All language subtitles for Death.Without.Mercy.2024.720p.WEBRip.x264.AAC-[YTS.MX]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:33,433 --> 00:00:36,436 (rumbling) 4 00:01:25,418 --> 00:01:28,388 - (speaking Arabic) 5 00:01:34,294 --> 00:01:35,728 - (screams) 6 00:02:32,719 --> 00:02:34,153 (cries) 7 00:02:34,154 --> 00:02:35,554 - Every minute counts, 8 00:02:35,555 --> 00:02:37,891 and particularly the first few hours. 9 00:02:52,939 --> 00:02:56,376 - No, I just stood there, like, completely paralyzed. 10 00:03:03,082 --> 00:03:04,683 - When you're building a building, 11 00:03:04,684 --> 00:03:06,852 make sure that it is earthquake-proof, 12 00:03:06,853 --> 00:03:09,254 especially on a giant fault line, 13 00:03:09,255 --> 00:03:10,722 'cause that is the equivalent 14 00:03:10,723 --> 00:03:13,458 of getting those people killed if you don't. 15 00:03:13,459 --> 00:03:15,128 And that's exactly what happened here. 16 00:03:21,634 --> 00:03:23,101 - You regard these as crime scenes? 17 00:03:23,102 --> 00:03:25,370 - Yeah, yeah, yeah, yeah, crime scenes. 18 00:03:25,371 --> 00:03:28,340 - (crying) 19 00:03:28,341 --> 00:03:31,778 (solemn music) 20 00:03:34,414 --> 00:03:38,251 - More than 50,000 lay dead beneath the debris. 21 00:04:19,459 --> 00:04:21,126 - (praying in Arabic) 22 00:04:21,127 --> 00:04:23,729 (rumbling) 23 00:04:23,730 --> 00:04:26,766 (people shouting) 24 00:04:44,517 --> 00:04:46,653 - (speaking Arabic) 25 00:05:19,485 --> 00:05:21,688 (horn honking) 26 00:05:26,659 --> 00:05:29,829 - (sobbing) 27 00:05:58,391 --> 00:06:01,594 (both speaking Arabic) 28 00:06:39,599 --> 00:06:41,000 - (sobbing) 29 00:06:49,008 --> 00:06:52,011 (tense music) 30 00:07:07,727 --> 00:07:10,730 - (speaking Arabic) 31 00:08:46,792 --> 00:08:49,795 (somber music) 32 00:08:53,933 --> 00:08:56,936 - (speaking Arabic) 33 00:10:23,289 --> 00:10:25,757 - Allahu Akbar. 34 00:10:25,758 --> 00:10:29,295 Allahu Akbar. 35 00:10:31,330 --> 00:10:34,333 (crying indistinctly) 36 00:10:38,871 --> 00:10:40,473 (dramatic music) 37 00:10:50,716 --> 00:10:54,653 - The epicenter was here near the Turkish city of Gaziantep 38 00:10:54,654 --> 00:10:57,656 and measured a magnitude of 7.8. 39 00:10:57,657 --> 00:10:59,457 - It hit overnight, which means 40 00:10:59,458 --> 00:11:01,760 people just did not have the warning they needed. 41 00:11:01,761 --> 00:11:03,862 And many of the buildings in this part of the world 42 00:11:03,863 --> 00:11:05,363 are not strong enough to cope. 43 00:11:05,364 --> 00:11:08,099 And thousands of people who live in southern Turkey 44 00:11:08,100 --> 00:11:10,435 and in northern Syria are Syrian refugees. 45 00:11:10,436 --> 00:11:13,072 They've already been made homeless by war. 46 00:11:58,851 --> 00:12:01,487 - (speaking Arabic) 47 00:12:13,099 --> 00:12:16,068 (tense music) 48 00:13:18,364 --> 00:13:21,367 (tense music) 49 00:14:17,122 --> 00:14:20,725 - Aerials show demolished buildings and scenes resembling a war zone. 50 00:14:20,726 --> 00:14:24,295 Rescue workers urgently scrambling to try to save lives. 51 00:14:24,296 --> 00:14:26,064 - They simply don't know how many people 52 00:14:26,065 --> 00:14:28,933 may still be trapped underneath of the rubble. 53 00:14:28,934 --> 00:14:31,636 - It's very difficult task for us. We need help. 54 00:14:31,637 --> 00:14:34,340 We need the international community to do something. 55 00:14:43,115 --> 00:14:45,884 (child crying) 56 00:14:45,885 --> 00:14:48,653 - The UN says that in order to save lives, 57 00:14:48,654 --> 00:14:52,357 response must begin within the first 72 hours. 58 00:14:52,358 --> 00:14:54,693 It's a race against time. 59 00:16:13,172 --> 00:16:16,175 (ominous music) 60 00:16:20,980 --> 00:16:23,949 (sirens wailing) 61 00:17:03,088 --> 00:17:06,091 (sirens wailing) 62 00:17:21,073 --> 00:17:24,642 Hello, everyone. This is our house. 63 00:17:24,643 --> 00:17:27,845 It's so, so... 64 00:17:27,846 --> 00:17:29,213 - Beautiful. 