All language subtitles for Heroes E01

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,100 --> 00:00:10,100 {\an8}[English subtitles are available] 2 00:01:35,100 --> 00:01:37,810 {\an8}[Heroes] [Episode 1] 3 00:01:39,560 --> 00:01:43,970 [Heavenly Stem at Wu, beneficial to Earth.] 4 00:01:44,060 --> 00:01:48,640 [Earthly Branch at Xu, also beneficial to Earth.] 5 00:01:48,720 --> 00:01:51,850 [The olden Wuxu years were regarded as...] 6 00:01:51,940 --> 00:01:55,870 [good, auspicious years where everything went well.] 7 00:01:55,960 --> 00:01:58,580 [However, in the year 1898 A.D.,] 8 00:01:58,660 --> 00:02:02,930 [that particular Wuxu year was a tumultuous one.] 9 00:02:03,020 --> 00:02:07,700 [Bloodshed enveloped all corners of the government.] 10 00:02:07,780 --> 00:02:09,340 [On August 6th of the lunar calendar,] 11 00:02:09,420 --> 00:02:11,560 [Guang Xu Emperor was imprisoned.] 12 00:02:11,640 --> 00:02:14,680 [The power that supported the old reign of Empress Dowager Ci Xi...] 13 00:02:14,780 --> 00:02:18,980 [was engrossed with countermeasures, arresting all dissidents.] 14 00:02:19,070 --> 00:02:25,300 [The political reform that lasted 103 days was proclaimed to have failed.] 15 00:02:33,140 --> 00:02:35,410 {\an8}[Tan Residence] 16 00:02:48,020 --> 00:02:50,300 Lord Tan, I have prepared two of our fastest horses. 17 00:02:50,380 --> 00:02:51,860 We should head out. 18 00:02:51,950 --> 00:02:54,700 This memorial is very important. 19 00:02:54,780 --> 00:02:56,860 I must finish it tonight. 20 00:02:56,940 --> 00:02:59,180 Lord Tan, things have gone sour with the Empress Dowager. 21 00:02:59,260 --> 00:03:00,720 Even the emperor has been grounded. 22 00:03:00,820 --> 00:03:02,860 Nobody is going to read what you're writing now. 23 00:03:03,180 --> 00:03:05,980 Even if the emperor can't read this memorial, 24 00:03:06,820 --> 00:03:08,340 I'm still going to write it. 25 00:03:08,740 --> 00:03:11,750 At present, political reform is imperative. 26 00:03:11,940 --> 00:03:15,120 I will uphold my duty to the country. 27 00:03:15,340 --> 00:03:16,300 Lord Tan. 28 00:03:16,420 --> 00:03:18,380 What else can I say to persuade you? 29 00:03:18,460 --> 00:03:19,660 Lord Kang, Lord Liang. 30 00:03:19,740 --> 00:03:20,860 They're already gone! 31 00:03:20,940 --> 00:03:23,920 It will be too late to leave if you don't go now! 32 00:03:29,610 --> 00:03:33,410 The emperor appointed me as the Fourth Grade Physician. 33 00:03:34,140 --> 00:03:35,820 Without a royal decree, 34 00:03:36,200 --> 00:03:38,450 how could I dare run and abandon my post? 35 00:03:39,700 --> 00:03:41,860 I know how you are, Lord Tan. 36 00:03:42,140 --> 00:03:43,540 But what the people say is right. 37 00:03:43,620 --> 00:03:45,820 Live to fight another day. 38 00:03:45,900 --> 00:03:47,740 When I passed by Dashilar just now, 39 00:03:47,820 --> 00:03:50,380 I saw the palace guards heading to your residence. 40 00:03:50,620 --> 00:03:53,500 It will be terrible if you end up in their hands. 41 00:03:53,580 --> 00:03:55,020 As a courtier, 42 00:03:55,580 --> 00:03:57,980 how can I be so easily intimidated? 43 00:03:58,420 --> 00:03:59,320 Lord Tan. 44 00:04:00,020 --> 00:04:01,740 Are you going to leave or not? 45 00:04:04,900 --> 00:04:05,940 No. 46 00:04:08,700 --> 00:04:10,860 Then forgive me for what I'm about to do. 47 00:04:13,460 --> 00:04:14,260 My lord! 48 00:04:14,900 --> 00:04:16,060 Brother Wang Wu. 49 00:04:16,620 --> 00:04:19,060 I know you're doing this for my sake. 50 00:04:19,820 --> 00:04:22,460 But I, Tan Si Tong, will never leave the capital... 51 00:04:22,540 --> 00:04:23,780 or the emperor! 52 00:04:25,260 --> 00:04:27,300 If you won't stop pushing me, 53 00:04:29,200 --> 00:04:34,380 I will splatter my warm blood onto you! 54 00:04:39,140 --> 00:04:40,180 My lord. 55 00:04:41,100 --> 00:04:44,440 {\an8}[Tan Residence] 56 00:05:12,140 --> 00:05:15,460 {\an8}[Wang Wu] 57 00:05:29,490 --> 00:05:31,190 Meet your doom, Big Sword Wang Wu! 58 00:05:48,740 --> 00:05:51,250 The sword's reputation precedes it. 59 00:05:52,190 --> 00:05:54,710 It's too bad the person who wields it is unworthy. 60 00:05:55,860 --> 00:05:56,940 Who are you? 61 00:05:57,980 --> 00:05:59,900 Huo Yuan Jia of Jinmen. 62 00:06:01,660 --> 00:06:03,460 We thought Wang Wu was a formidable person. 63 00:06:03,550 --> 00:06:05,720 Seeing you in the flesh, you're just a coward! 64 00:06:06,580 --> 00:06:07,500 Boy. 65 00:06:07,940 --> 00:06:09,860 -You dare insult me? -None other than you! 66 00:06:09,940 --> 00:06:12,340 Three months ago, you accepted my master's challenge. 67 00:06:12,420 --> 00:06:14,380 We're supposed to duel at Desheng Gate. 68 00:06:14,500 --> 00:06:15,500 But you? 69 00:06:15,580 --> 00:06:17,700 You made my master waste the whole day in wait. 70 00:06:17,820 --> 00:06:19,980 Many fellows of the martial world were there. 71 00:06:20,060 --> 00:06:21,380 And they left in disappointment. 72 00:06:21,460 --> 00:06:22,620 Shame on you! 73 00:06:22,700 --> 00:06:24,540 That... That's right. 74 00:06:27,500 --> 00:06:28,570 What are you glaring at? 75 00:06:28,650 --> 00:06:30,260 My master is Tianjin's best fighter. 76 00:06:30,340 --> 00:06:32,380 You should be honoured we sent you the challenge. 77 00:06:32,780 --> 00:06:34,580 If we had known that Wang Wu was such a fake, 78 00:06:34,660 --> 00:06:36,810 my master wouldn't have come all the way from Tianjin. 