All language subtitles for Hercules S03E17 Les Contemptibles.DVDRip.NonHI.cc.en.UNVSL

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,445 --> 00:00:13,812 Hyah! 2 00:00:15,883 --> 00:00:19,585 These last two weeks, since we met at the Louvre, have gone by so quickly. 3 00:00:19,653 --> 00:00:22,604 For me too, Francois. 4 00:00:25,776 --> 00:00:28,755 I want no secret between us. 5 00:00:28,779 --> 00:00:31,713 Nor I. 6 00:00:31,782 --> 00:00:34,783 You have something you want to tell me? 7 00:00:34,852 --> 00:00:38,487 Something that could put both our lives in jeopardy. 8 00:00:42,943 --> 00:00:46,528 A yellow rose! 9 00:00:46,597 --> 00:00:50,749 - The calling card of... - The Chartreuse Fox. 10 00:00:51,785 --> 00:00:54,986 You... are that infamous traitor? 11 00:00:55,055 --> 00:00:58,106 I prefer the term "patriote." 12 00:00:58,175 --> 00:01:01,410 Hip, hop, hip, hop. 13 00:01:01,478 --> 00:01:04,212 Attention! 14 00:01:04,281 --> 00:01:06,915 Halt! Whoa! 15 00:01:09,086 --> 00:01:12,187 Why are we stopping, Claude? 16 00:01:12,256 --> 00:01:15,590 It's the police, mademoiselle. 17 00:01:15,659 --> 00:01:18,827 Was it a mistake to tell you? 18 00:01:18,895 --> 00:01:22,230 You, in the carriage, step out now! 19 00:01:22,299 --> 00:01:24,333 I command it! 20 00:01:28,739 --> 00:01:31,406 Lady De Valle. 21 00:01:31,475 --> 00:01:34,409 Capitaine Gerrard. 22 00:01:34,478 --> 00:01:36,478 Uh, why was I stopped? 23 00:01:36,547 --> 00:01:41,016 My apologies. I did not recognize your coach. 24 00:01:41,084 --> 00:01:45,653 We are seeking the Chartreuse Fox. 25 00:01:48,025 --> 00:01:51,776 Ahh. Are you traveling alone? 26 00:01:53,296 --> 00:01:57,933 I am with... my father. 27 00:02:01,422 --> 00:02:03,355 Uh, but he is not well. 28 00:02:06,760 --> 00:02:10,429 What is wrong with him? 29 00:02:10,497 --> 00:02:14,232 I... I don't know. Consumption? 30 00:02:17,121 --> 00:02:20,706 Perhaps... the plague. 31 00:02:20,774 --> 00:02:23,458 Would you like to see him? Papa! 32 00:02:23,527 --> 00:02:26,561 No, no, no, no. That is unnecessary. 33 00:02:26,630 --> 00:02:29,898 Please... proceed. 34 00:02:32,336 --> 00:02:34,336 Tell me, dear fox, 35 00:02:34,405 --> 00:02:36,771 why do you risk your life for peasants... 36 00:02:36,840 --> 00:02:40,008 too stupid and lazy to fend for themselves, huh? 37 00:02:40,077 --> 00:02:44,596 I believe in every man's heart, there is a hero. 38 00:02:44,665 --> 00:02:46,732 But not a peasant. 39 00:02:46,800 --> 00:02:49,534 Even a peasant heart can be noble! 40 00:02:49,603 --> 00:02:52,104 They wait for just one, as the Chartreuse Fox, 41 00:02:52,172 --> 00:02:54,217 to rouse the hero from within. 42 00:02:54,241 --> 00:02:59,244 You could do that? Turn a lowly peasant into a hero? 43 00:02:59,312 --> 00:03:02,147 Given the resources, yes. 44 00:03:02,215 --> 00:03:06,551 Even for a man as daring and heroic as yourself, 45 00:03:06,620 --> 00:03:09,688 that would be quite a feat, no? 46 00:03:09,757 --> 00:03:13,191 Are you challenging me, ma chérie? 47 00:03:13,260 --> 00:03:15,927 It would make an interesting wager, oui. 48 00:03:15,996 --> 00:03:20,065 Oh! And what would be bet? 49 00:03:20,134 --> 00:03:23,635 I believe you have seen my collateral. 50 00:03:27,775 --> 00:03:30,508 Oh! Aah! 51 00:03:30,577 --> 00:03:34,729 Now what? What is it this time? 52 00:03:34,798 --> 00:03:37,310 A man is hurt, monsieur! Please! 53 00:03:37,334 --> 00:03:40,268 Help me. Help me. 54 00:03:42,639 --> 00:03:44,973 Monsieur. Merci beaucoup. 55 00:03:45,042 --> 00:03:48,477 You are most kind. Merci. 56 00:03:48,545 --> 00:03:50,612 What do you want? 57 00:03:52,283 --> 00:03:55,533 Ha! I am Jean-Pierre, 58 00:03:55,602 --> 00:03:59,604 highwayman... extraordinaire! 59 00:03:59,672 --> 00:04:01,606 Give me your money. 60 00:04:01,674 --> 00:04:04,075 Whoa-oh-oh! 61 00:04:04,144 --> 00:04:07,646 Oh. Merci. You have rescued us. Ha-ha. 62 00:04:07,715 --> 00:04:10,499 I am Robert, also highwayman extraordinaire. 63 00:04:10,567 --> 00:04:13,068 Give moi your money. 64 00:04:13,137 --> 00:04:15,037 Idiot! What... Give... 65 00:04:15,105 --> 00:04:17,672 - What? - What are you trying to do? 66 00:04:17,741 --> 00:04:21,326 What? You almost killed me! 67 00:04:21,395 --> 00:04:23,278 Killed me! Okay! 68 00:04:23,346 --> 00:04:25,496 All right, then. 69 00:04:25,565 --> 00:04:26,885 Hey! What? 70 00:04:26,933 --> 00:04:28,499 Hey! Okay! 71 00:04:28,568 --> 00:04:30,234 Now, then. 72 00:04:52,709 --> 00:04:56,111 Can you give me any reason I should not run you through on the spot? 73 00:04:56,179 --> 00:05:00,298 Uh... I cannot think of one, no. 74 00:05:00,367 --> 00:05:02,667 Okay. - Francois! 75 00:05:03,887 --> 00:05:06,754 This is the perfect opportunity. 