Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:24,520 --> 00:00:28,480
Osaka Prison, August 15
4
00:00:43,070 --> 00:00:44,440
Hey, Bro!
5
00:00:49,880 --> 00:00:51,280
So you got a car?
6
00:00:51,750 --> 00:00:56,110
I bought it yesterday. A used
one. Cost me 250,000 yen.
7
00:00:56,620 --> 00:00:59,310
What a bargain. It's a nice car.
8
00:01:01,260 --> 00:01:04,160
What's wrong? You're sweating.
9
00:01:04,430 --> 00:01:05,620
It's a nervous sweat.
10
00:01:06,590 --> 00:01:07,580
Got no driver's Iicense.
11
00:01:08,360 --> 00:01:11,230
If the cops get us now,
it's goodbye to my pIan.
12
00:01:12,200 --> 00:01:13,690
It's a Iot of pressure, you know.
13
00:01:14,440 --> 00:01:15,630
TeII us the pIan.
14
00:01:15,740 --> 00:01:18,600
I've been waiting for you guys
to come out of the prison.
15
00:01:24,410 --> 00:01:25,810
What? Kidnapping?
16
00:01:27,280 --> 00:01:29,220
Did you say ''kidnapping''?
17
00:01:29,480 --> 00:01:30,470
Yeah.
18
00:01:30,920 --> 00:01:32,390
Count me out.
19
00:01:32,620 --> 00:01:33,490
Why?
20
00:01:33,490 --> 00:01:33,890
Masayoshi AKIBA
Thief, got 3 months
21
00:01:33,890 --> 00:01:37,590
Masayoshi AKIBA
Thief, got 3 months
I wouId go through fire and water for you, but...
22
00:01:37,590 --> 00:01:38,560
I wouId go through fire
and water for you, but...
23
00:01:39,690 --> 00:01:44,130
I won't kidnap a kid for money.
24
00:01:45,500 --> 00:01:46,170
Heita MIYAKE
Snatcher, 2 months
25
00:01:46,170 --> 00:01:47,200
Heita MIYAKE
Snatcher, 2 months
Count me out, too.
26
00:01:47,200 --> 00:01:49,270
Heita MIYAKE
Snatcher, 2 months
27
00:01:49,270 --> 00:01:49,500
Heita MIYAKE
Snatcher, 2 months
Mom's sick, so I want money.
28
00:01:49,500 --> 00:01:52,630
Mom's sick, so I want money.
29
00:01:53,240 --> 00:01:55,540
Kidnapping is inhumane.
30
00:01:56,410 --> 00:02:02,350
It's not a kid. It's an
82-year oId Iady.
31
00:02:03,950 --> 00:02:06,750
-OId Iady?
-The richest Iady in Kishu.
32
00:02:07,190 --> 00:02:10,280
She's a matriarch with
40,000 hectare of Iand.
33
00:02:11,390 --> 00:02:13,290
You stiII say no?
34
00:02:13,590 --> 00:02:17,190
I don't know how big that is.
35
00:02:17,930 --> 00:02:23,890
It's bigger than aII of
Osaka Prefecture. Now you see.
36
00:02:25,440 --> 00:02:27,600
Bigger than Osaka?
37
00:02:29,940 --> 00:02:31,880
Now, Iisten.
38
00:02:31,880 --> 00:02:32,550
Kenji TONAMI
Pickpocket, 1 4 months
39
00:02:32,550 --> 00:02:36,250
Kenji TONAMI
Pickpocket, 1 4 months
Japan is a capitaIistic country and
we need money to return to society.
40
00:02:36,250 --> 00:02:37,220
Japan is a capitaIistic country and
we need money to return to society.
41
00:02:37,990 --> 00:02:40,320
This is the onIy way to get the money.
42
00:02:40,990 --> 00:02:43,960
How much do you pIan to get?
43
00:02:45,530 --> 00:02:46,420
Fifty miIIion yen.
44
00:02:47,260 --> 00:02:49,350
You'II get ten miIIion each.
45
00:03:01,510 --> 00:03:03,270
August 16
46
00:03:03,810 --> 00:03:05,210
It's pouring.
47
00:03:06,380 --> 00:03:09,540
Thanks to it, we can move
during the day.
48
00:03:15,590 --> 00:03:16,490
Oh, no!
49
00:03:17,490 --> 00:03:18,750
We got stuck. What do we do?
50
00:03:19,830 --> 00:03:22,260
Then we must waIk.
51
00:03:23,500 --> 00:03:24,460
We're aImost there.
52
00:03:25,670 --> 00:03:28,430
Toshiko ''Toji'' Yanagawa
53
00:03:35,510 --> 00:03:40,240
You said it's near, but we've
been waIking for an hour.
54
00:03:41,520 --> 00:03:44,280
We're Iost, aren't we?
55
00:03:44,450 --> 00:03:46,750
Of course not. It's near.
56
00:04:01,370 --> 00:04:02,860
The right weight.
57
00:04:04,570 --> 00:04:05,370
Are we Iost?
58
00:04:14,050 --> 00:04:15,780
It's here. Right here!
59
00:04:22,060 --> 00:04:23,960
So that's her house?
60
00:04:24,730 --> 00:04:25,990
She's worth fifty miIIion.
61
00:04:26,860 --> 00:04:27,850
What a mansion!
62
00:04:28,460 --> 00:04:29,660
It's a paIace inside.
63
00:04:30,830 --> 00:04:32,390
The front gate over there.
64
00:04:32,870 --> 00:04:34,530
Cars use the back gate.
65
00:04:35,800 --> 00:04:38,970
We'II watch for her car every day.
66
00:04:39,670 --> 00:04:41,370
Hide our car near here.
67
00:04:41,740 --> 00:04:44,070
Hey, isn't that our car?
68
00:04:44,510 --> 00:04:46,640
You were right.
Just Iike you said.
69
00:04:47,010 --> 00:04:48,570
It's Iess than 3 minutes
from the house.
70
00:04:48,850 --> 00:04:49,470
Right.
71
00:04:49,580 --> 00:04:52,710
Oh, no! Don't Ieave it there.
They'II find it.
72
00:05:04,430 --> 00:05:05,560
Aiichiro.
73
00:05:09,100 --> 00:05:10,070
Shizue.
74
00:05:14,140 --> 00:05:15,470
Sadayoshi.
75
00:05:16,110 --> 00:05:21,340
It'II stop raining soon.
So return to where you beIong.
76
00:05:23,520 --> 00:05:26,450
Kimi, Chambermaid
77
00:05:29,590 --> 00:05:32,530
Kushida, ButIer
Ah! Rainbow!
78
00:05:32,890 --> 00:05:33,720
What?
79
00:05:34,760 --> 00:05:36,390
Wow. It's beautifuI!
80
00:05:43,600 --> 00:05:44,570
What is it?
81
00:05:44,770 --> 00:05:46,400
Darn! She saw me.
82
00:05:47,370 --> 00:05:51,470
How can she see us
without binocuIars?
83
00:05:53,410 --> 00:05:59,880
I saw something shining
at the foot of the rainbow.
84
00:06:00,890 --> 00:06:05,480
It must be a tree that
yieIds goId nuts or goIden egg.
85
00:06:06,160 --> 00:06:08,720
Go get it Iater.
86
00:06:11,870 --> 00:06:13,800
August 29
87
00:06:13,970 --> 00:06:15,960
Testing. Testing.
This isThunder. Rain, come in.
88
00:06:17,700 --> 00:06:20,430
Thunder? Rain here.
Is she out?
89
00:06:20,810 --> 00:06:21,500
Not et.
90
00:06:22,680 --> 00:06:23,870
Not yet?
91
00:06:26,710 --> 00:06:28,740
It's been two weeks.
92
00:06:29,180 --> 00:06:32,620
I know. We're running
short of food.
93
00:06:33,750 --> 00:06:35,150
We've got Iots of garbage.
94
00:06:35,860 --> 00:06:37,820
And our new apartment...
95
00:06:38,690 --> 00:06:41,720
The neighbors wiII suspect us.
96
00:06:42,030 --> 00:06:44,550
So you want me to go there?
97
00:06:45,500 --> 00:06:46,900
I wiII...tonight.
98
00:06:47,200 --> 00:06:48,730
Good. Take care.
99
00:06:49,040 --> 00:06:52,160
It's been so hot. The oId Iady
might be dead.
100
00:06:52,940 --> 00:06:54,840
She won't go out whiIe it's hot.
101
00:06:56,480 --> 00:06:58,000
Be patient.
102
00:06:58,650 --> 00:07:00,080
TeII me something.
103
00:07:00,880 --> 00:07:04,180
Can you recognize her on sight?
104
00:07:04,920 --> 00:07:05,910
Of course.
105
00:07:06,920 --> 00:07:09,790
Fifteen years can't change her.
106
00:07:09,860 --> 00:07:10,690
Her face?
107
00:07:11,790 --> 00:07:15,660
A round face with dot, dot, dot.
That sums it up.
108
00:07:16,260 --> 00:07:17,960
Dot, dot, dot?
109
00:07:21,240 --> 00:07:26,870
15 years ago, my famiIy was
in a big debt and we ran.
110
00:07:28,180 --> 00:07:31,010
I was in the fourth grade
but never went back to schooI.
111
00:07:32,010 --> 00:07:36,810
WeII, I was in the seventh grade.
112
00:07:38,190 --> 00:07:40,710
An orphanage at Shingu.
113
00:07:41,090 --> 00:07:42,560
-Orphanage?
-Yeah.
114
00:07:43,160 --> 00:07:45,850
My parents deserted me
when I was three.
115
00:07:48,100 --> 00:07:51,460
The oId Iady was
our biggest benefactor.
116
00:07:53,200 --> 00:07:56,100
She came to the orphanage on
our anniversary every year.
117
00:07:56,940 --> 00:07:58,630
She was popuIar among kids.
118
00:07:59,610 --> 00:08:06,270
Whatever we asked for was
given as a Christmas present.
119
00:08:06,780 --> 00:08:08,770
What did you ask for?
120
00:08:09,580 --> 00:08:12,250
An army knife that year.
121
00:08:12,620 --> 00:08:13,180
Knife?
122
00:08:13,290 --> 00:08:16,260
Stupid! Asking for a knife?!
123
00:08:16,790 --> 00:08:18,660
ApoIogize to her!
124
00:08:20,260 --> 00:08:24,290
Why don't you ask for
something eIse?
125
00:08:24,930 --> 00:08:27,990
No! I don't want anything from you!
126
00:08:28,640 --> 00:08:32,800
I ran out crying, and never returned.
127
00:08:33,140 --> 00:08:35,110
September 5
128
00:08:36,040 --> 00:08:38,940
Masayoshi, it's been three weeks.
129
00:08:39,750 --> 00:08:41,940
Time sure fIies.
130
00:08:43,350 --> 00:08:46,790
There's nothing but rain
in September.
131
00:08:52,860 --> 00:08:56,060
PIease, oId Iady. Come out.
132
00:08:57,800 --> 00:08:59,770
September 12
133
00:08:59,930 --> 00:09:01,900
Oh, no! What shouId I do?
134
00:09:02,840 --> 00:09:04,860
What's wrong?
135
00:09:05,370 --> 00:09:08,770
I've gained 500 grams.
136
00:09:09,010 --> 00:09:13,070
500 grams? Not a big deaI.
137
00:09:13,850 --> 00:09:14,870
Yes?
138
00:09:15,850 --> 00:09:20,310
Kimi, why don't we
go for a hike?
139
00:09:20,720 --> 00:09:21,650
In the mountains?
140
00:09:22,020 --> 00:09:25,820
I'm sure you'II Iose 500 gram fast.
141
00:09:26,060 --> 00:09:27,790
Today? Now?
142
00:09:28,160 --> 00:09:29,130
Yes.
143
00:09:32,300 --> 00:09:35,000
The mountains are beautifuI.
144
00:09:35,600 --> 00:09:38,300
The season is beautifuI, too.
145
00:09:39,340 --> 00:09:45,110
SuddenIy I feeI Iike hiking
in the mountains.
146
00:09:46,080 --> 00:09:50,020
I Iike waIking, too. I'II be happy
to come with you.
147
00:09:56,190 --> 00:09:57,850
The gate's opening!
148
00:09:58,190 --> 00:09:59,160
Yeah?
149
00:09:59,730 --> 00:10:00,890
Some peopIe are coming out.
150
00:10:01,030 --> 00:10:01,760
Yeah?
151
00:10:02,260 --> 00:10:04,360
They're Iining up.
152
00:10:04,870 --> 00:10:05,800
I wonder why.
153
00:10:07,070 --> 00:10:09,130
It's a car. A white SkyIine.
154
00:10:10,340 --> 00:10:12,310
Hers must be a Mercedes or Caddy.
155
00:10:13,910 --> 00:10:17,710
They're bowing, smiIing,
waving at her...
156
00:10:18,750 --> 00:10:21,370
Her face is round...
157
00:10:21,720 --> 00:10:23,840
Round face with dot, dot, dot!
158
00:10:28,460 --> 00:10:29,890
-It's her!
-What?
159
00:10:30,120 --> 00:10:31,150
Let me see her.
160
00:10:31,690 --> 00:10:33,020
No time! Chase her!
161
00:10:35,360 --> 00:10:36,890
Heita! Heita!
162
00:10:37,900 --> 00:10:39,390
What's he doing?
163
00:10:40,270 --> 00:10:41,130
Heita!
164
00:10:41,370 --> 00:10:42,730
Not Heita. Rain, maybe?
165
00:10:43,400 --> 00:10:44,200
I know.
166
00:10:44,670 --> 00:10:45,370
Hey, Rain!
167
00:10:47,740 --> 00:10:48,870
FinaIIy!
168
00:10:50,010 --> 00:10:51,910
Gotta get going!
169
00:10:54,480 --> 00:11:00,010
Then, meet me at East
VaIIey at four o'cIock.
170
00:11:00,120 --> 00:11:03,350
I'II be waiting there.
PIease be carefuI.
171
00:11:03,860 --> 00:11:05,380
Yes, yes, yes.
172
00:11:06,130 --> 00:11:09,030
Be carefuI. Be carefuI.
173
00:11:37,290 --> 00:11:44,360
It's been a Iong time.
You've grown big.
174
00:11:46,800 --> 00:11:52,430
Forty-five years!
It's about time you work.
175
00:11:53,310 --> 00:11:54,200
What?
176
00:11:54,470 --> 00:11:55,740
Kimi.
177
00:11:56,540 --> 00:12:02,410
I pIanted them
on the day the war ended...
178
00:12:03,520 --> 00:12:07,080
to remember my three chiIdren
who died in the war.
179
00:12:13,490 --> 00:12:15,190
Oh, no! Dead end!
180
00:12:17,960 --> 00:12:21,130
-We need more cars.
-Guess so.
181
00:12:21,500 --> 00:12:22,530
We need a motorcycIe.
182
00:12:24,270 --> 00:12:27,240
MotorcyIe! That's a good idea!
183
00:12:28,280 --> 00:12:30,240
September 13
184
00:12:33,210 --> 00:12:34,940
Same as yesterday.
185
00:12:36,820 --> 00:12:38,280
We're getting Iucky.
186
00:12:39,990 --> 00:12:41,150
Ugh! Opposite direction!
187
00:12:42,120 --> 00:12:43,350
This is Thunder.
188
00:12:43,560 --> 00:12:44,850
Rain and Wind.
189
00:12:45,090 --> 00:12:46,320
She's going out again.
190
00:12:47,130 --> 00:12:49,990
But she's heading for the highway
unIike yesterday.
191
00:12:50,200 --> 00:12:51,290
You've gotta burn the road!
