All language subtitles for Heroes E17

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,100 --> 00:00:10,100 {\an8}[English subtitles are available] 2 00:01:35,110 --> 00:01:37,450 {\an8}[Episode 17] 3 00:02:08,040 --> 00:02:09,040 Master. 4 00:02:32,720 --> 00:02:34,760 Lord Liu of the Qing government in Tianjin... 5 00:02:34,910 --> 00:02:36,780 had contacted me many times. 6 00:02:36,860 --> 00:02:39,100 However, due to Huo Yuan Jia's injuries, 7 00:02:39,390 --> 00:02:41,430 I plan to release him two months later. 8 00:02:41,890 --> 00:02:43,650 The longer he stays in jail, 9 00:02:43,860 --> 00:02:45,260 the slower he recovers. 10 00:02:45,830 --> 00:02:46,830 Consul, 11 00:02:47,760 --> 00:02:48,840 I think... 12 00:02:51,710 --> 00:02:53,230 you understand what I've just said. 13 00:02:53,830 --> 00:02:54,830 Consul, 14 00:02:55,330 --> 00:02:58,130 will you let me take him back today? 15 00:02:58,680 --> 00:03:00,120 You want to take him back today? 16 00:03:09,600 --> 00:03:12,080 You are making things difficult for me. 17 00:03:14,340 --> 00:03:16,220 Let's do it today, friend. 18 00:03:23,280 --> 00:03:25,400 We can't wait to see him. 19 00:03:31,900 --> 00:03:32,900 Okay. 20 00:03:33,960 --> 00:03:35,840 I do it because of the gold bars. 21 00:03:37,210 --> 00:03:38,810 {\an8}[Prosperity and Wealth] 22 00:03:42,570 --> 00:03:43,500 -Look! -Look! 23 00:03:43,580 --> 00:03:45,220 They are carrying a man. 24 00:03:46,260 --> 00:03:47,950 Go away. There is nothing to see. 25 00:03:48,030 --> 00:03:49,350 Please go home. 26 00:03:51,900 --> 00:03:52,900 Put me down. 27 00:03:53,380 --> 00:03:54,940 Yuan Jia, take it easy. 28 00:03:55,020 --> 00:03:57,940 It takes 100 days for injuries to heal, let alone internal ones. 29 00:03:58,020 --> 00:03:59,020 No. 30 00:03:59,500 --> 00:04:01,180 No way will I let my mother... 31 00:04:01,460 --> 00:04:03,600 see me being carried into my own house. 32 00:04:03,680 --> 00:04:04,680 Put me down. 33 00:04:06,330 --> 00:04:07,330 Uncle. 34 00:04:07,700 --> 00:04:08,860 Listen to my master. 35 00:04:09,620 --> 00:04:10,620 Okay. 36 00:04:12,380 --> 00:04:13,380 Come on. 37 00:04:15,420 --> 00:04:16,940 Come, watch out. 38 00:04:24,380 --> 00:04:25,900 Leave me alone. 39 00:04:47,940 --> 00:04:50,810 {\an8}[Huo Residence] 40 00:04:51,380 --> 00:04:52,660 My son. 41 00:04:52,740 --> 00:04:55,060 -My son is back. -Mother. 42 00:04:55,700 --> 00:04:57,390 -Mother. -My son. 43 00:05:01,660 --> 00:05:02,620 My son. 44 00:05:02,700 --> 00:05:04,420 My son is back. 45 00:05:06,820 --> 00:05:07,860 My son. 46 00:05:08,540 --> 00:05:09,700 Mother. 47 00:05:09,900 --> 00:05:11,980 What happened to your eyes? 48 00:05:13,880 --> 00:05:15,280 Nothing. 49 00:05:15,780 --> 00:05:19,270 All that matters is you're back, my son. 50 00:05:19,350 --> 00:05:20,180 Mother. 51 00:05:20,260 --> 00:05:22,420 Yuan Jia, your mother was so worried. 52 00:05:22,900 --> 00:05:24,620 She cried every night. 53 00:05:27,540 --> 00:05:30,380 Her eye sight worsens day by day. 54 00:05:30,460 --> 00:05:32,140 My son is back. 55 00:05:32,540 --> 00:05:33,580 I am back. 56 00:05:33,660 --> 00:05:34,780 I've been an unfilial son. 57 00:05:35,010 --> 00:05:36,010 Mother. 58 00:05:36,620 --> 00:05:37,580 My son. 59 00:05:37,660 --> 00:05:39,500 -Mother. -My son. 60 00:05:43,660 --> 00:05:45,220 Your wife is here. 61 00:05:45,420 --> 00:05:46,420 Easy there. 62 00:05:53,060 --> 00:05:54,060 Yuan Jia. 63 00:05:54,220 --> 00:05:56,180 You have to thank your wife. 64 00:05:56,420 --> 00:05:58,460 In order to go to the capital to file a complaint, 65 00:05:58,780 --> 00:06:00,940 she weaned the baby. 66 00:06:01,330 --> 00:06:02,500 As a woman, 67 00:06:02,620 --> 00:06:06,420 I take my hat off to her. 68 00:06:16,300 --> 00:06:17,300 Yuan Jia. 69 00:06:48,630 --> 00:06:49,630 Zhen Sheng. 70 00:06:51,110 --> 00:06:52,110 Xiao Wu. 71 00:06:54,320 --> 00:06:55,320 Xiao Wu! 72 00:06:58,000 --> 00:07:00,370 We performed a funeral for Xiao Wu, Master. 73 00:07:01,900 --> 00:07:03,670 Where is he buried? 74 00:07:04,140 --> 00:07:05,420 Bring me there. 75 00:07:08,340 --> 00:07:09,220 You're badly injured. 76 00:07:09,300 --> 00:07:10,300 Now that you're home, 77 00:07:10,780 --> 00:07:12,140 you should get some rest. 78 00:07:12,460 --> 00:07:13,740 Please pay him a visit... 79 00:07:14,380 --> 00:07:15,420 when you have recovered. 80 00:07:15,500 --> 00:07:16,620 Bring me there. 81 00:07:26,180 --> 00:07:27,500 Xiao Wu. 82 00:07:29,220 --> 00:07:33,460 Once my mother passes on, 83 00:07:33,900 --> 00:07:35,540 I will avenge you. 84 00:07:36,660 --> 00:07:39,140 Otherwise, I have no right to call myself your teacher. 85 00:07:50,500 --> 00:07:52,660 Yuan Jia, let's go home. 86 00:07:52,940 --> 00:07:54,180 You need to recuperate. 87 00:07:57,180 --> 00:08:00,140 You saved me from Mr. Bertrand. 88 00:08:00,740 --> 00:08:03,020 You must have spent a lot. 89 00:08:06,380 --> 00:08:08,020 You should ask Ah Fa. 90 00:08:08,580 --> 00:08:09,460 Ah Fa? 91 00:08:09,540 --> 00:08:10,620 It's a gift from him. 92 00:08:10,700 --> 00:08:12,220 Don't feel bad about it. 93 00:08:12,500 --> 00:08:14,390 You've taught him martial arts and life lessons. 94 00:08:14,620 --> 00:08:16,060 Those things are invaluable. 95 00:08:16,300 --> 00:08:17,780 Helping his master... 96 00:08:18,180 --> 00:08:19,620 is his duty. 97 00:08:23,480 --> 00:08:24,810 For his apprentice, 98 00:08:25,420 --> 00:08:27,740 a master should do anything. 99 00:08:27,990 --> 00:08:31,070 However, a master must never be indebted to his apprentice. 100 00:08:31,560 --> 00:08:33,420 Or I have no right to be called a master. 101 00:08:33,800 --> 00:08:35,890 The French consul is greedy. 