76 00:05:06,823 --> 00:05:09,590 Quoi? Our bet. 77 00:05:09,659 --> 00:05:13,194 Peasants into heroes. Huh? 78 00:05:13,263 --> 00:05:16,013 You're right. They are perfect! 79 00:05:16,082 --> 00:05:18,416 I will turn them into heroes! 80 00:05:23,323 --> 00:05:26,891 Or they will die trying. Huh? 81 00:05:26,960 --> 00:05:29,010 J-J-J-Jean-Pierre. 82 00:05:31,264 --> 00:05:34,433 This is the story of a time long ago, 83 00:05:34,501 --> 00:05:36,484 a time of myth and legend, 84 00:05:36,553 --> 00:05:39,604 when the ancient gods were petty and cruel, 85 00:05:39,673 --> 00:05:42,274 and they plagued mankind with suffering. 86 00:05:42,342 --> 00:05:45,944 Only one man dared to challenge their power... 87 00:05:46,013 --> 00:05:48,329 Hercules. 88 00:05:48,398 --> 00:05:52,200 Hercules possessed a strength the world had never seen, 89 00:05:52,269 --> 00:05:54,803 a strength surpassed only by the power of his heart. 90 00:05:54,871 --> 00:05:58,506 He journeyed the earth, battling the minions of his wicked stepmother, Hera, 91 00:05:58,575 --> 00:06:01,660 the all-powerful queen of the gods. 92 00:06:01,728 --> 00:06:03,628 But wherever there was evil, 93 00:06:03,696 --> 00:06:07,032 wherever an innocent would suffer, 94 00:06:07,100 --> 00:06:09,317 there would be... Hercules. 95 00:06:26,453 --> 00:06:27,453 Hail! 96 00:06:42,069 --> 00:06:45,403 Bon. Now, just listen to me. 97 00:06:45,472 --> 00:06:48,089 Then, if you're not convinced, I pay for your time, 98 00:06:48,157 --> 00:06:50,157 and you'll be free to go. 99 00:06:50,226 --> 00:06:53,695 Pay us? Ah, oui. 100 00:06:56,600 --> 00:07:00,702 I've sold all my worldly possessions to support the cause. 101 00:07:00,771 --> 00:07:03,705 What cause? Um, we get into that later. 102 00:07:03,774 --> 00:07:06,340 This is all I have left. 103 00:07:09,045 --> 00:07:11,446 Huh. You look as if you are flat broke. 104 00:07:11,515 --> 00:07:13,848 Oh, the chateau belong to my cousin. 105 00:07:13,917 --> 00:07:16,484 I am just, uh, visiting. 106 00:07:16,553 --> 00:07:20,205 It cannot hurt to listen, Jean-Pierre. 107 00:07:20,273 --> 00:07:23,233 What? I said it can't hurt to listen. 108 00:07:23,293 --> 00:07:28,029 That's the spirit! Tell me, what do you know of the ancient Greeks? 109 00:07:28,098 --> 00:07:31,633 Uh, they liked olives? 110 00:07:31,701 --> 00:07:33,651 They are all dead. 111 00:07:33,720 --> 00:07:38,773 Oh! They were very progressive. 112 00:07:38,841 --> 00:07:41,175 Let me tell you about them. 113 00:07:41,245 --> 00:07:43,645 They were a noble society... 114 00:07:43,714 --> 00:07:46,448 with lofty ideas... 115 00:07:46,516 --> 00:07:50,252 and a dedication to mankind's... 116 00:07:50,320 --> 00:07:53,255 higher self. 117 00:08:05,786 --> 00:08:09,520 Oh, yes, there was, of course, that. 118 00:08:09,589 --> 00:08:12,240 But I am talking of a different ancient Greece! 119 00:08:12,308 --> 00:08:15,521 I am talking of a place that saw a champion of the common man... 120 00:08:15,545 --> 00:08:18,279 emerge as the hero of his time, 121 00:08:18,348 --> 00:08:21,850 and that hero was... "Hercule!" 122 00:08:21,918 --> 00:08:24,319 Who? 123 00:08:24,387 --> 00:08:27,539 - Who are you, anyway? - Hercules. 124 00:08:27,607 --> 00:08:29,373 Hercules. 125 00:08:29,442 --> 00:08:32,127 Wait a minute, Hercules. Aren't we headed... 126 00:08:32,151 --> 00:08:33,211 You're Hercules? 127 00:08:33,279 --> 00:08:35,947 Hercule possessed towering strength and compassion. 128 00:08:36,015 --> 00:08:39,233 He never ignored a cry for help. Whoa! 129 00:08:39,302 --> 00:08:42,737 Don't! Hey! I'm one of the good guys! You are? 130 00:08:42,823 --> 00:08:46,240 I'm Hemnor of Cyrenia. I've come to ask your help. 131 00:08:46,309 --> 00:08:49,895 Are you Hercules? A hundred of us were sent to find you. 132 00:08:49,963 --> 00:08:54,165 Bring him water. You're safe here. Where are the rest? 133 00:08:54,233 --> 00:08:57,535 Dead. All dead. 134 00:08:57,604 --> 00:09:00,905 Help! Help! The people had a friend to turn to in times of need. 135 00:09:00,974 --> 00:09:03,941 A warlord named Attilus has captured our village... 136 00:09:04,010 --> 00:09:05,943 on the other side of the valley! 137 00:09:06,012 --> 00:09:08,212 We need your help! 138 00:09:08,281 --> 00:09:11,015 No! We'll spill no more blood. 139 00:09:11,084 --> 00:09:13,412 A friend who solved problems, not with brute force, 140 00:09:13,436 --> 00:09:15,370 but with tact and diplomacy. 141 00:09:15,438 --> 00:09:19,757 Freedom is more precious than revenge. 142 00:09:19,826 --> 00:09:22,861 And you will set them free, won't you? 143 00:09:22,929 --> 00:09:25,563 Sure. 144 00:09:25,632 --> 00:09:28,433 Go on, finish it. 145 00:09:28,502 --> 00:09:31,569 Prove you're the greatest warrior. 