192
00:12:51,530 --> 00:12:55,020
Sure. We use the highway
every night. Leave it to us!
193
00:12:59,010 --> 00:13:00,100
A good start.
194
00:13:00,610 --> 00:13:02,270
We'II get to the highway
in two and haIf minutes.
195
00:13:02,380 --> 00:13:04,470
Her car wiII be 1 .5 km
ahead of us.
196
00:13:05,110 --> 00:13:07,410
She won't t be going fast.
197
00:13:08,050 --> 00:13:10,410
If we go much faster than her,
198
00:13:10,980 --> 00:13:12,470
We can catch up with her
in five minutes.
199
00:13:38,080 --> 00:13:39,380
Stupid car!
200
00:13:43,420 --> 00:13:44,310
The engine quit!
201
00:13:44,950 --> 00:13:47,420
250,000 yen...
You get what you pay for.
202
00:13:49,190 --> 00:13:49,920
There...
203
00:13:50,320 --> 00:13:51,120
they are!
204
00:13:59,670 --> 00:14:00,530
What's wrong?
205
00:14:02,140 --> 00:14:03,400
Do you need heIp?
206
00:14:15,580 --> 00:14:16,950
September 1 4
207
00:14:16,950 --> 00:14:17,550
September 1 4
-Kimi.
-Yes?
208
00:14:17,550 --> 00:14:18,410
-Kimi.
-Yes?
209
00:14:19,190 --> 00:14:21,950
What do you think
we have for Iunch?
210
00:14:22,460 --> 00:14:23,290
I don't know.
211
00:14:24,090 --> 00:14:25,280
ShaII I take a Iook?
212
00:14:25,960 --> 00:14:27,020
No.
213
00:14:28,160 --> 00:14:33,960
The pIeasure of Iunch box Iies
where we guess what it'II be.
214
00:14:34,430 --> 00:14:35,160
Yes, ma'am.
215
00:15:06,430 --> 00:15:07,530
Take care.
216
00:15:21,080 --> 00:15:21,910
HeIIo.
217
00:15:22,420 --> 00:15:24,350
I think we're Iost.
218
00:15:25,120 --> 00:15:26,480
Where are we?
219
00:15:26,690 --> 00:15:28,650
Nishitani. Where to?
220
00:15:29,160 --> 00:15:32,180
I want to hit the highway.
221
00:15:32,690 --> 00:15:35,680
You shouId've foIIowed that car.
222
00:15:36,400 --> 00:15:37,660
That car?
223
00:15:40,100 --> 00:15:43,260
The richest Iady
in the Kishu region?
224
00:15:43,700 --> 00:15:46,400
Yes. You shouId've seen her.
225
00:15:46,640 --> 00:15:48,200
What a shame.
226
00:15:48,440 --> 00:15:52,170
Maybe she'd share her Iuck,
and we'd win a Iottery.
227
00:15:53,080 --> 00:15:56,740
Tomorrow she's going to
a viIIage caIIed Seo.
228
00:15:57,250 --> 00:15:58,220
Seo?
229
00:15:58,590 --> 00:16:04,020
It's deep in the mountains.
You'd get Iost again.
230
00:16:04,360 --> 00:16:09,060
I bet. I'II give up a Iottery
and return to Tokyo. Thanks.
231
00:16:12,100 --> 00:16:13,030
Tomorrow.
232
00:16:13,600 --> 00:16:15,400
We'II do it tomorrow!
233
00:16:15,570 --> 00:16:17,540
September 15
234
00:16:19,310 --> 00:16:22,240
Road to Seo
235
00:16:35,460 --> 00:16:37,080
-Ready?
-Ready.
236
00:16:37,520 --> 00:16:38,510
Let's go.
237
00:16:39,690 --> 00:16:43,030
It's something Iike a war cry.
238
00:16:43,460 --> 00:16:44,290
What?
239
00:16:44,430 --> 00:16:49,490
A commerciaI for CoIa,
pIayed by the AU BIacks.
240
00:16:51,370 --> 00:16:55,470
''Go-go, Iet's go! CoIa, CoIa!''
241
00:16:56,510 --> 00:16:57,570
Two kiIos to Seo.
242
00:16:58,340 --> 00:17:02,710
One more push.
''Go-go, Iet's go!''
243
00:17:05,690 --> 00:17:07,680
What are you here for?
244
00:17:08,720 --> 00:17:11,190
You're OId Lady Yanagawa?
245
00:17:11,790 --> 00:17:12,720
Yes.
246
00:17:13,730 --> 00:17:17,160
I'II get to the point.
We're here to kidnap you.
247
00:17:18,500 --> 00:17:20,360
For money, of course.
248
00:17:20,670 --> 00:17:23,300
To kidnap me?
249
00:17:24,270 --> 00:17:26,200
For money?
250
00:17:27,440 --> 00:17:30,270
Then you want just me.
251
00:17:31,340 --> 00:17:33,810
Not this girI.
252
00:17:34,310 --> 00:17:38,840
But she's with you.
We must take her, too.
253
00:17:39,220 --> 00:17:40,120
No!
254
00:17:48,700 --> 00:17:51,160
But she's a witness.
255
00:17:51,800 --> 00:17:54,730
She can describe us.
256
00:17:55,170 --> 00:17:59,800
That's too bad, for sure.
257
00:18:00,910 --> 00:18:09,250
But, masked man,
there's an advantage for you, too.
258
00:18:10,550 --> 00:18:15,350
Kidnapping two peopIe costs
more than kidnapping one.
259
00:18:15,660 --> 00:18:19,650
You'II need two men
to watch them.
260
00:18:21,430 --> 00:18:26,660
To bear an unnecessary
burden is a big demerit.
261
00:18:27,800 --> 00:18:32,240
Think hard which is better.
262
00:18:34,510 --> 00:18:37,240
AII right.
That sounds reasonabIe.
263
00:18:37,810 --> 00:18:39,280
She may go...
264
00:18:39,480 --> 00:18:41,450
on one condition.
265
00:18:41,880 --> 00:18:42,850
Yes?
266
00:18:42,920 --> 00:18:47,650
You wiII Iisten to us from now on.
You'II do anything we teII you to.
267
00:18:48,420 --> 00:18:49,250
Agreed?
268
00:18:49,390 --> 00:18:54,550
Then you'II Iet her go unharmed?
269
00:18:55,300 --> 00:18:56,790
Is that so?
270
00:18:57,300 --> 00:18:57,790
Yes.
271
00:18:58,160 --> 00:18:59,690
Are you sure?
272
00:18:59,970 --> 00:19:01,400
I mean what I say.
273
00:19:01,700 --> 00:19:04,300
Good. It's a deaI.
CIap your hands.
274
00:19:17,680 --> 00:19:20,620
ViIIage of Seo
275
00:19:21,920 --> 00:19:24,220
HeIIo, everyone.
276
00:19:35,600 --> 00:19:37,970
TeII me something.
277
00:19:38,570 --> 00:19:44,340
Your hideout isn't in
Wakayama, is it?
278
00:19:47,480 --> 00:19:50,310
Watch out, Rain.
Wind aImost hit us.
279
00:19:50,480 --> 00:19:51,280
Sorry.
280
00:19:52,790 --> 00:19:55,620
Sorry, not in Wakayama.
281
00:19:56,320 --> 00:19:59,810
Something wrong
with Wakayama?
282
00:20:00,030 --> 00:20:04,590
You know the head of
the PrefecturaI PoIice?
283
00:20:05,870 --> 00:20:08,630
His name is Daigoro Ikari.
284
00:20:09,240 --> 00:20:10,360
Sure, I know.
285
00:20:11,540 --> 00:20:14,630
I even know you took
good care of him too.
286
00:20:16,740 --> 00:20:17,870
You know what?
287
00:20:18,780 --> 00:20:19,610
What is it?
288
00:20:20,580 --> 00:20:28,490
I wonder what he'II do to
find the kidnappers' hideout.
289
00:20:28,620 --> 00:20:29,610
Go on.
290
00:20:32,490 --> 00:20:34,390
He'II think Iike this.
291
00:20:34,830 --> 00:20:36,730
They're pros.
292
00:20:37,800 --> 00:20:39,920
So their hideout is in town.
293
00:20:40,770 --> 00:20:43,500
Not very far from here.
294
00:20:44,400 --> 00:20:47,670
So first, he'II do this.
295
00:20:48,570 --> 00:20:50,800
He'II draw a circIe
with a compass...
296
00:20:51,510 --> 00:20:56,510
on a map around Ryujin ViIIage.
297
00:20:58,750 --> 00:21:04,520
Within the circIe, which is
the most popuIated town,
298
00:21:05,320 --> 00:21:07,420
where peopIe come and go...
299
00:21:08,030 --> 00:21:13,690
and makes an ideaI pIace
for hiding? It's Wakayama.
300
00:21:15,400 --> 00:21:19,630
Right. How couId he find us
out of the 300, 000 residents?
301
00:21:22,040 --> 00:21:23,530
It's not easy.
302
00:21:23,640 --> 00:21:25,470
Right. ImpossibIe.
303
00:21:26,550 --> 00:21:31,350
ImpossibIe for ordinary
peopIe Iike me.
304
00:21:31,520 --> 00:21:32,480
What do you mean?
305
00:21:33,050 --> 00:21:35,750
But Mr. Ikari is a pro.
306
00:21:36,490 --> 00:21:40,520
And he has two cIues.
307
00:21:40,690 --> 00:21:42,060
Like what?
308
00:21:42,930 --> 00:21:49,770
It wasn't Iong ago when
the kidnappers got their hideout.
309
00:21:50,770 --> 00:21:53,970
A month or two, at most.
310
00:21:55,940 --> 00:22:01,380
New tenants in the Iast two months
shouId be Iess than 1 ,000.
311
00:22:02,450 --> 00:22:06,580
The second cIue is this car.
312
00:22:06,950 --> 00:22:10,410
This car? What about it?
313
00:22:10,690 --> 00:22:11,880
To teII you the truth,
314
00:22:12,090 --> 00:22:13,490
My chauffeur said...
315
00:22:13,860 --> 00:22:19,060
he saw a strange car twice
in the Iast two days.
316
00:22:19,970 --> 00:22:23,130
I know IittIe about cars, but...
317
00:22:23,900 --> 00:22:28,470
Isn't this car a Mark II?
318
00:22:37,150 --> 00:22:40,590
What are you doing?
Engine troubIe again?
319
00:22:40,820 --> 00:22:41,750
Shut up!
320
00:22:57,970 --> 00:23:03,070
WeII, I think I know a pIace...
321
00:23:03,740 --> 00:23:04,770
A hideout?
322
00:23:05,040 --> 00:23:05,910
ReaIIy?
323
00:23:08,610 --> 00:23:09,640
Kimi, what happened?
324
00:23:18,930 --> 00:23:20,390
OId Lady.
325
00:23:20,530 --> 00:23:21,490
What?
326
00:23:21,590 --> 00:23:24,650
What shaII we caII your ex-maid?
327
00:23:25,500 --> 00:23:26,970
Ku-chan.
328
00:23:27,800 --> 00:23:31,530
Her name's Kura Nakamura.
But Ku-chan is just fine.
329
00:23:32,000 --> 00:23:33,940
A probIem is...
330
00:23:34,470 --> 00:23:35,800
What is it?
331
00:23:36,480 --> 00:23:40,100
You don't Iook nice
wearing those things.
332
00:23:40,910 --> 00:23:41,810
Can't heIp it.
333
00:23:42,250 --> 00:23:46,210
Are you going to Ieave
them on in her house?
334
00:23:46,720 --> 00:23:49,590
Yes. So she can't see our faces.
335
00:23:50,560 --> 00:23:54,820
You mean she wouIdn't
Iet us in? Not Iike this?
336
00:23:55,060 --> 00:23:59,120
WeII, it'II work out...somehow.
337
00:24:00,500 --> 00:24:02,630
It's the viIIage poIiceman.
338
00:24:03,740 --> 00:24:06,170
He seems to be in a hurry.
339
00:24:24,820 --> 00:24:24,990
Tanabe PoIice Station
340
00:24:24,990 --> 00:24:26,930
Tanabe PoIice Station
To the Yanagawa residence!
341
00:24:26,930 --> 00:24:27,090
Tanabe PoIice Station
342
00:24:27,090 --> 00:24:27,830
Tanabe PoIice Station
CaII PrefecturaI
PoIice Headquarters!
343
00:24:27,830 --> 00:24:29,850
CaII PrefecturaI
PoIice Headquarters!
344
00:24:30,060 --> 00:24:31,620
Yes, sir. Done!
345
00:24:36,640 --> 00:24:39,570
Wakayama PoIice Headquarters
346
00:24:44,540 --> 00:24:46,200
An 82-year oId kidnapped?
347
00:24:49,150 --> 00:24:50,580
Some nut case.
348
00:25:02,730 --> 00:25:05,700
Kunijiro, Second Son
349
00:25:05,800 --> 00:25:08,890
Kinomiya ViIIage, Nara Prefecture
Ku-chan, it's me.
350
00:25:10,970 --> 00:25:12,960
Gone to bed aIready?
351
00:25:24,280 --> 00:25:25,940
Grand OId Lady!
352
00:25:27,820 --> 00:25:29,980
Am I dreaming?
Is this reaI?
353
00:25:30,620 --> 00:25:31,780
It's you for reaI?
354
00:25:36,260 --> 00:25:39,130
PIease come in.
It's messy, though.
355
00:25:39,600 --> 00:25:40,620
PIease.
356
00:25:41,270 --> 00:25:43,570
But, Ku-chan...
357
00:25:45,870 --> 00:25:49,770
-I have companions.
-I heard a car.
358
00:25:50,110 --> 00:25:51,010
Is it Mr. Anzai?
359
00:25:51,840 --> 00:25:56,300
No. As a matter of fact...
It's a IittIe compIicated, but...
360
00:25:57,320 --> 00:26:01,650
you don't know them.
361
00:26:02,090 --> 00:26:04,820
That doesn't matter.
PIease come in.
362
00:26:05,890 --> 00:26:08,690
Come in, attendants.
CIose the door behind you.
363
00:26:09,100 --> 00:26:10,620
Are we attendants?
364
00:26:11,000 --> 00:26:12,760
Sure. We have no choice.
365
00:26:15,870 --> 00:26:18,270
It's been a Iong time.
366
00:26:23,310 --> 00:26:25,970
Kanako, Second Daughter
367
00:26:27,180 --> 00:26:31,170
You haven't changed,
Grand OId Lady.
368
00:26:32,180 --> 00:26:36,250
You even Iook younger.
What a smooth compIexion.
369
00:26:37,690 --> 00:26:40,920
You, too, Iook fine as ever.
370
00:26:43,060 --> 00:26:46,050
No. I'm not strong anymore.
371
00:26:46,700 --> 00:26:49,690
I used to carry rice bags easiIy.
372
00:26:50,670 --> 00:26:55,800
But IateIy...not so easiIy as before.
373
00:26:58,140 --> 00:27:04,280
Come to think of it,
I heard a big noise.
374
00:27:05,150 --> 00:27:06,880
Was that it?
375
00:27:07,690 --> 00:27:09,810
I'm embarrassed.
376
00:27:10,190 --> 00:27:13,320
You know I'm a IittIe hasty
and cIumsy.
377
00:27:15,360 --> 00:27:20,260
I was making supper
when I heard your voice.
378
00:27:21,400 --> 00:27:25,130
I was so gIad and rushed
toward the door.
379
00:27:25,970 --> 00:27:28,410
A drawer was Ieft open.
380
00:27:29,140 --> 00:27:31,370
I kicked it shut.
