All language subtitles for Dragon.Age.Absolution.S01E01.A.Woman.Unseen.720p.NF.WEB-DL.DDP5.1.Atmos.H.264-SMURF

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:08,916 UMA SÉRIE NETFLIX 2 00:00:39,625 --> 00:00:40,625 Cuidado. 3 00:00:43,416 --> 00:00:44,666 Amadores. 4 00:00:45,958 --> 00:00:48,750 Miriam, odeio questionar as tuas decisões, mas… 5 00:00:48,833 --> 00:00:52,291 Pareço-te parva a ponto de invadir uma torre de mago? 6 00:00:52,791 --> 00:00:54,250 Foi ideia do Dolph. 7 00:00:54,333 --> 00:00:57,458 Ele quer que nós e aqueles idiotas 8 00:00:57,541 --> 00:00:59,583 lutemos para entrar na torre, 9 00:00:59,666 --> 00:01:03,000 roubemos uma caixa de lírio e lutemos para voltar a sair? 10 00:01:03,958 --> 00:01:05,083 Qual é o teu plano? 11 00:01:05,833 --> 00:01:07,375 Subornei a lavadeira. 12 00:01:07,458 --> 00:01:09,750 Só precisávamos de vestes de mago 13 00:01:09,833 --> 00:01:11,416 e, tu sabes… 14 00:01:12,750 --> 00:01:13,875 … uma distração. 15 00:01:26,875 --> 00:01:28,416 O Dolph vai ficar furioso. 16 00:01:29,000 --> 00:01:30,166 Sim, provavelmente. 17 00:02:27,916 --> 00:02:29,875 Maldita orelha-de-faca! 18 00:02:30,666 --> 00:02:33,375 Não podias seguir o plano, elfo? 19 00:02:33,875 --> 00:02:36,208 Acham sempre que sabem o que é melhor. 20 00:02:36,291 --> 00:02:37,916 Trouxe o lírio, Dolph. 21 00:02:38,750 --> 00:02:42,958 Sim, e três recrutas foram presos, incluindo o meu sobrinho. 22 00:02:43,041 --> 00:02:45,541 Se não conseguiram passar por dois guardas, 23 00:02:45,625 --> 00:02:47,708 nunca invadiriam uma torre de mago. 24 00:02:52,208 --> 00:02:54,875 Estás zangado comigo, não com o Roland. 25 00:02:54,958 --> 00:02:56,291 Podes crer que estou! 26 00:02:56,375 --> 00:02:59,791 Metade dos meus homens acha que és tu quem manda. 27 00:02:59,875 --> 00:03:01,791 E ele é o pior. 28 00:03:02,708 --> 00:03:04,083 Ainda és o chefe. 29 00:03:07,833 --> 00:03:10,208 Espero que não estejamos a interromper. 30 00:03:14,625 --> 00:03:15,625 Sapphira? 31 00:03:17,166 --> 00:03:19,291 Olá, Miri. Ainda tens o lenço. 32 00:03:21,166 --> 00:03:23,166 Não! Não podes… 33 00:03:23,666 --> 00:03:25,333 - Eu sei. - Foste-te embora. 34 00:03:25,416 --> 00:03:28,250 - Desculpa. - Não me interessa as tuas desculpas. 35 00:03:28,333 --> 00:03:29,541 Por favor, aqui não. 36 00:03:33,833 --> 00:03:34,958 Quem são vocês? 37 00:03:35,541 --> 00:03:38,875 Peço desculpa. Elas são velhas conhecidas. 38 00:03:39,375 --> 00:03:42,166 Fomos nós que encomendámos este pequeno assalto. 39 00:03:42,833 --> 00:03:47,375 Mestre Fairbanks. Prazer em conhecê-lo pessoalmente. 40 00:03:48,083 --> 00:03:49,833 - Desculpe… - Ora essa. 41 00:03:50,375 --> 00:03:54,625 O lírio era apenas para ver se eram tão bons como a Hira prometeu. 42 00:03:54,708 --> 00:03:56,416 E são. Vocês os dois. 43 00:03:57,250 --> 00:04:00,041 É por isso que vos quero oferecer trabalho. 