All language subtitles for Hercules S03E11 Long Live the King.DVDRip.NonHI.cc.en.UNVSL

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,920 --> 00:00:05,165 I've been looking all over for you, Iolaus. 2 00:00:05,189 --> 00:00:08,857 If we're going to make it to my mother's by sundown, we better get going. Come on. 3 00:00:13,430 --> 00:00:16,364 Iolaus, are you all right? 4 00:00:17,434 --> 00:00:19,501 Got a message from Hector. 5 00:00:19,570 --> 00:00:23,038 - And Hector would be? - He's the aide to my cousin. 6 00:00:23,107 --> 00:00:25,040 You know, the one that's a king? 7 00:00:25,109 --> 00:00:30,879 Oh, yeah, King Orestes... and Queen Niobe. 8 00:00:30,947 --> 00:00:35,833 - Yeah. Are they doing well? - Yes and no. 9 00:00:35,902 --> 00:00:38,570 Okay, why don't we start with the "yes" part first? 10 00:00:38,639 --> 00:00:41,974 They've come up with a scheme to bring peace to the kingdoms in the area. 11 00:00:42,042 --> 00:00:47,595 - Peace is good. - Now they're going to Garantus to talk to King Xenon. 12 00:00:47,664 --> 00:00:50,966 Ah, this is were the "no" part comes in. Yeah. 13 00:00:51,035 --> 00:00:53,597 He's been the cause of all the trouble lately. 14 00:00:53,621 --> 00:00:55,621 Orestes must be aware of all this. 15 00:00:55,689 --> 00:00:57,767 I'm sure he's taking precautions... security, backup. 16 00:00:57,791 --> 00:00:59,841 Hector and Linus. 17 00:00:59,909 --> 00:01:02,277 Two people. That's it? 18 00:01:02,362 --> 00:01:05,914 Yeah. That's what the message is about. 19 00:01:05,982 --> 00:01:08,483 Hector thinks Xenon's gonna try and pull something. 20 00:01:14,041 --> 00:01:16,774 Uh, this is about something else, isn't it? 21 00:01:16,843 --> 00:01:19,744 Yeah, yeah, it is. 22 00:01:19,813 --> 00:01:24,332 - Niobe. - Niobe. 23 00:01:24,401 --> 00:01:30,172 Iolaus, you're both adults. I'm sure you can handle it. 24 00:01:30,240 --> 00:01:33,842 Well, that's just it, Hercules. I don't know if I can. 25 00:01:35,713 --> 00:01:38,647 Iolaus, I know how you feel about her, 26 00:01:38,716 --> 00:01:43,619 and I know it won't be easy to face somebody that you love and can't have, 27 00:01:45,021 --> 00:01:47,556 but if something did happen to her or to your cousin... 28 00:01:47,625 --> 00:01:50,492 could you live with that? 29 00:01:50,561 --> 00:01:53,428 Yeah, you're right. I couldn't live with that. 30 00:01:53,497 --> 00:01:55,631 Then you should go. 31 00:01:55,699 --> 00:02:00,785 - You want me to come with? - I think I should do this by myself. 32 00:02:00,854 --> 00:02:02,854 Okay. 33 00:02:06,544 --> 00:02:08,644 Come on! 34 00:02:16,119 --> 00:02:18,219 Forgive me, Orestes, 35 00:02:18,288 --> 00:02:20,822 but the changes you've made in our proposal... 36 00:02:20,890 --> 00:02:23,258 make you seem naive. 37 00:02:24,328 --> 00:02:26,461 It's naive to trust? No. 38 00:02:26,529 --> 00:02:28,529 But I don't think trust is enough. 39 00:02:28,598 --> 00:02:30,665 Then what is the point? 40 00:02:30,733 --> 00:02:33,579 What is the sense in having a league of kingdoms? Peace takes trust. 41 00:02:33,603 --> 00:02:36,137 It also takes enforcement. 42 00:02:36,206 --> 00:02:39,040 Paying a price for breaking the peace. 43 00:02:39,109 --> 00:02:42,322 Men like Xenon and Phaedron, they're soldiers, that's all they understand. 44 00:02:42,346 --> 00:02:44,512 That's not all I understand! 45 00:02:44,581 --> 00:02:47,410 I know these men as well as you do, Niobe. 46 00:02:47,434 --> 00:02:49,929 Then why did you take the toughness out of what I wrote? 47 00:02:49,953 --> 00:02:53,354 Because you don't tame a lion by provoking it. 48 00:02:56,426 --> 00:02:58,560 I know what I'm doing. 49 00:03:05,769 --> 00:03:08,437 Good day. 50 00:03:08,505 --> 00:03:11,105 You'll be sorry. 51 00:03:11,174 --> 00:03:14,208 Come on. Leave me alone. Please, somebody help me. 52 00:03:14,277 --> 00:03:16,344 Hey, hey! You heard her! 53 00:03:16,413 --> 00:03:18,714 Leave her alone. 54 00:03:18,782 --> 00:03:20,082 Hi! 55 00:03:32,278 --> 00:03:35,948 Hah. Guess you guys aren't cut out for this, huh? 56 00:03:40,203 --> 00:03:44,055 You're scrappier than I thought, King Orestes. 57 00:03:44,124 --> 00:03:48,910 I think I'll have to up the ransom, to make up for my pain and suffering. 58 00:03:51,047 --> 00:03:53,498 Sad excuse for royalty, ain't he? 59 00:03:55,135 --> 00:03:58,069 This is the story of a time long ago, 60 00:03:58,137 --> 00:04:00,122 a time of myth and legend, 61 00:04:00,190 --> 00:04:03,241 when the ancient gods were petty and cruel, 62 00:04:03,310 --> 00:04:05,911 and they plagued mankind with suffering. 63 00:04:05,979 --> 00:04:09,581 Only one man dared to challenge their power... 64 00:04:09,650 --> 00:04:11,966 Hercules. 