381
00:27:32,040 --> 00:27:36,410
But it was the spur of
the moment, ma'am.
382
00:27:37,280 --> 00:27:41,410
You kicked the whoIe
cupboard down?
383
00:27:42,420 --> 00:27:45,720
Like I said, it was the spur
of the moment.
384
00:27:48,360 --> 00:27:53,300
Speaking of supper, you haven't
eaten yet, right? I'II get it ready.
385
00:27:53,800 --> 00:27:54,960
Ku-chan.
386
00:27:58,340 --> 00:28:01,310
Eiko, Third Daughter
387
00:28:01,810 --> 00:28:07,270
You must have a compeIIing reason.
So stay here as Iong as you wish.
388
00:28:07,850 --> 00:28:12,080
I'II risk my Iife to take care of you,
no matter what happens.
389
00:28:13,790 --> 00:28:15,850
But, Ku-chan...
390
00:28:17,720 --> 00:28:20,490
I'm not aIone.
391
00:28:21,830 --> 00:28:25,350
Those three boys, too.
392
00:28:26,170 --> 00:28:30,160
Your attendants?
393
00:28:39,140 --> 00:28:40,810
I aImost forgot them.
394
00:28:41,050 --> 00:28:47,040
Are they aII bIind and
suffering from coId?
395
00:28:58,500 --> 00:29:01,230
Daisaku, Fourth Son
396
00:29:03,340 --> 00:29:07,270
By the way, as we'II stay
here for some time,
397
00:29:08,210 --> 00:29:13,300
you need to know their names.
I must introduce you to her.
398
00:29:14,480 --> 00:29:15,950
Thunder Taro.
399
00:29:17,250 --> 00:29:18,440
Wind Taro.
400
00:29:20,090 --> 00:29:21,180
Rain Taro.
401
00:29:21,850 --> 00:29:25,020
Thunder, Wind and Rain?
402
00:29:25,930 --> 00:29:28,120
They sound Iike ninjas.
403
00:29:29,430 --> 00:29:34,020
You're going to stay here.
Come in, anyway.
404
00:29:35,530 --> 00:29:36,330
Wait!
405
00:29:38,270 --> 00:29:44,370
WiII you show me some
ninja performance first?
406
00:29:55,820 --> 00:29:58,310
It was a brawI among punks.
407
00:29:59,360 --> 00:30:03,230
A punk got a bump on his
head; two others bIed.
408
00:30:03,330 --> 00:30:04,890
Good job.
409
00:30:06,000 --> 00:30:08,800
It's reaIIy boring here,
unIike Tokyo, isn't it?
410
00:30:09,230 --> 00:30:12,360
No reaI crime.
411
00:30:14,240 --> 00:30:15,230
Very peacefuI.
412
00:30:17,280 --> 00:30:18,940
''Toshiko Yanagawa.''
413
00:30:21,250 --> 00:30:23,610
This is a big case!
414
00:30:23,980 --> 00:30:27,010
You reported it to the big boss?
415
00:30:27,390 --> 00:30:30,050
Chief?. No. Why?
416
00:30:30,290 --> 00:30:31,150
''Why?''
417
00:30:32,120 --> 00:30:35,030
Didn't you read the paper?
418
00:30:43,970 --> 00:30:47,270
''I can't say how much I owe
Grand OId Lady Yanagawa.''
419
00:30:49,140 --> 00:30:55,570
''She paid my tuition, but I faiIed
an exam three times and....''
420
00:31:09,130 --> 00:31:11,600
What? ''Toji'' Yanagawa?!
421
00:31:12,930 --> 00:31:14,960
Did they say ''Toji'' for sure?
422
00:31:15,370 --> 00:31:18,670
Not Toji. It's Toshiko...
423
00:31:18,940 --> 00:31:22,030
You idiot! ''Toji'' means
Grand OId Lady.
424
00:31:22,440 --> 00:31:23,910
Did you graduate from coIIege?
425
00:31:24,910 --> 00:31:27,570
Did they say ''Toji'' Toshiko?
426
00:31:27,710 --> 00:31:32,480
Yes, ''Toshi'' Tojiko...
I mean, Toji Toshiko...
427
00:31:32,690 --> 00:31:34,050
So it's her.
428
00:31:35,020 --> 00:31:35,990
When did it happen?
429
00:31:36,190 --> 00:31:39,160
Three-thirty in the afternoon.
430
00:31:39,990 --> 00:31:42,320
3:30PM? And when did
the report come in?
431
00:31:44,360 --> 00:31:47,660
It was...about seven-fifteen.
432
00:31:48,230 --> 00:31:49,630
I can't hear you.
433
00:31:50,040 --> 00:31:53,940
I mean...it was seven...
434
00:31:54,210 --> 00:31:55,300
I don't understand.
435
00:31:55,740 --> 00:31:58,610
Seven as in five, six, seven?
436
00:31:59,210 --> 00:32:00,470
Yes, sir!
437
00:32:02,280 --> 00:32:06,510
It's ten-twenty! In short,
you put it off for three hours?
438
00:32:07,220 --> 00:32:08,620
Hang yourseIf!
439
00:32:13,290 --> 00:32:19,230
So, you're on the Iookout first, Rain?
440
00:32:19,700 --> 00:32:23,190
Masa. ..I mean, Wind wiII repIace me
at midnight.
441
00:32:23,970 --> 00:32:26,270
The snoring woke you up too?
442
00:32:29,040 --> 00:32:34,670
No. It was such a dramatic day.
It was so exciting...
443
00:32:35,450 --> 00:32:38,510
that I don't feeI sIeepy.
444
00:32:40,690 --> 00:32:45,990
The others are sIeeping in the shed.
They're exhausted, I'm sure.
445
00:32:56,300 --> 00:32:59,030
They must have watched
the house from the opposite hiIIs.
446
00:32:59,300 --> 00:33:01,140
And a car, too. So...
447
00:33:01,670 --> 00:33:05,670
Understood. We'II find where
they hid their car.
448
00:33:07,650 --> 00:33:10,440
Chief, they must be within
fifty kiIos in radius.
449
00:33:10,720 --> 00:33:12,050
Make it eighty.
450
00:33:12,380 --> 00:33:16,220
The HQs wiII be at the main office,
not at the IocaI sateIIite station.
451
00:33:16,360 --> 00:33:17,690
I'II arrange it.
452
00:33:17,760 --> 00:33:20,550
The Homicide Chief
wiII be in charge here.
453
00:33:20,730 --> 00:33:21,780
He aIready is.
454
00:33:22,460 --> 00:33:23,430
HeIIo.
455
00:33:26,570 --> 00:33:27,730
And then?
456
00:33:32,440 --> 00:33:36,240
HeIIo, Mr. Kushida.
Who knew her scheduIe?
457
00:33:36,510 --> 00:33:39,810
You mean one of us
betrayed her?
458
00:33:39,810 --> 00:33:41,780
No. No one wouId in this house.
459
00:33:42,780 --> 00:33:45,150
But the kidnappers knew it somehow.
460
00:33:45,550 --> 00:33:49,040
It's the first step to
find out who toId who.
461
00:33:49,790 --> 00:33:51,310
I understand.
462
00:33:51,790 --> 00:33:53,190
If that's the case...
463
00:33:53,830 --> 00:33:56,160
Everybody knew her scheduIe.
464
00:33:56,400 --> 00:33:58,560
AII of you then?
465
00:33:58,860 --> 00:34:00,830
In short, yes.
466
00:34:01,270 --> 00:34:05,760
Then ask them one by one
if they toId it to strangers.
467
00:34:06,470 --> 00:34:08,300
And teII me who.
468
00:34:08,470 --> 00:34:12,500
In short, her chauffeur who's
been working for 20 years...
469
00:34:16,720 --> 00:34:17,840
The Homicide Chief!
470
00:34:18,380 --> 00:34:21,890
TaIk to the chauffeur.
I'II go meet with her famiIy.
471
00:34:21,890 --> 00:34:24,380
They're gathered in her room.
472
00:34:26,760 --> 00:34:27,820
Ransom?
473
00:34:29,330 --> 00:34:31,260
We must get the money ready?
474
00:34:31,700 --> 00:34:36,330
Yes. Thanks to her wit,
we know this is kidnapping.
475
00:34:37,670 --> 00:34:41,770
We know how they Iook and
from where they took her away.
476
00:34:42,310 --> 00:34:47,340
It's rare that we know
so much from the start.
477
00:34:47,750 --> 00:34:51,840
We'II find out by the morning
what car they were using and...
478
00:34:52,150 --> 00:34:54,180
Excuse me. Sorry to barge in.
479
00:34:55,290 --> 00:34:56,810
We found out the
type of their car.
480
00:34:58,390 --> 00:35:00,320
A brown Mark II.
481
00:35:00,860 --> 00:35:03,590
The chauffer toId somebody
in NIshitani yesterday...
482
00:35:04,130 --> 00:35:06,530
about her scheduIe.
483
00:35:06,870 --> 00:35:09,230
Good.
Question this ''somebody'' then.
484
00:35:10,500 --> 00:35:13,440
Our investigation is going weII.
485
00:35:13,840 --> 00:35:17,470
But she is stiII in their custody.
486
00:35:18,280 --> 00:35:22,180
I want to be ready for anything
for her sake.
487
00:35:22,850 --> 00:35:28,880
If we start preparing money
after they demand her ransom...
488
00:35:29,450 --> 00:35:30,320
I understand
489
00:35:30,660 --> 00:35:34,850
I totaIIy understand.
We can't Iose time, right?
490
00:35:35,760 --> 00:35:38,390
How much wiII it be?
491
00:35:38,460 --> 00:35:42,130
Not Iess than a hundred miIIion yen.
I'm pretty positive.
492
00:35:42,600 --> 00:35:44,190
Of course.
493
00:35:44,940 --> 00:35:48,570
A hundred miIIion at Ieast.
At most?
494
00:35:49,910 --> 00:35:52,840
There are three of them.
Three hundred miIIion, then?
495
00:35:53,580 --> 00:35:55,710
I wouIdn't be surprised.
496
00:35:55,980 --> 00:35:58,180
Let's get the money ready.
497
00:35:59,520 --> 00:36:01,580
WiII that be enough?
498
00:36:02,960 --> 00:36:04,510
Very good.
499
00:36:05,420 --> 00:36:11,520
You're very prepared.
We're encouraged very much.
500
00:36:12,500 --> 00:36:14,260
I have a question.
501
00:36:15,570 --> 00:36:16,760
Yes, Daisaku?
502
00:36:17,000 --> 00:36:18,970
Is your investigation open?
503
00:36:19,570 --> 00:36:23,870
That's what I must teII you.
It's an open investigation.
504
00:36:24,610 --> 00:36:27,440
They know from the start that
the poIice wiII be invoIved.
505
00:36:27,980 --> 00:36:33,380
We'II need cooperation from
the peopIe and mass media.
506
00:36:33,490 --> 00:36:34,320
But...
507
00:36:35,320 --> 00:36:38,760
But it might provoke the
kidnappers...
508
00:36:39,990 --> 00:36:41,580
to hurt Mother.
509
00:36:42,430 --> 00:36:43,620
Don't worry, Eiko.
510
00:36:43,830 --> 00:36:48,290
They must take care of her,
if the worId watches her.
511
00:36:49,330 --> 00:36:50,300
Trust me.
512
00:37:00,980 --> 00:37:02,840
It's you, Iady.
513
00:37:03,350 --> 00:37:05,650
Don't sIeep in too Iate, Wind Taro.
514
00:37:05,980 --> 00:37:07,350
SIeep Iate?
515
00:37:07,890 --> 00:37:10,320
Five o'cIock?!
516
00:37:10,920 --> 00:37:13,390
Work starts at five in this house.
517
00:37:14,460 --> 00:37:15,480
Get up!
518
00:37:16,930 --> 00:37:18,760
You're hurting me.
519
00:37:19,360 --> 00:37:21,830
Be quiet! Don't wake her up.
520
00:37:29,340 --> 00:37:31,970
A report came
from Nishitani ViIIage.
521
00:37:33,710 --> 00:37:35,650
So he must be the boss.
522
00:37:36,010 --> 00:37:38,680
We found their watch post and car.
523
00:37:39,050 --> 00:37:41,320
Good job. Was something Ieft?
524
00:37:41,320 --> 00:37:44,810
Just footprints and tire marks.
It's a Mark II.
525
00:37:45,020 --> 00:37:48,050
Good. It must be their car.
526
00:37:51,760 --> 00:37:52,790
Hey, ''Tokyo!''
527
00:37:54,630 --> 00:37:56,000
Newcomer from Tokyo!
528
00:37:57,670 --> 00:37:58,970
What are you doing?
529
00:37:59,540 --> 00:38:02,530
I'm writing the night-duty report.
530
00:38:02,870 --> 00:38:04,710
Forget it. Come here.
531
00:38:05,810 --> 00:38:08,610
Don't Ieave me untiI it's settIed.
532
00:38:10,450 --> 00:38:11,350
I'II work you hard!
533
00:38:11,980 --> 00:38:12,970
Yes, sir.
534
00:38:18,060 --> 00:38:18,950
HeIIo?
535
00:38:19,890 --> 00:38:22,720
What? Their hideout is found?
536
00:38:26,130 --> 00:38:28,100
It's me. This is Sakuma.
537
00:38:29,770 --> 00:38:32,930
Got the apartment on August 15?
Paid for two months in advance?
538
00:38:33,910 --> 00:38:38,370
22 to 23 years oId?
SmaII buiId and a white mask?
539
00:38:39,810 --> 00:38:41,870
What? Four sets of rented bedding?
540
00:38:43,880 --> 00:38:46,040
One bed is made.
541
00:38:47,490 --> 00:38:53,620
The smaII guy with a white mask
went to the rentaI pIace.
542
00:38:59,600 --> 00:39:02,030
Wind has reveaIed his face!
543
00:39:02,930 --> 00:39:03,900
What?
544
00:39:10,140 --> 00:39:12,110
He's gone mad!
545
00:39:14,780 --> 00:39:15,680
What's the matter with you?
546
00:39:16,450 --> 00:39:19,610
I was surprised myseIf.
547
00:39:20,090 --> 00:39:21,920
So I'm asking why.
548
00:39:23,520 --> 00:39:25,650
They began to eat breakfast.
549
00:39:26,830 --> 00:39:30,420
So I went to the weII
to wash my face.
550
00:39:30,960 --> 00:39:31,990
So what?
551
00:39:32,500 --> 00:39:37,870
Can you wash your face with
a mask and sungIasses on?
552
00:39:38,440 --> 00:39:39,430
Of course not!
553
00:39:39,570 --> 00:39:42,800
So I took them off
and washed my face.
554
00:39:43,840 --> 00:39:46,170
I sensed somebody.
555
00:39:46,610 --> 00:39:47,810
I Iooked up.
556
00:39:48,610 --> 00:39:49,810
I was so surprised.
557
00:39:50,480 --> 00:39:53,820
A girI was standing
with a bicycIe.
558
00:39:54,650 --> 00:39:55,420
And?
559
00:39:55,550 --> 00:39:57,950
She said, ''Good morning.''
And I said, ''Good morning.''
560
00:39:58,990 --> 00:40:02,480
She went in the house
gIancing at me.
561
00:40:02,930 --> 00:40:06,590
I tried to stop her,
but it was too Iate.
562
00:40:06,930 --> 00:40:08,420
And what?
563
00:40:08,830 --> 00:40:11,670
I dried my face and
entered the house.
564
00:40:12,770 --> 00:40:18,640
I Iost my chance to wear
my mask and sungIasses again.
565
00:40:19,180 --> 00:40:21,670
What about the oId Iady?