79 00:06:37,180 --> 00:06:39,380 Old man, I'll draw you a line. 80 00:06:39,580 --> 00:06:41,780 Get on your knees and bow three times. 81 00:06:41,900 --> 00:06:44,220 Next time you meet my master, you'll call him "Lord Huo." 82 00:06:44,300 --> 00:06:45,900 I'm sure my master will spare you. 83 00:06:45,980 --> 00:06:48,180 Otherwise, you'll pay for it tonight. 84 00:06:48,380 --> 00:06:49,300 Boy. 85 00:06:49,860 --> 00:06:51,460 You've barely grown out your hair, 86 00:06:51,650 --> 00:06:52,970 and you call yourself "lord"? 87 00:06:53,140 --> 00:06:54,100 Hey! 88 00:06:54,420 --> 00:06:55,310 Stand down. 89 00:07:01,420 --> 00:07:03,100 I should've mentored them better. 90 00:07:03,180 --> 00:07:05,100 I hope you'd be understanding, Senior Wang. 91 00:07:06,460 --> 00:07:08,340 That sounds more like it. 92 00:07:08,580 --> 00:07:09,380 Stop! 93 00:07:10,060 --> 00:07:12,820 Martial arts practitioners have to keep to their word. 94 00:07:12,980 --> 00:07:14,420 You accepted my challenge. 95 00:07:14,500 --> 00:07:17,140 I hurried here from Tianjin just for the duel. 96 00:07:17,460 --> 00:07:18,820 But you stood me up... 97 00:07:18,900 --> 00:07:20,340 and didn't even give an explanation. 98 00:07:20,500 --> 00:07:22,260 You're not showing me any courtesy. 99 00:07:24,320 --> 00:07:26,640 Why should I show you any courtesy? 100 00:07:28,940 --> 00:07:31,340 You practise martial arts just to gain fame and status. 101 00:07:31,540 --> 00:07:33,100 You're not worthy as an opponent. 102 00:07:33,700 --> 00:07:35,020 Gain fame and status? 103 00:07:35,780 --> 00:07:37,060 This our first time meeting. 104 00:07:37,140 --> 00:07:38,180 What made you say that? 105 00:07:38,660 --> 00:07:41,700 I've long heard of the name, Huo Yuan Jia. 106 00:07:42,020 --> 00:07:43,820 You're Huo En Di's second son. 107 00:07:44,180 --> 00:07:46,660 You've taken in many pupils in Tianjin. 108 00:07:46,900 --> 00:07:49,940 Now, you came all the way to Beijing just to beat me. 109 00:07:51,260 --> 00:07:53,700 To prove that the Huo Fist is the best in the world... 110 00:07:54,020 --> 00:07:56,620 and then take in more pupils, 111 00:07:56,940 --> 00:07:59,060 earning more money from fees. 112 00:07:59,140 --> 00:08:00,180 Nonsense! 113 00:08:00,540 --> 00:08:02,620 The secret techniques of the Huo family... 114 00:08:02,700 --> 00:08:04,620 are taught only to descendants, not pupils. 115 00:08:04,700 --> 00:08:06,300 They're inherited internally. 116 00:08:06,540 --> 00:08:08,340 I was born weak and frail. 117 00:08:08,420 --> 00:08:10,090 But I am fit and healthy now... 118 00:08:10,170 --> 00:08:12,250 as a result of practising kung fu. 119 00:08:12,660 --> 00:08:14,700 I disobeyed my father and accepted pupils... 120 00:08:14,900 --> 00:08:17,220 because I wanted them to be like me, 121 00:08:17,300 --> 00:08:20,180 benefiting from practising martial arts, not be taken advantage of. 122 00:08:21,020 --> 00:08:22,260 You can ask them. 123 00:08:22,600 --> 00:08:24,720 Have I accepted any money from them? 124 00:08:25,060 --> 00:08:25,860 -No! -No! 125 00:08:26,100 --> 00:08:27,060 None! 126 00:08:29,260 --> 00:08:31,580 Enough lies. You can't even talk straight. 127 00:08:31,660 --> 00:08:32,650 I... 128 00:08:33,940 --> 00:08:35,260 Whether you did or not, 129 00:08:35,460 --> 00:08:36,620 it doesn't concern me. 130 00:08:38,580 --> 00:08:39,820 -Stop! -Stop right there! 131 00:08:39,900 --> 00:08:41,280 -Stop! -Master. 132 00:08:41,360 --> 00:08:42,690 This old man is preposterous! 133 00:08:42,770 --> 00:08:44,170 He needs to be put in his place! 134 00:08:44,300 --> 00:08:45,420 Big Sword Wang Wu. 135 00:08:45,780 --> 00:08:47,390 Since you accepted the challenge, 136 00:08:47,470 --> 00:08:49,060 you must fight. 137 00:08:49,140 --> 00:08:50,090 Da You. 138 00:09:23,690 --> 00:09:25,450 You had the upper hand. 139 00:09:25,780 --> 00:09:27,540 Why didn't you make use of it? 140 00:09:27,820 --> 00:09:29,940 A martial arts duel has to be fair. 141 00:09:30,460 --> 00:09:31,660 You are the senior. 142 00:09:31,830 --> 00:09:34,190 The upper hand should go to you. 143 00:09:35,500 --> 00:09:37,020 Glad you know the rules. 144 00:09:37,420 --> 00:09:38,440 Brace yourself! 145 00:10:48,580 --> 00:10:50,700 The spear is like a dragon, the staff like rain. 146 00:10:51,100 --> 00:10:52,780 I've experienced your staff mastery. 147 00:10:53,340 --> 00:10:57,060 Now, show me your skill with the spear! 148 00:11:39,340 --> 00:11:40,740 Master, show him who's boss! 149 00:11:40,820 --> 00:11:41,620 -Yes! -Yes! 150 00:11:44,540 --> 00:11:45,380 Okay. 151 00:11:46,340 --> 00:11:49,040 You have beaten me, Huo Yuan Jia of Tianjin. 152 00:11:49,120 --> 00:11:52,680 From now on, you have something else to brag about. 153 00:11:55,980 --> 00:11:57,660 -Now, scram. -No. 154 00:11:59,740 --> 00:12:01,580 Today's match does not count. 155 00:12:01,660 --> 00:12:02,740 But you won. 156 00:12:02,820 --> 00:12:04,820 Your pupils are witness. 157 00:12:05,620 --> 00:12:07,380 Something is on your mind today. 158 00:12:07,460 --> 00:12:08,500 You weren't focused. 159 00:12:08,660 --> 00:12:11,440 Otherwise, you wouldn't have made the mistake. 160 00:12:12,780 --> 00:12:13,620 Alright. 