65 00:04:12,035 --> 00:04:15,854 Hercules possessed a strength the world had never seen, 66 00:04:15,922 --> 00:04:18,439 a strength surpassed only by the power of his heart. 67 00:04:18,508 --> 00:04:22,160 He journeyed the earth, battling the minions of his wicked stepmother, Hera, 68 00:04:22,228 --> 00:04:25,296 the all-powerful queen of the gods. 69 00:04:25,366 --> 00:04:27,249 But wherever there was evil, 70 00:04:27,317 --> 00:04:30,669 wherever an innocent would suffer, 71 00:04:30,738 --> 00:04:32,971 there would be... Hercules. 72 00:04:50,089 --> 00:04:51,089 Hail! 73 00:04:56,997 --> 00:04:59,598 Now let me see... 74 00:05:01,201 --> 00:05:04,335 does "assassinate" have two S's or three? 75 00:05:04,405 --> 00:05:07,606 Guys, I'm not who you think I am. 76 00:05:07,674 --> 00:05:09,974 I'm not King Orestes. Yeah, right. 77 00:05:10,043 --> 00:05:12,255 And I'm not Choleus and he's not Cleitus! 78 00:05:12,279 --> 00:05:15,480 Fool! You told him our names. 79 00:05:15,548 --> 00:05:17,882 Hey! 80 00:05:30,130 --> 00:05:33,131 Get him! No, you get him! 81 00:05:43,944 --> 00:05:48,379 You guys should work on your people skills. 82 00:05:48,448 --> 00:05:50,298 I haven't got time for this. 83 00:05:58,208 --> 00:06:03,111 How many horizons does it take to make a world? 84 00:06:03,179 --> 00:06:07,849 I don't know, King Xenon. Two? 85 00:06:07,918 --> 00:06:10,318 I want all the horizons, Boron. 86 00:06:10,386 --> 00:06:13,004 I want the world. 87 00:06:13,073 --> 00:06:15,640 Why would the gods have put such thoughts into my head... 88 00:06:15,708 --> 00:06:19,177 were they not approving the consequences? 89 00:06:19,246 --> 00:06:22,113 Have you made the final arrangements? 90 00:06:22,182 --> 00:06:25,150 At the first dark of the sun. Excellent. 91 00:06:25,218 --> 00:06:27,752 Orestes is a stupid man. 92 00:06:27,820 --> 00:06:31,523 This league of kingdoms idea can't be his. It's too creative. 93 00:06:31,591 --> 00:06:35,893 It's got to be Niobe. 94 00:06:45,422 --> 00:06:48,757 Our common enemies feed on the conflict between us. 95 00:06:48,826 --> 00:06:50,892 We must unite as allies. 96 00:06:50,977 --> 00:06:53,611 All peace requires is trust. 97 00:06:53,680 --> 00:06:57,098 And what says his beautiful queen? 98 00:06:57,167 --> 00:07:00,885 My husband and I share the same objectives, Your Highness. 99 00:07:00,954 --> 00:07:03,321 And I share them too. 100 00:07:03,390 --> 00:07:07,058 But a mere scroll of parchment seems a flimsy battlement... 101 00:07:07,127 --> 00:07:10,695 from which to ensure and protect this peace... don't you think? 102 00:07:10,764 --> 00:07:15,734 It's never... for me to answer for my king. 103 00:07:17,187 --> 00:07:20,254 It's a unique idea. I'll consider it. 104 00:07:20,323 --> 00:07:22,323 In the meantime, I have a surprise. 105 00:07:22,392 --> 00:07:24,458 Tomorrow is the Feast of the Dark Sun. 106 00:07:24,527 --> 00:07:27,679 We shall be stalking the great stag deer of Garantus, 107 00:07:27,747 --> 00:07:30,148 and I look forward to you joining us on the hunt. 108 00:07:30,217 --> 00:07:33,101 Be careful, Sire, this could be a trap. 109 00:07:33,169 --> 00:07:36,537 - Is there a problem? - No, no. 110 00:07:36,606 --> 00:07:39,607 Absolutely not. I would be honored. 111 00:07:39,676 --> 00:07:42,889 We will, of course, be joining our king on this hunt. 112 00:07:42,913 --> 00:07:46,581 Oh, only royalty participate... Tradition, you know. 113 00:07:46,666 --> 00:07:49,784 Does this invitation extend to me? 114 00:07:49,853 --> 00:07:52,053 Does the queen enjoy the hunt? 115 00:07:52,122 --> 00:07:55,506 Niobe is one of the finest archers in our kingdom. 116 00:07:55,575 --> 00:08:00,078 Really? I'm impressed, but hunting the stag is... 117 00:08:00,146 --> 00:08:02,346 a guy thing. 118 00:08:03,983 --> 00:08:06,195 Can't you see what Xenon is doing? 119 00:08:06,219 --> 00:08:08,319 You could be in grave danger. 120 00:08:08,388 --> 00:08:12,156 It's a hunt, nothing more. Accidents happen on hunts... 121 00:08:12,226 --> 00:08:15,593 - Fatal accidents. - So, now you're worried about me? 122 00:08:15,662 --> 00:08:17,728 Well, I'm touched. 123 00:08:17,797 --> 00:08:20,832 That's not fair, Orestes. 124 00:08:20,901 --> 00:08:23,635 You've always had my respect and my loyalty. 125 00:08:26,022 --> 00:08:28,723 What about your passion, Niobe? 126 00:08:28,792 --> 00:08:31,025 Will I ever have that? 127 00:08:45,408 --> 00:08:49,878 Hmm. 128 00:08:49,946 --> 00:08:53,848 And he said, "It's not a sacred sign. I just spilled some wine!" 129 00:09:10,851 --> 00:09:12,951 Wait for me, sir! Thanks. 130 00:09:23,830 --> 00:09:26,208 This is the second time this week I worked a late shift! 131 00:09:26,232 --> 00:09:29,000 It's because of King Orestes' visit. 