Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,000 --> 00:00:08,916
UMA SÉRIE NETFLIX
2
00:00:39,625 --> 00:00:40,625
Cuidado.
3
00:00:43,416 --> 00:00:44,666
Amadores.
4
00:00:45,958 --> 00:00:48,750
Miriam, odeio questionar
as tuas decisões, mas…
5
00:00:48,833 --> 00:00:52,291
Pareço-te parva a ponto
de invadir uma torre de mago?
6
00:00:52,791 --> 00:00:54,250
Foi ideia do Dolph.
7
00:00:54,333 --> 00:00:57,458
Ele quer que nós e aqueles idiotas
8
00:00:57,541 --> 00:00:59,583
lutemos para entrar na torre,
9
00:00:59,666 --> 00:01:03,000
roubemos uma caixa de lírio
e lutemos para voltar a sair?
10
00:01:03,958 --> 00:01:05,083
Qual é o teu plano?
11
00:01:05,833 --> 00:01:07,375
Subornei a lavadeira.
12
00:01:07,458 --> 00:01:09,750
Só precisávamos de vestes de mago
13
00:01:09,833 --> 00:01:11,416
e, tu sabes…
14
00:01:12,750 --> 00:01:13,875
… uma distração.
15
00:01:26,875 --> 00:01:28,416
O Dolph vai ficar furioso.
16
00:01:29,000 --> 00:01:30,166
Sim, provavelmente.
17
00:02:27,916 --> 00:02:29,875
Maldita orelha-de-faca!
18
00:02:30,666 --> 00:02:33,375
Não podias seguir o plano, elfo?
19
00:02:33,875 --> 00:02:36,208
Acham sempre que sabem o que é melhor.
20
00:02:36,291 --> 00:02:37,916
Trouxe o lírio, Dolph.
21
00:02:38,750 --> 00:02:42,958
Sim, e três recrutas foram presos,
incluindo o meu sobrinho.
22
00:02:43,041 --> 00:02:45,541
Se não conseguiram
passar por dois guardas,
23
00:02:45,625 --> 00:02:47,708
nunca invadiriam uma torre de mago.
24
00:02:52,208 --> 00:02:54,875
Estás zangado comigo, não com o Roland.
25
00:02:54,958 --> 00:02:56,291
Podes crer que estou!
26
00:02:56,375 --> 00:02:59,791
Metade dos meus homens acha
que és tu quem manda.
27
00:02:59,875 --> 00:03:01,791
E ele é o pior.
28
00:03:02,708 --> 00:03:04,083
Ainda és o chefe.
29
00:03:07,833 --> 00:03:10,208
Espero que não estejamos a interromper.
30
00:03:14,625 --> 00:03:15,625
Sapphira?
31
00:03:17,166 --> 00:03:19,291
Olá, Miri. Ainda tens o lenço.
32
00:03:21,166 --> 00:03:23,166
Não! Não podes…
33
00:03:23,666 --> 00:03:25,333
- Eu sei.
- Foste-te embora.
34
00:03:25,416 --> 00:03:28,250
- Desculpa.
- Não me interessa as tuas desculpas.
35
00:03:28,333 --> 00:03:29,541
Por favor, aqui não.
36
00:03:33,833 --> 00:03:34,958
Quem são vocês?
37
00:03:35,541 --> 00:03:38,875
Peço desculpa. Elas são velhas conhecidas.
38
00:03:39,375 --> 00:03:42,166
Fomos nós que encomendámos
este pequeno assalto.
39
00:03:42,833 --> 00:03:47,375
Mestre Fairbanks.
Prazer em conhecê-lo pessoalmente.
40
00:03:48,083 --> 00:03:49,833
- Desculpe…
- Ora essa.
41
00:03:50,375 --> 00:03:54,625
O lírio era apenas para ver se eram
tão bons como a Hira prometeu.
42
00:03:54,708 --> 00:03:56,416
E são. Vocês os dois.
43
00:03:57,250 --> 00:04:00,041
É por isso
que vos quero oferecer trabalho.
