Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,920 --> 00:00:05,165
I've been looking all
over for you, Iolaus.
2
00:00:05,189 --> 00:00:08,857
If we're going to make it to my mother's
by sundown, we better get going. Come on.
3
00:00:13,430 --> 00:00:16,364
Iolaus, are you all right?
4
00:00:17,434 --> 00:00:19,501
Got a message from Hector.
5
00:00:19,570 --> 00:00:23,038
- And Hector would be?
- He's the aide to my cousin.
6
00:00:23,107 --> 00:00:25,040
You know, the one that's a king?
7
00:00:25,109 --> 00:00:30,879
Oh, yeah, King Orestes...
and Queen Niobe.
8
00:00:30,947 --> 00:00:35,833
- Yeah. Are they doing well?
- Yes and no.
9
00:00:35,902 --> 00:00:38,570
Okay, why don't we start
with the "yes" part first?
10
00:00:38,639 --> 00:00:41,974
They've come up with a scheme to
bring peace to the kingdoms in the area.
11
00:00:42,042 --> 00:00:47,595
- Peace is good.
- Now they're going to Garantus
to talk to King Xenon.
12
00:00:47,664 --> 00:00:50,966
Ah, this is were the
"no" part comes in. Yeah.
13
00:00:51,035 --> 00:00:53,597
He's been the cause
of all the trouble lately.
14
00:00:53,621 --> 00:00:55,621
Orestes must be
aware of all this.
15
00:00:55,689 --> 00:00:57,767
I'm sure he's taking
precautions... security, backup.
16
00:00:57,791 --> 00:00:59,841
Hector and Linus.
17
00:00:59,909 --> 00:01:02,277
Two people. That's it?
18
00:01:02,362 --> 00:01:05,914
Yeah. That's what
the message is about.
19
00:01:05,982 --> 00:01:08,483
Hector thinks Xenon's
gonna try and pull something.
20
00:01:14,041 --> 00:01:16,774
Uh, this is about
something else, isn't it?
21
00:01:16,843 --> 00:01:19,744
Yeah, yeah, it is.
22
00:01:19,813 --> 00:01:24,332
- Niobe.
- Niobe.
23
00:01:24,401 --> 00:01:30,172
Iolaus, you're both adults.
I'm sure you can handle it.
24
00:01:30,240 --> 00:01:33,842
Well, that's just it,
Hercules. I don't know if I can.
25
00:01:35,713 --> 00:01:38,647
Iolaus, I know how
you feel about her,
26
00:01:38,716 --> 00:01:43,619
and I know it won't be easy to face
somebody that you love and can't have,
27
00:01:45,021 --> 00:01:47,556
but if something did happen
to her or to your cousin...
28
00:01:47,625 --> 00:01:50,492
could you live with that?
29
00:01:50,561 --> 00:01:53,428
Yeah, you're right. I
couldn't live with that.
30
00:01:53,497 --> 00:01:55,631
Then you should go.
31
00:01:55,699 --> 00:02:00,785
- You want me to come with?
- I think I should
do this by myself.
32
00:02:00,854 --> 00:02:02,854
Okay.
33
00:02:06,544 --> 00:02:08,644
Come on!
34
00:02:16,119 --> 00:02:18,219
Forgive me, Orestes,
35
00:02:18,288 --> 00:02:20,822
but the changes you've
made in our proposal...
36
00:02:20,890 --> 00:02:23,258
make you seem naive.
37
00:02:24,328 --> 00:02:26,461
It's naive to trust? No.
38
00:02:26,529 --> 00:02:28,529
But I don't think
trust is enough.
39
00:02:28,598 --> 00:02:30,665
Then what is the point?
40
00:02:30,733 --> 00:02:33,579
What is the sense in having a
league of kingdoms? Peace takes trust.
41
00:02:33,603 --> 00:02:36,137
It also takes enforcement.
42
00:02:36,206 --> 00:02:39,040
Paying a price for
breaking the peace.
43
00:02:39,109 --> 00:02:42,322
Men like Xenon and Phaedron, they're
soldiers, that's all they understand.
44
00:02:42,346 --> 00:02:44,512
That's not all I understand!
45
00:02:44,581 --> 00:02:47,410
I know these men as
well as you do, Niobe.
46
00:02:47,434 --> 00:02:49,929
Then why did you take the
toughness out of what I wrote?
47
00:02:49,953 --> 00:02:53,354
Because you don't tame
a lion by provoking it.
48
00:02:56,426 --> 00:02:58,560
I know what I'm doing.
49
00:03:05,769 --> 00:03:08,437
Good day.
50
00:03:08,505 --> 00:03:11,105
You'll be sorry.
51
00:03:11,174 --> 00:03:14,208
Come on. Leave me alone.
Please, somebody help me.
52
00:03:14,277 --> 00:03:16,344
Hey, hey! You heard her!
53
00:03:16,413 --> 00:03:18,714
Leave her alone.
54
00:03:18,782 --> 00:03:20,082
Hi!
55
00:03:32,278 --> 00:03:35,948
Hah. Guess you guys
aren't cut out for this, huh?
56
00:03:40,203 --> 00:03:44,055
You're scrappier than I
thought, King Orestes.
57
00:03:44,124 --> 00:03:48,910
I think I'll have to up the ransom, to
make up for my pain and suffering.
58
00:03:51,047 --> 00:03:53,498
Sad excuse for
royalty, ain't he?
59
00:03:55,135 --> 00:03:58,069
This is the story
of a time long ago,
60
00:03:58,137 --> 00:04:00,122
a time of myth and legend,
61
00:04:00,190 --> 00:04:03,241
when the ancient gods
were petty and cruel,
62
00:04:03,310 --> 00:04:05,911
and they plagued
mankind with suffering.
63
00:04:05,979 --> 00:04:09,581
Only one man dared to
challenge their power...
64
00:04:09,650 --> 00:04:11,966
Hercules.
65
00:04:12,035 --> 00:04:15,854
Hercules possessed a strength
the world had never seen,
66
00:04:15,922 --> 00:04:18,439
a strength surpassed only
by the power of his heart.
