Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:33,433 --> 00:00:36,436
(rumbling)
4
00:01:25,418 --> 00:01:28,388
- (speaking Arabic)
5
00:01:34,294 --> 00:01:35,728
- (screams)
6
00:02:32,719 --> 00:02:34,153
(cries)
7
00:02:34,154 --> 00:02:35,554
- Every minute counts,
8
00:02:35,555 --> 00:02:37,891
and particularly
the first few hours.
9
00:02:52,939 --> 00:02:56,376
- No, I just stood there,
like, completely paralyzed.
10
00:03:03,082 --> 00:03:04,683
- When you're building a
building,
11
00:03:04,684 --> 00:03:06,852
make sure that it is
earthquake-proof,
12
00:03:06,853 --> 00:03:09,254
especially on a giant fault
line,
13
00:03:09,255 --> 00:03:10,722
'cause that is the equivalent
14
00:03:10,723 --> 00:03:13,458
of getting those people killed
if you don't.
15
00:03:13,459 --> 00:03:15,128
And that's exactly
what happened here.
16
00:03:21,634 --> 00:03:23,101
- You regard these as crime
scenes?
17
00:03:23,102 --> 00:03:25,370
- Yeah, yeah, yeah, yeah,
crime scenes.
18
00:03:25,371 --> 00:03:28,340
- (crying)
19
00:03:28,341 --> 00:03:31,778
(solemn music)
20
00:03:34,414 --> 00:03:38,251
- More than 50,000 lay dead
beneath the debris.
21
00:04:19,459 --> 00:04:21,126
- (praying in Arabic)
22
00:04:21,127 --> 00:04:23,729
(rumbling)
23
00:04:23,730 --> 00:04:26,766
(people shouting)
24
00:04:44,517 --> 00:04:46,653
- (speaking Arabic)
25
00:05:19,485 --> 00:05:21,688
(horn honking)
26
00:05:26,659 --> 00:05:29,829
- (sobbing)
27
00:05:58,391 --> 00:06:01,594
(both speaking Arabic)
28
00:06:39,599 --> 00:06:41,000
- (sobbing)
29
00:06:49,008 --> 00:06:52,011
(tense music)
30
00:07:07,727 --> 00:07:10,730
- (speaking Arabic)
31
00:08:46,792 --> 00:08:49,795
(somber music)
32
00:08:53,933 --> 00:08:56,936
- (speaking Arabic)
33
00:10:23,289 --> 00:10:25,757
- Allahu Akbar.
34
00:10:25,758 --> 00:10:29,295
Allahu Akbar.
35
00:10:31,330 --> 00:10:34,333
(crying indistinctly)
36
00:10:38,871 --> 00:10:40,473
(dramatic music)
37
00:10:50,716 --> 00:10:54,653
- The epicenter was here near
the Turkish city of Gaziantep
38
00:10:54,654 --> 00:10:57,656
and measured a magnitude of 7.8.
39
00:10:57,657 --> 00:10:59,457
- It hit overnight, which means
40
00:10:59,458 --> 00:11:01,760
people just did not have
the warning they needed.
41
00:11:01,761 --> 00:11:03,862
And many of the buildings
in this part of the world
42
00:11:03,863 --> 00:11:05,363
are not strong enough to cope.
43
00:11:05,364 --> 00:11:08,099
And thousands of people
who live in southern Turkey
44
00:11:08,100 --> 00:11:10,435
and in northern Syria
are Syrian refugees.
45
00:11:10,436 --> 00:11:13,072
They've already been made
homeless
by war.
46
00:11:58,851 --> 00:12:01,487
- (speaking Arabic)
47
00:12:13,099 --> 00:12:16,068
(tense music)
48
00:13:18,364 --> 00:13:21,367
(tense music)
49
00:14:17,122 --> 00:14:20,725
- Aerials show demolished
buildings
and scenes resembling a war
zone.
