Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,100 --> 00:00:10,100
{\an8}[English subtitles are available]
2
00:01:35,100 --> 00:01:37,810
{\an8}[Heroes]
[Episode 1]
3
00:01:39,560 --> 00:01:43,970
[Heavenly Stem at Wu,
beneficial to Earth.]
4
00:01:44,060 --> 00:01:48,640
[Earthly Branch at Xu,
also beneficial to Earth.]
5
00:01:48,720 --> 00:01:51,850
[The olden Wuxu years
were regarded as...]
6
00:01:51,940 --> 00:01:55,870
[good, auspicious years
where everything went well.]
7
00:01:55,960 --> 00:01:58,580
[However, in the year 1898 A.D.,]
8
00:01:58,660 --> 00:02:02,930
[that particular Wuxu year
was a tumultuous one.]
9
00:02:03,020 --> 00:02:07,700
[Bloodshed enveloped all corners
of the government.]
10
00:02:07,780 --> 00:02:09,340
[On August 6th of the lunar calendar,]
11
00:02:09,420 --> 00:02:11,560
[Guang Xu Emperor was imprisoned.]
12
00:02:11,640 --> 00:02:14,680
[The power that supported
the old reign of Empress Dowager Ci Xi...]
13
00:02:14,780 --> 00:02:18,980
[was engrossed with countermeasures,
arresting all dissidents.]
14
00:02:19,070 --> 00:02:25,300
[The political reform that lasted
103 days was proclaimed to have failed.]
15
00:02:33,140 --> 00:02:35,410
{\an8}[Tan Residence]
16
00:02:48,020 --> 00:02:50,300
Lord Tan, I have prepared two
of our fastest horses.
17
00:02:50,380 --> 00:02:51,860
We should head out.
18
00:02:51,950 --> 00:02:54,700
This memorial is very important.
19
00:02:54,780 --> 00:02:56,860
I must finish it tonight.
20
00:02:56,940 --> 00:02:59,180
Lord Tan, things have gone sour
with the Empress Dowager.
21
00:02:59,260 --> 00:03:00,720
Even the emperor has been grounded.
22
00:03:00,820 --> 00:03:02,860
Nobody is going to read
what you're writing now.
23
00:03:03,180 --> 00:03:05,980
Even if the emperor can't read
this memorial,
24
00:03:06,820 --> 00:03:08,340
I'm still going to write it.
25
00:03:08,740 --> 00:03:11,750
At present, political reform
is imperative.
26
00:03:11,940 --> 00:03:15,120
I will uphold my duty to the country.
27
00:03:15,340 --> 00:03:16,300
Lord Tan.
28
00:03:16,420 --> 00:03:18,380
What else can I say to persuade you?
29
00:03:18,460 --> 00:03:19,660
Lord Kang, Lord Liang.
30
00:03:19,740 --> 00:03:20,860
They're already gone!
31
00:03:20,940 --> 00:03:23,920
It will be too late to leave
if you don't go now!
32
00:03:29,610 --> 00:03:33,410
The emperor appointed me
as the Fourth Grade Physician.
33
00:03:34,140 --> 00:03:35,820
Without a royal decree,
34
00:03:36,200 --> 00:03:38,450
how could I dare run
and abandon my post?
35
00:03:39,700 --> 00:03:41,860
I know how you are, Lord Tan.
36
00:03:42,140 --> 00:03:43,540
But what the people say is right.
37
00:03:43,620 --> 00:03:45,820
Live to fight another day.
38
00:03:45,900 --> 00:03:47,740
When I passed by Dashilar just now,
39
00:03:47,820 --> 00:03:50,380
I saw the palace guards
heading to your residence.
40
00:03:50,620 --> 00:03:53,500
It will be terrible
if you end up in their hands.
41
00:03:53,580 --> 00:03:55,020
As a courtier,
42
00:03:55,580 --> 00:03:57,980
how can I be so easily intimidated?
43
00:03:58,420 --> 00:03:59,320
Lord Tan.
44
00:04:00,020 --> 00:04:01,740
Are you going to leave or not?
45
00:04:04,900 --> 00:04:05,940
No.
46
00:04:08,700 --> 00:04:10,860
Then forgive me for what I'm about to do.
47
00:04:13,460 --> 00:04:14,260
My lord!
48
00:04:14,900 --> 00:04:16,060
Brother Wang Wu.
49
00:04:16,620 --> 00:04:19,060
I know you're doing this for my sake.
50
00:04:19,820 --> 00:04:22,460
But I, Tan Si Tong,
will never leave the capital...
51
00:04:22,540 --> 00:04:23,780
or the emperor!
52
00:04:25,260 --> 00:04:27,300
If you won't stop pushing me,
53
00:04:29,200 --> 00:04:34,380
I will splatter my warm blood onto you!
54
00:04:39,140 --> 00:04:40,180
My lord.
55
00:04:41,100 --> 00:04:44,440
{\an8}[Tan Residence]
56
00:05:12,140 --> 00:05:15,460
{\an8}[Wang Wu]
57
00:05:29,490 --> 00:05:31,190
Meet your doom, Big Sword Wang Wu!
58
00:05:48,740 --> 00:05:51,250
The sword's reputation precedes it.
59
00:05:52,190 --> 00:05:54,710
It's too bad the person who wields it
is unworthy.
60
00:05:55,860 --> 00:05:56,940
Who are you?
61
00:05:57,980 --> 00:05:59,900
Huo Yuan Jia of Jinmen.
62
00:06:01,660 --> 00:06:03,460
We thought Wang Wu
was a formidable person.
63
00:06:03,550 --> 00:06:05,720
Seeing you in the flesh,
you're just a coward!
64
00:06:06,580 --> 00:06:07,500
Boy.
65
00:06:07,940 --> 00:06:09,860
-You dare insult me?
-None other than you!
66
00:06:09,940 --> 00:06:12,340
Three months ago, you accepted
my master's challenge.
67
00:06:12,420 --> 00:06:14,380
We're supposed to duel
at Desheng Gate.
68
00:06:14,500 --> 00:06:15,500
But you?
69
00:06:15,580 --> 00:06:17,700
You made my master waste the whole day
in wait.
70
00:06:17,820 --> 00:06:19,980
Many fellows of the martial world
were there.
71
00:06:20,060 --> 00:06:21,380
And they left in disappointment.
72
00:06:21,460 --> 00:06:22,620
Shame on you!
73
00:06:22,700 --> 00:06:24,540
That... That's right.
74
00:06:27,500 --> 00:06:28,570
What are you glaring at?
75
00:06:28,650 --> 00:06:30,260
My master is Tianjin's best fighter.
76
00:06:30,340 --> 00:06:32,380
You should be honoured
we sent you the challenge.
77
00:06:32,780 --> 00:06:34,580
If we had known that Wang Wu
was such a fake,
78
00:06:34,660 --> 00:06:36,810
my master wouldn't have come
all the way from Tianjin.