161 00:12:15,540 --> 00:12:17,020 You're not just a good fighter, 162 00:12:17,180 --> 00:12:20,380 you've picked up the nuances of martial arts too. 163 00:12:21,100 --> 00:12:22,100 May I ask... 164 00:12:22,180 --> 00:12:24,580 what exactly happened today... 165 00:12:24,780 --> 00:12:27,140 that made you miss the appointment. 166 00:12:28,820 --> 00:12:31,100 I'm tired. I'm going home to rest. 167 00:12:31,420 --> 00:12:33,380 As for what had happened today, 168 00:12:33,540 --> 00:12:36,960 you'll know when you see the announcement tomorrow. 169 00:12:41,780 --> 00:12:43,740 -Master won! -Master beat Big Sword Wang Wu! 170 00:12:43,820 --> 00:12:46,180 -You're the best in the world! -Silence! On your knees! 171 00:12:49,480 --> 00:12:50,280 Master. 172 00:12:50,820 --> 00:12:52,620 What did we do to be punished? 173 00:12:52,700 --> 00:12:53,620 Need you ask? 174 00:12:54,500 --> 00:12:56,660 Big Sword Wang Wu is a respected senior. 175 00:12:56,900 --> 00:12:59,900 How could you guys ridicule and criticise him? 176 00:13:01,980 --> 00:13:03,900 He didn't seem that skilled to me. 177 00:13:04,020 --> 00:13:05,900 He could barely keep up with you. 178 00:13:06,100 --> 00:13:07,000 Nonsense! 179 00:13:07,620 --> 00:13:09,260 He pretended to be weak on purpose. 180 00:13:09,380 --> 00:13:10,780 He didn't want to fight me. 181 00:13:11,740 --> 00:13:13,980 Why didn't I notice it though, Master? 182 00:13:15,100 --> 00:13:18,060 Gao Qi, take your juniors back to rest. 183 00:13:18,140 --> 00:13:19,700 No loitering around the capital. 184 00:13:19,780 --> 00:13:20,580 Understood. 185 00:13:20,980 --> 00:13:22,340 What about you, Master? 186 00:13:50,340 --> 00:13:51,380 Who is sneaking about? 187 00:13:51,460 --> 00:13:52,700 Trying to hurt me? 188 00:14:04,580 --> 00:14:06,060 You are official guards. 189 00:14:06,140 --> 00:14:07,340 There must be a mistake. 190 00:14:08,100 --> 00:14:09,420 No mistake. 191 00:14:09,780 --> 00:14:12,300 It's you the palace guards are after. 192 00:14:19,740 --> 00:14:20,740 Ying Si! 193 00:14:21,900 --> 00:14:24,260 You remember me. 194 00:14:24,620 --> 00:14:26,020 I beat you. 195 00:14:26,420 --> 00:14:28,780 At the time, you had begged me... 196 00:14:29,140 --> 00:14:31,020 and swore never to do evil again. 197 00:14:31,100 --> 00:14:33,060 That's why I spared your pitiful life. 198 00:14:34,460 --> 00:14:35,500 You have no shame. 199 00:14:36,100 --> 00:14:37,660 Did you come to finally be killed? 200 00:14:37,740 --> 00:14:39,060 Insolent commoner! 201 00:14:39,300 --> 00:14:42,620 Did you forget whom you're speaking to? 202 00:14:43,220 --> 00:14:45,500 You degenerate of the Eagle Claw Sect. 203 00:14:45,980 --> 00:14:47,380 You dare abuse your power? 204 00:14:47,820 --> 00:14:49,980 Is there no law in the Qing government? 205 00:14:50,740 --> 00:14:53,260 I'm not abusing my power. 206 00:14:53,410 --> 00:14:56,270 I am following orders from Lord Rong Lu, governor of Zhili, 207 00:14:56,350 --> 00:14:58,810 here on official business. 208 00:14:59,540 --> 00:15:02,360 You've already arrested Lord Tan. 209 00:15:03,020 --> 00:15:04,700 What other official business is there? 210 00:15:04,780 --> 00:15:08,420 Tan Si Tong is a rebel. He had to be arrested. 211 00:15:08,580 --> 00:15:11,340 You, who is named Wang Wu, 212 00:15:11,820 --> 00:15:14,260 is an accomplice of the rebels. 213 00:15:14,390 --> 00:15:16,140 You've been brandishing your sword around, 214 00:15:16,220 --> 00:15:18,570 misleading the people of the capital. 215 00:15:18,660 --> 00:15:21,620 It's time you submit to the law. 216 00:15:21,740 --> 00:15:22,580 What a joke! 217 00:15:23,140 --> 00:15:24,980 Do you own the government or what? 218 00:15:25,420 --> 00:15:26,660 You want to arrest me? 219 00:15:27,940 --> 00:15:29,620 Show me the official document. 220 00:15:29,700 --> 00:15:31,100 Who do you think you are? 221 00:15:31,420 --> 00:15:35,380 Tan Si Tong is after all a government official. 222 00:15:35,460 --> 00:15:37,020 To behead him, 223 00:15:37,100 --> 00:15:40,180 it is necessary to have the Old Buddha's order. 224 00:15:40,380 --> 00:15:44,060 You are nothing but a rogue. 225 00:15:44,420 --> 00:15:47,860 Today, I will take action before getting permission. 226 00:15:48,300 --> 00:15:49,140 Get him! 227 00:16:35,750 --> 00:16:37,300 Listen to me. 228 00:16:37,620 --> 00:16:40,420 Ying Si is a despicable scoundrel! 229 00:16:40,980 --> 00:16:42,460 He's out for revenge. 230 00:16:42,900 --> 00:16:45,420 You guys are blindly following orders. 231 00:16:45,660 --> 00:16:46,820 You're now accomplices. 232 00:16:47,060 --> 00:16:48,700 This is wrong! 233 00:16:49,660 --> 00:16:51,060 Heed my advice. 234 00:16:51,500 --> 00:16:52,860 Get out of my way! 235 00:16:53,140 --> 00:16:54,220 If not, 236 00:16:55,460 --> 00:16:56,980 my sword has no eyes. 237 00:16:57,420 --> 00:16:58,900 It will chop you up! 238 00:17:01,380 --> 00:17:02,670 Men! 239 00:17:02,820 --> 00:17:04,420 He is a wanted criminal! 240 00:17:04,500 --> 00:17:06,530 Lord Rong Lu gave a secret order. 241 00:17:06,780 --> 00:17:08,740 The one who kills Big Sword Wang Wu... 242 00:17:08,820 --> 00:17:13,080 will be promoted three ranks and awarded ten taels of gold! 243 00:17:47,340 --> 00:17:48,300 Who are you? 244 00:17:48,980 --> 00:17:51,460 How dare you interfere in an official arrest? 