All language subtitles for Heroes E15

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,100 --> 00:00:10,100 {\an8}[English subtitles are available] 2 00:01:35,110 --> 00:01:38,100 {\an8}[Episode 15] 3 00:01:38,740 --> 00:01:40,020 [Listen, all of you out there.] 4 00:01:40,340 --> 00:01:41,640 [There are no thieves here.] 5 00:01:41,720 --> 00:01:43,480 [The palace guards are here by order.] 6 00:01:43,820 --> 00:01:45,380 [Stay out of this.] 7 00:01:45,580 --> 00:01:46,380 [Step aside.] 8 00:01:46,460 --> 00:01:47,700 Lies. 9 00:01:48,140 --> 00:01:49,540 You've seen it yourselves... 10 00:01:49,620 --> 00:01:50,980 during our stake-out. 11 00:01:51,060 --> 00:01:52,720 If the palace guards are here by order, 12 00:01:52,800 --> 00:01:55,400 why are they sneaking around in plain clothes? 13 00:01:55,640 --> 00:01:57,720 They must be thieves in disguise. 14 00:01:58,300 --> 00:02:00,060 -Lord Lu. -[All of you in there,] 15 00:02:00,860 --> 00:02:02,300 you broke into a private property. 16 00:02:02,420 --> 00:02:03,860 You must be robbers. 17 00:02:03,940 --> 00:02:05,800 How dare you pretend to be palace guards? 18 00:02:06,260 --> 00:02:07,720 What audacity! 19 00:02:08,040 --> 00:02:09,120 Fire the arrows. 20 00:02:35,500 --> 00:02:37,000 Listen, all of you out there. 21 00:02:37,900 --> 00:02:41,020 I am Lu Si Ying, leader of the Palace Guards. 22 00:02:41,260 --> 00:02:42,360 I am coming out now. 23 00:02:42,740 --> 00:02:43,560 Open the door. 24 00:02:43,640 --> 00:02:44,520 -Yes. -Yes. 25 00:02:49,940 --> 00:02:51,620 Who is the official in charge? 26 00:02:52,780 --> 00:02:54,180 I am Lu Si Ying. 27 00:02:54,260 --> 00:02:56,100 This is my badge. 28 00:02:58,140 --> 00:02:59,940 You are indeed Lord Lu. 29 00:03:06,460 --> 00:03:07,520 Lord Lu, 30 00:03:08,200 --> 00:03:10,560 this is a misunderstanding. 31 00:03:10,980 --> 00:03:12,900 So it's you, Lord Liu. 32 00:03:13,500 --> 00:03:15,420 I know you and Huo family are friends. 33 00:03:15,540 --> 00:03:18,480 No way is this a misunderstanding. 34 00:03:19,280 --> 00:03:20,100 Lord Lu, 35 00:03:20,180 --> 00:03:21,500 you must be joking. 36 00:03:21,740 --> 00:03:24,300 Huo En Di died a few years ago. 37 00:03:24,380 --> 00:03:27,100 The neighbours said this mansion is haunted. 38 00:03:27,500 --> 00:03:29,060 I received a report today... 39 00:03:29,180 --> 00:03:31,420 saying that bandits are in town, 40 00:03:31,500 --> 00:03:33,640 bent on pillaging and plundering. 41 00:03:34,020 --> 00:03:35,420 If I didn't try to stop it, 42 00:03:35,500 --> 00:03:36,700 I wouldn't be doing my job. 43 00:03:36,940 --> 00:03:39,780 I've borrowed government troops from 30 miles away, 44 00:03:39,900 --> 00:03:41,980 but instead of bandits, 45 00:03:42,100 --> 00:03:43,740 we found you, Lord Lu. 46 00:03:44,500 --> 00:03:45,340 Lord Lu, 47 00:03:45,420 --> 00:03:48,740 why are you dressed like this? 48 00:03:46,400 --> 00:03:48,600 {\an8}[Huo Residence] 49 00:03:48,820 --> 00:03:50,420 Enough questions! 50 00:03:50,500 --> 00:03:52,060 My guards are injured. 51 00:03:52,140 --> 00:03:53,420 We need treatment immediately. 52 00:03:55,120 --> 00:03:56,240 Yes. 53 00:03:56,580 --> 00:03:57,460 Guards, 54 00:03:57,640 --> 00:03:58,620 take a look inside. 55 00:03:58,800 --> 00:03:59,720 -Yes. -Yes. 56 00:04:01,620 --> 00:04:04,360 [Didn't Huo Yuan Jia come back to Tianjin by himself?] 57 00:04:04,440 --> 00:04:05,300 [No.] 58 00:04:05,380 --> 00:04:07,920 [He came back with his mother, wife, children and many others.] 59 00:04:08,000 --> 00:04:08,900 [Where do they stay?] 60 00:04:08,980 --> 00:04:10,300 [At the same old place,] 61 00:04:10,380 --> 00:04:12,260 [the house you led us to during the raid.] 62 00:04:12,340 --> 00:04:14,620 [He's very brave.] 63 00:04:15,740 --> 00:04:19,220 [He's not afraid of the spirit of Huo En Di.] 64 00:04:19,720 --> 00:04:21,000 [Tell our brothers...] 65 00:04:21,260 --> 00:04:22,890 [to dress in plain clothes tonight,] 66 00:04:23,060 --> 00:04:24,460 [I want to kill them!] 67 00:04:26,660 --> 00:04:27,540 Lord Liu, 68 00:04:27,940 --> 00:04:29,020 please help my master. 69 00:04:29,540 --> 00:04:31,460 You must uphold justice for the Huo family. 70 00:04:32,940 --> 00:04:34,420 Stand up, my lord. 71 00:04:34,800 --> 00:04:35,760 Stand up. 72 00:04:38,340 --> 00:04:39,180 Mr. Nong, 73 00:04:39,660 --> 00:04:41,260 I was going to help at first. 74 00:04:41,380 --> 00:04:43,620 The government signed an agreement with the westerners. 75 00:04:43,740 --> 00:04:46,780 No troops shall be stationed within 10 km of Tianjin. 76 00:04:47,100 --> 00:04:49,100 I don't have any troops on hand. 77 00:04:49,180 --> 00:04:49,980 My lord, 78 00:04:50,060 --> 00:04:52,980 I have a fellow villager who works in an army camp 15 km from here. 79 00:04:53,360 --> 00:04:54,760 We can ask him for help. 80 00:04:56,380 --> 00:04:58,380 The imperial army fighting against palace guards? 81 00:04:59,580 --> 00:05:00,840 That's not going to fly. 82 00:05:01,240 --> 00:05:02,280 You worry too much. 83 00:05:02,540 --> 00:05:04,220 The government has pardoned Yuan Jia. 84 00:05:04,380 --> 00:05:06,580 Lu Si Ying is only out for vengeance. 85 00:05:06,660 --> 00:05:08,060 He wouldn't wear official clothes. 86 00:05:08,140 --> 00:05:10,090 Only bandits enter private property at night. 87 00:05:10,180 --> 00:05:13,460 Rallying troops to protect Tianjin's safety... 88 00:05:13,580 --> 00:05:15,700 is something the imperial government can get behind. 89 00:05:20,340 --> 00:05:22,620 He killed innocent people indiscriminately two years ago. 90 00:05:22,700 --> 00:05:24,160 He was afraid I'd stand in his way, 91 00:05:24,440 --> 00:05:26,360 He kidnapped me. 92 00:05:26,500 --> 00:05:30,760 I've been holding this grudge for two years. 93 00:05:31,900 --> 00:05:33,860 We'll beat him at his own game this time. 94 00:05:34,740 --> 00:05:36,020 Since the Boxer Rebellion, 95 00:05:36,100 --> 00:05:38,500 there had been no government office in Tianjin. 96 00:05:38,660 --> 00:05:40,460 But now, the local office has been set up... 97 00:05:40,540 --> 00:05:42,980 and I have been reinstated. 98 00:05:44,660 --> 00:05:46,960 I won't allow Lu Si Ying... 99 00:05:47,040 --> 00:05:49,980 to wreak havoc in the name of the imperial government. 