13:39,041 Come on. Go! 139 00:13:47,219 --> 00:13:48,445 I can't run anymore. 140 00:13:49,528 --> 00:13:50,974 That's okay. I think we lost 'em. 141 00:13:52,406 --> 00:13:53,584 How much farther? 142 00:13:54,219 --> 00:13:55,213 It's just over there. 143 00:13:59,103 --> 00:14:00,515 I'm sorry about Kerry. 144 00:14:01,168 --> 00:14:04,294 Don't worry, he'll have his revenge. 145 00:14:06,429 --> 00:14:08,115 Come on. 146 00:14:26,306 --> 00:14:27,054 Come on. 147 00:14:28,929 --> 00:14:30,263 No, MacLeod, you go on. 148 00:14:31,861 --> 00:14:33,350 Annie, you can't kill them all. 149 00:14:33,692 --> 00:14:34,868 I can try. 150 00:14:37,038 --> 00:14:41,436 Why don't you stay? It'll be a beautiful war. 151 00:14:41,755 --> 00:14:43,323 War's never beautiful, Annie. 152 00:14:46,055 --> 00:14:48,023 Leave with me. 153 00:14:50,282 --> 00:14:51,421 This will never end. 154 00:14:52,231 --> 00:14:56,721 It will when we win. Or when there's no one left alive to fight. 155 00:15:16,201 --> 00:15:17,230 Goodbye, Annie. 156 00:16:06,469 --> 00:16:07,414 Where are you going? 157 00:16:08,182 --> 00:16:11,584 My place, the zoo anywhere there's no mat for you to dump me on. 158 00:16:11,585 --> 00:16:14,167 If you come in second to Annie, you'll die forever. 159 00:16:15,598 --> 00:16:16,936 I'll take my chances. 160 00:16:29,427 --> 00:16:34,113 We know all about you and your pals. You're an outlaw, even to your own. 161 00:16:35,039 --> 00:16:40,225 So save yourself fifty years' hard time and tell us where your people are. 162 00:16:40,226 --> 00:16:41,249 Go to hell. 163 00:16:41,825 --> 00:16:44,721 That's original. What's your real name, missy? 164 00:16:44,721 --> 00:16:48,628 Your types have been using "Annie Devlin" for seventy-five years. 165 00:16:48,628 --> 00:16:49,775 I'm well-preserved. 166 00:16:49,776 --> 00:16:52,545 You're a disgrace to all of us, is what you are. 167 00:16:52,546 --> 00:16:55,783 And you're a pig who cares more about his own fat arse than his people. 168 00:16:55,784 --> 00:16:59,965 Don't you talk to me about my own people. How many of my people have your murdered? 169 00:17:00,070 --> 00:17:01,562 Only the traitors. 170 00:17:01,982 --> 00:17:05,624 You'll be eighty years old and all used up before you see daylight again. 171 00:17:05,772 --> 00:17:08,140 I think I'll be seeing it sooner than that. 172 00:17:08,141 --> 00:17:10,878 Not unless you give us something damn interesting. 173 00:17:11,686 --> 00:17:13,802 You want something interesting? 174 00:17:14,219 --> 00:17:17,946 For once in your life, do the right thing. 175 00:17:40,959 --> 00:17:42,059 Why? 176 00:18:08,483 --> 00:18:11,074 I don't know what it is but it ain't doin' you any good looking at it. 177 00:18:11,660 --> 00:18:12,790 You want something? 178 00:18:13,131 --> 00:18:15,674 Look, MacLeod, I've seen men chewed up before. 179 00:18:15,675 --> 00:18:16,857 Let me worry about it. 180 00:18:17,002 --> 00:18:19,026 Yeah, well, it ain't just you, man. It's Richie. 181 00:18:19,026 --> 00:18:22,168 Look, I know you're my boss and maybe it's none of my business. 182 00:18:22,268 --> 00:18:23,056 You right, it's not. 183 00:18:23,670 --> 00:18:30,157 No. Yeah, but I'm gonna tell you anyway! You gotta back off, man. You're laying into the kid too hard! 184 00:18:30,388 --> 00:18:31,287 It has to be done. 185 00:18:31,288 --> 00:18:35,546 Why? Because of that terrorist woman? If that's what it is, you can stop worrying. 