44 00:04:00,125 --> 00:04:02,458 Cliente ou não, 45 00:04:02,541 --> 00:04:07,041 nenhum Adaga do Dolph faz algo sem a autorização do Dolph. 46 00:04:07,125 --> 00:04:08,500 Sugiro que aceites. 47 00:04:08,583 --> 00:04:12,458 Eu já disse à Guarda Municipal onde está o lírio desaparecido. 48 00:04:12,958 --> 00:04:15,375 A guarnição inteira está a caminho. 49 00:04:16,791 --> 00:04:17,791 Fez o quê? 50 00:04:18,416 --> 00:04:20,166 Matem-no! Matem-nos a todos! 51 00:04:35,708 --> 00:04:36,791 Abriguem-se. 52 00:04:38,875 --> 00:04:40,791 Isto não é contigo, Miriam. 53 00:04:41,583 --> 00:04:43,041 - Afasta-te. - Não. 54 00:05:01,000 --> 00:05:04,333 A Guarda vem aí, Hasem. Os teus filhos precisam do pai. 55 00:05:04,416 --> 00:05:08,708 Eu mato-vos a todos antes de deixar que a toquem. Juro. 56 00:05:09,250 --> 00:05:10,541 Entendido? 57 00:05:12,583 --> 00:05:14,166 Está entendido? 58 00:05:20,791 --> 00:05:22,458 Adagas, retirar. 59 00:05:24,750 --> 00:05:28,000 Não! Ela não é a chefe! Sou eu! 60 00:05:28,666 --> 00:05:29,916 Acabem com eles! 61 00:05:41,500 --> 00:05:44,625 Para a próxima, aponta um pouco mais para a direita. 62 00:05:47,333 --> 00:05:50,750 Parece uma boa altura para uma nova empreitada. 63 00:05:51,333 --> 00:05:52,708 Miriam! Espera. 64 00:06:00,250 --> 00:06:02,583 Foste magnífica, sabias? 65 00:06:03,625 --> 00:06:06,500 Não te impediu de me trocares pela Inquisição. 66 00:06:06,583 --> 00:06:08,291 Eu pedi-te para vires comigo. 67 00:06:09,041 --> 00:06:11,541 Havia um buraco no céu a jorrar demónios. 68 00:06:11,625 --> 00:06:15,583 - Alguém tinha de impedir o fim do mundo. - Mas não impediste. 69 00:06:15,666 --> 00:06:19,500 O Arauto de Andraste selou a fenda. Eles mataram o Corypheus. 70 00:06:19,583 --> 00:06:22,666 Pessoas como nós não mudam o mundo, Hira. 71 00:06:22,750 --> 00:06:25,125 Porque pessoas como tu nunca tentam. 72 00:06:28,291 --> 00:06:31,208 Ouve, sei que estou a pedir muito, 73 00:06:32,083 --> 00:06:36,791 mas a Inquisição deu-me uma última missão e preciso da tua ajuda. 74 00:06:37,416 --> 00:06:41,208 Depois disto, podemos ir para as Terras Distantes 75 00:06:42,000 --> 00:06:45,666 e fazer queijo, ou seja o que for, desde que estejamos juntas. 76 00:06:54,125 --> 00:06:55,208 Qual é o trabalho? 77 00:06:57,583 --> 00:06:59,625 Vamos conhecer o resto da equipa. 78 00:07:02,541 --> 00:07:03,583 Roland, Miriam, 79 00:07:04,416 --> 00:07:07,875 esta é a Qwydion, maga rebelde e curandeira talentosa. 80 00:07:07,958 --> 00:07:09,208 E este é o Lacklon. 81 00:07:10,041 --> 00:07:14,458 Um Senhor da Fortuna e um talentoso… seja qual for o oposto de curandeiro. 82 00:07:14,541 --> 00:07:17,083 Não sou uma verdadeira rebelde. 83 00:07:17,166 --> 00:07:20,708 A minha paixão é mais magia elementar, como explosões. 84 00:07:21,541 --> 00:07:26,041 Mas pagam mais para explodir coisas, se for por uma causa, portanto… 85 00:07:26,125 --> 00:07:27,458 Prazer em conhecer-te. 86 00:07:30,708 --> 00:07:31,625 Veremos, certo? 