132 00:09:29,069 --> 00:09:32,987 - King Orestes? - Hi. 133 00:09:33,055 --> 00:09:35,189 What are you doing in this part of the castle? 134 00:09:36,843 --> 00:09:39,276 Why are you wearing those clothes? 135 00:09:40,346 --> 00:09:42,046 Oh. 136 00:09:42,115 --> 00:09:44,448 Mmm. 137 00:09:44,518 --> 00:09:46,634 Yum. Mm-hmm. 138 00:09:54,694 --> 00:09:58,079 Huh? 139 00:10:02,903 --> 00:10:06,170 Um... 140 00:10:06,239 --> 00:10:09,441 Not a word of this to anyone. No, Sire... 141 00:10:09,509 --> 00:10:11,576 I mean, yes, Sire. Off you go. 142 00:10:19,252 --> 00:10:21,803 Ah-ah! Go, go! 143 00:10:24,107 --> 00:10:25,874 Phew! 144 00:10:25,942 --> 00:10:28,243 Do you think Iolaus got the message? 145 00:10:28,311 --> 00:10:30,311 If he'd gotten it, he'd be here. 146 00:10:30,380 --> 00:10:32,925 Unless he chose not to help us. Refuse to help? 147 00:10:32,949 --> 00:10:35,083 That's not Iolaus. 148 00:10:35,152 --> 00:10:38,036 That's Iolaus. Hey! 149 00:10:38,104 --> 00:10:41,483 Hector! Linus! Good to see Somebody I know! 150 00:10:41,507 --> 00:10:43,585 We were just talking about you. How are you? 151 00:10:43,609 --> 00:10:46,271 Well, I'm fine. You know, uh, beat, long journey. 152 00:10:46,295 --> 00:10:49,397 So, how's Cousin Orestes? 153 00:10:51,534 --> 00:10:55,353 - What? - Well, 154 00:10:55,422 --> 00:10:59,123 King Xenon is taking Orestes on a hunt tomorrow morning. 155 00:10:59,192 --> 00:11:01,087 You'll be there to watch his back? 156 00:11:01,111 --> 00:11:03,472 There'll be no one to watch his back or his front. 157 00:11:03,496 --> 00:11:05,742 Xenon talked him into going alone. 158 00:11:05,766 --> 00:11:08,716 I've gotta talk to Orestes now. 159 00:11:11,371 --> 00:11:14,538 I'm going to bed. Fine. 160 00:11:14,607 --> 00:11:17,708 You don't write. You don't send messengers! 161 00:11:17,777 --> 00:11:22,930 Iolaus. 162 00:11:24,067 --> 00:11:26,767 Iolaus. 163 00:11:33,710 --> 00:11:37,946 - What brings you, cousin? - The same thing that brings you here. 164 00:11:38,014 --> 00:11:43,017 Your peace plan. Hector thinks your life may be in danger. 165 00:11:44,637 --> 00:11:48,505 I know you're doing this for my welfare, 166 00:11:48,574 --> 00:11:52,977 and I appreciate it, but I'm a king! 167 00:11:53,046 --> 00:11:55,113 I'm not a frightened rabbit. 168 00:11:55,182 --> 00:11:59,266 I'm going to go on this hunt... alone. 169 00:11:59,335 --> 00:12:02,220 - But, Orest... - It's all right. 170 00:12:03,389 --> 00:12:05,640 Keep an eye open for that stag. 171 00:12:07,109 --> 00:12:09,677 I'll look over here on the left. 172 00:12:09,746 --> 00:12:12,613 I'll go with him. 173 00:12:12,682 --> 00:12:15,322 You see anything yet? Nothing here. 174 00:12:16,553 --> 00:12:18,653 Ah! 175 00:12:18,721 --> 00:12:22,924 Oh, very finely crafted, Orestes. 176 00:12:22,992 --> 00:12:25,292 Oh, yes. Thank you. 177 00:12:25,361 --> 00:12:28,340 They were a gift from my father. No others like them. 178 00:12:28,364 --> 00:12:30,676 Your Highness, the stag's been spotted coming this way! 179 00:12:30,700 --> 00:12:34,452 Excellent! The darkening of the sun will soon be upon us. 180 00:12:34,520 --> 00:12:36,571 Good hunting, Orestes. 181 00:12:51,971 --> 00:12:54,038 Orestes! Behind you! 182 00:13:01,748 --> 00:13:03,964 Orestes! 183 00:13:12,792 --> 00:13:18,296 Orestes, hold on. I'll take you back. No. 184 00:13:18,364 --> 00:13:21,231 It's pointless. 185 00:13:21,300 --> 00:13:24,719 Don't say that. Come on, be strong. 186 00:13:24,788 --> 00:13:29,941 Cousin, be the king. 187 00:13:30,010 --> 00:13:33,127 Make my plan succeed. 188 00:13:33,196 --> 00:13:36,680 Yeah, sure, sure. It's not important now. 189 00:13:38,151 --> 00:13:43,187 Iolaus, I gave my life for it. 190 00:14:04,828 --> 00:14:08,963 - Orestes. - Hi. 191 00:14:09,031 --> 00:14:12,333 - You okay? - Uh, yeah, nature called. 192 00:14:12,402 --> 00:14:14,502 Actually, it was screaming. 193 00:14:16,389 --> 00:14:18,522 Something wrong? 194 00:14:18,591 --> 00:14:21,859 - I thought I heard a noise. - Yeah, yeah, I heard that too. 195 00:14:21,928 --> 00:14:23,995 Somebody bag the stag? 196 00:14:24,063 --> 00:14:28,215 - No, not yet. - Well, let's get to it. 197 00:14:28,284 --> 00:14:32,020 Hey, tell you what. You like my fancy arrows, 198 00:14:32,088 --> 00:14:35,023 one of mine against one of yours says I get the stag. 199 00:14:35,091 --> 00:14:38,793 You're on. It's a bet. 200 00:14:38,862 --> 00:14:43,181 Good. Right. 201 00:14:46,953 --> 00:14:49,754 Make way for the kings! 202 00:14:49,822 --> 00:14:51,856 Good hunt, Sire! 203 00:14:51,925 --> 00:14:54,893 Quite a stag! 204 00:15:00,566 --> 00:15:04,202 Orestes, thank you. 205 00:15:04,271 --> 00:15:07,254 A pleasure beating you, Orestes. 