All language subtitles for Hercules S04E04 Web of Desire.DVDRip.NonHI.en.UNVSL

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:30,597 --> 00:00:33,089 Unload those barrels over that way. 2 00:00:33,166 --> 00:00:34,498 Set them ashore. 3 00:00:47,548 --> 00:00:49,210 That will do it. 4 00:00:55,222 --> 00:00:56,588 By the gods! 5 00:01:06,099 --> 00:01:09,035 Hmm. 6 00:01:10,971 --> 00:01:13,531 Nice chest we got here, boys. 7 00:01:13,607 --> 00:01:15,371 What about the legs, Captain? 8 00:01:15,842 --> 00:01:17,105 Hey! 9 00:01:18,145 --> 00:01:19,875 Step aside, you mongrels. 10 00:01:20,514 --> 00:01:21,880 The island is deserted, Captain. 11 00:01:21,949 --> 00:01:24,885 Good. When King Zolas realizes we grabbed his 12 00:01:24,952 --> 00:01:27,012 family jewels, 13 00:01:27,087 --> 00:01:28,287 he'll have every bounty hunter 14 00:01:28,355 --> 00:01:30,347 from here to Hellespont looking for us. 15 00:01:30,424 --> 00:01:32,416 Unload the rest of it. We'll bury it there. 16 00:01:32,492 --> 00:01:33,755 Aye, aye. Captain. 17 00:01:33,827 --> 00:01:35,318 Let's move it! 18 00:01:36,630 --> 00:01:39,930 You know, I wouldn't question you in front of the men, Captain, 19 00:01:40,000 --> 00:01:43,402 but the Charybdian Sea is a known graveyard for ships. 20 00:01:43,470 --> 00:01:45,371 And it's our only way out of here. 21 00:01:45,439 --> 00:01:48,341 That's why Zolas would never look for us here. 22 00:01:48,408 --> 00:01:52,106 Don't worry. If we die, we die rich. 23 00:02:04,791 --> 00:02:07,556 Captain! You'd better take a look at this! 24 00:02:18,005 --> 00:02:19,166 What is it, Captain? 25 00:02:28,915 --> 00:02:30,144 No idea. 26 00:02:32,252 --> 00:02:33,618 Dig it up. 27 00:02:34,821 --> 00:02:36,949 Go on, you heard the Captain. 28 00:02:42,629 --> 00:02:44,689 Watch the boom! It's about to give! 29 00:02:48,368 --> 00:02:49,688 Bromius! 30 00:02:50,904 --> 00:02:51,997 What happened? 31 00:02:52,806 --> 00:02:54,434 Give him a hand. Pull him out of there. 32 00:03:02,182 --> 00:03:03,980 Are you all right? Fine. 33 00:03:04,051 --> 00:03:05,261 We've stopped the flooding, Captain, 34 00:03:05,285 --> 00:03:07,049 but she won't hold for long. 35 00:03:10,624 --> 00:03:12,104 The storm's moving this way, Cercetes. 36 00:03:12,726 --> 00:03:14,388 We're going to have to make some repairs. 37 00:03:14,461 --> 00:03:16,072 You think we can do it before the storm hits? 38 00:03:16,096 --> 00:03:17,587 Let's not push our luck. 39 00:03:17,664 --> 00:03:19,030 We've already lost too many men. 40 00:03:19,399 --> 00:03:21,891 You're right. We'll put in, and wait for clear skies. 41 00:03:21,968 --> 00:03:23,493 Sorry, Hercules, we're going to have to 42 00:03:23,570 --> 00:03:25,715 get you back to Corinth, a little later than I'd hoped. 43 00:03:25,739 --> 00:03:27,332 Don't worry about it. 44 00:03:29,042 --> 00:03:30,305 You're all right. 45 00:03:42,055 --> 00:03:43,921 I'm just glad we're on dry land. 46 00:03:43,990 --> 00:03:46,357 Let's hope our ship survives the storm. 47 00:03:46,426 --> 00:03:48,759 Ooh, spooky! 48 00:04:02,843 --> 00:04:04,971 We're not the only ones here. 49 00:04:05,045 --> 00:04:06,673 Yeah, somebody has been busy. 50 00:04:08,515 --> 00:04:10,074 Well, well, well... 51 00:04:10,617 --> 00:04:12,051 By the gods! 52 00:04:12,552 --> 00:04:14,783 I, uh... I think I found something. 53 00:04:15,322 --> 00:04:16,847 There's more over here! 54 00:04:18,024 --> 00:04:19,048 Whoa! 55 00:04:19,126 --> 00:04:21,322 Look at all this stuff! We're rich! 56 00:04:21,828 --> 00:04:23,558 We're rich! 57 00:04:27,734 --> 00:04:29,669 They were burying this stuff. 58 00:04:30,370 --> 00:04:32,965 You thinking what I'm thinking? Pirates. 59 00:04:34,841 --> 00:04:36,104 So, where did they go? 60 00:04:38,645 --> 00:04:39,874 Everywhere. 61 00:04:41,948 --> 00:04:43,849 And they left in a hurry. 62 00:04:48,188 --> 00:04:51,249 This is the story of a time long ago, 63 00:04:51,324 --> 00:04:53,486 a time of myth and legend, 64 00:04:53,560 --> 00:04:56,257 when the ancient gods were petty and cruel 65 00:04:56,329 --> 00:04:59,197 and they plagued mankind with suffering. 