44
00:04:00,125 --> 00:04:02,458
Cliente ou não,
45
00:04:02,541 --> 00:04:07,041
nenhum Adaga do Dolph faz algo
sem a autorização do Dolph.
46
00:04:07,125 --> 00:04:08,500
Sugiro que aceites.
47
00:04:08,583 --> 00:04:12,458
Eu já disse à Guarda Municipal
onde está o lírio desaparecido.
48
00:04:12,958 --> 00:04:15,375
A guarnição inteira está a caminho.
49
00:04:16,791 --> 00:04:17,791
Fez o quê?
50
00:04:18,416 --> 00:04:20,166
Matem-no! Matem-nos a todos!
51
00:04:35,708 --> 00:04:36,791
Abriguem-se.
52
00:04:38,875 --> 00:04:40,791
Isto não é contigo, Miriam.
53
00:04:41,583 --> 00:04:43,041
- Afasta-te.
- Não.
54
00:05:01,000 --> 00:05:04,333
A Guarda vem aí, Hasem.
Os teus filhos precisam do pai.
55
00:05:04,416 --> 00:05:08,708
Eu mato-vos a todos
antes de deixar que a toquem. Juro.
56
00:05:09,250 --> 00:05:10,541
Entendido?
57
00:05:12,583 --> 00:05:14,166
Está entendido?
58
00:05:20,791 --> 00:05:22,458
Adagas, retirar.
59
00:05:24,750 --> 00:05:28,000
Não! Ela não é a chefe! Sou eu!
60
00:05:28,666 --> 00:05:29,916
Acabem com eles!
61
00:05:41,500 --> 00:05:44,625
Para a próxima,
aponta um pouco mais para a direita.
62
00:05:47,333 --> 00:05:50,750
Parece uma boa altura
para uma nova empreitada.
63
00:05:51,333 --> 00:05:52,708
Miriam! Espera.
64
00:06:00,250 --> 00:06:02,583
Foste magnífica, sabias?
65
00:06:03,625 --> 00:06:06,500
Não te impediu
de me trocares pela Inquisição.
66
00:06:06,583 --> 00:06:08,291
Eu pedi-te para vires comigo.
67
00:06:09,041 --> 00:06:11,541
Havia um buraco no céu a jorrar demónios.
68
00:06:11,625 --> 00:06:15,583
- Alguém tinha de impedir o fim do mundo.
- Mas não impediste.
69
00:06:15,666 --> 00:06:19,500
O Arauto de Andraste selou a fenda.
Eles mataram o Corypheus.
70
00:06:19,583 --> 00:06:22,666
Pessoas como nós não mudam o mundo, Hira.
71
00:06:22,750 --> 00:06:25,125
Porque pessoas como tu nunca tentam.
72
00:06:28,291 --> 00:06:31,208
Ouve, sei que estou a pedir muito,
73
00:06:32,083 --> 00:06:36,791
mas a Inquisição deu-me uma última missão
e preciso da tua ajuda.
74
00:06:37,416 --> 00:06:41,208
Depois disto,
podemos ir para as Terras Distantes
75
00:06:42,000 --> 00:06:45,666
e fazer queijo, ou seja o que for,
desde que estejamos juntas.
76
00:06:54,125 --> 00:06:55,208
Qual é o trabalho?
77
00:06:57,583 --> 00:06:59,625
Vamos conhecer o resto da equipa.
78
00:07:02,541 --> 00:07:03,583
Roland, Miriam,
79
00:07:04,416 --> 00:07:07,875
esta é a Qwydion,
maga rebelde e curandeira talentosa.
80
00:07:07,958 --> 00:07:09,208
E este é o Lacklon.
81
00:07:10,041 --> 00:07:14,458
Um Senhor da Fortuna e um talentoso…
seja qual for o oposto de curandeiro.
82
00:07:14,541 --> 00:07:17,083
Não sou uma verdadeira rebelde.
83
00:07:17,166 --> 00:07:20,708
A minha paixão é mais magia elementar,
como explosões.