206 00:15:31,447 --> 00:15:33,580 Get in there! 207 00:15:38,704 --> 00:15:41,572 Phew! For a moment there, I thought... 208 00:15:42,842 --> 00:15:45,143 Who cares what I thought? Results, right? 209 00:15:45,211 --> 00:15:47,245 That's what counts. 210 00:15:47,313 --> 00:15:49,880 You should have seen it, Your Highness. 211 00:15:49,949 --> 00:15:54,418 Perfect aim. Perfect Shot. 212 00:15:54,487 --> 00:15:57,121 Deader than moat water. 213 00:16:07,333 --> 00:16:09,817 - In the pit! - The pit? 214 00:16:09,886 --> 00:16:12,865 You're throwing me in the pit? Only out of the goodness of my heart. 215 00:16:12,889 --> 00:16:15,757 What for? I did my job. I killed him! 216 00:16:15,825 --> 00:16:19,794 Really? Then who's the man who came back from the hunt? 217 00:16:19,863 --> 00:16:22,041 Who gave me one of his arrows? 218 00:16:22,065 --> 00:16:26,267 Who looked, breathed, walked and talked exactly like Orestes? 219 00:16:26,335 --> 00:16:30,087 I don't know. There was another guy there. Maybe he could tell you. 220 00:16:30,156 --> 00:16:32,323 Another guy? 221 00:16:32,392 --> 00:16:34,970 I didn't get a good look at him. Must've been his bodyguard. 222 00:16:34,994 --> 00:16:39,480 - He killed my partner. - Orestes had a man with him and against the rules. 223 00:16:39,549 --> 00:16:42,066 I'm impressed. 224 00:16:42,135 --> 00:16:44,135 I'm telling you, I killed him. 225 00:16:44,204 --> 00:16:46,337 Yeah! I did! 226 00:16:46,405 --> 00:16:49,774 Okay, look, I'll give you a freebie. 227 00:16:49,843 --> 00:16:51,909 Two killings for the price of one. 228 00:16:51,978 --> 00:16:54,545 If he's not dead, I'll kill him again. 229 00:16:54,614 --> 00:16:58,165 Ooh! Nice doggie. I have an idea. 230 00:16:58,234 --> 00:17:01,201 Release him! 231 00:17:05,357 --> 00:17:09,326 Until I see you in Attica, long live the king. 232 00:17:09,395 --> 00:17:11,996 Yes, long live the king. 233 00:17:13,833 --> 00:17:15,900 Good-bye, my king. 234 00:17:18,504 --> 00:17:22,239 I know this might not be the best time to talk about this, but... 235 00:17:22,308 --> 00:17:25,476 are you going to continue as King Orestes? 236 00:17:25,544 --> 00:17:29,212 I don't know if I can. You already have. 237 00:17:29,281 --> 00:17:31,615 If Xenon suspected anything, we'd all be dead by now. 238 00:17:31,684 --> 00:17:35,164 He believes you are Orestes. I'm not worried about Xenon. 239 00:17:36,572 --> 00:17:39,173 Hector, would you leave us, please? 240 00:17:41,411 --> 00:17:44,345 I'll be in my quarters. 241 00:17:44,413 --> 00:17:47,598 You mustn't feel you let Orestes down. 242 00:17:47,667 --> 00:17:51,235 I don't... I do, but I don't. 243 00:17:51,303 --> 00:17:53,704 It goes deeper. 244 00:17:53,773 --> 00:17:57,308 - I know that. - Do you? 245 00:17:57,377 --> 00:18:01,562 In the last night we spent together, 246 00:18:01,631 --> 00:18:04,565 my husband asked for my passion. 247 00:18:04,634 --> 00:18:06,834 I couldn't give it. 248 00:18:06,903 --> 00:18:09,953 I couldn't give what I didn't feel. 249 00:18:10,022 --> 00:18:14,024 Niobe, we can't go there. 250 00:18:14,093 --> 00:18:16,126 This isn't the time. 251 00:18:17,614 --> 00:18:20,047 You're right. 252 00:18:20,116 --> 00:18:22,116 I must put everything aside for now... 253 00:18:22,184 --> 00:18:25,486 and finish what Orestes started. 254 00:18:25,554 --> 00:18:27,822 What we started. 255 00:18:29,325 --> 00:18:34,461 I ask you to help me... in his memory. 256 00:18:34,547 --> 00:18:40,117 You know, when this is all over, 257 00:18:41,787 --> 00:18:43,854 I have to leave. 258 00:18:43,923 --> 00:18:46,056 I won't ask you to stay. 259 00:18:46,125 --> 00:18:49,727 I want to do everything I can to help, but... 260 00:18:49,795 --> 00:18:51,996 Do you understand? 261 00:18:52,064 --> 00:18:54,498 Of course I do. 262 00:18:58,805 --> 00:19:03,574 So, do you think Xenon will support your peace plan? 263 00:19:03,643 --> 00:19:06,310 I don't know what to expect from him. 264 00:19:06,379 --> 00:19:08,362 Expect the unexpected. 265 00:19:08,431 --> 00:19:12,783 - What? - I will support your peace plan. 266 00:19:12,852 --> 00:19:16,137 Well, that's great news. There is a condition. 267 00:19:17,523 --> 00:19:18,922 Yes? 268 00:19:18,992 --> 00:19:22,176 Your plan is to continue on to Marathon to see Phaedron, 269 00:19:22,244 --> 00:19:24,911 and then to Orlon, Casseter and Thebes, right? 270 00:19:24,997 --> 00:19:29,666 - It's not etched in stone. - But I like it. I want to accompany you there. 271 00:19:29,735 --> 00:19:32,570 Xenon, 272 00:19:32,638 --> 00:19:36,523 you're not suggesting I can't do this thing by myself, are you? 273 00:19:36,592 --> 00:19:39,192 Oh, perish the thought, Orestes, 274 00:19:39,261 --> 00:19:41,261 but I know King Phaedron. 