Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:11,445 --> 00:00:13,812
Hyah!
2
00:00:15,883 --> 00:00:19,585
These last two weeks, since we met
at the Louvre, have gone by so quickly.
3
00:00:19,653 --> 00:00:22,604
For me too, Francois.
4
00:00:25,776 --> 00:00:28,755
I want no secret between us.
5
00:00:28,779 --> 00:00:31,713
Nor I.
6
00:00:31,782 --> 00:00:34,783
You have something
you want to tell me?
7
00:00:34,852 --> 00:00:38,487
Something that could put
both our lives in jeopardy.
8
00:00:42,943 --> 00:00:46,528
A yellow rose!
9
00:00:46,597 --> 00:00:50,749
- The calling card of...
- The Chartreuse Fox.
10
00:00:51,785 --> 00:00:54,986
You... are that
infamous traitor?
11
00:00:55,055 --> 00:00:58,106
I prefer the term "patriote."
12
00:00:58,175 --> 00:01:01,410
Hip, hop, hip, hop.
13
00:01:01,478 --> 00:01:04,212
Attention!
14
00:01:04,281 --> 00:01:06,915
Halt! Whoa!
15
00:01:09,086 --> 00:01:12,187
Why are we stopping, Claude?
16
00:01:12,256 --> 00:01:15,590
It's the police, mademoiselle.
17
00:01:15,659 --> 00:01:18,827
Was it a mistake to tell you?
18
00:01:18,895 --> 00:01:22,230
You, in the carriage,
step out now!
19
00:01:22,299 --> 00:01:24,333
I command it!
20
00:01:28,739 --> 00:01:31,406
Lady De Valle.
21
00:01:31,475 --> 00:01:34,409
Capitaine Gerrard.
22
00:01:34,478 --> 00:01:36,478
Uh, why was I stopped?
23
00:01:36,547 --> 00:01:41,016
My apologies. I did not
recognize your coach.
24
00:01:41,084 --> 00:01:45,653
We are seeking
the Chartreuse Fox.
25
00:01:48,025 --> 00:01:51,776
Ahh. Are you traveling alone?
26
00:01:53,296 --> 00:01:57,933
I am with... my father.
27
00:02:01,422 --> 00:02:03,355
Uh, but he is not well.
28
00:02:06,760 --> 00:02:10,429
What is wrong with him?
29
00:02:10,497 --> 00:02:14,232
I... I don't know. Consumption?
30
00:02:17,121 --> 00:02:20,706
Perhaps... the plague.
31
00:02:20,774 --> 00:02:23,458
Would you like to see him? Papa!
32
00:02:23,527 --> 00:02:26,561
No, no, no, no.
That is unnecessary.
33
00:02:26,630 --> 00:02:29,898
Please... proceed.
34
00:02:32,336 --> 00:02:34,336
Tell me, dear fox,
35
00:02:34,405 --> 00:02:36,771
why do you risk your
life for peasants...
36
00:02:36,840 --> 00:02:40,008
too stupid and lazy to
fend for themselves, huh?
37
00:02:40,077 --> 00:02:44,596
I believe in every man's
heart, there is a hero.
38
00:02:44,665 --> 00:02:46,732
But not a peasant.
39
00:02:46,800 --> 00:02:49,534
Even a peasant
heart can be noble!
40
00:02:49,603 --> 00:02:52,104
They wait for just one,
as the Chartreuse Fox,
41
00:02:52,172 --> 00:02:54,217
to rouse the hero from within.
42
00:02:54,241 --> 00:02:59,244
You could do that? Turn a
lowly peasant into a hero?
43
00:02:59,312 --> 00:03:02,147
Given the resources, yes.
44
00:03:02,215 --> 00:03:06,551
Even for a man as daring
and heroic as yourself,
45
00:03:06,620 --> 00:03:09,688
that would be quite a feat, no?
46
00:03:09,757 --> 00:03:13,191
Are you challenging
me, ma chérie?
47
00:03:13,260 --> 00:03:15,927
It would make an
interesting wager, oui.
48
00:03:15,996 --> 00:03:20,065
Oh! And what would be bet?
49
00:03:20,134 --> 00:03:23,635
I believe you have
seen my collateral.
50
00:03:27,775 --> 00:03:30,508
Oh! Aah!
51
00:03:30,577 --> 00:03:34,729
Now what? What is it this time?
52
00:03:34,798 --> 00:03:37,310
A man is hurt, monsieur! Please!
53
00:03:37,334 --> 00:03:40,268
Help me. Help me.
54
00:03:42,639 --> 00:03:44,973
Monsieur. Merci beaucoup.
55
00:03:45,042 --> 00:03:48,477
You are most kind. Merci.
56
00:03:48,545 --> 00:03:50,612
What do you want?
57
00:03:52,283 --> 00:03:55,533
Ha! I am Jean-Pierre,
58
00:03:55,602 --> 00:03:59,604
highwayman... extraordinaire!
59
00:03:59,672 --> 00:04:01,606
Give me your money.
60
00:04:01,674 --> 00:04:04,075
Whoa-oh-oh!
61
00:04:04,144 --> 00:04:07,646
Oh. Merci. You have
rescued us. Ha-ha.
62
00:04:07,715 --> 00:04:10,499
I am Robert, also
highwayman extraordinaire.
63
00:04:10,567 --> 00:04:13,068
Give moi your money.
64
00:04:13,137 --> 00:04:15,037
Idiot! What... Give...
65
00:04:15,105 --> 00:04:17,672
- What?
- What are you trying to do?
66
00:04:17,741 --> 00:04:21,326
What? You almost killed me!
67
00:04:21,395 --> 00:04:23,278
Killed me! Okay!
68
00:04:23,346 --> 00:04:25,496
All right, then.
69
00:04:25,565 --> 00:04:26,885
Hey! What?
70
00:04:26,933 --> 00:04:28,499
Hey! Okay!
71
00:04:28,568 --> 00:04:30,234
Now, then.
72
00:04:52,709 --> 00:04:56,111
Can you give me any reason I
should not run you through on the spot?
73
00:04:56,179 --> 00:05:00,298
Uh... I cannot think of one, no.
74
00:05:00,367 --> 00:05:02,667
Okay. - Francois!