102 00:08:36,410 --> 00:08:38,850 The price he'd paid for my freedom must be really high. 103 00:08:39,170 --> 00:08:41,690 I must pay him back. 104 00:08:54,880 --> 00:08:56,720 The western doctor you've hired for me... 105 00:08:57,080 --> 00:08:58,600 was really something else. 106 00:09:00,820 --> 00:09:02,580 You know that I hired a doctor for you? 107 00:09:02,850 --> 00:09:03,850 That's great. 108 00:09:04,010 --> 00:09:05,010 Let's go back. 109 00:09:05,200 --> 00:09:07,260 Dr. Federer must be waiting for you at home. 110 00:09:07,340 --> 00:09:08,420 I shall leave now. 111 00:09:08,900 --> 00:09:11,010 I have something important to do at the capital. 112 00:09:11,100 --> 00:09:12,660 I've been putting it off for days. 113 00:09:13,860 --> 00:09:15,420 It's my fault. 114 00:09:16,420 --> 00:09:18,220 You've saved me once again. 115 00:09:18,500 --> 00:09:20,740 I don't know how to repay your kindness. 116 00:09:20,870 --> 00:09:21,990 What are you saying? 117 00:09:22,700 --> 00:09:23,940 You and I are sworn brothers. 118 00:09:24,180 --> 00:09:26,010 We are a family. You don't have to repay me. 119 00:09:27,010 --> 00:09:28,010 Besides, 120 00:09:28,210 --> 00:09:30,600 the person who contributed the most was your wife. 121 00:09:30,680 --> 00:09:32,410 If she hadn't gone to the capital, 122 00:09:32,490 --> 00:09:33,780 even if I'd bribed Bertrand... 123 00:09:33,860 --> 00:09:35,580 and saved you from that prison, 124 00:09:35,660 --> 00:09:37,460 you'd still be charged for treason. 125 00:10:03,940 --> 00:10:05,220 Dr. Federer. 126 00:10:05,820 --> 00:10:07,450 Please come in and have some tea. 127 00:10:07,530 --> 00:10:08,580 Yuan Jia has gone out. 128 00:10:08,660 --> 00:10:10,100 We don't know when will he be back. 129 00:10:10,180 --> 00:10:11,380 It might take a long time. 130 00:10:11,460 --> 00:10:12,260 No worries. 131 00:10:12,340 --> 00:10:13,780 There are so many weapons. 132 00:10:13,860 --> 00:10:16,060 I am interested to try them out one by one. 133 00:10:16,260 --> 00:10:18,360 Xiao Lian, check on the tea. 134 00:10:21,220 --> 00:10:23,340 Please have some tea while you try out the weapons. 135 00:10:23,920 --> 00:10:26,200 Thank you. I am not thirsty. 136 00:10:27,060 --> 00:10:28,100 Hold on. 137 00:10:28,660 --> 00:10:30,540 You are Mrs. Huo? 138 00:10:31,900 --> 00:10:33,620 You must be an expert, too. 139 00:10:36,020 --> 00:10:38,260 Do you know how to use this weapon? 140 00:10:38,530 --> 00:10:39,940 Let me take a photo for you. 141 00:10:40,020 --> 00:10:41,020 I... 142 00:10:44,460 --> 00:10:46,640 Mrs. Huo comes from a rich family. 143 00:10:46,720 --> 00:10:48,020 How could you do that? 144 00:10:48,100 --> 00:10:49,100 Xiao Lian. 145 00:10:51,300 --> 00:10:52,420 Dr. Federer. 146 00:10:52,650 --> 00:10:54,120 Yuan Jia is a martial arts expert, 147 00:10:54,200 --> 00:10:55,640 but I know nothing about it. 148 00:10:55,860 --> 00:10:56,820 I am sorry. 149 00:10:56,900 --> 00:10:59,420 Please put the weapon back. 150 00:11:07,060 --> 00:11:10,140 Don't couples in China always work together closely as man and wife? 151 00:11:10,220 --> 00:11:12,500 It's a shame that you don't practise martial arts. 152 00:11:14,480 --> 00:11:16,200 Master, watch out for the staircases. 153 00:11:19,620 --> 00:11:22,180 Yuan Jia, Mr. Nong has hired a doctor for you. 154 00:11:27,180 --> 00:11:28,380 It is I, Federer! 155 00:11:28,620 --> 00:11:29,980 Who is Huo Yuan Jia? 156 00:11:30,060 --> 00:11:31,820 Come forward and answer me! 157 00:11:31,900 --> 00:11:33,100 You westerners are so rude! 158 00:11:33,180 --> 00:11:35,580 Who are you to talk rudely to my master? 159 00:11:40,900 --> 00:11:41,900 Ah Fa! 160 00:11:45,610 --> 00:11:46,740 Master told us... 161 00:11:46,820 --> 00:11:48,740 not to accept the westerners' oppression. 162 00:11:49,020 --> 00:11:50,220 I am not oppressing you. 163 00:11:50,300 --> 00:11:51,700 I was just kidding. 164 00:11:52,300 --> 00:11:55,090 I am the doctor hired by Nong Jin Sun. 165 00:11:55,380 --> 00:11:56,380 Doctor? 166 00:12:08,510 --> 00:12:09,510 Ah Fa. 167 00:12:09,740 --> 00:12:10,740 Look. 168 00:12:11,220 --> 00:12:13,390 This person doesn't look like the person... 169 00:12:13,470 --> 00:12:15,190 who gave me the injections in the prison. 170 00:12:18,780 --> 00:12:19,780 No, he is not. 171 00:12:21,420 --> 00:12:22,940 How dare you impersonate the doctor? 172 00:12:23,140 --> 00:12:24,300 Who sent you here? 173 00:12:24,700 --> 00:12:25,900 He is an imposter. 174 00:12:26,060 --> 00:12:27,460 Da You, beat him up! 175 00:12:29,380 --> 00:12:30,380 Stop. 176 00:12:30,900 --> 00:12:31,980 Anyhow, 177 00:12:32,380 --> 00:12:33,940 this is my house. 178 00:12:34,060 --> 00:12:35,060 No fighting. 179 00:12:36,040 --> 00:12:37,560 I am not an imposter. 180 00:12:40,060 --> 00:12:41,460 You are Huo Yuan Jia, right? 181 00:12:43,660 --> 00:12:45,220 My name is Federer. 182 00:12:45,540 --> 00:12:49,300 I am hired by Nong Jin Sun to treat you. 183 00:12:50,080 --> 00:12:51,080 Federer? 184 00:12:53,240 --> 00:12:55,400 Today, Jin Sun told me... 185 00:12:55,620 --> 00:12:58,820 the doctor that he hired is called Federer. 186 00:12:58,900 --> 00:12:59,750 Master. 187 00:12:59,830 --> 00:13:01,950 Although that doctor always wore a mask, 188 00:13:02,770 --> 00:13:03,770 I'm pretty sure... 189 00:13:04,490 --> 00:13:05,620 it's not him! 190 00:13:05,980 --> 00:13:07,100 What are you saying? 191 00:13:07,690 --> 00:13:10,660 Of course, whoever you've met before was not me. 192 00:13:10,740 --> 00:13:12,100 This is my first time here. 193 00:13:15,260 --> 00:13:16,070 Master. 194 00:13:16,150 --> 00:13:17,150 Yuan Jia. 195 00:13:18,260 --> 00:13:19,700 -What's wrong? -What's wrong? 196 00:13:20,360 --> 00:13:21,920 Huo Yuan Jia, are you not feeling well? 197 00:13:22,040 --> 00:13:22,980 Get inside the house. 198 00:13:23,060 --> 00:13:24,700 Let me examine your body. 199 00:13:26,530 --> 00:13:27,530 -Come. -Come. 200 00:13:36,340 --> 00:13:38,780 You've been listening to my heartbeat forever. 