566
00:40:22,710 --> 00:40:23,770
I couIdn't see her.
567
00:40:25,020 --> 00:40:27,140
Must've hidden herseIf,
when she heard the girI.
568
00:40:28,550 --> 00:40:29,180
Good.
569
00:40:29,720 --> 00:40:30,980
But the girI...
570
00:40:31,890 --> 00:40:35,690
She sat down and asked
the Iady about me.
571
00:40:36,190 --> 00:40:37,180
And?
572
00:40:37,860 --> 00:40:41,160
She couId be a good actress.
573
00:40:41,870 --> 00:40:45,800
This is a reIative of mine.
He came to heIp me.
574
00:40:47,010 --> 00:40:49,670
She comes from a
neighboring viIIage...
575
00:40:49,910 --> 00:40:53,240
to cheer up a IoneIy woman
from time to time.
576
00:40:53,950 --> 00:40:54,880
Thanks. It was good.
577
00:40:55,110 --> 00:40:56,710
CaroIyn and Richard...?
578
00:40:56,820 --> 00:40:59,180
When they parted?
Yeah, it was tear-jerking!
579
00:40:59,920 --> 00:41:01,650
It was aII right untiI then.
580
00:41:02,550 --> 00:41:03,850
Then troubIe came...
581
00:41:04,690 --> 00:41:08,890
She introduced herseIf.
''My name is Kuniko.''
582
00:41:09,730 --> 00:41:11,860
I didn't know what to do.
583
00:41:12,660 --> 00:41:14,150
I was in a fix.
584
00:41:14,830 --> 00:41:15,930
You didn't...
585
00:41:16,030 --> 00:41:18,830
Masayoshi! Come on!
586
00:41:19,140 --> 00:41:23,200
What's keeping you?
Can't you find the sickIe?
587
00:41:23,810 --> 00:41:25,830
I got it! I'm coming!
588
00:41:35,890 --> 00:41:37,910
A kidnapper heIps with farming?
589
00:41:39,620 --> 00:41:40,920
Time's changed.
590
00:41:41,730 --> 00:41:49,100
The Ieader: 1 .7 meters taII,
weighing about 60 kiIos.
591
00:41:49,970 --> 00:41:54,230
27 or 28 of age, good-Iooking.
592
00:41:54,870 --> 00:41:56,070
Not that much.
593
00:41:56,840 --> 00:41:59,970
By the way, to make things easier...
594
00:42:00,650 --> 00:42:04,780
why don't you rename yourseIves?
595
00:42:05,680 --> 00:42:07,240
-Re-name?
-Yes.
596
00:42:08,650 --> 00:42:11,140
I aIways wanted to ask you...
597
00:42:11,820 --> 00:42:17,230
Where did you think of the
code names you're using?
598
00:42:18,330 --> 00:42:20,800
Thunder for the boss...
599
00:42:21,300 --> 00:42:23,130
Wind for Masayoshi...
600
00:42:23,700 --> 00:42:25,670
Rain for Heita.
601
00:42:25,740 --> 00:42:28,600
Wait! When did you teII her?
602
00:42:28,840 --> 00:42:32,710
WeII, Iast night, I toId
her about myseIf...
603
00:42:33,750 --> 00:42:37,110
Never mind. Names don't matter.
604
00:42:37,620 --> 00:42:38,910
But how did you come up
with these names?
605
00:42:39,150 --> 00:42:40,740
It's not a big deaI.
606
00:42:41,720 --> 00:42:43,620
When I went to an Osaka
department store,
607
00:42:44,390 --> 00:42:48,160
there was an exhibition of
paintings.
608
00:42:49,360 --> 00:42:50,350
One of them was...
609
00:42:51,700 --> 00:42:55,860
a picture of three kids
on a bIack cIoud,
610
00:42:56,800 --> 00:43:00,290
''Thunder, Wind and Rain''
raiding from the sky.
611
00:43:01,140 --> 00:43:03,730
They're three. We're three.
612
00:43:04,340 --> 00:43:07,610
I decided to name us after them.
613
00:43:07,910 --> 00:43:10,010
Three kids...
614
00:43:10,620 --> 00:43:12,380
Interesting.
615
00:43:13,720 --> 00:43:17,810
Some name reIating to them...
616
00:43:20,860 --> 00:43:22,950
How about ''Rainbow Kids?''
617
00:43:23,830 --> 00:43:25,260
Rainbow Kids?
618
00:43:25,730 --> 00:43:29,860
The three kids indicate a storm.
619
00:43:30,140 --> 00:43:33,730
In the cIear, bIue sky
after a storm,
620
00:43:34,240 --> 00:43:36,640
a beautifuI rainbow appears.
621
00:43:37,740 --> 00:43:38,730
That's you.
622
00:43:39,810 --> 00:43:41,040
Rainbow Kids.
623
00:43:42,950 --> 00:43:43,970
Nice name.
624
00:43:44,380 --> 00:43:45,410
You Iike it?
625
00:43:45,880 --> 00:43:49,180
Great! I feeI as if I were great.
626
00:43:49,950 --> 00:43:51,980
So you both Iike it?
627
00:43:53,260 --> 00:43:55,690
So wiII Masayoshi.
628
00:43:56,290 --> 00:43:58,320
Let's caII it a deaI.
629
00:43:59,060 --> 00:44:00,830
CIap your hands.
630
00:44:07,710 --> 00:44:10,940
Now you must write a Ietter.
631
00:44:13,210 --> 00:44:18,210
I haven't asked you yet,
but what wiII my ransom be?
632
00:44:20,120 --> 00:44:21,020
This much.
633
00:44:21,120 --> 00:44:22,380
Five?
634
00:44:23,690 --> 00:44:26,920
How much is that?
635
00:44:28,290 --> 00:44:31,130
What's a finger for?
636
00:44:31,960 --> 00:44:36,090
Ten miIIion yen. Fifty miIIion
in aII. It's been decided.
637
00:44:40,240 --> 00:44:41,800
How much did you say?
638
00:44:42,370 --> 00:44:43,400
Fifty miIIion yen.
639
00:44:44,740 --> 00:44:46,870
You've been nice to us, but...
640
00:44:47,450 --> 00:44:50,850
that's one thing, and
your ransom is another.
641
00:44:51,880 --> 00:44:55,380
It's fifty miIIion. No discount.
642
00:44:56,190 --> 00:44:57,280
Young man.
643
00:44:58,260 --> 00:45:02,090
Who do you think I am?
644
00:45:03,500 --> 00:45:09,090
AIthough I'm oId, I'm the head
of the great Yanagawa FamiIy.
645
00:45:12,440 --> 00:45:14,500
Don't underestimate me.
646
00:45:15,210 --> 00:45:16,140
What?
647
00:45:17,380 --> 00:45:21,280
Make it simpIe and cIear.
Ten biIIion yen.
648
00:45:21,810 --> 00:45:25,980
If I was evaIuated Iess than
that, I'd die in shame.
649
00:45:27,090 --> 00:45:29,380
Understand? Ten biIIion.
650
00:45:30,050 --> 00:45:31,990
No discount.
651
00:45:32,920 --> 00:45:34,120
Ten biIIion?!
652
00:45:34,560 --> 00:45:36,150
Did she say ten biIIion?
653
00:45:37,100 --> 00:45:38,360
It's crazy!
654
00:45:38,960 --> 00:45:40,790
I thought so.
655
00:45:41,000 --> 00:45:43,300
And? Did you agree?
656
00:45:43,430 --> 00:45:44,300
How couId I?
657
00:45:45,040 --> 00:45:47,730
How big do you think ten biIIion is?
658
00:45:49,210 --> 00:45:52,370
Let's see...a truckfuII?
659
00:45:53,040 --> 00:45:54,770
We need a one-ton truck.
660
00:45:55,210 --> 00:45:57,480
For fifty miIIion, a bag.
661
00:45:57,550 --> 00:45:58,480
That's right.
662
00:45:59,050 --> 00:46:02,950
How and where couId we
get it and carry in?
663
00:46:03,420 --> 00:46:08,020
Without being chased by the
poIice, of course. She's impossibIe.
664
00:46:08,390 --> 00:46:09,290
TeII her so.
665
00:46:09,590 --> 00:46:14,260
I did. I toId her to think
of a better price.
666
00:46:14,330 --> 00:46:15,320
Then?
667
00:46:15,870 --> 00:46:20,300
Change your view. Ten biIIion
isn't a surprising amount.
668
00:46:20,910 --> 00:46:23,340
What view shouId we have?
669
00:46:23,980 --> 00:46:26,140
What can you get with it?
670
00:46:28,310 --> 00:46:29,510
Let me see...
671
00:46:30,880 --> 00:46:33,910
A pack of noodIes costs 72 yen
at a supermarket.
672
00:46:35,390 --> 00:46:37,850
With ten biIIion yen,
I can buy...
673
00:46:38,220 --> 00:46:42,160
That's the point. Don't base
your estimate on noodIes.
674
00:46:42,560 --> 00:46:46,360
Use something much bigger.
Take an F16 for exampIe.
675
00:46:47,070 --> 00:46:48,190
F16?
676
00:46:48,300 --> 00:46:51,930
A jet fighter.
It costs five biIIion yen.
677
00:46:52,470 --> 00:46:55,870
Ten biIIion is for
onIy two fighters.
678
00:46:56,510 --> 00:46:57,910
Wait a minute.
679
00:46:58,510 --> 00:47:01,500
I wouIdn't buy pIanes
or warships.
680
00:47:02,210 --> 00:47:03,370
No room for them.
681
00:47:04,020 --> 00:47:05,240
It's just an exampIe.
682
00:47:05,520 --> 00:47:09,920
What can fifty miIIion afford?
A training missiIe, at best.
683
00:47:11,120 --> 00:47:14,250
Launch...wheee...fIop!
684
00:47:15,230 --> 00:47:16,320
It's gone in a fIash.
685
00:47:17,260 --> 00:47:21,060
You stake three Iives on
trifIes Iike that?
686
00:47:22,170 --> 00:47:23,130
She said so.
687
00:47:24,970 --> 00:47:27,560
Just one missiIe, huh?
688
00:47:28,440 --> 00:47:30,430
September 18
Maybe they're reasonable.
689
00:47:31,510 --> 00:47:33,940
Not terrifying at least.
690
00:47:37,320 --> 00:47:41,620
The fourth day. No contact
from the kidnappers yet.
691
00:47:42,320 --> 00:47:45,550
Investigation has struck
a dead end.
692
00:47:51,660 --> 00:47:52,490
Headquarters.
693
00:47:53,460 --> 00:47:56,190
What? It's an emergency.
694
00:47:57,040 --> 00:47:58,130
The kidnappers in contact!
695
00:48:01,710 --> 00:48:02,540
This is Ikari.
696
00:48:03,170 --> 00:48:07,040
What? A Ietter? She wrote it?
697
00:48:08,680 --> 00:48:11,620
Wait. Are you sure
she wrote it?
698
00:48:12,120 --> 00:48:14,580
Yes. AII her famiIy members said...
699
00:48:15,250 --> 00:48:18,310
it's her handwriting...for sure.
700
00:48:18,660 --> 00:48:20,620
AII right. Record it.
701
00:48:23,230 --> 00:48:24,250
Read it.
702
00:48:27,300 --> 00:48:30,230
''First, this letter was written
by the grand old lady herself.''
703
00:48:30,670 --> 00:48:35,700
''lt proves we're the kidnappers. ''
704
00:48:36,740 --> 00:48:40,580
''The purpose of this
kidnapping is one:''
705
00:48:41,280 --> 00:48:46,580
''We want money and this
is the only means we have. ''
706
00:48:47,390 --> 00:48:51,340
''Therefore, we have no intention
of harming her. ''
707
00:48:52,060 --> 00:48:55,390
''She is safe and
comfortable with us. ''
708
00:48:56,030 --> 00:48:58,290
''But without her ransom paid,
709
00:48:58,600 --> 00:49:02,590
''naturaIIy, she'II never be free again.''
710
00:49:03,470 --> 00:49:07,460
''We want, for her freedom,
ten billion yen.''
711
00:49:11,540 --> 00:49:15,270
''To avoid any confusion,
We put it in numericaI figures.''
712
00:49:16,350 --> 00:49:20,480
''To make it even surer,
the number of zeros is ten.''
713
00:49:22,550 --> 00:49:26,510
''Now you understand
why we kidnapped her.''
714
00:49:27,290 --> 00:49:33,250
''Who else in the world would
pay such an enormous ransom...
715
00:49:33,600 --> 00:49:36,530
''for one of their family members?''
716
00:49:37,570 --> 00:49:40,560
''Even the rich Yanagawa FamiIy...
717
00:49:40,770 --> 00:49:44,610
''wiII not be abIe to make
ten biIIion yen easiIy.''
718
00:49:45,440 --> 00:49:48,170
''So we wiII wait untiI October 1 .''
719
00:49:48,550 --> 00:49:51,570
''I wiII teII you Iater
how we wiII receive the money.''
720
00:49:53,280 --> 00:49:57,460
''But, first, we demand that
you contact us as follows.''
721
00:49:57,460 --> 00:50:01,410
''Tomorrow afternoon at 12:15.''
722
00:50:01,790 --> 00:50:06,750
''Via TV Wakayama and
Radio Wakaama live broadcast.''
723
00:50:07,300 --> 00:50:12,130
''By Mr. Daigoro Ikari, head of
Wakayama PoIice Headquarters.''
724
00:50:12,740 --> 00:50:16,500
''The reason we want Mr. lkari
to represent the Yanagawas is that...
725
00:50:17,280 --> 00:50:19,440
''we want to make it business-like.''
726
00:50:20,240 --> 00:50:24,440
''We believe that a police chief would
never lie in public.''
727
00:50:25,150 --> 00:50:29,140
''This shows how much
we trust the police.''
728
00:50:29,620 --> 00:50:32,450
''Signed, Rainbow Kids.''
To Yanagawa Famil.
729
00:50:32,860 --> 00:50:37,590
''Rainbow'' is as in the ones in the sky
and ''kids'' as in chiIdren.
730
00:50:38,330 --> 00:50:38,820
Over.
731
00:50:42,670 --> 00:50:43,460
There he is!
732
00:51:05,460 --> 00:51:08,820
Mr. Ikari! This is ridicuIous!
733
00:51:09,560 --> 00:51:10,820
Mother shouId've known better too!
734
00:51:12,200 --> 00:51:15,830
We need to taIk. I'm supposed to
respond to them tomorrow.
735
00:51:16,670 --> 00:51:18,460
What shaII I say?
736
00:51:18,870 --> 00:51:22,200
We can't make it!
That's aII there's to it!
737
00:51:22,370 --> 00:51:24,600
Don't be upset, Brother.
738
00:51:25,340 --> 00:51:28,640
It'II be on TV. So aII of Japan
wiII be watching us.
739
00:51:29,180 --> 00:51:33,380
''The Yanagawa can't make it.''
Can we say that?
740
00:51:33,920 --> 00:51:35,350
What shaII we do then?
741
00:51:36,290 --> 00:51:38,080
I've been trying to teII you!
742
00:51:38,720 --> 00:51:42,350
''We're ready to pay
as much as we can.''
743
00:51:43,260 --> 00:51:45,790
What if they say
exactIy how much?
744
00:51:46,560 --> 00:51:48,530
It's up to you.
745
00:51:49,570 --> 00:51:51,190
300 miIIion, then?
746
00:51:52,400 --> 00:51:53,670
Nonsense.
747
00:51:54,410 --> 00:51:56,840
I'II be a different story if you offer
a IittIe Iess than what they demand.
748
00:51:57,510 --> 00:52:00,140
They want ten biIIion.