75
00:05:03,887 --> 00:05:06,754
This is the perfect opportunity.
76
00:05:06,823 --> 00:05:09,590
Quoi? Our bet.
77
00:05:09,659 --> 00:05:13,194
Peasants into heroes. Huh?
78
00:05:13,263 --> 00:05:16,013
You're right. They are perfect!
79
00:05:16,082 --> 00:05:18,416
I will turn them into heroes!
80
00:05:23,323 --> 00:05:26,891
Or they will die trying. Huh?
81
00:05:26,960 --> 00:05:29,010
J-J-J-Jean-Pierre.
82
00:05:31,264 --> 00:05:34,433
This is the story
of a time long ago,
83
00:05:34,501 --> 00:05:36,484
a time of myth and legend,
84
00:05:36,553 --> 00:05:39,604
when the ancient gods
were petty and cruel,
85
00:05:39,673 --> 00:05:42,274
and they plagued
mankind with suffering.
86
00:05:42,342 --> 00:05:45,944
Only one man dared to
challenge their power...
87
00:05:46,013 --> 00:05:48,329
Hercules.
88
00:05:48,398 --> 00:05:52,200
Hercules possessed a strength
the world had never seen,
89
00:05:52,269 --> 00:05:54,803
a strength surpassed only
by the power of his heart.
90
00:05:54,871 --> 00:05:58,506
He journeyed the earth, battling the
minions of his wicked stepmother, Hera,
91
00:05:58,575 --> 00:06:01,660
the all-powerful
queen of the gods.
92
00:06:01,728 --> 00:06:03,628
But wherever there was evil,
93
00:06:03,696 --> 00:06:07,032
wherever an
innocent would suffer,
94
00:06:07,100 --> 00:06:09,317
there would be... Hercules.
95
00:06:26,453 --> 00:06:27,453
Hail!
96
00:06:42,069 --> 00:06:45,403
Bon. Now, just listen to me.
97
00:06:45,472 --> 00:06:48,089
Then, if you're not
convinced, I pay for your time,
98
00:06:48,157 --> 00:06:50,157
and you'll be free to go.
99
00:06:50,226 --> 00:06:53,695
Pay us? Ah, oui.
100
00:06:56,600 --> 00:07:00,702
I've sold all my worldly
possessions to support the cause.
101
00:07:00,771 --> 00:07:03,705
What cause? Um,
we get into that later.
102
00:07:03,774 --> 00:07:06,340
This is all I have left.
103
00:07:09,045 --> 00:07:11,446
Huh. You look as
if you are flat broke.
104
00:07:11,515 --> 00:07:13,848
Oh, the chateau
belong to my cousin.
105
00:07:13,917 --> 00:07:16,484
I am just, uh, visiting.
106
00:07:16,553 --> 00:07:20,205
It cannot hurt to
listen, Jean-Pierre.
107
00:07:20,273 --> 00:07:23,233
What? I said it
can't hurt to listen.
108
00:07:23,293 --> 00:07:28,029
That's the spirit! Tell me, what do
you know of the ancient Greeks?
109
00:07:28,098 --> 00:07:31,633
Uh, they liked olives?
110
00:07:31,701 --> 00:07:33,651
They are all dead.
111
00:07:33,720 --> 00:07:38,773
Oh! They were very progressive.
112
00:07:38,841 --> 00:07:41,175
Let me tell you about them.
113
00:07:41,245 --> 00:07:43,645
They were a noble society...
114
00:07:43,714 --> 00:07:46,448
with lofty ideas...
115
00:07:46,516 --> 00:07:50,252
and a dedication to mankind's...
116
00:07:50,320 --> 00:07:53,255
higher self.
117
00:08:05,786 --> 00:08:09,520
Oh, yes, there
was, of course, that.
118
00:08:09,589 --> 00:08:12,240
But I am talking of a
different ancient Greece!
119
00:08:12,308 --> 00:08:15,521
I am talking of a place that saw
a champion of the common man...
120
00:08:15,545 --> 00:08:18,279
emerge as the hero of his time,
121
00:08:18,348 --> 00:08:21,850
and that hero was... "Hercule!"
122
00:08:21,918 --> 00:08:24,319
Who?
123
00:08:24,387 --> 00:08:27,539
- Who are you, anyway?
- Hercules.
124
00:08:27,607 --> 00:08:29,373
Hercules.
125
00:08:29,442 --> 00:08:32,127
Wait a minute, Hercules.
Aren't we headed...
126
00:08:32,151 --> 00:08:33,211
You're Hercules?
127
00:08:33,279 --> 00:08:35,947
Hercule possessed towering
strength and compassion.
128
00:08:36,015 --> 00:08:39,233
He never ignored a
cry for help. Whoa!
129
00:08:39,302 --> 00:08:42,737
Don't! Hey! I'm one of
the good guys! You are?
130
00:08:42,823 --> 00:08:46,240
I'm Hemnor of Cyrenia.
I've come to ask your help.
131
00:08:46,309 --> 00:08:49,895
Are you Hercules? A hundred
of us were sent to find you.
132
00:08:49,963 --> 00:08:54,165
Bring him water. You're
safe here. Where are the rest?
133
00:08:54,233 --> 00:08:57,535
Dead. All dead.
134
00:08:57,604 --> 00:09:00,905
Help! Help! The people had a
friend to turn to in times of need.
135
00:09:00,974 --> 00:09:03,941
A warlord named Attilus
has captured our village...
136
00:09:04,010 --> 00:09:05,943
on the other side of the valley!
137
00:09:06,012 --> 00:09:08,212
We need your help!
138
00:09:08,281 --> 00:09:11,015
No! We'll spill no more blood.
139
00:09:11,084 --> 00:09:13,412
A friend who solved
problems, not with brute force,
140
00:09:13,436 --> 00:09:15,370
but with tact and diplomacy.
141
00:09:15,438 --> 00:09:19,757
Freedom is more
precious than revenge.
142
00:09:19,826 --> 00:09:22,861
And you will set
them free, won't you?
143
00:09:22,929 --> 00:09:25,563
Sure.
144
00:09:25,632 --> 00:09:28,433
Go on, finish it.
145
00:09:28,502 --> 00:09:31,569
Prove you're the
greatest warrior.