201 00:13:39,190 --> 00:13:41,030 Where's my injection? 202 00:13:42,060 --> 00:13:43,060 Injection? 203 00:13:43,420 --> 00:13:44,740 What for? 204 00:13:45,540 --> 00:13:47,500 My whole body is not feeling well. 205 00:13:47,790 --> 00:13:50,710 Don't you have painkillers? 206 00:13:50,820 --> 00:13:51,980 Just give me an injection. 207 00:13:52,060 --> 00:13:54,780 All the wounds have recovered. 208 00:13:54,860 --> 00:13:55,860 There's no inflammation. 209 00:13:55,940 --> 00:13:57,460 You don't need an injection. 210 00:13:58,660 --> 00:13:59,900 You are not a doctor! 211 00:13:59,980 --> 00:14:01,420 Of course I am a doctor. 212 00:14:01,700 --> 00:14:03,050 I haven't seen any doctor... 213 00:14:03,130 --> 00:14:04,370 who brings along a camera! 214 00:14:05,500 --> 00:14:06,730 You are more like a reporter. 215 00:14:06,810 --> 00:14:07,660 You are right! 216 00:14:07,740 --> 00:14:09,380 I am a reporter, too. 217 00:14:09,580 --> 00:14:10,420 It's like this. 218 00:14:10,500 --> 00:14:13,220 I have been making use of my free time... 219 00:14:13,300 --> 00:14:16,990 to write news for European media. 220 00:14:17,460 --> 00:14:18,660 I have also... 221 00:14:18,740 --> 00:14:20,060 I have also written an article... 222 00:14:20,140 --> 00:14:23,340 about Huo Yuan Jia. 223 00:14:24,000 --> 00:14:28,470 You sent Tan Si Tong off at the execution ground. 224 00:14:28,550 --> 00:14:31,140 Also, you put yourself at risk... 225 00:14:31,220 --> 00:14:34,060 and beheaded Big Knife Wang Wu. 226 00:14:34,490 --> 00:14:37,990 I've included both the incidents in the article. 227 00:14:38,070 --> 00:14:41,370 Of course, I didn't get to interview you. 228 00:14:41,450 --> 00:14:43,380 I heard the stories from someone else. 229 00:14:43,880 --> 00:14:46,680 However, now I have the chance. 230 00:14:46,900 --> 00:14:48,700 We can have a talk. 231 00:14:48,830 --> 00:14:49,660 For example, 232 00:14:49,740 --> 00:14:52,940 your family members were killed... 233 00:14:53,020 --> 00:14:54,750 because of what you did. 234 00:14:54,980 --> 00:14:56,860 Do you regret it? 235 00:14:57,260 --> 00:14:59,400 Do you hate the government? 236 00:15:02,180 --> 00:15:03,180 Send him out. 237 00:15:05,500 --> 00:15:06,820 You may not need injections, 238 00:15:06,900 --> 00:15:08,780 but you need to take medicine. 239 00:15:08,860 --> 00:15:09,860 Throw him out! 240 00:15:11,180 --> 00:15:13,060 -Go! -Go! 241 00:15:13,140 --> 00:15:14,140 Get out! 242 00:15:14,250 --> 00:15:15,420 -Go away! -Go away! 243 00:15:15,500 --> 00:15:16,620 Nong Jin Sun... 244 00:15:16,700 --> 00:15:17,900 He... 245 00:15:17,980 --> 00:15:19,340 -Go away! -He hired me! 246 00:15:19,420 --> 00:15:20,220 -Go away! -But... 247 00:15:20,300 --> 00:15:21,620 Don't blame me if I beat you up! 248 00:15:24,910 --> 00:15:26,580 You are Ah Fa, right? 249 00:15:26,900 --> 00:15:29,500 I heard Huo Yuan Jia calling your name. 250 00:15:31,400 --> 00:15:32,220 So what? 251 00:15:32,300 --> 00:15:34,500 I guess you are Nong Jin Sun's relative. 252 00:15:34,620 --> 00:15:35,540 Am I right? 253 00:15:35,620 --> 00:15:37,220 Nong Jin Sun told me about you. 254 00:15:37,300 --> 00:15:39,820 You shouldn't treat me like you did the other westerners. 255 00:15:40,870 --> 00:15:42,630 My uncle hired a doctor, 256 00:15:42,830 --> 00:15:44,040 not a reporter. 257 00:15:44,460 --> 00:15:45,500 I know. 258 00:15:46,510 --> 00:15:50,310 That's why I am going to do my duty as a doctor. 259 00:15:53,510 --> 00:15:55,090 Take the medicine. 260 00:15:55,170 --> 00:15:56,540 Pass it to Huo Yuan Jia. 261 00:15:56,620 --> 00:16:00,330 Tell him to take it when he is in pain. He will feel much relieved. 262 00:16:00,410 --> 00:16:01,220 Just remember, 263 00:16:01,300 --> 00:16:03,420 no more than three pills a day. 264 00:16:07,540 --> 00:16:09,860 I brought the medicine from Europe. 265 00:16:09,940 --> 00:16:11,020 It's very precious. 266 00:16:11,740 --> 00:16:13,620 Are you asking money from me? 267 00:16:13,860 --> 00:16:14,660 No. 268 00:16:14,740 --> 00:16:17,500 Nong Jin Sun has paid for the medical fees. 269 00:16:18,310 --> 00:16:19,650 You may leave now. 270 00:16:20,900 --> 00:16:21,900 I... 271 00:16:22,340 --> 00:16:25,220 I am really sorry for what happened. 272 00:16:25,850 --> 00:16:28,730 I shouldn't have mentioned Huo's family... 273 00:16:30,030 --> 00:16:31,580 and made him upset. 274 00:17:10,660 --> 00:17:11,670 Yuan Jia. 275 00:17:11,750 --> 00:17:13,390 You should take a nap. 276 00:17:13,540 --> 00:17:15,660 You wouldn't feel the pain when you are asleep. 277 00:17:16,970 --> 00:17:18,210 No. 278 00:17:18,550 --> 00:17:20,660 I want to take a look at my son. 279 00:17:20,850 --> 00:17:22,730 I feel less in pain when I look at him. 280 00:17:27,530 --> 00:17:28,540 By the way, 281 00:17:28,620 --> 00:17:30,150 I need to tell you something. 282 00:17:31,100 --> 00:17:32,180 Sha Yan. 283 00:17:33,120 --> 00:17:34,360 Persuade her... 284 00:17:34,440 --> 00:17:36,200 to leave Tianjin immediately. 285 00:17:37,380 --> 00:17:38,420 Why? 286 00:17:38,620 --> 00:17:39,740 Since you took her in, 287 00:17:39,820 --> 00:17:41,620 you haven't taught her a thing. 288 00:17:42,680 --> 00:17:44,760 She has been expelled. 289 00:17:45,440 --> 00:17:47,640 I didn't know that. 290 00:17:48,230 --> 00:17:49,860 You are just a woman. 291 00:17:49,940 --> 00:17:52,260 Why should I tell you everything? 292 00:17:52,580 --> 00:17:53,740 In short, 293 00:17:54,700 --> 00:17:57,620 I don't want to see her at home. 294 00:18:06,610 --> 00:18:08,410 Master, how do you feel? 295 00:18:08,810 --> 00:18:10,330 You are sweating profusely. 296 00:18:10,660 --> 00:18:12,820 I don't think we can rely on the western doctor. 297 00:18:12,900 --> 00:18:14,420 Gao Qi will send for a Chinese doctor. 