66 00:04:59,266 --> 00:05:02,361 Only one man dared to challenge their power. 67 00:05:02,602 --> 00:05:04,366 Hercules. 68 00:05:05,405 --> 00:05:08,341 Hercules possessed a strength the world had never seen, 69 00:05:08,408 --> 00:05:11,742 a strength surpassed only by the power of his heart. 70 00:05:11,845 --> 00:05:15,805 He journeyed the earth, battling the minions of his wicked stepmother, Hera, 71 00:05:15,882 --> 00:05:18,977 the all-powerful queen of the gods. 72 00:05:19,052 --> 00:05:20,918 But wherever there was evil, 73 00:05:20,987 --> 00:05:23,149 wherever an innocent would suffer, 74 00:05:23,223 --> 00:05:25,852 there would be Hercules. 75 00:05:54,721 --> 00:05:56,280 Hey, don't celebrate yet, fellows. 76 00:05:56,356 --> 00:05:58,018 This treasure isn't yours. What? 77 00:05:58,091 --> 00:06:00,720 We found it! Yeah, finders keepers. 78 00:06:00,794 --> 00:06:03,059 These chests have Corellian seals. So? 79 00:06:03,129 --> 00:06:04,620 They belong to King Zolas. 80 00:06:04,698 --> 00:06:06,326 Well, there's no seal on my bag. 81 00:06:06,399 --> 00:06:07,662 Yeah, mine neither. 82 00:06:07,734 --> 00:06:10,260 Shut up! Hercules is right. 83 00:06:10,804 --> 00:06:12,773 Hey, listen, tree trunk, you're not the captain. 84 00:06:12,839 --> 00:06:14,933 No, he's not. But I am. 85 00:06:15,575 --> 00:06:17,544 We return the treasure and that's that. 86 00:06:18,044 --> 00:06:20,343 Hercules, there's a lot of equipment back there. 87 00:06:20,413 --> 00:06:22,279 We could use it to repair the boat. 88 00:06:22,349 --> 00:06:25,444 Yeah. First, let's find out who left it here. 89 00:06:25,819 --> 00:06:27,082 At least why. 90 00:06:27,153 --> 00:06:29,145 We'll split up. Meet back here later. 91 00:06:31,691 --> 00:06:33,626 I'll stay here and set up camp. 92 00:06:33,693 --> 00:06:35,594 Paxxon, Bromius, come with me. 93 00:06:36,296 --> 00:06:38,356 Hey, why does Monicles get to hang out and relax? 94 00:06:38,431 --> 00:06:39,660 Paxxon. 95 00:06:39,733 --> 00:06:40,996 What? Now. 96 00:06:42,269 --> 00:06:44,761 Oh, yeah, looking forward to this. 97 00:06:47,340 --> 00:06:50,504 Well, Iolaus, this is a fine mess you've gotten us into. 98 00:06:50,577 --> 00:06:52,375 Funny. Very funny. 99 00:06:53,546 --> 00:06:54,844 Close-knit crew, huh? 100 00:06:54,915 --> 00:06:56,508 Yeah. Like a family. 101 00:06:56,583 --> 00:06:59,246 Remind me never to hitch a ride with strangers again. 102 00:06:59,853 --> 00:07:01,845 Actually, that's pretty good advice. 103 00:07:01,922 --> 00:07:03,652 Oh, thanks, Hercules. 104 00:07:06,192 --> 00:07:08,184 What in Tartarus is that? 105 00:07:25,312 --> 00:07:28,043 Looks like some sort of cocoon. 106 00:07:28,348 --> 00:07:30,010 What for? A giant butterfly? 107 00:07:31,351 --> 00:07:34,219 Somehow I don't think it's going to turn out to be that friendly. 108 00:07:36,656 --> 00:07:37,817 How come you're always right? 109 00:07:37,891 --> 00:07:39,951 It's a half-god thing. Yeah. 110 00:07:49,002 --> 00:07:50,766 Disgusting. 111 00:07:54,107 --> 00:07:55,547 Looks like he died defending himself. 112 00:07:55,642 --> 00:07:56,642 From what? 113 00:07:57,110 --> 00:07:59,079 It stinks. 114 00:08:09,055 --> 00:08:10,580 What happened to his face? 115 00:08:10,991 --> 00:08:12,584 Looks like it just melted off. 116 00:08:13,460 --> 00:08:15,827 We found something back there, a cocoon. 117 00:08:16,096 --> 00:08:17,962 What kind of cocoon? I'm not sure. 118 00:08:18,264 --> 00:08:19,630 I've never seen anything like it. 119 00:08:19,699 --> 00:08:20,962 Hercules. 120 00:08:21,701 --> 00:08:24,193 You know, what came out of that cocoon could have... 121 00:08:24,504 --> 00:08:25,699 It's possible. 122 00:08:25,772 --> 00:08:27,263 Oh, you're kidding, right? 123 00:08:27,674 --> 00:08:29,768 Guess we know why those pirates left in such a hurry. 124 00:08:30,744 --> 00:08:31,905 Well... 125 00:08:31,978 --> 00:08:34,338 We're not gonna be going anywhere with that storm coming on. 126 00:08:34,914 --> 00:08:36,075 Oh, great! 