146
00:09:31,638 --> 00:09:35,340
Killing isn't the only way of
proving you're a warrior, Xena.
147
00:09:39,079 --> 00:09:41,012
I think you know that.
148
00:09:41,081 --> 00:09:44,682
You may have been
my mentor, but...
149
00:09:46,386 --> 00:09:48,519
no one ever had a better father.
150
00:09:50,290 --> 00:09:52,523
It was my pleasure.
151
00:09:52,592 --> 00:09:55,559
Guard, keep those
buckets coming!
152
00:09:55,628 --> 00:09:58,468
In the face of danger, he was
there, never surrendering hope.
153
00:09:59,866 --> 00:10:02,600
Watch out!
154
00:10:13,130 --> 00:10:15,964
Hurry! There!
155
00:10:16,032 --> 00:10:19,033
At times like these, when no
common man could get the job done,
156
00:10:19,102 --> 00:10:21,385
it was Hercule to the rescue!
157
00:10:26,860 --> 00:10:29,461
Okay, come on! Get out!
Get back! Come on! Get back!
158
00:10:29,529 --> 00:10:33,981
Come on!
159
00:10:55,438 --> 00:11:00,191
Hercules, we owe you a debt of
gratitude that can never be repaid.
160
00:11:00,259 --> 00:11:02,993
Hercules.
161
00:11:03,062 --> 00:11:05,996
I had you wrong. You
are a living legend.
162
00:11:06,065 --> 00:11:08,866
And a hero in the
true sense of the word.
163
00:11:08,935 --> 00:11:11,101
I just try to help
people the best I can.
164
00:11:11,170 --> 00:11:13,683
To heroes! To heroes!
165
00:11:13,707 --> 00:11:16,941
His life was a testament
to bravery and honor.
166
00:11:19,362 --> 00:11:23,765
Hercule was the hero
for the common man.
167
00:11:23,834 --> 00:11:25,811
He gave hope and promise.
168
00:11:25,835 --> 00:11:32,824
I had no idea... he
was so... impressive.
169
00:11:32,893 --> 00:11:38,079
To free the downtrodden of France,
we must all become the heroes!
170
00:11:38,148 --> 00:11:40,899
- You're not listening!
- Ow!
171
00:11:40,967 --> 00:11:44,485
You are foolish and
lazy. And you stink.
172
00:11:44,554 --> 00:11:47,388
Not worth trying to save.
173
00:11:47,457 --> 00:11:51,208
Allow me to show you what
makes them this way, ma chérie.
174
00:11:51,277 --> 00:11:56,080
I think you will see...
they are worth it.
175
00:11:56,149 --> 00:11:58,082
Gentlemen!
176
00:11:59,185 --> 00:12:01,452
Are you hungry?
177
00:12:02,522 --> 00:12:04,555
Sure.
178
00:12:09,446 --> 00:12:13,114
Ahh!
179
00:12:16,002 --> 00:12:18,169
Mon capitaine.
180
00:12:31,317 --> 00:12:33,484
The attack on the armory...
181
00:12:33,552 --> 00:12:38,089
It was the Chartreuse
Fox. Here is his signature.
182
00:12:38,158 --> 00:12:40,508
More weapons stolen...
183
00:12:40,577 --> 00:12:44,545
to be used by those
treacherous dogs against us!
184
00:12:44,614 --> 00:12:49,550
I felt certain the Fox
was here in Troyes.
185
00:12:49,619 --> 00:12:54,622
Finally, I have him
within my grasp.
186
00:12:56,626 --> 00:13:00,294
We shall meet yet, Monsieur Fox.
187
00:13:01,464 --> 00:13:05,132
This... I... swear.
188
00:13:06,252 --> 00:13:10,521
Fish! Fish cakes!
189
00:13:21,767 --> 00:13:25,281
Oh, Francois. These
peasants are revolting.
190
00:13:25,305 --> 00:13:28,772
Yes, they throw off the
shackles of oppression!
191
00:13:28,841 --> 00:13:30,886
No, I mean they are disgusting.
192
00:13:30,910 --> 00:13:32,843
Oh, yeah, that too.
193
00:13:32,912 --> 00:13:37,031
Ah. Bonjour! Je
m'appelle Croissant.
194
00:13:44,740 --> 00:13:48,842
Can you not say
it in plain French?
195
00:13:48,911 --> 00:13:51,295
Oh.
196
00:13:51,364 --> 00:13:54,131
Hello. I am Croissant,
and I sell here...
197
00:13:54,200 --> 00:13:56,951
the best seafood
crepe in all of France.
198
00:13:57,020 --> 00:13:59,570
Do you have any specials?
199
00:13:59,638 --> 00:14:03,624
Ahh. For you.
200
00:14:03,693 --> 00:14:06,177
Catch of the Day Crepe!
201
00:14:08,598 --> 00:14:10,714
Oh! What is that?
202
00:14:10,783 --> 00:14:14,886
Well, if I knew what it
is, that's what I'd call it.
203
00:14:14,955 --> 00:14:16,887
You want some or not?
204
00:14:16,956 --> 00:14:19,773
Oh!
205
00:14:21,211 --> 00:14:24,061
Have we met?
206
00:14:26,082 --> 00:14:28,016
Hmm.
207
00:14:28,084 --> 00:14:30,151
How can you live like this?
208
00:14:30,220 --> 00:14:33,254
Like, uh, what? You
think we have a choice?
209
00:14:33,323 --> 00:14:36,157
You see why I have
chosen to fight...
210
00:14:36,226 --> 00:14:38,459
for these less fortunate?
211
00:14:38,528 --> 00:14:43,031
It is like Hercule...
helping the mortals.
212
00:14:43,099 --> 00:14:45,433
Life would lead people
down the wrong path.
213
00:14:45,502 --> 00:14:47,579
Hercule was there
to turn them around!
214
00:14:47,603 --> 00:14:49,553
Who?
215
00:14:49,622 --> 00:14:53,141
Why can't people just leave
me alone to do my work?
216
00:14:53,209 --> 00:14:58,462
Because what we
do... whatever it is...
217
00:14:58,531 --> 00:15:01,833
Affects everyone around us.
218
00:15:01,901 --> 00:15:05,169
Is this how you want to
honor Icarus's memory?