67
00:04:18,508 --> 00:04:22,160
He journeyed the earth, battling the
minions of his wicked stepmother, Hera,
68
00:04:22,228 --> 00:04:25,296
the all-powerful
queen of the gods.
69
00:04:25,366 --> 00:04:27,249
But wherever there was evil,
70
00:04:27,317 --> 00:04:30,669
wherever an
innocent would suffer,
71
00:04:30,738 --> 00:04:32,971
there would be... Hercules.
72
00:04:50,089 --> 00:04:51,089
Hail!
73
00:04:56,997 --> 00:04:59,598
Now let me see...
74
00:05:01,201 --> 00:05:04,335
does "assassinate"
have two S's or three?
75
00:05:04,405 --> 00:05:07,606
Guys, I'm not
who you think I am.
76
00:05:07,674 --> 00:05:09,974
I'm not King
Orestes. Yeah, right.
77
00:05:10,043 --> 00:05:12,255
And I'm not Choleus
and he's not Cleitus!
78
00:05:12,279 --> 00:05:15,480
Fool! You told him our names.
79
00:05:15,548 --> 00:05:17,882
Hey!
80
00:05:30,130 --> 00:05:33,131
Get him! No, you get him!
81
00:05:43,944 --> 00:05:48,379
You guys should work
on your people skills.
82
00:05:48,448 --> 00:05:50,298
I haven't got time for this.
83
00:05:58,208 --> 00:06:03,111
How many horizons does
it take to make a world?
84
00:06:03,179 --> 00:06:07,849
I don't know, King Xenon. Two?
85
00:06:07,918 --> 00:06:10,318
I want all the horizons, Boron.
86
00:06:10,386 --> 00:06:13,004
I want the world.
87
00:06:13,073 --> 00:06:15,640
Why would the gods have put
such thoughts into my head...
88
00:06:15,708 --> 00:06:19,177
were they not approving
the consequences?
89
00:06:19,246 --> 00:06:22,113
Have you made the
final arrangements?
90
00:06:22,182 --> 00:06:25,150
At the first dark of
the sun. Excellent.
91
00:06:25,218 --> 00:06:27,752
Orestes is a stupid man.
92
00:06:27,820 --> 00:06:31,523
This league of kingdoms idea
can't be his. It's too creative.
93
00:06:31,591 --> 00:06:35,893
It's got to be Niobe.
94
00:06:45,422 --> 00:06:48,757
Our common enemies feed
on the conflict between us.
95
00:06:48,826 --> 00:06:50,892
We must unite as allies.
96
00:06:50,977 --> 00:06:53,611
All peace requires is trust.
97
00:06:53,680 --> 00:06:57,098
And what says his
beautiful queen?
98
00:06:57,167 --> 00:07:00,885
My husband and I share the
same objectives, Your Highness.
99
00:07:00,954 --> 00:07:03,321
And I share them too.
100
00:07:03,390 --> 00:07:07,058
But a mere scroll of parchment
seems a flimsy battlement...
101
00:07:07,127 --> 00:07:10,695
from which to ensure and protect
this peace... don't you think?
102
00:07:10,764 --> 00:07:15,734
It's never... for me
to answer for my king.
103
00:07:17,187 --> 00:07:20,254
It's a unique
idea. I'll consider it.
104
00:07:20,323 --> 00:07:22,323
In the meantime,
I have a surprise.
105
00:07:22,392 --> 00:07:24,458
Tomorrow is the
Feast of the Dark Sun.
106
00:07:24,527 --> 00:07:27,679
We shall be stalking the
great stag deer of Garantus,
107
00:07:27,747 --> 00:07:30,148
and I look forward to
you joining us on the hunt.
108
00:07:30,217 --> 00:07:33,101
Be careful, Sire,
this could be a trap.
109
00:07:33,169 --> 00:07:36,537
- Is there a problem?
- No, no.
110
00:07:36,606 --> 00:07:39,607
Absolutely not. I
would be honored.
111
00:07:39,676 --> 00:07:42,889
We will, of course, be
joining our king on this hunt.
112
00:07:42,913 --> 00:07:46,581
Oh, only royalty participate...
Tradition, you know.
113
00:07:46,666 --> 00:07:49,784
Does this invitation
extend to me?
114
00:07:49,853 --> 00:07:52,053
Does the queen enjoy the hunt?
115
00:07:52,122 --> 00:07:55,506
Niobe is one of the finest
archers in our kingdom.
116
00:07:55,575 --> 00:08:00,078
Really? I'm impressed,
but hunting the stag is...
117
00:08:00,146 --> 00:08:02,346
a guy thing.
118
00:08:03,983 --> 00:08:06,195
Can't you see what
Xenon is doing?
119
00:08:06,219 --> 00:08:08,319
You could be in grave danger.
120
00:08:08,388 --> 00:08:12,156
It's a hunt, nothing more.
Accidents happen on hunts...
121
00:08:12,226 --> 00:08:15,593
- Fatal accidents.
- So, now you're worried
about me?
122
00:08:15,662 --> 00:08:17,728
Well, I'm touched.
123
00:08:17,797 --> 00:08:20,832
That's not fair, Orestes.
124
00:08:20,901 --> 00:08:23,635
You've always had my
respect and my loyalty.
125
00:08:26,022 --> 00:08:28,723
What about your passion, Niobe?
126
00:08:28,792 --> 00:08:31,025
Will I ever have that?
127
00:08:45,408 --> 00:08:49,878
Hmm.
128
00:08:49,946 --> 00:08:53,848
And he said, "It's not a sacred
sign. I just spilled some wine!"
129
00:09:10,851 --> 00:09:12,951
Wait for me, sir! Thanks.
130
00:09:23,830 --> 00:09:26,208
This is the second time this
week I worked a late shift!
131
00:09:26,232 --> 00:09:29,000
It's because of
King Orestes' visit.
132
00:09:29,069 --> 00:09:32,987
- King Orestes?
- Hi.
133
00:09:33,055 --> 00:09:35,189
What are you doing in
this part of the castle?
134
00:09:36,843 --> 00:09:39,276
Why are you wearing
those clothes?
135
00:09:40,346 --> 00:09:42,046
Oh.
136
00:09:42,115 --> 00:09:44,448
Mmm.