298 00:18:14,500 --> 00:18:16,080 It won't take long. 299 00:18:16,980 --> 00:18:19,990 Tell Ah Fa to meet me in the training room. 300 00:18:36,380 --> 00:18:37,980 -Master! -Master! 301 00:18:38,060 --> 00:18:40,260 Stop training as you are severely injured. 302 00:18:40,460 --> 00:18:41,820 If you hurt your internal organs, 303 00:18:41,900 --> 00:18:42,900 it could turn ugly. 304 00:18:42,980 --> 00:18:44,260 I know what I am doing! 305 00:18:44,340 --> 00:18:45,980 Who are you to stop me? 306 00:18:48,550 --> 00:18:50,070 Get out. 307 00:19:01,540 --> 00:19:02,540 Master. 308 00:19:10,540 --> 00:19:11,540 Ah Fa. 309 00:19:12,190 --> 00:19:16,110 You went into prison because of me. 310 00:19:16,620 --> 00:19:18,360 I feel really guilty. 311 00:19:18,540 --> 00:19:22,340 Master, it was an honour to share your hardships with you. 312 00:19:22,420 --> 00:19:24,260 Stop saying that. 313 00:19:24,580 --> 00:19:25,740 Okay. 314 00:19:27,560 --> 00:19:29,520 In order to save me out from the prison, 315 00:19:29,860 --> 00:19:32,100 you must have given quite a lot of gold bars. 316 00:19:32,180 --> 00:19:33,370 What gold bars? 317 00:19:33,450 --> 00:19:34,890 That's not true. 318 00:19:36,510 --> 00:19:38,870 Your uncle told me the truth. 319 00:19:39,140 --> 00:19:40,220 Don't hide it from me. 320 00:19:40,300 --> 00:19:41,600 How many gold bars did you give? 321 00:19:42,910 --> 00:19:44,230 Not many. 322 00:19:45,230 --> 00:19:46,950 Does that mean my life is not precious? 323 00:19:47,030 --> 00:19:48,030 No. 324 00:19:48,180 --> 00:19:49,180 How many gold bars? 325 00:19:50,140 --> 00:19:51,050 I... 326 00:19:51,130 --> 00:19:52,650 Tell me! 327 00:19:54,600 --> 00:19:55,700 Forty gold bars. 328 00:19:55,780 --> 00:19:56,780 Come again? 329 00:19:57,820 --> 00:19:59,340 Forty gold bars. 330 00:20:01,570 --> 00:20:03,160 Forty gold bars? 331 00:20:06,180 --> 00:20:08,180 People have died in the Huo Residence. 332 00:20:08,260 --> 00:20:09,700 It's not auspicious. 333 00:20:09,780 --> 00:20:12,580 Even if I sell the place, I won't be able to repay you. 334 00:20:13,090 --> 00:20:14,290 Sell the house? 335 00:20:14,460 --> 00:20:16,060 Where will you and your family stay? 336 00:20:16,420 --> 00:20:18,660 Master, I gave the gold bars on my own accord. 337 00:20:18,740 --> 00:20:19,780 You don't owe me anything. 338 00:20:19,860 --> 00:20:21,060 How dare you! 339 00:20:21,140 --> 00:20:24,360 A master must never take advantage of his apprentice! 340 00:20:25,460 --> 00:20:26,540 Master! 341 00:20:26,620 --> 00:20:27,620 Master! 342 00:20:28,100 --> 00:20:29,260 I am sorry, Ah Fa. 343 00:20:29,380 --> 00:20:30,820 I can't bear the pain. 344 00:20:31,380 --> 00:20:32,740 That's why I am grumpy. 345 00:20:36,190 --> 00:20:38,340 Master, please take a pill. 346 00:20:38,420 --> 00:20:40,580 It's given by Federer. 347 00:20:41,390 --> 00:20:43,110 I'm not taking that quack's medicine. 348 00:20:43,540 --> 00:20:44,340 Master. 349 00:20:44,420 --> 00:20:45,740 I've tried the medicine. 350 00:20:45,820 --> 00:20:47,140 It does stop pain. 351 00:20:47,500 --> 00:20:49,060 Why don't you give it a try? 352 00:20:49,140 --> 00:20:50,500 No! 353 00:20:52,000 --> 00:20:54,080 How do you know the medicine works? 354 00:20:55,420 --> 00:20:56,580 I... 355 00:20:57,350 --> 00:20:59,630 I took Xiao Lian's laundry stick... 356 00:20:59,780 --> 00:21:01,300 and hit my own head. 357 00:21:01,380 --> 00:21:02,700 Then, I took one pill. 358 00:21:04,120 --> 00:21:05,100 Which part did you hit? 359 00:21:05,180 --> 00:21:06,460 Which part did you hit? 360 00:21:07,900 --> 00:21:08,940 This part. 361 00:21:12,060 --> 00:21:13,510 That's a huge bump. 362 00:21:14,340 --> 00:21:15,420 Ah Fa. 363 00:21:15,740 --> 00:21:17,540 You're not a child anymore. 364 00:21:17,820 --> 00:21:19,220 Are you crazy? 365 00:21:20,460 --> 00:21:21,260 Master. 366 00:21:21,340 --> 00:21:22,700 The medicine can stop pain. 367 00:21:23,010 --> 00:21:24,530 Just take one. 368 00:21:31,670 --> 00:21:35,390 You are such a filial boy. 369 00:21:35,530 --> 00:21:36,570 I shall take it. 370 00:21:49,940 --> 00:21:51,380 Take one whenever you're in pain, 371 00:21:51,460 --> 00:21:52,900 but no more than three pills a day. 372 00:21:53,340 --> 00:21:54,460 Got it. 373 00:21:55,220 --> 00:21:58,740 It would be best to find that doctor who gave me injections. 374 00:21:59,140 --> 00:22:01,180 The medicine he prescribed is effective. 375 00:22:01,260 --> 00:22:02,300 Don't worry, Master. 376 00:22:02,380 --> 00:22:04,140 My uncle is not in Tianjin right now. 377 00:22:04,220 --> 00:22:06,340 But I know it was Chang De Li of the concession... 378 00:22:06,420 --> 00:22:08,100 who brought the doctor to the prison. 379 00:22:08,340 --> 00:22:09,500 If we find Chang De Li, 380 00:22:09,580 --> 00:22:11,390 we'll find that doctor. 381 00:22:11,620 --> 00:22:13,380 I will go French Concession now. 382 00:22:13,700 --> 00:22:15,620 All this pain is getting to me. 383 00:22:15,820 --> 00:22:17,540 How could I forget Chang De Li? 384 00:22:17,620 --> 00:22:18,940 -Go now. -Yes. 385 00:22:19,620 --> 00:22:20,620 Hold on. 386 00:22:21,860 --> 00:22:23,070 As to Xiao Lian, 387 00:22:23,420 --> 00:22:26,260 I shall give you an answer tonight. 388 00:22:26,860 --> 00:22:28,180 Thank you, Master. 389 00:22:40,770 --> 00:22:41,770 Master. 390 00:22:42,300 --> 00:22:44,580 I don't need help. I can still walk. 391 00:22:50,140 --> 00:22:51,140 Xiao Lian. 392 00:22:52,580 --> 00:22:54,420 Master Yuan Jia, you wish to see me? 393 00:22:55,390 --> 00:22:56,910 How old are you? 394 00:22:58,390 --> 00:22:59,550 I am 19 years old. 395 00:23:01,140 --> 00:23:03,370 It's the right time to get married. 396 00:23:03,450 --> 00:23:04,450 Tell me. 397 00:23:04,590 --> 00:23:07,590 Are you willing to marry my apprentice? 