219
00:15:05,238 --> 00:15:07,605
By building weapons
of destruction?
220
00:15:07,674 --> 00:15:10,625
I don't care what
Hercules thinks,
221
00:15:10,693 --> 00:15:14,194
but your next
machine better not fail.
222
00:15:14,263 --> 00:15:16,430
Oh, no. There
won't be a next one.
223
00:15:16,499 --> 00:15:19,233
I'm going to
dismantle it right now.
224
00:15:25,508 --> 00:15:28,892
Hercule's friend Daedalus
had invented the Megalith...
225
00:15:28,961 --> 00:15:30,828
for peaceful purposes...
226
00:15:30,897 --> 00:15:34,348
but the evil oppressor turned it
into a weapon of mass destruction!
227
00:15:38,838 --> 00:15:40,637
No. No!
228
00:15:43,459 --> 00:15:46,093
You leave him alone!
229
00:15:52,151 --> 00:15:54,351
Let's see what this
silly, nutty thing can do.
230
00:15:56,105 --> 00:15:59,006
Time to fry, big man!
231
00:16:04,430 --> 00:16:08,282
No!
232
00:16:17,560 --> 00:16:19,577
C'est magnifique.
233
00:16:19,646 --> 00:16:21,579
Oui.
234
00:16:21,648 --> 00:16:26,099
Is the heat of heroism starting
to burn within you, Robert?
235
00:16:27,537 --> 00:16:30,004
Oui.
236
00:16:30,073 --> 00:16:33,173
Is it hot or is it just me?
237
00:16:33,242 --> 00:16:36,143
It's very hot. It is hot.
238
00:16:36,212 --> 00:16:38,196
Madame!
239
00:16:38,264 --> 00:16:44,735
You dropped your...
- Stop it!
- Huh?
240
00:16:45,971 --> 00:16:48,105
You dropped this.
241
00:16:50,292 --> 00:16:53,878
Oh. Allez! Off!
242
00:16:53,947 --> 00:16:57,898
Stop, you! Fighting
is strictly forbidden!
243
00:16:59,018 --> 00:17:01,163
They're after you!
They're after me?
244
00:17:01,187 --> 00:17:03,354
They're after us!
245
00:17:12,916 --> 00:17:15,266
Just for the halibut.
246
00:17:15,335 --> 00:17:18,352
Halt! Halt! Fire!
247
00:17:28,915 --> 00:17:31,115
Catch of the Day Crepe.
248
00:17:31,184 --> 00:17:33,100
Recently fresh.
249
00:17:34,404 --> 00:17:36,403
Hmm?
250
00:17:38,407 --> 00:17:40,341
Oh, la, la.
251
00:17:47,750 --> 00:17:51,486
Oh! Oh, what was
in these barrels?
252
00:17:52,922 --> 00:17:55,322
You don't want to know.
253
00:18:14,043 --> 00:18:16,043
Sacre bleu.
254
00:18:16,112 --> 00:18:18,078
But of course.
255
00:18:18,148 --> 00:18:22,550
This was dropped by the Chartreuse
Fox during the attack on the armory.
256
00:18:22,619 --> 00:18:25,620
I have my proof.
Prepare the men.
257
00:18:25,688 --> 00:18:27,688
Oui, mon capitaine.
258
00:18:28,824 --> 00:18:35,929
Now we shall see
who is sly, my dear Fox.
259
00:18:41,136 --> 00:18:43,153
All right. Begin.
260
00:18:43,223 --> 00:18:46,256
Hercule inspired the common man.
261
00:18:46,325 --> 00:18:49,260
They could not be gods,
but they could be heroes.
262
00:18:49,328 --> 00:18:53,113
And so can you!
Wait! I agree! D'accord.
263
00:18:53,182 --> 00:18:56,884
I'm an hero, you're an
hero. You can be an hero too.
264
00:18:56,952 --> 00:18:59,687
Now give us the money
you promised. Oui.
265
00:18:59,756 --> 00:19:03,190
And if he gives it to you,
how long will it last, huh?
266
00:19:03,259 --> 00:19:05,593
A month? A week?
267
00:19:05,661 --> 00:19:08,095
Who cares? It is
now that is important.
268
00:19:08,163 --> 00:19:11,965
Oui. She's right, mon ami.
269
00:19:12,034 --> 00:19:15,302
The money will be gone,
and you will still be poor.
270
00:19:15,371 --> 00:19:19,406
Ooh. Oui. But I will
be rich for a while!
271
00:19:23,546 --> 00:19:25,646
Oh, Jean-Pierre.
272
00:19:27,717 --> 00:19:30,050
You're silly, confused, deluded!
273
00:19:30,119 --> 00:19:33,420
You don't know that greed for
material can lead to a wealth of trouble.
274
00:19:33,489 --> 00:19:35,989
But Hercule... he did.
275
00:19:36,058 --> 00:19:38,742
Well, this place certainly
has a lot of, uh, character.
276
00:19:38,811 --> 00:19:41,331
Hercule's friend, the
self-professed King of Thieves,
277
00:19:41,363 --> 00:19:44,865
could hardly believe his eyes.
Oh, the Fates have been kind.
278
00:19:46,419 --> 00:19:50,121
I've died and gone to
Olympus. Will you look at all this?
279
00:19:50,189 --> 00:19:52,106
Keep your voice down.
280
00:19:52,174 --> 00:19:55,559
You and I could clean out this whole
place in a couple of days, Hercules.
281
00:19:55,628 --> 00:19:59,029
Would you desert a castle
and leave all this behind?
282
00:19:59,098 --> 00:20:01,131
What are you getting at?
283
00:20:01,201 --> 00:20:03,651
Whatever drove
these people away...
284
00:20:03,719 --> 00:20:06,320
did it in a hurry.
285
00:20:07,490 --> 00:20:10,941
- And it's still here.
- Don't be ridiculous.
286
00:20:11,010 --> 00:20:14,545
Nothing's lived in
here for centuries.
287
00:20:15,314 --> 00:20:17,531
Whoa. Whoa.
288
00:20:18,800 --> 00:20:21,602
Maybe "ridiculous"
wasn't the right word.
289
00:20:28,428 --> 00:20:31,044
Back up slowly.