79
00:06:37,180 --> 00:06:39,380
Old man, I'll draw you a line.
80
00:06:39,580 --> 00:06:41,780
Get on your knees and bow three times.
81
00:06:41,900 --> 00:06:44,220
Next time you meet my master,
you'll call him "Lord Huo."
82
00:06:44,300 --> 00:06:45,900
I'm sure my master will spare you.
83
00:06:45,980 --> 00:06:48,180
Otherwise, you'll pay for it tonight.
84
00:06:48,380 --> 00:06:49,300
Boy.
85
00:06:49,860 --> 00:06:51,460
You've barely grown out your hair,
86
00:06:51,650 --> 00:06:52,970
and you call yourself "lord"?
87
00:06:53,140 --> 00:06:54,100
Hey!
88
00:06:54,420 --> 00:06:55,310
Stand down.
89
00:07:01,420 --> 00:07:03,100
I should've mentored them better.
90
00:07:03,180 --> 00:07:05,100
I hope you'd be understanding,
Senior Wang.
91
00:07:06,460 --> 00:07:08,340
That sounds more like it.
92
00:07:08,580 --> 00:07:09,380
Stop!
93
00:07:10,060 --> 00:07:12,820
Martial arts practitioners
have to keep to their word.
94
00:07:12,980 --> 00:07:14,420
You accepted my challenge.
95
00:07:14,500 --> 00:07:17,140
I hurried here from Tianjin
just for the duel.
96
00:07:17,460 --> 00:07:18,820
But you stood me up...
97
00:07:18,900 --> 00:07:20,340
and didn't even give an explanation.
98
00:07:20,500 --> 00:07:22,260
You're not showing me any courtesy.
99
00:07:24,320 --> 00:07:26,640
Why should I show you any courtesy?
100
00:07:28,940 --> 00:07:31,340
You practise martial arts
just to gain fame and status.
101
00:07:31,540 --> 00:07:33,100
You're not worthy as an opponent.
102
00:07:33,700 --> 00:07:35,020
Gain fame and status?
103
00:07:35,780 --> 00:07:37,060
This our first time meeting.
104
00:07:37,140 --> 00:07:38,180
What made you say that?
105
00:07:38,660 --> 00:07:41,700
I've long heard of the name, Huo Yuan Jia.
106
00:07:42,020 --> 00:07:43,820
You're Huo En Di's second son.
107
00:07:44,180 --> 00:07:46,660
You've taken in many pupils
in Tianjin.
108
00:07:46,900 --> 00:07:49,940
Now, you came all the way to Beijing
just to beat me.
109
00:07:51,260 --> 00:07:53,700
To prove that the Huo Fist
is the best in the world...
110
00:07:54,020 --> 00:07:56,620
and then take in more pupils,
111
00:07:56,940 --> 00:07:59,060
earning more money from fees.
112
00:07:59,140 --> 00:08:00,180
Nonsense!
113
00:08:00,540 --> 00:08:02,620
The secret techniques
of the Huo family...
114
00:08:02,700 --> 00:08:04,620
are taught only
to descendants, not pupils.
115
00:08:04,700 --> 00:08:06,300
They're inherited internally.
116
00:08:06,540 --> 00:08:08,340
I was born weak and frail.
117
00:08:08,420 --> 00:08:10,090
But I am fit and healthy now...
118
00:08:10,170 --> 00:08:12,250
as a result of practising kung fu.
119
00:08:12,660 --> 00:08:14,700
I disobeyed my father
and accepted pupils...
120
00:08:14,900 --> 00:08:17,220
because I wanted them to be like me,
121
00:08:17,300 --> 00:08:20,180
benefiting from practising martial arts,
not be taken advantage of.
122
00:08:21,020 --> 00:08:22,260
You can ask them.
123
00:08:22,600 --> 00:08:24,720
Have I accepted any money from them?
124
00:08:25,060 --> 00:08:25,860
-No!
-No!
125
00:08:26,100 --> 00:08:27,060
None!
126
00:08:29,260 --> 00:08:31,580
Enough lies. You can't even talk straight.
127
00:08:31,660 --> 00:08:32,650
I...
128
00:08:33,940 --> 00:08:35,260
Whether you did or not,
129
00:08:35,460 --> 00:08:36,620
it doesn't concern me.
130
00:08:38,580 --> 00:08:39,820
-Stop!
-Stop right there!
131
00:08:39,900 --> 00:08:41,280
-Stop!
-Master.
132
00:08:41,360 --> 00:08:42,690
This old man is preposterous!
133
00:08:42,770 --> 00:08:44,170
He needs to be put in his place!
134
00:08:44,300 --> 00:08:45,420
Big Sword Wang Wu.
135
00:08:45,780 --> 00:08:47,390
Since you accepted the challenge,
136
00:08:47,470 --> 00:08:49,060
you must fight.
137
00:08:49,140 --> 00:08:50,090
Da You.
138
00:09:23,690 --> 00:09:25,450
You had the upper hand.
139
00:09:25,780 --> 00:09:27,540
Why didn't you make use of it?
140
00:09:27,820 --> 00:09:29,940
A martial arts duel has to be fair.
141
00:09:30,460 --> 00:09:31,660
You are the senior.
142
00:09:31,830 --> 00:09:34,190
The upper hand should go to you.
143
00:09:35,500 --> 00:09:37,020
Glad you know the rules.
144
00:09:37,420 --> 00:09:38,440
Brace yourself!
145
00:10:48,580 --> 00:10:50,700
The spear is like a dragon,
the staff like rain.
146
00:10:51,100 --> 00:10:52,780
I've experienced your staff mastery.
147
00:10:53,340 --> 00:10:57,060
Now, show me your skill with the spear!
148
00:11:39,340 --> 00:11:40,740
Master, show him who's boss!
149
00:11:40,820 --> 00:11:41,620
-Yes!
-Yes!
150
00:11:44,540 --> 00:11:45,380
Okay.
151
00:11:46,340 --> 00:11:49,040
You have beaten me,
Huo Yuan Jia of Tianjin.
152
00:11:49,120 --> 00:11:52,680
From now on, you have something else
to brag about.
153
00:11:55,980 --> 00:11:57,660
-Now, scram.
-No.
154
00:11:59,740 --> 00:12:01,580
Today's match does not count.
155
00:12:01,660 --> 00:12:02,740
But you won.
156
00:12:02,820 --> 00:12:04,820
Your pupils are witness.
157
00:12:05,620 --> 00:12:07,380
Something is on your mind today.
158
00:12:07,460 --> 00:12:08,500
You weren't focused.
159
00:12:08,660 --> 00:12:11,440
Otherwise, you wouldn't have made
the mistake.
160
00:12:12,780 --> 00:12:13,620
Alright.