146 00:09:31,638 --> 00:09:35,340 Killing isn't the only way of proving you're a warrior, Xena. 147 00:09:39,079 --> 00:09:41,012 I think you know that. 148 00:09:41,081 --> 00:09:44,682 You may have been my mentor, but... 149 00:09:46,386 --> 00:09:48,519 no one ever had a better father. 150 00:09:50,290 --> 00:09:52,523 It was my pleasure. 151 00:09:52,592 --> 00:09:55,559 Guard, keep those buckets coming! 152 00:09:55,628 --> 00:09:58,468 In the face of danger, he was there, never surrendering hope. 153 00:09:59,866 --> 00:10:02,600 Watch out! 154 00:10:13,130 --> 00:10:15,964 Hurry! There! 155 00:10:16,032 --> 00:10:19,033 At times like these, when no common man could get the job done, 156 00:10:19,102 --> 00:10:21,385 it was Hercule to the rescue! 157 00:10:26,860 --> 00:10:29,461 Okay, come on! Get out! Get back! Come on! Get back! 158 00:10:29,529 --> 00:10:33,981 Come on! 159 00:10:55,438 --> 00:11:00,191 Hercules, we owe you a debt of gratitude that can never be repaid. 160 00:11:00,259 --> 00:11:02,993 Hercules. 161 00:11:03,062 --> 00:11:05,996 I had you wrong. You are a living legend. 162 00:11:06,065 --> 00:11:08,866 And a hero in the true sense of the word. 163 00:11:08,935 --> 00:11:11,101 I just try to help people the best I can. 164 00:11:11,170 --> 00:11:13,683 To heroes! To heroes! 165 00:11:13,707 --> 00:11:16,941 His life was a testament to bravery and honor. 166 00:11:19,362 --> 00:11:23,765 Hercule was the hero for the common man. 167 00:11:23,834 --> 00:11:25,811 He gave hope and promise. 168 00:11:25,835 --> 00:11:32,824 I had no idea... he was so... impressive. 169 00:11:32,893 --> 00:11:38,079 To free the downtrodden of France, we must all become the heroes! 170 00:11:38,148 --> 00:11:40,899 - You're not listening! - Ow! 171 00:11:40,967 --> 00:11:44,485 You are foolish and lazy. And you stink. 172 00:11:44,554 --> 00:11:47,388 Not worth trying to save. 173 00:11:47,457 --> 00:11:51,208 Allow me to show you what makes them this way, ma chérie. 174 00:11:51,277 --> 00:11:56,080 I think you will see... they are worth it. 175 00:11:56,149 --> 00:11:58,082 Gentlemen! 176 00:11:59,185 --> 00:12:01,452 Are you hungry? 177 00:12:02,522 --> 00:12:04,555 Sure. 178 00:12:09,446 --> 00:12:13,114 Ahh! 179 00:12:16,002 --> 00:12:18,169 Mon capitaine. 180 00:12:31,317 --> 00:12:33,484 The attack on the armory... 181 00:12:33,552 --> 00:12:38,089 It was the Chartreuse Fox. Here is his signature. 182 00:12:38,158 --> 00:12:40,508 More weapons stolen... 183 00:12:40,577 --> 00:12:44,545 to be used by those treacherous dogs against us! 184 00:12:44,614 --> 00:12:49,550 I felt certain the Fox was here in Troyes. 185 00:12:49,619 --> 00:12:54,622 Finally, I have him within my grasp. 186 00:12:56,626 --> 00:13:00,294 We shall meet yet, Monsieur Fox. 187 00:13:01,464 --> 00:13:05,132 This... I... swear. 188 00:13:06,252 --> 00:13:10,521 Fish! Fish cakes! 189 00:13:21,767 --> 00:13:25,281 Oh, Francois. These peasants are revolting. 190 00:13:25,305 --> 00:13:28,772 Yes, they throw off the shackles of oppression! 191 00:13:28,841 --> 00:13:30,886 No, I mean they are disgusting. 192 00:13:30,910 --> 00:13:32,843 Oh, yeah, that too. 193 00:13:32,912 --> 00:13:37,031 Ah. Bonjour! Je m'appelle Croissant. 194 00:13:44,740 --> 00:13:48,842 Can you not say it in plain French? 195 00:13:48,911 --> 00:13:51,295 Oh. 196 00:13:51,364 --> 00:13:54,131 Hello. I am Croissant, and I sell here... 197 00:13:54,200 --> 00:13:56,951 the best seafood crepe in all of France. 198 00:13:57,020 --> 00:13:59,570 Do you have any specials? 199 00:13:59,638 --> 00:14:03,624 Ahh. For you. 200 00:14:03,693 --> 00:14:06,177 Catch of the Day Crepe! 201 00:14:08,598 --> 00:14:10,714 Oh! What is that? 202 00:14:10,783 --> 00:14:14,886 Well, if I knew what it is, that's what I'd call it. 203 00:14:14,955 --> 00:14:16,887 You want some or not? 204 00:14:16,956 --> 00:14:19,773 Oh! 205 00:14:21,211 --> 00:14:24,061 Have we met? 206 00:14:26,082 --> 00:14:28,016 Hmm. 207 00:14:28,084 --> 00:14:30,151 How can you live like this? 208 00:14:30,220 --> 00:14:33,254 Like, uh, what? You think we have a choice? 209 00:14:33,323 --> 00:14:36,157 You see why I have chosen to fight... 210 00:14:36,226 --> 00:14:38,459 for these less fortunate? 211 00:14:38,528 --> 00:14:43,031 It is like Hercule... helping the mortals. 212 00:14:43,099 --> 00:14:45,433 Life would lead people down the wrong path. 213 00:14:45,502 --> 00:14:47,579 Hercule was there to turn them around! 214 00:14:47,603 --> 00:14:49,553 Who? 215 00:14:49,622 --> 00:14:53,141 Why can't people just leave me alone to do my work? 216 00:14:53,209 --> 00:14:58,462 Because what we do... whatever it is... 217 00:14:58,531 --> 00:15:01,833 Affects everyone around us. 218 00:15:01,901 --> 00:15:05,169 Is this how you want to honor Icarus's memory? 