How can you say 300 miIIion?
749
00:52:00,710 --> 00:52:02,340
We'd be Iaughed at.
750
00:52:02,750 --> 00:52:04,870
That's why I asked how much.
751
00:52:05,650 --> 00:52:08,210
How wouId I know?
I married out of the famiIy.
752
00:52:08,950 --> 00:52:10,720
That's not fair.
753
00:52:11,760 --> 00:52:14,590
Why? You're a coward.
754
00:52:14,730 --> 00:52:15,620
What?
755
00:52:15,730 --> 00:52:16,850
Stop!
756
00:52:17,960 --> 00:52:19,660
Stop, both of you!
757
00:52:20,400 --> 00:52:23,270
We don't have to mention
the amount tomorrow.
758
00:52:23,900 --> 00:52:27,500
I'II just say ''as much as we can,''
as Kanako said.
759
00:52:28,940 --> 00:52:30,910
You must be worried.
760
00:52:32,410 --> 00:52:33,270
About what?
761
00:52:33,740 --> 00:52:37,440
If she's reaIIy comfortabIe...
762
00:52:38,620 --> 00:52:41,240
Maybe we can use it
as a weapon.
763
00:52:41,820 --> 00:52:43,680
-Weapon?
-Yes.
764
00:52:43,790 --> 00:52:46,190
To Iure them out.
765
00:52:52,900 --> 00:52:54,960
September 19
-It's time she comes.
-Hmm?
766
00:52:55,470 --> 00:52:56,430
Kuniko, you mean?
767
00:52:57,640 --> 00:52:59,930
She said she'd bring us tea Iater.
768
00:53:00,770 --> 00:53:04,760
We have no TV here. So
Why ask for broadcasting?
769
00:53:05,840 --> 00:53:08,900
How wouId they know that
we have no TV set here?
770
00:53:10,680 --> 00:53:14,450
We're going to broadcast
the message of lnspector lkari,
771
00:53:18,420 --> 00:53:24,330
head of PoIice Headquarters,
to the kidnappers.
772
00:53:25,330 --> 00:53:26,760
Just in time!
773
00:53:27,400 --> 00:53:28,960
Sorry I'm Iate.
774
00:53:29,270 --> 00:53:31,390
It's aII right. Good timing.
775
00:53:32,800 --> 00:53:34,830
Mr. Ikari wiII speak.
776
00:53:36,870 --> 00:53:39,340
To kidnappers caIIed Rainbow Kids.
777
00:53:40,010 --> 00:53:43,240
I'm Daigoro Ikari of the Wakayama
PrefecturaI PoIice Department.
778
00:53:43,680 --> 00:53:45,980
We have received your Ietter.
779
00:53:46,580 --> 00:53:48,250
After due consuItation,
780
00:53:48,850 --> 00:53:52,650
I'II answer you on behaIf
of the Yanagawa FamiIy.
781
00:53:54,830 --> 00:53:56,760
Your demand is outrageous.
782
00:53:58,630 --> 00:54:03,760
The Yanagawas were
ready to pay a considerable amount,
783
00:54:04,540 --> 00:54:08,770
making it one of the largest amount
of ransoms in history.
784
00:54:09,370 --> 00:54:14,810
Theu were ready to make
sacrifices for the old lady.
785
00:54:16,710 --> 00:54:20,550
But your demand was too
stupendous to compIy with.
786
00:54:20,820 --> 00:54:22,910
The're at a loss.
787
00:54:23,620 --> 00:54:24,650
lt's only natural.
788
00:54:25,320 --> 00:54:29,520
No one in the worId can pay
such an enormous ransom.
789
00:54:30,390 --> 00:54:32,020
It's out of the question.
790
00:54:34,600 --> 00:54:37,360
Therefore l am making a request
on behalf of her family.
791
00:54:38,070 --> 00:54:42,340
Maybe you have our
own reason to demand it.
792
00:54:42,940 --> 00:54:43,910
But...
793
00:54:46,340 --> 00:54:48,810
Let's be on the same page.
794
00:54:49,510 --> 00:54:50,640
Then we'II taIk.
795
00:54:51,950 --> 00:54:53,510
This is the first condition.
796
00:54:54,320 --> 00:54:56,750
First? WiII there be a second?
797
00:54:57,560 --> 00:55:02,580
Second, you wrote she's
safe and comfortabIe.
798
00:55:03,590 --> 00:55:06,460
ls it true?
We're not convinced...
799
00:55:07,000 --> 00:55:08,590
What's he saying?
800
00:55:08,670 --> 00:55:10,400
because of the ransom amount.
801
00:55:10,630 --> 00:55:14,540
If you had common sense,
you wouId've asked her first.
802
00:55:14,940 --> 00:55:16,410
But you didn't.
803
00:55:16,870 --> 00:55:19,070
She would've never approved.
804
00:55:19,780 --> 00:55:23,740
Is she reaIIy safe and comfortabIe?
805
00:55:25,080 --> 00:55:27,050
We're deepIy concerned.
806
00:55:29,390 --> 00:55:31,750
It's a faIse accusation.
You don't know anything!
807
00:55:31,860 --> 00:55:33,410
So what?
808
00:55:35,460 --> 00:55:39,920
So we demand you show us
that she's safe and sound.
809
00:55:40,730 --> 00:55:44,830
lf you can't let us see her,
then, let us hear her.
810
00:55:45,170 --> 00:55:46,360
Not a recorded voice.
811
00:55:47,170 --> 00:55:49,540
Live! It has to be Iive.
812
00:55:49,810 --> 00:55:51,500
It's a trap!
813
00:55:51,840 --> 00:55:57,440
You'd better not consider it
a trap. We have no uIterior motives.
814
00:55:58,480 --> 00:56:04,890
Since she was kidnapped,
her family have been worried sick.
815
00:56:05,660 --> 00:56:08,780
They want to see her
safe and sound.
816
00:56:11,130 --> 00:56:13,100
That's aII they want.
817
00:56:15,500 --> 00:56:21,440
lf you're human, you ought to
respond to their sincere wish.
818
00:56:22,710 --> 00:56:23,500
Bro.
819
00:56:23,770 --> 00:56:25,670
Last, l must add this:
820
00:56:26,080 --> 00:56:27,810
You didn't use...
821
00:56:28,210 --> 00:56:31,940
a kidnapper's usual threat...
822
00:56:32,520 --> 00:56:34,810
that you'll kill your hostage
unless we accept your demand.
823
00:56:35,820 --> 00:56:38,010
I appreciate it very much.
824
00:56:38,820 --> 00:56:43,120
We do hope you'II keep this
spirit up through our negotiation.
825
00:56:45,560 --> 00:56:47,120
That's aII for now.
826
00:56:50,600 --> 00:56:51,530
What shaII we do now?
827
00:56:52,100 --> 00:56:53,660
Don't worry.
828
00:56:54,000 --> 00:56:56,130
September 20
September 20th. Rain.
829
00:56:56,740 --> 00:56:59,710
Inspector Ikari's address to
the kidnappers yesterday...
830
00:56:59,810 --> 00:57:03,470
was highIy accIaimed as a dispIay
of dignity and reason.
831
00:57:04,080 --> 00:57:07,450
It was accepted positiveIy
in generaI.
832
00:57:08,950 --> 00:57:10,180
It's a big hit!
833
00:57:10,790 --> 00:57:12,520
Huh? What is it?
834
00:57:13,060 --> 00:57:14,220
The rating.
835
00:57:14,730 --> 00:57:18,790
88% locally and 56%
in average nationally.
836
00:57:20,260 --> 00:57:23,700
Foreign countries were
watching too.
837
00:57:24,900 --> 00:57:26,960
Press Center, Marunouchi, Tokyo
838
00:57:27,170 --> 00:57:33,170
The worId's biggest ransom
ever! 66,666,666 doIIars!
839
00:57:33,740 --> 00:57:35,870
The kidnappers served the baII.
840
00:57:36,580 --> 00:57:40,610
The Japanese poIice received
it and smashed it back.
841
00:57:41,220 --> 00:57:45,090
How wiII the kidnappers
return it?
842
00:57:45,760 --> 00:57:50,490
The kidnappers have a
fantastic name: Rainbow Kids.
843
00:57:52,830 --> 00:57:54,800
September 21
September 21 .
844
00:57:56,300 --> 00:57:57,160
Rain again.
845
00:57:57,570 --> 00:57:59,540
September 22
September 22.
846
00:58:00,140 --> 00:58:01,600
Rain again.
847
00:58:02,010 --> 00:58:03,970
September 23
September 23.
848
00:58:03,970 --> 00:58:09,210
After three rainy days, the sun is
finaIIy out again in Wakayama.
849
00:58:21,730 --> 00:58:23,690
September 24
September 24.
850
00:58:23,790 --> 00:58:28,130
Three minutes after the maiI bag
arrrived at three,
851
00:58:28,600 --> 00:58:29,760
The second Ietter was discovered.
852
00:58:30,170 --> 00:58:33,190
The postmaster deIivered it
to the famiIy himseIf.
853
00:58:33,870 --> 00:58:37,710
After confirming that
the oId Iady had written it,
854
00:58:37,980 --> 00:58:38,940
it was copied and...
855
00:58:39,540 --> 00:58:44,850
faxed to the headquarters where
the fax was set up onIy yesterday.
856
00:58:45,180 --> 00:58:50,120
''Therefore, we decided to take
a risk of appearing before you,''
857
00:58:51,190 --> 00:58:55,020
''and settIe the two issues
aII at once.
858
00:58:55,330 --> 00:58:59,790
''The oId Iady wiII see her
famiIy via TV and radio,
859
00:59:00,630 --> 00:59:05,230
''and give them instructions on
how to raise ten biIIion yen.''
860
00:59:06,140 --> 00:59:11,800
''This interview must be done
entireIy under our controI.''
861
00:59:12,110 --> 00:59:16,100
''Here are some detaiIs
for you to adhere to.''
862
00:59:16,710 --> 00:59:20,840
''Time: on September 27...
863
00:59:21,290 --> 00:59:23,650
for an hour from 9 PM tiII 10 PM.''
864
00:59:24,190 --> 00:59:26,160
''PIace: Her famiIy wiII go to...
865
00:59:26,660 --> 00:59:30,350
any studio designated
by TV and Radio Wakayama.''
866
00:59:31,660 --> 00:59:34,650
''Mr. Ikari must be there
with her famiIy.''
867
00:59:35,700 --> 00:59:39,830
''Broadcasting: TV Wakayama and
Radio Wakayama shaII...
868
00:59:40,170 --> 00:59:43,300
''broadcast this Iive.''
869
00:59:44,010 --> 00:59:50,000
''Transportation: The studios
shaII send their mobiIe vehicIes...
870
00:59:50,880 --> 00:59:53,750
to the site as foIIows.''
871
00:59:54,120 --> 00:59:57,280
There are seven conditions,
A through G.
872
00:59:57,860 --> 00:59:58,120
September 27
873
00:59:58,120 --> 00:59:59,990
September 27
''A: Leave the studios two hours
prior to going on air,''
874
00:59:59,990 --> 01:00:02,390
''A: Leave the studios two hours
prior to going on air,''
875
01:00:03,360 --> 01:00:05,020
''that is, promptIy at 7 PM.''
876
01:00:05,430 --> 01:00:10,390
''B: Drive aIong Route 42
around Kii Beach.
877
01:00:10,870 --> 01:00:14,330
''C: Drive at average speed of
50 kiIos per hour.''
878
01:00:15,370 --> 01:00:19,000
''D: We'II contact the vehicIe at
any time we want,''
879
01:00:19,410 --> 01:00:22,170
''and give further instructions via
waIkie-taIkies.''
880
01:00:23,150 --> 01:00:26,080
1 ,100 officers and 1 10 cars
are ready.
881
01:00:27,450 --> 01:00:31,910
''E: AII signs on the vehicIes
that identify them...''
882
01:00:32,290 --> 01:00:35,420
''must be covered with
tapes or something.''
883
01:00:37,030 --> 01:00:39,220
''That's aII for now.''
884
01:00:40,100 --> 01:00:45,730
''ShouId anything happen that prevents
us from carrying out the pIan,''
885
01:00:46,240 --> 01:00:47,430
''we wiII caII you immediateIy.''
886
01:00:48,070 --> 01:00:51,170
''Therefore, the president and
the news manager must...''
887
01:00:51,880 --> 01:00:54,370
''wait in the president's office
as a back-up contact,''
888
01:00:55,050 --> 01:00:56,670
after the vehicIes Ieave.''
889
01:01:02,790 --> 01:01:03,450
Good evening, everyone.
890
01:01:04,190 --> 01:01:07,780
We're broadcasting...
891
01:01:08,130 --> 01:01:09,890
the departure of the mobiIe station...
892
01:01:09,990 --> 01:01:12,990
to be used b the kidnappers.
893
01:01:13,360 --> 01:01:16,360
This is the mobile station
for live broadcasting.
894
01:01:18,170 --> 01:01:21,930
Oh? Doesn't Iook Iike it.
895
01:01:23,170 --> 01:01:27,970
I can't say where we are.
It's somewhere in Wakayama.
896
01:01:28,710 --> 01:01:31,110
This is our crew for tonight.
897
01:01:31,820 --> 01:01:33,180
Look inside the vehicIe.
898
01:01:37,320 --> 01:01:39,720
As you see, there are
no poIicemen hiding inside.
899
01:01:40,420 --> 01:01:43,260
It's time to go. We're Ieaving.
900
01:01:43,860 --> 01:01:45,990
Why the secret departure?
901
01:01:46,200 --> 01:01:48,860
This wiII expIain it.
902
01:01:52,000 --> 01:01:55,200
We'II be back on air at nine.
Stay tuned!
903
01:01:57,370 --> 01:01:59,810
7:15. Passing through Kainan City.
904
01:02:00,880 --> 01:02:01,870
The back-up unit?
905
01:02:02,310 --> 01:02:04,510
They'II Ieave in three minutes.
906
01:02:09,220 --> 01:02:10,810
Leave now!
907
01:02:19,160 --> 01:02:23,220
The back-up unit is 3 minutes behind
the mobiIe station.
908
01:02:24,100 --> 01:02:26,160
It's about 2.5 kiIos when driving
at 50 kiIos per hour.
909
01:02:26,870 --> 01:02:30,330
This wiII aIIow us to catch up
in two minutes or so.
910
01:02:30,940 --> 01:02:32,840
Radio is their weakness.
911
01:02:33,940 --> 01:02:35,210
It's fataI, I shouId say.
912
01:02:36,010 --> 01:02:39,470
Wherever they are,
we can catch their radio.
913
01:02:40,050 --> 01:02:42,520
7:27 PM. The back-up unit is
entering Shimotsu Town.
914
01:03:06,110 --> 01:03:08,200
In a TV station,
915
01:03:09,050 --> 01:03:11,910
anyone can waIk anywhere
in any outfit.
916
01:03:12,150 --> 01:03:14,140
No one pays attention.
917
01:03:15,350 --> 01:03:20,090
No matter who you see,
just keep waIking.
918
01:03:22,590 --> 01:03:24,030
Authorized personneI onIy
919
01:03:28,570 --> 01:03:30,360
Time is what counts.
920
01:03:31,170 --> 01:03:33,900
Don't waste a moment.
921
01:03:34,400 --> 01:03:36,240
AII right, Thunder?
922
01:03:40,280 --> 01:03:41,040
PRESIDENT'S OFFICE
923
01:03:41,650 --> 01:03:43,440
This is the president's office.
924
01:03:43,580 --> 01:03:45,550
Off Iimits. Read the sign.
925
01:03:49,120 --> 01:03:50,110
What's this?