161
00:12:15,540 --> 00:12:17,020
You're not just a good fighter,
162
00:12:17,180 --> 00:12:20,380
you've picked up the nuances
of martial arts too.
163
00:12:21,100 --> 00:12:22,100
May I ask...
164
00:12:22,180 --> 00:12:24,580
what exactly happened today...
165
00:12:24,780 --> 00:12:27,140
that made you miss the appointment.
166
00:12:28,820 --> 00:12:31,100
I'm tired. I'm going home to rest.
167
00:12:31,420 --> 00:12:33,380
As for what had happened today,
168
00:12:33,540 --> 00:12:36,960
you'll know when you see
the announcement tomorrow.
169
00:12:41,780 --> 00:12:43,740
-Master won!
-Master beat Big Sword Wang Wu!
170
00:12:43,820 --> 00:12:46,180
-You're the best in the world!
-Silence! On your knees!
171
00:12:49,480 --> 00:12:50,280
Master.
172
00:12:50,820 --> 00:12:52,620
What did we do to be punished?
173
00:12:52,700 --> 00:12:53,620
Need you ask?
174
00:12:54,500 --> 00:12:56,660
Big Sword Wang Wu is a respected senior.
175
00:12:56,900 --> 00:12:59,900
How could you guys ridicule
and criticise him?
176
00:13:01,980 --> 00:13:03,900
He didn't seem that skilled to me.
177
00:13:04,020 --> 00:13:05,900
He could barely keep up with you.
178
00:13:06,100 --> 00:13:07,000
Nonsense!
179
00:13:07,620 --> 00:13:09,260
He pretended to be weak on purpose.
180
00:13:09,380 --> 00:13:10,780
He didn't want to fight me.
181
00:13:11,740 --> 00:13:13,980
Why didn't I notice it though, Master?
182
00:13:15,100 --> 00:13:18,060
Gao Qi, take your juniors back to rest.
183
00:13:18,140 --> 00:13:19,700
No loitering around the capital.
184
00:13:19,780 --> 00:13:20,580
Understood.
185
00:13:20,980 --> 00:13:22,340
What about you, Master?
186
00:13:50,340 --> 00:13:51,380
Who is sneaking about?
187
00:13:51,460 --> 00:13:52,700
Trying to hurt me?
188
00:14:04,580 --> 00:14:06,060
You are official guards.
189
00:14:06,140 --> 00:14:07,340
There must be a mistake.
190
00:14:08,100 --> 00:14:09,420
No mistake.
191
00:14:09,780 --> 00:14:12,300
It's you the palace guards are after.
192
00:14:19,740 --> 00:14:20,740
Ying Si!
193
00:14:21,900 --> 00:14:24,260
You remember me.
194
00:14:24,620 --> 00:14:26,020
I beat you.
195
00:14:26,420 --> 00:14:28,780
At the time, you had begged me...
196
00:14:29,140 --> 00:14:31,020
and swore never to do evil again.
197
00:14:31,100 --> 00:14:33,060
That's why I spared your pitiful life.
198
00:14:34,460 --> 00:14:35,500
You have no shame.
199
00:14:36,100 --> 00:14:37,660
Did you come to finally be killed?
200
00:14:37,740 --> 00:14:39,060
Insolent commoner!
201
00:14:39,300 --> 00:14:42,620
Did you forget whom you're speaking to?
202
00:14:43,220 --> 00:14:45,500
You degenerate of the Eagle Claw Sect.
203
00:14:45,980 --> 00:14:47,380
You dare abuse your power?
204
00:14:47,820 --> 00:14:49,980
Is there no law in the Qing government?
205
00:14:50,740 --> 00:14:53,260
I'm not abusing my power.
206
00:14:53,410 --> 00:14:56,270
I am following orders from Lord Rong Lu,
governor of Zhili,
207
00:14:56,350 --> 00:14:58,810
here on official business.
208
00:14:59,540 --> 00:15:02,360
You've already arrested Lord Tan.
209
00:15:03,020 --> 00:15:04,700
What other official business is there?
210
00:15:04,780 --> 00:15:08,420
Tan Si Tong is a rebel.
He had to be arrested.
211
00:15:08,580 --> 00:15:11,340
You, who is named Wang Wu,
212
00:15:11,820 --> 00:15:14,260
is an accomplice of the rebels.
213
00:15:14,390 --> 00:15:16,140
You've been brandishing your sword around,
214
00:15:16,220 --> 00:15:18,570
misleading the people of the capital.
215
00:15:18,660 --> 00:15:21,620
It's time you submit to the law.
216
00:15:21,740 --> 00:15:22,580
What a joke!
217
00:15:23,140 --> 00:15:24,980
Do you own the government or what?
218
00:15:25,420 --> 00:15:26,660
You want to arrest me?
219
00:15:27,940 --> 00:15:29,620
Show me the official document.
220
00:15:29,700 --> 00:15:31,100
Who do you think you are?
221
00:15:31,420 --> 00:15:35,380
Tan Si Tong is after all
a government official.
222
00:15:35,460 --> 00:15:37,020
To behead him,
223
00:15:37,100 --> 00:15:40,180
it is necessary to have
the Old Buddha's order.
224
00:15:40,380 --> 00:15:44,060
You are nothing but a rogue.
225
00:15:44,420 --> 00:15:47,860
Today, I will take action
before getting permission.
226
00:15:48,300 --> 00:15:49,140
Get him!
227
00:16:35,750 --> 00:16:37,300
Listen to me.
228
00:16:37,620 --> 00:16:40,420
Ying Si is a despicable scoundrel!
229
00:16:40,980 --> 00:16:42,460
He's out for revenge.
230
00:16:42,900 --> 00:16:45,420
You guys are blindly following orders.
231
00:16:45,660 --> 00:16:46,820
You're now accomplices.
232
00:16:47,060 --> 00:16:48,700
This is wrong!
233
00:16:49,660 --> 00:16:51,060
Heed my advice.
234
00:16:51,500 --> 00:16:52,860
Get out of my way!
235
00:16:53,140 --> 00:16:54,220
If not,
236
00:16:55,460 --> 00:16:56,980
my sword has no eyes.
237
00:16:57,420 --> 00:16:58,900
It will chop you up!
238
00:17:01,380 --> 00:17:02,670
Men!
239
00:17:02,820 --> 00:17:04,420
He is a wanted criminal!
240
00:17:04,500 --> 00:17:06,530
Lord Rong Lu gave a secret order.
241
00:17:06,780 --> 00:17:08,740
The one who kills Big Sword Wang Wu...
242
00:17:08,820 --> 00:17:13,080
will be promoted three ranks
and awarded ten taels of gold!
243
00:17:47,340 --> 00:17:48,300
Who are you?
244
00:17:48,980 --> 00:17:51,460
How dare you interfere
in an official arrest?
245
00:17:51,540 --> 00:17:53,860
What kind of a coward
uses sneak attacks?
246
00:17:54,040 --> 00:17:55,510
Come down and fight if you dare.