84
00:07:21,541 --> 00:07:26,041
Mas pagam mais para explodir coisas,
se for por uma causa, portanto…
85
00:07:26,125 --> 00:07:27,458
Prazer em conhecer-te.
86
00:07:30,708 --> 00:07:31,625
Veremos, certo?
87
00:07:34,666 --> 00:07:38,333
Três lutadores experientes,
dois magos e tu?
88
00:07:39,208 --> 00:07:40,958
O trabalho deve ser perigoso.
89
00:07:43,916 --> 00:07:44,750
E é.
90
00:07:45,416 --> 00:07:47,541
Antes do fim da Inquisição,
91
00:07:47,625 --> 00:07:51,166
soubemos que o Chantrado de Tevinter
possuía um artefacto.
92
00:07:51,666 --> 00:07:53,666
O Circulum Infinitus.
93
00:07:54,250 --> 00:07:57,166
O que faz esse Circu-não-sei-quê?
94
00:07:57,250 --> 00:08:00,416
Não faço ideia. Não sou um mago.
95
00:08:00,500 --> 00:08:03,000
Mas segundo a Cassandra Pentaghast…
96
00:08:03,083 --> 00:08:04,083
Não importa.
97
00:08:04,750 --> 00:08:08,250
Só precisam de saber
que é um artefacto muito perigoso
98
00:08:08,333 --> 00:08:10,166
alimentado por magia de sangue.
99
00:08:10,250 --> 00:08:12,625
E eu não me lembro de nada de bom
100
00:08:12,708 --> 00:08:15,083
vindo de algo alimentado por homicídio.
101
00:08:15,916 --> 00:08:18,875
A Inquisição mandou-nos roubar o Circulum
102
00:08:18,958 --> 00:08:20,458
e entregá-lo em Orlais.
103
00:08:21,041 --> 00:08:25,041
Localizámo-lo num antigo palácio de verão
do Divino de Tevinter,
104
00:08:25,125 --> 00:08:26,583
o líder da sua fé.
105
00:08:27,083 --> 00:08:29,583
Está a ser estudado pelo magíster Rezaren…
106
00:08:29,666 --> 00:08:30,500
Ammosine.
107
00:08:31,791 --> 00:08:32,791
Conhece-lo?
108
00:08:34,791 --> 00:08:37,666
E o palácio fica na cidade de Nessum.
109
00:08:38,750 --> 00:08:40,458
Por isso precisavam de mim.
110
00:08:41,583 --> 00:08:45,375
Sim, mas só porque não havia outra opção.
111
00:08:46,166 --> 00:08:48,208
A janela de oportunidade é curta.
112
00:08:48,291 --> 00:08:52,291
És a única pessoa fora de Tevinter
que já lá esteve.
113
00:08:52,375 --> 00:08:54,458
Conheces a disposição, as defesas.
114
00:08:56,083 --> 00:08:58,500
És a nossa única esperança, Miriam.
115
00:08:59,000 --> 00:09:00,333
Ajudas-nos,
116
00:09:01,458 --> 00:09:02,291
por favor?
117
00:09:03,916 --> 00:09:04,750
Não.
118
00:09:09,875 --> 00:09:11,000
Miriam, espera.
119
00:09:15,166 --> 00:09:20,750
Eu disse-te que nunca mais voltaria lá,
e vens-me com um conto de fadas
120
00:09:20,833 --> 00:09:24,541
sobre vivermos felizes a fazer queijo
só para me usares.
121
00:09:25,125 --> 00:09:29,000
Tens razão. Devia ter-te contado tudo,
e lamento por isso.
122
00:09:30,083 --> 00:09:33,708
Mas acho que podes precisar
desta missão tanto quanto eu.
123
00:09:34,875 --> 00:09:38,083
Tens de parar de fugir do passado, Miri.
124
00:09:38,166 --> 00:09:43,333
Se não o conseguires fazer agora,
receio que nunca o faças.
125
00:09:44,208 --> 00:09:45,916
E eu não consigo viver assim.
126
00:09:46,750 --> 00:09:48,791
Não vou pôr os pés naquele sítio.