137
00:09:44,518 --> 00:09:46,634
Yum. Mm-hmm.
138
00:09:54,694 --> 00:09:58,079
Huh?
139
00:10:02,903 --> 00:10:06,170
Um...
140
00:10:06,239 --> 00:10:09,441
Not a word of this
to anyone. No, Sire...
141
00:10:09,509 --> 00:10:11,576
I mean, yes, Sire. Off you go.
142
00:10:19,252 --> 00:10:21,803
Ah-ah! Go, go!
143
00:10:24,107 --> 00:10:25,874
Phew!
144
00:10:25,942 --> 00:10:28,243
Do you think Iolaus
got the message?
145
00:10:28,311 --> 00:10:30,311
If he'd gotten it, he'd be here.
146
00:10:30,380 --> 00:10:32,925
Unless he chose not to
help us. Refuse to help?
147
00:10:32,949 --> 00:10:35,083
That's not Iolaus.
148
00:10:35,152 --> 00:10:38,036
That's Iolaus. Hey!
149
00:10:38,104 --> 00:10:41,483
Hector! Linus! Good to
see Somebody I know!
150
00:10:41,507 --> 00:10:43,585
We were just talking
about you. How are you?
151
00:10:43,609 --> 00:10:46,271
Well, I'm fine. You know,
uh, beat, long journey.
152
00:10:46,295 --> 00:10:49,397
So, how's Cousin Orestes?
153
00:10:51,534 --> 00:10:55,353
- What?
- Well,
154
00:10:55,422 --> 00:10:59,123
King Xenon is taking Orestes
on a hunt tomorrow morning.
155
00:10:59,192 --> 00:11:01,087
You'll be there to
watch his back?
156
00:11:01,111 --> 00:11:03,472
There'll be no one to
watch his back or his front.
157
00:11:03,496 --> 00:11:05,742
Xenon talked him
into going alone.
158
00:11:05,766 --> 00:11:08,716
I've gotta talk to Orestes now.
159
00:11:11,371 --> 00:11:14,538
I'm going to bed. Fine.
160
00:11:14,607 --> 00:11:17,708
You don't write. You
don't send messengers!
161
00:11:17,777 --> 00:11:22,930
Iolaus.
162
00:11:24,067 --> 00:11:26,767
Iolaus.
163
00:11:33,710 --> 00:11:37,946
- What brings you, cousin?
- The same thing
that brings you here.
164
00:11:38,014 --> 00:11:43,017
Your peace plan. Hector
thinks your life may be in danger.
165
00:11:44,637 --> 00:11:48,505
I know you're doing
this for my welfare,
166
00:11:48,574 --> 00:11:52,977
and I appreciate
it, but I'm a king!
167
00:11:53,046 --> 00:11:55,113
I'm not a frightened rabbit.
168
00:11:55,182 --> 00:11:59,266
I'm going to go on
this hunt... alone.
169
00:11:59,335 --> 00:12:02,220
- But, Orest...
- It's all right.
170
00:12:03,389 --> 00:12:05,640
Keep an eye open for that stag.
171
00:12:07,109 --> 00:12:09,677
I'll look over here on the left.
172
00:12:09,746 --> 00:12:12,613
I'll go with him.
173
00:12:12,682 --> 00:12:15,322
You see anything
yet? Nothing here.
174
00:12:16,553 --> 00:12:18,653
Ah!
175
00:12:18,721 --> 00:12:22,924
Oh, very finely
crafted, Orestes.
176
00:12:22,992 --> 00:12:25,292
Oh, yes. Thank you.
177
00:12:25,361 --> 00:12:28,340
They were a gift from my
father. No others like them.
178
00:12:28,364 --> 00:12:30,676
Your Highness, the stag's
been spotted coming this way!
179
00:12:30,700 --> 00:12:34,452
Excellent! The darkening of
the sun will soon be upon us.
180
00:12:34,520 --> 00:12:36,571
Good hunting, Orestes.
181
00:12:51,971 --> 00:12:54,038
Orestes! Behind you!
182
00:13:01,748 --> 00:13:03,964
Orestes!
183
00:13:12,792 --> 00:13:18,296
Orestes, hold on.
I'll take you back. No.
184
00:13:18,364 --> 00:13:21,231
It's pointless.
185
00:13:21,300 --> 00:13:24,719
Don't say that.
Come on, be strong.
186
00:13:24,788 --> 00:13:29,941
Cousin, be the king.
187
00:13:30,010 --> 00:13:33,127
Make my plan succeed.
188
00:13:33,196 --> 00:13:36,680
Yeah, sure, sure.
It's not important now.
189
00:13:38,151 --> 00:13:43,187
Iolaus, I gave my life for it.
190
00:14:04,828 --> 00:14:08,963
- Orestes.
- Hi.
191
00:14:09,031 --> 00:14:12,333
- You okay?
- Uh, yeah,
nature called.
192
00:14:12,402 --> 00:14:14,502
Actually, it was screaming.
193
00:14:16,389 --> 00:14:18,522
Something wrong?
194
00:14:18,591 --> 00:14:21,859
- I thought I heard a noise.
- Yeah, yeah, I heard that too.
195
00:14:21,928 --> 00:14:23,995
Somebody bag the stag?
196
00:14:24,063 --> 00:14:28,215
- No, not yet.
- Well, let's get to it.
197
00:14:28,284 --> 00:14:32,020
Hey, tell you what. You
like my fancy arrows,
198
00:14:32,088 --> 00:14:35,023
one of mine against one
of yours says I get the stag.
199
00:14:35,091 --> 00:14:38,793
You're on. It's a bet.
200
00:14:38,862 --> 00:14:43,181
Good. Right.
201
00:14:46,953 --> 00:14:49,754
Make way for the kings!
202
00:14:49,822 --> 00:14:51,856
Good hunt, Sire!
203
00:14:51,925 --> 00:14:54,893
Quite a stag!
204
00:15:00,566 --> 00:15:04,202
Orestes, thank you.
205
00:15:04,271 --> 00:15:07,254
A pleasure beating you, Orestes.
206
00:15:31,447 --> 00:15:33,580
Get in there!
207
00:15:38,704 --> 00:15:41,572
Phew! For a moment
there, I thought...