100 00:05:51,780 --> 00:05:54,580 {\an8}[Land God Temple] 101 00:05:59,840 --> 00:06:00,720 How did it go? 102 00:06:01,100 --> 00:06:03,940 Mr. Nong's brilliant strategy worked. 103 00:06:04,020 --> 00:06:06,780 Ying Si has been dealt with. 104 00:06:07,060 --> 00:06:08,820 How I wish I was there. 105 00:06:08,900 --> 00:06:11,720 I could've taken his life with a dart. 106 00:06:11,800 --> 00:06:12,640 What did you say? 107 00:06:13,520 --> 00:06:15,470 When did you learn to use concealed weapons? 108 00:06:16,220 --> 00:06:18,160 No, Brother Zhen Sheng, 109 00:06:18,240 --> 00:06:19,140 I didn't. 110 00:06:19,220 --> 00:06:20,980 I was only trying it with Sha Yan for fun. 111 00:06:21,060 --> 00:06:22,640 Don't tell Master. 112 00:06:24,000 --> 00:06:25,080 Mr. Nong. 113 00:06:28,300 --> 00:06:29,780 How did it go, Mr. Nong? 114 00:06:30,020 --> 00:06:30,820 Mrs. Huo, 115 00:06:31,140 --> 00:06:33,500 you can go home with Yuan Jia's mother and the children. 116 00:06:33,580 --> 00:06:35,100 After what happened last night, 117 00:06:35,180 --> 00:06:36,580 your home is safe. 118 00:06:36,940 --> 00:06:38,060 Thank you, Mr. Nong. 119 00:06:38,660 --> 00:06:39,460 What about... 120 00:06:39,860 --> 00:06:41,100 Yuan Jia? 121 00:06:41,220 --> 00:06:42,940 When can you rescue him? 122 00:06:45,740 --> 00:06:46,540 As for that, 123 00:06:48,340 --> 00:06:49,560 I am still thinking. 124 00:06:50,540 --> 00:06:51,980 Don't you worry. 125 00:06:52,340 --> 00:06:55,300 Perhaps when Lady Sha comes back from Dong'guang with the testimonial, 126 00:06:55,620 --> 00:06:56,720 it'd be easier. 127 00:07:03,440 --> 00:07:04,630 {\an8}[Dong'guang District Office] 128 00:07:12,060 --> 00:07:14,100 Brother, that was quick. 129 00:07:14,440 --> 00:07:17,040 You sent a pigeon post. I assume it's urgent. 130 00:07:18,700 --> 00:07:19,500 Let's go. 131 00:07:21,940 --> 00:07:24,340 He thinks too highly of himself. 132 00:07:24,620 --> 00:07:26,260 You shouldn't help people like him. 133 00:07:26,660 --> 00:07:28,100 Don't say that about my master. 134 00:07:29,300 --> 00:07:30,140 What did you say? 135 00:07:30,980 --> 00:07:32,780 Huo Yuan Jia is now your master? 136 00:07:32,940 --> 00:07:33,740 Yes. 137 00:07:38,100 --> 00:07:39,200 Are you crazy? 138 00:07:40,100 --> 00:07:42,460 My master is the Hero of Tianjin and a great martial artist. 139 00:07:42,540 --> 00:07:43,940 He's better than Big Sword Wang Wu. 140 00:07:44,020 --> 00:07:45,700 What's wrong with being his student? 141 00:07:46,140 --> 00:07:48,060 Don't you want to marry Huo Yuan Jia? 142 00:07:48,140 --> 00:07:50,480 Now that he's your master, how are you going to marry him? 143 00:07:52,100 --> 00:07:53,940 Mrs. Huo is an extraordinary woman. 144 00:07:54,500 --> 00:07:56,220 No one compares to her. 145 00:07:56,300 --> 00:07:57,100 I... 146 00:07:58,820 --> 00:08:00,540 I was too naive. 147 00:08:00,900 --> 00:08:03,240 Let's talk business. 148 00:08:07,180 --> 00:08:09,060 Any news from Tianjin? 149 00:08:09,420 --> 00:08:10,220 Yes. 150 00:08:10,580 --> 00:08:12,300 Huo Yuan Jia has been arrested. 151 00:08:14,940 --> 00:08:16,380 That's good. 152 00:08:16,500 --> 00:08:19,280 But it wasn't Lord Lu who arrested him. 153 00:08:19,420 --> 00:08:20,860 He was captured by the westerners. 154 00:08:21,540 --> 00:08:22,780 What's the difference? 155 00:08:23,540 --> 00:08:25,900 Lord Lu is on good terms with the westerners. 156 00:08:26,220 --> 00:08:29,020 Lord Lu can get anything done through them. 157 00:08:29,620 --> 00:08:31,820 I can sit back and relax. 158 00:08:32,580 --> 00:08:34,100 Huo Yuan Jia... 159 00:08:34,540 --> 00:08:35,840 is doomed. 160 00:08:37,620 --> 00:08:40,060 I feel relieved. 161 00:08:40,660 --> 00:08:42,980 The last batch of opium... 162 00:08:43,450 --> 00:08:46,780 had cost me many years' worth of savings. 163 00:08:47,540 --> 00:08:49,920 To think I'd make a killing from it, 164 00:08:50,500 --> 00:08:52,160 give a cut to the higher-ups, 165 00:08:52,620 --> 00:08:55,640 have them put in a good word for me to the Empress Dowager, 166 00:08:55,820 --> 00:08:57,380 and receive a promotion. 167 00:08:57,820 --> 00:09:00,780 But thanks to Huo Yuan Jia, everything is ruined. 168 00:09:04,120 --> 00:09:05,840 All right, you may go now. 169 00:09:06,220 --> 00:09:08,280 With him gone, 170 00:09:10,100 --> 00:09:12,220 I can finally sleep at night. 171 00:09:13,200 --> 00:09:14,000 Yes. 172 00:09:53,820 --> 00:09:55,180 Who are you? 173 00:09:55,460 --> 00:09:57,460 You dare to assassinate an official? 174 00:09:59,340 --> 00:10:01,340 You're questioning me? 175 00:10:01,640 --> 00:10:03,680 You think you are so big? 176 00:10:04,820 --> 00:10:05,700 Sister. 177 00:10:08,460 --> 00:10:11,940 Please let me go. 178 00:10:12,020 --> 00:10:13,600 That's more like it. 179 00:10:14,140 --> 00:10:16,100 Come down, Sister. 180 00:10:16,380 --> 00:10:18,700 The magistrate knows he's licked. 181 00:10:20,980 --> 00:10:22,620 Please forgive me. 182 00:10:23,060 --> 00:10:24,620 Please forgive me, young lady. 183 00:10:26,660 --> 00:10:31,400 I've heard everything you told your men just now. 184 00:10:31,900 --> 00:10:33,380 Don't try to weasel your way out. 185 00:10:33,780 --> 00:10:36,180 Of course not... I wouldn't dare... 186 00:10:36,260 --> 00:10:39,360 I didn't mean to harm Huo Yuan Jia. 187 00:10:39,440 --> 00:10:40,860 When your opium was burnt, 188 00:10:40,940 --> 00:10:42,940 you lost your money and your promotion. 189 00:10:43,060 --> 00:10:44,900 That's why you framed my master. 190 00:10:45,420 --> 00:10:47,120 Write down your confession now, 191 00:10:47,260 --> 00:10:49,180 or I'll strangle you to death. 192 00:10:49,260 --> 00:10:50,420 No, 193 00:10:50,700 --> 00:10:52,620 it's not like that. 194 00:10:52,700 --> 00:10:54,860 I acted on official orders. 195 00:10:54,940 --> 00:10:56,180 Don't you deny it. 196 00:11:09,980 --> 00:11:10,780 Acted by order? 197 00:11:10,980 --> 00:11:12,060 By whose order? 198 00:11:12,220 --> 00:11:14,700 A high-ranking official wanted you to frame Huo Yuan Jia? 199 00:11:16,620 --> 00:11:17,800 Yes, 200 00:11:18,540 --> 00:11:20,640 high-ranking official from the capital. 