127
00:09:49,375 --> 00:09:50,666
Eu nunca to pediria.
128
00:09:51,333 --> 00:09:52,833
Mostra-nos como entrar.
129
00:09:53,500 --> 00:09:56,458
Deixa-me ajudar-te
a vingares-te daqueles sacanas
130
00:09:56,541 --> 00:09:59,000
e poderemos viver felizes para sempre.
131
00:10:01,041 --> 00:10:01,875
Juntas?
132
00:10:06,500 --> 00:10:07,375
Juntas.
133
00:10:13,208 --> 00:10:16,750
É fácil pensar que Tevinteré como qualquer outro país.
134
00:10:17,250 --> 00:10:18,083
Mas não é.
135
00:10:19,041 --> 00:10:23,125
A magia reina lá,e quem a tem reina sobre todos os outros.
136
00:10:23,666 --> 00:10:27,500
Os Templários não protegem as pessoasde magos que se tornam maus.
137
00:10:28,083 --> 00:10:32,333
Em vez disso, agem como capangasde magos poderosos, os magísteres.
138
00:10:33,625 --> 00:10:36,875
Têm a sua própria religião,o Chantrado Imperial.
139
00:10:36,958 --> 00:10:40,375
e um mago Divino como seu líder.
140
00:10:41,041 --> 00:10:42,833
Os qunari são odiados
141
00:10:42,916 --> 00:10:45,875
e a maioria dos elfosvive em total escravidão.
142
00:10:47,791 --> 00:10:53,041
Magia de sangue, cadáveres ressuscitadose demónios são repudiados oficialmente,
143
00:10:53,125 --> 00:10:55,375
mas os magísteres são os oficiais,
144
00:10:55,458 --> 00:10:59,083
e tendem a fazer vista grossaa qualquer um que tenha poder.
145
00:11:00,250 --> 00:11:04,666
Já que vamos roubar o Divino,fiquemos atentos.
146
00:11:04,750 --> 00:11:07,583
IMPÉRIO DE TEVINTER
147
00:11:09,875 --> 00:11:11,166
A sério.
148
00:11:11,250 --> 00:11:13,750
Era só uma coisinha peluda.
149
00:11:18,375 --> 00:11:20,250
Eu consigo levantar-me sozinho.
150
00:11:21,000 --> 00:11:24,500
Queres ajudar? Diz ao elfo
mais alto do mundo para abrandar.
151
00:11:24,583 --> 00:11:28,833
Não podes culpar alguém por não querer
ir ao país que a escravizou.
152
00:11:31,541 --> 00:11:33,166
O que foi? Ela não fugiu?
153
00:11:34,541 --> 00:11:39,500
Não sejas tola. O Fairbanks não seria tolo
a ponto de contratar uma fugitiva, certo?
154
00:11:40,125 --> 00:11:41,833
Ela é um elfo de Tevinter.
155
00:11:41,916 --> 00:11:44,416
Fiquei-me por aí.
Sugiro que faças o mesmo.
156
00:11:46,333 --> 00:11:48,250
Não podes estar a falar a sério.
157
00:11:48,750 --> 00:11:51,500
E se a nossa guia
ainda estiver a ser caçada?
158
00:11:51,583 --> 00:11:54,333
E se se acobardar assim que chegar a casa?
159
00:11:55,250 --> 00:11:57,041
Cuidado com o que dizes, anão.
160
00:11:57,666 --> 00:11:59,666
Seja o que for, sobrevivi a coisas
161
00:11:59,750 --> 00:12:02,375
que fazem os caminhos obscuros
parecerem um passeio.
162
00:12:02,458 --> 00:12:06,083
E garanto-te que te acobardarás
muito antes de mim.
163
00:12:06,166 --> 00:12:08,500
Por isso, apressa o passo e cala-te!
164
00:12:11,875 --> 00:12:13,208
Até a mim me doeu.
165
00:12:15,000 --> 00:12:16,541
Maldita audição dos elfos.
166
00:12:18,958 --> 00:12:21,041
Porque estás a sorrir, chifruda?