245 00:17:51,540 --> 00:17:53,860 What kind of a coward uses sneak attacks? 246 00:17:54,040 --> 00:17:55,510 Come down and fight if you dare. 247 00:17:55,900 --> 00:17:56,980 Traitor Ying Si! 248 00:17:57,060 --> 00:17:58,500 -I'll kill you! -Wait. 249 00:17:58,620 --> 00:18:00,420 We're outnumbered. Don't do anything rash. 250 00:18:00,580 --> 00:18:02,120 You go first. I'll be behind you. 251 00:18:02,300 --> 00:18:04,540 -Thank you. -Go! 252 00:18:12,220 --> 00:18:13,100 Over there! 253 00:18:20,040 --> 00:18:21,020 Don't chase! 254 00:18:21,580 --> 00:18:22,380 Lord Si. 255 00:18:24,960 --> 00:18:28,680 I was going to take revenge and kill Wang Wu amidst the chaos, 256 00:18:28,820 --> 00:18:32,140 but out came a meddling interloper. 257 00:18:33,180 --> 00:18:35,220 That man is skilled. 258 00:18:35,380 --> 00:18:37,380 We don't know who he is. 259 00:18:37,510 --> 00:18:41,390 It would be troublesome if he was someone from the government. 260 00:18:44,100 --> 00:18:46,940 We'll let Wang Wu live a while longer. 261 00:18:48,140 --> 00:18:49,110 Let's go. 262 00:18:59,580 --> 00:19:00,820 Why did you help me? 263 00:19:05,140 --> 00:19:06,700 From what happened tonight, 264 00:19:07,080 --> 00:19:08,240 my guess was correct. 265 00:19:08,600 --> 00:19:10,800 You didn't miss the appointment on purpose. 266 00:19:11,180 --> 00:19:12,860 What does that matter? 267 00:19:12,940 --> 00:19:14,380 Look around you. 268 00:19:14,460 --> 00:19:16,080 This is no time for ramblings. 269 00:19:16,160 --> 00:19:17,020 Senior. 270 00:19:17,100 --> 00:19:19,260 I appreciate your help. Sorry I can't repay you. 271 00:19:20,500 --> 00:19:21,740 Until we meet again. 272 00:19:22,020 --> 00:19:23,060 Wait, Senior! 273 00:19:24,300 --> 00:19:25,820 What really happened today? 274 00:19:25,900 --> 00:19:28,500 Why did those men want to harm you? 275 00:19:28,980 --> 00:19:32,020 I may be able to share your burden. 276 00:19:33,260 --> 00:19:35,220 No need to share my burden. 277 00:19:38,580 --> 00:19:39,900 From now on, 278 00:19:40,620 --> 00:19:42,100 I, Big Sword Wang Wu, 279 00:19:42,620 --> 00:19:44,860 will no longer be the same Wang Wu. 280 00:19:50,140 --> 00:19:51,340 Huo Yuan Jia. 281 00:19:51,940 --> 00:19:54,200 Don't get yourself involved with me. 282 00:19:54,540 --> 00:19:56,620 Save yourself from unnecessary trouble. 283 00:20:05,700 --> 00:20:09,640 {\an8}[West Street] 284 00:20:11,140 --> 00:20:14,810 "Kang Guang Ren, brother of Kang You Wei, 285 00:20:14,890 --> 00:20:18,440 "and imperial official, Yang Shen Xiu," 286 00:20:18,780 --> 00:20:21,300 "army secretary, Tan Si Tong," 287 00:20:21,380 --> 00:20:25,380 "Yang Rui, Liu Guang and others..." 288 00:20:25,900 --> 00:20:29,440 "were found to have conspired with Kang You Wei." 289 00:20:30,100 --> 00:20:32,860 Master, what is going on? 290 00:20:32,940 --> 00:20:34,820 What happened? 291 00:20:35,950 --> 00:20:37,460 Don't ask. Let's go. 292 00:20:38,420 --> 00:20:39,780 Senior Gao Qi. 293 00:20:39,860 --> 00:20:42,620 What was that all about? 294 00:20:42,700 --> 00:20:44,380 A brat like you doesn't have to know. 295 00:20:44,460 --> 00:20:48,380 Come on, you won't tell me because I'm a kid? 296 00:20:48,460 --> 00:20:50,580 Enough questions. It's an execution notice. 297 00:20:50,660 --> 00:20:52,820 The names circled in red will all be beheaded. 298 00:20:54,860 --> 00:20:56,260 So many? 299 00:20:58,420 --> 00:20:59,540 Master! 300 00:21:03,940 --> 00:21:05,380 Liu Zhen Sheng! 301 00:21:08,220 --> 00:21:09,460 Master! 302 00:21:10,620 --> 00:21:11,920 -Brother Zhen Sheng! -Da You! 303 00:21:12,340 --> 00:21:13,140 Brother Zhen Sheng. 304 00:21:13,420 --> 00:21:14,440 Gao Qi! 305 00:21:15,180 --> 00:21:17,190 And you, boy, has grown taller! 306 00:21:18,860 --> 00:21:20,260 You're in your official attire. 307 00:21:20,340 --> 00:21:22,140 You shouldn't be hollering on the street. 308 00:21:22,580 --> 00:21:24,700 I was overjoyed to see you all, Master. 309 00:21:24,780 --> 00:21:25,980 I forgot to change. 310 00:21:26,100 --> 00:21:27,980 The grand master sent word. 311 00:21:28,060 --> 00:21:29,180 The capital is dangerous. 312 00:21:29,300 --> 00:21:31,660 He worries you'd get into trouble and wants you home. 313 00:21:32,580 --> 00:21:33,980 Are you chasing me off? 314 00:21:34,500 --> 00:21:37,020 You're working for the government now. 315 00:21:37,260 --> 00:21:39,500 I brought your juniors all the way for a visit. 316 00:21:39,580 --> 00:21:41,130 You should be treating us well. 317 00:21:41,210 --> 00:21:42,430 {\an8}[Prison soldier] 318 00:21:41,460 --> 00:21:44,980 Yes, Brother Zhen Sheng. I've yet to try Peking Duck. 319 00:21:45,260 --> 00:21:46,460 You can do it yourself. 320 00:21:47,900 --> 00:21:49,180 Such a glutton you are. 321 00:21:49,260 --> 00:21:51,930 Come, I'll treat you to Quanjude. 322 00:21:52,820 --> 00:21:54,140 -Come. -Hooray! 323 00:21:58,700 --> 00:21:59,900 Here, Xiao Wu. 324 00:22:04,100 --> 00:22:04,900 Zhen Sheng. 325 00:22:05,380 --> 00:22:07,180 You finally found yourself a good livelihood. 326 00:22:07,260 --> 00:22:09,900 Next time you meet me, you can call me something else. 327 00:22:09,980 --> 00:22:11,100 Why would I? 328 00:22:11,460 --> 00:22:13,420 Once a master, forever a father figure. 329 00:22:13,500 --> 00:22:14,820 I'm only a year older than you. 330 00:22:14,900 --> 00:22:16,060 Plus, I'm still unmarried. 