87 00:07:34,666 --> 00:07:38,333 Três lutadores experientes, dois magos e tu? 88 00:07:39,208 --> 00:07:40,958 O trabalho deve ser perigoso. 89 00:07:43,916 --> 00:07:44,750 E é. 90 00:07:45,416 --> 00:07:47,541 Antes do fim da Inquisição, 91 00:07:47,625 --> 00:07:51,166 soubemos que o Chantrado de Tevinter possuía um artefacto. 92 00:07:51,666 --> 00:07:53,666 O Circulum Infinitus. 93 00:07:54,250 --> 00:07:57,166 O que faz esse Circu-não-sei-quê? 94 00:07:57,250 --> 00:08:00,416 Não faço ideia. Não sou um mago. 95 00:08:00,500 --> 00:08:03,000 Mas segundo a Cassandra Pentaghast… 96 00:08:03,083 --> 00:08:04,083 Não importa. 97 00:08:04,750 --> 00:08:08,250 Só precisam de saber que é um artefacto muito perigoso 98 00:08:08,333 --> 00:08:10,166 alimentado por magia de sangue. 99 00:08:10,250 --> 00:08:12,625 E eu não me lembro de nada de bom 100 00:08:12,708 --> 00:08:15,083 vindo de algo alimentado por homicídio. 101 00:08:15,916 --> 00:08:18,875 A Inquisição mandou-nos roubar o Circulum 102 00:08:18,958 --> 00:08:20,458 e entregá-lo em Orlais. 103 00:08:21,041 --> 00:08:25,041 Localizámo-lo num antigo palácio de verão do Divino de Tevinter, 104 00:08:25,125 --> 00:08:26,583 o líder da sua fé. 105 00:08:27,083 --> 00:08:29,583 Está a ser estudado pelo magíster Rezaren… 106 00:08:29,666 --> 00:08:30,500 Ammosine. 107 00:08:31,791 --> 00:08:32,791 Conhece-lo? 108 00:08:34,791 --> 00:08:37,666 E o palácio fica na cidade de Nessum. 109 00:08:38,750 --> 00:08:40,458 Por isso precisavam de mim. 110 00:08:41,583 --> 00:08:45,375 Sim, mas só porque não havia outra opção. 111 00:08:46,166 --> 00:08:48,208 A janela de oportunidade é curta. 112 00:08:48,291 --> 00:08:52,291 És a única pessoa fora de Tevinter que já lá esteve. 113 00:08:52,375 --> 00:08:54,458 Conheces a disposição, as defesas. 114 00:08:56,083 --> 00:08:58,500 És a nossa única esperança, Miriam. 115 00:08:59,000 --> 00:09:00,333 Ajudas-nos, 116 00:09:01,458 --> 00:09:02,291 por favor? 117 00:09:03,916 --> 00:09:04,750 Não. 118 00:09:09,875 --> 00:09:11,000 Miriam, espera. 119 00:09:15,166 --> 00:09:20,750 Eu disse-te que nunca mais voltaria lá, e vens-me com um conto de fadas 120 00:09:20,833 --> 00:09:24,541 sobre vivermos felizes a fazer queijo só para me usares. 121 00:09:25,125 --> 00:09:29,000 Tens razão. Devia ter-te contado tudo, e lamento por isso. 122 00:09:30,083 --> 00:09:33,708 Mas acho que podes precisar desta missão tanto quanto eu. 123 00:09:34,875 --> 00:09:38,083 Tens de parar de fugir do passado, Miri. 124 00:09:38,166 --> 00:09:43,333 Se não o conseguires fazer agora, receio que nunca o faças. 125 00:09:44,208 --> 00:09:45,916 E eu não consigo viver assim. 126 00:09:46,750 --> 00:09:48,791 Não vou pôr os pés naquele sítio. 127 00:09:49,375 --> 00:09:50,666 Eu nunca to pediria. 128 00:09:51,333 --> 00:09:52,833 Mostra-nos como entrar. 