247
00:17:55,900 --> 00:17:56,980
Traitor Ying Si!
248
00:17:57,060 --> 00:17:58,500
-I'll kill you!
-Wait.
249
00:17:58,620 --> 00:18:00,420
We're outnumbered.
Don't do anything rash.
250
00:18:00,580 --> 00:18:02,120
You go first. I'll be behind you.
251
00:18:02,300 --> 00:18:04,540
-Thank you.
-Go!
252
00:18:12,220 --> 00:18:13,100
Over there!
253
00:18:20,040 --> 00:18:21,020
Don't chase!
254
00:18:21,580 --> 00:18:22,380
Lord Si.
255
00:18:24,960 --> 00:18:28,680
I was going to take revenge
and kill Wang Wu amidst the chaos,
256
00:18:28,820 --> 00:18:32,140
but out came a meddling interloper.
257
00:18:33,180 --> 00:18:35,220
That man is skilled.
258
00:18:35,380 --> 00:18:37,380
We don't know who he is.
259
00:18:37,510 --> 00:18:41,390
It would be troublesome
if he was someone from the government.
260
00:18:44,100 --> 00:18:46,940
We'll let Wang Wu live a while longer.
261
00:18:48,140 --> 00:18:49,110
Let's go.
262
00:18:59,580 --> 00:19:00,820
Why did you help me?
263
00:19:05,140 --> 00:19:06,700
From what happened tonight,
264
00:19:07,080 --> 00:19:08,240
my guess was correct.
265
00:19:08,600 --> 00:19:10,800
You didn't miss the appointment
on purpose.
266
00:19:11,180 --> 00:19:12,860
What does that matter?
267
00:19:12,940 --> 00:19:14,380
Look around you.
268
00:19:14,460 --> 00:19:16,080
This is no time for ramblings.
269
00:19:16,160 --> 00:19:17,020
Senior.
270
00:19:17,100 --> 00:19:19,260
I appreciate your help.
Sorry I can't repay you.
271
00:19:20,500 --> 00:19:21,740
Until we meet again.
272
00:19:22,020 --> 00:19:23,060
Wait, Senior!
273
00:19:24,300 --> 00:19:25,820
What really happened today?
274
00:19:25,900 --> 00:19:28,500
Why did those men want to harm you?
275
00:19:28,980 --> 00:19:32,020
I may be able to share your burden.
276
00:19:33,260 --> 00:19:35,220
No need to share my burden.
277
00:19:38,580 --> 00:19:39,900
From now on,
278
00:19:40,620 --> 00:19:42,100
I, Big Sword Wang Wu,
279
00:19:42,620 --> 00:19:44,860
will no longer be the same Wang Wu.
280
00:19:50,140 --> 00:19:51,340
Huo Yuan Jia.
281
00:19:51,940 --> 00:19:54,200
Don't get yourself involved with me.
282
00:19:54,540 --> 00:19:56,620
Save yourself from unnecessary trouble.
283
00:20:05,700 --> 00:20:09,640
{\an8}[West Street]
284
00:20:11,140 --> 00:20:14,810
"Kang Guang Ren, brother of Kang You Wei,
285
00:20:14,890 --> 00:20:18,440
"and imperial official, Yang Shen Xiu,"
286
00:20:18,780 --> 00:20:21,300
"army secretary, Tan Si Tong,"
287
00:20:21,380 --> 00:20:25,380
"Yang Rui, Liu Guang and others..."
288
00:20:25,900 --> 00:20:29,440
"were found to have conspired
with Kang You Wei."
289
00:20:30,100 --> 00:20:32,860
Master, what is going on?
290
00:20:32,940 --> 00:20:34,820
What happened?
291
00:20:35,950 --> 00:20:37,460
Don't ask. Let's go.
292
00:20:38,420 --> 00:20:39,780
Senior Gao Qi.
293
00:20:39,860 --> 00:20:42,620
What was that all about?
294
00:20:42,700 --> 00:20:44,380
A brat like you
doesn't have to know.
295
00:20:44,460 --> 00:20:48,380
Come on, you won't tell me
because I'm a kid?
296
00:20:48,460 --> 00:20:50,580
Enough questions.
It's an execution notice.
297
00:20:50,660 --> 00:20:52,820
The names circled in red
will all be beheaded.
298
00:20:54,860 --> 00:20:56,260
So many?
299
00:20:58,420 --> 00:20:59,540
Master!
300
00:21:03,940 --> 00:21:05,380
Liu Zhen Sheng!
301
00:21:08,220 --> 00:21:09,460
Master!
302
00:21:10,620 --> 00:21:11,920
-Brother Zhen Sheng!
-Da You!
303
00:21:12,340 --> 00:21:13,140
Brother Zhen Sheng.
304
00:21:13,420 --> 00:21:14,440
Gao Qi!
305
00:21:15,180 --> 00:21:17,190
And you, boy, has grown taller!
306
00:21:18,860 --> 00:21:20,260
You're in your official attire.
307
00:21:20,340 --> 00:21:22,140
You shouldn't be hollering on the street.
308
00:21:22,580 --> 00:21:24,700
I was overjoyed to see you all, Master.
309
00:21:24,780 --> 00:21:25,980
I forgot to change.
310
00:21:26,100 --> 00:21:27,980
The grand master sent word.
311
00:21:28,060 --> 00:21:29,180
The capital is dangerous.
312
00:21:29,300 --> 00:21:31,660
He worries you'd get into trouble
and wants you home.
313
00:21:32,580 --> 00:21:33,980
Are you chasing me off?
314
00:21:34,500 --> 00:21:37,020
You're working for the government now.
315
00:21:37,260 --> 00:21:39,500
I brought your juniors
all the way for a visit.
316
00:21:39,580 --> 00:21:41,130
You should be treating us well.
317
00:21:41,210 --> 00:21:42,430
{\an8}[Prison soldier]
318
00:21:41,460 --> 00:21:44,980
Yes, Brother Zhen Sheng. I've yet
to try Peking Duck.
319
00:21:45,260 --> 00:21:46,460
You can do it yourself.
320
00:21:47,900 --> 00:21:49,180
Such a glutton you are.
321
00:21:49,260 --> 00:21:51,930
Come, I'll treat you to Quanjude.
322
00:21:52,820 --> 00:21:54,140
-Come.
-Hooray!
323
00:21:58,700 --> 00:21:59,900
Here, Xiao Wu.
324
00:22:04,100 --> 00:22:04,900
Zhen Sheng.
325
00:22:05,380 --> 00:22:07,180
You finally found yourself
a good livelihood.
326
00:22:07,260 --> 00:22:09,900
Next time you meet me,
you can call me something else.
327
00:22:09,980 --> 00:22:11,100
Why would I?
328
00:22:11,460 --> 00:22:13,420
Once a master,
forever a father figure.