290
00:20:31,113 --> 00:20:34,215
Autolycus's greed had led
them into the lair of the serpent,
291
00:20:34,283 --> 00:20:37,168
and again Hercule
faced impossible odds!
292
00:20:42,141 --> 00:20:44,458
Ooh.
293
00:20:44,527 --> 00:20:47,227
If it doesn't eat us, it'll
kill us with its breath.
294
00:20:48,681 --> 00:20:50,948
Ooh! Ooh! Ooh!
295
00:20:52,051 --> 00:20:53,984
Ohh!
296
00:21:44,620 --> 00:21:47,555
Ooh! Boy, you are good.
297
00:21:50,810 --> 00:21:52,793
Oh!
298
00:21:58,985 --> 00:22:02,285
I think we scared it.
299
00:22:03,989 --> 00:22:06,201
Vanquishing a never-ending
parade of monsters...
300
00:22:06,225 --> 00:22:09,159
was all in a day's
work for our hero.
301
00:22:15,951 --> 00:22:18,485
No!
302
00:22:25,577 --> 00:22:28,629
Wow!
303
00:22:39,842 --> 00:22:42,259
Don't go anywhere.
304
00:22:42,328 --> 00:22:44,295
Those are just stories.
305
00:22:44,363 --> 00:22:46,730
We live in the real world.
306
00:22:46,799 --> 00:22:49,199
If you are born
poor, you die poor.
307
00:22:49,268 --> 00:22:51,635
It does not have to be that way.
308
00:22:51,704 --> 00:22:54,722
Why do you care if we
are, more or less, miserable?
309
00:22:54,790 --> 00:22:57,858
You're right.
310
00:22:57,927 --> 00:23:02,012
Before I heard of
the Chartreuse Fox,
311
00:23:02,080 --> 00:23:05,382
I did not care.
312
00:23:05,450 --> 00:23:07,496
Now I would give
all that I have...
313
00:23:07,520 --> 00:23:10,120
to bring freedom to
the people of France.
314
00:23:10,189 --> 00:23:12,239
Even if he did exist,
315
00:23:12,307 --> 00:23:15,792
all you have given
us so far is words.
316
00:23:15,861 --> 00:23:19,129
Is money all that
has meaning to you?
317
00:23:19,197 --> 00:23:22,766
I will prove that I care
about the révolution.
318
00:23:22,835 --> 00:23:26,853
If proof is money,
than you shall have it.
319
00:23:41,603 --> 00:23:43,537
She's getting something.
320
00:23:43,605 --> 00:23:47,040
What is it? Gold? Money?
321
00:23:47,109 --> 00:23:50,795
Something in a
bag. I cannot tell.
322
00:23:52,097 --> 00:23:55,900
Well, I guess we did it. No?
323
00:23:55,968 --> 00:24:01,672
It was... brilliant,
even Herculean, huh?
324
00:24:01,741 --> 00:24:04,575
She's completely convinced
I am the Chartreuse Fox.
325
00:24:04,644 --> 00:24:06,577
C'est magnifique!
326
00:24:06,646 --> 00:24:09,647
This is the greatest moment of
our despicable criminal careers!
327
00:24:09,715 --> 00:24:12,182
Oui. To us!
328
00:24:12,251 --> 00:24:14,718
To us! To us!
329
00:24:17,506 --> 00:24:20,240
Oh, la, la, la.
330
00:24:20,309 --> 00:24:22,420
She completely believes that...
331
00:24:22,444 --> 00:24:25,179
♪ I am the Chartreuse Fox ♪
332
00:24:25,247 --> 00:24:27,793
All I need is one
more tale of héroisme.
333
00:24:27,817 --> 00:24:30,361
You two swear allégeance
to the révolution and to me.
334
00:24:30,385 --> 00:24:34,955
Lady Marie gives us her very
last franc for the révolution.
335
00:24:35,024 --> 00:24:38,509
Then we hide it with the rest
of our stash and disappear!
336
00:24:38,577 --> 00:24:40,511
Oh, Robert.
337
00:24:40,579 --> 00:24:42,562
I have to salute you.
338
00:24:42,631 --> 00:24:45,682
This scam of yours,
it is magnifique!
339
00:24:46,769 --> 00:24:48,718
Allez!
340
00:24:48,787 --> 00:24:51,704
- Here she comes.
- Oh!
341
00:24:51,773 --> 00:24:53,773
Very good, mes amis.
342
00:24:56,778 --> 00:24:59,897
Prepare for the coup de grâce.
343
00:24:59,965 --> 00:25:02,382
Hmm. Francois.
344
00:25:02,451 --> 00:25:05,346
What "hmm"? This is no
time for "Hmm, Francois."
345
00:25:05,370 --> 00:25:08,739
I was thinking about Hercule...
346
00:25:08,808 --> 00:25:10,741
and the Greek philosopher.
347
00:25:10,810 --> 00:25:12,503
Oh, no. Oh, brother!
348
00:25:12,527 --> 00:25:17,197
Aristotle said,
"Plato is dear to me,
349
00:25:17,265 --> 00:25:19,649
but dearer is the truth."
350
00:25:19,718 --> 00:25:23,887
- Meaning?
- Maybe what we are doing
is wrong.
351
00:25:23,956 --> 00:25:26,807
No, no! Nobody
gets hurt but the rich.
352
00:25:26,876 --> 00:25:29,593
I don't know. It just
does not feel right.
353
00:25:29,662 --> 00:25:34,147
Robert, do not blow this for us!
354
00:25:34,233 --> 00:25:36,233
I have returned...
355
00:25:36,301 --> 00:25:39,703
with a token of my sincerity.
356
00:25:39,772 --> 00:25:43,407
This broach has been in
my family for, oh, centuries.
357
00:25:43,476 --> 00:25:46,760
You, uh, have nothing to prove.
358
00:25:46,829 --> 00:25:52,332
Ah, but I do... for myself.
359
00:25:52,401 --> 00:25:54,901
This will help bring
relief to those...
360
00:25:54,970 --> 00:25:59,172
who suffer at the
hands of the aristocracy.
361
00:26:02,395 --> 00:26:05,195
This certainly will
ease our... their pain.
362
00:26:05,264 --> 00:26:08,265
My pain! No, my filthy friend!