186 00:18:36,630 --> 00:18:37,455 Why? 187 00:18:37,764 --> 00:18:41,913 It's all over the news. She took a header from the tenth floor of the federal building. 188 00:18:42,918 --> 00:18:44,137 She's dead, man. 189 00:20:09,930 --> 00:20:10,800 How's it going? 190 00:20:11,530 --> 00:20:17,217 Mac, hey. I thought I'd work out a little. 191 00:20:17,218 --> 00:20:17,917 Good. 192 00:20:18,067 --> 00:20:20,159 - Listen, you were right. - I was wrong. 193 00:20:21,694 --> 00:20:25,565 Mac, I was wrong about what I said about Tessa. I'm sorry. 194 00:20:25,671 --> 00:20:29,813 No, you were right. I've just been losing a lot of people lately. I don't want to lose you too. 195 00:20:30,115 --> 00:20:35,078 That makes two of us. So, listen, tough guy... Want to beat the hell out of me again? 196 00:20:35,222 --> 00:20:36,868 No, I'll take it a little easier on you this time. 197 00:20:36,869 --> 00:20:37,663 Good. 198 00:20:37,962 --> 00:20:41,682 Richie, look, Annie's escaped. 199 00:20:42,688 --> 00:20:43,851 Don't look so bummed. 200 00:20:43,851 --> 00:20:46,195 She'll be so busy hiding from the cops, she won't have time to come after me. 201 00:20:46,196 --> 00:20:47,846 The cops think she's dead. 202 00:20:48,771 --> 00:20:53,232 So, then they won't be after her? But she will be after me. 203 00:20:54,945 --> 00:20:55,697 Yeah. 204 00:21:07,384 --> 00:21:11,796 Open your legs out in this stance here. Sit down there. 205 00:21:11,884 --> 00:21:17,296 Take the blade in your right hand and bring into that position. 206 00:21:18,329 --> 00:21:27,057 Bend your legs. Now go for a parry here. Then you cut forward. Cut. Cut. 207 00:21:28,733 --> 00:21:30,845 Parry. Cut. 208 00:21:32,260 --> 00:21:33,749 Cut. 209 00:21:34,171 --> 00:21:35,233 Lunge. 210 00:21:36,083 --> 00:21:37,017 Good, now stay there. 211 00:21:37,018 --> 00:21:38,116 Stay there. Don't move. 212 00:21:38,658 --> 00:21:43,654 When you have your weight there, You're on the wrong foot, being off balance. 213 00:21:43,754 --> 00:21:51,441 See? You're off balance. Straighten this leg. Straighten it. The lunge is here. 214 00:21:51,972 --> 00:21:52,610 Good. 215 00:21:52,610 --> 00:21:55,838 Back again. Parry. Cut backwards. 216 00:21:57,050 --> 00:22:02,857 Here. Here. Backwards. 217 00:22:03,605 --> 00:22:08,616 Go, parry, cut, parry, cut, lunge. Good. And back. 218 00:22:08,617 --> 00:22:13,250 Parry, cut, parry, cut, lunge. Now go back to your parry position. 219 00:22:13,850 --> 00:22:14,709 Show me your parry. 220 00:22:14,729 --> 00:22:18,058 That's a little low. You're going to have to bring it up a little higher. Otherwise you're going to get cut. 221 00:22:18,449 --> 00:22:24,715 Don't bring it down here. It's not gonna save you. You'll have this happen. Here. Okay? 222 00:22:27,774 --> 00:22:30,277 Same on the other side. Just covering your neck. 223 00:22:36,967 --> 00:22:38,993 Stop to parry the blade. Attack. 224 00:22:42,994 --> 00:22:47,034 Come on. Come on. 225 00:22:51,644 --> 00:22:56,219 High and low. Other side. 226 00:22:57,620 --> 00:22:59,388 Here, here, here, here. 227 00:23:00,088 --> 00:23:03,821 Come on. Come on. On the parry, you parry here. 228 00:23:23,833 --> 00:23:29,977 And reverse, go. Come on, come on. See what you did? You also have the low angles. 