398 00:23:10,700 --> 00:23:13,260 Master Yuan Jia, I... 399 00:23:14,450 --> 00:23:17,090 I shouldn't be the one who popped the question. 400 00:23:17,620 --> 00:23:19,100 However, judging by your expression, 401 00:23:19,180 --> 00:23:20,580 I know you are willing. 402 00:23:24,040 --> 00:23:25,040 Okay. 403 00:23:25,170 --> 00:23:28,020 I shall discuss with Dong Jue's mother... 404 00:23:28,100 --> 00:23:29,620 to arrange a wedding for you. 405 00:23:32,780 --> 00:23:33,820 Silly boy. 406 00:23:35,060 --> 00:23:36,180 What's wrong? 407 00:23:36,380 --> 00:23:37,860 You want to get married, too? 408 00:23:38,100 --> 00:23:40,260 Master, I... 409 00:24:02,070 --> 00:24:04,250 Yuan Jia, have some tea. 410 00:24:13,920 --> 00:24:15,320 Has Sha Yan left? 411 00:24:16,720 --> 00:24:17,720 No. 412 00:24:18,270 --> 00:24:19,540 What's wrong? 413 00:24:19,620 --> 00:24:21,180 You can't even get a simple task done. 414 00:24:21,930 --> 00:24:23,140 You made her your apprentice, 415 00:24:23,220 --> 00:24:24,540 but you've taught her nothing. 416 00:24:24,620 --> 00:24:26,100 How can we ask her to leave? 417 00:24:26,180 --> 00:24:27,600 She broke the rule. 418 00:24:27,680 --> 00:24:29,000 She killed a man. 419 00:24:29,420 --> 00:24:31,060 She has to be expelled. 420 00:24:31,330 --> 00:24:33,280 If she hadn't gotten Xue Xue's confession, 421 00:24:33,360 --> 00:24:34,700 how would I file that complaint? 422 00:24:34,780 --> 00:24:36,780 How could I have rescued you? 423 00:24:37,100 --> 00:24:39,820 I was rescued by the 40 gold bars. 424 00:24:42,140 --> 00:24:43,140 Of course, 425 00:24:43,940 --> 00:24:45,660 without your complaint, 426 00:24:45,740 --> 00:24:48,580 even if I managed to escape the French prison, 427 00:24:48,660 --> 00:24:51,460 I wouldn't be able to clear myself of Ying Si's accusations. 428 00:24:51,920 --> 00:24:53,280 I am sorry. 429 00:24:53,710 --> 00:24:55,210 I am really upset today. 430 00:24:55,290 --> 00:24:57,010 That's why I am not talking right. 431 00:24:58,020 --> 00:24:59,020 My wife, 432 00:25:00,180 --> 00:25:03,040 you must have suffered a lot on your way to the capital. 433 00:25:03,320 --> 00:25:05,140 Please accept my gratitude. 434 00:25:05,740 --> 00:25:07,060 Don't do this. 435 00:25:07,660 --> 00:25:08,660 Yuan Jia. 436 00:25:09,180 --> 00:25:10,460 We are husband and wife. 437 00:25:10,540 --> 00:25:12,800 It was nothing. 438 00:25:19,900 --> 00:25:21,140 But Sha Yan... 439 00:25:21,980 --> 00:25:24,300 I know that both of you address each other as sisters. 440 00:25:24,380 --> 00:25:25,740 You like her. 441 00:25:25,820 --> 00:25:27,740 However, she is a bandit. 442 00:25:28,290 --> 00:25:29,290 She has killed a man. 443 00:25:29,780 --> 00:25:31,940 She's killed an important government official. 444 00:25:32,140 --> 00:25:33,570 If we keep her at home, 445 00:25:33,740 --> 00:25:36,300 it would do neither her nor us any good. 446 00:25:36,940 --> 00:25:38,420 Ying Si... 447 00:25:39,220 --> 00:25:41,700 could be spying on us. 448 00:25:42,590 --> 00:25:44,950 Sha Yan is staying at our place. 449 00:25:45,820 --> 00:25:47,420 If any harm comes to her, 450 00:25:49,780 --> 00:25:51,810 what would I say to Sha Lang? 451 00:25:53,940 --> 00:25:55,870 I know my sister well. 452 00:25:55,950 --> 00:25:57,550 You can't chase her away. 453 00:25:58,140 --> 00:25:59,600 If you want her to leave, 454 00:25:59,680 --> 00:26:01,480 you have to teach her something. 455 00:26:01,800 --> 00:26:03,760 After all, she kowtowed to you. 456 00:26:04,300 --> 00:26:07,220 I will tell her not to go out too often... 457 00:26:07,300 --> 00:26:08,940 and stay in her room. 458 00:26:09,140 --> 00:26:10,740 If day time is inconvenient, 459 00:26:10,820 --> 00:26:12,580 you can teach her at night. 460 00:26:12,660 --> 00:26:13,700 But she's a woman. 461 00:26:13,780 --> 00:26:16,180 It'd be inappropriate to teach her at night. 462 00:26:16,740 --> 00:26:19,700 I can't think of a better idea. 463 00:26:19,780 --> 00:26:20,780 [Master!] 464 00:26:20,980 --> 00:26:22,020 Come in. 465 00:26:24,820 --> 00:26:26,400 Master, the Chinese doctor is here. 466 00:26:26,480 --> 00:26:28,150 Let him examine your pulse. 467 00:26:44,940 --> 00:26:48,140 Master Huo, your pulse seems a little strange. 468 00:26:48,620 --> 00:26:49,620 What do you mean? 469 00:26:50,040 --> 00:26:51,680 It doesn't seem that you are injured. 470 00:26:51,940 --> 00:26:53,460 More like... 471 00:26:54,500 --> 00:26:55,580 Like what? 472 00:26:56,850 --> 00:26:59,810 I am not sure. 473 00:27:00,020 --> 00:27:01,190 We have a set of rules. 474 00:27:01,270 --> 00:27:03,990 When we are unsure of something, we shouldn't simply say it. 475 00:27:05,740 --> 00:27:08,540 Doctor, my master sustained injuries. 476 00:27:08,620 --> 00:27:11,620 Two westerners took turns hitting him, causing internal injuries. 477 00:27:11,700 --> 00:27:14,060 Please prescribe him a medicine to make him better. 478 00:27:14,150 --> 00:27:15,150 Well... 479 00:27:16,370 --> 00:27:17,170 All right. 480 00:27:17,250 --> 00:27:19,370 I shall prescribe him some medicine. 481 00:27:24,620 --> 00:27:26,180 Master, Madam, I'm off to buy herbs. 482 00:27:26,260 --> 00:27:27,060 Hold on. 483 00:27:28,630 --> 00:27:30,030 Let Da You do it. 484 00:27:30,420 --> 00:27:32,580 Send the doctor off, please. 485 00:27:33,420 --> 00:27:34,420 Yes, Master. 486 00:27:36,500 --> 00:27:38,140 Mister, this way please. 487 00:27:40,490 --> 00:27:42,130 Three of you, come over here. 488 00:27:46,170 --> 00:27:47,770 Master, what is your bidding? 489 00:27:48,130 --> 00:27:49,680 I've injured myself. 490 00:27:50,100 --> 00:27:52,100 I don't think I can practise martial arts for now. 491 00:27:53,100 --> 00:27:54,540 Starting today, 492 00:27:54,680 --> 00:27:57,500 Zhen Sheng and Gao Qi will take my place... 