329
00:22:13,500 --> 00:22:14,820
I'm only a year older than you.
330
00:22:14,900 --> 00:22:16,060
Plus, I'm still unmarried.
331
00:22:16,140 --> 00:22:18,320
You're making me sound like an old man.
332
00:22:19,580 --> 00:22:21,700
A year older is still my master.
333
00:22:22,180 --> 00:22:23,980
I've always been too dumb.
334
00:22:24,140 --> 00:22:26,260
I could never learn the things
the old master taught.
335
00:22:26,420 --> 00:22:27,460
My skills now...
336
00:22:27,820 --> 00:22:29,460
are thanks to your teaching.
337
00:22:30,100 --> 00:22:33,100
Just yesterday, a senior accused me...
338
00:22:33,500 --> 00:22:35,700
of accepting pupils for money.
339
00:22:36,180 --> 00:22:37,100
That's on you.
340
00:22:37,180 --> 00:22:38,780
If I hadn't broken the rule for you,
341
00:22:38,860 --> 00:22:40,420
these three wouldn't be here today.
342
00:22:41,940 --> 00:22:44,120
There's only a crowd because we're good.
343
00:22:45,340 --> 00:22:46,140
Master.
344
00:22:46,500 --> 00:22:48,460
Can't you persuade the old master...
345
00:22:48,660 --> 00:22:50,220
to let me go back with you?
346
00:22:52,260 --> 00:22:53,180
Zhen Sheng.
347
00:22:53,340 --> 00:22:54,580
Didn't you give us your word...
348
00:22:54,660 --> 00:22:56,960
that you'd accomplish something great
in the capital?
349
00:22:57,040 --> 00:22:59,330
Or else my father's donation
would've been in vain.
350
00:23:00,180 --> 00:23:02,180
It's only been two years
since you came...
351
00:23:02,380 --> 00:23:03,420
and you already want out?
352
00:23:03,500 --> 00:23:04,900
What happened to your resolve?
353
00:23:05,220 --> 00:23:07,400
But I came here on your behalf.
354
00:23:07,620 --> 00:23:10,280
The old master spent the money
to get you the title.
355
00:23:10,380 --> 00:23:11,460
You didn't want it,
356
00:23:11,540 --> 00:23:12,660
that's why I had to do it.
357
00:23:12,980 --> 00:23:13,900
What?
358
00:23:13,980 --> 00:23:15,460
You were given a great position.
359
00:23:15,540 --> 00:23:16,730
But you're complaining?
360
00:23:16,890 --> 00:23:18,210
It's not that, Master.
361
00:23:18,300 --> 00:23:20,360
This post is a frustrating one.
362
00:23:21,580 --> 00:23:24,740
All the things you taught me before,
the timeless virtues...
363
00:23:24,940 --> 00:23:26,180
I've not been able to use any.
364
00:23:26,820 --> 00:23:28,660
If you wish to move up
the prison system,
365
00:23:29,380 --> 00:23:30,900
you need to scheme and plot.
366
00:23:30,980 --> 00:23:32,740
It's always "you cheat while I deceive."
367
00:23:33,110 --> 00:23:34,440
There is no real justice.
368
00:23:34,630 --> 00:23:36,620
It doesn't even take three days...
369
00:23:36,820 --> 00:23:38,500
for a criminal to be released with bribes.
370
00:23:39,100 --> 00:23:42,280
Only the good guys
are sentenced to execution.
371
00:23:42,780 --> 00:23:43,840
Is that so?
372
00:23:45,340 --> 00:23:47,500
Tell us about your job
as the prison warden.
373
00:23:47,620 --> 00:23:49,820
What kind of good guys
have you locked up before?
374
00:23:50,340 --> 00:23:52,160
We arrested one just last night.
375
00:23:52,740 --> 00:23:53,880
An important man.
376
00:23:54,940 --> 00:23:56,260
Who, Brother Zhen Sheng?
377
00:23:56,420 --> 00:23:57,990
The name will shock you.
378
00:23:59,380 --> 00:24:00,860
Why would I be shocked...
379
00:24:00,940 --> 00:24:02,420
by a criminal sentenced to death?
380
00:24:02,700 --> 00:24:04,180
Go ahead and try me.
381
00:24:04,820 --> 00:24:05,860
Who is it?
382
00:24:06,300 --> 00:24:07,500
You all want to know?
383
00:24:08,420 --> 00:24:09,940
Pay careful attention then.
384
00:24:10,380 --> 00:24:13,060
This man is renowned in Beijing.
385
00:24:13,260 --> 00:24:14,540
He is a Fourth Rank Official.
386
00:24:15,180 --> 00:24:16,420
His surname is Tan.
387
00:24:19,260 --> 00:24:21,420
Do you mean Lord Tan Si Tong?
388
00:24:22,350 --> 00:24:23,630
How did you know, Master?
389
00:24:30,940 --> 00:24:33,220
{\an8}[Liuyang Association]
390
00:24:46,660 --> 00:24:49,540
This is where they're keeping
Lord Tan Si Tong.
391
00:24:51,620 --> 00:24:54,340
You guys will determine
whether we succeed tonight.
392
00:24:54,460 --> 00:24:55,380
Brother Wang Wu,
393
00:24:55,460 --> 00:24:58,420
we've already broken into prison
once 20 years ago.
394
00:24:58,620 --> 00:25:00,340
We all respect you as a hero.
395
00:25:00,420 --> 00:25:02,540
We will do according to what you say.
396
00:25:02,620 --> 00:25:04,000
-We'll obey you.
-We'll obey you.
397
00:25:07,420 --> 00:25:09,720
{\an8}[Dongyuan Gate]
398
00:25:21,300 --> 00:25:23,300
{\an8}[Prison of Ministry of Justice]
399
00:25:31,980 --> 00:25:34,780
Brother Wang, the security
at the prison is minimal.
400
00:25:34,860 --> 00:25:37,010
There are only a few guards outside.
401
00:25:37,900 --> 00:25:39,060
That's good to hear.
402
00:25:40,140 --> 00:25:41,460
Inform the men.
403
00:25:41,980 --> 00:25:43,180
I'll attack the main entrance.
404
00:25:43,500 --> 00:25:45,180
-They will support.
-Okay.
405
00:25:45,620 --> 00:25:47,660
Men, get ready to support.
406
00:25:48,340 --> 00:25:49,360
Move it.
407
00:26:09,420 --> 00:26:12,100
{\an8}[Prison of Ministry of Justice]
408
00:26:17,730 --> 00:26:18,620
Senior.
409
00:26:21,340 --> 00:26:22,170
Don't move.
410
00:26:28,500 --> 00:26:31,500
I've been waiting here
a long time, Senior.
411
00:26:31,900 --> 00:26:33,080
What are you doing here?
412
00:26:34,860 --> 00:26:36,100
Can I have a word?
413
00:26:36,180 --> 00:26:37,260
Scram.