127 00:08:36,149 --> 00:08:38,516 We'll just sit around and wait for our faces to melt off. 128 00:08:38,718 --> 00:08:41,017 If we stay together, we'll be fine. 129 00:08:41,888 --> 00:08:44,517 As soon as the storm passes, we'll get out of here. 130 00:08:45,458 --> 00:08:46,585 Let's bury him. 131 00:09:03,043 --> 00:09:05,171 What's taking them so long? 132 00:09:55,528 --> 00:09:56,928 My, my. 133 00:10:00,667 --> 00:10:02,568 There once was a sailor 134 00:10:03,169 --> 00:10:04,694 named Monicles, 135 00:10:05,305 --> 00:10:08,833 who couldn't be rich 'cause of Hercules. 136 00:10:09,776 --> 00:10:11,039 As soon as he left, 137 00:10:11,344 --> 00:10:13,506 I started my theft 138 00:10:16,449 --> 00:10:18,145 and the rest will have to wait till later. 139 00:10:20,720 --> 00:10:21,881 Hello! 140 00:10:41,875 --> 00:10:43,468 Something's cooking. 141 00:10:44,911 --> 00:10:46,140 Monicles? 142 00:10:56,589 --> 00:10:57,955 Look what we have here. 143 00:10:58,758 --> 00:11:00,198 Guess his pockets weren't big enough. 144 00:11:00,527 --> 00:11:01,722 That snake. 145 00:11:02,328 --> 00:11:04,092 So, where is he, huh? 146 00:11:04,164 --> 00:11:05,964 Maybe he tried to take his chances without us. 147 00:11:06,366 --> 00:11:07,994 I don't think so. 148 00:11:08,268 --> 00:11:09,645 He may be greedy, but he's not stupid. 149 00:11:09,669 --> 00:11:11,001 Could have fooled me. 150 00:11:11,404 --> 00:11:13,839 So, what are you saying, man? Huh? 151 00:11:14,807 --> 00:11:16,070 He's dead, isn't he? 152 00:11:16,509 --> 00:11:19,138 He's dead, isn't he? He's dead and his whole face is melted off! 153 00:11:19,212 --> 00:11:20,646 I'm so sick of your whining. 154 00:11:20,713 --> 00:11:22,353 A man is dead, his face is all melted off! 155 00:11:22,415 --> 00:11:23,974 Grow a spine, you coward! 156 00:11:24,050 --> 00:11:26,246 Don't push me, you great big oaf! Come on! 157 00:11:26,553 --> 00:11:29,045 Hey, hey! Cut it out, both of you! 158 00:11:29,856 --> 00:11:32,155 This isn't helping us find Monicles. 159 00:11:33,860 --> 00:11:35,123 Find him? 160 00:11:35,495 --> 00:11:37,293 Why bother to find him? He's dead! 161 00:11:37,664 --> 00:11:39,963 We can't be sure of that. We've got to go look for him. 162 00:11:40,333 --> 00:11:41,493 Well, I'm not going anywhere. 163 00:11:42,602 --> 00:11:44,093 Suit yourself. 164 00:11:46,472 --> 00:11:47,997 Yell if you run into any trouble. 165 00:11:48,074 --> 00:11:49,406 Bye-bye, Paxxon. 166 00:11:49,475 --> 00:11:50,773 Have fun. 167 00:11:58,818 --> 00:12:00,218 I'm not going anywhere. 168 00:12:00,687 --> 00:12:01,950 No. 169 00:12:02,021 --> 00:12:04,513 Anywhere... I'm not going anywhere. 170 00:12:07,894 --> 00:12:10,159 Hey, wait for me. Guys? 171 00:12:10,730 --> 00:12:11,891 Hello! 172 00:12:18,137 --> 00:12:19,400 Monicles! 173 00:12:27,747 --> 00:12:29,238 What was that? 174 00:12:30,149 --> 00:12:32,744 I do believe we have company. 175 00:12:38,625 --> 00:12:39,718 Okay, 176 00:12:40,927 --> 00:12:42,452 back up slowly. 177 00:12:53,940 --> 00:12:54,940 No, wait! 178 00:13:02,248 --> 00:13:03,477 My leg! 179 00:13:17,363 --> 00:13:18,363 Woof! 180 00:13:19,232 --> 00:13:20,909 Are you all right? It's just a flesh wound. 181 00:13:20,933 --> 00:13:21,933 We'll take care of him. 182 00:13:22,101 --> 00:13:23,330 Iolaus, let's go! 183 00:13:43,956 --> 00:13:45,322 Hello. Oh. 184 00:13:47,927 --> 00:13:49,793 Nice to see you again. How you doing? 185 00:14:00,873 --> 00:14:02,865 Who are you? Who are you? 186 00:14:03,943 --> 00:14:07,641 No, let me guess. Sloping forehead, dragging knuckles. 187 00:14:08,047 --> 00:14:10,983 I'm thinking orangutan, maybe gorilla. 188 00:14:12,385 --> 00:14:14,581 Oh, that must be your little chimp. 189 00:14:16,689 --> 00:14:18,453 I'm laughing inside. 190 00:14:21,260 --> 00:14:23,161 We weren't trying to hurt you. Yeah. 191 00:14:23,596 --> 00:14:25,155 Could have fooled me. 192 00:14:26,432 --> 00:14:28,628 This is Iolaus. I'm Hercules. 