208
00:15:42,842 --> 00:15:45,143
Who cares what I
thought? Results, right?
209
00:15:45,211 --> 00:15:47,245
That's what counts.
210
00:15:47,313 --> 00:15:49,880
You should have
seen it, Your Highness.
211
00:15:49,949 --> 00:15:54,418
Perfect aim. Perfect Shot.
212
00:15:54,487 --> 00:15:57,121
Deader than moat water.
213
00:16:07,333 --> 00:16:09,817
- In the pit!
- The pit?
214
00:16:09,886 --> 00:16:12,865
You're throwing me in the pit?
Only out of the goodness of my heart.
215
00:16:12,889 --> 00:16:15,757
What for? I did
my job. I killed him!
216
00:16:15,825 --> 00:16:19,794
Really? Then who's the man
who came back from the hunt?
217
00:16:19,863 --> 00:16:22,041
Who gave me one of his arrows?
218
00:16:22,065 --> 00:16:26,267
Who looked, breathed, walked
and talked exactly like Orestes?
219
00:16:26,335 --> 00:16:30,087
I don't know. There was another
guy there. Maybe he could tell you.
220
00:16:30,156 --> 00:16:32,323
Another guy?
221
00:16:32,392 --> 00:16:34,970
I didn't get a good look at him.
Must've been his bodyguard.
222
00:16:34,994 --> 00:16:39,480
- He killed my partner.
- Orestes had a man with him
and against the rules.
223
00:16:39,549 --> 00:16:42,066
I'm impressed.
224
00:16:42,135 --> 00:16:44,135
I'm telling you, I killed him.
225
00:16:44,204 --> 00:16:46,337
Yeah! I did!
226
00:16:46,405 --> 00:16:49,774
Okay, look, I'll
give you a freebie.
227
00:16:49,843 --> 00:16:51,909
Two killings for
the price of one.
228
00:16:51,978 --> 00:16:54,545
If he's not dead,
I'll kill him again.
229
00:16:54,614 --> 00:16:58,165
Ooh! Nice doggie.
I have an idea.
230
00:16:58,234 --> 00:17:01,201
Release him!
231
00:17:05,357 --> 00:17:09,326
Until I see you in
Attica, long live the king.
232
00:17:09,395 --> 00:17:11,996
Yes, long live the king.
233
00:17:13,833 --> 00:17:15,900
Good-bye, my king.
234
00:17:18,504 --> 00:17:22,239
I know this might not be the
best time to talk about this, but...
235
00:17:22,308 --> 00:17:25,476
are you going to
continue as King Orestes?
236
00:17:25,544 --> 00:17:29,212
I don't know if I can.
You already have.
237
00:17:29,281 --> 00:17:31,615
If Xenon suspected anything,
we'd all be dead by now.
238
00:17:31,684 --> 00:17:35,164
He believes you are Orestes.
I'm not worried about Xenon.
239
00:17:36,572 --> 00:17:39,173
Hector, would you
leave us, please?
240
00:17:41,411 --> 00:17:44,345
I'll be in my quarters.
241
00:17:44,413 --> 00:17:47,598
You mustn't feel
you let Orestes down.
242
00:17:47,667 --> 00:17:51,235
I don't... I do, but I don't.
243
00:17:51,303 --> 00:17:53,704
It goes deeper.
244
00:17:53,773 --> 00:17:57,308
- I know that.
- Do you?
245
00:17:57,377 --> 00:18:01,562
In the last night
we spent together,
246
00:18:01,631 --> 00:18:04,565
my husband asked for my passion.
247
00:18:04,634 --> 00:18:06,834
I couldn't give it.
248
00:18:06,903 --> 00:18:09,953
I couldn't give
what I didn't feel.
249
00:18:10,022 --> 00:18:14,024
Niobe, we can't go there.
250
00:18:14,093 --> 00:18:16,126
This isn't the time.
251
00:18:17,614 --> 00:18:20,047
You're right.
252
00:18:20,116 --> 00:18:22,116
I must put everything
aside for now...
253
00:18:22,184 --> 00:18:25,486
and finish what Orestes started.
254
00:18:25,554 --> 00:18:27,822
What we started.
255
00:18:29,325 --> 00:18:34,461
I ask you to help
me... in his memory.
256
00:18:34,547 --> 00:18:40,117
You know, when this is all over,
257
00:18:41,787 --> 00:18:43,854
I have to leave.
258
00:18:43,923 --> 00:18:46,056
I won't ask you to stay.
259
00:18:46,125 --> 00:18:49,727
I want to do everything
I can to help, but...
260
00:18:49,795 --> 00:18:51,996
Do you understand?
261
00:18:52,064 --> 00:18:54,498
Of course I do.
262
00:18:58,805 --> 00:19:03,574
So, do you think Xenon
will support your peace plan?
263
00:19:03,643 --> 00:19:06,310
I don't know what
to expect from him.
264
00:19:06,379 --> 00:19:08,362
Expect the unexpected.
265
00:19:08,431 --> 00:19:12,783
- What?
- I will support
your peace plan.
266
00:19:12,852 --> 00:19:16,137
Well, that's great news.
There is a condition.
267
00:19:17,523 --> 00:19:18,922
Yes?
268
00:19:18,992 --> 00:19:22,176
Your plan is to continue on
to Marathon to see Phaedron,
269
00:19:22,244 --> 00:19:24,911
and then to Orlon,
Casseter and Thebes, right?
270
00:19:24,997 --> 00:19:29,666
- It's not etched in stone.
- But I like it. I want
to accompany you there.
271
00:19:29,735 --> 00:19:32,570
Xenon,
272
00:19:32,638 --> 00:19:36,523
you're not suggesting I can't
do this thing by myself, are you?
273
00:19:36,592 --> 00:19:39,192
Oh, perish the thought, Orestes,
274
00:19:39,261 --> 00:19:41,261
but I know King Phaedron.
275
00:19:41,330 --> 00:19:45,165
He's a taciturn old warrior
with a spider's web for a mind.
276
00:19:45,234 --> 00:19:49,403
If he sees you've persuaded a cynic
like me to come in support of the plan,
277
00:19:49,472 --> 00:19:52,272
I think this could be
very convincing, right?