167
00:12:21,916 --> 00:12:23,791
Se não o apanhares, eu apanho.
168
00:12:41,958 --> 00:12:43,458
É lindo!
169
00:12:43,958 --> 00:12:47,375
Tal como o cajado de um mago
antes de disparar contra ti.
170
00:12:58,333 --> 00:12:59,958
Alto. Digam o que querem.
171
00:13:02,375 --> 00:13:04,375
Eu e a minha mulher somos de Carastes.
172
00:13:04,458 --> 00:13:05,958
Ela tem tosse de bofes
173
00:13:06,041 --> 00:13:10,333
e estamos a seguir a Peregrinação
do Divino Adnias com os nossos criados,
174
00:13:10,416 --> 00:13:12,583
na esperança de alcançar uma cura.
175
00:13:22,791 --> 00:13:26,875
Os elfos têm de pagar cinco ouros,
para o caso de perturbarem a paz.
176
00:13:26,958 --> 00:13:28,041
Cinco ouros?
177
00:13:30,958 --> 00:13:33,750
Que a luz do Criador brilhe sobre si.
178
00:13:36,041 --> 00:13:37,125
Sobre si também.
179
00:13:42,125 --> 00:13:46,833
Um mês de salário para passar pelo portão?
Que roubo!
180
00:13:48,666 --> 00:13:50,458
Não vamos demorar, sim?
181
00:13:50,541 --> 00:13:52,208
Eu sei. É só que…
182
00:13:53,375 --> 00:13:56,125
… até respirar já é demais.
183
00:13:57,333 --> 00:13:58,333
Ora bem…
184
00:13:59,291 --> 00:14:00,750
Vamos trabalhar.
185
00:14:04,541 --> 00:14:06,708
Podem chamar-lhe palácio de verão,
186
00:14:08,125 --> 00:14:10,958
mas são três estruturas diferentes unidas.
187
00:14:12,916 --> 00:14:16,708
A catedral fica no topo.Só se entra lá pelo palácio.
188
00:14:17,583 --> 00:14:21,416
Por baixo, é um labirintode passagens secretas,
189
00:14:22,000 --> 00:14:23,458
onde é fácil perder-nos.
190
00:14:24,208 --> 00:14:27,875
E está construído em cimade um templo aos deuses antigos.
191
00:14:31,583 --> 00:14:33,416
Vamos demorar a entrar.
192
00:14:33,500 --> 00:14:35,500
Não te preocupes. Tenho um sítio.
193
00:14:36,208 --> 00:14:37,916
Todo o tempo é precioso.
194
00:14:38,750 --> 00:14:41,541
A mobília é toda do Alto Império, claro,
195
00:14:41,625 --> 00:14:44,500
e a propriedade tem
um grande pátio privado
196
00:14:44,583 --> 00:14:46,666
que a sua noiva vai adorar.
197
00:14:55,500 --> 00:15:00,208
Se fecharem as rotas de contrabando,há formas discretas de entrar no palácio.
198
00:15:00,958 --> 00:15:05,083
Queres dizer que um dos Divinosestava envolvido em algo ilícito?
199
00:15:06,041 --> 00:15:07,833
Estou chocado.
200
00:15:09,375 --> 00:15:12,625
Mesmo que este Divino não esteja,ainda podem ser úteis.
201
00:15:14,666 --> 00:15:16,708
Não gosto nada desse "podem".
202
00:15:17,500 --> 00:15:21,125
Nem eu, mas não sou a única
que tem trabalho, não é?
203
00:15:21,708 --> 00:15:24,916
Tens razão. Avançamos durante
a missa da noite. Eu e a Qwydion…
204
00:15:25,000 --> 00:15:26,541
As especialistas em magia.
205
00:15:27,583 --> 00:15:31,291
Vamos garantir que todos fiquem
na catedral durante o assalto.
206
00:15:31,375 --> 00:15:35,125
Claro, mas isso vai requerer muita magia.
207
00:15:35,208 --> 00:15:38,416
É melhor abastecer-nos,
só para prevenir, certo?
208
00:15:38,500 --> 00:15:41,000
Não queremos que falte nada
a meio da ação.