229 00:23:34,116 --> 00:23:36,276 Okay, I'm going to teach you Annie's favorite move. 230 00:23:36,276 --> 00:23:42,118 It's your best chance of stopping her. I want you to come for a lateral cut to my right shoulder. 231 00:23:42,270 --> 00:23:46,324 she'll come under your blade like this, bringing it back over this way, trapping your arm, 232 00:23:46,425 --> 00:23:49,650 and coming around for the fatal blow. Okay? 233 00:23:49,750 --> 00:23:51,686 A little faster this time. 234 00:23:56,787 --> 00:23:58,403 So what happens if she does something else? 235 00:24:00,951 --> 00:24:02,639 Good night, puppy. 236 00:24:03,303 --> 00:24:04,804 There is a counter to it, though. 237 00:24:04,804 --> 00:24:09,758 When she has you here like this, step back, okay? Ready? Go. 238 00:24:10,900 --> 00:24:15,162 Now, envelop the blade and disarm her. 239 00:24:15,265 --> 00:24:22,484 Then she's at your mercy. Try that again. Down from there. A little faster this time. Ready? Go! 240 00:24:55,032 --> 00:24:56,055 Thanks, Steve. 241 00:25:01,560 --> 00:25:03,166 I never thought they'd get her. 242 00:25:06,349 --> 00:25:08,661 She died a martyr of the cause. 243 00:25:10,723 --> 00:25:11,815 To Annie. 244 00:25:25,536 --> 00:25:30,531 Mick. Neal. I didn't know you cared. 245 00:25:30,532 --> 00:25:31,322 Annie! 246 00:25:31,506 --> 00:25:33,582 I thought I told you to meet me at the lighthouse. 247 00:25:33,583 --> 00:25:35,372 We waited, but then we heard you were dead! 248 00:25:35,378 --> 00:25:39,249 Keep it down or we will be. You believe everything you read? 249 00:25:39,783 --> 00:25:41,398 So, how the hell did you escape? 250 00:25:41,399 --> 00:25:44,482 That doesn't matter. What does is the work we have to do. 251 00:25:45,952 --> 00:25:46,899 The Ambassador? 252 00:25:47,359 --> 00:25:50,719 Later. The kid first. 253 00:25:51,257 --> 00:25:52,748 We know where we can find him. 254 00:26:05,240 --> 00:26:10,982 Turn your hip. Turn your hip. Both hands, one, two. Yes. One, two. Come on. 255 00:26:11,788 --> 00:26:14,881 A little harder, focus. Come on! 256 00:26:18,700 --> 00:26:20,185 That's good, that's good. 257 00:26:21,500 --> 00:26:23,324 You and MacLeod work things out all right, man? 258 00:26:23,395 --> 00:26:29,255 Close enough. Charlie, I'm done. 259 00:26:29,515 --> 00:26:30,813 Come on! So soon? 260 00:26:31,622 --> 00:26:36,075 I like it here, Charlie, but I got a new bike to pick up and a friend I haven't seen in a long time. 261 00:26:36,185 --> 00:26:37,299 Want some advice then, Richie? 262 00:26:37,300 --> 00:26:38,732 Talk to me. Stance? Shoulders? What? 263 00:26:38,862 --> 00:26:41,261 Shower, man. Your friend will thank you for it. 264 00:26:41,262 --> 00:26:43,337 Thanks, Charlie. Catch you later. 265 00:26:49,524 --> 00:26:52,698 - Thanks for the deal, Ron. Take it easy. - Take care, Richie. 266 00:28:02,721 --> 00:28:04,416 Glad you could make it. 267 00:28:22,702 --> 00:28:25,678 What's the matter? Forget your sword? 268 00:28:27,733 --> 00:28:29,261 Sorry, I asked. 