201 00:11:25,020 --> 00:11:26,500 [Where's the high-ranking official?] 202 00:11:26,580 --> 00:11:27,480 [He's inside.] 203 00:11:31,540 --> 00:11:34,180 [Xue Xue, magistrate of Dong'guang, at your service, my lord.] 204 00:11:43,300 --> 00:11:45,420 Leader of palace guards Lu Si Ying, 205 00:11:45,820 --> 00:11:47,580 you're a disgrace to the martial world. 206 00:11:47,660 --> 00:11:49,620 Master went into hiding in Dong'guang, 207 00:11:49,700 --> 00:11:51,700 living off the land in the valley... 208 00:11:52,020 --> 00:11:53,580 just to avoid Ying Si. 209 00:11:53,860 --> 00:11:55,460 For an imperial government official, 210 00:11:55,660 --> 00:11:57,100 he's downright unscrupulous. 211 00:11:57,600 --> 00:11:59,000 You sound surprised. 212 00:11:59,300 --> 00:12:00,140 Have you forgotten? 213 00:12:00,300 --> 00:12:02,980 Our parents were killed by those officials. 214 00:12:03,180 --> 00:12:06,340 Those crooks would do anything. 215 00:12:06,420 --> 00:12:07,780 They deserve to die. 216 00:12:08,620 --> 00:12:11,220 I am not that kind of person. 217 00:12:11,500 --> 00:12:15,500 Please spare my life. Let me go. 218 00:12:15,580 --> 00:12:18,300 If you want me to spare your life, tell me the truth. 219 00:12:19,900 --> 00:12:20,740 Yes. 220 00:12:21,700 --> 00:12:23,820 Yes, all right. 221 00:12:27,020 --> 00:12:28,400 [I am Xue Xue,] 222 00:12:28,660 --> 00:12:31,020 [magistrate of Dong'guang District, Hejian Prefecture.] 223 00:12:31,100 --> 00:12:34,780 [Since taking office, I've served my district with integrity...] 224 00:12:34,860 --> 00:12:36,540 [for the past 20 years.] 225 00:12:36,820 --> 00:12:40,460 [The Boxer Rebellion caused fear amongst the officials and the people.] 226 00:12:40,540 --> 00:12:42,340 [While many officials abandoned their post,] 227 00:12:42,420 --> 00:12:46,100 [I amassed money and commodities in preparation for the worst.] 228 00:12:46,260 --> 00:12:48,560 [I labelled opium as official goods...] 229 00:12:48,640 --> 00:12:51,420 [and had it smuggled to Shouyang for personal gain,] 230 00:12:51,500 --> 00:12:54,980 [all the while using Huo Yuan Jia as the scapegoat.] 231 00:12:55,140 --> 00:12:57,620 [Upon his return to Tianjin,] 232 00:12:57,700 --> 00:13:00,300 [I forged seditious poems and famous paintings...] 233 00:13:00,380 --> 00:13:01,860 [to frame him once again.] 234 00:13:01,940 --> 00:13:04,300 [I am but a man of letters.] 235 00:13:04,420 --> 00:13:06,540 [I was blinded by Hu Liu...] 236 00:13:06,620 --> 00:13:09,060 [and threatened by Lu Si Ying.] 237 00:13:09,140 --> 00:13:11,660 [Looking back at my actions fills me with deep regret.] 238 00:13:11,740 --> 00:13:13,700 [I implore your honour to heed my confession...] 239 00:13:13,780 --> 00:13:17,060 [and clear Master Huo's name.] 240 00:13:17,420 --> 00:13:20,160 [I swear that this statement is nothing but the truth.] 241 00:13:20,700 --> 00:13:22,540 [Signed, Xue Xue.] 242 00:13:26,500 --> 00:13:27,580 Put your thumbprint. 243 00:13:47,540 --> 00:13:49,700 Thank you for not killing me. 244 00:13:49,780 --> 00:13:52,820 I am truly repentant for what I've done. 245 00:13:53,320 --> 00:13:57,180 If necessary, I'm willing to come along to Tianjin... 246 00:13:57,260 --> 00:14:00,500 to secure Huo Yuan Jia's release. 247 00:14:05,480 --> 00:14:08,480 You've given your confession and seem genuinely sorry. 248 00:14:08,880 --> 00:14:10,380 I'll spare your life. 249 00:14:10,980 --> 00:14:13,360 Thank you, thank you! 250 00:14:13,540 --> 00:14:14,380 Let's go, Brother. 251 00:14:22,500 --> 00:14:24,640 Guards, arrest the bandits. 252 00:14:24,720 --> 00:14:26,160 Don't let them run away. 253 00:14:26,240 --> 00:14:27,060 Quick! 254 00:14:31,540 --> 00:14:33,660 Xue Xue, you scoundrel! 255 00:14:33,740 --> 00:14:35,140 These bandits are lawless. 256 00:14:35,220 --> 00:14:37,180 They forced me to write a confession letter. 257 00:14:37,260 --> 00:14:39,100 Kill them at all costs! 258 00:14:39,180 --> 00:14:40,620 Restore order to the country! 259 00:14:41,300 --> 00:14:42,540 Kill them. 260 00:15:20,380 --> 00:15:21,740 Why did you kill him? 261 00:15:21,820 --> 00:15:24,200 No point keeping a crooked official alive. 262 00:15:24,540 --> 00:15:25,720 You fool! 263 00:15:25,800 --> 00:15:28,040 Now that he's dead, his testimony is useless. 264 00:15:28,700 --> 00:15:30,140 Guards, come quick. 265 00:15:30,220 --> 00:15:32,360 The magistrate has been assassinated. 266 00:15:32,820 --> 00:15:33,640 Guards, 267 00:15:33,720 --> 00:15:35,240 -catch the murderer. -Let's go. 268 00:15:35,340 --> 00:15:36,420 Guards! 269 00:15:36,540 --> 00:15:37,640 Guards! 270 00:15:40,420 --> 00:15:41,220 Quick. 271 00:15:42,380 --> 00:15:43,180 What? 272 00:15:49,380 --> 00:15:52,460 I saw that you're a seasoned fighter. A girl fighter, even. 273 00:15:52,540 --> 00:15:54,540 I thought you were scrupulous enough for the task. 274 00:15:54,620 --> 00:15:56,300 -But you... -Mr. Nong, 275 00:15:56,380 --> 00:15:59,100 My sister feels guilty enough. Stop blaming her. 276 00:16:03,980 --> 00:16:04,780 Brother Sha, 277 00:16:05,260 --> 00:16:06,340 if that's how you feel, 278 00:16:06,420 --> 00:16:08,720 please take your sister and leave Tianjin. 279 00:16:09,540 --> 00:16:10,370 Why? 280 00:16:11,060 --> 00:16:13,360 We have just arrived and you want us to leave immediately? 281 00:16:13,500 --> 00:16:16,140 The assassination of Dong'guang's magistrate will be reported. 282 00:16:16,300 --> 00:16:19,180 If you are seen in Tianjin, 283 00:16:19,260 --> 00:16:20,660 you'll implicate Yuan Jia. 284 00:16:21,140 --> 00:16:22,220 If that happens, 285 00:16:22,460 --> 00:16:25,460 even the most powerful person in the country can't save him. 286 00:16:26,140 --> 00:16:27,140 I'm not leaving. 287 00:16:27,900 --> 00:16:28,820 You're not leaving? 288 00:16:28,900 --> 00:16:30,420 You should've known better. 289 00:16:30,500 --> 00:16:32,460 You shouldn't have stayed with Yuan Jia. 290 00:16:32,540 --> 00:16:34,220 You even brought your brother here. 291 00:16:34,300 --> 00:16:37,200 Do you really want Huo Yuan Jia and his family dead? 292 00:16:37,760 --> 00:16:38,920 What did you say? 293 00:16:39,740 --> 00:16:41,820 Chief, don't take it too seriously, 294 00:16:41,900 --> 00:16:43,420 He's just concerned about my master. 