414
00:26:37,420 --> 00:26:38,660
You're disrupting my plan.
415
00:26:39,140 --> 00:26:40,160
Senior.
416
00:26:48,260 --> 00:26:49,200
Get lost!
417
00:26:49,500 --> 00:26:50,980
Or else I'll cut your throat.
418
00:26:51,140 --> 00:26:52,080
Senior.
419
00:26:52,940 --> 00:26:54,380
Are you trying to break into prison?
420
00:26:55,800 --> 00:26:56,760
How did you know?
421
00:26:57,620 --> 00:27:00,340
Are you working for
that traitorous official, Ying Si?
422
00:27:00,580 --> 00:27:01,540
Big Sword Wang Wu.
423
00:27:01,820 --> 00:27:03,100
How could you say that?
424
00:27:03,340 --> 00:27:05,220
I saved you only yesterday.
425
00:27:06,020 --> 00:27:07,100
Forgive me.
426
00:27:07,180 --> 00:27:10,660
Tonight's operation concerns the lives
of my brothers.
427
00:27:10,980 --> 00:27:13,540
Now that you know about the plan,
428
00:27:14,020 --> 00:27:15,700
I'd have to kill you.
429
00:27:15,780 --> 00:27:16,750
Wait.
430
00:27:17,540 --> 00:27:19,660
I want to know if you were told...
431
00:27:19,780 --> 00:27:21,980
that Lord Tan is being held
in Cell No. 1.
432
00:27:23,980 --> 00:27:25,060
How did you know?
433
00:27:25,940 --> 00:27:27,900
The palace guards
released the information.
434
00:27:28,020 --> 00:27:29,580
It was to lure you here.
435
00:27:29,780 --> 00:27:30,680
You...
436
00:27:30,860 --> 00:27:31,740
Senior.
437
00:27:32,540 --> 00:27:34,780
It is true I took in several pupils.
438
00:27:35,020 --> 00:27:36,980
But I did not accept any mentoring fees.
439
00:27:37,340 --> 00:27:38,740
It so happened that one of them...
440
00:27:38,940 --> 00:27:41,100
is posted at the Prison
of the Ministry of Justice.
441
00:27:41,840 --> 00:27:44,140
[Master, that is just fake information.]
442
00:27:44,220 --> 00:27:46,740
[Lord Tan is not being held
at Cell No. 1.]
443
00:27:48,460 --> 00:27:50,900
[He's being held at my territory.]
444
00:27:51,510 --> 00:27:52,990
[Why did they do that?]
445
00:27:53,110 --> 00:27:54,340
[It's a trap.]
446
00:27:54,460 --> 00:27:55,900
[They want Big Sword Wang Wu.]
447
00:27:56,060 --> 00:27:57,160
-[Big Sword Wang Wu?]
-[Big Sword Wang Wu?]
448
00:27:57,240 --> 00:27:58,130
[That's right.]
449
00:27:59,200 --> 00:28:02,180
[You challenged him
to a duel, right, Master?]
450
00:28:02,260 --> 00:28:04,140
[How did it go? Who won?]
451
00:28:04,860 --> 00:28:06,940
[Do you even need to ask,
Brother Zhen Sheng?]
452
00:28:07,020 --> 00:28:08,540
[Our master is...]
453
00:28:11,500 --> 00:28:12,620
[What is it, Master?]
454
00:28:12,700 --> 00:28:14,740
[Tell me in detail, Zhen Sheng.]
455
00:28:14,820 --> 00:28:16,540
[How are they setting the trap?]
456
00:28:16,970 --> 00:28:18,330
The one who planned this...
457
00:28:18,420 --> 00:28:20,860
is the head of the palace guards,
Ying Si.
458
00:28:20,960 --> 00:28:23,880
He's waiting for you inside
right this moment.
459
00:28:31,860 --> 00:28:33,500
{\an8}[Execution Station]
460
00:28:49,300 --> 00:28:51,180
He used Lord Tan to trap me?
461
00:28:52,260 --> 00:28:53,980
I waited here for you...
462
00:28:54,070 --> 00:28:56,460
so I could warn you about the trap.
463
00:28:56,540 --> 00:28:57,690
Don't fall for it.
464
00:29:02,000 --> 00:29:03,760
Why should I believe you?
465
00:29:04,740 --> 00:29:06,380
If you don't believe me,
466
00:29:06,500 --> 00:29:08,100
go ahead and cut my throat.
467
00:29:08,540 --> 00:29:10,700
Then charge in with your men.
468
00:29:10,900 --> 00:29:12,140
You'll know then.
469
00:29:29,670 --> 00:29:30,670
Retreat.
470
00:29:31,020 --> 00:29:32,020
Go.
471
00:29:57,380 --> 00:30:00,300
My men kept watch until the morning.
472
00:30:00,780 --> 00:30:03,140
Indeed, they saw a big group
of palace guards...
473
00:30:03,220 --> 00:30:04,780
moving out of the prison.
474
00:30:04,860 --> 00:30:06,380
You saved me again.
475
00:30:13,260 --> 00:30:15,180
I thank you.
476
00:30:18,100 --> 00:30:19,710
We're both martial arts practitioners.
477
00:30:19,790 --> 00:30:21,510
We always look out for one another.
478
00:30:21,780 --> 00:30:22,820
No need to thank me.
479
00:30:23,620 --> 00:30:24,620
Huo Yuan Jia.
480
00:30:24,780 --> 00:30:26,940
Since Lord Tan is under
your pupil's watch,
481
00:30:27,140 --> 00:30:29,380
is it possible for me to see him?
482
00:30:32,350 --> 00:30:33,280
That's...
483
00:30:39,900 --> 00:30:41,620
My goodness, Master.
484
00:30:41,700 --> 00:30:43,680
I can't do that. It's a big deal.
485
00:30:44,500 --> 00:30:45,580
How big?
486
00:30:46,020 --> 00:30:48,360
The worst is you losing
that official attire.
487
00:30:48,900 --> 00:30:50,980
I thought you wanted to go back
to Tianjin with me.
488
00:30:51,060 --> 00:30:52,060
That's not it.
489
00:30:52,220 --> 00:30:53,700
If word about this gets out,
490
00:30:53,780 --> 00:30:55,940
my losing my head is insignificant.
491
00:30:56,500 --> 00:30:58,850
I'm more worried about
implicating Master Huo.
492
00:31:00,860 --> 00:31:02,800
Big Sword Wang Wu is a respected
martial artist.
493
00:31:03,300 --> 00:31:04,660
Not only is he a skilled fighter,
494
00:31:04,740 --> 00:31:07,660
he is also a man of virtue and morals.
495
00:31:07,780 --> 00:31:09,440
He chose to work for Lord Tan...
496
00:31:09,520 --> 00:31:12,320
because he wants to protect him
from conniving people.
497
00:31:12,500 --> 00:31:15,600
This means Lord Tan is also
a man of honour.