493 00:27:57,580 --> 00:28:00,860 and teach Sha Yan the Deceptive Fist and the Huo Spear Method. 494 00:28:03,580 --> 00:28:04,500 Yes, Master. 495 00:28:04,580 --> 00:28:05,900 Thank you, Master. 496 00:28:06,860 --> 00:28:07,900 Sha Yan. 497 00:28:08,420 --> 00:28:10,700 Your seniors have learned everything from me. 498 00:28:10,780 --> 00:28:12,180 You must learn from them. 499 00:28:12,500 --> 00:28:14,020 The training will take three months. 500 00:28:14,100 --> 00:28:15,260 After you've mastered it, 501 00:28:15,460 --> 00:28:18,340 I'll throw a feast to celebrate your graduation. 502 00:28:46,040 --> 00:28:49,720 Yuan Jia, don't you think your decision was a little rash? 503 00:28:50,420 --> 00:28:52,740 Don't question my decision. 504 00:28:53,060 --> 00:28:54,900 Do me another favour. 505 00:28:54,980 --> 00:28:56,980 The Huo family has been in bad luck for some time. 506 00:28:57,140 --> 00:28:59,940 I want to host a wedding to get rid of the unluckiness. 507 00:29:00,080 --> 00:29:01,440 Wedding? 508 00:29:01,620 --> 00:29:03,300 What wedding? 509 00:29:04,400 --> 00:29:06,620 Your servant, Xiao Lian... 510 00:29:06,700 --> 00:29:07,860 How old is she? 511 00:29:08,220 --> 00:29:09,120 She is 19 years old. 512 00:29:09,200 --> 00:29:10,550 See? You remember it. 513 00:29:10,630 --> 00:29:12,680 She should get married soon. 514 00:29:13,020 --> 00:29:14,820 I have asked for her permission. 515 00:29:15,390 --> 00:29:17,350 She is willing to marry my apprentice. 516 00:29:17,620 --> 00:29:19,940 This apprentice of mine is filial. 517 00:29:20,020 --> 00:29:21,900 When I recall the things he did for me, 518 00:29:21,980 --> 00:29:23,980 I couldn't help but tear up. 519 00:29:24,780 --> 00:29:26,860 I have nothing to offer in return. 520 00:29:26,940 --> 00:29:29,500 The only thing that I can do is to organise the wedding. 521 00:29:31,820 --> 00:29:32,980 You know about it? 522 00:29:33,370 --> 00:29:34,370 Of course. 523 00:29:34,860 --> 00:29:36,460 When we were in Shanxi on escort duty, 524 00:29:36,540 --> 00:29:37,500 he told me that... 525 00:29:37,580 --> 00:29:39,180 he likes Xiao Lian. 526 00:29:41,300 --> 00:29:43,100 Looks like he's closer to you. 527 00:29:43,180 --> 00:29:45,580 He never told me even though I'm his elder. 528 00:29:46,100 --> 00:29:47,100 No. 529 00:29:47,200 --> 00:29:48,320 He'd sought your approval. 530 00:29:48,520 --> 00:29:49,380 He even told me... 531 00:29:49,460 --> 00:29:51,700 you promised to ask for Xiao Lian's consent. 532 00:29:51,780 --> 00:29:53,940 However, you didn't get back to him. 533 00:29:56,860 --> 00:29:59,460 You must be so worried about me that it slipped your mind. 534 00:30:00,180 --> 00:30:01,160 It's okay. 535 00:30:01,240 --> 00:30:03,620 Let's make a grand wedding... 536 00:30:03,700 --> 00:30:06,060 to make it up to him. 537 00:30:06,420 --> 00:30:08,300 The more you talk, the more confused I am. 538 00:30:08,470 --> 00:30:10,420 Da You didn't tell me anything. 539 00:30:10,500 --> 00:30:11,780 No matter how bad my memory is, 540 00:30:11,860 --> 00:30:12,940 I wouldn't have had... 541 00:30:13,020 --> 00:30:13,980 Da You? 542 00:30:14,060 --> 00:30:15,620 No one is talking about Xu Da You. 543 00:30:15,700 --> 00:30:16,900 It's Ah Fa. 544 00:30:16,980 --> 00:30:19,260 Ah Fa is in love with Xiao Lian. 545 00:30:19,540 --> 00:30:21,300 Furthermore, he promised that... 546 00:30:21,380 --> 00:30:23,620 his parents will agree to their union. 547 00:30:23,700 --> 00:30:24,780 I believe that. 548 00:30:24,860 --> 00:30:27,540 His uncle, Nong Jin Sun is a forward thinking man. 549 00:30:27,780 --> 00:30:29,060 That's not right. 550 00:30:29,140 --> 00:30:31,260 Xiao Lian is in love with Da You, 551 00:30:31,340 --> 00:30:32,260 not Ah Fa. 552 00:30:32,340 --> 00:30:33,580 What are you talking about? 553 00:30:33,660 --> 00:30:35,420 Da You is nothing but a boring guy. 554 00:30:35,500 --> 00:30:37,220 No way Xiao Lian is in love with him. 555 00:30:37,300 --> 00:30:38,100 Furthermore, 556 00:30:38,180 --> 00:30:40,020 we can't decide based on Xiao Lian's will. 557 00:30:40,180 --> 00:30:42,900 You know Ah Fa's personality and background well. 558 00:30:43,140 --> 00:30:45,090 If Xiao Lian marries Ah Fa, 559 00:30:45,170 --> 00:30:47,690 it would be a blessing. 560 00:30:48,100 --> 00:30:49,940 Now I understand what are you saying. 561 00:30:50,020 --> 00:30:51,380 Ah Fa did come to me, 562 00:30:51,460 --> 00:30:52,780 and I'd agreed to ask her. 563 00:30:52,860 --> 00:30:53,900 But when I did, 564 00:30:53,980 --> 00:30:55,260 she told me clearly... 565 00:30:55,340 --> 00:30:57,900 that she likes Da You, not Ah Fa. 566 00:30:58,180 --> 00:31:00,070 Ah Fa just came out of prison with you. 567 00:31:00,150 --> 00:31:01,980 I didn't have the chance to tell him. 568 00:31:05,660 --> 00:31:07,100 If you ask me, 569 00:31:07,180 --> 00:31:09,740 I think Da You and Xiao Lian are a perfect match. 570 00:31:09,820 --> 00:31:11,160 Da You is an orphan. 571 00:31:11,240 --> 00:31:13,660 As his master, you should oversee the matter... 572 00:31:13,740 --> 00:31:14,980 and expedite the wedding. 573 00:31:24,240 --> 00:31:25,060 Mother's here. 574 00:31:25,140 --> 00:31:26,340 I am thinking for Xiao Lian. 575 00:31:26,420 --> 00:31:27,820 Don't cry. 576 00:31:28,860 --> 00:31:30,380 You brought Xiao Lian into the family. 577 00:31:30,460 --> 00:31:32,580 Don't you care about her happiness? 578 00:31:45,540 --> 00:31:46,540 Here. 579 00:31:49,900 --> 00:31:51,010 Yuan Jia, calm down. 580 00:31:51,090 --> 00:31:52,130 Take a rest. 581 00:31:56,260 --> 00:31:57,620 Yun Ying. 582 00:31:57,940 --> 00:31:59,380 Let me oversee this matter. 583 00:31:59,460 --> 00:32:01,020 I could do something for Xiao Lian... 584 00:32:01,220 --> 00:32:03,080 and repay Ah Fa's kindness. 