193 00:14:29,936 --> 00:14:32,804 I never thought the mighty Hercules would stoop to bounty hunting. 194 00:14:32,872 --> 00:14:33,896 What's wrong? 195 00:14:33,973 --> 00:14:36,306 Hero business not paying so well these days? 196 00:14:36,376 --> 00:14:38,368 Not as well as piracy, I take it. 197 00:14:38,444 --> 00:14:39,604 You stole that treasure, huh? 198 00:14:39,846 --> 00:14:41,857 Yeah, yeah, look. Whatever King Zolas is paying you, 199 00:14:41,881 --> 00:14:44,510 I'll double it. But we have to get out of here now! 200 00:14:44,584 --> 00:14:46,143 King Zolas didn't send us. 201 00:14:46,219 --> 00:14:49,018 And we don't take bribes. Especially from pirates. 202 00:14:49,088 --> 00:14:50,716 So, you're not after me? 203 00:14:50,790 --> 00:14:51,814 No. 204 00:14:53,025 --> 00:14:55,722 Well, in that case, I'm Nebula. 205 00:14:56,462 --> 00:14:58,328 Captain of the Leviathan. 206 00:14:58,931 --> 00:15:02,629 And you boys have come to the wrong place at the wrong time. 207 00:15:09,742 --> 00:15:11,734 This ought to stop the bleeding. 208 00:15:12,011 --> 00:15:14,776 I'm fine. Let's go. 209 00:15:14,947 --> 00:15:17,439 Take it easy. Paxxon, give me a hand. 210 00:15:21,020 --> 00:15:22,215 Paxxon? 211 00:15:27,560 --> 00:15:29,722 Paxxon! That coward. 212 00:15:30,463 --> 00:15:33,092 Probably got spooked by his own shadow. 213 00:15:37,036 --> 00:15:38,368 Boo! 214 00:15:38,438 --> 00:15:40,464 What in Tartarus are you doing? 215 00:15:41,374 --> 00:15:42,842 You jackass! 216 00:15:43,075 --> 00:15:46,375 Oh, man, the look on your face! 217 00:15:46,446 --> 00:15:48,938 Well, who's the coward now, huh? 218 00:15:49,015 --> 00:15:51,382 Paxxon, that's enough! 219 00:15:52,151 --> 00:15:54,086 I'm trying to make a point here, Captain. 220 00:15:54,153 --> 00:15:56,918 If the point is you're a fool, you've made it. 221 00:15:57,056 --> 00:15:58,422 Now, shut up! 222 00:15:58,691 --> 00:16:01,024 I'm gonna tear your head off! 223 00:16:01,093 --> 00:16:02,618 I'm gonna rip off your arms 224 00:16:02,695 --> 00:16:04,220 and beat you with them! 225 00:16:04,297 --> 00:16:06,027 Yeah? First you'll have to catch me! 226 00:16:06,098 --> 00:16:07,828 Paxxon, that's enough! 227 00:16:08,734 --> 00:16:10,464 I said, that's enough! 228 00:16:18,811 --> 00:16:19,811 What was that? 229 00:16:43,102 --> 00:16:45,765 It took Bromius. Oh, man, it took Bromius. 230 00:16:45,938 --> 00:16:47,133 It's what? 231 00:16:47,373 --> 00:16:48,397 I don't know. 232 00:16:48,875 --> 00:16:51,071 Hercules, help me. 233 00:16:51,477 --> 00:16:53,275 Hang on, Cercetes. We'll get you out of here. 234 00:16:53,379 --> 00:16:54,723 Have you ever seen anything like this before? 235 00:16:54,747 --> 00:16:56,579 I have. Out of the way. 236 00:16:58,184 --> 00:17:00,085 I know you don't want him to keep suffering. 237 00:17:00,319 --> 00:17:01,582 Please. 238 00:17:02,455 --> 00:17:03,753 Anything. The pain. 239 00:17:05,258 --> 00:17:06,988 You'd better know what you're doing. 240 00:17:07,059 --> 00:17:08,186 I do. 241 00:17:15,768 --> 00:17:18,431 Why? The same thing happened to my first mate! 242 00:17:18,504 --> 00:17:21,531 I did everything I could, but he died slow and painful. Get it? 243 00:17:21,908 --> 00:17:23,148 That must be the body we found. 244 00:17:23,376 --> 00:17:27,074 I did your friend a favor, now get your hands off me! 245 00:17:28,614 --> 00:17:29,638 With pleasure. 246 00:17:32,885 --> 00:17:34,251 Keep talking. 247 00:17:34,320 --> 00:17:36,380 I landed here with a crew of 20. 248 00:17:36,455 --> 00:17:39,186 We found something in the ground and I told them to dig it up. 249 00:17:39,258 --> 00:17:42,626 Whatever that thing is, it took them all in less than a day. 250 00:17:43,229 --> 00:17:44,993 Because I was curious about what it was. 251 00:17:45,598 --> 00:17:46,808 So, what happened to your ship? 252 00:17:46,832 --> 00:17:49,631 The hurricane set it adrift. It's at the bottom of the sea by now. 253 00:17:50,570 --> 00:17:52,368 Sorry about your crew, 254 00:17:52,438 --> 00:17:54,998 but where I come from, we don't give up on people. 