498
00:31:15,680 --> 00:31:16,860
That is indisputable.
499
00:31:16,940 --> 00:31:18,620
He now faces death.
500
00:31:19,320 --> 00:31:20,920
Wang Wu wants to see him
one last time.
501
00:31:21,020 --> 00:31:22,980
Who are we to deny that from them?
502
00:31:25,490 --> 00:31:29,000
Master, that Wang Wu is known
for his fiery temper.
503
00:31:29,420 --> 00:31:32,140
The matter will only get out of hand
if he caused a scene.
504
00:31:32,260 --> 00:31:33,820
I will accompany him.
505
00:31:33,900 --> 00:31:35,740
He won't have the chance to cause a scene.
506
00:31:35,820 --> 00:31:36,760
But...
507
00:31:41,460 --> 00:31:44,180
Liu Zhen Sheng, whenever
you got into trouble before,
508
00:31:44,260 --> 00:31:46,020
I was the one who was punished.
509
00:31:46,100 --> 00:31:47,150
Master.
510
00:31:47,540 --> 00:31:49,460
Why are you bringing that up?
511
00:31:51,980 --> 00:31:52,960
I know.
512
00:31:53,380 --> 00:31:55,280
If the old master hadn't taken me in,
513
00:31:55,620 --> 00:31:56,980
I would've died of hunger.
514
00:31:57,780 --> 00:31:58,880
But this is...
515
00:32:08,220 --> 00:32:09,200
Zhen Sheng.
516
00:32:09,460 --> 00:32:10,860
I'm pleading with you.
517
00:32:11,040 --> 00:32:12,060
Think about it.
518
00:32:12,260 --> 00:32:15,020
As a martial arts practitioner,
my words are tied to my reputation.
519
00:32:15,100 --> 00:32:17,140
Don't forget, that is the mighty
Big Sword Wang Wu.
520
00:32:17,460 --> 00:32:19,420
If I failed to keep my word to them,
521
00:32:19,500 --> 00:32:20,520
if people heard...
522
00:32:21,380 --> 00:32:22,620
How embarrassing would it be?
523
00:32:31,380 --> 00:32:33,140
When can I see Lord Tan?
524
00:32:33,540 --> 00:32:34,460
My pupil said...
525
00:32:34,540 --> 00:32:36,500
the best time is the night after tomorrow.
526
00:32:36,580 --> 00:32:37,520
Night after tomorrow?
527
00:32:37,940 --> 00:32:38,940
August 12.
528
00:32:39,540 --> 00:32:41,500
He will be executed on August 13.
529
00:32:41,660 --> 00:32:43,100
I think that's too late.
530
00:32:43,180 --> 00:32:45,440
My pupil will be on shift
the day after tomorrow.
531
00:32:45,980 --> 00:32:48,120
He's bribed the wardens
on duty that night.
532
00:32:48,200 --> 00:32:50,600
The safest bet is to wait until then.
533
00:32:50,740 --> 00:32:53,840
You will come on your own
and I'll accompany you there.
534
00:32:55,020 --> 00:32:56,010
Fine.
535
00:32:56,500 --> 00:32:57,420
Huo Yuan Jia.
536
00:32:57,980 --> 00:33:00,500
You too, are risking your life
to help me.
537
00:33:00,580 --> 00:33:01,520
Tell me.
538
00:33:01,740 --> 00:33:02,920
How should I repay you?
539
00:33:03,020 --> 00:33:04,260
You don't have to.
540
00:33:04,340 --> 00:33:06,240
No, the deed must be repaid.
541
00:33:06,700 --> 00:33:09,760
I never owe anyone any favours in life.
542
00:33:10,020 --> 00:33:11,000
Name it.
543
00:33:14,110 --> 00:33:16,150
I am a martial arts practitioner.
544
00:33:16,540 --> 00:33:19,860
If I can have a proper match with you,
545
00:33:20,060 --> 00:33:22,720
that would be a great honour to me.
546
00:33:23,180 --> 00:33:25,790
So, after you meet with Lord Tan,
547
00:33:25,980 --> 00:33:27,960
you can pick a time.
548
00:33:28,400 --> 00:33:29,340
No.
549
00:33:31,340 --> 00:33:32,460
Do it tomorrow.
550
00:33:32,580 --> 00:33:34,300
-Tomorrow?
-Yes, tomorrow.
551
00:33:34,380 --> 00:33:36,140
At Yinshan Pagoda Forest.
552
00:34:44,400 --> 00:34:46,560
You use a different Huo Fist
from your father's.
553
00:34:46,860 --> 00:34:48,300
You learned from someone else?
554
00:34:48,570 --> 00:34:49,510
That's right.
555
00:34:49,860 --> 00:34:52,660
My method is based
on the ancestral teaching...
556
00:34:52,740 --> 00:34:54,100
and modified by myself.
557
00:34:55,380 --> 00:34:56,640
Does it have a name?
558
00:34:57,340 --> 00:34:58,740
I simply came up with one,
559
00:34:58,820 --> 00:35:00,300
called Deceptive Fist.
560
00:35:02,300 --> 00:35:05,060
Your punches are fast and unpredictable.
561
00:35:05,170 --> 00:35:07,130
The name, Deceptive Fist, is apt.
562
00:35:08,020 --> 00:35:08,980
Come.
563
00:35:09,060 --> 00:35:10,860
I'm ready to learn something new.
564
00:36:23,060 --> 00:36:24,500
Such a good Deceptive Fist.
565
00:36:25,020 --> 00:36:26,140
I can say for sure...
566
00:36:26,220 --> 00:36:28,620
that you've got yourself
a one-of-a-kind weapon.
567
00:36:29,180 --> 00:36:30,480
You are too kind.
568
00:36:30,560 --> 00:36:32,600
I am undeserving of your praise.
569
00:36:33,380 --> 00:36:34,830
Since this is a kung fu match,
570
00:36:34,910 --> 00:36:36,790
it'd be much too boring
to only use our limbs.
571
00:36:37,100 --> 00:36:38,260
Agreed.
572
00:37:58,380 --> 00:38:00,580
When you yielded a staff
as a spear that day,
573
00:38:00,740 --> 00:38:02,100
I could clearly tell.
574
00:38:02,620 --> 00:38:04,900
You are well-versed with the spear.
575
00:38:05,180 --> 00:38:06,260
I'll be frank.
576
00:38:06,660 --> 00:38:09,340
The Huo Spear Method
originated from the Yue Spear Method.
577
00:38:10,180 --> 00:38:12,140
The nationalist martyr, Yue Fei?
578
00:38:12,420 --> 00:38:13,480
That's right.
579
00:38:15,980 --> 00:38:17,030
No wonder.
580
00:39:13,870 --> 00:39:14,990
Great skill.
581
00:39:15,740 --> 00:39:17,060
In the martial arts world today,
582
00:39:17,140 --> 00:39:21,220
I can say you are the only one
of your age...