269 00:28:29,261 --> 00:28:35,412 Don't worry. I will take your head, but first I'm going to hurt you. 270 00:28:35,413 --> 00:28:38,035 What for? Trying to save an old man's life? 271 00:28:38,338 --> 00:28:40,014 We were executing an enemy. 272 00:28:40,015 --> 00:28:43,243 Don't flatter yourself, lady. That was murder. You were the one with the gun. 273 00:28:43,718 --> 00:28:47,149 And you interfered. A good man was killed. 274 00:28:47,150 --> 00:28:48,762 That 'good man' was a butcher. 275 00:28:49,640 --> 00:28:53,581 His name is Tommy. He was my husband. 276 00:29:06,225 --> 00:29:09,654 This is nothing, lady. I've had the crap beat out of me by the best. 277 00:29:09,655 --> 00:29:10,643 What's your name? 278 00:29:12,661 --> 00:29:13,569 Richie. 279 00:29:15,587 --> 00:29:17,234 Say goodbye, Richie. 280 00:29:46,200 --> 00:29:47,690 Goodbye, Richie. 281 00:30:17,728 --> 00:30:21,129 - You still worried about him? Come on, the woman is dead. - Right. 282 00:30:39,468 --> 00:30:40,926 What the hell happened to you? 283 00:30:41,241 --> 00:30:43,191 You were right, Charlie. I should've taken that shower. 284 00:30:43,192 --> 00:30:44,295 That's all right. I'll take him. 285 00:30:44,296 --> 00:30:44,997 How'd you get here? 286 00:30:44,998 --> 00:30:45,777 I drove. 287 00:30:45,779 --> 00:30:47,205 It's all right. Adrenaline's a wonderful thing. 288 00:30:47,206 --> 00:30:48,484 We've got to have somebody look at him. 289 00:30:48,485 --> 00:30:49,539 No. He's gonna be alright. 290 00:30:49,540 --> 00:30:52,206 What the hell are you talking about? We've got to get him to a hospital! 291 00:30:52,207 --> 00:30:52,912 No doctor. 292 00:30:52,913 --> 00:30:57,290 It looks worse than it is, Charlie. Besides, I think my insurance ran out. 293 00:30:57,516 --> 00:30:59,863 Fine. Your funeral. 294 00:31:09,523 --> 00:31:10,225 Take it easy. 295 00:31:10,226 --> 00:31:11,002 You'll be fine. 296 00:31:11,003 --> 00:31:13,422 That's very reassuring, Mac but it still hurts. 297 00:31:13,423 --> 00:31:14,711 You got lucky this time, Richie. 298 00:31:14,712 --> 00:31:15,648 You call this lucky? 299 00:31:15,649 --> 00:31:21,126 You still have your head. I know Annie. She missed you once. It won't happen again. 300 00:31:21,421 --> 00:31:23,089 Fine, so you speed up my training. 301 00:31:23,211 --> 00:31:25,406 Not me. Charlie. 302 00:31:25,473 --> 00:31:28,846 Charlie? What are you gonna do? Thanks. 303 00:31:29,145 --> 00:31:31,097 If we wait here, it's her game. 304 00:31:31,097 --> 00:31:35,795 She sets the time and the place. I have to get to her first. 305 00:31:35,820 --> 00:31:38,092 How are you going to be able to find her, Mac? It's a big city. 306 00:31:38,510 --> 00:31:39,338 I don't know. 307 00:31:40,618 --> 00:31:45,149 Actually, didn't she say something to one of her guys after the hit at the consulate? 308 00:31:45,653 --> 00:31:46,479 Like what? 309 00:31:48,420 --> 00:31:49,240 I can't remember. 310 00:31:49,241 --> 00:31:50,023 Think. 311 00:31:50,024 --> 00:31:51,556 I can't remember. It was gibberish. 312 00:31:51,621 --> 00:31:52,724 What did it sound like? 313 00:31:54,349 --> 00:32:04,932 Sounded Chuck Solis. I must be wrong. Sounds like a baseball player. 314 00:32:06,403 --> 00:32:07,468 Taigh-sholais? 315 00:32:08,663 --> 00:32:10,897 Yeah, yeah, yeah. That's it. That's it. 316 00:32:12,058 --> 00:32:16,434 It's Gaelic. It means lighthouse. 