219 00:15:05,238 --> 00:15:07,605 By building weapons of destruction? 220 00:15:07,674 --> 00:15:10,625 I don't care what Hercules thinks, 221 00:15:10,693 --> 00:15:14,194 but your next machine better not fail. 222 00:15:14,263 --> 00:15:16,430 Oh, no. There won't be a next one. 223 00:15:16,499 --> 00:15:19,233 I'm going to dismantle it right now. 224 00:15:25,508 --> 00:15:28,892 Hercule's friend Daedalus had invented the Megalith... 225 00:15:28,961 --> 00:15:30,828 for peaceful purposes... 226 00:15:30,897 --> 00:15:34,348 but the evil oppressor turned it into a weapon of mass destruction! 227 00:15:38,838 --> 00:15:40,637 No. No! 228 00:15:43,459 --> 00:15:46,093 You leave him alone! 229 00:15:52,151 --> 00:15:54,351 Let's see what this silly, nutty thing can do. 230 00:15:56,105 --> 00:15:59,006 Time to fry, big man! 231 00:16:04,430 --> 00:16:08,282 No! 232 00:16:17,560 --> 00:16:19,577 C'est magnifique. 233 00:16:19,646 --> 00:16:21,579 Oui. 234 00:16:21,648 --> 00:16:26,099 Is the heat of heroism starting to burn within you, Robert? 235 00:16:27,537 --> 00:16:30,004 Oui. 236 00:16:30,073 --> 00:16:33,173 Is it hot or is it just me? 237 00:16:33,242 --> 00:16:36,143 It's very hot. It is hot. 238 00:16:36,212 --> 00:16:38,196 Madame! 239 00:16:38,264 --> 00:16:44,735 You dropped your... - Stop it! - Huh? 240 00:16:45,971 --> 00:16:48,105 You dropped this. 241 00:16:50,292 --> 00:16:53,878 Oh. Allez! Off! 242 00:16:53,947 --> 00:16:57,898 Stop, you! Fighting is strictly forbidden! 243 00:16:59,018 --> 00:17:01,163 They're after you! They're after me? 244 00:17:01,187 --> 00:17:03,354 They're after us! 245 00:17:12,916 --> 00:17:15,266 Just for the halibut. 246 00:17:15,335 --> 00:17:18,352 Halt! Halt! Fire! 247 00:17:28,915 --> 00:17:31,115 Catch of the Day Crepe. 248 00:17:31,184 --> 00:17:33,100 Recently fresh. 249 00:17:34,404 --> 00:17:36,403 Hmm? 250 00:17:38,407 --> 00:17:40,341 Oh, la, la. 251 00:17:47,750 --> 00:17:51,486 Oh! Oh, what was in these barrels? 252 00:17:52,922 --> 00:17:55,322 You don't want to know. 253 00:18:14,043 --> 00:18:16,043 Sacre bleu. 254 00:18:16,112 --> 00:18:18,078 But of course. 255 00:18:18,148 --> 00:18:22,550 This was dropped by the Chartreuse Fox during the attack on the armory. 256 00:18:22,619 --> 00:18:25,620 I have my proof. Prepare the men. 257 00:18:25,688 --> 00:18:27,688 Oui, mon capitaine. 258 00:18:28,824 --> 00:18:35,929 Now we shall see who is sly, my dear Fox. 259 00:18:41,136 --> 00:18:43,153 All right. Begin. 260 00:18:43,223 --> 00:18:46,256 Hercule inspired the common man. 261 00:18:46,325 --> 00:18:49,260 They could not be gods, but they could be heroes. 262 00:18:49,328 --> 00:18:53,113 And so can you! Wait! I agree! D'accord. 263 00:18:53,182 --> 00:18:56,884 I'm an hero, you're an hero. You can be an hero too. 264 00:18:56,952 --> 00:18:59,687 Now give us the money you promised. Oui. 265 00:18:59,756 --> 00:19:03,190 And if he gives it to you, how long will it last, huh? 266 00:19:03,259 --> 00:19:05,593 A month? A week? 267 00:19:05,661 --> 00:19:08,095 Who cares? It is now that is important. 268 00:19:08,163 --> 00:19:11,965 Oui. She's right, mon ami. 269 00:19:12,034 --> 00:19:15,302 The money will be gone, and you will still be poor. 270 00:19:15,371 --> 00:19:19,406 Ooh. Oui. But I will be rich for a while! 271 00:19:23,546 --> 00:19:25,646 Oh, Jean-Pierre. 272 00:19:27,717 --> 00:19:30,050 You're silly, confused, deluded! 273 00:19:30,119 --> 00:19:33,420 You don't know that greed for material can lead to a wealth of trouble. 274 00:19:33,489 --> 00:19:35,989 But Hercule... he did. 275 00:19:36,058 --> 00:19:38,742 Well, this place certainly has a lot of, uh, character. 276 00:19:38,811 --> 00:19:41,331 Hercule's friend, the self-professed King of Thieves, 277 00:19:41,363 --> 00:19:44,865 could hardly believe his eyes. Oh, the Fates have been kind. 278 00:19:46,419 --> 00:19:50,121 I've died and gone to Olympus. Will you look at all this? 279 00:19:50,189 --> 00:19:52,106 Keep your voice down. 280 00:19:52,174 --> 00:19:55,559 You and I could clean out this whole place in a couple of days, Hercules. 281 00:19:55,628 --> 00:19:59,029 Would you desert a castle and leave all this behind? 282 00:19:59,098 --> 00:20:01,131 What are you getting at? 283 00:20:01,201 --> 00:20:03,651 Whatever drove these people away... 284 00:20:03,719 --> 00:20:06,320 did it in a hurry. 285 00:20:07,490 --> 00:20:10,941 - And it's still here. - Don't be ridiculous. 286 00:20:11,010 --> 00:20:14,545 Nothing's lived in here for centuries. 287 00:20:15,314 --> 00:20:17,531 Whoa. Whoa. 288 00:20:18,800 --> 00:20:21,602 Maybe "ridiculous" wasn't the right word. 289 00:20:28,428 --> 00:20:31,044 Back up slowly. 