295 00:16:43,820 --> 00:16:46,020 Don't worry, Mr. Nong. 296 00:16:52,540 --> 00:16:53,900 I made a mistake. 297 00:16:54,100 --> 00:16:56,460 I'll rescue master even if it means sacrificing my life. 298 00:16:57,020 --> 00:16:58,500 You didn't do anything wrong. 299 00:16:58,580 --> 00:16:59,740 The official was cunning. 300 00:16:59,820 --> 00:17:01,820 You killed him by mistake. It's not your fault. 301 00:17:01,900 --> 00:17:04,580 If I were you, I might not even get his confession. 302 00:17:05,020 --> 00:17:05,980 If you ask me, 303 00:17:06,060 --> 00:17:07,980 what's done is done. Let's go all the way. 304 00:17:08,060 --> 00:17:09,460 Since Chief Sha is here, 305 00:17:09,540 --> 00:17:10,620 you make the call. 306 00:17:10,700 --> 00:17:11,580 We'll follow you. 307 00:17:11,660 --> 00:17:13,980 Let's break into prison and fight our way out of Tianjin. 308 00:17:14,060 --> 00:17:16,060 We'll go back to Shishanli Mound... 309 00:17:16,140 --> 00:17:18,860 and live our lives in comfort... 310 00:17:18,940 --> 00:17:20,540 and total freedom. 311 00:17:27,730 --> 00:17:30,620 Mrs. Huo, we've failed in our mission. 312 00:17:31,010 --> 00:17:32,440 Please forgive us. 313 00:17:32,620 --> 00:17:34,180 Please don't feel bad. 314 00:17:34,260 --> 00:17:37,900 You have risked your lives to obtain this confession letter. 315 00:17:37,980 --> 00:17:38,820 It wasn't easy. 316 00:17:39,540 --> 00:17:41,740 We are grateful to you. 317 00:17:43,500 --> 00:17:44,420 Sister. 318 00:17:44,740 --> 00:17:45,540 Yan Zi, 319 00:17:45,940 --> 00:17:47,060 don't blame yourself. 320 00:17:47,500 --> 00:17:50,100 It was a big job for someone your age. 321 00:17:50,260 --> 00:17:51,940 There's bound to be mistakes. 322 00:17:52,480 --> 00:17:56,280 Besides, Xue Xue was cunning. 323 00:17:56,620 --> 00:17:59,740 If I knew martial arts, maybe I'd have killed him, too. 324 00:18:04,060 --> 00:18:05,900 However, Mr. Nong is right. 325 00:18:06,300 --> 00:18:08,940 Once news of Xue Xue's assassination reaches Tianjin, 326 00:18:09,340 --> 00:18:11,300 both of you will be in danger. 327 00:18:12,620 --> 00:18:14,020 I can't leave, Sister. 328 00:18:14,100 --> 00:18:15,500 Master is still in prison. 329 00:18:15,780 --> 00:18:16,940 Rest assured, 330 00:18:17,120 --> 00:18:19,120 we'll come up with something. 331 00:18:19,200 --> 00:18:20,740 Mr. Nong is very capable. 332 00:18:20,820 --> 00:18:23,040 He'll be able to rescue Yuan Jia. 333 00:18:25,660 --> 00:18:26,520 Sha Yan, 334 00:18:27,860 --> 00:18:29,080 Mrs. Huo is right. 335 00:18:29,180 --> 00:18:30,740 Think of your brother. 336 00:18:30,820 --> 00:18:32,700 He has his brethren at Shishanli Mound. 337 00:18:32,780 --> 00:18:34,740 We can't keep him in Tianjin where its dangerous. 338 00:18:36,000 --> 00:18:36,840 Sister, 339 00:18:37,660 --> 00:18:39,880 do you really want me to say it? 340 00:18:40,740 --> 00:18:41,940 We are bandits. 341 00:18:42,300 --> 00:18:43,560 We have killed a man. 342 00:18:43,660 --> 00:18:45,140 We are of no help if we stay. 343 00:18:45,220 --> 00:18:46,920 We might even implicate Yuan Jia's family. 344 00:18:47,940 --> 00:18:48,760 Goodbye. 345 00:18:51,620 --> 00:18:54,080 I will send her off. 346 00:18:56,460 --> 00:18:58,500 Ah Fa, send them off on my behalf. 347 00:18:58,820 --> 00:19:00,300 I was harsh to them. 348 00:19:00,840 --> 00:19:02,620 Please apologise to them for me. 349 00:19:02,700 --> 00:19:03,700 Yes, Uncle. 350 00:19:06,620 --> 00:19:08,260 Madam, I know you have a big heart. 351 00:19:08,700 --> 00:19:11,380 The Sha siblings are not to be blamed. 352 00:19:11,700 --> 00:19:14,380 The confession is useless as Xue Xue is dead. 353 00:19:14,980 --> 00:19:18,140 It's harder to rescue Master now. 354 00:19:18,460 --> 00:19:19,480 Yes. 355 00:19:19,780 --> 00:19:22,800 Bertrand the French Consul is a tough nut to crack. 356 00:19:23,380 --> 00:19:24,360 I wonder... 357 00:19:24,500 --> 00:19:25,840 what he really wants? 358 00:19:30,580 --> 00:19:31,520 Mr. Bertrand. 359 00:19:33,180 --> 00:19:34,160 Excellent. 360 00:19:35,540 --> 00:19:36,680 Good, Mr. Bertrand. 361 00:19:37,020 --> 00:19:38,040 Nice one. 362 00:19:38,980 --> 00:19:39,840 Good. 363 00:19:49,900 --> 00:19:51,580 Excellent, Mr. Bertrand. 364 00:19:52,060 --> 00:19:52,920 Excellent. 365 00:19:55,960 --> 00:19:58,740 When I asked you to fight me, you refused. 366 00:19:59,060 --> 00:20:01,740 When I gave you food, you turned your nose up at it. 367 00:20:01,940 --> 00:20:02,740 Did you know... 368 00:20:02,940 --> 00:20:06,580 your meal is identical to mine? 369 00:20:07,520 --> 00:20:09,920 Thank you for your hospitality. 370 00:20:10,580 --> 00:20:11,540 But I am innocent. 371 00:20:11,940 --> 00:20:13,620 Please let me go. 372 00:20:13,980 --> 00:20:15,900 Why are you in such a hurry? 373 00:20:17,120 --> 00:20:18,320 Do you miss your wife? 374 00:20:18,940 --> 00:20:19,980 That's no problem. 375 00:20:20,140 --> 00:20:21,480 -Chang De Li. -Yes. 376 00:20:21,700 --> 00:20:23,460 Did you find Huo Yuan Jia's address? 377 00:20:23,700 --> 00:20:24,760 Yes, I found it. 378 00:20:25,060 --> 00:20:25,900 Good. 379 00:20:26,180 --> 00:20:27,700 Bring his wife here, 380 00:20:28,140 --> 00:20:30,780 -so that he lives with ease. -Yes. 381 00:20:30,860 --> 00:20:32,140 You fiend! 382 00:20:32,340 --> 00:20:35,280 Why did you lock me up, Bertrand? 383 00:20:36,140 --> 00:20:37,860 You were caught by the police. 384 00:20:38,520 --> 00:20:40,920 An 11-year-old boy was murdered. 385 00:20:41,540 --> 00:20:43,140 You are a suspect. 386 00:20:43,580 --> 00:20:45,700 Xiao Wu is my disciple. 387 00:20:45,900 --> 00:20:47,780 He was killed by Lu Si Ying, 388 00:20:47,860 --> 00:20:50,980 in the French Concession, no less! 389 00:20:51,060 --> 00:20:52,900 Why don't you shoot him to death? 390 00:20:53,220 --> 00:20:54,920 Why interrogate me? 391 00:20:56,520 --> 00:20:57,640 About that... 392 00:20:58,480 --> 00:21:00,600 Although I hate that guy, 393 00:21:01,560 --> 00:21:04,400 he is an imperial official nonetheless. 