317 00:32:38,536 --> 00:32:42,872 Go back to the car. Take a ride up the hill and wait for me. 318 00:32:42,907 --> 00:32:43,571 Come again? 319 00:32:43,572 --> 00:32:45,811 I said go back to the car and take a drive. 320 00:32:46,153 --> 00:32:46,982 What's wrong? 321 00:32:47,868 --> 00:32:49,478 Nothing I can't handle. 322 00:32:56,768 --> 00:32:57,831 Are we enemies? 323 00:32:58,715 --> 00:33:00,208 If it comes to it. 324 00:33:03,980 --> 00:33:05,199 Not by my choice. 325 00:33:09,146 --> 00:33:15,161 I couldn't have beaten you before, MacLeod. But now I think I just might. 326 00:33:19,831 --> 00:33:29,118 You might at that, but I guess it would be a shame to waste this. It's Irish. A hundred years old. 327 00:33:31,248 --> 00:33:33,172 Damn you, Duncan MacLeod. 328 00:33:35,664 --> 00:33:41,282 - To happiness. - To happiness. 329 00:33:41,283 --> 00:33:42,050 To the cause. 330 00:33:44,283 --> 00:33:46,166 Alright, to happiness. 331 00:34:04,501 --> 00:34:05,565 I still don't believe it, man. 332 00:34:05,566 --> 00:34:09,356 Like I said, I'm a fast healer. Besides, it was mostly bruises. 333 00:34:12,780 --> 00:34:15,643 So, Charlie. How did you get into this business anyway? 334 00:34:15,835 --> 00:34:17,249 It was love, man. 335 00:34:18,110 --> 00:34:23,266 My mom was black, my daddy was Italian. Trouble is we lived in a tough neighborhood. 336 00:34:23,607 --> 00:34:29,507 And the "brothers" figured that I was Italian, so if they caught me, they used to do that to me. You see? 337 00:34:30,703 --> 00:34:36,344 And for similar reasons, the Italians figured I didn't belong, so they'd try to do this. 338 00:34:36,345 --> 00:34:37,809 Or even. 339 00:34:40,412 --> 00:34:44,260 So I got sick and tired of getting my butt kicked, if you know what I mean. 340 00:34:44,260 --> 00:34:46,222 Yeah, Charlie. I'm beginning to. 341 00:34:49,753 --> 00:34:52,225 So, I joined the SEALS. 342 00:34:52,686 --> 00:34:55,377 Travel? Huh? Meet exotic enemies? 343 00:34:55,378 --> 00:34:57,133 Hey, I learned a trade, man. 344 00:34:57,134 --> 00:35:00,109 Yeah, yeah, right, right. I'm sure you did. 345 00:35:10,899 --> 00:35:12,740 Won't do you any good, you know? 346 00:35:13,511 --> 00:35:14,419 What won't? 347 00:35:15,460 --> 00:35:20,815 Getting me drunk. Acting sentimental about the old days. 348 00:35:21,349 --> 00:35:22,258 Why not? 349 00:35:26,301 --> 00:35:27,792 Why not what? 350 00:35:28,484 --> 00:35:30,404 Why not get sentimental about the old days? 351 00:35:35,035 --> 00:35:37,540 Because I'm still going to kill Richie. 352 00:35:39,207 --> 00:35:40,076 Why? 353 00:35:42,291 --> 00:35:43,864 It won't bring Tommy back. 354 00:35:46,272 --> 00:35:47,607 It won't bring anyone back. 355 00:35:48,609 --> 00:36:03,047 Nothing you do brings anyone back... once they're dead. Nothing. 356 00:36:03,314 --> 00:36:06,016 You lost someone too, didn't you? 357 00:36:12,751 --> 00:36:14,281 So we have something in common. 358 00:36:31,276 --> 00:36:32,379 Not bad. 359 00:36:33,292 --> 00:36:38,952 A little rough around the edges, but you've got a real feel for it. Kind of reminds me of me. 360 00:36:39,526 --> 00:36:42,304 Thanks, Charlie. I'd say we come from similar neighborhoods. 