585 00:32:03,260 --> 00:32:05,670 In order to save me, 586 00:32:05,750 --> 00:32:08,150 he had sold off his properties in Nanyang. 587 00:32:08,260 --> 00:32:10,040 40 gold bars. 588 00:32:10,120 --> 00:32:12,520 It was no small figure. 589 00:32:14,660 --> 00:32:16,460 Da You didn't have gold bars, 590 00:32:17,410 --> 00:32:19,410 but he protected me on our journey to the capital. 591 00:32:19,490 --> 00:32:20,420 During the journey, 592 00:32:20,500 --> 00:32:22,740 do you know how many times he got beaten up? 593 00:32:23,740 --> 00:32:26,220 No wonder you speak in Da You's favour. 594 00:32:26,580 --> 00:32:28,500 You feel indebted to him, don't you? 595 00:32:28,580 --> 00:32:29,700 No. 596 00:32:29,780 --> 00:32:31,420 Xiao Lian has made herself clear. 597 00:32:31,500 --> 00:32:33,180 She likes Da You. 598 00:32:33,580 --> 00:32:35,660 She is willing to live in poverty with him. 599 00:32:35,740 --> 00:32:36,620 Ah Fa is a nice guy, 600 00:32:36,700 --> 00:32:38,460 but he is not meant for Xiao Lian. 601 00:32:38,540 --> 00:32:40,100 You think we're meant for each other? 602 00:32:40,300 --> 00:32:43,100 I refused to marry you back then. 603 00:32:43,270 --> 00:32:44,300 When we're just married, 604 00:32:44,380 --> 00:32:45,860 I always called you a jinx. 605 00:32:45,940 --> 00:32:47,340 Don't you remember? 606 00:32:54,340 --> 00:32:56,300 Xiao Lian is just a servant. 607 00:32:56,500 --> 00:32:58,180 I have the final say in this family. 608 00:32:59,140 --> 00:33:00,820 Xiao Lian will marry Ah Fa. 609 00:33:00,900 --> 00:33:02,860 And that's that. 610 00:33:17,900 --> 00:33:19,020 Da You. 611 00:33:19,140 --> 00:33:20,140 Master. 612 00:33:21,560 --> 00:33:24,610 The medicine is ready. 613 00:33:25,260 --> 00:33:27,300 Please take it while it is hot. 614 00:33:45,260 --> 00:33:46,260 Da You, 615 00:33:46,340 --> 00:33:48,700 Young Lady promised me. 616 00:33:50,260 --> 00:33:52,400 She did speak on our behalf, 617 00:33:52,480 --> 00:33:53,840 but my master refused to listen. 618 00:33:54,380 --> 00:33:56,140 Master is the head of the family. 619 00:33:56,780 --> 00:33:59,610 His decision is final. 620 00:34:00,080 --> 00:34:02,100 But I want to marry you! 621 00:34:02,180 --> 00:34:04,420 It's pointless to say anything now! 622 00:34:14,910 --> 00:34:16,420 I couldn't find you two anywhere. 623 00:34:16,500 --> 00:34:18,180 Turns out you two are here. 624 00:34:20,820 --> 00:34:21,830 Young Lady. 625 00:34:22,010 --> 00:34:23,010 Madam. 626 00:34:23,240 --> 00:34:24,520 Stop crying. 627 00:34:27,260 --> 00:34:29,380 Xu Da You, answer me. 628 00:34:30,170 --> 00:34:32,210 Do you really like Xiao Lian? 629 00:34:36,420 --> 00:34:37,620 Yes. 630 00:34:39,460 --> 00:34:41,940 Xiao Lian, where is your hair pin? 631 00:34:46,660 --> 00:34:48,340 It's here, Young Lady. 632 00:34:51,140 --> 00:34:52,640 I've always known. 633 00:34:52,860 --> 00:34:54,620 Whenever you wear that hair pin, 634 00:34:54,700 --> 00:34:56,140 you would smile non-stop. 635 00:34:56,500 --> 00:34:58,380 Sometimes, you'd burst out in giggles. 636 00:34:58,580 --> 00:34:59,580 Tell me. 637 00:34:59,980 --> 00:35:02,620 Who gave you that hair pin? 638 00:35:04,180 --> 00:35:05,220 Brother Da You. 639 00:35:05,540 --> 00:35:09,060 So, both of you have pledged to marry each other a long time ago? 640 00:35:17,620 --> 00:35:18,620 Da You. 641 00:35:19,380 --> 00:35:22,660 Your master was severely hurt at the westerners' treacherous hands. 642 00:35:23,440 --> 00:35:25,280 He sweats profusely. 643 00:35:25,490 --> 00:35:27,650 Worse yet, he would burst into temper. 644 00:35:27,930 --> 00:35:30,290 It's impossible to knock some sense into him at the moment. 645 00:35:30,590 --> 00:35:33,560 He might not even realise he's making a wrong decision. 646 00:35:34,270 --> 00:35:36,670 However, marriage is no small matter. 647 00:35:37,060 --> 00:35:39,800 He is in no position to make the decision. 648 00:35:44,040 --> 00:35:45,080 You should leave now. 649 00:35:45,260 --> 00:35:46,740 Find a place to hide. 650 00:35:46,820 --> 00:35:47,820 What? 651 00:35:49,500 --> 00:35:52,340 Xiao Lian, I am at ease when you are with Da You. 652 00:35:55,180 --> 00:35:56,300 Take the money with you. 653 00:35:56,860 --> 00:35:57,860 Take this as well. 654 00:35:58,100 --> 00:35:59,860 Consider them your dowry. 655 00:36:00,510 --> 00:36:01,670 Young Lady! 656 00:36:01,930 --> 00:36:04,530 Da You, I entrust you with Xiao Lian. 657 00:36:04,900 --> 00:36:06,740 You must take good care of her. 658 00:36:07,230 --> 00:36:08,960 No, Madam. 659 00:36:09,260 --> 00:36:11,420 Are you asking both of us to run away in secret? 660 00:36:11,500 --> 00:36:12,860 I asked both of you to leave. 661 00:36:12,940 --> 00:36:14,460 It's not considered elopement. 662 00:36:14,810 --> 00:36:16,970 Yuan Jia is not in the right frame of mind. 663 00:36:17,260 --> 00:36:19,320 If he forces Xiao Lian to marry Ah Fa, 664 00:36:19,400 --> 00:36:21,080 things could end badly. 665 00:36:21,300 --> 00:36:22,300 You two should leave now. 666 00:36:22,620 --> 00:36:23,820 When he's calmed down, 667 00:36:23,900 --> 00:36:25,740 I will explain it to him. 668 00:36:26,020 --> 00:36:28,500 Once he sees how much you two love each other, 669 00:36:28,580 --> 00:36:30,140 he would be glad for you. 670 00:36:30,220 --> 00:36:32,530 You two can come back, then. 671 00:36:36,180 --> 00:36:36,980 No. 672 00:36:37,060 --> 00:36:38,780 I will never go against my master's wishes. 673 00:36:41,170 --> 00:36:42,410 What are you saying? 674 00:36:43,500 --> 00:36:44,740 Master treats me well. 675 00:36:44,820 --> 00:36:47,320 He taught me martial arts and life lessons. 