275 00:19:41,330 --> 00:19:45,165 He's a taciturn old warrior with a spider's web for a mind. 276 00:19:45,234 --> 00:19:49,403 If he sees you've persuaded a cynic like me to come in support of the plan, 277 00:19:49,472 --> 00:19:52,272 I think this could be very convincing, right? 278 00:19:53,776 --> 00:19:57,661 - Good point. - And will the wise king be coming alone? 279 00:19:57,730 --> 00:20:00,631 I'll have my usual contingent. 280 00:20:00,699 --> 00:20:04,335 - You'll bring Hector and Linus? - Linus had to return to Attica. 281 00:20:04,404 --> 00:20:06,437 Uh, personal reasons. 282 00:20:06,506 --> 00:20:10,675 Oh, oh, when shall we leave for Marathon? 283 00:20:10,743 --> 00:20:15,596 Well, it's a short trip. How about now? 284 00:20:15,664 --> 00:20:18,465 - Now? - Yes, why wait? 285 00:20:18,534 --> 00:20:21,702 You improvise. Good. Let's do it! 286 00:20:41,224 --> 00:20:43,624 Hyah! 287 00:20:48,731 --> 00:20:51,398 Good night. Good night, all. 288 00:20:57,973 --> 00:21:00,341 Give me a moment. 289 00:21:29,038 --> 00:21:31,104 Nice shot. 290 00:21:31,173 --> 00:21:34,258 A little bit off to the left, I think. 291 00:21:34,327 --> 00:21:36,438 Oh, well, I won't tell. 292 00:21:36,462 --> 00:21:38,529 So many bandits. 293 00:21:38,598 --> 00:21:40,765 No one is safe. Bandits, yeah. 294 00:21:46,205 --> 00:21:48,272 Xenon. 295 00:21:49,458 --> 00:21:52,225 Thank you. 296 00:22:03,338 --> 00:22:06,474 - Niobe? - All right. 297 00:22:09,011 --> 00:22:12,146 What's wrong? Xenon just saved my life. 298 00:22:12,215 --> 00:22:15,149 What? How? 299 00:22:15,217 --> 00:22:18,785 The same guy that killed Orestes just tried to kill me. 300 00:22:18,854 --> 00:22:21,922 Xenon stopped him. Are you sure it was the assassin? 301 00:22:21,991 --> 00:22:25,326 Oh, yeah, yeah, yeah, I'm sure. 302 00:22:25,394 --> 00:22:28,262 Could we have been wrong about Xenon? 303 00:22:31,000 --> 00:22:33,601 That's what he wants us to think. 304 00:22:33,669 --> 00:22:35,903 Nothing disarms like gratitude. 305 00:22:38,924 --> 00:22:42,125 Well, I better get some rest. I'm beat. 306 00:22:43,996 --> 00:22:46,129 Whoa. 307 00:22:50,186 --> 00:22:53,670 Uh, I'm, uh, gonna sleep here. 308 00:22:53,739 --> 00:22:55,739 In case of any, uh, trouble. 309 00:22:55,808 --> 00:22:57,541 That's not necessary. 310 00:22:57,609 --> 00:22:59,769 You won't sleep a wink. 311 00:23:01,647 --> 00:23:04,415 We can do this, Iolaus. 312 00:23:04,483 --> 00:23:07,784 Yeah, I guess we have to. 313 00:23:07,853 --> 00:23:10,087 Yes. 314 00:23:34,013 --> 00:23:37,147 Here. Try one of these. 315 00:23:47,526 --> 00:23:49,760 I need some air. 316 00:24:10,015 --> 00:24:12,249 King Orestes. 317 00:24:12,318 --> 00:24:15,336 It's morning, Your Highness. 318 00:24:15,404 --> 00:24:18,989 Your Highness? Yeah, yeah, yeah. 319 00:24:19,058 --> 00:24:21,391 Yeah, I'm awake, Hector. 320 00:24:22,594 --> 00:24:25,595 You sleep all right? 321 00:24:25,665 --> 00:24:29,733 Well enough. You? Oh, terrible. 322 00:24:29,802 --> 00:24:32,897 Your Highness, we'll be in Marathon by midday. 323 00:24:32,921 --> 00:24:35,506 I must speak with you before then. 324 00:24:35,574 --> 00:24:38,558 - Yeah, yeah, Hector, uh... - There's not much time, Sire. 325 00:24:38,627 --> 00:24:41,979 If worry was wealth, he'd own the world. 326 00:24:42,048 --> 00:24:45,699 Okay, Hector, come on. This better be good. 327 00:24:46,935 --> 00:24:50,637 King Phaedron is a little... quirky. 328 00:24:50,706 --> 00:24:53,940 It works like this: You speak to me. 329 00:24:54,009 --> 00:24:56,243 I speak to Phaedron's state minister, 330 00:24:56,312 --> 00:24:59,580 and he conveys your thoughts to Phaedron. 331 00:24:59,648 --> 00:25:03,167 I can talk to Phaedron. I'm a king... as far as he's concerned. 332 00:25:03,235 --> 00:25:05,302 We're equals. 333 00:25:05,371 --> 00:25:08,755 In Phaedron's mind he's first among equals. 334 00:25:08,824 --> 00:25:12,292 We're in his kingdom, Iolaus. We need his cooperation. 335 00:25:12,361 --> 00:25:14,761 But it's crazy. So is Phaedron. 336 00:25:14,830 --> 00:25:18,565 No one's spoken directly to him for 30 years. 337 00:25:18,634 --> 00:25:21,568 He's a volatile, violent old man. 338 00:25:21,636 --> 00:25:23,821 Well, how bad can it be? 339 00:25:23,889 --> 00:25:26,656 A temper tantrum? I can handle that. 340 00:25:26,725 --> 00:25:30,577 The last person to speak directly to Phaedron... 341 00:25:30,646 --> 00:25:32,846 was Prince Vargus of Macadamia. 342 00:25:32,915 --> 00:25:38,718 Phaedron got so mad, he sacked Vargus's capital and cut off his... 343 00:25:38,788 --> 00:25:41,388 Well, you know what they grow in Macadamia. 344 00:25:44,410 --> 00:25:46,693 Oh, well... 345 00:25:46,762 --> 00:25:48,762 it's his kingdom... He can make the rules. 