278
00:19:53,776 --> 00:19:57,661
- Good point.
- And will the wise king
be coming alone?
279
00:19:57,730 --> 00:20:00,631
I'll have my usual contingent.
280
00:20:00,699 --> 00:20:04,335
- You'll bring Hector and Linus?
- Linus had to return to Attica.
281
00:20:04,404 --> 00:20:06,437
Uh, personal reasons.
282
00:20:06,506 --> 00:20:10,675
Oh, oh, when shall
we leave for Marathon?
283
00:20:10,743 --> 00:20:15,596
Well, it's a short
trip. How about now?
284
00:20:15,664 --> 00:20:18,465
- Now?
- Yes, why wait?
285
00:20:18,534 --> 00:20:21,702
You improvise.
Good. Let's do it!
286
00:20:41,224 --> 00:20:43,624
Hyah!
287
00:20:48,731 --> 00:20:51,398
Good night. Good night, all.
288
00:20:57,973 --> 00:21:00,341
Give me a moment.
289
00:21:29,038 --> 00:21:31,104
Nice shot.
290
00:21:31,173 --> 00:21:34,258
A little bit off to
the left, I think.
291
00:21:34,327 --> 00:21:36,438
Oh, well, I won't tell.
292
00:21:36,462 --> 00:21:38,529
So many bandits.
293
00:21:38,598 --> 00:21:40,765
No one is safe. Bandits, yeah.
294
00:21:46,205 --> 00:21:48,272
Xenon.
295
00:21:49,458 --> 00:21:52,225
Thank you.
296
00:22:03,338 --> 00:22:06,474
- Niobe?
- All right.
297
00:22:09,011 --> 00:22:12,146
What's wrong? Xenon
just saved my life.
298
00:22:12,215 --> 00:22:15,149
What? How?
299
00:22:15,217 --> 00:22:18,785
The same guy that killed
Orestes just tried to kill me.
300
00:22:18,854 --> 00:22:21,922
Xenon stopped him. Are
you sure it was the assassin?
301
00:22:21,991 --> 00:22:25,326
Oh, yeah, yeah, yeah, I'm sure.
302
00:22:25,394 --> 00:22:28,262
Could we have been
wrong about Xenon?
303
00:22:31,000 --> 00:22:33,601
That's what he
wants us to think.
304
00:22:33,669 --> 00:22:35,903
Nothing disarms like gratitude.
305
00:22:38,924 --> 00:22:42,125
Well, I better get
some rest. I'm beat.
306
00:22:43,996 --> 00:22:46,129
Whoa.
307
00:22:50,186 --> 00:22:53,670
Uh, I'm, uh, gonna sleep here.
308
00:22:53,739 --> 00:22:55,739
In case of any, uh, trouble.
309
00:22:55,808 --> 00:22:57,541
That's not necessary.
310
00:22:57,609 --> 00:22:59,769
You won't sleep a wink.
311
00:23:01,647 --> 00:23:04,415
We can do this, Iolaus.
312
00:23:04,483 --> 00:23:07,784
Yeah, I guess we have to.
313
00:23:07,853 --> 00:23:10,087
Yes.
314
00:23:34,013 --> 00:23:37,147
Here. Try one of these.
315
00:23:47,526 --> 00:23:49,760
I need some air.
316
00:24:10,015 --> 00:24:12,249
King Orestes.
317
00:24:12,318 --> 00:24:15,336
It's morning, Your Highness.
318
00:24:15,404 --> 00:24:18,989
Your Highness? Yeah, yeah, yeah.
319
00:24:19,058 --> 00:24:21,391
Yeah, I'm awake, Hector.
320
00:24:22,594 --> 00:24:25,595
You sleep all right?
321
00:24:25,665 --> 00:24:29,733
Well enough. You? Oh, terrible.
322
00:24:29,802 --> 00:24:32,897
Your Highness, we'll be
in Marathon by midday.
323
00:24:32,921 --> 00:24:35,506
I must speak with
you before then.
324
00:24:35,574 --> 00:24:38,558
- Yeah, yeah, Hector, uh...
- There's not much time, Sire.
325
00:24:38,627 --> 00:24:41,979
If worry was wealth,
he'd own the world.
326
00:24:42,048 --> 00:24:45,699
Okay, Hector, come
on. This better be good.
327
00:24:46,935 --> 00:24:50,637
King Phaedron
is a little... quirky.
328
00:24:50,706 --> 00:24:53,940
It works like this:
You speak to me.
329
00:24:54,009 --> 00:24:56,243
I speak to Phaedron's
state minister,
330
00:24:56,312 --> 00:24:59,580
and he conveys your
thoughts to Phaedron.
331
00:24:59,648 --> 00:25:03,167
I can talk to Phaedron. I'm a
king... as far as he's concerned.
332
00:25:03,235 --> 00:25:05,302
We're equals.
333
00:25:05,371 --> 00:25:08,755
In Phaedron's mind
he's first among equals.
334
00:25:08,824 --> 00:25:12,292
We're in his kingdom, Iolaus.
We need his cooperation.
335
00:25:12,361 --> 00:25:14,761
But it's crazy. So is Phaedron.
336
00:25:14,830 --> 00:25:18,565
No one's spoken directly
to him for 30 years.
337
00:25:18,634 --> 00:25:21,568
He's a volatile,
violent old man.
338
00:25:21,636 --> 00:25:23,821
Well, how bad can it be?
339
00:25:23,889 --> 00:25:26,656
A temper tantrum?
I can handle that.
340
00:25:26,725 --> 00:25:30,577
The last person to speak
directly to Phaedron...
341
00:25:30,646 --> 00:25:32,846
was Prince Vargus of Macadamia.
342
00:25:32,915 --> 00:25:38,718
Phaedron got so mad, he sacked
Vargus's capital and cut off his...
343
00:25:38,788 --> 00:25:41,388
Well, you know what
they grow in Macadamia.
344
00:25:44,410 --> 00:25:46,693
Oh, well...
345
00:25:46,762 --> 00:25:48,762
it's his kingdom... He
can make the rules.
346
00:25:48,831 --> 00:25:53,700
It's only fair.