209
00:15:41,083 --> 00:15:45,583
Não achas que uma qunari a comprar
um pequeno arsenal de armas mágicas
210
00:15:45,666 --> 00:15:46,916
chamará a atenção?
211
00:15:47,000 --> 00:15:51,000
Não se trata de chamar a atenção,
mas de que tipo de atenção.
212
00:15:57,875 --> 00:15:59,750
Sim, posso ajudar?
213
00:16:00,416 --> 00:16:01,958
Espero que sim.
214
00:16:02,041 --> 00:16:05,416
O meu mestre é novo na cidade
e mandou-me comprar:
215
00:16:06,291 --> 00:16:09,625
lírio, poções de cura,
pó imobilizador, granadas arcanas
216
00:16:09,708 --> 00:16:11,625
e tudo o que está nesta lista.
217
00:16:11,708 --> 00:16:15,083
Para que, em nome de Andraste,
precisa ele de tudo isto?
218
00:16:15,916 --> 00:16:18,166
Duas palavras: a Podridão.
219
00:16:19,000 --> 00:16:20,958
Ele quase não sobreviveu à última
220
00:16:21,041 --> 00:16:24,500
e o joelho dorido dele é um sinal
de que vem aí outra. Sim.
221
00:16:24,583 --> 00:16:28,125
E se acha que eu deixaria
um bando de monstros assassinos
222
00:16:28,208 --> 00:16:31,708
tocar num fio de cabelo da careca dele,
está bem enganado.
223
00:16:33,208 --> 00:16:37,958
Tenho algumas peças de defesa
mais exóticas lá atrás.
224
00:16:38,041 --> 00:16:38,916
Mostre-me.
225
00:16:39,958 --> 00:16:43,083
Onde exatamenteé que eu e o Lacklon entramos?
226
00:16:44,291 --> 00:16:46,375
Não é óbvio? Somos o músculo.
227
00:16:46,916 --> 00:16:49,458
Tratam dos guardas e protegem-me no cofre.
228
00:16:49,541 --> 00:16:52,500
Além de garantir que todos saiam vivos.
229
00:16:53,125 --> 00:16:56,541
Preciso que estejam em sintonia.Acham que conseguem?
230
00:16:58,708 --> 00:17:02,000
Se estás a tentar distrair-me,
não vai funcionar.
231
00:17:02,083 --> 00:17:06,250
E a tua namorada ainda tem
de arranjar forma de entrar no palácio.
232
00:17:06,333 --> 00:17:07,916
Não tenho namorada.
233
00:17:13,041 --> 00:17:17,458
Lembrem-se, nada disso adiantase não encontrarmos uma entrada.
234
00:17:21,791 --> 00:17:22,625
Eu encontro-a.
235
00:17:27,125 --> 00:17:28,083
Vou encontrá-la.
236
00:17:38,375 --> 00:17:40,416
Estás no meu lugar, elfo.
237
00:17:41,083 --> 00:17:43,041
Há algum motivo para isso?
238
00:17:52,250 --> 00:17:56,000
Desculpa, isto é mais importante
do que dar-me ouvidos?
239
00:17:56,083 --> 00:17:58,416
Claro que não, senhor.
240
00:17:58,500 --> 00:17:59,583
Peço desculpa.
241
00:18:01,791 --> 00:18:03,416
Há algum problema, amigo?
242
00:18:05,541 --> 00:18:09,083
Sim, acho que esta elfo
é uma escrava fugitiva,
243
00:18:09,166 --> 00:18:11,041
e com propriedade roubada.
244
00:18:11,125 --> 00:18:14,458
Não é verdade.
Por favor, não me entregue à Guarda.
245
00:18:16,125 --> 00:18:18,958
Lamento, elfo, vens comigo.
246
00:18:20,833 --> 00:18:22,125
Continua a andar.
247
00:18:22,208 --> 00:18:23,916
Eles não podem ver os planos.
248
00:18:25,208 --> 00:18:27,000
Vamos ser justos.