331 00:22:16,140 --> 00:22:18,320 You're making me sound like an old man. 332 00:22:19,580 --> 00:22:21,700 A year older is still my master. 333 00:22:22,180 --> 00:22:23,980 I've always been too dumb. 334 00:22:24,140 --> 00:22:26,260 I could never learn the things the old master taught. 335 00:22:26,420 --> 00:22:27,460 My skills now... 336 00:22:27,820 --> 00:22:29,460 are thanks to your teaching. 337 00:22:30,100 --> 00:22:33,100 Just yesterday, a senior accused me... 338 00:22:33,500 --> 00:22:35,700 of accepting pupils for money. 339 00:22:36,180 --> 00:22:37,100 That's on you. 340 00:22:37,180 --> 00:22:38,780 If I hadn't broken the rule for you, 341 00:22:38,860 --> 00:22:40,420 these three wouldn't be here today. 342 00:22:41,940 --> 00:22:44,120 There's only a crowd because we're good. 343 00:22:45,340 --> 00:22:46,140 Master. 344 00:22:46,500 --> 00:22:48,460 Can't you persuade the old master... 345 00:22:48,660 --> 00:22:50,220 to let me go back with you? 346 00:22:52,260 --> 00:22:53,180 Zhen Sheng. 347 00:22:53,340 --> 00:22:54,580 Didn't you give us your word... 348 00:22:54,660 --> 00:22:56,960 that you'd accomplish something great in the capital? 349 00:22:57,040 --> 00:22:59,330 Or else my father's donation would've been in vain. 350 00:23:00,180 --> 00:23:02,180 It's only been two years since you came... 351 00:23:02,380 --> 00:23:03,420 and you already want out? 352 00:23:03,500 --> 00:23:04,900 What happened to your resolve? 353 00:23:05,220 --> 00:23:07,400 But I came here on your behalf. 354 00:23:07,620 --> 00:23:10,280 The old master spent the money to get you the title. 355 00:23:10,380 --> 00:23:11,460 You didn't want it, 356 00:23:11,540 --> 00:23:12,660 that's why I had to do it. 357 00:23:12,980 --> 00:23:13,900 What? 358 00:23:13,980 --> 00:23:15,460 You were given a great position. 359 00:23:15,540 --> 00:23:16,730 But you're complaining? 360 00:23:16,890 --> 00:23:18,210 It's not that, Master. 361 00:23:18,300 --> 00:23:20,360 This post is a frustrating one. 362 00:23:21,580 --> 00:23:24,740 All the things you taught me before, the timeless virtues... 363 00:23:24,940 --> 00:23:26,180 I've not been able to use any. 364 00:23:26,820 --> 00:23:28,660 If you wish to move up the prison system, 365 00:23:29,380 --> 00:23:30,900 you need to scheme and plot. 366 00:23:30,980 --> 00:23:32,740 It's always "you cheat while I deceive." 367 00:23:33,110 --> 00:23:34,440 There is no real justice. 368 00:23:34,630 --> 00:23:36,620 It doesn't even take three days... 369 00:23:36,820 --> 00:23:38,500 for a criminal to be released with bribes. 370 00:23:39,100 --> 00:23:42,280 Only the good guys are sentenced to execution. 371 00:23:42,780 --> 00:23:43,840 Is that so? 372 00:23:45,340 --> 00:23:47,500 Tell us about your job as the prison warden. 373 00:23:47,620 --> 00:23:49,820 What kind of good guys have you locked up before? 374 00:23:50,340 --> 00:23:52,160 We arrested one just last night. 375 00:23:52,740 --> 00:23:53,880 An important man. 376 00:23:54,940 --> 00:23:56,260 Who, Brother Zhen Sheng? 377 00:23:56,420 --> 00:23:57,990 The name will shock you. 378 00:23:59,380 --> 00:24:00,860 Why would I be shocked... 379 00:24:00,940 --> 00:24:02,420 by a criminal sentenced to death? 380 00:24:02,700 --> 00:24:04,180 Go ahead and try me. 381 00:24:04,820 --> 00:24:05,860 Who is it? 382 00:24:06,300 --> 00:24:07,500 You all want to know? 383 00:24:08,420 --> 00:24:09,940 Pay careful attention then. 384 00:24:10,380 --> 00:24:13,060 This man is renowned in Beijing. 385 00:24:13,260 --> 00:24:14,540 He is a Fourth Rank Official. 386 00:24:15,180 --> 00:24:16,420 His surname is Tan. 387 00:24:19,260 --> 00:24:21,420 Do you mean Lord Tan Si Tong? 388 00:24:22,350 --> 00:24:23,630 How did you know, Master? 389 00:24:30,940 --> 00:24:33,220 {\an8}[Liuyang Association] 390 00:24:46,660 --> 00:24:49,540 This is where they're keeping Lord Tan Si Tong. 391 00:24:51,620 --> 00:24:54,340 You guys will determine whether we succeed tonight. 392 00:24:54,460 --> 00:24:55,380 Brother Wang Wu, 393 00:24:55,460 --> 00:24:58,420 we've already broken into prison once 20 years ago. 394 00:24:58,620 --> 00:25:00,340 We all respect you as a hero. 395 00:25:00,420 --> 00:25:02,540 We will do according to what you say. 396 00:25:02,620 --> 00:25:04,000 -We'll obey you. -We'll obey you. 397 00:25:07,420 --> 00:25:09,720 {\an8}[Dongyuan Gate] 398 00:25:21,300 --> 00:25:23,300 {\an8}[Prison of Ministry of Justice] 399 00:25:31,980 --> 00:25:34,780 Brother Wang, the security at the prison is minimal. 400 00:25:34,860 --> 00:25:37,010 There are only a few guards outside. 401 00:25:37,900 --> 00:25:39,060 That's good to hear. 402 00:25:40,140 --> 00:25:41,460 Inform the men. 403 00:25:41,980 --> 00:25:43,180 I'll attack the main entrance. 404 00:25:43,500 --> 00:25:45,180 -They will support. -Okay. 405 00:25:45,620 --> 00:25:47,660 Men, get ready to support. 406 00:25:48,340 --> 00:25:49,360 Move it. 407 00:26:09,420 --> 00:26:12,100 {\an8}[Prison of Ministry of Justice] 408 00:26:17,730 --> 00:26:18,620 Senior. 409 00:26:21,340 --> 00:26:22,170 Don't move. 410 00:26:28,500 --> 00:26:31,500 I've been waiting here a long time, Senior. 411 00:26:31,900 --> 00:26:33,080 What are you doing here? 412 00:26:34,860 --> 00:26:36,100 Can I have a word? 413 00:26:36,180 --> 00:26:37,260 Scram. 