65 00:17:29,214 --> 00:17:32,251 (somber music) 66 00:18:03,749 --> 00:18:06,752 (rumbling) (people screaming) 67 00:18:14,293 --> 00:18:17,296 (tense music) 68 00:18:26,872 --> 00:18:31,276 - In Southern Turkey, buildings crumble like sand. 69 00:18:35,881 --> 00:18:39,851 A second 7.6 quake rocked the center of the country, 70 00:18:39,852 --> 00:18:43,521 making the rescue efforts even more dangerous. 71 00:18:43,522 --> 00:18:47,259 (people shouting) 72 00:18:55,734 --> 00:18:58,737 (rumbling and shattering) 73 00:19:15,087 --> 00:19:18,323 (indistinct shouting) 74 00:19:33,539 --> 00:19:36,508 (indistinct chatter) 75 00:20:15,714 --> 00:20:18,650 (tense music) 76 00:21:45,070 --> 00:21:47,438 - It was put up about ten years ago, 77 00:21:47,439 --> 00:21:49,640 249 flats inside it 78 00:21:49,641 --> 00:21:53,044 and around 1,000 people when the earthquake struck. 79 00:21:53,045 --> 00:21:56,047 There's hope that some people will be alive 80 00:21:56,048 --> 00:21:58,916 but a reality that very few will be. 81 00:21:58,917 --> 00:22:01,953 (tense music) 82 00:23:47,058 --> 00:23:49,860 - The difference in damage between the north and south sides 83 00:23:49,861 --> 00:23:52,696 was a result of the building toppling southward, 84 00:23:52,697 --> 00:23:55,433 partly because the framework of beams and columns was misaligned 85 00:23:55,434 --> 00:23:58,936 and the structural connections were insufficient between the two sides. 86 00:23:58,937 --> 00:24:01,939 The building's long and thin shape was also a risky design 87 00:24:01,940 --> 00:24:03,541 in an earthquake zone. 88 00:24:03,542 --> 00:24:07,077 Even so, the towers should have been able to handle the seismic forces 89 00:24:07,078 --> 00:24:08,712 if they had had more robust 90 00:24:08,713 --> 00:24:11,082 and evenly placed structural supports. 91 00:24:12,551 --> 00:24:15,554 (solemn music) 92 00:25:33,999 --> 00:25:36,634 - (speaking Arabic) 93 00:25:36,635 --> 00:25:39,471 Hello, everyone. My name is Koutaiba. 94 00:27:27,278 --> 00:27:30,281 (crying) 95 00:28:36,081 --> 00:28:39,084 (solemn music) 96 00:31:43,067 --> 00:31:45,603 (shouting in distance) 97 00:32:17,135 --> 00:32:20,138 (tense music) 98 00:32:46,631 --> 00:32:49,634 - (crying) 99 00:34:38,409 --> 00:34:40,977 (indistinct chatter) 100 00:34:40,978 --> 00:34:43,948 - (crying) Anas! 101 00:34:46,084 --> 00:34:47,752 Anas! 102 00:34:50,388 --> 00:34:55,526 Anas! Anas! 103 00:35:34,565 --> 00:35:41,439 Anas! 104 00:35:55,253 --> 00:35:57,654 Anas! 105 00:35:57,655 --> 00:36:00,691 (indistinct chatter) 106 00:36:42,099 --> 00:36:43,868 - (sobbing) 107 00:36:51,509 --> 00:36:54,512 (sirens wailing) 108 00:37:02,954 --> 00:37:05,957 (baby crying) 109 00:37:09,594 --> 00:37:12,662 (laughter and cheering) 110 00:37:12,663 --> 00:37:15,700 (solemn music) 111 00:37:38,122 --> 00:37:40,924 Allahu Akbar. (speaking Arabic) 112 00:37:40,925 --> 00:37:44,127 - In the government-controlled areas of Syria, 113 00:37:44,128 --> 00:37:45,462 on the day of the disaster, 114 00:37:45,463 --> 00:37:48,532 planes carrying aid arrived from Iran and Algeria. 115 00:37:49,100 --> 00:37:53,536 More soon follows from the UAE, Libya, Egypt, and Iraq. 116 00:37:53,537 --> 00:37:55,438 But in northwest Syria, 117 00:37:55,439 --> 00:37:58,942 there is no airport, no international rescue teams, 118 00:37:58,943 --> 00:38:00,510 and no aid. 119 00:38:00,511 --> 00:38:04,047 - I just arrived from Bab al-Hawa border, the Syrian-Turkish border. 120 00:38:04,048 --> 00:38:08,251 Still there are no humanitarian aid entering northwest Syria. 121 00:38:08,252 --> 00:38:11,289 (tense music) 122 00:39:04,108 --> 00:39:07,111 (distant sirens wailing) 123 00:39:21,859 --> 00:39:23,027 Yaman! 