394 00:21:07,700 --> 00:21:09,940 So, the westerner bullies the weak and fears the strong. 395 00:21:10,220 --> 00:21:11,900 You are afraid of government officials, 396 00:21:12,080 --> 00:21:14,280 but you'll capture peasants like me. 397 00:21:14,500 --> 00:21:15,300 He... 398 00:21:16,020 --> 00:21:17,840 You Chinese have a saying, 399 00:21:18,260 --> 00:21:21,820 "to bite the hand that feeds you." 400 00:21:22,900 --> 00:21:24,040 Has it occurred to you... 401 00:21:24,420 --> 00:21:26,860 that were you not in here... 402 00:21:27,220 --> 00:21:28,940 but outside of the French Concession, 403 00:21:29,260 --> 00:21:30,420 what would happen to you? 404 00:21:31,700 --> 00:21:33,720 Your Chinese boxing skills may be impressive, 405 00:21:33,900 --> 00:21:35,860 but can you beat the palace guards? 406 00:21:36,180 --> 00:21:37,380 They have guns. 407 00:21:37,740 --> 00:21:40,380 They've bought terrifying weapons from us. 408 00:21:44,140 --> 00:21:45,420 Open the gate. 409 00:21:49,940 --> 00:21:50,820 Mr. Bertrand, 410 00:21:50,900 --> 00:21:51,780 please. 411 00:21:51,860 --> 00:21:53,340 Stand further away. 412 00:21:53,980 --> 00:21:56,020 Mr. Bertrand, 413 00:21:56,460 --> 00:21:58,380 please be careful. 414 00:21:58,620 --> 00:22:00,480 I know. Stay further away. 415 00:22:01,660 --> 00:22:02,780 All right, further away. 416 00:22:03,660 --> 00:22:04,500 Further away. 417 00:22:18,020 --> 00:22:20,380 Huo Yuan Jia, I admire you. 418 00:22:20,540 --> 00:22:22,220 You should know that. 419 00:22:23,940 --> 00:22:25,360 Thank you, 420 00:22:25,900 --> 00:22:28,420 but I only want to be free. 421 00:22:28,700 --> 00:22:30,700 Please let me go. 422 00:22:33,260 --> 00:22:35,060 Come with me to France. 423 00:22:36,380 --> 00:22:37,260 What? 424 00:22:37,420 --> 00:22:39,200 If you miss your wife, 425 00:22:39,340 --> 00:22:40,300 bring her along, 426 00:22:40,540 --> 00:22:44,260 together with your mother and relatives. 427 00:22:45,340 --> 00:22:46,700 I don't understand what you mean. 428 00:22:46,780 --> 00:22:48,980 You are a great Chinese boxer. 429 00:22:49,060 --> 00:22:50,380 But over here, 430 00:22:51,780 --> 00:22:52,860 your talent is not a gift, 431 00:22:52,940 --> 00:22:54,440 but a dangerous curse. 432 00:22:54,780 --> 00:22:56,780 It would be different in Paris. 433 00:22:57,260 --> 00:22:58,940 It's the capital of the world. 434 00:22:59,020 --> 00:23:01,400 All the world's aristocrats and elites are there. 435 00:23:01,580 --> 00:23:03,420 They love music, 436 00:23:03,500 --> 00:23:04,940 theatre, 437 00:23:05,580 --> 00:23:07,580 and competition, 438 00:23:07,900 --> 00:23:10,820 especially boxing competition. 439 00:23:12,580 --> 00:23:16,280 I'll make you a superstar in Paris. 440 00:23:16,580 --> 00:23:19,700 Nobody would expect, 441 00:23:20,060 --> 00:23:23,660 a Chinese man like you to be such an excellent boxer. 442 00:23:23,740 --> 00:23:25,580 And you are good looking. 443 00:23:25,660 --> 00:23:29,020 I'm sure the noble women will love you. 444 00:23:31,740 --> 00:23:34,200 Please do not insult my integrity. 445 00:23:36,780 --> 00:23:37,900 I'm not. 446 00:23:38,060 --> 00:23:39,660 It's for your own good. 447 00:23:39,780 --> 00:23:41,660 You are a rebel to them. 448 00:23:41,780 --> 00:23:43,740 Lu Si Ying has the evidence to prove it. 449 00:23:44,380 --> 00:23:45,740 The minute you step out of here... 450 00:23:45,940 --> 00:23:47,860 you will be arrested... 451 00:23:48,020 --> 00:23:49,500 and sentence to death. 452 00:23:49,780 --> 00:23:51,220 I am saving you. 453 00:23:51,300 --> 00:23:52,780 Don't you want to thank me? 454 00:23:59,900 --> 00:24:01,440 Go to Paris with me. 455 00:24:01,520 --> 00:24:02,660 Become a French national. 456 00:24:02,740 --> 00:24:04,960 You can come back a few years later. 457 00:24:05,140 --> 00:24:08,540 By that time, Lu Si Ying will have to look up to you... 458 00:24:08,700 --> 00:24:10,740 and address you as "my lord". 459 00:24:21,140 --> 00:24:23,420 I am a Chinese. 460 00:24:24,220 --> 00:24:26,140 Even if I die unjustly, 461 00:24:26,380 --> 00:24:28,340 my body shall lay buried in China. 462 00:24:29,140 --> 00:24:33,420 I'll not leave my country just to survive. 463 00:24:45,860 --> 00:24:47,940 Yuan Jia's name must be cleared. 464 00:24:52,370 --> 00:24:54,770 {\an8}[Confession] 465 00:24:52,940 --> 00:24:54,100 Xue Xue may be dead, 466 00:24:54,180 --> 00:24:56,500 but the imperial government can't ignore his confession. 467 00:24:59,340 --> 00:25:01,360 I am going to the capital to appeal to the emperor. 468 00:25:12,380 --> 00:25:13,220 Sister, 469 00:25:14,260 --> 00:25:15,900 please take care of Dong Jue. 470 00:25:17,580 --> 00:25:19,020 When will you be back? 471 00:25:19,300 --> 00:25:20,340 The soonest in ten days, 472 00:25:20,580 --> 00:25:21,540 latest in two weeks. 473 00:25:21,820 --> 00:25:24,280 What should I do if he's hungry? 474 00:25:27,020 --> 00:25:29,980 Please boil some congee for him. 475 00:25:30,820 --> 00:25:32,720 What if he wouldn't eat? 476 00:25:34,420 --> 00:25:37,420 When he's hungry, he will eat naturally. 477 00:25:37,980 --> 00:25:38,940 Sister. 478 00:25:39,260 --> 00:25:40,340 Sister. 479 00:25:42,020 --> 00:25:43,820 Must you go? 480 00:25:44,820 --> 00:25:45,780 I must. 481 00:25:46,460 --> 00:25:47,900 As long as there is hope, 482 00:25:48,380 --> 00:25:49,700 I must try. 483 00:25:52,020 --> 00:25:52,980 Sister, 484 00:25:54,020 --> 00:25:55,980 I am not as capable as you. 485 00:25:58,820 --> 00:26:00,020 Don't cry, Sister. 486 00:26:00,740 --> 00:26:02,660 Especially not in front of mother. 487 00:26:14,340 --> 00:26:16,470 {\an8}[Honourable and Guileless] 488 00:26:17,260 --> 00:26:19,420 Madam, why don't I go instead? 489 00:26:19,820 --> 00:26:22,060 It's a tough journey. You might not be able to stand it. 490 00:26:22,220 --> 00:26:24,660 Besides, if you leave now, 491 00:26:24,820 --> 00:26:26,460 Dong Jue will go hungry without your milk. 492 00:26:26,780 --> 00:26:27,820 You can't go. 493 00:26:28,140 --> 00:26:29,540 This house needs a man. 494 00:26:29,620 --> 00:26:30,700 Madam, 495 00:26:32,180 --> 00:26:34,140 I can't be the man of the house. 