129 00:09:53,500 --> 00:09:56,458 Deixa-me ajudar-te a vingares-te daqueles sacanas 130 00:09:56,541 --> 00:09:59,000 e poderemos viver felizes para sempre. 131 00:10:01,041 --> 00:10:01,875 Juntas? 132 00:10:06,500 --> 00:10:07,375 Juntas. 133 00:10:13,208 --> 00:10:16,750 É fácil pensar que Tevinter é como qualquer outro país. 134 00:10:17,250 --> 00:10:18,083 Mas não é. 135 00:10:19,041 --> 00:10:23,125 A magia reina lá, e quem a tem reina sobre todos os outros. 136 00:10:23,666 --> 00:10:27,500 Os Templários não protegem as pessoas de magos que se tornam maus. 137 00:10:28,083 --> 00:10:32,333 Em vez disso, agem como capangas de magos poderosos, os magísteres. 138 00:10:33,625 --> 00:10:36,875 Têm a sua própria religião, o Chantrado Imperial. 139 00:10:36,958 --> 00:10:40,375 e um mago Divino como seu líder. 140 00:10:41,041 --> 00:10:42,833 Os qunari são odiados 141 00:10:42,916 --> 00:10:45,875 e a maioria dos elfos vive em total escravidão. 142 00:10:47,791 --> 00:10:53,041 Magia de sangue, cadáveres ressuscitados e demónios são repudiados oficialmente, 143 00:10:53,125 --> 00:10:55,375 mas os magísteres são os oficiais, 144 00:10:55,458 --> 00:10:59,083 e tendem a fazer vista grossa a qualquer um que tenha poder. 145 00:11:00,250 --> 00:11:04,666 Já que vamos roubar o Divino, fiquemos atentos. 146 00:11:04,750 --> 00:11:07,583 IMPÉRIO DE TEVINTER 147 00:11:09,875 --> 00:11:11,166 A sério. 148 00:11:11,250 --> 00:11:13,750 Era só uma coisinha peluda. 149 00:11:18,375 --> 00:11:20,250 Eu consigo levantar-me sozinho. 150 00:11:21,000 --> 00:11:24,500 Queres ajudar? Diz ao elfo mais alto do mundo para abrandar. 151 00:11:24,583 --> 00:11:28,833 Não podes culpar alguém por não querer ir ao país que a escravizou. 152 00:11:31,541 --> 00:11:33,166 O que foi? Ela não fugiu? 153 00:11:34,541 --> 00:11:39,500 Não sejas tola. O Fairbanks não seria tolo a ponto de contratar uma fugitiva, certo? 154 00:11:40,125 --> 00:11:41,833 Ela é um elfo de Tevinter. 155 00:11:41,916 --> 00:11:44,416 Fiquei-me por aí. Sugiro que faças o mesmo. 156 00:11:46,333 --> 00:11:48,250 Não podes estar a falar a sério. 157 00:11:48,750 --> 00:11:51,500 E se a nossa guia ainda estiver a ser caçada? 158 00:11:51,583 --> 00:11:54,333 E se se acobardar assim que chegar a casa? 159 00:11:55,250 --> 00:11:57,041 Cuidado com o que dizes, anão. 160 00:11:57,666 --> 00:11:59,666 Seja o que for, sobrevivi a coisas 161 00:11:59,750 --> 00:12:02,375 que fazem os caminhos obscuros parecerem um passeio. 162 00:12:02,458 --> 00:12:06,083 E garanto-te que te acobardarás muito antes de mim. 163 00:12:06,166 --> 00:12:08,500 Por isso, apressa o passo e cala-te! 164 00:12:11,875 --> 00:12:13,208 Até a mim me doeu. 165 00:12:15,000 --> 00:12:16,541 Maldita audição dos elfos. 166 00:12:18,958 --> 00:12:21,041 Porque estás a sorrir, chifruda? 167 00:12:21,916 --> 00:12:23,791 Se não o apanhares, eu apanho. 168 00:12:41,958 --> 00:12:43,458 É lindo! 