124 00:39:52,923 --> 00:39:55,926 (tense music) 125 00:40:16,447 --> 00:40:19,083 (all speaking Arabic) 126 00:40:28,359 --> 00:40:31,394 (distant sirens wailing) 127 00:40:31,395 --> 00:40:34,432 (dramatic music) 128 00:42:32,049 --> 00:42:35,052 (somber music) 129 00:43:43,921 --> 00:43:48,292 - The death toll has climbed to more than 17,000 people. 130 00:44:21,592 --> 00:44:24,595 (tense music) 131 00:44:47,251 --> 00:44:51,488 - A convoy of six UN trucks finally crosses the border. 132 00:44:53,724 --> 00:44:56,159 But the blankets and supplies 133 00:44:56,160 --> 00:44:58,261 are a regular shipment that's been delayed, 134 00:44:58,262 --> 00:45:01,598 not the earthquake aid that's so urgently needed. 135 00:45:02,499 --> 00:45:05,635 - Are you disappointed in how slow it's been 136 00:45:05,636 --> 00:45:07,036 getting aid in, 137 00:45:07,037 --> 00:45:09,238 and not all because of the earthquake 138 00:45:09,239 --> 00:45:12,876 but some of it because of government red tape? 139 00:45:14,478 --> 00:45:17,815 - It's not for me to criticize others. 140 00:45:19,650 --> 00:45:20,851 - (sighs) 141 00:45:30,627 --> 00:45:32,229 (dog barking) 142 00:45:58,956 --> 00:46:01,959 (solemn music) 143 00:46:51,875 --> 00:46:54,878 (solemn music) 144 00:47:28,178 --> 00:47:31,148 (crying) 145 00:48:23,767 --> 00:48:26,770 (somber music) 146 00:49:31,535 --> 00:49:35,172 (all speaking Arabic) 147 00:49:49,419 --> 00:49:52,389 (tense music) 148 00:50:42,139 --> 00:50:45,108 (praying in Arabic) 149 00:51:44,935 --> 00:51:48,738 (somber music) 150 00:52:34,818 --> 00:52:37,787 - (praying in Arabic) 151 00:52:48,798 --> 00:52:51,801 - (speaking Arabic) 152 00:54:02,272 --> 00:54:04,274 (distorted speech) 153 00:54:10,880 --> 00:54:13,483 (crying) 154 00:54:24,894 --> 00:54:27,897 (sobbing) 155 00:54:52,922 --> 00:54:55,925 - (crying softly) 156 00:55:00,030 --> 00:55:02,799 (solemn music) 157 00:57:09,726 --> 00:57:12,729 (somber music) 158 00:57:25,241 --> 00:57:28,244 (indistinct chatter) 159 00:58:09,819 --> 00:58:11,820 - (speaking Arabic) 160 00:58:11,821 --> 00:58:14,057 - (crying) 161 00:58:43,686 --> 00:58:46,689 (solemn music) 162 01:00:37,266 --> 01:00:40,269 - (praying in Arabic) 163 01:01:05,094 --> 01:01:06,528 (horn honks) 164 01:01:06,529 --> 01:01:09,565 (somber music) 165 01:01:17,674 --> 01:01:20,677 (indistinct chatter) 166 01:02:26,109 --> 01:02:29,112 (somber music) 167 01:03:51,494 --> 01:03:54,062 - The worst natural disaster in a century. 168 01:03:54,063 --> 01:03:57,065 Devastating earthquakes in Turkey and Syria. 169 01:03:57,066 --> 01:03:59,634 The combined death toll between the two countries 170 01:03:59,635 --> 01:04:03,806 has risen above 37,000 and continues to climb. 171 01:04:05,708 --> 01:04:08,711 (tense music) 172 01:08:40,749 --> 01:08:43,752 (solemn music) 173 01:09:57,126 --> 01:10:00,129 (tense music) 174 01:11:49,872 --> 01:11:54,208 - The lives of more than 50,000 lay dead beneath the debris, 175 01:11:54,209 --> 01:11:57,079 extinguished with them the hopes of many who survived. 176 01:12:05,254 --> 01:12:08,257 (solemn music) 177 01:12:28,210 --> 01:12:31,180 - (speaking Turkish) 178 01:14:14,149 --> 01:14:16,851 (upbeat music) 179 01:14:16,852 --> 01:14:20,088 - (speaking Turkish) 180 01:14:21,790 --> 01:14:24,960 - Ah! (all cheering) 181 01:14:49,084 --> 01:14:50,152 - (speaking Turkish) 182 01:15:14,109 --> 01:15:18,045 - When you do an exemption for a code 183 01:15:18,046 --> 01:15:20,648 so that you don't have to have the building 184 01:15:20,649 --> 01:15:23,285 be able to survive an earthquake, it won't survive an earthquake. 185 01:17:57,172 --> 01:18:00,175 (solemn music) 186 01:19:34,402 --> 01:19:37,839 (solemn music) 187 01:20:52,047 --> 01:20:53,648 (sobs) 188 01:21:17,439 --> 01:21:20,442 - (crying) 189 01:21:41,363 --> 01:21:43,765 (baby crying) 190 01:22:09,591 --> 01:22:12,594 (somber music) 191 01:22:48,096 --> 01:22:51,099 (babbling) 192 01:23:05,480 --> 01:23:08,483 (laughter) 193 01:23:20,161 --> 01:23:23,164 (clapping and singing) 11985

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.