255 00:17:55,374 --> 00:17:56,740 Is that right? 256 00:17:58,277 --> 00:18:00,837 Well, I admire your idealism, Hercules. 257 00:18:00,913 --> 00:18:02,279 I really do, 258 00:18:02,348 --> 00:18:04,647 but in case you haven't noticed, 259 00:18:05,418 --> 00:18:07,978 the rules are a little different here. 260 00:18:09,589 --> 00:18:11,114 And by the way, 261 00:18:11,591 --> 00:18:13,253 if I end up like him? 262 00:18:13,326 --> 00:18:16,694 I hope one of you men has the guts to do the same for me. 263 00:18:20,232 --> 00:18:23,361 Hercules, look at this. 264 00:18:27,173 --> 00:18:28,505 What do you think it is? 265 00:18:33,012 --> 00:18:34,605 It's blood. PAXXON: Blood! 266 00:18:35,514 --> 00:18:36,777 Cercetes must have wounded it. 267 00:18:37,750 --> 00:18:39,275 And look what happened to him! 268 00:18:41,387 --> 00:18:42,387 Did you see it? 269 00:18:43,856 --> 00:18:45,415 Well, it was too fast. 270 00:18:45,791 --> 00:18:47,987 It moves in the shadows, we never saw it coming. 271 00:18:49,595 --> 00:18:51,587 Then we've got no choice. 272 00:18:52,131 --> 00:18:54,760 We find it before it finds us. 273 00:19:03,943 --> 00:19:05,206 This way. 274 00:19:15,888 --> 00:19:17,288 In there. 275 00:19:25,531 --> 00:19:27,193 Something I can help you with? 276 00:19:28,367 --> 00:19:29,426 Yeah, I was... 277 00:19:29,869 --> 00:19:31,667 I was just looking at your tattoos. 278 00:19:31,937 --> 00:19:33,701 Look, don't touch. 279 00:19:34,173 --> 00:19:36,438 Didn't they hurt? Only the first time. 280 00:19:37,176 --> 00:19:38,576 What's that? 281 00:19:38,644 --> 00:19:40,840 Poseidon's trident. Keeps the wind at my back. 282 00:19:41,347 --> 00:19:43,407 I see you have an Eastern calendar. 283 00:19:43,482 --> 00:19:45,917 Yeah, helps me keep track of the seasons. Hmm. 284 00:19:45,985 --> 00:19:47,180 You've been to the East? 285 00:19:47,253 --> 00:19:49,415 It's where we both learned to fight, I take it. 286 00:19:49,922 --> 00:19:51,185 How long were you in prison? 287 00:19:52,725 --> 00:19:54,819 On your neck, that's a Spartan prison marking. 288 00:19:56,328 --> 00:19:58,126 Funny, I don't remember seeing you there. 289 00:19:58,931 --> 00:20:01,400 You could say I gave some people directions. 290 00:20:01,600 --> 00:20:04,434 I bet you did. Something you want to say to me? 291 00:20:04,503 --> 00:20:06,267 Only that I don't trust you. 292 00:20:07,206 --> 00:20:08,435 That's your problem, 293 00:20:08,507 --> 00:20:09,718 because until we get off this rock, 294 00:20:09,742 --> 00:20:11,022 you don't have much of a choice. 295 00:20:11,510 --> 00:20:13,240 When we do get off this rock, 296 00:20:13,779 --> 00:20:16,408 you and the treasure you took are going back to King Zolas. 297 00:20:17,650 --> 00:20:19,949 If you can get us out of here alive, Hercules, 298 00:20:20,019 --> 00:20:21,612 I'll think about it. 299 00:20:22,021 --> 00:20:23,421 You do that. 300 00:21:01,327 --> 00:21:03,125 Hercules, this is it. 301 00:21:05,030 --> 00:21:06,270 Looks like the trail ends here. 302 00:21:16,776 --> 00:21:17,869 Look out! 303 00:21:30,456 --> 00:21:32,891 That is one big spider! 304 00:21:42,067 --> 00:21:43,330 Hercules! 305 00:21:45,070 --> 00:21:47,630 Hercules, don't leave me here! Please! 306 00:21:51,877 --> 00:21:53,971 Hercules, please hurry up! 307 00:21:54,046 --> 00:21:56,106 Paxxon. PAXXON: Hercules! 308 00:21:57,383 --> 00:21:58,976 Paxxon, hang on! 309 00:22:00,486 --> 00:22:02,682 Don't move, Paxxon. I'll be right there! 310 00:22:09,995 --> 00:22:11,293 Uh-uh. 311 00:22:11,363 --> 00:22:14,333 Hercules, I'm out of here. 312 00:22:16,769 --> 00:22:18,431 No! Stay where you are! 313 00:22:18,971 --> 00:22:23,306 Come on. Come on! Paxxon! Paxxon! 314 00:22:28,480 --> 00:22:29,539 This way! 315 00:22:31,183 --> 00:22:33,550 Paxxon, stop running! 316 00:22:35,921 --> 00:22:37,082 Paxxon! 317 00:23:02,214 --> 00:23:03,307 Paxxon! 318 00:23:04,083 --> 00:23:06,143 Paxxon! Paxxon! 