169 00:12:43,958 --> 00:12:47,375 Tal como o cajado de um mago antes de disparar contra ti. 170 00:12:58,333 --> 00:12:59,958 Alto. Digam o que querem. 171 00:13:02,375 --> 00:13:04,375 Eu e a minha mulher somos de Carastes. 172 00:13:04,458 --> 00:13:05,958 Ela tem tosse de bofes 173 00:13:06,041 --> 00:13:10,333 e estamos a seguir a Peregrinação do Divino Adnias com os nossos criados, 174 00:13:10,416 --> 00:13:12,583 na esperança de alcançar uma cura. 175 00:13:22,791 --> 00:13:26,875 Os elfos têm de pagar cinco ouros, para o caso de perturbarem a paz. 176 00:13:26,958 --> 00:13:28,041 Cinco ouros? 177 00:13:30,958 --> 00:13:33,750 Que a luz do Criador brilhe sobre si. 178 00:13:36,041 --> 00:13:37,125 Sobre si também. 179 00:13:42,125 --> 00:13:46,833 Um mês de salário para passar pelo portão? Que roubo! 180 00:13:48,666 --> 00:13:50,458 Não vamos demorar, sim? 181 00:13:50,541 --> 00:13:52,208 Eu sei. É só que… 182 00:13:53,375 --> 00:13:56,125 … até respirar já é demais. 183 00:13:57,333 --> 00:13:58,333 Ora bem… 184 00:13:59,291 --> 00:14:00,750 Vamos trabalhar. 185 00:14:04,541 --> 00:14:06,708 Podem chamar-lhe palácio de verão, 186 00:14:08,125 --> 00:14:10,958 mas são três estruturas diferentes unidas. 187 00:14:12,916 --> 00:14:16,708 A catedral fica no topo. Só se entra lá pelo palácio. 188 00:14:17,583 --> 00:14:21,416 Por baixo, é um labirinto de passagens secretas, 189 00:14:22,000 --> 00:14:23,458 onde é fácil perder-nos. 190 00:14:24,208 --> 00:14:27,875 E está construído em cima de um templo aos deuses antigos. 191 00:14:31,583 --> 00:14:33,416 Vamos demorar a entrar. 192 00:14:33,500 --> 00:14:35,500 Não te preocupes. Tenho um sítio. 193 00:14:36,208 --> 00:14:37,916 Todo o tempo é precioso. 194 00:14:38,750 --> 00:14:41,541 A mobília é toda do Alto Império, claro, 195 00:14:41,625 --> 00:14:44,500 e a propriedade tem um grande pátio privado 196 00:14:44,583 --> 00:14:46,666 que a sua noiva vai adorar. 197 00:14:55,500 --> 00:15:00,208 Se fecharem as rotas de contrabando, há formas discretas de entrar no palácio. 198 00:15:00,958 --> 00:15:05,083 Queres dizer que um dos Divinos estava envolvido em algo ilícito? 199 00:15:06,041 --> 00:15:07,833 Estou chocado. 200 00:15:09,375 --> 00:15:12,625 Mesmo que este Divino não esteja, ainda podem ser úteis. 201 00:15:14,666 --> 00:15:16,708 Não gosto nada desse "podem". 202 00:15:17,500 --> 00:15:21,125 Nem eu, mas não sou a única que tem trabalho, não é? 203 00:15:21,708 --> 00:15:24,916 Tens razão. Avançamos durante a missa da noite. Eu e a Qwydion… 204 00:15:25,000 --> 00:15:26,541 As especialistas em magia. 205 00:15:27,583 --> 00:15:31,291 Vamos garantir que todos fiquem na catedral durante o assalto. 206 00:15:31,375 --> 00:15:35,125 Claro, mas isso vai requerer muita magia. 207 00:15:35,208 --> 00:15:38,416 É melhor abastecer-nos, só para prevenir, certo? 