50
00:14:20,726 --> 00:14:24,295
Rescue workers urgently
scrambling
to try to save lives.
51
00:14:24,296 --> 00:14:26,064
- They simply don't know
how many people
52
00:14:26,065 --> 00:14:28,933
may still be trapped
underneath of the rubble.
53
00:14:28,934 --> 00:14:31,636
- It's very difficult task for
us.
We need help.
54
00:14:31,637 --> 00:14:34,340
We need the international
community
to do something.
55
00:14:43,115 --> 00:14:45,884
(child crying)
56
00:14:45,885 --> 00:14:48,653
- The UN says
that in order to save lives,
57
00:14:48,654 --> 00:14:52,357
response must begin
within the first 72 hours.
58
00:14:52,358 --> 00:14:54,693
It's a race against time.
59
00:16:13,172 --> 00:16:16,175
(ominous music)
60
00:16:20,980 --> 00:16:23,949
(sirens wailing)
61
00:17:03,088 --> 00:17:06,091
(sirens wailing)
62
00:17:21,073 --> 00:17:24,642
Hello, everyone. This is our
house.
63
00:17:24,643 --> 00:17:27,845
It's so, so...
64
00:17:27,846 --> 00:17:29,213
- Beautiful.
65
00:17:29,214 --> 00:17:32,251
(somber music)
66
00:18:03,749 --> 00:18:06,752
(rumbling)
(people screaming)
67
00:18:14,293 --> 00:18:17,296
(tense music)
68
00:18:26,872 --> 00:18:31,276
- In Southern Turkey,
buildings crumble like sand.
69
00:18:35,881 --> 00:18:39,851
A second 7.6 quake rocked
the center of the country,
70
00:18:39,852 --> 00:18:43,521
making the rescue efforts
even more dangerous.
71
00:18:43,522 --> 00:18:47,259
(people shouting)
72
00:18:55,734 --> 00:18:58,737
(rumbling and shattering)
73
00:19:15,087 --> 00:19:18,323
(indistinct shouting)
74
00:19:33,539 --> 00:19:36,508
(indistinct chatter)
75
00:20:15,714 --> 00:20:18,650
(tense music)
76
00:21:45,070 --> 00:21:47,438
- It was put up about ten years
ago,
77
00:21:47,439 --> 00:21:49,640
249 flats inside it
78
00:21:49,641 --> 00:21:53,044
and around 1,000 people
when the earthquake struck.
79
00:21:53,045 --> 00:21:56,047
There's hope that some people
will be alive
80
00:21:56,048 --> 00:21:58,916
but a reality that very few will
be.
81
00:21:58,917 --> 00:22:01,953
(tense music)
82
00:23:47,058 --> 00:23:49,860
- The difference in damage
between the north and south
sides
83
00:23:49,861 --> 00:23:52,696
was a result
of the building toppling
southward,
84
00:23:52,697 --> 00:23:55,433
partly because the framework
of beams and columns was
misaligned
85
00:23:55,434 --> 00:23:58,936
and the structural connections
were
insufficient between the two
sides.
86
00:23:58,937 --> 00:24:01,939
The building's long and thin
shape
was also a risky design
87
00:24:01,940 --> 00:24:03,541
in an earthquake zone.
88
00:24:03,542 --> 00:24:07,077
Even so, the towers should have
been
able to handle the seismic
forces
89
00:24:07,078 --> 00:24:08,712
if they had had more robust
90
00:24:08,713 --> 00:24:11,082
and evenly placed
structural supports.
91
00:24:12,551 --> 00:24:15,554
(solemn music)
92
00:25:33,999 --> 00:25:36,634
- (speaking Arabic)
93
00:25:36,635 --> 00:25:39,471
Hello, everyone.
My name is Koutaiba.