496 00:26:37,100 --> 00:26:38,020 Zhen Sheng, 497 00:26:38,820 --> 00:26:40,460 Ying Si is a cruel man. 498 00:26:40,780 --> 00:26:42,500 He'll come to kill us anytime. 499 00:26:43,100 --> 00:26:44,980 You must take up the responsibility. 500 00:26:46,380 --> 00:26:48,140 The safety of grandmother and the children... 501 00:26:48,300 --> 00:26:49,820 are now in your hands. 502 00:26:50,820 --> 00:26:51,660 Madam, 503 00:26:51,900 --> 00:26:53,220 if Brother Zhen Sheng can't go, 504 00:26:53,380 --> 00:26:54,640 I'll go in your place. 505 00:26:54,720 --> 00:26:57,260 Have you forgotten about me? 506 00:26:58,140 --> 00:27:00,060 Give me Xue Xue's confession... 507 00:27:00,140 --> 00:27:01,840 and I'll take it to the Forbidden City. 508 00:27:02,580 --> 00:27:03,460 Zhen Sheng, 509 00:27:03,940 --> 00:27:05,440 take care of your younger brothers. 510 00:27:05,880 --> 00:27:07,280 Especially Gao Qi. 511 00:27:08,340 --> 00:27:10,180 Don't let him leave the house. 512 00:27:10,420 --> 00:27:11,260 Yes. 513 00:27:11,440 --> 00:27:12,360 Madam. 514 00:27:12,680 --> 00:27:13,880 What is wrong with me? 515 00:27:16,060 --> 00:27:17,940 Your master has been wrongly accused. 516 00:27:18,500 --> 00:27:20,700 We don't want any more trouble. 517 00:27:21,340 --> 00:27:22,780 You master told me before... 518 00:27:22,860 --> 00:27:25,620 that you are smart, but you won't hesitate to kill, 519 00:27:25,700 --> 00:27:26,740 and are prone to trouble. 520 00:27:26,820 --> 00:27:28,820 That's why I can't allow you to go out. 521 00:27:28,900 --> 00:27:31,380 Madam, I won't get into trouble. 522 00:27:31,460 --> 00:27:34,180 It's safer for me to go to the capital. 523 00:27:37,300 --> 00:27:39,220 It's obvious that you're a trained fighter. 524 00:27:39,500 --> 00:27:40,980 Your demeanour is very telling. 525 00:27:41,340 --> 00:27:44,060 They are looking for Xue Xue's assassin. 526 00:27:44,180 --> 00:27:46,900 If they catch you and indict you, you'll lose your head. 527 00:27:47,360 --> 00:27:49,000 How could I face Yuan Jia, then? 528 00:27:51,120 --> 00:27:52,360 Listen to me, 529 00:27:52,820 --> 00:27:53,960 stay at home. 530 00:27:54,460 --> 00:27:56,860 Help Zhen Sheng to take care of grandmother and the children. 531 00:27:56,940 --> 00:27:57,740 But... 532 00:27:59,260 --> 00:28:01,020 who will drive you? 533 00:28:01,380 --> 00:28:03,860 I've asked Da You to prepare the carriage. 534 00:28:26,850 --> 00:28:27,650 Da You. 535 00:28:30,340 --> 00:28:32,860 We can't afford to have any more trouble. 536 00:28:32,940 --> 00:28:34,060 Be careful. 537 00:28:34,300 --> 00:28:36,340 Take care of Mrs. Huo. 538 00:28:36,540 --> 00:28:39,140 The capital is dangerous. Be extremely careful. 539 00:28:39,220 --> 00:28:40,300 Don't act stupidly. 540 00:28:40,740 --> 00:28:42,500 If anything happens to Mrs. Huo, 541 00:28:42,580 --> 00:28:43,900 I won't forgive you. 542 00:28:44,460 --> 00:28:46,580 Don't worry, Brother Zhen Sheng and Brother Gao Qi. 543 00:28:50,410 --> 00:28:51,210 Come on. 544 00:29:06,420 --> 00:29:09,980 It's been two days and my neck still feels broken. 545 00:29:13,700 --> 00:29:17,140 I want him to die a painful death. 546 00:29:17,620 --> 00:29:20,460 Only then will I feel better. 547 00:29:22,100 --> 00:29:25,340 As long as Huo Yuan Jia is living, 548 00:29:25,420 --> 00:29:29,780 I, Lu Si Ying, will never sleep or eat well. 549 00:29:35,300 --> 00:29:37,860 Lu Si Ying has been staying in Tianjin, 550 00:29:37,940 --> 00:29:39,420 waiting to strike. 551 00:29:39,820 --> 00:29:41,580 Mrs. Huo went to the capital, 552 00:29:41,660 --> 00:29:44,680 as if she could ask the government to rescue Huo Yuan Jia. 553 00:29:55,580 --> 00:29:57,340 Nong Jing Sun talks big, 554 00:29:57,420 --> 00:29:59,180 but he's all bark and no bite. 555 00:29:59,260 --> 00:30:00,180 If we rely on him, 556 00:30:00,360 --> 00:30:02,920 Huo Yuan Jia will definitely die in the westerners' prison. 557 00:30:11,060 --> 00:30:12,180 To avoid any trouble, 558 00:30:12,260 --> 00:30:14,020 we must rescue Yuan Jia the soonest possible. 559 00:30:14,100 --> 00:30:15,460 Otherwise, he'll be in danger. 560 00:30:15,980 --> 00:30:17,310 Given the circumstances, 561 00:30:17,420 --> 00:30:19,140 we can only target Bertrand... 562 00:30:19,460 --> 00:30:20,660 with everything we've got. 563 00:30:24,020 --> 00:30:24,940 Welcome. 564 00:30:39,740 --> 00:30:41,620 I am Wang Da Liao. 565 00:30:41,860 --> 00:30:44,360 Are you the ones that invited me? 566 00:30:48,740 --> 00:30:49,640 Yes. 567 00:30:50,040 --> 00:30:51,920 I don't think we've met. 568 00:30:52,060 --> 00:30:53,260 What do you want? 569 00:30:55,140 --> 00:30:58,620 I hear you're a man who can get anything done. 570 00:30:58,700 --> 00:31:01,940 I would like to be your friend. 571 00:31:08,500 --> 00:31:10,820 I like this. 572 00:31:11,300 --> 00:31:13,300 As my name suggests, 573 00:31:13,460 --> 00:31:15,660 I am here to solve your problem. 574 00:31:15,740 --> 00:31:18,500 Tell me your problem. 575 00:31:18,820 --> 00:31:22,540 There's nothing I can't do in Tianjin. 576 00:31:27,300 --> 00:31:28,580 Let's go upstairs. 577 00:31:28,900 --> 00:31:30,540 -You smell good. -Let's go in. 578 00:31:31,740 --> 00:31:32,760 You are a beauty. 579 00:31:37,100 --> 00:31:38,180 Lord Lu, 580 00:31:38,700 --> 00:31:41,220 I feel bad letting you pick up the bill. 581 00:31:41,460 --> 00:31:44,940 Let me know if there's anything I can do for you. 582 00:31:46,420 --> 00:31:47,580 Step aside. 583 00:31:51,900 --> 00:31:53,320 Come here, brother. 584 00:31:53,500 --> 00:31:54,420 All right. 585 00:31:58,240 --> 00:31:59,680 What I mean is, 586 00:32:00,100 --> 00:32:02,420 Huo Yuan Jia... 587 00:32:06,740 --> 00:32:09,280 What if I ask you to kill him for me? 588 00:32:10,420 --> 00:32:12,500 Lord Lu, I can't do that. 589 00:32:12,580 --> 00:32:14,260 I am just an interpreter. 590 00:32:16,580 --> 00:32:18,020 Get out, all of you! 591 00:32:18,100 --> 00:32:19,220 Be gone. 592 00:32:21,140 --> 00:32:24,140 I know you have dealings with the French. 593 00:32:24,340 --> 00:32:27,140 If you don't obey me, 594 00:32:27,220 --> 00:32:30,180 I'll break your neck. 595 00:32:42,380 --> 00:32:45,240 {\an8}[Kiessling] 596 00:32:51,880 --> 00:32:52,680 Consul, 597 00:32:53,420 --> 00:32:57,040 we have prepared the main course specially for you. 598 00:32:59,580 --> 00:33:00,460 Ah Fa, 599 00:33:00,780 --> 00:33:02,500 serve the main course. 