346 00:25:48,831 --> 00:25:53,700 It's only fair. Cut off his... Oh. 347 00:25:53,786 --> 00:25:55,919 In an effort... 348 00:25:55,988 --> 00:26:00,658 to break the long tradition of hostilities and mistrust... 349 00:26:00,726 --> 00:26:03,694 between our kingdoms... 350 00:26:03,763 --> 00:26:06,797 In an effort to break the long traditions... 351 00:26:06,865 --> 00:26:11,134 of hostility and mistrust between our kingdoms... 352 00:26:11,203 --> 00:26:13,248 In an effort... Right, right, right! 353 00:26:16,074 --> 00:26:19,209 And those of our neighboring kings... 354 00:26:19,278 --> 00:26:22,245 And those of our neighboring kings... 355 00:26:22,315 --> 00:26:24,515 And those... I get it! 356 00:26:24,583 --> 00:26:26,361 Phaedron, this is ridiculous. Halt. 357 00:26:30,839 --> 00:26:34,508 What is good for my people is good for your people. 358 00:26:34,577 --> 00:26:38,562 - Hmm! - And that goes for King Nemus and Marcus... 359 00:26:38,630 --> 00:26:43,900 - All of our neighbors. - What's your point? 360 00:26:46,622 --> 00:26:49,156 Allies instead of enemies. 361 00:26:49,225 --> 00:26:51,408 Prosperity for all our people. 362 00:26:51,477 --> 00:26:55,061 Look, we have a beef, we talk about it instead of going to war. 363 00:26:55,130 --> 00:26:57,230 We look out for each other. 364 00:26:59,935 --> 00:27:03,403 What a catastrophically simplistic idea. 365 00:27:13,365 --> 00:27:16,900 Ooh! 366 00:27:22,708 --> 00:27:25,225 - Why didn't you think of it? - But I did, Sire. 367 00:27:25,294 --> 00:27:27,606 You'll remember the tru... 368 00:27:27,630 --> 00:27:30,247 I-I did! Just the other day! 369 00:27:32,951 --> 00:27:35,586 I like it, Orestes. 370 00:27:35,654 --> 00:27:38,688 By Zeus, I like it. 371 00:27:38,757 --> 00:27:42,826 We will do it! Let's eat! 372 00:27:42,894 --> 00:27:44,895 Yeah! Let's eat! 373 00:27:44,964 --> 00:27:47,008 You remind me of your father. 374 00:27:47,032 --> 00:27:49,265 A good man. Always stood his ground. 375 00:27:49,334 --> 00:27:52,369 Uh, I've been wondering. Um, why do you... 376 00:27:52,437 --> 00:27:55,138 I mean, you don't have to tell me. It's none of my business. 377 00:27:55,207 --> 00:27:58,820 Why act like I'm crazy? Maybe I am. 378 00:27:58,844 --> 00:28:01,289 It started as a little joke that got out of hand. 379 00:28:01,313 --> 00:28:04,915 After a while, I grew to like it. It took on a life of its own. 380 00:28:04,984 --> 00:28:10,320 Besides, it saves me having to listen to a lot of pointless prattle. 381 00:28:10,389 --> 00:28:14,457 Food! Give me some food! 382 00:28:19,331 --> 00:28:22,382 I was proud of you today. You were? 383 00:28:22,451 --> 00:28:25,685 Mmm. The way you faced King Phaedron, 384 00:28:25,755 --> 00:28:28,288 got right to the heart of the matter. 385 00:28:29,358 --> 00:28:31,758 You make a good king. 386 00:28:33,195 --> 00:28:35,528 You make a beautiful queen. 387 00:28:38,367 --> 00:28:41,201 Well, got a busy day tomorrow. 388 00:28:45,074 --> 00:28:47,340 No. 389 00:28:47,409 --> 00:28:49,609 No what? 390 00:28:50,646 --> 00:28:54,248 I can't pretend any longer, Iolaus. 391 00:28:54,316 --> 00:28:57,167 If you won't say the words, I will. 392 00:28:58,303 --> 00:29:00,937 I love you. 393 00:29:01,006 --> 00:29:04,974 I've loved you since... Since the first time I saw you. 394 00:29:05,043 --> 00:29:09,162 And I thought... 395 00:29:09,231 --> 00:29:11,698 maybe if I just never saw you again... 396 00:29:11,766 --> 00:29:14,766 I could live with just the memory, but... 397 00:29:16,671 --> 00:29:18,738 I love you, Niobe. 398 00:29:41,380 --> 00:29:43,696 Iolaus. Hmm? 399 00:29:45,033 --> 00:29:47,834 I know I said I wouldn't ask you, 400 00:29:47,902 --> 00:29:50,703 but things are different now. 401 00:29:50,772 --> 00:29:53,607 We've unwrapped the gift. 402 00:29:53,675 --> 00:29:56,954 Why not share it as it should be shared? 403 00:29:56,978 --> 00:29:59,078 Stay with me, Iolaus. 404 00:29:59,148 --> 00:30:02,949 Be my king. 405 00:30:03,018 --> 00:30:07,754 You know, this gift... our gift... 406 00:30:07,822 --> 00:30:10,390 It can be shared another way. 407 00:30:10,459 --> 00:30:12,592 What if I asked you to come with me? 408 00:30:12,661 --> 00:30:14,961 Could you give all this up and live my life? 409 00:30:17,166 --> 00:30:21,234 King Orestes, I'm placing you under arrest... 410 00:30:21,302 --> 00:30:23,583 for the attempted murder of King Phaedron. 411 00:30:28,777 --> 00:30:30,777 Come on! 412 00:30:30,845 --> 00:30:32,624 Stop this! It's a mistake! 413 00:30:32,648 --> 00:30:34,648 Who accuses me? Let him do it to my face! 414 00:30:34,716 --> 00:30:37,183 Not a problem. 