94
00:27:27,278 --> 00:27:30,281
(crying)
95
00:28:36,081 --> 00:28:39,084
(solemn music)
96
00:31:43,067 --> 00:31:45,603
(shouting in distance)
97
00:32:17,135 --> 00:32:20,138
(tense music)
98
00:32:46,631 --> 00:32:49,634
- (crying)
99
00:34:38,409 --> 00:34:40,977
(indistinct chatter)
100
00:34:40,978 --> 00:34:43,948
- (crying)
Anas!
101
00:34:46,084 --> 00:34:47,752
Anas!
102
00:34:50,388 --> 00:34:55,526
Anas! Anas!
103
00:35:34,565 --> 00:35:41,439
Anas!
104
00:35:55,253 --> 00:35:57,654
Anas!
105
00:35:57,655 --> 00:36:00,691
(indistinct chatter)
106
00:36:42,099 --> 00:36:43,868
- (sobbing)
107
00:36:51,509 --> 00:36:54,512
(sirens wailing)
108
00:37:02,954 --> 00:37:05,957
(baby crying)
109
00:37:09,594 --> 00:37:12,662
(laughter and cheering)
110
00:37:12,663 --> 00:37:15,700
(solemn music)
111
00:37:38,122 --> 00:37:40,924
Allahu Akbar.
(speaking Arabic)
112
00:37:40,925 --> 00:37:44,127
- In the government-controlled
areas
of Syria,
113
00:37:44,128 --> 00:37:45,462
on the day of the disaster,
114
00:37:45,463 --> 00:37:48,532
planes carrying aid arrived
from Iran and Algeria.
115
00:37:49,100 --> 00:37:53,536
More soon follows from the UAE,
Libya, Egypt, and Iraq.
116
00:37:53,537 --> 00:37:55,438
But in northwest Syria,
117
00:37:55,439 --> 00:37:58,942
there is no airport,
no international rescue teams,
118
00:37:58,943 --> 00:38:00,510
and no aid.
119
00:38:00,511 --> 00:38:04,047
- I just arrived from Bab
al-Hawa
border, the Syrian-Turkish
border.
120
00:38:04,048 --> 00:38:08,251
Still there are no humanitarian
aid
entering northwest Syria.
121
00:38:08,252 --> 00:38:11,289
(tense music)
122
00:39:04,108 --> 00:39:07,111
(distant sirens wailing)
123
00:39:21,859 --> 00:39:23,027
Yaman!
124
00:39:52,923 --> 00:39:55,926
(tense music)
125
00:40:16,447 --> 00:40:19,083
(all speaking Arabic)
126
00:40:28,359 --> 00:40:31,394
(distant sirens wailing)
127
00:40:31,395 --> 00:40:34,432
(dramatic music)
128
00:42:32,049 --> 00:42:35,052
(somber music)
129
00:43:43,921 --> 00:43:48,292
- The death toll has climbed
to more than 17,000 people.
130
00:44:21,592 --> 00:44:24,595
(tense music)
131
00:44:47,251 --> 00:44:51,488
- A convoy of six UN trucks
finally crosses the border.
132
00:44:53,724 --> 00:44:56,159
But the blankets and supplies
133
00:44:56,160 --> 00:44:58,261
are a regular shipment
that's been delayed,
134
00:44:58,262 --> 00:45:01,598
not the earthquake aid
that's so urgently needed.
135
00:45:02,499 --> 00:45:05,635
- Are you disappointed
in how slow it's been
136
00:45:05,636 --> 00:45:07,036
getting aid in,
137
00:45:07,037 --> 00:45:09,238
and not all
because of the earthquake
138
00:45:09,239 --> 00:45:12,876
but some of it
because of government red tape?
139
00:45:14,478 --> 00:45:17,815
- It's not for me
to criticize others.