319 00:23:32,177 --> 00:23:34,612 I say we hop on that ship and take our chances. 320 00:23:35,414 --> 00:23:37,494 You want to sail through a hurricane in a leaky boat? 321 00:23:37,750 --> 00:23:38,809 You got a better idea? 322 00:23:39,084 --> 00:23:40,814 Forget the ship, Nebula. 323 00:23:41,220 --> 00:23:42,220 We'd never make it. 324 00:23:42,454 --> 00:23:43,922 At least we'd have a chance. 325 00:23:43,989 --> 00:23:45,789 We don't even know what we're up against here. 326 00:23:46,558 --> 00:23:47,821 I do. 327 00:23:50,362 --> 00:23:52,126 Her name is Arachne. 328 00:23:54,033 --> 00:23:55,626 She was a queen. 329 00:23:58,604 --> 00:24:00,038 Very vain. 330 00:24:01,540 --> 00:24:03,008 Very cruel. 331 00:24:04,243 --> 00:24:05,267 Very beautiful. 332 00:24:10,149 --> 00:24:13,119 But her daughter was even more beautiful than she was, 333 00:24:14,320 --> 00:24:17,119 so Arachne threw her own child into the sea. 334 00:24:18,924 --> 00:24:21,621 So the gods put a curse on her, right? 335 00:24:22,194 --> 00:24:23,321 Exactly. 336 00:24:23,729 --> 00:24:25,561 They did a good job, too. 337 00:24:25,998 --> 00:24:28,638 When the gods curse people, why can't they turn them into a gerbil, 338 00:24:28,701 --> 00:24:29,964 or a hamster? 339 00:24:30,035 --> 00:24:31,628 Yeah, something we could drop-kick. 340 00:24:33,539 --> 00:24:36,031 It's going to take a lot more than that to stop her. 341 00:24:36,775 --> 00:24:39,677 Well, as long as we're blundering around here in the dark, 342 00:24:39,745 --> 00:24:41,441 we're at a big disadvantage. 343 00:24:42,281 --> 00:24:46,048 Arachne moves in the shadows because she's ashamed of her appearance. 344 00:24:48,354 --> 00:24:50,414 Light is her enemy. 345 00:24:53,125 --> 00:24:54,457 You thinking what I'm thinking? 346 00:25:00,232 --> 00:25:01,860 Let's light this place up. 347 00:25:21,020 --> 00:25:23,353 Wearily, the rose petals fell 348 00:25:23,422 --> 00:25:25,391 when the sun turned its back. 349 00:25:26,692 --> 00:25:28,092 Who are you? 350 00:25:37,703 --> 00:25:39,433 Do you think I'm 351 00:25:40,372 --> 00:25:41,738 beautiful? 352 00:25:43,308 --> 00:25:44,367 Yes. 353 00:25:44,576 --> 00:25:45,600 Ah! 354 00:25:46,545 --> 00:25:48,980 Please, let me go. 355 00:25:53,419 --> 00:25:56,412 There's nothing more exciting than the look 356 00:25:56,889 --> 00:25:58,482 on a man's face, 357 00:25:59,625 --> 00:26:01,753 when he knows he's about to die. 358 00:26:02,594 --> 00:26:04,290 Please, I'll do anything. 359 00:26:04,363 --> 00:26:05,524 Shh. 360 00:26:07,766 --> 00:26:11,430 I want to give you a part of myself. 361 00:26:12,971 --> 00:26:17,204 Something you'll keep deep inside. 362 00:26:41,166 --> 00:26:43,260 You sure all the tunnels lead through here? 363 00:26:43,335 --> 00:26:45,327 Yeah, I'm sure. All right. 364 00:26:45,571 --> 00:26:47,301 Keep those torches handy. 365 00:26:47,639 --> 00:26:50,438 Don't worry, nothing gets in here, we don't see it. 366 00:26:50,509 --> 00:26:52,239 We'll be okay. Yeah. 367 00:26:52,778 --> 00:26:56,044 Well, don't start the barbecue without me. 368 00:26:56,115 --> 00:26:58,016 Yeah. Be safe. You, too. 369 00:27:00,185 --> 00:27:01,813 Good luck. You, too. 370 00:27:05,124 --> 00:27:06,217 What? 371 00:27:07,359 --> 00:27:08,588 Nothing. 372 00:27:09,061 --> 00:27:12,225 Quite a firm handshake between you two. Yeah, so? 373 00:27:12,598 --> 00:27:13,759 So, I think it's great. 374 00:27:13,832 --> 00:27:15,630 Well, I'm glad you approve. Yeah. 375 00:27:15,701 --> 00:27:17,932 So, how long have you two been together? 376 00:27:18,003 --> 00:27:19,699 We've been partners since we were kids. 377 00:27:19,771 --> 00:27:21,330 Oh, partners! 378 00:27:21,406 --> 00:27:23,017 Do you ever think anything you didn't say? 379 00:27:23,041 --> 00:27:24,737 Oh, life is just too, um, 380 00:27:24,810 --> 00:27:27,405 short to mince words, Goldilocks. 