363
00:26:08,333 --> 00:26:10,333
You must make décision!
364
00:26:10,403 --> 00:26:12,903
Are you going to
return to a life of crime,
365
00:26:12,971 --> 00:26:16,774
or are you going to join forces with
the Chartreuse Fox and the révolution?
366
00:26:18,176 --> 00:26:21,011
Well, now, let us think.
367
00:26:21,079 --> 00:26:24,915
Either we take your money
and go on with our lives,
368
00:26:24,983 --> 00:26:30,320
or we join forces with a fictitious
hero against an unbeatable foe.
369
00:26:30,389 --> 00:26:32,989
Eh! That is a tough one, okay?
370
00:26:33,058 --> 00:26:35,170
Hercule have a
tough decision too...
371
00:26:35,194 --> 00:26:38,212
Sacrifice all that
makes him invincible...
372
00:26:38,280 --> 00:26:41,115
to devote himself
to the one he loved...
373
00:26:41,183 --> 00:26:44,134
Serena, the last
of the Golden Hind.
374
00:26:44,203 --> 00:26:45,836
Who?
375
00:26:48,473 --> 00:26:52,343
Serena was half
woman and half deer...
376
00:26:52,411 --> 00:26:55,462
A product of two worlds,
yet not fully of one,
377
00:26:55,530 --> 00:26:57,547
much like Hercule.
378
00:26:57,616 --> 00:27:00,450
And he lost his heart to her.
379
00:27:02,871 --> 00:27:05,617
That is still a miracle to see.
380
00:27:05,641 --> 00:27:07,657
When you're the
last of your kind,
381
00:27:07,727 --> 00:27:10,360
sometimes a little
miracle helps to survive.
382
00:27:10,429 --> 00:27:13,380
Um,
383
00:27:15,634 --> 00:27:21,154
I've... come to ask
you... to marry me.
384
00:27:22,241 --> 00:27:25,275
To allow this
marriage to take place,
385
00:27:25,344 --> 00:27:29,629
the gods have decided that
you must make a small sacrifice.
386
00:27:32,568 --> 00:27:35,418
They want you to
surrender your strength,
387
00:27:35,487 --> 00:27:37,521
your power.
388
00:27:48,934 --> 00:27:52,202
It wouldn't stop me
from helping people.
389
00:27:52,271 --> 00:27:54,271
You can't take my heart.
390
00:27:54,340 --> 00:27:57,874
That is a pity, but I suspect
your fervor to aid mankind...
391
00:27:57,943 --> 00:28:01,545
might diminish
once reality sets in.
392
00:28:01,614 --> 00:28:04,181
So, what's it to be?
393
00:28:04,250 --> 00:28:06,383
You lose her, you
lose your powers.
394
00:28:06,452 --> 00:28:09,536
This is a limited-time offer.
You need to choose now.
395
00:28:13,458 --> 00:28:16,126
I choose Serena.
396
00:28:16,195 --> 00:28:19,697
I win. No! I win.
397
00:28:19,765 --> 00:28:21,832
Ooh!
398
00:28:21,901 --> 00:28:24,001
Nothin' like a
brotherly embrace.
399
00:28:35,730 --> 00:28:38,365
We ask the force...
400
00:28:38,434 --> 00:28:42,051
that created the
sun, the earth...
401
00:28:42,120 --> 00:28:46,873
To bless this
union, make us one,
402
00:28:46,942 --> 00:28:51,411
inseparate, always.
403
00:28:51,480 --> 00:28:53,330
Always.
404
00:28:53,398 --> 00:28:57,350
True héroisme
comes not from power,
405
00:28:57,419 --> 00:29:00,253
but from a man's
heart and courage.
406
00:29:00,322 --> 00:29:02,773
I will join the Chartreuse Fox!
407
00:29:02,841 --> 00:29:07,611
Vive la révolution! Pour
liberté, égalité, fraternité!
408
00:29:07,679 --> 00:29:09,979
No.
409
00:29:10,048 --> 00:29:13,049
For the lady.
410
00:29:15,287 --> 00:29:19,355
I would have said it
first, but he beat me to it.
411
00:29:20,676 --> 00:29:23,410
Well, Francois,
you won your bet.
412
00:29:23,479 --> 00:29:25,411
Bet?
413
00:29:27,149 --> 00:29:29,983
Whoa!
414
00:29:30,052 --> 00:29:32,285
We wagered...
415
00:29:32,354 --> 00:29:36,657
that he could find the
hero within you both.
416
00:29:36,725 --> 00:29:38,975
And he did.
417
00:29:43,682 --> 00:29:49,453
To you both, I present...
your champion...
418
00:29:49,521 --> 00:29:52,522
Patriote, révolutionnaire...
419
00:29:52,591 --> 00:29:54,658
and a really nice man.
420
00:29:54,727 --> 00:29:56,660
Ohh!
421
00:29:56,729 --> 00:29:58,662
The Chartreuse Fox!
422
00:29:58,731 --> 00:30:01,080
You?
423
00:30:01,149 --> 00:30:04,818
Oui. I am the Fox.
424
00:30:04,887 --> 00:30:07,971
I told you he was real, huh?
425
00:30:10,609 --> 00:30:14,578
Very good. Put me down.
Thank you! Merci. All right.
426
00:30:14,646 --> 00:30:18,999
Now that we are one, we must
find a way to finance the révolution.
427
00:30:19,068 --> 00:30:21,801
To free all of France
will be expensive.
428
00:30:21,870 --> 00:30:24,370
My driver...
429
00:30:24,440 --> 00:30:26,940
is on his way with
my family fortune.
430
00:30:27,008 --> 00:30:29,253
I will give it all to you. Yes!
431
00:30:29,277 --> 00:30:32,278
It's too much. You must not.
432
00:30:32,347 --> 00:30:36,850
Your générosité will be remembered
by those who struggle for freedom.
433
00:30:36,919 --> 00:30:39,798
He will be here any moment.
434
00:30:39,822 --> 00:30:42,171
What are you doing?
435
00:30:42,240 --> 00:30:44,285
Mon Dieu.
436
00:30:44,309 --> 00:30:46,910
It is the soldiers. You
have been discovered.
437
00:30:46,979 --> 00:30:51,064
What? How...