Cut off his... Oh.
347
00:25:53,786 --> 00:25:55,919
In an effort...
348
00:25:55,988 --> 00:26:00,658
to break the long tradition
of hostilities and mistrust...
349
00:26:00,726 --> 00:26:03,694
between our kingdoms...
350
00:26:03,763 --> 00:26:06,797
In an effort to break
the long traditions...
351
00:26:06,865 --> 00:26:11,134
of hostility and mistrust
between our kingdoms...
352
00:26:11,203 --> 00:26:13,248
In an effort...
Right, right, right!
353
00:26:16,074 --> 00:26:19,209
And those of our
neighboring kings...
354
00:26:19,278 --> 00:26:22,245
And those of our
neighboring kings...
355
00:26:22,315 --> 00:26:24,515
And those... I get it!
356
00:26:24,583 --> 00:26:26,361
Phaedron, this
is ridiculous. Halt.
357
00:26:30,839 --> 00:26:34,508
What is good for my people
is good for your people.
358
00:26:34,577 --> 00:26:38,562
- Hmm!
- And that goes
for King Nemus and Marcus...
359
00:26:38,630 --> 00:26:43,900
- All of our neighbors.
- What's your point?
360
00:26:46,622 --> 00:26:49,156
Allies instead of enemies.
361
00:26:49,225 --> 00:26:51,408
Prosperity for all our people.
362
00:26:51,477 --> 00:26:55,061
Look, we have a beef, we talk
about it instead of going to war.
363
00:26:55,130 --> 00:26:57,230
We look out for each other.
364
00:26:59,935 --> 00:27:03,403
What a catastrophically
simplistic idea.
365
00:27:13,365 --> 00:27:16,900
Ooh!
366
00:27:22,708 --> 00:27:25,225
- Why didn't you think of it?
- But I did, Sire.
367
00:27:25,294 --> 00:27:27,606
You'll remember the tru...
368
00:27:27,630 --> 00:27:30,247
I-I did! Just the other day!
369
00:27:32,951 --> 00:27:35,586
I like it, Orestes.
370
00:27:35,654 --> 00:27:38,688
By Zeus, I like it.
371
00:27:38,757 --> 00:27:42,826
We will do it! Let's eat!
372
00:27:42,894 --> 00:27:44,895
Yeah! Let's eat!
373
00:27:44,964 --> 00:27:47,008
You remind me of your father.
374
00:27:47,032 --> 00:27:49,265
A good man. Always
stood his ground.
375
00:27:49,334 --> 00:27:52,369
Uh, I've been wondering.
Um, why do you...
376
00:27:52,437 --> 00:27:55,138
I mean, you don't have to tell
me. It's none of my business.
377
00:27:55,207 --> 00:27:58,820
Why act like I'm
crazy? Maybe I am.
378
00:27:58,844 --> 00:28:01,289
It started as a little
joke that got out of hand.
379
00:28:01,313 --> 00:28:04,915
After a while, I grew to like
it. It took on a life of its own.
380
00:28:04,984 --> 00:28:10,320
Besides, it saves me having to
listen to a lot of pointless prattle.
381
00:28:10,389 --> 00:28:14,457
Food! Give me some food!
382
00:28:19,331 --> 00:28:22,382
I was proud of you
today. You were?
383
00:28:22,451 --> 00:28:25,685
Mmm. The way you
faced King Phaedron,
384
00:28:25,755 --> 00:28:28,288
got right to the
heart of the matter.
385
00:28:29,358 --> 00:28:31,758
You make a good king.
386
00:28:33,195 --> 00:28:35,528
You make a beautiful queen.
387
00:28:38,367 --> 00:28:41,201
Well, got a busy day tomorrow.
388
00:28:45,074 --> 00:28:47,340
No.
389
00:28:47,409 --> 00:28:49,609
No what?
390
00:28:50,646 --> 00:28:54,248
I can't pretend
any longer, Iolaus.
391
00:28:54,316 --> 00:28:57,167
If you won't say
the words, I will.
392
00:28:58,303 --> 00:29:00,937
I love you.
393
00:29:01,006 --> 00:29:04,974
I've loved you since...
Since the first time I saw you.
394
00:29:05,043 --> 00:29:09,162
And I thought...
395
00:29:09,231 --> 00:29:11,698
maybe if I just never
saw you again...
396
00:29:11,766 --> 00:29:14,766
I could live with just
the memory, but...
397
00:29:16,671 --> 00:29:18,738
I love you, Niobe.
398
00:29:41,380 --> 00:29:43,696
Iolaus. Hmm?
399
00:29:45,033 --> 00:29:47,834
I know I said I
wouldn't ask you,
400
00:29:47,902 --> 00:29:50,703
but things are different now.
401
00:29:50,772 --> 00:29:53,607
We've unwrapped the gift.
402
00:29:53,675 --> 00:29:56,954
Why not share it as
it should be shared?
403
00:29:56,978 --> 00:29:59,078
Stay with me, Iolaus.
404
00:29:59,148 --> 00:30:02,949
Be my king.
405
00:30:03,018 --> 00:30:07,754
You know, this
gift... our gift...
406
00:30:07,822 --> 00:30:10,390
It can be shared another way.
407
00:30:10,459 --> 00:30:12,592
What if I asked you
to come with me?
408
00:30:12,661 --> 00:30:14,961
Could you give all
this up and live my life?
409
00:30:17,166 --> 00:30:21,234
King Orestes, I'm
placing you under arrest...
410
00:30:21,302 --> 00:30:23,583
for the attempted
murder of King Phaedron.
411
00:30:28,777 --> 00:30:30,777
Come on!
412
00:30:30,845 --> 00:30:32,624
Stop this! It's a mistake!
413
00:30:32,648 --> 00:30:34,648
Who accuses me?
Let him do it to my face!
414
00:30:34,716 --> 00:30:37,183
Not a problem.
415
00:30:37,252 --> 00:30:40,353
Meet your accuser. This is
one of your arrows, isn't it?
416
00:30:40,422 --> 00:30:42,672
It was pulled from
King Phaedron's back.
417
00:30:42,741 --> 00:30:44,874
I gave you that arrow.