290 00:20:31,113 --> 00:20:34,215 Autolycus's greed had led them into the lair of the serpent, 291 00:20:34,283 --> 00:20:37,168 and again Hercule faced impossible odds! 292 00:20:42,141 --> 00:20:44,458 Ooh. 293 00:20:44,527 --> 00:20:47,227 If it doesn't eat us, it'll kill us with its breath. 294 00:20:48,681 --> 00:20:50,948 Ooh! Ooh! Ooh! 295 00:20:52,051 --> 00:20:53,984 Ohh! 296 00:21:44,620 --> 00:21:47,555 Ooh! Boy, you are good. 297 00:21:50,810 --> 00:21:52,793 Oh! 298 00:21:58,985 --> 00:22:02,285 I think we scared it. 299 00:22:03,989 --> 00:22:06,201 Vanquishing a never-ending parade of monsters... 300 00:22:06,225 --> 00:22:09,159 was all in a day's work for our hero. 301 00:22:15,951 --> 00:22:18,485 No! 302 00:22:25,577 --> 00:22:28,629 Wow! 303 00:22:39,842 --> 00:22:42,259 Don't go anywhere. 304 00:22:42,328 --> 00:22:44,295 Those are just stories. 305 00:22:44,363 --> 00:22:46,730 We live in the real world. 306 00:22:46,799 --> 00:22:49,199 If you are born poor, you die poor. 307 00:22:49,268 --> 00:22:51,635 It does not have to be that way. 308 00:22:51,704 --> 00:22:54,722 Why do you care if we are, more or less, miserable? 309 00:22:54,790 --> 00:22:57,858 You're right. 310 00:22:57,927 --> 00:23:02,012 Before I heard of the Chartreuse Fox, 311 00:23:02,080 --> 00:23:05,382 I did not care. 312 00:23:05,450 --> 00:23:07,496 Now I would give all that I have... 313 00:23:07,520 --> 00:23:10,120 to bring freedom to the people of France. 314 00:23:10,189 --> 00:23:12,239 Even if he did exist, 315 00:23:12,307 --> 00:23:15,792 all you have given us so far is words. 316 00:23:15,861 --> 00:23:19,129 Is money all that has meaning to you? 317 00:23:19,197 --> 00:23:22,766 I will prove that I care about the révolution. 318 00:23:22,835 --> 00:23:26,853 If proof is money, than you shall have it. 319 00:23:41,603 --> 00:23:43,537 She's getting something. 320 00:23:43,605 --> 00:23:47,040 What is it? Gold? Money? 321 00:23:47,109 --> 00:23:50,795 Something in a bag. I cannot tell. 322 00:23:52,097 --> 00:23:55,900 Well, I guess we did it. No? 323 00:23:55,968 --> 00:24:01,672 It was... brilliant, even Herculean, huh? 324 00:24:01,741 --> 00:24:04,575 She's completely convinced I am the Chartreuse Fox. 325 00:24:04,644 --> 00:24:06,577 C'est magnifique! 326 00:24:06,646 --> 00:24:09,647 This is the greatest moment of our despicable criminal careers! 327 00:24:09,715 --> 00:24:12,182 Oui. To us! 328 00:24:12,251 --> 00:24:14,718 To us! To us! 329 00:24:17,506 --> 00:24:20,240 Oh, la, la, la. 330 00:24:20,309 --> 00:24:22,420 She completely believes that... 331 00:24:22,444 --> 00:24:25,179 ♪ I am the Chartreuse Fox ♪ 332 00:24:25,247 --> 00:24:27,793 All I need is one more tale of héroisme. 333 00:24:27,817 --> 00:24:30,361 You two swear allégeance to the révolution and to me. 334 00:24:30,385 --> 00:24:34,955 Lady Marie gives us her very last franc for the révolution. 335 00:24:35,024 --> 00:24:38,509 Then we hide it with the rest of our stash and disappear! 336 00:24:38,577 --> 00:24:40,511 Oh, Robert. 337 00:24:40,579 --> 00:24:42,562 I have to salute you. 338 00:24:42,631 --> 00:24:45,682 This scam of yours, it is magnifique! 339 00:24:46,769 --> 00:24:48,718 Allez! 340 00:24:48,787 --> 00:24:51,704 - Here she comes. - Oh! 341 00:24:51,773 --> 00:24:53,773 Very good, mes amis. 342 00:24:56,778 --> 00:24:59,897 Prepare for the coup de grâce. 343 00:24:59,965 --> 00:25:02,382 Hmm. Francois. 344 00:25:02,451 --> 00:25:05,346 What "hmm"? This is no time for "Hmm, Francois." 345 00:25:05,370 --> 00:25:08,739 I was thinking about Hercule... 346 00:25:08,808 --> 00:25:10,741 and the Greek philosopher. 347 00:25:10,810 --> 00:25:12,503 Oh, no. Oh, brother! 348 00:25:12,527 --> 00:25:17,197 Aristotle said, "Plato is dear to me, 349 00:25:17,265 --> 00:25:19,649 but dearer is the truth." 350 00:25:19,718 --> 00:25:23,887 - Meaning? - Maybe what we are doing is wrong. 351 00:25:23,956 --> 00:25:26,807 No, no! Nobody gets hurt but the rich. 352 00:25:26,876 --> 00:25:29,593 I don't know. It just does not feel right. 353 00:25:29,662 --> 00:25:34,147 Robert, do not blow this for us! 354 00:25:34,233 --> 00:25:36,233 I have returned... 355 00:25:36,301 --> 00:25:39,703 with a token of my sincerity. 356 00:25:39,772 --> 00:25:43,407 This broach has been in my family for, oh, centuries. 357 00:25:43,476 --> 00:25:46,760 You, uh, have nothing to prove. 358 00:25:46,829 --> 00:25:52,332 Ah, but I do... for myself. 359 00:25:52,401 --> 00:25:54,901 This will help bring relief to those... 360 00:25:54,970 --> 00:25:59,172 who suffer at the hands of the aristocracy. 