415 00:30:37,252 --> 00:30:40,353 Meet your accuser. This is one of your arrows, isn't it? 416 00:30:40,422 --> 00:30:42,672 It was pulled from King Phaedron's back. 417 00:30:42,741 --> 00:30:44,874 I gave you that arrow. 418 00:30:44,943 --> 00:30:48,545 You don't wear desperation well, Orestes. It doesn't become you. 419 00:30:48,614 --> 00:30:51,914 I know what you're doing, Xenon, and it won't work... 420 00:30:51,983 --> 00:30:54,050 because I won't let it! 421 00:30:54,119 --> 00:30:57,087 Of course you won't because you die tomorrow! 422 00:30:57,156 --> 00:31:00,173 No! Okay, I'm a fair man... day after tomorrow. 423 00:31:00,242 --> 00:31:04,644 You can't do this. But that's the beauty of it... I can. 424 00:31:04,713 --> 00:31:06,746 No visitors! 425 00:31:13,171 --> 00:31:16,556 It's not that I mind... Excuse me! 426 00:31:16,624 --> 00:31:19,726 Aren't you Illegibus, King Phaedron's physician? 427 00:31:19,794 --> 00:31:22,162 Yes, King Xenon, how can I help you? 428 00:31:22,248 --> 00:31:25,865 How is Phaedron? He will survive? I've bled his wound... 429 00:31:25,934 --> 00:31:28,301 and covered it with wolfsbane. 430 00:31:28,370 --> 00:31:30,470 He's strong, but he's not a young man. 431 00:31:30,556 --> 00:31:33,807 Is he still unconscious? Yes. 432 00:31:33,875 --> 00:31:35,909 Now, if you'll excuse me. 433 00:31:35,978 --> 00:31:38,445 Since you're not family, I'd rather not say any more. 434 00:31:39,948 --> 00:31:42,399 I'm Niobe, Queen of Attica. 435 00:31:42,467 --> 00:31:45,034 I must see Queen Euriana. 436 00:31:45,103 --> 00:31:47,537 Please, I must see her. 437 00:31:47,606 --> 00:31:50,674 Let me pass. 438 00:31:50,742 --> 00:31:52,775 Come see our new tapestry, my dear. 439 00:31:52,844 --> 00:31:55,712 Shh. The guards have ears. 440 00:31:55,780 --> 00:31:58,025 Your Highness, please forgive me for intruding, 441 00:31:58,049 --> 00:32:00,116 but Orestes didn't... Oh, I know. 442 00:32:00,185 --> 00:32:03,036 I know Orestes did not try and kill my husband. 443 00:32:03,121 --> 00:32:06,756 How? The eyes. 444 00:32:06,825 --> 00:32:11,728 Word confuse, hearts cheat, 445 00:32:11,797 --> 00:32:13,696 but the eyes never lie. 446 00:32:13,765 --> 00:32:16,566 Your husband has the eyes of a good man, Niobe. 447 00:32:16,635 --> 00:32:20,053 - Will you help me? - Euriana! 448 00:32:20,122 --> 00:32:22,122 Of course. Oh. 449 00:32:22,190 --> 00:32:24,490 Euriana! Excuse me. 450 00:32:35,153 --> 00:32:37,153 Hello, George. 451 00:32:37,222 --> 00:32:40,023 Queen Niobe is here to see her husband, Orestes. 452 00:32:40,092 --> 00:32:43,693 But, Your Majesty, I was told no visitors. Who gave you this order? 453 00:32:43,762 --> 00:32:45,762 Well, King Xenon. 454 00:32:45,831 --> 00:32:48,965 Phaedron is your king, not Xenon. 455 00:32:49,034 --> 00:32:52,468 When Phaedron is absent, I am his voice. Would you open the cell? 456 00:32:52,537 --> 00:32:58,108 Yes, Your Majesty. 457 00:32:58,176 --> 00:33:01,745 But no funny stuff... that's King Phaedron's rule. 458 00:33:03,081 --> 00:33:06,249 What are you still doing here? I'm not leaving you. 459 00:33:06,317 --> 00:33:10,553 Listen to me. I've got a plan, okay? I'm gonna be fine. 460 00:33:10,622 --> 00:33:14,274 But your people need you. It's your destiny, Niobe. 461 00:33:14,343 --> 00:33:18,812 - And yours. - Your destiny, my fate... big difference. 462 00:33:18,880 --> 00:33:21,781 - May I kiss him good-bye? - Well, um... 463 00:33:21,850 --> 00:33:24,367 Of course. 464 00:33:37,049 --> 00:33:41,050 Compliments of Queen Euriana. 465 00:34:02,607 --> 00:34:07,544 Uh, excuse me. 466 00:34:07,612 --> 00:34:10,596 - Hmm? - Uh, it came undone. 467 00:34:14,035 --> 00:34:16,152 Here, you may need this. 468 00:34:42,664 --> 00:34:45,465 What about me? I'll send someone. 469 00:34:47,336 --> 00:34:49,402 Oh! 470 00:34:51,173 --> 00:34:53,773 It's done. Euriana arranged it. We're leaving now. 471 00:34:53,842 --> 00:34:57,362 Great. Just when I was getting settled in. 472 00:34:58,413 --> 00:35:01,181 Did you get the horses? I couldn't. 473 00:35:01,249 --> 00:35:03,516 There are guards all over the place. 474 00:35:03,585 --> 00:35:06,987 King Mecius, King Nemus, King Marcus, are all here. 475 00:35:07,055 --> 00:35:09,800 They're here? We were supposed to go and meet them. 476 00:35:09,824 --> 00:35:12,658 Xenon's gonna kill them. 477 00:35:12,744 --> 00:35:14,961 There you go. 478 00:35:15,030 --> 00:35:17,363 Take good care of these. 479 00:35:21,469 --> 00:35:25,438 Xenon. How are you? Ah, good to see you. 480 00:35:25,507 --> 00:35:27,373 Welcome, King Macarina. 481 00:35:27,442 --> 00:35:30,110 Good to see you, Xenon! Back off! 482 00:35:34,716 --> 00:35:37,817 Hector. Iolaus. 483 00:35:37,886 --> 00:35:39,886 I can't do this. 484 00:35:39,955 --> 00:35:41,955 Of course you can do it. 485 00:35:42,023 --> 00:35:44,202 You taught Orestes how to shoot. My point exactly. 