418
00:30:44,943 --> 00:30:48,545
You don't wear desperation well,
Orestes. It doesn't become you.
419
00:30:48,614 --> 00:30:51,914
I know what you're doing,
Xenon, and it won't work...
420
00:30:51,983 --> 00:30:54,050
because I won't let it!
421
00:30:54,119 --> 00:30:57,087
Of course you won't
because you die tomorrow!
422
00:30:57,156 --> 00:31:00,173
No! Okay, I'm a fair
man... day after tomorrow.
423
00:31:00,242 --> 00:31:04,644
You can't do this. But
that's the beauty of it... I can.
424
00:31:04,713 --> 00:31:06,746
No visitors!
425
00:31:13,171 --> 00:31:16,556
It's not that I
mind... Excuse me!
426
00:31:16,624 --> 00:31:19,726
Aren't you Illegibus, King
Phaedron's physician?
427
00:31:19,794 --> 00:31:22,162
Yes, King Xenon,
how can I help you?
428
00:31:22,248 --> 00:31:25,865
How is Phaedron? He will
survive? I've bled his wound...
429
00:31:25,934 --> 00:31:28,301
and covered it with wolfsbane.
430
00:31:28,370 --> 00:31:30,470
He's strong, but
he's not a young man.
431
00:31:30,556 --> 00:31:33,807
Is he still unconscious? Yes.
432
00:31:33,875 --> 00:31:35,909
Now, if you'll excuse me.
433
00:31:35,978 --> 00:31:38,445
Since you're not family,
I'd rather not say any more.
434
00:31:39,948 --> 00:31:42,399
I'm Niobe, Queen of Attica.
435
00:31:42,467 --> 00:31:45,034
I must see Queen Euriana.
436
00:31:45,103 --> 00:31:47,537
Please, I must see her.
437
00:31:47,606 --> 00:31:50,674
Let me pass.
438
00:31:50,742 --> 00:31:52,775
Come see our new
tapestry, my dear.
439
00:31:52,844 --> 00:31:55,712
Shh. The guards have ears.
440
00:31:55,780 --> 00:31:58,025
Your Highness, please
forgive me for intruding,
441
00:31:58,049 --> 00:32:00,116
but Orestes
didn't... Oh, I know.
442
00:32:00,185 --> 00:32:03,036
I know Orestes did not
try and kill my husband.
443
00:32:03,121 --> 00:32:06,756
How? The eyes.
444
00:32:06,825 --> 00:32:11,728
Word confuse, hearts cheat,
445
00:32:11,797 --> 00:32:13,696
but the eyes never lie.
446
00:32:13,765 --> 00:32:16,566
Your husband has the
eyes of a good man, Niobe.
447
00:32:16,635 --> 00:32:20,053
- Will you help me?
- Euriana!
448
00:32:20,122 --> 00:32:22,122
Of course. Oh.
449
00:32:22,190 --> 00:32:24,490
Euriana! Excuse me.
450
00:32:35,153 --> 00:32:37,153
Hello, George.
451
00:32:37,222 --> 00:32:40,023
Queen Niobe is here to
see her husband, Orestes.
452
00:32:40,092 --> 00:32:43,693
But, Your Majesty, I was told no
visitors. Who gave you this order?
453
00:32:43,762 --> 00:32:45,762
Well, King Xenon.
454
00:32:45,831 --> 00:32:48,965
Phaedron is your
king, not Xenon.
455
00:32:49,034 --> 00:32:52,468
When Phaedron is absent, I am
his voice. Would you open the cell?
456
00:32:52,537 --> 00:32:58,108
Yes, Your Majesty.
457
00:32:58,176 --> 00:33:01,745
But no funny stuff...
that's King Phaedron's rule.
458
00:33:03,081 --> 00:33:06,249
What are you still doing
here? I'm not leaving you.
459
00:33:06,317 --> 00:33:10,553
Listen to me. I've got a
plan, okay? I'm gonna be fine.
460
00:33:10,622 --> 00:33:14,274
But your people need
you. It's your destiny, Niobe.
461
00:33:14,343 --> 00:33:18,812
- And yours.
- Your destiny, my fate... big difference.
462
00:33:18,880 --> 00:33:21,781
- May I kiss him good-bye?
- Well, um...
463
00:33:21,850 --> 00:33:24,367
Of course.
464
00:33:37,049 --> 00:33:41,050
Compliments of Queen Euriana.
465
00:34:02,607 --> 00:34:07,544
Uh, excuse me.
466
00:34:07,612 --> 00:34:10,596
- Hmm?
- Uh, it came undone.
467
00:34:14,035 --> 00:34:16,152
Here, you may need this.
468
00:34:42,664 --> 00:34:45,465
What about me?
I'll send someone.
469
00:34:47,336 --> 00:34:49,402
Oh!
470
00:34:51,173 --> 00:34:53,773
It's done. Euriana arranged
it. We're leaving now.
471
00:34:53,842 --> 00:34:57,362
Great. Just when I
was getting settled in.
472
00:34:58,413 --> 00:35:01,181
Did you get the
horses? I couldn't.
473
00:35:01,249 --> 00:35:03,516
There are guards
all over the place.
474
00:35:03,585 --> 00:35:06,987
King Mecius, King Nemus,
King Marcus, are all here.
475
00:35:07,055 --> 00:35:09,800
They're here? We were
supposed to go and meet them.
476
00:35:09,824 --> 00:35:12,658
Xenon's gonna kill them.
477
00:35:12,744 --> 00:35:14,961
There you go.
478
00:35:15,030 --> 00:35:17,363
Take good care of these.
479
00:35:21,469 --> 00:35:25,438
Xenon. How are you?
Ah, good to see you.
480
00:35:25,507 --> 00:35:27,373
Welcome, King Macarina.
481
00:35:27,442 --> 00:35:30,110
Good to see you,
Xenon! Back off!
482
00:35:34,716 --> 00:35:37,817
Hector. Iolaus.
483
00:35:37,886 --> 00:35:39,886
I can't do this.
484
00:35:39,955 --> 00:35:41,955
Of course you can do it.
485
00:35:42,023 --> 00:35:44,202
You taught Orestes how
to shoot. My point exactly.