361 00:26:02,395 --> 00:26:05,195 This certainly will ease our... their pain. 362 00:26:05,264 --> 00:26:08,265 My pain! No, my filthy friend! 363 00:26:08,333 --> 00:26:10,333 You must make décision! 364 00:26:10,403 --> 00:26:12,903 Are you going to return to a life of crime, 365 00:26:12,971 --> 00:26:16,774 or are you going to join forces with the Chartreuse Fox and the révolution? 366 00:26:18,176 --> 00:26:21,011 Well, now, let us think. 367 00:26:21,079 --> 00:26:24,915 Either we take your money and go on with our lives, 368 00:26:24,983 --> 00:26:30,320 or we join forces with a fictitious hero against an unbeatable foe. 369 00:26:30,389 --> 00:26:32,989 Eh! That is a tough one, okay? 370 00:26:33,058 --> 00:26:35,170 Hercule have a tough decision too... 371 00:26:35,194 --> 00:26:38,212 Sacrifice all that makes him invincible... 372 00:26:38,280 --> 00:26:41,115 to devote himself to the one he loved... 373 00:26:41,183 --> 00:26:44,134 Serena, the last of the Golden Hind. 374 00:26:44,203 --> 00:26:45,836 Who? 375 00:26:48,473 --> 00:26:52,343 Serena was half woman and half deer... 376 00:26:52,411 --> 00:26:55,462 A product of two worlds, yet not fully of one, 377 00:26:55,530 --> 00:26:57,547 much like Hercule. 378 00:26:57,616 --> 00:27:00,450 And he lost his heart to her. 379 00:27:02,871 --> 00:27:05,617 That is still a miracle to see. 380 00:27:05,641 --> 00:27:07,657 When you're the last of your kind, 381 00:27:07,727 --> 00:27:10,360 sometimes a little miracle helps to survive. 382 00:27:10,429 --> 00:27:13,380 Um, 383 00:27:15,634 --> 00:27:21,154 I've... come to ask you... to marry me. 384 00:27:22,241 --> 00:27:25,275 To allow this marriage to take place, 385 00:27:25,344 --> 00:27:29,629 the gods have decided that you must make a small sacrifice. 386 00:27:32,568 --> 00:27:35,418 They want you to surrender your strength, 387 00:27:35,487 --> 00:27:37,521 your power. 388 00:27:48,934 --> 00:27:52,202 It wouldn't stop me from helping people. 389 00:27:52,271 --> 00:27:54,271 You can't take my heart. 390 00:27:54,340 --> 00:27:57,874 That is a pity, but I suspect your fervor to aid mankind... 391 00:27:57,943 --> 00:28:01,545 might diminish once reality sets in. 392 00:28:01,614 --> 00:28:04,181 So, what's it to be? 393 00:28:04,250 --> 00:28:06,383 You lose her, you lose your powers. 394 00:28:06,452 --> 00:28:09,536 This is a limited-time offer. You need to choose now. 395 00:28:13,458 --> 00:28:16,126 I choose Serena. 396 00:28:16,195 --> 00:28:19,697 I win. No! I win. 397 00:28:19,765 --> 00:28:21,832 Ooh! 398 00:28:21,901 --> 00:28:24,001 Nothin' like a brotherly embrace. 399 00:28:35,730 --> 00:28:38,365 We ask the force... 400 00:28:38,434 --> 00:28:42,051 that created the sun, the earth... 401 00:28:42,120 --> 00:28:46,873 To bless this union, make us one, 402 00:28:46,942 --> 00:28:51,411 inseparate, always. 403 00:28:51,480 --> 00:28:53,330 Always. 404 00:28:53,398 --> 00:28:57,350 True héroisme comes not from power, 405 00:28:57,419 --> 00:29:00,253 but from a man's heart and courage. 406 00:29:00,322 --> 00:29:02,773 I will join the Chartreuse Fox! 407 00:29:02,841 --> 00:29:07,611 Vive la révolution! Pour liberté, égalité, fraternité! 408 00:29:07,679 --> 00:29:09,979 No. 409 00:29:10,048 --> 00:29:13,049 For the lady. 410 00:29:15,287 --> 00:29:19,355 I would have said it first, but he beat me to it. 411 00:29:20,676 --> 00:29:23,410 Well, Francois, you won your bet. 412 00:29:23,479 --> 00:29:25,411 Bet? 413 00:29:27,149 --> 00:29:29,983 Whoa! 414 00:29:30,052 --> 00:29:32,285 We wagered... 415 00:29:32,354 --> 00:29:36,657 that he could find the hero within you both. 416 00:29:36,725 --> 00:29:38,975 And he did. 417 00:29:43,682 --> 00:29:49,453 To you both, I present... your champion... 418 00:29:49,521 --> 00:29:52,522 Patriote, révolutionnaire... 419 00:29:52,591 --> 00:29:54,658 and a really nice man. 420 00:29:54,727 --> 00:29:56,660 Ohh! 421 00:29:56,729 --> 00:29:58,662 The Chartreuse Fox! 422 00:29:58,731 --> 00:30:01,080 You? 423 00:30:01,149 --> 00:30:04,818 Oui. I am the Fox. 424 00:30:04,887 --> 00:30:07,971 I told you he was real, huh? 425 00:30:10,609 --> 00:30:14,578 Very good. Put me down. Thank you! Merci. All right. 426 00:30:14,646 --> 00:30:18,999 Now that we are one, we must find a way to finance the révolution. 427 00:30:19,068 --> 00:30:21,801 To free all of France will be expensive. 428 00:30:21,870 --> 00:30:24,370 My driver... 429 00:30:24,440 --> 00:30:26,940 is on his way with my family fortune. 430 00:30:27,008 --> 00:30:29,253 I will give it all to you. Yes! 431 00:30:29,277 --> 00:30:32,278 It's too much. You must not. 432 00:30:32,347 --> 00:30:36,850 Your générosité will be remembered by those who struggle for freedom. 433 00:30:36,919 --> 00:30:39,798 He will be here any moment. 