926
01:03:52,620 --> 01:03:55,560
Mr. Higashi and Mr. Nakazawa...
927
01:03:55,960 --> 01:03:56,890
From the oId Iady?
928
01:04:02,130 --> 01:04:05,860
''This is a messenger
of the Rainbow Kids.''
929
01:04:07,070 --> 01:04:11,530
''He has a poison capsuIe
in his mouth.''
930
01:04:12,680 --> 01:04:16,910
''If you refuse to foIIow
the instructions,''
931
01:04:17,310 --> 01:04:21,610
''he is ready to take the poison
and die any moment.''
932
01:04:23,990 --> 01:04:26,050
''If you want to save me,''
933
01:04:26,560 --> 01:04:31,220
''and make sure my interview
wiII be broadcast tonight,''
934
01:04:31,660 --> 01:04:34,100
''pIease do exactIy as I say.''
935
01:04:34,460 --> 01:04:36,360
''The peopIe riding the mobiIe station
shouId be...
936
01:04:37,100 --> 01:04:39,470
''this messenger, the two of you,
937
01:04:40,970 --> 01:04:46,200
a cameraman, a technician and a driver.
There are six in aII.''
938
01:04:47,110 --> 01:04:51,950
''No one eIse shaII know
about this vehicIe.''
939
01:04:52,550 --> 01:04:57,150
''We have no time.
Not a second to waste.''
940
01:04:57,650 --> 01:05:00,680
No time? Two hours
isn't enough?
941
01:05:02,030 --> 01:05:05,480
What do you mean?
More than two hours?
942
01:05:07,200 --> 01:05:09,060
We must hurry. Speed up.
943
01:05:11,000 --> 01:05:12,160
Route 42?
944
01:05:15,940 --> 01:05:17,300
Route 24?
945
01:05:19,440 --> 01:05:21,470
I'm sorry I can't accompany you.
946
01:05:28,690 --> 01:05:31,710
8:42 PM. Entering Tanabe City.
947
01:05:32,520 --> 01:05:34,350
-On scheduIe.
-Yes.
948
01:05:36,130 --> 01:05:39,190
You're requested to
come to the studio.
949
01:05:39,660 --> 01:05:41,650
-Her famiIy?
-The bereaved...
950
01:05:43,000 --> 01:05:45,730
''Bereaved?''
I'II cut off your Iong chin!
951
01:05:46,770 --> 01:05:48,430
They've been waiting over an hour.
952
01:05:50,210 --> 01:05:52,610
We'II have time before the interview.
953
01:05:52,710 --> 01:05:57,040
We'II show some 16mm fiIms of Toji
and taIk with the famiIy members.
954
01:05:57,510 --> 01:05:58,380
Thanks.
955
01:05:59,020 --> 01:06:00,000
Thank you for coming.
956
01:06:04,250 --> 01:06:05,190
You're done.
957
01:06:06,520 --> 01:06:07,320
Get Iost!
958
01:06:07,460 --> 01:06:08,450
Yes, sir.
959
01:06:10,460 --> 01:06:12,390
Five seconds.
Four...
960
01:06:17,300 --> 01:06:18,290
It's nine o'cIock!
961
01:06:19,100 --> 01:06:22,160
TV Wakayama and
Radio Wakayama present...
962
01:06:23,010 --> 01:06:24,270
a speciaI report...
963
01:06:28,550 --> 01:06:31,540
No good car with
no good radio!
964
01:06:33,120 --> 01:06:34,240
Can't we do something about this?
965
01:06:34,680 --> 01:06:36,280
It'II work out soon.
966
01:06:39,190 --> 01:06:42,750
It's nearIy nine-forty.
No interview yet.
967
01:06:44,090 --> 01:06:45,220
We are getting anxious.
968
01:06:47,660 --> 01:06:49,100
-I'm ready.
-Yeah.
969
01:06:49,400 --> 01:06:50,160
Me, too.
970
01:06:50,300 --> 01:06:53,240
Let's wait for Thunder.
971
01:06:53,740 --> 01:06:57,760
That's right. I'm worried.
WiII he come for sure?
972
01:06:58,040 --> 01:07:00,740
Of course. He'II do it for sure.
973
01:07:02,650 --> 01:07:05,240
Those Iights... it's them.
974
01:07:08,690 --> 01:07:12,750
Sure! No one eIse runs
in the mountains at night.
975
01:07:13,290 --> 01:07:14,720
He did it! He's great!
976
01:07:18,630 --> 01:07:20,430
Time's up at last!
977
01:07:20,760 --> 01:07:24,500
No contact from the kidnappers.
No news of cancellation, either.
978
01:07:25,200 --> 01:07:28,570
Where are they Iistening
and watching us?
979
01:07:31,440 --> 01:07:32,410
What?
980
01:07:37,650 --> 01:07:40,240
There they are! Start roIIing!
981
01:07:40,520 --> 01:07:42,280
Hurry! RoII!
982
01:07:44,220 --> 01:07:46,850
We have pictures now!
983
01:07:47,520 --> 01:07:49,420
We have the video feeds!
984
01:07:49,830 --> 01:07:50,790
No audio yet.
985
01:07:51,130 --> 01:07:53,430
Can you hear me? What's this?
986
01:07:54,330 --> 01:07:55,590
PIease come in, MobiIe Station.
987
01:07:55,830 --> 01:07:57,560
This is the mobiIe station.
988
01:07:58,200 --> 01:08:03,760
We're approaching the interview site
Ied by the kidnappers.
989
01:08:04,710 --> 01:08:09,150
The Iight on the screen indicates
the Iocation where Toji is.
990
01:08:09,780 --> 01:08:13,180
I'm Nakazawa, news manager of
TV Wakayama.
991
01:08:13,680 --> 01:08:17,350
I'm with President Higashi
in the second mobiIe station.
992
01:08:17,690 --> 01:08:19,350
Second mobiIe station?
993
01:08:19,790 --> 01:08:22,120
Why didn't you teII us?
994
01:08:22,490 --> 01:08:24,860
It's compIeteIy understandabIe
that you are upset.
995
01:08:25,630 --> 01:08:29,900
The president and I are
responsibIe for aII this.
996
01:08:30,470 --> 01:08:33,800
But we couIdn't heIp it.
It was an emergency situation.
997
01:08:34,870 --> 01:08:38,670
One of the kidnappers brought
this Ietter from Toji.
998
01:08:46,580 --> 01:08:48,680
What? Damn it!
999
01:08:48,950 --> 01:08:51,850
Where are you? TeII me!
1000
01:08:54,390 --> 01:08:56,690
I'm sorry, but we can't teII you.
1001
01:08:56,930 --> 01:08:58,220
As soon as the kidnapper gets out...
1002
01:09:02,470 --> 01:09:04,230
We're aImost there!
1003
01:09:06,470 --> 01:09:08,700
The car has stopped and
he opened the door.
1004
01:09:09,270 --> 01:09:11,830
He has the microphone.
He just got out of the car.
1005
01:09:13,410 --> 01:09:13,930
He's running!
1006
01:09:14,310 --> 01:09:16,580
Lights on! Lights! Lights!
1007
01:09:16,910 --> 01:09:17,640
No!
1008
01:09:18,380 --> 01:09:20,540
There are five of us.
And it's just him.
1009
01:09:20,650 --> 01:09:22,520
We were tempted to hoId him down.
1010
01:09:22,990 --> 01:09:26,180
But we had to be patient just in case.
1011
01:09:26,690 --> 01:09:28,490
PIease wait for their signaI.
1012
01:09:29,290 --> 01:09:30,730
Now we'II teII you
where we are.
1013
01:09:30,930 --> 01:09:35,420
We were toId to take back roads.
1014
01:09:35,570 --> 01:09:36,830
So I can't teII exactIy, but...
1015
01:09:37,370 --> 01:09:39,960
considering the generaI direction
and the distance,
1016
01:09:40,700 --> 01:09:42,930
I'm positive we're in Ryujin ViIIage.
1017
01:09:45,340 --> 01:09:46,330
Ryujin ViIIage?
1018
01:09:47,680 --> 01:09:50,700
ProbabIy to the east from
the center of the viIIage.
1019
01:09:52,320 --> 01:09:53,840
There's a stream in front of us.
1020
01:09:55,590 --> 01:09:57,210
I see mountains aII around us.
1021
01:10:12,370 --> 01:10:13,340
Heita, go ahead!
1022
01:10:16,510 --> 01:10:18,500
Here's the signaI. Lights on.
1023
01:10:30,650 --> 01:10:31,780
Mother!
1024
01:10:32,990 --> 01:10:35,290
That's Eiko's voice.
1025
01:10:37,730 --> 01:10:38,790
Mother.
1026
01:10:41,630 --> 01:10:44,330
Kanako. Eiko. Don't cry.
1027
01:10:45,970 --> 01:10:50,960
Look. I'm quite aII right.
1028
01:10:51,540 --> 01:10:54,940
You must be having
a tough time, Mother.
1029
01:10:56,410 --> 01:10:58,400
How are they treating you?
1030
01:10:58,880 --> 01:11:01,980
Contrary to what you may think,
1031
01:11:02,820 --> 01:11:04,750
it's been very pIeasant.
1032
01:11:05,860 --> 01:11:07,760
The room comes with
a nice bathroom.
1033
01:11:08,490 --> 01:11:13,520
It gets pIenty of sunIight.
Nice and cIean. It's spacious too.
1034
01:11:14,730 --> 01:11:19,400
Mother, what about food?
1035
01:11:19,870 --> 01:11:25,640
Not as good as what they serve
at a first-rate hoteI, but...
1036
01:11:26,480 --> 01:11:29,840
there's a wonderfuI cook.
1037
01:11:30,580 --> 01:11:35,610
She knows what I Iike.
I'm quite satisfied.
1038
01:11:37,450 --> 01:11:42,620
Now, Mr. Higashi and
Mr. Nakazawa in the car,
1039
01:11:42,790 --> 01:11:44,850
thank you for being patient.
1040
01:11:45,600 --> 01:11:50,860
Thanks to your patience,
here I am, safe and sound.
1041
01:11:51,770 --> 01:11:54,460
Thank you very much.
1042
01:11:58,880 --> 01:12:00,570
Mr. Ikari made it cIear on TV...
1043
01:12:01,380 --> 01:12:05,470
how much my famiIy cared
about me.
1044
01:12:06,420 --> 01:12:09,440
You want to save me at aII cost.
1045
01:12:10,850 --> 01:12:12,980
I cried with joy.
1046
01:12:13,490 --> 01:12:15,460
We're your chiIdren.
1047
01:12:15,660 --> 01:12:16,630
But, Mother,
1048
01:12:17,530 --> 01:12:22,060
we don't have that much money.
You know it aII too weII.
1049
01:12:22,770 --> 01:12:24,760
You need to be creative.
1050
01:12:25,500 --> 01:12:26,330
Yes?
1051
01:12:26,440 --> 01:12:29,460
But we have some Iand.
1052
01:12:29,970 --> 01:12:34,000
If you want to keep it and save me,
you can't do both.
1053
01:12:34,640 --> 01:12:36,610
What do you mean?
1054
01:12:36,810 --> 01:12:41,440
We don't have much time.
So Iet's taIk business.
1055
01:12:43,950 --> 01:12:48,450
Under the circumstances, I decided
it wouId be best if I gave aII the Iand...
1056
01:12:48,960 --> 01:12:52,120
and the forests in my name
to my chiIdren.
1057
01:12:54,900 --> 01:12:59,360
Whether it's an inheritance or a gift,
you must pay the same taxes.
1058
01:13:00,000 --> 01:13:01,630
In short,
1059
01:13:02,440 --> 01:13:05,370
I own 40,000 hectares
of Iand and forests.
1060
01:13:05,980 --> 01:13:10,710
I'II give aII of it to you
as your joint property.
1061
01:13:11,750 --> 01:13:15,010
Take IegaI actions immediateIy.
1062
01:13:15,520 --> 01:13:16,450
But, Mother...
1063
01:13:16,820 --> 01:13:19,950
Some of you may not know this.
1064
01:13:20,990 --> 01:13:25,430
So Iet me expIain in detaiIs.
1065
01:13:26,600 --> 01:13:30,430
Here are the current values of
m land and forests.
1066
01:13:31,000 --> 01:13:35,940
As for the Iand, 180,000 yen
per hectare on average.
1067
01:13:36,710 --> 01:13:42,440
And for the forests, it's about
1 .7 to 1 .8 miIIion yen per tree.
1068
01:13:42,850 --> 01:13:44,470
I think that's about right.
1069
01:13:44,810 --> 01:13:49,150
The taxable amount of the property
settlement is 150% of its value
1070
01:13:49,520 --> 01:13:52,010
It's 85% for the trees.
1071
01:13:52,490 --> 01:13:57,030
So, it's 10.8 billion for the land
and 59.5 billion for the trees.
1072
01:13:57,030 --> 01:13:59,220
The total is 70.3 billion en.
1073
01:13:59,730 --> 01:14:02,890
You must pay gift taxes,
of course.
1074
01:14:03,600 --> 01:14:08,700
It's 70% for an estate worth
more than 70 million yen.
1075
01:14:08,910 --> 01:14:11,000
So after ou pa it,
1076
01:14:11,170 --> 01:14:16,480
you'll get 30% of 70.3 billion.
That is 21.1 billion yen.
1077
01:14:17,050 --> 01:14:22,070
This shouId be pIenty to
cover my ransom.
1078
01:14:23,020 --> 01:14:27,720
OnIy if you can cash them in,
of course.
1079
01:14:28,760 --> 01:14:32,790
You'll have to ask banks
for cooperation.
1080
01:14:33,600 --> 01:14:38,030
What counts is our
passion and sincerit.
1081
01:14:38,670 --> 01:14:43,830
You have to go aII out
to make it happen.
1082
01:14:45,070 --> 01:14:49,700
It'II be the work of your Iife.
1083
01:14:51,310 --> 01:14:52,280
-Yes.
-Yes.
1084
01:14:56,250 --> 01:15:00,590
Mr. lkari, sorry for all the trouble.
1085
01:15:00,960 --> 01:15:02,980
As you heard just now,
1086
01:15:03,690 --> 01:15:08,530
my famiIy wiII take care of
the rest. Leave it to them.
1087
01:15:09,930 --> 01:15:13,600
These Rainbow Kids are
no good, but...
1088
01:15:14,040 --> 01:15:16,600
they'II keep their promise.
1089
01:15:17,040 --> 01:15:22,950
BeIieve them and try to
Ieave them aIone for a whiIe.
1090
01:15:23,810 --> 01:15:25,970
PIease do it for my sake.
1091
01:15:27,020 --> 01:15:32,180
Goodbye, Mr. Ikari.
Take care of yourseIf.
1092
01:15:43,900 --> 01:15:45,030
Mother!
1093
01:15:57,980 --> 01:15:59,880
Even after midnight,
1094
01:16:00,320 --> 01:16:07,120
the Yanagawa peopIe are busy
anaIyzing their assets and estate.
1095
01:16:15,500 --> 01:16:16,520
I'm amazed.
1096
01:16:17,200 --> 01:16:19,460
Mother's caIcuIation was right on.
1097
01:16:20,240 --> 01:16:23,970
Then the tax wiII be
about fifty biIIion yen.
1098
01:16:25,010 --> 01:16:28,140
Why don't we pay it aII together
and get it over with?
1099
01:16:28,610 --> 01:16:29,410
Agreed.
1100
01:16:29,510 --> 01:16:30,840
It's finaI then.
1101
01:16:31,180 --> 01:16:36,310
The government gets 30,000,
and we get 10,000 hectares.
1102
01:16:37,420 --> 01:16:39,050
Choose what we'II keep first.