140
00:45:19,650 --> 00:45:20,851
- (sighs)
141
00:45:30,627 --> 00:45:32,229
(dog barking)
142
00:45:58,956 --> 00:46:01,959
(solemn music)
143
00:46:51,875 --> 00:46:54,878
(solemn music)
144
00:47:28,178 --> 00:47:31,148
(crying)
145
00:48:23,767 --> 00:48:26,770
(somber music)
146
00:49:31,535 --> 00:49:35,172
(all speaking Arabic)
147
00:49:49,419 --> 00:49:52,389
(tense music)
148
00:50:42,139 --> 00:50:45,108
(praying in Arabic)
149
00:51:44,935 --> 00:51:48,738
(somber music)
150
00:52:34,818 --> 00:52:37,787
- (praying in Arabic)
151
00:52:48,798 --> 00:52:51,801
- (speaking Arabic)
152
00:54:02,272 --> 00:54:04,274
(distorted speech)
153
00:54:10,880 --> 00:54:13,483
(crying)
154
00:54:24,894 --> 00:54:27,897
(sobbing)
155
00:54:52,922 --> 00:54:55,925
- (crying softly)
156
00:55:00,030 --> 00:55:02,799
(solemn music)
157
00:57:09,726 --> 00:57:12,729
(somber music)
158
00:57:25,241 --> 00:57:28,244
(indistinct chatter)
159
00:58:09,819 --> 00:58:11,820
- (speaking Arabic)
160
00:58:11,821 --> 00:58:14,057
- (crying)
161
00:58:43,686 --> 00:58:46,689
(solemn music)
162
01:00:37,266 --> 01:00:40,269
- (praying in Arabic)
163
01:01:05,094 --> 01:01:06,528
(horn honks)
164
01:01:06,529 --> 01:01:09,565
(somber music)
165
01:01:17,674 --> 01:01:20,677
(indistinct chatter)
166
01:02:26,109 --> 01:02:29,112
(somber music)
167
01:03:51,494 --> 01:03:54,062
- The worst natural disaster
in a century.
168
01:03:54,063 --> 01:03:57,065
Devastating earthquakes
in Turkey and Syria.
169
01:03:57,066 --> 01:03:59,634
The combined death toll
between the two countries
170
01:03:59,635 --> 01:04:03,806
has risen above 37,000
and continues to climb.
171
01:04:05,708 --> 01:04:08,711
(tense music)
172
01:08:40,749 --> 01:08:43,752
(solemn music)
173
01:09:57,126 --> 01:10:00,129
(tense music)
174
01:11:49,872 --> 01:11:54,208
- The lives of more than 50,000
lay dead beneath the debris,
175
01:11:54,209 --> 01:11:57,079
extinguished with them the hopes
of many who survived.
176
01:12:05,254 --> 01:12:08,257
(solemn music)
177
01:12:28,210 --> 01:12:31,180
- (speaking Turkish)
178
01:14:14,149 --> 01:14:16,851
(upbeat music)
179
01:14:16,852 --> 01:14:20,088
- (speaking Turkish)
180
01:14:21,790 --> 01:14:24,960
- Ah!
(all cheering)
181
01:14:49,084 --> 01:14:50,152
- (speaking Turkish)
182
01:15:14,109 --> 01:15:18,045
- When you do an exemption
for a code
183
01:15:18,046 --> 01:15:20,648
so that you don't have
to have the building
184
01:15:20,649 --> 01:15:23,285
be able to survive an
earthquake,
it won't survive an earthquake.
185
01:17:57,172 --> 01:18:00,175
(solemn music)
186
01:19:34,402 --> 01:19:37,839
(solemn music)
187
01:20:52,047 --> 01:20:53,648
(sobs)
188
01:21:17,439 --> 01:21:20,442
- (crying)
189
01:21:41,363 --> 01:21:43,765
(baby crying)
190
01:22:09,591 --> 01:22:12,594
(somber music)
191
01:22:48,096 --> 01:22:51,099
(babbling)
192
01:23:05,480 --> 01:23:08,483
(laughter)
193
01:23:20,161 --> 01:23:23,164
(clapping and singing)
11985
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.