600 00:33:02,660 --> 00:33:03,860 A nephew... 601 00:33:03,940 --> 00:33:04,860 and his uncle. 602 00:33:05,100 --> 00:33:06,520 You make it look so mysterious. 603 00:33:06,700 --> 00:33:09,200 I am curious about the dish. 604 00:33:25,860 --> 00:33:28,300 The colour is nice. 605 00:33:29,180 --> 00:33:30,540 The title deed you brought... 606 00:33:30,620 --> 00:33:32,180 aren't worth this much. 607 00:33:32,300 --> 00:33:33,820 You are well informed. 608 00:33:34,620 --> 00:33:37,620 Those title deeds may not count for much, 609 00:33:37,740 --> 00:33:41,400 but our sincerity in becoming your friends is without question. 610 00:33:41,500 --> 00:33:42,540 Now, 611 00:33:43,620 --> 00:33:44,820 are you happy? 612 00:33:45,340 --> 00:33:46,620 I am very happy. 613 00:33:47,100 --> 00:33:48,360 When can you release him? 614 00:33:48,660 --> 00:33:49,500 Release him? 615 00:33:49,860 --> 00:33:51,160 I can't do that. 616 00:33:52,860 --> 00:33:54,260 You are too greedy. 617 00:33:55,700 --> 00:33:57,740 You don't understand, young man. 618 00:33:59,140 --> 00:34:01,860 These gold bars are enough to redeem Huo Yuan Jia. 619 00:34:02,300 --> 00:34:03,420 The problem is, 620 00:34:03,700 --> 00:34:05,560 I haven't had enough boxing practice. 621 00:34:06,140 --> 00:34:07,100 Boxing? 622 00:34:07,460 --> 00:34:09,620 I wanted Huo Yuan Jia to go to Paris with me, 623 00:34:10,220 --> 00:34:11,320 he refused to. 624 00:34:11,820 --> 00:34:13,300 I was very disappointed. 625 00:34:13,660 --> 00:34:16,540 But out of admiration for his Chinese boxing skills, 626 00:34:16,820 --> 00:34:18,300 I held my peace. 627 00:34:18,700 --> 00:34:20,880 In the prison, 628 00:34:20,970 --> 00:34:23,060 he is getting special treatment. 629 00:34:23,610 --> 00:34:25,660 I want keep Huo Yuan Jia for another month. 630 00:34:25,940 --> 00:34:27,740 When I release him a month later, 631 00:34:28,130 --> 00:34:29,460 I'll accept your gold bars. 632 00:34:29,860 --> 00:34:30,820 How about that? 633 00:34:31,780 --> 00:34:33,580 I would like to spend the month... 634 00:34:33,660 --> 00:34:35,660 learning boxing from him. 635 00:34:39,570 --> 00:34:40,740 Consul, 636 00:34:41,140 --> 00:34:42,700 ever since Huo Yuan Jia went to prison, 637 00:34:42,780 --> 00:34:44,340 his family has been very worried. 638 00:34:44,610 --> 00:34:46,140 Especially his mother. 639 00:34:46,420 --> 00:34:48,120 Her eyes had almost gone blind from crying. 640 00:34:48,460 --> 00:34:50,340 You are a reasonable man. 641 00:34:50,420 --> 00:34:53,220 You don't want to see a tragic outcome, do you? 642 00:34:53,780 --> 00:34:54,680 Well, 643 00:34:55,220 --> 00:34:56,720 why don't you release Huo Yuan Jia? 644 00:34:57,050 --> 00:34:59,900 I can drive you to his house everyday to practise boxing. 645 00:34:59,980 --> 00:35:00,820 How about that? 646 00:35:01,300 --> 00:35:03,900 You have no negotiation power. 647 00:35:04,340 --> 00:35:06,580 I am doing this for his own good. 648 00:35:07,220 --> 00:35:09,020 He's an excellent boxer... 649 00:35:09,580 --> 00:35:10,980 and I don't want him dead. 650 00:35:11,580 --> 00:35:12,500 Consul, 651 00:35:13,380 --> 00:35:15,040 I don't quite understand you. 652 00:35:15,660 --> 00:35:17,160 You have one month... 653 00:35:17,660 --> 00:35:20,660 to buy off someone more powerful than Lu Si Ying in the imperial government. 654 00:35:22,020 --> 00:35:24,410 Otherwise, when Huo Yuan Jia leaves the French Concession, 655 00:35:24,500 --> 00:35:26,820 he'll be executed. 656 00:35:28,340 --> 00:35:31,260 That'll be the real tragedy. 657 00:35:38,580 --> 00:35:39,500 I should get going. 658 00:35:40,900 --> 00:35:42,500 I like this dish very much. 659 00:35:42,740 --> 00:35:44,980 I shall taste it again in a month's time. 660 00:35:46,460 --> 00:35:47,360 Don't go yet. 661 00:35:48,620 --> 00:35:49,860 I want to see my master. 662 00:35:50,140 --> 00:35:51,020 Master? 663 00:35:51,500 --> 00:35:53,060 You are his disciple? 664 00:35:54,580 --> 00:35:56,240 You know boxing, too? 665 00:36:23,460 --> 00:36:24,420 Ah Fa, 666 00:36:26,660 --> 00:36:27,680 don't be rude. 667 00:36:35,060 --> 00:36:37,960 {\an8}[Kiessling] 668 00:36:38,380 --> 00:36:40,540 Your Chinese boxing is good. 669 00:36:42,460 --> 00:36:44,500 I can bring you to see Huo Yuan Jia, 670 00:36:46,220 --> 00:36:50,980 but you two must fight in front of me. 671 00:36:53,340 --> 00:36:55,360 The master mustn't go easy on his student... 672 00:36:55,500 --> 00:36:57,300 and vice versa. 673 00:36:57,860 --> 00:36:59,420 I love a good fight. 674 00:36:59,700 --> 00:37:01,340 Just like last time. 675 00:37:03,060 --> 00:37:03,980 Follow me. 676 00:37:25,180 --> 00:37:26,180 He's over there. 677 00:37:29,460 --> 00:37:30,420 Master. 678 00:37:34,540 --> 00:37:36,620 Can you open the gate and let us talk? 679 00:37:38,500 --> 00:37:39,500 No way. 680 00:37:40,260 --> 00:37:42,780 Wang Da Liao only told me to let you see him. 681 00:37:43,340 --> 00:37:44,900 He didn't say to let you in. 682 00:37:46,100 --> 00:37:47,550 Different deals. 683 00:37:57,300 --> 00:37:58,860 That's more like it. 684 00:38:05,500 --> 00:38:07,220 Are you all right, Master? 685 00:38:07,340 --> 00:38:08,620 Why are you here? 686 00:38:16,260 --> 00:38:18,260 This is not the place to talk. Let's go out. 687 00:38:18,340 --> 00:38:19,460 -Let's go. -No. 688 00:38:19,940 --> 00:38:21,140 I can't leave. 689 00:38:22,140 --> 00:38:23,060 I understand. 690 00:38:23,460 --> 00:38:25,420 -I'll get rid of your shackles. -Hold on. 691 00:38:26,380 --> 00:38:28,240 I can't leave the prison with you. 692 00:38:29,740 --> 00:38:30,700 What do you mean? 693 00:38:30,900 --> 00:38:32,420 This is jailbreak. 694 00:38:32,540 --> 00:38:35,260 If I leave, I'll be indicted. 695 00:38:38,220 --> 00:38:40,020 This is the westerners' prison. 696 00:38:40,140 --> 00:38:41,860 They are full of dirty tricks. 697 00:38:41,940 --> 00:38:43,260 If you stay here, 698 00:38:43,340 --> 00:38:44,980 you may die anytime. 699 00:38:45,220 --> 00:38:46,460 I am innocent. 