438
00:30:59,440 --> 00:31:03,009
Hurry! Inside the trunk!
439
00:31:11,753 --> 00:31:15,205
Shh. Be quiet
until they've gone.
440
00:31:15,273 --> 00:31:19,091
Ouch! Would you move your knee?
441
00:31:19,160 --> 00:31:23,162
I can't. There's a
sword in my back.
442
00:31:23,231 --> 00:31:26,599
- At least I hope it's a sword.
- Be quiet! Keep still.
443
00:31:26,668 --> 00:31:28,668
Someone is coming.
444
00:31:28,737 --> 00:31:31,671
I told you, there's nobody here.
445
00:31:31,740 --> 00:31:34,474
You must believe me. Please!
446
00:31:34,543 --> 00:31:36,876
You are making
a terrible mistake!
447
00:31:36,945 --> 00:31:40,113
Did they go? I think so.
448
00:31:40,181 --> 00:31:44,917
Oh, no. I think the
lid is stuck. Oh! Marie!
449
00:31:49,641 --> 00:31:52,409
Let's get out of
here. Push, huh?
450
00:31:52,478 --> 00:31:56,079
Little help, s'il vous plait.
451
00:31:58,033 --> 00:32:01,834
Where is Marie?
452
00:32:01,903 --> 00:32:04,737
Where are the soldiers?
Where is our loot?
453
00:32:04,806 --> 00:32:09,258
She has tricked us!
454
00:32:10,212 --> 00:32:12,162
Wait.
455
00:32:14,132 --> 00:32:16,649
Ahh.
456
00:32:16,718 --> 00:32:19,586
Outfoxed by the Fox.
457
00:32:19,654 --> 00:32:21,821
What do you mean?
458
00:32:26,895 --> 00:32:28,779
This.
459
00:32:57,793 --> 00:32:59,726
Vite! Vite!
460
00:33:08,369 --> 00:33:11,971
Halt!
461
00:33:13,174 --> 00:33:17,143
Please to step
outside, mademoiselle.
462
00:33:21,099 --> 00:33:24,100
Lady De Valle.
463
00:33:24,169 --> 00:33:26,169
Capitaine Gerrard.
464
00:33:28,339 --> 00:33:32,075
We meet again.
What is it this time?
465
00:33:32,144 --> 00:33:35,812
I believe you "drooped" this...
466
00:33:35,881 --> 00:33:38,247
at the armory two nights ago.
467
00:33:38,316 --> 00:33:41,134
Oh. Claude!
468
00:33:42,821 --> 00:33:45,037
In the name of the king,
469
00:33:45,106 --> 00:33:48,007
I place you under arrest!
470
00:33:48,076 --> 00:33:50,026
What is the charge?
471
00:33:50,095 --> 00:33:58,095
The charge, my
dear Fox, is treason!
472
00:34:10,031 --> 00:34:12,048
Ah, this is just great.
473
00:34:12,117 --> 00:34:14,417
Now I'll never get
my money back.
474
00:34:14,486 --> 00:34:17,587
Your money? Our! I meant
to say "our money." Our.
475
00:34:17,656 --> 00:34:20,423
Well, don't forget that.
476
00:34:20,492 --> 00:34:24,094
Come on, let's go.
I'm right behind you.
477
00:34:24,162 --> 00:34:26,562
You are going to abandon her?
478
00:34:28,200 --> 00:34:31,534
Uh... yeah. That's what we're
going to do. Yes, that's right.
479
00:34:31,603 --> 00:34:36,589
Perhaps I'm nothing but a
deuce in the card game of life,
480
00:34:36,658 --> 00:34:40,660
but there comes a time when
one must do the right thing.
481
00:34:40,728 --> 00:34:43,029
Like what? Like saving her.
482
00:34:43,097 --> 00:34:46,266
Oh, I knew it. He's
in love! It is not that.
483
00:34:46,334 --> 00:34:48,379
It is what she stands for.
484
00:34:48,403 --> 00:34:51,349
She's fought for the rights of
the oppressed, for people like us.
485
00:34:51,373 --> 00:34:56,008
She's surrounded by guards. Aha. And what
would Hercule do in a situation like this?
486
00:34:56,077 --> 00:34:58,911
Hercule! That is it! He
has gone out of his mind!
487
00:34:58,980 --> 00:35:01,981
Oh, poor Robert.
The stress, the heat.
488
00:35:02,050 --> 00:35:04,417
He has, how you
say... Freaked out!
489
00:35:04,486 --> 00:35:09,221
The Chartreuse Fox,
Lady Marie De Valle,
490
00:35:09,290 --> 00:35:13,459
has been found
guilty of treason!
491
00:35:13,528 --> 00:35:17,147
The penalty is death.
492
00:35:17,215 --> 00:35:20,216
We should go down there
immédiatement and commit suicide.
493
00:35:20,285 --> 00:35:23,019
Oui. D'accord. We should
take on the entire army...
494
00:35:23,088 --> 00:35:26,089
for that blue-blooded woman
who has just stolen our last franc.
495
00:35:26,158 --> 00:35:28,091
You bet.
496
00:35:28,160 --> 00:35:32,195
It is the only way we
get our money back.
497
00:35:35,417 --> 00:35:37,667
Any last words?
498
00:35:37,736 --> 00:35:41,904
Vive la France!
Vive la révolution!
499
00:35:41,973 --> 00:35:44,991
Vive la France!
500
00:35:46,278 --> 00:35:48,211
Long live the Chartreuse Fox!
501
00:35:48,280 --> 00:35:50,947
Perhaps I wait over there.
Don't panic now, Francois.
502
00:35:51,016 --> 00:35:53,794
This isn't panic. I only like
fights that are choreographed.
503
00:35:53,818 --> 00:35:55,980
This is too much the real thing.
504
00:35:56,004 --> 00:35:59,689
Let this be a
warning for all those...
505
00:35:59,758 --> 00:36:02,008
who would defy the king.
506
00:36:06,832 --> 00:36:08,815
Oh! It's too late!
507
00:36:13,638 --> 00:36:16,222
Oh! Nice shot! Fancy!
508
00:36:16,291 --> 00:36:19,976
- Oh. Merci.
- Seize them!