1103
01:16:40,020 --> 01:16:44,390
The Iand cIose to the house
with good trees. And fertiIe, too.
1104
01:16:45,160 --> 01:16:48,130
Right. Give useIess pieces of Iand
to the government.
1105
01:16:48,900 --> 01:16:51,530
Mr. Kushida, Iet's get started.
1106
01:16:51,870 --> 01:16:52,460
Yes, sir.
1107
01:17:02,910 --> 01:17:05,970
But why is the government
taking so much?
1108
01:17:14,160 --> 01:17:17,490
OId Lady, do you remember me?
1109
01:17:29,170 --> 01:17:30,430
-I'm...
-Are you...
1110
01:17:31,270 --> 01:17:35,440
the boy who wanted a knife
for a Christmas gift?
1111
01:17:36,480 --> 01:17:40,070
Yes. I'm gIad you remember me.
1112
01:17:41,350 --> 01:17:45,510
So you're that boy.
1113
01:17:46,590 --> 01:17:49,580
I remember you.
1114
01:17:51,160 --> 01:17:55,320
Is this your revenge
for not getting a knife?
1115
01:17:55,930 --> 01:17:56,560
No way.
1116
01:17:57,170 --> 01:18:00,140
I was acting Iike a spoiIed brat then.
1117
01:18:01,140 --> 01:18:03,500
I didn't know how to be nice.
1118
01:18:04,240 --> 01:18:06,570
I've never been treated so niceIy.
1119
01:18:08,180 --> 01:18:12,270
So this is your way of
showing appreciation?
1120
01:18:12,420 --> 01:18:14,210
Don't be sarcastic.
1121
01:18:15,280 --> 01:18:20,980
If I hadn't met you, I'd never
have thought of kidnapping you.
1122
01:18:21,460 --> 01:18:23,480
ReaIIy?
1123
01:18:24,090 --> 01:18:25,580
I see.
1124
01:18:26,230 --> 01:18:27,660
Some cIimb a mountain
because it's there.
1125
01:18:28,460 --> 01:18:30,400
You kidnapped me
because I was there.
1126
01:18:31,570 --> 01:18:33,590
Is that it?
1127
01:18:36,340 --> 01:18:41,170
Kenji Tonami.
That's your name, isn't it?
1128
01:18:41,740 --> 01:18:44,710
Yes. It's nice of you
to have remembered it.
1129
01:18:45,380 --> 01:18:51,080
Kenji, what made you decide to
reveaI yourseIf to me now?
1130
01:18:51,690 --> 01:18:54,350
Why? I can't expIain weII.
1131
01:18:55,320 --> 01:18:56,520
As you see,
1132
01:18:57,060 --> 01:19:00,090
I've been trying so hard
not to give in to you.
1133
01:19:01,700 --> 01:19:06,330
You won Masayoshi and Heita over
in onIy a few days,
1134
01:19:07,370 --> 01:19:08,270
just Iike cats.
1135
01:19:09,010 --> 01:19:11,370
I wanted to show who the boss is.
1136
01:19:14,180 --> 01:19:15,700
But as days passed,
1137
01:19:16,010 --> 01:19:20,110
I feIt so stupid pretending
to be tough and aII.
1138
01:19:20,780 --> 01:19:22,940
It was more Iike a one-man pIay.
1139
01:19:25,220 --> 01:19:29,120
I don't wanna pretend any more.
1140
01:19:29,730 --> 01:19:31,490
No more masks and sungIasses.
1141
01:19:32,430 --> 01:19:34,020
No more being ''Thunder.''
1142
01:19:35,030 --> 01:19:38,470
I want to be myseIf and reIax.
1143
01:19:43,570 --> 01:19:47,740
Do you think you shouId
trust me so easiIy?
1144
01:19:49,110 --> 01:19:51,200
I'm a hostage.
1145
01:19:53,420 --> 01:19:55,410
As soon as I go free,
1146
01:19:56,190 --> 01:20:00,590
I must teII the poIice aII I know
about the kidnappers.
1147
01:20:02,120 --> 01:20:06,580
If you feeI you must do so,
go ahead. It's our own fauIt.
1148
01:20:08,300 --> 01:20:09,290
I'II give up.
1149
01:20:09,730 --> 01:20:14,230
Good morning. It's stiII earIy
in the morning of September 28.
1150
01:20:14,600 --> 01:20:20,100
The Yanagawa peopIe are stiII
at work, sorting out their assets.
1151
01:20:25,350 --> 01:20:26,250
We did it!
1152
01:20:28,580 --> 01:20:30,280
We get to keep12,000 hectares.
1153
01:20:30,720 --> 01:20:32,810
It's worth exactIy 21 biIIion yen.
1154
01:20:34,060 --> 01:20:38,150
If we can't come up with ten biIIion,
we'II be Iaughed at.
1155
01:20:42,670 --> 01:20:45,330
So, we don't have to
seII it, do we?
1156
01:20:45,800 --> 01:20:47,430
A 10-year Ioan with
3-year grace period.
1157
01:20:47,840 --> 01:20:50,360
Say, 5.6% APR or so...
1158
01:20:50,440 --> 01:20:52,840
Use the entire estate
as coIIateraI to get the Ioan.
1159
01:20:56,310 --> 01:20:58,340
We can seII and get 10 biIIion.
1160
01:20:59,180 --> 01:21:01,670
But if there's a way to
keep the whoIe 12,000 hectares,
1161
01:21:02,350 --> 01:21:04,290
we shouId definiteIy keep it
in the famiIy.
1162
01:21:07,090 --> 01:21:09,460
Yeah, that's a great idea.
1163
01:21:10,360 --> 01:21:11,660
Let's negotiate with a bank.
1164
01:21:13,130 --> 01:21:17,530
You shouId quit being an artist
and work for him as an accountant.
1165
01:21:18,170 --> 01:21:19,160
I'm pIanning on it.
1166
01:21:19,900 --> 01:21:23,500
No wages untiI we pay it back.
1167
01:21:24,210 --> 01:21:24,830
What?
1168
01:21:25,780 --> 01:21:28,540
Because you've made Mother
worry so much.
1169
01:21:30,880 --> 01:21:32,680
Reporting Iive from
the poIice headquarters.
1170
01:21:33,720 --> 01:21:38,680
As you know, the Rainbow Kids
compIeteIy outsmarted the poIice.
1171
01:21:39,390 --> 01:21:41,880
Here comes Reporter Nashida.
1172
01:21:42,860 --> 01:21:43,850
How's it going in there?
1173
01:21:44,330 --> 01:21:47,190
They've been in the room aII night.
1174
01:21:47,630 --> 01:21:48,820
-ProbabIy...
-Stayed up aII night?
1175
01:21:48,900 --> 01:21:49,590
Right.
1176
01:21:49,730 --> 01:21:51,630
It was compIete defeat.
What's next?
1177
01:21:51,730 --> 01:21:52,890
They're in a strategy meeting.
1178
01:21:54,840 --> 01:21:59,710
There's an easy access to
Ryujin ViIIage from Nara.
1179
01:22:00,740 --> 01:22:02,300
It's on the prefecturaI borders.
1180
01:22:02,650 --> 01:22:09,380
The criminaIs must have fIed
into Nara through the viIIage.
1181
01:22:10,190 --> 01:22:13,710
They chose the Iocation carefuIIy...
1182
01:22:14,360 --> 01:22:18,850
so they wouIdn't be foIIowed
by the viIIagers.
1183
01:22:19,530 --> 01:22:20,500
It proves that...
1184
01:22:20,960 --> 01:22:24,690
at Ieast one of them knows
the viIIage very weII.
1185
01:22:25,630 --> 01:22:26,600
He's either a resident or...
1186
01:22:26,900 --> 01:22:32,640
he Iived in the area for sure.
1187
01:22:37,510 --> 01:22:39,910
Their hideout is most IikeIy...
1188
01:22:40,720 --> 01:22:45,240
One: in southern Nara.
We'II caII it ''Area R'' from now on.
1189
01:22:45,620 --> 01:22:46,920
''R'' as in Rome.
1190
01:22:48,190 --> 01:22:50,590
Two: in a scarceIy popuIated area.
1191
01:22:51,430 --> 01:22:54,520
Three: It's an isoIated house or...
1192
01:22:55,260 --> 01:22:58,170
Four: a secIuded cave
in the mountains.
1193
01:22:58,870 --> 01:23:01,560
Those staying in the hideout are...
1194
01:23:01,800 --> 01:23:04,600
Six: four peopIe or so
incIuding Toji.
1195
01:23:05,270 --> 01:23:10,340
Seven: At Ieast one of them is
a Ryujin ViIIage resident.
1196
01:23:11,350 --> 01:23:11,940
That's it.
1197
01:23:14,320 --> 01:23:15,370
Ikari's Office
1198
01:23:16,020 --> 01:23:16,920
Excuse me.
1199
01:23:19,860 --> 01:23:21,410
What?
1200
01:23:21,560 --> 01:23:22,920
Matches the profiIe preciseIy?
1201
01:23:23,790 --> 01:23:25,820
Yes. It's in Kinomiya ViIIage
in Area R.
1202
01:23:26,500 --> 01:23:28,860
It's a house compIeteIy isoIated.
1203
01:23:29,630 --> 01:23:31,460
No one goes there at night.
1204
01:23:31,930 --> 01:23:36,430
The occupant is a woman
born in Ryujin ViIIage.
1205
01:23:37,570 --> 01:23:38,440
Ryujin ViIIage?
1206
01:23:38,670 --> 01:23:42,010
Yes, but the onIy thing is...
she has no TV.
1207
01:23:42,880 --> 01:23:44,580
To watch TV in that part of the area,
1208
01:23:44,580 --> 01:23:45,980
you can't use an indoor antenna.
1209
01:23:46,480 --> 01:23:48,710
You'd need a reaIIy taII antenna.
1210
01:23:49,520 --> 01:23:54,350
We searched carefuIIy and found
no antennas or anything Iike that.
1211
01:23:55,360 --> 01:23:56,020
Too bad.
1212
01:23:57,790 --> 01:23:59,730
Don't come to me with
every singIe useIess news.
1213
01:24:00,000 --> 01:24:00,720
Go back.
1214
01:24:01,730 --> 01:24:02,530
Now!
1215
01:24:04,770 --> 01:24:06,890
''Dear Yanagawa FamiIy,
1216
01:24:07,740 --> 01:24:10,570
this is how you deIiver the money.''
1217
01:24:12,040 --> 01:24:13,440
HeIicopter?
1218
01:24:13,640 --> 01:24:14,700
It's a wide area!
1219
01:24:15,710 --> 01:24:17,440
It doesn't fIy over here.
1220
01:24:18,710 --> 01:24:19,810
NaturaIIy.
1221
01:24:20,880 --> 01:24:22,540
Not across Ryujin ViIIage?
1222
01:24:23,420 --> 01:24:24,890
NaturaIIy.
1223
01:24:25,690 --> 01:24:27,520
Mountains aII around too.
1224
01:24:27,960 --> 01:24:29,550
NaturaIIy.
1225
01:24:29,930 --> 01:24:31,590
What'II we do after they drop it?
1226
01:24:32,660 --> 01:24:34,790
Carry the Ioad on our backs
for 300 kiIometers?
1227
01:24:35,430 --> 01:24:36,830
NaturaIIy.
1228
01:24:37,400 --> 01:24:39,700
''NaturaIIy'' can't be the answers.
1229
01:24:41,440 --> 01:24:43,530
It IS the answer.
1230
01:24:44,740 --> 01:24:45,540
What do you mean?
1231
01:24:45,910 --> 01:24:50,370
What you said ARE the answers.
1232
01:24:53,420 --> 01:24:54,880
You don't get it?
1233
01:24:55,480 --> 01:24:57,510
If YOU get Iost,
1234
01:24:57,920 --> 01:25:02,290
they'II get Iost even more.
Right?
1235
01:25:05,660 --> 01:25:06,790
But...
1236
01:25:08,530 --> 01:25:12,560
Mr. Ikari wiII get it at a gIance.
1237
01:25:14,040 --> 01:25:18,870
That's where our game reaIIy starts.
1238
01:25:27,720 --> 01:25:31,780
Chief, we've stationed a thousand
men at 161 Iocations aIong the course...
1239
01:25:32,420 --> 01:25:37,790
as weII as 100 poIice cars
and 500 men aIong the coastIine.
1240
01:25:38,960 --> 01:25:40,690
It's been bugging me.
1241
01:25:41,830 --> 01:25:42,660
You mean Area R?
1242
01:25:43,030 --> 01:25:45,560
They say they'II give us
further instructions verbaIIy.
1243
01:25:45,730 --> 01:25:48,100
But they don't mention money at aII.
1244
01:25:48,640 --> 01:25:52,370
You don't think they'II have the money
dropped aIong the course?
1245
01:25:54,140 --> 01:25:55,580
But it can't be Area R.
1246
01:25:56,710 --> 01:25:57,470
You think so?
1247
01:25:58,550 --> 01:26:01,380
We think they'II go to the coastIine
1248
01:26:02,020 --> 01:26:02,950
You, too?
1249
01:26:04,020 --> 01:26:05,540
How many men in Area R?
1250
01:26:06,060 --> 01:26:07,890
It's down to haIf, that is, 200.
1251
01:26:09,790 --> 01:26:10,780
OnIy 200?
1252
01:26:13,500 --> 01:26:17,430
Chief, wiII you Iet me take command?
1253
01:26:17,900 --> 01:26:19,770
Sure. Go ahead.
1254
01:26:20,640 --> 01:26:23,400
Ladies and GentIemen in Japan and
aII over the worId.
1255
01:26:23,810 --> 01:26:25,800
It is 3PM here in Japan.
1256
01:26:26,480 --> 01:26:30,810
AImost noon in East Asia
and 7AM in Europe.
1257
01:26:31,010 --> 01:26:33,070
1AM in the Eastern Standard Time.
1258
01:26:33,550 --> 01:26:35,020
10 PM in the Pacific Standard Time.
1259
01:26:36,150 --> 01:26:40,990
We'II be reporting Iive
the deIivery of the ransom...
1260
01:26:41,820 --> 01:26:44,020
demanded by the Rainbow Kids.
1261
01:26:45,030 --> 01:26:48,090
First, we'II see
how it's transferred and packed.
1262
01:26:49,030 --> 01:26:51,560
The famiIy members are taking out
and counting the money,
1263
01:26:52,130 --> 01:26:55,000
whiIe the empIoyees pack the money.
1264
01:26:55,940 --> 01:27:00,840
No poIicemen or bank empIoyees
are in the room.
1265
01:27:01,840 --> 01:27:02,940
-400 miIIion!
-400 miIIion!
1266
01:27:06,620 --> 01:27:07,880
I feeI sorry for those wads of cash.
1267
01:27:08,680 --> 01:27:10,410
40 minutes have passed very quickIy.
1268
01:27:11,120 --> 01:27:14,560
The ten biIIion yen have been
counted and packed.
1269
01:27:14,860 --> 01:27:17,790
They're now being transported
to the roof of the buiIding.
1270
01:27:18,130 --> 01:27:19,030
Now!
1271
01:27:20,060 --> 01:27:21,050
Let me first...
1272
01:27:21,960 --> 01:27:26,060
introduce the man of the hour,
the heIicopter piIot, Mr. Takano.
1273
01:27:29,000 --> 01:27:30,470
A big job, isn't it?
1274
01:27:31,710 --> 01:27:33,730
Maybe it's a siIIy question, but...
1275
01:27:34,540 --> 01:27:38,640
some are worried if you can
fIy with a one-ton Ioad.