361 00:36:43,934 --> 00:36:46,479 Ain't nothing similar about us, man. 362 00:36:47,561 --> 00:36:49,120 You think nobody else has problems? 363 00:36:49,121 --> 00:36:52,287 Yeah, but mine come from being unique. You know what I mean? 364 00:36:52,748 --> 00:36:53,929 I think I can empathize. 365 00:36:55,672 --> 00:36:56,699 Empathize. 366 00:37:00,471 --> 00:37:04,923 I want to know one thing. What did you think that I'd come back to Dublin? 367 00:37:05,655 --> 00:37:07,059 You abandoned me. 368 00:37:07,060 --> 00:37:08,541 I never abandoned you, Annie. 369 00:37:08,542 --> 00:37:09,752 You abandoned the cause! 370 00:37:09,753 --> 00:37:11,169 I never had your cause! 371 00:37:11,429 --> 00:37:13,039 No, you just had your own! 372 00:37:14,121 --> 00:37:15,993 It wasn't your cause either, Annie. 373 00:37:15,994 --> 00:37:16,978 Liar! 374 00:37:18,059 --> 00:37:26,608 How many boys did you send to their deaths? How many? How about Kerry and Tommy? How many more? 375 00:37:27,462 --> 00:37:28,781 Damn it, MacLeod! 376 00:37:31,690 --> 00:37:32,476 Come on! 377 00:37:32,542 --> 00:37:33,634 Annie, I'm warning you. 378 00:37:33,635 --> 00:37:40,508 Come on, fight! That's it, come on! Fight, damn it! 379 00:37:47,787 --> 00:37:48,586 No. 380 00:37:50,320 --> 00:37:54,591 Live forever, but I feel so dead inside. 381 00:37:56,324 --> 00:38:04,171 Are you dead inside, MacLeod? Are you dead, or are you alive? 382 00:39:14,879 --> 00:39:16,175 It never happened. 383 00:39:18,553 --> 00:39:20,122 Funny. Seemed real enough to me. 384 00:39:20,578 --> 00:39:23,816 Don't start with me, MacLeod. You know what I mean. It was an accident. 385 00:39:23,817 --> 00:39:26,167 Maybe we should have had that accident years ago. 386 00:39:27,249 --> 00:39:30,611 We would have. Didn't you know that? 387 00:39:32,670 --> 00:39:34,123 If I would have joined you. 388 00:39:36,693 --> 00:39:40,534 It doesn't matter now. I know what I am and what I have to do. 389 00:39:43,133 --> 00:39:44,851 You don't have to do anything. Last night we-- 390 00:39:44,852 --> 00:39:46,696 Last night we were drunk! 391 00:39:50,038 --> 00:39:51,218 Is that all it was? 392 00:39:52,572 --> 00:39:54,375 It really doesn't matter, MacLeod. 393 00:39:55,606 --> 00:40:00,472 It's a blood debt, you know that. Richie's life for Tommy's, I have no choice. 394 00:40:00,902 --> 00:40:06,797 Then neither will I. If you come after Richie, you'll have to go through me. 395 00:40:09,001 --> 00:40:16,183 MacLeod, it really was a grand night. 396 00:40:33,811 --> 00:40:34,768 You found her? 397 00:40:36,627 --> 00:40:38,041 By the lighthouse, yeah. 398 00:40:38,733 --> 00:40:41,003 So, you were gone the whole night. You fought, right? 399 00:40:41,461 --> 00:40:42,528 Not exactly. 400 00:40:42,946 --> 00:40:44,905 Not exactly? What you mean not exactly? 401 00:40:45,168 --> 00:40:49,192 Richie, it's complicated. Don't ask me to explain, but she's coming for you. 402 00:40:50,508 --> 00:40:52,943 I want you to get out of the city until she gives up. 403 00:40:53,907 --> 00:40:57,621 I don't believe this! What have I been busting my butt for? 404 00:40:58,049 --> 00:40:59,844 To learn to survive and not get slaughtered. 405 00:40:59,845 --> 00:41:04,171 Not get slaughtered? Look, Mac, maybe you couldn't face her, but I can. 406 00:41:04,172 --> 00:41:09,241 Richie, this isn't about guts. She wants your head, and I can't kill her. Don't you understand? 