381 00:27:27,913 --> 00:27:31,111 You know, Nebula, if you're trying to get a rise out of me, 382 00:27:31,183 --> 00:27:32,481 it ain't gonna work. 383 00:27:34,820 --> 00:27:37,051 If I were trying to get a rise out of you... 384 00:27:38,423 --> 00:27:39,857 You'd know it. 385 00:27:41,360 --> 00:27:42,453 Huh! 386 00:27:43,128 --> 00:27:45,097 Now I recognize you. Hmm. 387 00:27:45,597 --> 00:27:47,828 You're the woman my mother warned me about. 388 00:27:48,867 --> 00:27:49,926 Mmm! 389 00:27:56,108 --> 00:27:57,269 Oh. 390 00:29:10,816 --> 00:29:12,079 Anything? 391 00:29:12,150 --> 00:29:13,641 Not a sign of her. 392 00:29:13,719 --> 00:29:15,278 This doesn't make sense. 393 00:29:15,354 --> 00:29:16,982 She has to come through here. 394 00:29:18,390 --> 00:29:19,756 Something's not right. 395 00:29:19,825 --> 00:29:22,294 Yeah, like maybe there's a passageway you don't know about. 396 00:29:22,361 --> 00:29:23,954 Look, this wasn't my idea. 397 00:29:27,666 --> 00:29:29,066 You hear it? 398 00:29:29,534 --> 00:29:30,832 Oh, yeah. 399 00:29:31,003 --> 00:29:32,403 But where is it? 400 00:29:33,105 --> 00:29:34,164 She's here. 401 00:29:34,239 --> 00:29:35,400 There's nothing here! 402 00:29:36,875 --> 00:29:37,899 Look out! 403 00:29:51,023 --> 00:29:52,958 Iolaus! Iolaus! 404 00:30:04,102 --> 00:30:07,971 Hercules! Hercules, help! 405 00:30:13,979 --> 00:30:15,072 Iolaus! 406 00:30:15,147 --> 00:30:17,173 Hercules, he's gone! 407 00:30:17,516 --> 00:30:20,076 I have to find him. No. It's over. Iolaus is dead. 408 00:30:20,752 --> 00:30:22,653 You don't know that. I know what it's like. 409 00:30:23,188 --> 00:30:25,123 My crew was as close to me as family. 410 00:30:25,190 --> 00:30:27,056 But he's gone, and he's not coming back. 411 00:30:27,125 --> 00:30:29,085 And we have to get out of here while we still can! 412 00:30:29,194 --> 00:30:31,891 I told you before, where I come from, we don't give up on people. 413 00:30:32,764 --> 00:30:34,392 I know he was you friend, 414 00:30:34,466 --> 00:30:35,798 but I won't let you get me killed! 415 00:30:36,201 --> 00:30:38,796 Then go. I'm not asking for your help. 416 00:30:39,771 --> 00:30:41,251 But I hope you can live with yourself. 417 00:31:19,611 --> 00:31:20,635 Paxxon? 418 00:31:37,429 --> 00:31:38,829 By the gods! 419 00:31:49,441 --> 00:31:51,637 The gods won't help you now. 420 00:31:54,446 --> 00:31:58,315 Your friend felt no pain. Neither will you. 421 00:31:59,050 --> 00:32:01,246 Thanks. That's very comforting. 422 00:32:04,489 --> 00:32:07,948 Do you think, I'm beautiful? 423 00:32:09,728 --> 00:32:12,288 Yeah! I like bugs. 424 00:32:15,100 --> 00:32:16,329 So brave. 425 00:32:17,235 --> 00:32:20,535 Willing to face death. You'll be a loss to your kind, 426 00:32:21,006 --> 00:32:23,134 but a welcome addition to my family. 427 00:32:30,582 --> 00:32:31,811 Arachne! 428 00:32:33,251 --> 00:32:34,651 Get a room! 429 00:32:40,358 --> 00:32:41,598 Hope I'm not spoiling the mood. 430 00:32:41,960 --> 00:32:43,588 Oh, you are. I was just getting into it. 431 00:32:45,096 --> 00:32:47,031 Who are you? He's Hercules. 432 00:32:47,632 --> 00:32:49,123 I can't say I'm pleased to meet you. 433 00:32:49,401 --> 00:32:52,303 Oh, but I am pleased to meet you, Hercules. 434 00:32:52,971 --> 00:32:55,702 Son of Zeus, who cursed me with this form. 435 00:32:56,274 --> 00:32:58,800 You'll pay for your father's crime. What else is new? 436 00:33:09,788 --> 00:33:11,120 Hercules, look out! 437 00:34:00,005 --> 00:34:01,667 This is one big web site. 438 00:34:34,773 --> 00:34:36,264 Where were we? 439 00:34:38,209 --> 00:34:40,110 Ah. 440 00:34:45,817 --> 00:34:47,080 I'm curious. 441 00:34:47,152 --> 00:34:49,747 How long does it usually take you to shave those legs. 442 00:35:04,970 --> 00:35:07,201 Don't bother getting up. We'll show ourselves out. 443 00:35:09,107 --> 00:35:10,507 What happened to you? 444 00:35:30,862 --> 00:35:35,562 Now, let me show you how to damage a face. 445 00:35:36,201 --> 00:35:37,225 Hey! 446 00:35:38,670 --> 00:35:40,696 I wouldn't try that if I were you! 447 00:36:01,660 --> 00:36:03,390 You won't kill your own men. 448 00:36:03,928 --> 00:36:06,295 Nice try. They're already dead. 449 00:36:07,465 --> 00:36:11,197 True, but they didn't die in vain. 450 00:36:11,503 --> 00:36:13,529 From each death comes new life. 451 00:36:13,705 --> 00:36:15,367 Spreading hatred isn't much of a life. 452 00:36:16,007 --> 00:36:18,533 I prefer to think of it as spreading beauty. 