208 00:15:38,500 --> 00:15:41,000 Não queremos que falte nada a meio da ação. 209 00:15:41,083 --> 00:15:45,583 Não achas que uma qunari a comprar um pequeno arsenal de armas mágicas 210 00:15:45,666 --> 00:15:46,916 chamará a atenção? 211 00:15:47,000 --> 00:15:51,000 Não se trata de chamar a atenção, mas de que tipo de atenção. 212 00:15:57,875 --> 00:15:59,750 Sim, posso ajudar? 213 00:16:00,416 --> 00:16:01,958 Espero que sim. 214 00:16:02,041 --> 00:16:05,416 O meu mestre é novo na cidade e mandou-me comprar: 215 00:16:06,291 --> 00:16:09,625 lírio, poções de cura, pó imobilizador, granadas arcanas 216 00:16:09,708 --> 00:16:11,625 e tudo o que está nesta lista. 217 00:16:11,708 --> 00:16:15,083 Para que, em nome de Andraste, precisa ele de tudo isto? 218 00:16:15,916 --> 00:16:18,166 Duas palavras: a Podridão. 219 00:16:19,000 --> 00:16:20,958 Ele quase não sobreviveu à última 220 00:16:21,041 --> 00:16:24,500 e o joelho dorido dele é um sinal de que vem aí outra. Sim. 221 00:16:24,583 --> 00:16:28,125 E se acha que eu deixaria um bando de monstros assassinos 222 00:16:28,208 --> 00:16:31,708 tocar num fio de cabelo da careca dele, está bem enganado. 223 00:16:33,208 --> 00:16:37,958 Tenho algumas peças de defesa mais exóticas lá atrás. 224 00:16:38,041 --> 00:16:38,916 Mostre-me. 225 00:16:39,958 --> 00:16:43,083 Onde exatamente é que eu e o Lacklon entramos? 226 00:16:44,291 --> 00:16:46,375 Não é óbvio? Somos o músculo. 227 00:16:46,916 --> 00:16:49,458 Tratam dos guardas e protegem-me no cofre. 228 00:16:49,541 --> 00:16:52,500 Além de garantir que todos saiam vivos. 229 00:16:53,125 --> 00:16:56,541 Preciso que estejam em sintonia. Acham que conseguem? 230 00:16:58,708 --> 00:17:02,000 Se estás a tentar distrair-me, não vai funcionar. 231 00:17:02,083 --> 00:17:06,250 E a tua namorada ainda tem de arranjar forma de entrar no palácio. 232 00:17:06,333 --> 00:17:07,916 Não tenho namorada. 233 00:17:13,041 --> 00:17:17,458 Lembrem-se, nada disso adianta se não encontrarmos uma entrada. 234 00:17:21,791 --> 00:17:22,625 Eu encontro-a. 235 00:17:27,125 --> 00:17:28,083 Vou encontrá-la. 236 00:17:38,375 --> 00:17:40,416 Estás no meu lugar, elfo. 237 00:17:41,083 --> 00:17:43,041 Há algum motivo para isso? 238 00:17:52,250 --> 00:17:56,000 Desculpa, isto é mais importante do que dar-me ouvidos? 239 00:17:56,083 --> 00:17:58,416 Claro que não, senhor. 240 00:17:58,500 --> 00:17:59,583 Peço desculpa. 241 00:18:01,791 --> 00:18:03,416 Há algum problema, amigo? 242 00:18:05,541 --> 00:18:09,083 Sim, acho que esta elfo é uma escrava fugitiva, 243 00:18:09,166 --> 00:18:11,041 e com propriedade roubada. 244 00:18:11,125 --> 00:18:14,458 Não é verdade. Por favor, não me entregue à Guarda. 245 00:18:16,125 --> 00:18:18,958 Lamento, elfo, vens comigo. 246 00:18:20,833 --> 00:18:22,125 Continua a andar. 247 00:18:22,208 --> 00:18:23,916 Eles não podem ver os planos. 248 00:18:25,208 --> 00:18:27,000 Vamos ser justos. 