414 00:26:37,420 --> 00:26:38,660 You're disrupting my plan. 415 00:26:39,140 --> 00:26:40,160 Senior. 416 00:26:48,260 --> 00:26:49,200 Get lost! 417 00:26:49,500 --> 00:26:50,980 Or else I'll cut your throat. 418 00:26:51,140 --> 00:26:52,080 Senior. 419 00:26:52,940 --> 00:26:54,380 Are you trying to break into prison? 420 00:26:55,800 --> 00:26:56,760 How did you know? 421 00:26:57,620 --> 00:27:00,340 Are you working for that traitorous official, Ying Si? 422 00:27:00,580 --> 00:27:01,540 Big Sword Wang Wu. 423 00:27:01,820 --> 00:27:03,100 How could you say that? 424 00:27:03,340 --> 00:27:05,220 I saved you only yesterday. 425 00:27:06,020 --> 00:27:07,100 Forgive me. 426 00:27:07,180 --> 00:27:10,660 Tonight's operation concerns the lives of my brothers. 427 00:27:10,980 --> 00:27:13,540 Now that you know about the plan, 428 00:27:14,020 --> 00:27:15,700 I'd have to kill you. 429 00:27:15,780 --> 00:27:16,750 Wait. 430 00:27:17,540 --> 00:27:19,660 I want to know if you were told... 431 00:27:19,780 --> 00:27:21,980 that Lord Tan is being held in Cell No. 1. 432 00:27:23,980 --> 00:27:25,060 How did you know? 433 00:27:25,940 --> 00:27:27,900 The palace guards released the information. 434 00:27:28,020 --> 00:27:29,580 It was to lure you here. 435 00:27:29,780 --> 00:27:30,680 You... 436 00:27:30,860 --> 00:27:31,740 Senior. 437 00:27:32,540 --> 00:27:34,780 It is true I took in several pupils. 438 00:27:35,020 --> 00:27:36,980 But I did not accept any mentoring fees. 439 00:27:37,340 --> 00:27:38,740 It so happened that one of them... 440 00:27:38,940 --> 00:27:41,100 is posted at the Prison of the Ministry of Justice. 441 00:27:41,840 --> 00:27:44,140 [Master, that is just fake information.] 442 00:27:44,220 --> 00:27:46,740 [Lord Tan is not being held at Cell No. 1.] 443 00:27:48,460 --> 00:27:50,900 [He's being held at my territory.] 444 00:27:51,510 --> 00:27:52,990 [Why did they do that?] 445 00:27:53,110 --> 00:27:54,340 [It's a trap.] 446 00:27:54,460 --> 00:27:55,900 [They want Big Sword Wang Wu.] 447 00:27:56,060 --> 00:27:57,160 -[Big Sword Wang Wu?] -[Big Sword Wang Wu?] 448 00:27:57,240 --> 00:27:58,130 [That's right.] 449 00:27:59,200 --> 00:28:02,180 [You challenged him to a duel, right, Master?] 450 00:28:02,260 --> 00:28:04,140 [How did it go? Who won?] 451 00:28:04,860 --> 00:28:06,940 [Do you even need to ask, Brother Zhen Sheng?] 452 00:28:07,020 --> 00:28:08,540 [Our master is...] 453 00:28:11,500 --> 00:28:12,620 [What is it, Master?] 454 00:28:12,700 --> 00:28:14,740 [Tell me in detail, Zhen Sheng.] 455 00:28:14,820 --> 00:28:16,540 [How are they setting the trap?] 456 00:28:16,970 --> 00:28:18,330 The one who planned this... 457 00:28:18,420 --> 00:28:20,860 is the head of the palace guards, Ying Si. 458 00:28:20,960 --> 00:28:23,880 He's waiting for you inside right this moment. 459 00:28:31,860 --> 00:28:33,500 {\an8}[Execution Station] 460 00:28:49,300 --> 00:28:51,180 He used Lord Tan to trap me? 461 00:28:52,260 --> 00:28:53,980 I waited here for you... 462 00:28:54,070 --> 00:28:56,460 so I could warn you about the trap. 463 00:28:56,540 --> 00:28:57,690 Don't fall for it. 464 00:29:02,000 --> 00:29:03,760 Why should I believe you? 465 00:29:04,740 --> 00:29:06,380 If you don't believe me, 466 00:29:06,500 --> 00:29:08,100 go ahead and cut my throat. 467 00:29:08,540 --> 00:29:10,700 Then charge in with your men. 468 00:29:10,900 --> 00:29:12,140 You'll know then. 469 00:29:29,670 --> 00:29:30,670 Retreat. 470 00:29:31,020 --> 00:29:32,020 Go. 471 00:29:57,380 --> 00:30:00,300 My men kept watch until the morning. 472 00:30:00,780 --> 00:30:03,140 Indeed, they saw a big group of palace guards... 473 00:30:03,220 --> 00:30:04,780 moving out of the prison. 474 00:30:04,860 --> 00:30:06,380 You saved me again. 475 00:30:13,260 --> 00:30:15,180 I thank you. 476 00:30:18,100 --> 00:30:19,710 We're both martial arts practitioners. 477 00:30:19,790 --> 00:30:21,510 We always look out for one another. 478 00:30:21,780 --> 00:30:22,820 No need to thank me. 479 00:30:23,620 --> 00:30:24,620 Huo Yuan Jia. 480 00:30:24,780 --> 00:30:26,940 Since Lord Tan is under your pupil's watch, 481 00:30:27,140 --> 00:30:29,380 is it possible for me to see him? 482 00:30:32,350 --> 00:30:33,280 That's... 483 00:30:39,900 --> 00:30:41,620 My goodness, Master. 484 00:30:41,700 --> 00:30:43,680 I can't do that. It's a big deal. 485 00:30:44,500 --> 00:30:45,580 How big? 486 00:30:46,020 --> 00:30:48,360 The worst is you losing that official attire. 487 00:30:48,900 --> 00:30:50,980 I thought you wanted to go back to Tianjin with me. 488 00:30:51,060 --> 00:30:52,060 That's not it. 489 00:30:52,220 --> 00:30:53,700 If word about this gets out, 490 00:30:53,780 --> 00:30:55,940 my losing my head is insignificant. 491 00:30:56,500 --> 00:30:58,850 I'm more worried about implicating Master Huo. 492 00:31:00,860 --> 00:31:02,800 Big Sword Wang Wu is a respected martial artist. 493 00:31:03,300 --> 00:31:04,660 Not only is he a skilled fighter, 494 00:31:04,740 --> 00:31:07,660 he is also a man of virtue and morals. 495 00:31:07,780 --> 00:31:09,440 He chose to work for Lord Tan... 496 00:31:09,520 --> 00:31:12,320 because he wants to protect him from conniving people. 497 00:31:12,500 --> 00:31:15,600 This means Lord Tan is also a man of honour. 