509
00:36:34,325 --> 00:36:36,259
Jean-Pierre!
510
00:36:36,327 --> 00:36:38,327
Merci!
511
00:36:43,518 --> 00:36:46,937
Déjà vu? It does seem familiar.
512
00:36:56,498 --> 00:36:59,031
Alors!
513
00:37:01,953 --> 00:37:03,837
Did you see that? Bonjour.
514
00:37:03,905 --> 00:37:05,955
Ah. C'est vous.
515
00:37:11,046 --> 00:37:13,079
You need help, monsieur.
516
00:37:13,147 --> 00:37:16,232
Ha, ha! I was kidding.
517
00:37:25,410 --> 00:37:29,028
Oh, I don't like this.
518
00:37:39,691 --> 00:37:41,407
Ah, pas mal.
519
00:37:57,275 --> 00:37:59,275
Hoo-hoo!
520
00:38:03,715 --> 00:38:06,616
Uh-oh! ♪ Alouette,
gentile alouette ♪
521
00:38:06,685 --> 00:38:09,085
♪ Alouette Je te plumerai ♪♪
522
00:38:09,154 --> 00:38:11,537
Oh, that hurt so much!
523
00:38:15,344 --> 00:38:18,144
Robert!
524
00:38:20,932 --> 00:38:24,300
Come on! Ha, ha!
525
00:38:30,375 --> 00:38:35,161
Au revoir, Fox.
526
00:38:35,229 --> 00:38:36,963
No!
527
00:38:46,174 --> 00:38:48,858
Is like Hercules, no? Oui.
528
00:38:50,545 --> 00:38:53,312
Two heads for the price of one.
529
00:39:00,688 --> 00:39:03,623
I'm back.
530
00:39:15,370 --> 00:39:17,870
Merci.
531
00:39:17,939 --> 00:39:20,206
But of course, mademoiselle.
532
00:39:20,275 --> 00:39:22,208
There they are! Uh-oh.
533
00:39:39,828 --> 00:39:43,846
I will enjoy this, my dear Fox.
534
00:39:45,417 --> 00:39:48,401
Only if you enjoy
defeat, Gerrard.
535
00:40:00,148 --> 00:40:02,698
Ooh! Look, a franc!
536
00:40:09,440 --> 00:40:12,642
Thank you, my
friend. My pleasure.
537
00:40:15,313 --> 00:40:18,081
Shall we, uh, help her?
No. It is her fight now.
538
00:40:18,149 --> 00:40:20,082
That's true. Okay.
539
00:40:25,791 --> 00:40:27,840
Aye-yah!
540
00:40:27,909 --> 00:40:29,659
She's good, no?
541
00:40:31,813 --> 00:40:34,764
Yah!
542
00:40:46,628 --> 00:40:48,678
Oh, no!
543
00:40:51,049 --> 00:40:53,082
Capitaine!
544
00:40:53,151 --> 00:40:55,984
Oh, not the face!
545
00:41:00,976 --> 00:41:03,742
Please... make it quick.
546
00:41:03,811 --> 00:41:08,314
No, I will do even better.
547
00:41:14,622 --> 00:41:18,440
Your shame will be to live
and to spread the message...
548
00:41:18,509 --> 00:41:20,442
that the Chartreuse Fox...
549
00:41:20,511 --> 00:41:22,795
will fight for the people...
550
00:41:22,864 --> 00:41:25,648
as long as there is
injustice in France.
551
00:41:33,574 --> 00:41:37,676
Ooh!
552
00:41:37,745 --> 00:41:40,062
Oh.
553
00:41:40,131 --> 00:41:43,299
Pardon. But of course.
554
00:41:43,351 --> 00:41:47,453
Merci. Merci beaucoup.
Very nice. Well, not really.
555
00:41:48,522 --> 00:41:51,691
I didn't get the
chance to thank you.
556
00:41:51,759 --> 00:41:54,560
If you want to thank us,
give us back our money!
557
00:41:54,629 --> 00:41:56,562
Oh, no, no, no.
558
00:41:56,631 --> 00:41:59,465
Francois, it is the
people's money now.
559
00:41:59,533 --> 00:42:02,017
Ah, but don't
worry. We'll survive.
560
00:42:02,086 --> 00:42:06,905
"We"? Well, you are
coming with me, are you not?
561
00:42:06,974 --> 00:42:10,243
Well, try and stop us.
562
00:42:13,615 --> 00:42:16,849
Jean-Pierre!
563
00:42:16,917 --> 00:42:20,253
Well, one for all and
all for Marie, huh?
564
00:42:21,422 --> 00:42:23,422
Francois?
565
00:42:23,491 --> 00:42:25,591
Francois?
566
00:42:25,660 --> 00:42:28,027
Huh? Huh?
567
00:42:28,095 --> 00:42:31,764
Hey! Hey, come on!
568
00:42:31,832 --> 00:42:34,300
Francois!
569
00:42:34,369 --> 00:42:37,503
So, what are we
going to call ourselves?
570
00:42:37,572 --> 00:42:40,540
What about, uh, Robert Hood?
571
00:42:40,608 --> 00:42:43,887
We attack from the rich and
give to the poor. It is too English.
572
00:42:43,911 --> 00:42:47,813
Oh, I know! How about
the Powerful Rangers?
573
00:42:47,882 --> 00:42:51,517
Ha, ha! No. All right,
this is it. This is it now.
574
00:42:51,586 --> 00:42:54,953
Imagine a banner... our
portraits sewn in profile,
575
00:42:55,022 --> 00:42:57,401
gothic block letters
across the top...
576
00:42:57,425 --> 00:43:01,827
And it say "The Four Muskrats"!
577
00:43:04,765 --> 00:43:07,766
Muskrats! What... Where...
What? What? What?
578
00:43:07,835 --> 00:43:10,381
It's cute! It's cute
like a fox. It's furry!
579
00:43:10,405 --> 00:43:12,383
It's friendly! What's the...
580
00:43:12,407 --> 00:43:14,951
You're kidding about the
money, right? It's a joke.
581
00:43:14,975 --> 00:43:17,705
You're going to give us
our money back, aren't you?
582
00:43:17,729 --> 00:43:21,364
Closed-Captioned By
Captions, Inc., Los Angeles
39627
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.