583
00:39:21,460 --> 00:39:23,870
that can receive 100 attacks
from my sword.
584
00:39:23,950 --> 00:39:25,190
You flatter me, Senior.
585
00:39:25,340 --> 00:39:27,280
There is no way I deserve that praise.
586
00:39:27,580 --> 00:39:30,140
You keep addressing me as senior.
587
00:39:30,320 --> 00:39:31,720
Am I that old?
588
00:39:38,440 --> 00:39:40,040
What are you doing, Senior?
589
00:39:40,620 --> 00:39:42,980
I, Big Sword Wang Wu,
590
00:39:43,420 --> 00:39:44,980
born in Cangzhou, Hebei.
591
00:39:45,260 --> 00:39:47,030
I knew you were born in Cangzhou.
592
00:39:47,110 --> 00:39:48,500
My family came from Cangzhou, too.
593
00:39:48,580 --> 00:39:49,740
We share the same hometown.
594
00:39:50,260 --> 00:39:52,140
Then save the friendly talk.
595
00:39:52,460 --> 00:39:55,340
20 years ago, I had dueled
with your father.
596
00:39:55,420 --> 00:39:58,560
I've long known what the Huos are about.
597
00:39:59,060 --> 00:40:00,080
Come here.
598
00:40:00,620 --> 00:40:01,880
Kneel with me.
599
00:40:02,860 --> 00:40:04,180
What? You...
600
00:40:05,250 --> 00:40:06,310
What?
601
00:40:06,900 --> 00:40:09,380
I wish for us to be sworn brothers.
602
00:40:09,460 --> 00:40:10,600
Are you not willing?
603
00:40:11,010 --> 00:40:12,260
No, it's just...
604
00:40:12,340 --> 00:40:13,340
Stop blabbering then!
605
00:40:13,420 --> 00:40:14,980
Am I not good enough for you?
606
00:40:15,060 --> 00:40:16,080
Of course not.
607
00:40:16,820 --> 00:40:18,100
With your qualifications,
608
00:40:18,180 --> 00:40:20,950
I wouldn't dare
be regarded as your brother.
609
00:40:23,420 --> 00:40:24,820
No need for hesitation.
610
00:40:25,780 --> 00:40:28,180
Seniority in the martial world
is meaningless.
611
00:40:28,700 --> 00:40:31,180
I asked you to kneel, so kneel!
612
00:40:31,310 --> 00:40:33,540
That's... I can't do that.
613
00:40:33,620 --> 00:40:35,940
Senior, if my father finds out...
614
00:40:36,020 --> 00:40:38,580
that I disregarded the rules
of the martial world,
615
00:40:38,880 --> 00:40:41,180
he'd probably break my legs.
616
00:40:42,260 --> 00:40:43,500
Your father...
617
00:40:43,700 --> 00:40:44,960
only goes by the book.
618
00:40:45,340 --> 00:40:47,460
You and him are totally different.
619
00:40:47,700 --> 00:40:48,780
Don't listen to him.
620
00:40:49,300 --> 00:40:52,000
Today, I have made my mind.
621
00:40:52,460 --> 00:40:54,980
I want to become sworn brothers
with you.
622
00:40:55,380 --> 00:40:56,640
If you kneel,
623
00:40:56,820 --> 00:40:59,540
we will then be brothers
from here on out.
624
00:41:00,140 --> 00:41:01,120
If not...
625
00:41:07,940 --> 00:41:09,020
Good.
626
00:41:11,060 --> 00:41:13,980
I, Big Sword Wang Wu,
627
00:41:14,060 --> 00:41:15,660
born in Cangzhou, Hebei.
628
00:41:16,020 --> 00:41:18,060
I, Huo Yuan Jia,
629
00:41:18,380 --> 00:41:19,540
originally from Cangzhou.
630
00:41:19,820 --> 00:41:21,740
Currently resides in Jinghai, Tianjin.
631
00:41:22,340 --> 00:41:23,200
On this day,
632
00:41:23,620 --> 00:41:25,600
the two of us will become sworn brothers.
633
00:41:25,780 --> 00:41:27,040
From today onwards,
634
00:41:27,500 --> 00:41:28,800
my life...
635
00:41:29,260 --> 00:41:31,500
is my brother, Huo Yuan Jia's life.
636
00:41:33,570 --> 00:41:35,600
What do you mean, Senior?
637
00:41:37,140 --> 00:41:39,300
-Still calling me senior?
-Big brother.
638
00:41:41,060 --> 00:41:42,100
That's right.
639
00:41:42,420 --> 00:41:43,440
Kowtow!
640
00:41:53,960 --> 00:41:54,760
Zhen Sheng,
641
00:41:55,100 --> 00:41:57,430
there's something that I don't understand.
642
00:41:57,770 --> 00:41:59,210
When people became sworn brothers,
643
00:41:59,300 --> 00:42:01,980
they'd say "Enjoy blessings and
endure misfortune together,"
644
00:42:02,450 --> 00:42:05,210
or "We may not be born on the
same day, but we wish to die together."
645
00:42:05,590 --> 00:42:07,700
But Brother Wang Wu only said,
646
00:42:07,780 --> 00:42:09,460
his life is in my hand now.
647
00:42:09,610 --> 00:42:10,890
What does he mean by that?
648
00:42:12,950 --> 00:42:14,390
Master, this isn't right.
649
00:42:15,530 --> 00:42:17,090
Wang Wu lied to you.
650
00:42:17,680 --> 00:42:19,520
-He lied to me?
-Look,
651
00:42:19,640 --> 00:42:22,880
he became your sworn brother
because I'm a prison guard.
652
00:42:23,360 --> 00:42:25,920
He only wanted to get into the
prison and rescue Tan Si Tong.
653
00:42:26,210 --> 00:42:27,970
I must report this to the court.
654
00:42:28,180 --> 00:42:29,260
Liu Zhen Sheng.
655
00:42:31,040 --> 00:42:33,320
I'll be breaking into the
prison with Brother Wang.
656
00:42:33,410 --> 00:42:36,130
Aren't you selling me out too?
657
00:42:36,620 --> 00:42:37,710
Master,
658
00:42:37,910 --> 00:42:40,710
could you have known
Big Sword Wang Wu's intention?
659
00:42:44,930 --> 00:42:45,890
Zhen Sheng,
660
00:42:46,490 --> 00:42:49,710
my father had been calling you stupid when
we were learning how to fight as kids.
661
00:42:49,790 --> 00:42:51,730
But you've become sharp...
662
00:42:51,810 --> 00:42:53,650
after spending only
a few years in the capital.
663
00:42:54,010 --> 00:42:55,130
Master,
664
00:42:55,410 --> 00:42:56,610
you knew it, didn't you?
665
00:42:58,010 --> 00:42:59,690
Then why did you promise him?46215
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.