700 00:38:46,580 --> 00:38:49,180 I am imprisoned because of Lu Si Ying. 701 00:38:49,260 --> 00:38:52,260 He conspired with Dong'guang magistrate Xue Xue to frame me. 702 00:38:52,340 --> 00:38:55,660 My disciples already know of my plight. 703 00:38:55,740 --> 00:38:56,740 I'm guessing... 704 00:38:56,820 --> 00:38:59,980 Liu Zhen Sheng is well on his way to Dong'guang to collect evidence. 705 00:39:00,060 --> 00:39:01,740 When the government learns the truth, 706 00:39:01,820 --> 00:39:04,000 they'll negotiate with the westerners. 707 00:39:04,220 --> 00:39:08,320 I can walk out from here with my name cleared, then. 708 00:39:08,620 --> 00:39:10,600 Brother Zhen Sheng didn't go to Dong'guang. 709 00:39:11,100 --> 00:39:12,660 I went instead. 710 00:39:13,220 --> 00:39:14,260 You? 711 00:39:14,700 --> 00:39:15,740 Master, 712 00:39:16,220 --> 00:39:17,580 I am sorry. 713 00:39:18,300 --> 00:39:20,240 I killed Xue Xue accidentally. 714 00:39:21,100 --> 00:39:22,700 His confession... 715 00:39:23,820 --> 00:39:25,040 is useless now. 716 00:39:26,220 --> 00:39:28,660 You killed an imperial government official? 717 00:39:28,980 --> 00:39:29,820 Sha Yan, 718 00:39:29,900 --> 00:39:33,620 didn't Brother Zhen Sheng tell you about the rules? 719 00:39:34,940 --> 00:39:35,860 [Sister Sha Yan,] 720 00:39:36,220 --> 00:39:38,320 [you must remember the rules.] 721 00:39:39,060 --> 00:39:42,180 [The three virtues and four transgressions of the Huo sect.] 722 00:39:42,500 --> 00:39:44,070 [First virtue, martial ethics.] 723 00:39:44,220 --> 00:39:46,220 [Always be kind and compassionate.] 724 00:39:46,620 --> 00:39:48,100 [Second virtue, martial spirit.] 725 00:39:48,180 --> 00:39:49,700 [Strengthen your mind and body.] 726 00:39:49,940 --> 00:39:51,300 [Third virtue, martial resolve.] 727 00:39:51,380 --> 00:39:53,180 [Serve your country the best you can.] 728 00:39:53,340 --> 00:39:54,380 [The four transgressions.] 729 00:39:54,460 --> 00:39:56,820 [First, do not sell out your country.] 730 00:39:56,900 --> 00:39:59,420 [Second, do not fight without a cause.] 731 00:39:59,540 --> 00:40:02,100 [Third, do not commit treachery or adultery.] 732 00:40:02,180 --> 00:40:04,460 [Forth, do not kill.] 733 00:40:13,020 --> 00:40:13,980 [I know.] 734 00:40:14,060 --> 00:40:15,340 [I won't kill good people.] 735 00:40:15,420 --> 00:40:16,900 [You mustn't kill the bad, either.] 736 00:40:17,020 --> 00:40:19,940 [Master said it's the job of the government to punish criminals.] 737 00:40:20,100 --> 00:40:22,140 [If we use our abilities to kill,] 738 00:40:22,220 --> 00:40:24,940 [our sin will be compounded...] 739 00:40:25,220 --> 00:40:26,740 [until we are not able to turn back.] 740 00:40:30,260 --> 00:40:32,420 I do not allow my disciples to kill. 741 00:40:32,500 --> 00:40:35,640 If you have killed before you join my sect, I can ignore that. 742 00:40:35,780 --> 00:40:38,540 But if you break the rules after you've entered my sect, 743 00:40:38,660 --> 00:40:40,940 you're no longer my disciple. 744 00:40:43,580 --> 00:40:44,720 Master. 745 00:40:45,020 --> 00:40:47,260 Huo Yuan Jia, my sister was reckless, 746 00:40:47,340 --> 00:40:48,700 She blames herself every day. 747 00:40:48,780 --> 00:40:49,940 What's done is done. 748 00:40:50,020 --> 00:40:51,700 It's no use scolding her now. 749 00:40:52,780 --> 00:40:55,060 Do you think she really wants you to be her master? 750 00:40:55,300 --> 00:40:57,660 She likes you. She wants to be with you. 751 00:41:02,380 --> 00:41:05,340 Don't give me a bad name. 752 00:41:05,860 --> 00:41:07,520 I am no longer related to you. 753 00:41:08,060 --> 00:41:10,060 Fine, if that's what you want. 754 00:41:10,660 --> 00:41:13,860 When you are out, you can kill me for all I care. 755 00:41:13,940 --> 00:41:16,360 But now, we must escape. Let's go! 756 00:41:16,440 --> 00:41:17,320 No. 757 00:41:17,540 --> 00:41:20,620 It is important to clear my name. 758 00:41:20,980 --> 00:41:22,740 I can't leave with you. 759 00:41:23,860 --> 00:41:26,820 Does it sully your name to be rescued by bandits? 760 00:41:26,900 --> 00:41:28,180 If you say so. 761 00:41:28,460 --> 00:41:29,580 I'm not leaving. 762 00:41:29,700 --> 00:41:30,540 You! 763 00:41:35,780 --> 00:41:37,580 Brother, he woke up. 764 00:41:41,660 --> 00:41:42,740 Don't kill him. 765 00:41:42,820 --> 00:41:44,060 Step aside. 766 00:41:55,380 --> 00:41:56,520 Run, quick. 767 00:42:00,100 --> 00:42:02,060 He's more familiar with the prison's layout. 768 00:42:02,140 --> 00:42:03,500 You can't catch up. 769 00:42:03,660 --> 00:42:06,060 Take my advice. Leave immediately. 770 00:42:06,220 --> 00:42:07,180 What about you? 771 00:42:07,260 --> 00:42:08,740 I must stay here... 772 00:42:08,820 --> 00:42:10,760 and wait for the government to clear my name. 773 00:42:11,020 --> 00:42:12,260 Master. 774 00:42:12,820 --> 00:42:13,880 I've killed Xue Xue. 775 00:42:14,140 --> 00:42:15,280 I've ruined your plan. 776 00:42:15,360 --> 00:42:16,680 It's all my fault. 777 00:42:17,040 --> 00:42:19,080 But it might be a blessing in disguise. 778 00:42:19,220 --> 00:42:20,540 Think about it, Master. 779 00:42:20,700 --> 00:42:21,540 Your father, 780 00:42:21,620 --> 00:42:22,580 your brother, 781 00:42:22,660 --> 00:42:24,900 the twenty odd members of your family, 782 00:42:25,580 --> 00:42:27,780 were they not killed by the government? 783 00:42:28,280 --> 00:42:29,560 The man who killed Xiao Wu... 784 00:42:29,660 --> 00:42:31,500 and put you in jail... 785 00:42:31,580 --> 00:42:33,580 is also an imperial government official. 786 00:42:35,240 --> 00:42:36,480 If you trust them, 787 00:42:37,520 --> 00:42:39,140 you'll be dead soon. 788 00:42:41,060 --> 00:42:43,980 Ying Si is spiteful and rotten to the core. 789 00:42:44,220 --> 00:42:46,260 He doesn't represent the entire government. 790 00:42:47,460 --> 00:42:49,300 Quick, leave. 791 00:42:49,380 --> 00:42:52,620 Once the patrol finds help, you won't be able to leave. 792 00:42:52,700 --> 00:42:53,980 Master. 793 00:42:54,060 --> 00:42:55,960 Don't call me master anymore. 794 00:42:59,220 --> 00:43:00,580 Take care of yourself.53772

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.