498 00:31:15,680 --> 00:31:16,860 That is indisputable. 499 00:31:16,940 --> 00:31:18,620 He now faces death. 500 00:31:19,320 --> 00:31:20,920 Wang Wu wants to see him one last time. 501 00:31:21,020 --> 00:31:22,980 Who are we to deny that from them? 502 00:31:25,490 --> 00:31:29,000 Master, that Wang Wu is known for his fiery temper. 503 00:31:29,420 --> 00:31:32,140 The matter will only get out of hand if he caused a scene. 504 00:31:32,260 --> 00:31:33,820 I will accompany him. 505 00:31:33,900 --> 00:31:35,740 He won't have the chance to cause a scene. 506 00:31:35,820 --> 00:31:36,760 But... 507 00:31:41,460 --> 00:31:44,180 Liu Zhen Sheng, whenever you got into trouble before, 508 00:31:44,260 --> 00:31:46,020 I was the one who was punished. 509 00:31:46,100 --> 00:31:47,150 Master. 510 00:31:47,540 --> 00:31:49,460 Why are you bringing that up? 511 00:31:51,980 --> 00:31:52,960 I know. 512 00:31:53,380 --> 00:31:55,280 If the old master hadn't taken me in, 513 00:31:55,620 --> 00:31:56,980 I would've died of hunger. 514 00:31:57,780 --> 00:31:58,880 But this is... 515 00:32:08,220 --> 00:32:09,200 Zhen Sheng. 516 00:32:09,460 --> 00:32:10,860 I'm pleading with you. 517 00:32:11,040 --> 00:32:12,060 Think about it. 518 00:32:12,260 --> 00:32:15,020 As a martial arts practitioner, my words are tied to my reputation. 519 00:32:15,100 --> 00:32:17,140 Don't forget, that is the mighty Big Sword Wang Wu. 520 00:32:17,460 --> 00:32:19,420 If I failed to keep my word to them, 521 00:32:19,500 --> 00:32:20,520 if people heard... 522 00:32:21,380 --> 00:32:22,620 How embarrassing would it be? 523 00:32:31,380 --> 00:32:33,140 When can I see Lord Tan? 524 00:32:33,540 --> 00:32:34,460 My pupil said... 525 00:32:34,540 --> 00:32:36,500 the best time is the night after tomorrow. 526 00:32:36,580 --> 00:32:37,520 Night after tomorrow? 527 00:32:37,940 --> 00:32:38,940 August 12. 528 00:32:39,540 --> 00:32:41,500 He will be executed on August 13. 529 00:32:41,660 --> 00:32:43,100 I think that's too late. 530 00:32:43,180 --> 00:32:45,440 My pupil will be on shift the day after tomorrow. 531 00:32:45,980 --> 00:32:48,120 He's bribed the wardens on duty that night. 532 00:32:48,200 --> 00:32:50,600 The safest bet is to wait until then. 533 00:32:50,740 --> 00:32:53,840 You will come on your own and I'll accompany you there. 534 00:32:55,020 --> 00:32:56,010 Fine. 535 00:32:56,500 --> 00:32:57,420 Huo Yuan Jia. 536 00:32:57,980 --> 00:33:00,500 You too, are risking your life to help me. 537 00:33:00,580 --> 00:33:01,520 Tell me. 538 00:33:01,740 --> 00:33:02,920 How should I repay you? 539 00:33:03,020 --> 00:33:04,260 You don't have to. 540 00:33:04,340 --> 00:33:06,240 No, the deed must be repaid. 541 00:33:06,700 --> 00:33:09,760 I never owe anyone any favours in life. 542 00:33:10,020 --> 00:33:11,000 Name it. 543 00:33:14,110 --> 00:33:16,150 I am a martial arts practitioner. 544 00:33:16,540 --> 00:33:19,860 If I can have a proper match with you, 545 00:33:20,060 --> 00:33:22,720 that would be a great honour to me. 546 00:33:23,180 --> 00:33:25,790 So, after you meet with Lord Tan, 547 00:33:25,980 --> 00:33:27,960 you can pick a time. 548 00:33:28,400 --> 00:33:29,340 No. 549 00:33:31,340 --> 00:33:32,460 Do it tomorrow. 550 00:33:32,580 --> 00:33:34,300 -Tomorrow? -Yes, tomorrow. 551 00:33:34,380 --> 00:33:36,140 At Yinshan Pagoda Forest. 552 00:34:44,400 --> 00:34:46,560 You use a different Huo Fist from your father's. 553 00:34:46,860 --> 00:34:48,300 You learned from someone else? 554 00:34:48,570 --> 00:34:49,510 That's right. 555 00:34:49,860 --> 00:34:52,660 My method is based on the ancestral teaching... 556 00:34:52,740 --> 00:34:54,100 and modified by myself. 557 00:34:55,380 --> 00:34:56,640 Does it have a name? 558 00:34:57,340 --> 00:34:58,740 I simply came up with one, 559 00:34:58,820 --> 00:35:00,300 called Deceptive Fist. 560 00:35:02,300 --> 00:35:05,060 Your punches are fast and unpredictable. 561 00:35:05,170 --> 00:35:07,130 The name, Deceptive Fist, is apt. 562 00:35:08,020 --> 00:35:08,980 Come. 563 00:35:09,060 --> 00:35:10,860 I'm ready to learn something new. 564 00:36:23,060 --> 00:36:24,500 Such a good Deceptive Fist. 565 00:36:25,020 --> 00:36:26,140 I can say for sure... 566 00:36:26,220 --> 00:36:28,620 that you've got yourself a one-of-a-kind weapon. 567 00:36:29,180 --> 00:36:30,480 You are too kind. 568 00:36:30,560 --> 00:36:32,600 I am undeserving of your praise. 569 00:36:33,380 --> 00:36:34,830 Since this is a kung fu match, 570 00:36:34,910 --> 00:36:36,790 it'd be much too boring to only use our limbs. 571 00:36:37,100 --> 00:36:38,260 Agreed. 572 00:37:58,380 --> 00:38:00,580 When you yielded a staff as a spear that day, 573 00:38:00,740 --> 00:38:02,100 I could clearly tell. 574 00:38:02,620 --> 00:38:04,900 You are well-versed with the spear. 575 00:38:05,180 --> 00:38:06,260 I'll be frank. 576 00:38:06,660 --> 00:38:09,340 The Huo Spear Method originated from the Yue Spear Method. 577 00:38:10,180 --> 00:38:12,140 The nationalist martyr, Yue Fei? 578 00:38:12,420 --> 00:38:13,480 That's right. 579 00:38:15,980 --> 00:38:17,030 No wonder. 580 00:39:13,870 --> 00:39:14,990 Great skill. 