486
00:35:44,226 --> 00:35:46,860
He couldn't hit the
ground with his hat.
487
00:35:46,928 --> 00:35:49,395
I'm counting on you, old friend.
488
00:35:50,666 --> 00:35:52,832
This is the only way it
can work for all of us.
489
00:35:52,901 --> 00:35:54,967
Hmm.
490
00:35:55,036 --> 00:35:57,870
Ready? Is the world flat?
491
00:35:57,939 --> 00:36:01,374
Mmm. I love you.
492
00:36:01,443 --> 00:36:04,677
I know. I love you too.
493
00:36:08,250 --> 00:36:10,283
Trust me.
494
00:36:10,352 --> 00:36:12,418
I do.
495
00:36:18,627 --> 00:36:23,096
My friends, fellow kings,
496
00:36:23,165 --> 00:36:25,481
This momentous
occasion is darkened...
497
00:36:25,550 --> 00:36:28,434
by a cowardly attack
on King Phaedron's life.
498
00:36:30,188 --> 00:36:35,275
But the man responsible,
Orestes of Attica, was caught.
499
00:36:35,344 --> 00:36:39,112
He's in the dungeon as
we speak, awaiting his fate.
500
00:36:39,180 --> 00:36:43,033
It seems our fates
are tied together.
501
00:36:45,237 --> 00:36:49,139
Orestes, you'll die for this.
502
00:36:49,207 --> 00:36:53,159
Xenon's flunky, Boron, tried to kill
King Phaedron by Xenon's order.
503
00:36:53,228 --> 00:36:56,629
- That is absurd.
- All my eight arrows
were numbered.
504
00:36:56,698 --> 00:37:00,066
The one that wounded
Phaedron is the one I gave to you.
505
00:37:00,135 --> 00:37:03,536
Where's the evidence?
Where is this arrow?
506
00:37:07,708 --> 00:37:11,694
My queen found
it in Boron's pack.
507
00:37:11,762 --> 00:37:16,416
He's lying, Sire! I never put
the arrow in... Boron, you moron!
508
00:37:16,485 --> 00:37:19,518
What are you
waiting for? Kill him!
509
00:37:24,559 --> 00:37:26,092
Ooh!
510
00:38:18,463 --> 00:38:21,431
Orestes! Take this!
511
00:38:26,988 --> 00:38:29,322
Get in there!
512
00:38:43,689 --> 00:38:46,038
- You die, Orestes!
- I don't think so.
513
00:39:21,559 --> 00:39:23,859
Help him!
514
00:39:23,928 --> 00:39:26,979
My king! No, please.
No, no, Your Highness!
515
00:39:30,102 --> 00:39:34,503
- Oh!
- I'm sorry.
516
00:39:34,572 --> 00:39:37,323
No! No! No!
517
00:39:37,392 --> 00:39:41,727
No!
518
00:40:14,195 --> 00:40:17,062
Niobe, I...
519
00:40:19,701 --> 00:40:23,168
Iolaus, why do this?
520
00:40:24,706 --> 00:40:26,839
I tried to leave, Hector.
521
00:40:29,411 --> 00:40:31,611
She has a right to know.
522
00:40:33,648 --> 00:40:38,083
I think I understand.
I hope she will.
523
00:40:39,286 --> 00:40:42,522
Here. Give this to
your cousin, Illegibus.
524
00:40:42,590 --> 00:40:45,324
A souvenir with my thanks.
525
00:40:46,561 --> 00:40:50,396
Okay. Good-bye, my friend.
526
00:40:59,407 --> 00:41:04,344
Niobe, I'm... I'm so
sorry. How could you?
527
00:41:04,412 --> 00:41:06,507
You let me believe
you were killed.
528
00:41:06,531 --> 00:41:08,898
I-I thought it would be easier.
529
00:41:08,967 --> 00:41:11,150
I never wanted
easiest. I wanted you.
530
00:41:11,219 --> 00:41:14,937
Niobe, you're a queen.
Well, look at me. I'm...
531
00:41:15,006 --> 00:41:17,184
They all believed
you were Orestes.
532
00:41:17,208 --> 00:41:20,576
For a week, maybe,
but not for a lifetime.
533
00:41:22,680 --> 00:41:25,147
The best I ever
was was with you.
534
00:41:25,216 --> 00:41:27,517
Oh, Niobe.
535
00:41:28,886 --> 00:41:32,288
I will always love you.
Nothing will ever change that.
536
00:41:32,357 --> 00:41:35,625
But it has to be this way.
You have great work ahead.
537
00:41:35,694 --> 00:41:40,062
And, in time... Don't say it.
538
00:41:40,131 --> 00:41:42,198
Don't.
539
00:41:43,301 --> 00:41:45,468
I won't forget.
540
00:41:45,537 --> 00:41:50,523
It was almost easier
believing you were dead.
541
00:41:51,992 --> 00:41:54,059
But it wasn't the truth.
542
00:42:28,446 --> 00:42:30,479
Hercules!
543
00:42:30,548 --> 00:42:33,165
Ah, Iolaus! Welcome back.
544
00:42:33,234 --> 00:42:35,267
Thanks. It's good to be back.
545
00:42:35,336 --> 00:42:38,304
So, how was it? Like I expected.
546
00:42:38,372 --> 00:42:43,610
There was trouble,
but it sorted itself out.
547
00:42:43,678 --> 00:42:46,045
Yeah. How's Niobe?
548
00:42:46,114 --> 00:42:48,480
Niobe was...
549
00:42:50,285 --> 00:42:52,368
She was royalty.
550
00:42:56,040 --> 00:42:58,140
Uh, wanna give me a hand here?
551
00:42:59,244 --> 00:43:01,377
Yeah, sure. Thanks.
552
00:43:04,916 --> 00:43:08,401
Why is it every time you visit
your mother, they make you work?
553
00:43:08,469 --> 00:43:10,702
That's what mothers
are for, isn't it?
554
00:43:10,771 --> 00:43:14,373
Yeah.
555
00:43:14,442 --> 00:43:16,608
Good to have you back, Iolaus.
556
00:43:18,095 --> 00:43:21,097
Closed-Captioned By
Captions, Inc., Los Angeles
39022
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.