249 00:18:27,083 --> 00:18:29,666 Se a partilhar, eu posso pagar. 250 00:18:33,583 --> 00:18:36,500 Não gosto do que está a insinuar, amigo. 251 00:18:37,750 --> 00:18:40,625 Não me diga que se rala com a honra dessa cara de morcego! 252 00:18:45,125 --> 00:18:46,041 Parece que sim. 253 00:18:51,708 --> 00:18:52,958 Vamos! Rápido! 254 00:19:22,375 --> 00:19:24,375 Lacklon, toma! 255 00:19:37,250 --> 00:19:38,666 O que aconteceu aqui? 256 00:19:40,750 --> 00:19:42,291 Bebidas a metade do preço. 257 00:19:45,541 --> 00:19:48,625 E pimba, bateram com os costados no chão! 258 00:19:51,166 --> 00:19:54,500 A minha mulher tem razão. Estou sempre a armar confusão. 259 00:19:57,708 --> 00:19:59,041 Podem parar? 260 00:19:59,750 --> 00:20:03,250 Acham que são heróis por bater em tevinteranos bêbados? 261 00:20:04,416 --> 00:20:07,875 Acham que fizeram algo além de arriscar a nossa missão? 262 00:20:10,708 --> 00:20:11,625 Nem eu. 263 00:20:26,041 --> 00:20:27,083 Entre. 264 00:20:27,166 --> 00:20:28,541 Queres conversar? 265 00:20:29,125 --> 00:20:32,166 A luta no bar não foi uma ideia inteligente, mas… 266 00:20:32,250 --> 00:20:34,625 Descobri uma forma de entrar no palácio. 267 00:20:35,125 --> 00:20:36,708 Isso é ótimo. 268 00:20:37,875 --> 00:20:39,333 Fairbanks, anda cá! 269 00:20:41,958 --> 00:20:42,958 O que foi? 270 00:20:46,583 --> 00:20:48,208 Estão todos bem? 271 00:20:48,291 --> 00:20:51,083 A Miriam arranjou forma de entrarmos no palácio. 272 00:20:51,166 --> 00:20:52,583 A única forma de entrar. 273 00:20:54,416 --> 00:20:58,208 Sou eu. Há um velho túnel de fuga destinado ao próprio Divino. 274 00:20:58,291 --> 00:21:00,208 Deixei a entrada exterior livre, 275 00:21:00,291 --> 00:21:03,291 mas a interior só pode ser aberta por dentro. 276 00:21:03,375 --> 00:21:05,291 Não. Não precisas de fazer isto. 277 00:21:06,125 --> 00:21:08,916 Acredita, eu não quero, 278 00:21:10,083 --> 00:21:11,500 mas vocês defenderam-me. 279 00:21:11,583 --> 00:21:14,666 Da forma mais estúpida possível, mas defenderam, 280 00:21:14,750 --> 00:21:16,416 e isso é importante. 281 00:21:17,666 --> 00:21:18,500 Além disso… 282 00:21:20,583 --> 00:21:22,125 … quero aquela queijaria. 283 00:21:25,958 --> 00:21:27,333 Se não voltares, 284 00:21:27,833 --> 00:21:29,166 eu mesma te mato. 285 00:21:40,458 --> 00:21:42,833 Cuidado. Não as uses todas de uma vez. 286 00:21:42,916 --> 00:21:45,875 Isso é mais problema teu do que meu, não é? 287 00:22:06,750 --> 00:22:07,625 Obrigado. 288 00:22:09,291 --> 00:22:10,208 Estejam lá. 289 00:22:41,875 --> 00:22:44,958 Aonde pensas que vais? Tens de terminar isto antes… 290 00:22:46,250 --> 00:22:48,625 Perdão. Prossiga. 291 00:23:06,500 --> 00:23:07,875 Volta mais tarde. 292 00:23:07,958 --> 00:23:09,041 Eu disse… 293 00:23:33,875 --> 00:23:34,708 Entrámos. 294 00:24:53,541 --> 00:24:57,458 Legendas: Miguel Oliveira 21328

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.