581 00:39:15,740 --> 00:39:17,060 In the martial arts world today, 582 00:39:17,140 --> 00:39:21,220 I can say you are the only one of your age... 583 00:39:21,460 --> 00:39:23,870 that can receive 100 attacks from my sword. 584 00:39:23,950 --> 00:39:25,190 You flatter me, Senior. 585 00:39:25,340 --> 00:39:27,280 There is no way I deserve that praise. 586 00:39:27,580 --> 00:39:30,140 You keep addressing me as senior. 587 00:39:30,320 --> 00:39:31,720 Am I that old? 588 00:39:38,440 --> 00:39:40,040 What are you doing, Senior? 589 00:39:40,620 --> 00:39:42,980 I, Big Sword Wang Wu, 590 00:39:43,420 --> 00:39:44,980 born in Cangzhou, Hebei. 591 00:39:45,260 --> 00:39:47,030 I knew you were born in Cangzhou. 592 00:39:47,110 --> 00:39:48,500 My family came from Cangzhou, too. 593 00:39:48,580 --> 00:39:49,740 We share the same hometown. 594 00:39:50,260 --> 00:39:52,140 Then save the friendly talk. 595 00:39:52,460 --> 00:39:55,340 20 years ago, I had dueled with your father. 596 00:39:55,420 --> 00:39:58,560 I've long known what the Huos are about. 597 00:39:59,060 --> 00:40:00,080 Come here. 598 00:40:00,620 --> 00:40:01,880 Kneel with me. 599 00:40:02,860 --> 00:40:04,180 What? You... 600 00:40:05,250 --> 00:40:06,310 What? 601 00:40:06,900 --> 00:40:09,380 I wish for us to be sworn brothers. 602 00:40:09,460 --> 00:40:10,600 Are you not willing? 603 00:40:11,010 --> 00:40:12,260 No, it's just... 604 00:40:12,340 --> 00:40:13,340 Stop blabbering then! 605 00:40:13,420 --> 00:40:14,980 Am I not good enough for you? 606 00:40:15,060 --> 00:40:16,080 Of course not. 607 00:40:16,820 --> 00:40:18,100 With your qualifications, 608 00:40:18,180 --> 00:40:20,950 I wouldn't dare be regarded as your brother. 609 00:40:23,420 --> 00:40:24,820 No need for hesitation. 610 00:40:25,780 --> 00:40:28,180 Seniority in the martial world is meaningless. 611 00:40:28,700 --> 00:40:31,180 I asked you to kneel, so kneel! 612 00:40:31,310 --> 00:40:33,540 That's... I can't do that. 613 00:40:33,620 --> 00:40:35,940 Senior, if my father finds out... 614 00:40:36,020 --> 00:40:38,580 that I disregarded the rules of the martial world, 615 00:40:38,880 --> 00:40:41,180 he'd probably break my legs. 616 00:40:42,260 --> 00:40:43,500 Your father... 617 00:40:43,700 --> 00:40:44,960 only goes by the book. 618 00:40:45,340 --> 00:40:47,460 You and him are totally different. 619 00:40:47,700 --> 00:40:48,780 Don't listen to him. 620 00:40:49,300 --> 00:40:52,000 Today, I have made my mind. 621 00:40:52,460 --> 00:40:54,980 I want to become sworn brothers with you. 622 00:40:55,380 --> 00:40:56,640 If you kneel, 623 00:40:56,820 --> 00:40:59,540 we will then be brothers from here on out. 624 00:41:00,140 --> 00:41:01,120 If not... 625 00:41:07,940 --> 00:41:09,020 Good. 626 00:41:11,060 --> 00:41:13,980 I, Big Sword Wang Wu, 627 00:41:14,060 --> 00:41:15,660 born in Cangzhou, Hebei. 628 00:41:16,020 --> 00:41:18,060 I, Huo Yuan Jia, 629 00:41:18,380 --> 00:41:19,540 originally from Cangzhou. 630 00:41:19,820 --> 00:41:21,740 Currently resides in Jinghai, Tianjin. 631 00:41:22,340 --> 00:41:23,200 On this day, 632 00:41:23,620 --> 00:41:25,600 the two of us will become sworn brothers. 633 00:41:25,780 --> 00:41:27,040 From today onwards, 634 00:41:27,500 --> 00:41:28,800 my life... 635 00:41:29,260 --> 00:41:31,500 is my brother, Huo Yuan Jia's life. 636 00:41:33,570 --> 00:41:35,600 What do you mean, Senior? 637 00:41:37,140 --> 00:41:39,300 -Still calling me senior? -Big brother. 638 00:41:41,060 --> 00:41:42,100 That's right. 639 00:41:42,420 --> 00:41:43,440 Kowtow! 640 00:41:53,960 --> 00:41:54,760 Zhen Sheng, 641 00:41:55,100 --> 00:41:57,430 there's something that I don't understand. 642 00:41:57,770 --> 00:41:59,210 When people became sworn brothers, 643 00:41:59,300 --> 00:42:01,980 they'd say "Enjoy blessings and endure misfortune together," 644 00:42:02,450 --> 00:42:05,210 or "We may not be born on the same day, but we wish to die together." 645 00:42:05,590 --> 00:42:07,700 But Brother Wang Wu only said, 646 00:42:07,780 --> 00:42:09,460 his life is in my hand now. 647 00:42:09,610 --> 00:42:10,890 What does he mean by that? 648 00:42:12,950 --> 00:42:14,390 Master, this isn't right. 649 00:42:15,530 --> 00:42:17,090 Wang Wu lied to you. 650 00:42:17,680 --> 00:42:19,520 -He lied to me? -Look, 651 00:42:19,640 --> 00:42:22,880 he became your sworn brother because I'm a prison guard. 652 00:42:23,360 --> 00:42:25,920 He only wanted to get into the prison and rescue Tan Si Tong. 653 00:42:26,210 --> 00:42:27,970 I must report this to the court. 654 00:42:28,180 --> 00:42:29,260 Liu Zhen Sheng. 655 00:42:31,040 --> 00:42:33,320 I'll be breaking into the prison with Brother Wang. 656 00:42:33,410 --> 00:42:36,130 Aren't you selling me out too? 657 00:42:36,620 --> 00:42:37,710 Master, 658 00:42:37,910 --> 00:42:40,710 could you have known Big Sword Wang Wu's intention? 659 00:42:44,930 --> 00:42:45,890 Zhen Sheng, 660 00:42:46,490 --> 00:42:49,710 my father had been calling you stupid when we were learning how to fight as kids. 661 00:42:49,790 --> 00:42:51,730 But you've become sharp... 662 00:42:51,810 --> 00:42:53,650 after spending only a few years in the capital. 663 00:42:54,010 --> 00:42:55,130 Master, 664 00:42:55,410 --> 00:42:56,610 you knew it, didn't you? 665 00:42:58,010 --> 00:42:59,690 Then why did you promise him?46215

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.