434 00:30:39,822 --> 00:30:42,171 What are you doing? 435 00:30:42,240 --> 00:30:44,285 Mon Dieu. 436 00:30:44,309 --> 00:30:46,910 It is the soldiers. You have been discovered. 437 00:30:46,979 --> 00:30:51,064 What? How... 438 00:30:59,440 --> 00:31:03,009 Hurry! Inside the trunk! 439 00:31:11,753 --> 00:31:15,205 Shh. Be quiet until they've gone. 440 00:31:15,273 --> 00:31:19,091 Ouch! Would you move your knee? 441 00:31:19,160 --> 00:31:23,162 I can't. There's a sword in my back. 442 00:31:23,231 --> 00:31:26,599 - At least I hope it's a sword. - Be quiet! Keep still. 443 00:31:26,668 --> 00:31:28,668 Someone is coming. 444 00:31:28,737 --> 00:31:31,671 I told you, there's nobody here. 445 00:31:31,740 --> 00:31:34,474 You must believe me. Please! 446 00:31:34,543 --> 00:31:36,876 You are making a terrible mistake! 447 00:31:36,945 --> 00:31:40,113 Did they go? I think so. 448 00:31:40,181 --> 00:31:44,917 Oh, no. I think the lid is stuck. Oh! Marie! 449 00:31:49,641 --> 00:31:52,409 Let's get out of here. Push, huh? 450 00:31:52,478 --> 00:31:56,079 Little help, s'il vous plait. 451 00:31:58,033 --> 00:32:01,834 Where is Marie? 452 00:32:01,903 --> 00:32:04,737 Where are the soldiers? Where is our loot? 453 00:32:04,806 --> 00:32:09,258 She has tricked us! 454 00:32:10,212 --> 00:32:12,162 Wait. 455 00:32:14,132 --> 00:32:16,649 Ahh. 456 00:32:16,718 --> 00:32:19,586 Outfoxed by the Fox. 457 00:32:19,654 --> 00:32:21,821 What do you mean? 458 00:32:26,895 --> 00:32:28,779 This. 459 00:32:57,793 --> 00:32:59,726 Vite! Vite! 460 00:33:08,369 --> 00:33:11,971 Halt! 461 00:33:13,174 --> 00:33:17,143 Please to step outside, mademoiselle. 462 00:33:21,099 --> 00:33:24,100 Lady De Valle. 463 00:33:24,169 --> 00:33:26,169 Capitaine Gerrard. 464 00:33:28,339 --> 00:33:32,075 We meet again. What is it this time? 465 00:33:32,144 --> 00:33:35,812 I believe you "drooped" this... 466 00:33:35,881 --> 00:33:38,247 at the armory two nights ago. 467 00:33:38,316 --> 00:33:41,134 Oh. Claude! 468 00:33:42,821 --> 00:33:45,037 In the name of the king, 469 00:33:45,106 --> 00:33:48,007 I place you under arrest! 470 00:33:48,076 --> 00:33:50,026 What is the charge? 471 00:33:50,095 --> 00:33:58,095 The charge, my dear Fox, is treason! 472 00:34:10,031 --> 00:34:12,048 Ah, this is just great. 473 00:34:12,117 --> 00:34:14,417 Now I'll never get my money back. 474 00:34:14,486 --> 00:34:17,587 Your money? Our! I meant to say "our money." Our. 475 00:34:17,656 --> 00:34:20,423 Well, don't forget that. 476 00:34:20,492 --> 00:34:24,094 Come on, let's go. I'm right behind you. 477 00:34:24,162 --> 00:34:26,562 You are going to abandon her? 478 00:34:28,200 --> 00:34:31,534 Uh... yeah. That's what we're going to do. Yes, that's right. 479 00:34:31,603 --> 00:34:36,589 Perhaps I'm nothing but a deuce in the card game of life, 480 00:34:36,658 --> 00:34:40,660 but there comes a time when one must do the right thing. 481 00:34:40,728 --> 00:34:43,029 Like what? Like saving her. 482 00:34:43,097 --> 00:34:46,266 Oh, I knew it. He's in love! It is not that. 483 00:34:46,334 --> 00:34:48,379 It is what she stands for. 484 00:34:48,403 --> 00:34:51,349 She's fought for the rights of the oppressed, for people like us. 485 00:34:51,373 --> 00:34:56,008 She's surrounded by guards. Aha. And what would Hercule do in a situation like this? 486 00:34:56,077 --> 00:34:58,911 Hercule! That is it! He has gone out of his mind! 487 00:34:58,980 --> 00:35:01,981 Oh, poor Robert. The stress, the heat. 488 00:35:02,050 --> 00:35:04,417 He has, how you say... Freaked out! 489 00:35:04,486 --> 00:35:09,221 The Chartreuse Fox, Lady Marie De Valle, 490 00:35:09,290 --> 00:35:13,459 has been found guilty of treason! 491 00:35:13,528 --> 00:35:17,147 The penalty is death. 492 00:35:17,215 --> 00:35:20,216 We should go down there immédiatement and commit suicide. 493 00:35:20,285 --> 00:35:23,019 Oui. D'accord. We should take on the entire army... 494 00:35:23,088 --> 00:35:26,089 for that blue-blooded woman who has just stolen our last franc. 495 00:35:26,158 --> 00:35:28,091 You bet. 496 00:35:28,160 --> 00:35:32,195 It is the only way we get our money back. 497 00:35:35,417 --> 00:35:37,667 Any last words? 498 00:35:37,736 --> 00:35:41,904 Vive la France! Vive la révolution! 499 00:35:41,973 --> 00:35:44,991 Vive la France! 500 00:35:46,278 --> 00:35:48,211 Long live the Chartreuse Fox! 501 00:35:48,280 --> 00:35:50,947 Perhaps I wait over there. Don't panic now, Francois. 502 00:35:51,016 --> 00:35:53,794 This isn't panic. I only like fights that are choreographed. 503 00:35:53,818 --> 00:35:55,980 This is too much the real thing. 504 00:35:56,004 --> 00:35:59,689 Let this be a warning for all those... 