407 00:41:09,242 --> 00:41:12,520 I understand that I'm supposed to face an immortal. And you want me to cut out and run. 408 00:41:12,521 --> 00:41:13,659 I want you to live! 409 00:41:13,690 --> 00:41:16,418 Hey, Richie, you training today or what, man? 410 00:41:16,419 --> 00:41:24,772 Yeah, Charlie. I'll be there in one second. Alright, I'll go. 411 00:41:26,752 --> 00:41:27,681 I'll tell Charlie we're leaving. 412 00:41:27,682 --> 00:41:29,993 No, that's okay. I'll do it myself. 413 00:41:55,249 --> 00:41:56,282 Charlie, where's Richie? 414 00:41:57,201 --> 00:41:58,146 He just left. 415 00:41:58,449 --> 00:41:59,394 Where did he go? 416 00:41:59,541 --> 00:42:01,812 I don't know, he just blew past me, alright? 417 00:42:08,586 --> 00:42:09,457 Damn. 418 00:42:10,927 --> 00:42:14,084 MacLeod! MacLeod, what the hell is going on? 419 00:42:14,085 --> 00:42:14,918 Watch my bag. 420 00:42:43,997 --> 00:42:45,101 Where is MacLeod? 421 00:42:45,404 --> 00:42:48,025 He's not here. It's just you and me. 422 00:42:48,326 --> 00:42:50,957 Good. Then you've saved me a lot of trouble. 423 00:42:51,100 --> 00:42:51,930 Maybe not. 424 00:43:13,012 --> 00:43:14,620 Someone has been teaching you. 425 00:43:15,897 --> 00:43:17,779 You can learn a lot from watching television. 426 00:43:22,317 --> 00:43:25,006 Tommy wasn't afraid to die. Are you? 427 00:43:25,007 --> 00:43:26,693 Damn right. 428 00:43:33,974 --> 00:43:35,426 But mostly I'm just pissed. 429 00:43:36,710 --> 00:43:38,041 So am I! 430 00:43:48,777 --> 00:43:50,230 You're better than I thought. 431 00:43:52,522 --> 00:43:53,465 Yeah and I'm not done yet. 432 00:43:58,448 --> 00:43:59,200 Wrong! 433 00:45:01,046 --> 00:45:01,994 Do it! 434 00:45:02,832 --> 00:45:06,232 Do it! I would. 435 00:45:27,785 --> 00:45:33,446 You're a fool, you know? I'll come for you. 436 00:45:35,814 --> 00:45:36,917 No, you won't. 437 00:45:40,687 --> 00:45:41,945 He killed Tommy. 438 00:45:42,338 --> 00:45:44,220 And he gave you your life in return. 439 00:45:51,963 --> 00:45:53,338 This has to end, Annie. 440 00:46:32,740 --> 00:46:33,728 How are you doing? 441 00:46:34,582 --> 00:46:38,647 Fine, perfect. I'm alive, aren't I? 442 00:46:39,106 --> 00:46:40,596 You don't look too happy about it. 443 00:46:41,953 --> 00:46:47,499 I could have killed her, Mac. I mean, that's what I'm supposed to do, right? 444 00:46:47,801 --> 00:46:48,706 Sometimes. 445 00:46:51,622 --> 00:46:52,762 I couldn't do it. 446 00:46:54,544 --> 00:46:58,608 I thought I could, but I couldn't. 447 00:47:00,871 --> 00:47:02,635 Maybe I'm just not cut out for this. 448 00:47:03,406 --> 00:47:05,015 You're still who you are, Richie. 449 00:47:05,956 --> 00:47:08,646 You don't change when you become immortal. You just live longer. 450 00:47:09,250 --> 00:47:10,614 Hopefully. 451 00:47:12,989 --> 00:47:16,737 Oh boy, I'd said I've got a lot to learn. 452 00:47:18,645 --> 00:47:19,869 You still have time. 453 00:47:32,378 --> 00:47:33,484 Take good care of it. 454 00:47:35,927 --> 00:47:40,379 Live with it, make it part of you. Might be the only friend you have. 455 00:47:51,170 --> 00:47:52,240 Subtitles by Rusakov 33021

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.