249
00:18:27,083 --> 00:18:29,666
Se a partilhar, eu posso pagar.
250
00:18:33,583 --> 00:18:36,500
Não gosto do que está a insinuar, amigo.
251
00:18:37,750 --> 00:18:40,625
Não me diga que se rala
com a honra dessa cara de morcego!
252
00:18:45,125 --> 00:18:46,041
Parece que sim.
253
00:18:51,708 --> 00:18:52,958
Vamos! Rápido!
254
00:19:22,375 --> 00:19:24,375
Lacklon, toma!
255
00:19:37,250 --> 00:19:38,666
O que aconteceu aqui?
256
00:19:40,750 --> 00:19:42,291
Bebidas a metade do preço.
257
00:19:45,541 --> 00:19:48,625
E pimba, bateram com os costados no chão!
258
00:19:51,166 --> 00:19:54,500
A minha mulher tem razão.
Estou sempre a armar confusão.
259
00:19:57,708 --> 00:19:59,041
Podem parar?
260
00:19:59,750 --> 00:20:03,250
Acham que são heróis
por bater em tevinteranos bêbados?
261
00:20:04,416 --> 00:20:07,875
Acham que fizeram algo
além de arriscar a nossa missão?
262
00:20:10,708 --> 00:20:11,625
Nem eu.
263
00:20:26,041 --> 00:20:27,083
Entre.
264
00:20:27,166 --> 00:20:28,541
Queres conversar?
265
00:20:29,125 --> 00:20:32,166
A luta no bar
não foi uma ideia inteligente, mas…
266
00:20:32,250 --> 00:20:34,625
Descobri uma forma de entrar no palácio.
267
00:20:35,125 --> 00:20:36,708
Isso é ótimo.
268
00:20:37,875 --> 00:20:39,333
Fairbanks, anda cá!
269
00:20:41,958 --> 00:20:42,958
O que foi?
270
00:20:46,583 --> 00:20:48,208
Estão todos bem?
271
00:20:48,291 --> 00:20:51,083
A Miriam arranjou forma
de entrarmos no palácio.
272
00:20:51,166 --> 00:20:52,583
A única forma de entrar.
273
00:20:54,416 --> 00:20:58,208
Sou eu. Há um velho túnel de fuga
destinado ao próprio Divino.
274
00:20:58,291 --> 00:21:00,208
Deixei a entrada exterior livre,
275
00:21:00,291 --> 00:21:03,291
mas a interior
só pode ser aberta por dentro.
276
00:21:03,375 --> 00:21:05,291
Não. Não precisas de fazer isto.
277
00:21:06,125 --> 00:21:08,916
Acredita, eu não quero,
278
00:21:10,083 --> 00:21:11,500
mas vocês defenderam-me.
279
00:21:11,583 --> 00:21:14,666
Da forma mais estúpida possível,
mas defenderam,
280
00:21:14,750 --> 00:21:16,416
e isso é importante.
281
00:21:17,666 --> 00:21:18,500
Além disso…
282
00:21:20,583 --> 00:21:22,125
… quero aquela queijaria.
283
00:21:25,958 --> 00:21:27,333
Se não voltares,
284
00:21:27,833 --> 00:21:29,166
eu mesma te mato.
285
00:21:40,458 --> 00:21:42,833
Cuidado. Não as uses todas de uma vez.
286
00:21:42,916 --> 00:21:45,875
Isso é mais problema teu
do que meu, não é?
287
00:22:06,750 --> 00:22:07,625
Obrigado.
288
00:22:09,291 --> 00:22:10,208
Estejam lá.
289
00:22:41,875 --> 00:22:44,958
Aonde pensas que vais?
Tens de terminar isto antes…
290
00:22:46,250 --> 00:22:48,625
Perdão. Prossiga.
291
00:23:06,500 --> 00:23:07,875
Volta mais tarde.
292
00:23:07,958 --> 00:23:09,041
Eu disse…
293
00:23:33,875 --> 00:23:34,708
Entrámos.
294
00:24:53,541 --> 00:24:57,458
Legendas: Miguel Oliveira
21328
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.