505 00:35:59,758 --> 00:36:02,008 who would defy the king. 506 00:36:06,832 --> 00:36:08,815 Oh! It's too late! 507 00:36:13,638 --> 00:36:16,222 Oh! Nice shot! Fancy! 508 00:36:16,291 --> 00:36:19,976 - Oh. Merci. - Seize them! 509 00:36:34,325 --> 00:36:36,259 Jean-Pierre! 510 00:36:36,327 --> 00:36:38,327 Merci! 511 00:36:43,518 --> 00:36:46,937 Déjà vu? It does seem familiar. 512 00:36:56,498 --> 00:36:59,031 Alors! 513 00:37:01,953 --> 00:37:03,837 Did you see that? Bonjour. 514 00:37:03,905 --> 00:37:05,955 Ah. C'est vous. 515 00:37:11,046 --> 00:37:13,079 You need help, monsieur. 516 00:37:13,147 --> 00:37:16,232 Ha, ha! I was kidding. 517 00:37:25,410 --> 00:37:29,028 Oh, I don't like this. 518 00:37:39,691 --> 00:37:41,407 Ah, pas mal. 519 00:37:57,275 --> 00:37:59,275 Hoo-hoo! 520 00:38:03,715 --> 00:38:06,616 Uh-oh! ♪ Alouette, gentile alouette ♪ 521 00:38:06,685 --> 00:38:09,085 ♪ Alouette Je te plumerai ♪♪ 522 00:38:09,154 --> 00:38:11,537 Oh, that hurt so much! 523 00:38:15,344 --> 00:38:18,144 Robert! 524 00:38:20,932 --> 00:38:24,300 Come on! Ha, ha! 525 00:38:30,375 --> 00:38:35,161 Au revoir, Fox. 526 00:38:35,229 --> 00:38:36,963 No! 527 00:38:46,174 --> 00:38:48,858 Is like Hercules, no? Oui. 528 00:38:50,545 --> 00:38:53,312 Two heads for the price of one. 529 00:39:00,688 --> 00:39:03,623 I'm back. 530 00:39:15,370 --> 00:39:17,870 Merci. 531 00:39:17,939 --> 00:39:20,206 But of course, mademoiselle. 532 00:39:20,275 --> 00:39:22,208 There they are! Uh-oh. 533 00:39:39,828 --> 00:39:43,846 I will enjoy this, my dear Fox. 534 00:39:45,417 --> 00:39:48,401 Only if you enjoy defeat, Gerrard. 535 00:40:00,148 --> 00:40:02,698 Ooh! Look, a franc! 536 00:40:09,440 --> 00:40:12,642 Thank you, my friend. My pleasure. 537 00:40:15,313 --> 00:40:18,081 Shall we, uh, help her? No. It is her fight now. 538 00:40:18,149 --> 00:40:20,082 That's true. Okay. 539 00:40:25,791 --> 00:40:27,840 Aye-yah! 540 00:40:27,909 --> 00:40:29,659 She's good, no? 541 00:40:31,813 --> 00:40:34,764 Yah! 542 00:40:46,628 --> 00:40:48,678 Oh, no! 543 00:40:51,049 --> 00:40:53,082 Capitaine! 544 00:40:53,151 --> 00:40:55,984 Oh, not the face! 545 00:41:00,976 --> 00:41:03,742 Please... make it quick. 546 00:41:03,811 --> 00:41:08,314 No, I will do even better. 547 00:41:14,622 --> 00:41:18,440 Your shame will be to live and to spread the message... 548 00:41:18,509 --> 00:41:20,442 that the Chartreuse Fox... 549 00:41:20,511 --> 00:41:22,795 will fight for the people... 550 00:41:22,864 --> 00:41:25,648 as long as there is injustice in France. 551 00:41:33,574 --> 00:41:37,676 Ooh! 552 00:41:37,745 --> 00:41:40,062 Oh. 553 00:41:40,131 --> 00:41:43,299 Pardon. But of course. 554 00:41:43,351 --> 00:41:47,453 Merci. Merci beaucoup. Very nice. Well, not really. 555 00:41:48,522 --> 00:41:51,691 I didn't get the chance to thank you. 556 00:41:51,759 --> 00:41:54,560 If you want to thank us, give us back our money! 557 00:41:54,629 --> 00:41:56,562 Oh, no, no, no. 558 00:41:56,631 --> 00:41:59,465 Francois, it is the people's money now. 559 00:41:59,533 --> 00:42:02,017 Ah, but don't worry. We'll survive. 560 00:42:02,086 --> 00:42:06,905 "We"? Well, you are coming with me, are you not? 561 00:42:06,974 --> 00:42:10,243 Well, try and stop us. 562 00:42:13,615 --> 00:42:16,849 Jean-Pierre! 563 00:42:16,917 --> 00:42:20,253 Well, one for all and all for Marie, huh? 564 00:42:21,422 --> 00:42:23,422 Francois? 565 00:42:23,491 --> 00:42:25,591 Francois? 566 00:42:25,660 --> 00:42:28,027 Huh? Huh? 567 00:42:28,095 --> 00:42:31,764 Hey! Hey, come on! 568 00:42:31,832 --> 00:42:34,300 Francois! 569 00:42:34,369 --> 00:42:37,503 So, what are we going to call ourselves? 570 00:42:37,572 --> 00:42:40,540 What about, uh, Robert Hood? 571 00:42:40,608 --> 00:42:43,887 We attack from the rich and give to the poor. It is too English. 572 00:42:43,911 --> 00:42:47,813 Oh, I know! How about the Powerful Rangers? 573 00:42:47,882 --> 00:42:51,517 Ha, ha! No. All right, this is it. This is it now. 574 00:42:51,586 --> 00:42:54,953 Imagine a banner... our portraits sewn in profile, 575 00:42:55,022 --> 00:42:57,401 gothic block letters across the top... 576 00:42:57,425 --> 00:43:01,827 And it say "The Four Muskrats"! 577 00:43:04,765 --> 00:43:07,766 Muskrats! What... Where... What? What? What? 578 00:43:07,835 --> 00:43:10,381 It's cute! It's cute like a fox. It's furry! 579 00:43:10,405 --> 00:43:12,383 It's friendly! What's the... 580 00:43:12,407 --> 00:43:14,951 You're kidding about the money, right? It's a joke. 581 00:43:14,975 --> 00:43:17,705 You're going to give us our money back, aren't you? 582 00:43:17,729 --> 00:43:21,364 Closed-Captioned By Captions, Inc., Los Angeles 39627

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.