486 00:35:44,226 --> 00:35:46,860 He couldn't hit the ground with his hat. 487 00:35:46,928 --> 00:35:49,395 I'm counting on you, old friend. 488 00:35:50,666 --> 00:35:52,832 This is the only way it can work for all of us. 489 00:35:52,901 --> 00:35:54,967 Hmm. 490 00:35:55,036 --> 00:35:57,870 Ready? Is the world flat? 491 00:35:57,939 --> 00:36:01,374 Mmm. I love you. 492 00:36:01,443 --> 00:36:04,677 I know. I love you too. 493 00:36:08,250 --> 00:36:10,283 Trust me. 494 00:36:10,352 --> 00:36:12,418 I do. 495 00:36:18,627 --> 00:36:23,096 My friends, fellow kings, 496 00:36:23,165 --> 00:36:25,481 This momentous occasion is darkened... 497 00:36:25,550 --> 00:36:28,434 by a cowardly attack on King Phaedron's life. 498 00:36:30,188 --> 00:36:35,275 But the man responsible, Orestes of Attica, was caught. 499 00:36:35,344 --> 00:36:39,112 He's in the dungeon as we speak, awaiting his fate. 500 00:36:39,180 --> 00:36:43,033 It seems our fates are tied together. 501 00:36:45,237 --> 00:36:49,139 Orestes, you'll die for this. 502 00:36:49,207 --> 00:36:53,159 Xenon's flunky, Boron, tried to kill King Phaedron by Xenon's order. 503 00:36:53,228 --> 00:36:56,629 - That is absurd. - All my eight arrows were numbered. 504 00:36:56,698 --> 00:37:00,066 The one that wounded Phaedron is the one I gave to you. 505 00:37:00,135 --> 00:37:03,536 Where's the evidence? Where is this arrow? 506 00:37:07,708 --> 00:37:11,694 My queen found it in Boron's pack. 507 00:37:11,762 --> 00:37:16,416 He's lying, Sire! I never put the arrow in... Boron, you moron! 508 00:37:16,485 --> 00:37:19,518 What are you waiting for? Kill him! 509 00:37:24,559 --> 00:37:26,092 Ooh! 510 00:38:18,463 --> 00:38:21,431 Orestes! Take this! 511 00:38:26,988 --> 00:38:29,322 Get in there! 512 00:38:43,689 --> 00:38:46,038 - You die, Orestes! - I don't think so. 513 00:39:21,559 --> 00:39:23,859 Help him! 514 00:39:23,928 --> 00:39:26,979 My king! No, please. No, no, Your Highness! 515 00:39:30,102 --> 00:39:34,503 - Oh! - I'm sorry. 516 00:39:34,572 --> 00:39:37,323 No! No! No! 517 00:39:37,392 --> 00:39:41,727 No! 518 00:40:14,195 --> 00:40:17,062 Niobe, I... 519 00:40:19,701 --> 00:40:23,168 Iolaus, why do this? 520 00:40:24,706 --> 00:40:26,839 I tried to leave, Hector. 521 00:40:29,411 --> 00:40:31,611 She has a right to know. 522 00:40:33,648 --> 00:40:38,083 I think I understand. I hope she will. 523 00:40:39,286 --> 00:40:42,522 Here. Give this to your cousin, Illegibus. 524 00:40:42,590 --> 00:40:45,324 A souvenir with my thanks. 525 00:40:46,561 --> 00:40:50,396 Okay. Good-bye, my friend. 526 00:40:59,407 --> 00:41:04,344 Niobe, I'm... I'm so sorry. How could you? 527 00:41:04,412 --> 00:41:06,507 You let me believe you were killed. 528 00:41:06,531 --> 00:41:08,898 I-I thought it would be easier. 529 00:41:08,967 --> 00:41:11,150 I never wanted easiest. I wanted you. 530 00:41:11,219 --> 00:41:14,937 Niobe, you're a queen. Well, look at me. I'm... 531 00:41:15,006 --> 00:41:17,184 They all believed you were Orestes. 532 00:41:17,208 --> 00:41:20,576 For a week, maybe, but not for a lifetime. 533 00:41:22,680 --> 00:41:25,147 The best I ever was was with you. 534 00:41:25,216 --> 00:41:27,517 Oh, Niobe. 535 00:41:28,886 --> 00:41:32,288 I will always love you. Nothing will ever change that. 536 00:41:32,357 --> 00:41:35,625 But it has to be this way. You have great work ahead. 537 00:41:35,694 --> 00:41:40,062 And, in time... Don't say it. 538 00:41:40,131 --> 00:41:42,198 Don't. 539 00:41:43,301 --> 00:41:45,468 I won't forget. 540 00:41:45,537 --> 00:41:50,523 It was almost easier believing you were dead. 541 00:41:51,992 --> 00:41:54,059 But it wasn't the truth. 542 00:42:28,446 --> 00:42:30,479 Hercules! 543 00:42:30,548 --> 00:42:33,165 Ah, Iolaus! Welcome back. 544 00:42:33,234 --> 00:42:35,267 Thanks. It's good to be back. 545 00:42:35,336 --> 00:42:38,304 So, how was it? Like I expected. 546 00:42:38,372 --> 00:42:43,610 There was trouble, but it sorted itself out. 547 00:42:43,678 --> 00:42:46,045 Yeah. How's Niobe? 548 00:42:46,114 --> 00:42:48,480 Niobe was... 549 00:42:50,285 --> 00:42:52,368 She was royalty. 550 00:42:56,040 --> 00:42:58,140 Uh, wanna give me a hand here? 551 00:42:59,244 --> 00:43:01,377 Yeah, sure. Thanks. 552 00:43:04,916 --> 00:43:08,401 Why is it every time you visit your mother, they make you work? 553 00:43:08,469 --> 00:43:10,702 That's what mothers are for, isn't it? 554 00:43:10,771 --> 00:43:14,373 Yeah. 555 00:43:14,442 --> 00:43:16,608 Good to have you back, Iolaus. 556 00:43:18,095 --> 00:43:21,097 Closed-Captioned By Captions, Inc., Los Angeles 39022

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.