453 00:36:18,610 --> 00:36:20,909 The world will know true beauty once again. 454 00:36:21,279 --> 00:36:22,804 You're fooling yourself, Arachne. 455 00:36:23,348 --> 00:36:24,611 Ah! 456 00:36:25,050 --> 00:36:26,643 This where you usually hang out? 457 00:36:26,751 --> 00:36:28,743 Hey! 458 00:36:29,020 --> 00:36:30,181 Trust me. 459 00:36:35,860 --> 00:36:37,488 I prefer to be on top. 460 00:36:39,564 --> 00:36:40,564 Look out! 461 00:36:45,804 --> 00:36:47,204 Where did that come from? 462 00:36:47,305 --> 00:36:48,739 You don't want to know. 463 00:36:49,441 --> 00:36:51,569 I will reclaim the throne. 464 00:36:51,643 --> 00:36:54,408 My army born from the bodies of these men will see to that. 465 00:36:54,913 --> 00:36:56,142 Sorry. 466 00:36:57,148 --> 00:36:58,741 I'm gonna pull rank. 467 00:37:39,290 --> 00:37:40,758 Much better. 468 00:38:21,566 --> 00:38:23,501 I'm quite enjoying this, Hercules. 469 00:38:23,568 --> 00:38:25,799 I could go on and on for days. 470 00:38:26,838 --> 00:38:29,103 Sorry, but you'll have to play with yourself. 471 00:38:33,711 --> 00:38:34,906 No! 472 00:38:56,167 --> 00:38:57,635 Well done. 473 00:39:04,475 --> 00:39:06,103 I think it likes you. 474 00:39:07,178 --> 00:39:10,706 You know, I think what we need is a really big shoe. 475 00:39:10,782 --> 00:39:11,782 Mmm. 476 00:39:16,988 --> 00:39:18,047 Hercules! 477 00:39:24,729 --> 00:39:26,391 Get this thing off of me! 478 00:39:28,233 --> 00:39:29,963 Iolaus! On three! 479 00:39:30,368 --> 00:39:32,064 Okay. Three. 480 00:39:47,151 --> 00:39:50,121 Overall, I'd have to say this has been a very disgusting day. 481 00:39:50,588 --> 00:39:53,353 Yeah. Hey, nice throw. Nice assist. 482 00:39:53,591 --> 00:39:55,116 Oh, thanks, buddy! 483 00:39:55,193 --> 00:39:57,128 I hate to interrupt this really lovely moment, 484 00:39:57,195 --> 00:39:58,356 but can we go now? 485 00:39:58,429 --> 00:40:00,694 Yeah, sure. Once you lead the way. 486 00:40:25,256 --> 00:40:28,954 Is it me, or are you getting real comfortable with my goods? 487 00:40:29,427 --> 00:40:32,727 This treasure is going back to King Zolas, just like I told you. 488 00:40:32,864 --> 00:40:34,059 Oh. 489 00:40:36,301 --> 00:40:39,567 Now why did you have to go and say a thing like that? Huh? 490 00:40:39,637 --> 00:40:41,731 We go back there, he'll hang me. 491 00:40:41,806 --> 00:40:43,900 I said the treasure is going back. 492 00:40:43,975 --> 00:40:45,204 Not you. 493 00:40:45,944 --> 00:40:47,207 Oh. 494 00:40:49,380 --> 00:40:52,748 Well, I guess it's worth a ticket out of that cave. 495 00:40:52,817 --> 00:40:54,581 Don't want to see any more of that. 496 00:40:54,652 --> 00:40:56,348 I'm glad you changed your mind. 497 00:40:56,854 --> 00:40:57,947 About a lot of things. 498 00:40:58,022 --> 00:41:00,924 Well, someone had to save your butts. 499 00:41:02,727 --> 00:41:04,093 Right? 500 00:41:07,899 --> 00:41:09,800 Did I miss something back there? 501 00:41:10,368 --> 00:41:13,429 All right, let's get this bucket shipshape. Huh? 502 00:41:13,504 --> 00:41:15,268 Hercules, trim the main sail. 503 00:41:15,340 --> 00:41:17,900 Iolaus, hop up there, and secure that mast. 504 00:41:19,177 --> 00:41:20,907 I'll be waiting, monkey boy. 505 00:41:21,212 --> 00:41:22,407 Uh-huh. 506 00:41:24,782 --> 00:41:26,375 Oh, no, you missed nothing. 507 00:41:27,318 --> 00:41:30,379 You know, Herc, we should be pirates, the two of us. 508 00:41:30,688 --> 00:41:34,181 Swashbuckling. Yeah, I'd be good at buckling swashes. 509 00:41:34,258 --> 00:41:36,989 In fact, you can call me Golden Beard from now on. 510 00:41:37,061 --> 00:41:38,654 Ow! Ow! 511 00:41:41,366 --> 00:41:42,664 So, what did you see? 32965

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.