676 00:36:48,390 --> 00:36:50,310 I can't disobey him! 677 00:36:50,390 --> 00:36:51,950 How about Xiao Lian? 678 00:37:02,580 --> 00:37:06,860 I shall let Master to decide our fate. 679 00:37:12,180 --> 00:37:13,260 Xu Da You. 680 00:37:13,380 --> 00:37:14,940 You are a martial arts practitioner, 681 00:37:15,090 --> 00:37:17,530 yet you can't even protect the woman you love. 682 00:37:17,820 --> 00:37:19,300 Your master taught you life lessons. 683 00:37:19,380 --> 00:37:21,960 Didn't he teach you to be a responsible man? 684 00:37:37,820 --> 00:37:39,780 Looks like Yuan Jia was right. 685 00:37:40,320 --> 00:37:42,120 You are not reliable. 686 00:37:42,910 --> 00:37:43,910 Xiao Lian. 687 00:37:44,380 --> 00:37:46,220 Just forget about Xu Da You. 688 00:37:46,300 --> 00:37:47,860 -I... -Come with me. 689 00:37:48,050 --> 00:37:49,130 Young Lady! 690 00:37:49,540 --> 00:37:50,700 Da You! 691 00:37:51,460 --> 00:37:52,460 I... 692 00:38:14,060 --> 00:38:15,740 {\an8}[Consulate General De France] 693 00:38:31,990 --> 00:38:33,070 Mr. Chang De Li. 694 00:38:37,810 --> 00:38:38,890 Who are you? 695 00:38:39,750 --> 00:38:42,190 I am Ah Fa, Huo Yuan Jia's apprentice. 696 00:38:43,130 --> 00:38:43,940 Now I remember. 697 00:38:44,020 --> 00:38:46,190 You are the one who went into the prison with him. 698 00:38:46,270 --> 00:38:47,100 Step aside. 699 00:38:47,180 --> 00:38:48,960 I am going to see the Consul. 700 00:38:49,380 --> 00:38:50,460 Please hold on. 701 00:38:50,860 --> 00:38:51,700 I'd like to know... 702 00:38:51,780 --> 00:38:52,980 where to find the doctor. 703 00:38:53,700 --> 00:38:56,580 The doctor who gave my master injections in the prison. 704 00:38:57,910 --> 00:38:58,950 That doctor. 705 00:38:59,980 --> 00:39:01,220 What is his name? 706 00:39:01,340 --> 00:39:02,500 Where is his clinic? 707 00:39:02,940 --> 00:39:04,620 Which hospital does he work at? 708 00:39:05,270 --> 00:39:06,390 He has gone home. 709 00:39:06,820 --> 00:39:08,620 He has gone back to the United States. 710 00:39:08,740 --> 00:39:09,960 He left this morning. 711 00:39:10,040 --> 00:39:11,520 I had just sent him off. 712 00:39:12,180 --> 00:39:13,460 What? 713 00:39:14,100 --> 00:39:16,820 Do you know what medicine he gave my master? 714 00:39:16,900 --> 00:39:18,500 Where can I find that medicine? 715 00:39:19,720 --> 00:39:21,320 How would I know? 716 00:39:21,860 --> 00:39:23,110 Since the doctor is gone, 717 00:39:23,190 --> 00:39:25,230 you will have to consult another doctor. 718 00:39:25,520 --> 00:39:26,530 Go away! 719 00:39:26,610 --> 00:39:29,250 Don't hold me up from completing the task assigned by the Consul. 720 00:39:41,480 --> 00:39:42,480 Huang Wen Fa! 721 00:39:42,780 --> 00:39:43,780 Da You? 722 00:39:44,460 --> 00:39:45,460 Come with me! 723 00:39:46,620 --> 00:39:47,740 Come with me! 724 00:39:55,180 --> 00:39:57,220 Da You, why can't we talk at home? 725 00:39:57,300 --> 00:39:58,400 I went to the concession. 726 00:39:58,480 --> 00:40:00,120 Master is waiting to hear from me. 727 00:40:05,020 --> 00:40:06,420 You are despicable! 728 00:40:07,360 --> 00:40:08,160 What are you saying? 729 00:40:08,240 --> 00:40:09,760 I will teach you a lesson! 730 00:40:14,940 --> 00:40:17,570 Da You, let's fight at home. 731 00:40:17,650 --> 00:40:19,170 Master could give us pointers. 732 00:40:52,820 --> 00:40:53,820 Xu Da You! 733 00:40:54,260 --> 00:40:55,500 Are you crazy? 734 00:40:55,580 --> 00:40:56,900 I am not crazy! 735 00:40:58,020 --> 00:40:59,540 I should have known earlier! 736 00:40:59,620 --> 00:41:01,130 You are a bad guy! 737 00:41:01,250 --> 00:41:03,460 You say one thing and do another! 738 00:41:03,540 --> 00:41:04,910 What did I do wrong? 739 00:41:04,990 --> 00:41:06,420 Tell me! 740 00:41:06,600 --> 00:41:08,520 You know it well! 741 00:41:18,060 --> 00:41:19,180 Xu Da You! 742 00:41:19,860 --> 00:41:22,410 You attacked your senior for no good reason! 743 00:41:22,980 --> 00:41:23,980 Fine! 744 00:41:24,180 --> 00:41:26,260 I shall teach you a lesson on behalf of our master! 745 00:41:49,340 --> 00:41:50,340 Father! 746 00:41:51,180 --> 00:41:52,530 Mother! 747 00:41:53,660 --> 00:41:55,990 I don't want to live anymore! 748 00:41:56,380 --> 00:41:58,620 I shall come and join you! 749 00:42:03,750 --> 00:42:04,580 Da You! 750 00:42:04,660 --> 00:42:05,660 Da You! 751 00:42:11,100 --> 00:42:12,140 You are crazy! 752 00:42:12,380 --> 00:42:13,740 You are crazy! 753 00:42:13,820 --> 00:42:15,320 Why do you want to die? 754 00:42:15,400 --> 00:42:17,100 It's because of you! 755 00:42:18,180 --> 00:42:19,180 Because of me? 756 00:42:19,260 --> 00:42:20,340 Don't act dumb! 757 00:42:20,900 --> 00:42:22,460 You used your family's wealth... 758 00:42:22,540 --> 00:42:24,780 and redeemed our master with 40 gold bars... 759 00:42:24,860 --> 00:42:26,500 all because of Xiao Lian! 760 00:42:27,100 --> 00:42:28,420 Xiao Lian? 761 00:42:28,540 --> 00:42:30,020 Since when do you love Xiao Lian? 762 00:42:30,100 --> 00:42:31,100 I... 763 00:42:33,520 --> 00:42:35,100 I have always loved her! 764 00:42:35,180 --> 00:42:37,900 We promised each other we'd be together forever. 765 00:42:37,980 --> 00:42:39,060 No way! 766 00:42:39,140 --> 00:42:40,830 Xiao Lian is in love with me! 767 00:42:40,910 --> 00:42:42,380 She smiles whenever she sees me. 768 00:42:42,460 --> 00:42:43,700 Her smile is so sweet. 769 00:42:43,780 --> 00:42:45,540 She also offers to do laundry for me. 770 00:42:45,750 --> 00:42:47,040 Nonsense! 771 00:42:47,260 --> 00:42:49,690 Mrs. Huo agreed to our union. 772 00:42:49,770 --> 00:42:51,410 If it weren't for you, 773 00:42:51,880 --> 00:42:54,020 both of us would have gotten married! 774 00:42:54,620 --> 00:42:55,850 No way! 775 00:42:55,930 --> 00:42:57,100 That's impossible! 776 00:42:57,180 --> 00:42:58,100 Xu Da You. 777 00:42:58,180 --> 00:42:59,540 Come home with me! 778 00:42:59,620 --> 00:43:01,370 Let's settle this with Xiao Lian! 779 00:43:01,740 --> 00:43:03,310 Fine! Let's do it!50756

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.