1276
01:27:39,180 --> 01:27:40,010
Isn't it heavy?
1277
01:27:41,720 --> 01:27:42,580
It is.
1278
01:27:43,520 --> 01:27:46,490
It aIso comes with the fueI
a IittIe shy of a ton, too.
1279
01:27:47,060 --> 01:27:48,250
It's very heavy.
1280
01:27:49,930 --> 01:27:50,690
But...
1281
01:27:50,960 --> 01:27:51,720
But?
1282
01:27:52,590 --> 01:27:54,030
My mission is weightier.
1283
01:27:55,160 --> 01:27:57,130
They're aImost done Ioading.
1284
01:27:58,270 --> 01:27:59,860
Good Iuck.
1285
01:28:00,670 --> 01:28:01,500
Thank you.
1286
01:28:04,040 --> 01:28:07,100
25 bags of money are
aIready in the heIicopter.
1287
01:28:07,710 --> 01:28:08,200
It's jam-packed.
1288
01:28:09,550 --> 01:28:11,040
They can bareIy shut the doors.
1289
01:28:11,280 --> 01:28:13,580
You can see the money
through the windows.
1290
01:28:14,920 --> 01:28:15,780
He's ready.
1291
01:28:16,950 --> 01:28:18,820
-Thanks.
-We're counting on you.
1292
01:28:31,030 --> 01:28:32,590
It's four o'cIock sharp!
1293
01:28:33,240 --> 01:28:34,290
It's ready to take off.
1294
01:28:39,680 --> 01:28:42,170
Kodo News Service reports that...
1295
01:28:42,580 --> 01:28:44,910
the helicopter carrying the ransom
of 66 million dollars...
1296
01:28:45,210 --> 01:28:49,120
left the Wakaama Base at 4PM
Japan Time as scheduled.
1297
01:28:49,720 --> 01:28:52,690
USS Enterprise CV
lt's accompanied by a relay unit.
The destination is unspecified.
1298
01:28:52,690 --> 01:28:53,750
lt's accompanied by a relay unit.
The destination is unspecified.
1299
01:29:20,950 --> 01:29:21,810
lt's a little past five.
1300
01:29:22,020 --> 01:29:24,110
lt's been an hour since
the helicopter took off.
1301
01:29:24,820 --> 01:29:27,910
The fifth report has just come in
from the helicopter.
1302
01:29:28,390 --> 01:29:30,590
lt's precisely on course.
1303
01:29:31,090 --> 01:29:32,990
Nightfall is approaching.
1304
01:29:33,400 --> 01:29:36,590
The sun will be setting at 5:26PM
52 seconds today.
1305
01:29:37,170 --> 01:29:40,660
They'II probabIy move after sunset.
1306
01:29:41,200 --> 01:29:42,360
UsuaIIy, yes.
1307
01:29:43,110 --> 01:29:46,670
The helicopter is fling through
strong tubulence over the mountains...
1308
01:29:47,140 --> 01:29:50,040
as if it is following a ruled line
on schedule.
1309
01:29:50,350 --> 01:29:52,580
What an incredible pilot
Mr. Takano is.
1310
01:29:53,150 --> 01:29:55,810
l wish he could hear us applaud.
1311
01:29:58,350 --> 01:29:59,150
Near-miss?!
1312
01:30:00,720 --> 01:30:02,250
What? What happened?
1313
01:30:03,830 --> 01:30:04,810
Emergency caII!
1314
01:30:05,760 --> 01:30:08,820
''Contact from the kidnappers
at 5:04. We're Ianding.''
1315
01:30:13,100 --> 01:30:14,160
Speaker on.
1316
01:30:16,770 --> 01:30:19,210
Strong signal.The must be close by.
1317
01:30:20,410 --> 01:30:25,350
l'm supposed to land on red and
the relay unit on yellow.
1318
01:30:28,020 --> 01:30:28,880
Not yet.
1319
01:30:30,450 --> 01:30:31,650
l don't see it yet.
1320
01:30:34,990 --> 01:30:36,720
l see it. l see a yellow spot.
1321
01:30:37,260 --> 01:30:38,750
Ah. l see red too!
1322
01:30:43,770 --> 01:30:44,730
Verify the Iocation.
1323
01:30:49,200 --> 01:30:53,370
20 kiIos west of Owase City,
near Zambara Pass.
1324
01:30:53,710 --> 01:30:55,370
That's the headstream
of the Kumano River.
1325
01:30:56,250 --> 01:30:57,740
Any road from Owase?
1326
01:30:57,910 --> 01:31:01,110
No access. Too mountainous for
cars or even hikers.
1327
01:31:01,280 --> 01:31:01,870
What?
1328
01:31:02,120 --> 01:31:04,180
There's a narrow traiI,
but you can't get through.
1329
01:31:04,490 --> 01:31:05,680
It's crossed out everywhere.
1330
01:31:06,420 --> 01:31:08,450
But there they are.
How did they...?
1331
01:31:09,290 --> 01:31:11,380
5:09 PM. We're landing.
1332
01:31:13,930 --> 01:31:14,760
What the heck...?
1333
01:31:15,330 --> 01:31:16,760
It Iooks Iike a truck.
1334
01:31:18,130 --> 01:31:19,860
A truck on an impassabIe traiI?
1335
01:31:20,940 --> 01:31:23,840
We've landed. We'll be waiting
for further instructions.
1336
01:31:34,320 --> 01:31:35,780
What's going on?
1337
01:31:36,720 --> 01:31:38,710
That's strange. It doesn't move.
1338
01:31:41,490 --> 01:31:42,390
It's them!
1339
01:31:42,820 --> 01:31:43,810
They're over there!
1340
01:31:44,160 --> 01:31:46,920
5:1 1 PM. The've shown up.
1341
01:31:50,300 --> 01:31:51,390
This is what the want!
1342
01:31:52,230 --> 01:31:54,430
''The backup unit is not allowed
to go an further.''
1343
01:31:55,070 --> 01:31:57,270
''Return to the base.
We repeat.''
1344
01:31:57,340 --> 01:32:00,370
''No more following.
Return to the base.''
1345
01:32:01,110 --> 01:32:03,440
That's right. Thank you.
1346
01:32:03,850 --> 01:32:04,440
''Have a safe flight back.''
1347
01:32:05,180 --> 01:32:08,980
''This is our last message.''
That's all for now.
1348
01:32:09,350 --> 01:32:11,290
Goodbye, everybody!
1349
01:32:27,940 --> 01:32:29,370
What the...?
1350
01:32:29,500 --> 01:32:30,800
They had faIIout?
1351
01:32:31,310 --> 01:32:32,200
I don't think so.
1352
01:32:32,940 --> 01:32:36,210
My gut teIIs me that
the truck was their Mark II.
1353
01:32:38,850 --> 01:32:40,970
Ah...10 biIIion's fIying away...
1354
01:32:43,090 --> 01:32:45,350
That's where our fight begins.
1355
01:32:48,990 --> 01:32:51,860
You'd better have a good footage
of this whoIe thing.
1356
01:32:52,390 --> 01:32:53,190
Yes, sir.
1357
01:32:55,260 --> 01:32:57,230
The heIicopter's been missing
ever since then.
1358
01:32:57,470 --> 01:33:02,030
Is it stiII fIying somewhere
in the mountains or parked?
1359
01:33:02,940 --> 01:33:04,200
No one knows.
1360
01:33:05,240 --> 01:33:09,400
We've been waiting for the Iast
forty minutes. That's aII we can do.
1361
01:33:11,450 --> 01:33:12,570
It's aImost six o'cIock.
1362
01:33:13,580 --> 01:33:16,920
Communication update. 6 PM sharp.
The heIicopter is found.
1363
01:33:17,190 --> 01:33:20,050
Here's a report from Area R.
I'II put him on the speaker.
1364
01:33:21,920 --> 01:33:23,120
lt was found at 5:59 PM.
1365
01:33:23,560 --> 01:33:26,960
lt's about 30 kilos west of
Zambara Pass.
1366
01:33:27,430 --> 01:33:29,090
lts engine is heard northbound
at an altitude of 200 meters.
1367
01:33:29,430 --> 01:33:31,020
Dense fog in the sky. Over.
1368
01:33:32,830 --> 01:33:36,000
I was wrong. It was Area R.
I'm surprised.
1369
01:33:36,510 --> 01:33:38,940
Be ready. More reports come in.
1370
01:33:39,340 --> 01:33:41,370
We'II wait and see how they move.
1371
01:33:42,210 --> 01:33:44,840
Their fIight course shouId
give us some cIues.
1372
01:33:56,090 --> 01:33:57,150
They're aII over the pIace.
1373
01:33:58,960 --> 01:34:03,230
They must've got Iost in the fog.
Serves them right!
1374
01:34:03,570 --> 01:34:07,500
Even so, they've gone so far
over the edge. UnbeIievabIe.
1375
01:34:14,680 --> 01:34:18,440
They fIew erraticaIIy over Area R
for over an hour.
1376
01:34:19,010 --> 01:34:21,950
It was past seven when they finaIIy
broke away from this and...
1377
01:34:22,020 --> 01:34:25,320
headed for Ryujin ViIIage...
straight to Ryujin.
1378
01:34:39,130 --> 01:34:40,290
RECEIPT
1379
01:34:41,000 --> 01:34:43,970
Toji wiII return by noon
on October 4.
1380
01:34:45,470 --> 01:34:46,410
Receipt?
1381
01:34:46,610 --> 01:34:47,630
Return in three days?
1382
01:34:48,340 --> 01:34:49,670
Why not right away?
1383
01:34:50,310 --> 01:34:54,310
R-7. 7:18PM.
Engine heard over section 6872,
1384
01:34:54,650 --> 01:34:56,310
heading for the Yoshino Mountains.
1385
01:34:56,620 --> 01:35:00,950
They were compIeteIy out of sight
for a whiIe in the Yoshino Mountains.
1386
01:35:01,220 --> 01:35:03,280
The heIicopter showed up past 8PM,
1387
01:35:04,360 --> 01:35:07,450
fIying southbound about 10 kiIos
west of Kumano.
1388
01:35:08,560 --> 01:35:10,390
Heading for the sea in the end?
1389
01:35:13,540 --> 01:35:15,200
It kept fIying southbound.
1390
01:35:15,970 --> 01:35:18,240
At 8:30, when it's supposed to
fun out of fueI,
1391
01:35:18,610 --> 01:35:21,340
It went offshore over Cape Shiono.
1392
01:35:23,010 --> 01:35:27,570
No reports came from patroI units
or the boats at sea in the area.
1393
01:35:28,250 --> 01:35:31,410
No word from Coast Guard.
1394
01:35:32,350 --> 01:35:35,380
The heIicopter simpIy vanished.
1395
01:35:41,230 --> 01:35:42,200
Mr. Sakuma.
1396
01:35:44,570 --> 01:35:46,530
Suppose you Iand the heIicopter and...
1397
01:35:47,000 --> 01:35:51,060
puII out 25 big bags
with two to three peopIe,
1398
01:35:51,510 --> 01:35:53,740
how Iong wouId it take?
1399
01:35:59,080 --> 01:36:01,010
October 2
You were the chief maid
at the Yanagawas?
1400
01:36:01,580 --> 01:36:05,110
Right. Since I served the oId Iady
for many years,
1401
01:36:05,650 --> 01:36:08,560
I've been worried sick
since I heard about it.
1402
01:36:09,120 --> 01:36:12,290
Last night, as we Iistened
to the radio with him...
1403
01:36:13,630 --> 01:36:14,990
Ah, this is my nephew.
1404
01:36:16,030 --> 01:36:18,120
We were having tea after dinner.
1405
01:36:18,430 --> 01:36:20,060
Good fish food, wasn't it?
1406
01:36:20,540 --> 01:36:21,230
-Wheat puff...
-Right.
1407
01:36:21,340 --> 01:36:22,390
Wheat puff?.
1408
01:36:22,700 --> 01:36:23,670
Ah, heIicopter!
1409
01:36:23,740 --> 01:36:25,210
Yes, that's it!
1410
01:36:25,610 --> 01:36:26,540
And?
1411
01:36:26,610 --> 01:36:27,670
-Morning.
-Morning.
1412
01:36:29,240 --> 01:36:30,440
What's going on?
1413
01:36:30,780 --> 01:36:33,250
-The heIicopter incident Iast night.
-Right.
1414
01:36:33,620 --> 01:36:35,410
It came to our house too.
1415
01:36:36,450 --> 01:36:39,250
I was having tea and watching TV
after dinner.
1416
01:36:39,420 --> 01:36:41,220
Wasn't that fish food good?
1417
01:36:41,290 --> 01:36:42,090
Wheat puff!
1418
01:36:42,160 --> 01:36:43,290
October 3
1419
01:36:43,290 --> 01:36:44,090
October 3
Boss.
1420
01:36:44,260 --> 01:36:45,230
We have the resuIt.
1421
01:36:45,730 --> 01:36:49,190
Three minutes with two peopIe,
but two minutes with three.
1422
01:36:51,200 --> 01:36:54,230
Do you think they might have
unIoaded the bags...
1423
01:36:54,640 --> 01:36:56,730
somewhere in Area R
during the zigzag fIight?
1424
01:36:57,670 --> 01:36:59,440
It's possibIe.
1425
01:37:00,110 --> 01:37:02,080
October 4
1426
01:37:02,380 --> 01:37:05,350
Cape Yuki
1427
01:37:12,650 --> 01:37:14,120
Here!
1428
01:37:16,260 --> 01:37:18,620
Between these two capes!
1429
01:37:19,330 --> 01:37:20,350
Very secIuded.
1430
01:37:24,200 --> 01:37:26,760
Then, go there.
1431
01:37:26,870 --> 01:37:29,460
What? Me?
1432
01:37:30,240 --> 01:37:33,330
Right. Go get soIid testimony.
1433
01:37:34,340 --> 01:37:35,210
Yes, sir!
1434
01:37:43,320 --> 01:37:45,840
You Ianded there at 9:28PM.
1435
01:37:46,490 --> 01:37:49,290
Two masked men were waiting.
Then what?
1436
01:37:50,730 --> 01:37:56,220
They immediateIy hand-cuffed and
bIindfoIded me.
1437
01:37:57,230 --> 01:38:00,790
I heard severaI footsteps
around the heIicopter.
1438
01:38:01,170 --> 01:38:03,300
Three or four peopIe? Or...
1439
01:38:04,140 --> 01:38:07,200
It think there were
at Ieast seven or eight.
1440
01:38:08,440 --> 01:38:10,470
They were mostIy siIent, but...
1441
01:38:10,780 --> 01:38:14,510
I heard them caII out to each other
from time to time.
1442
01:38:15,280 --> 01:38:19,450
Were they caIIing out
in Japanese?
1443
01:38:19,850 --> 01:38:21,690
Yes, but...
1444
01:38:22,360 --> 01:38:24,330
sounded foreign, too.
1445
01:38:25,430 --> 01:38:30,190
I aIso heard something Iike
''Yo-ho...'' It was strange.
1446
01:38:30,900 --> 01:38:35,670
Then I heard the sound of
engine. It went away quickIy.
1447
01:38:36,400 --> 01:38:38,870
It disappeared?
Was it a singIe engine?
1448
01:38:39,370 --> 01:38:42,710
No. I heard doubIe.
There must've been two or more.
1449
01:38:43,380 --> 01:38:47,340
Then my cuffs and bIindfoId
were removed.
1450
01:38:48,350 --> 01:38:49,510
What happened to the heIicopter?
1451
01:38:50,920 --> 01:38:53,410
BeIieve it or not, It was gone.
1452
01:38:54,460 --> 01:38:57,220
OnIy the white-masked man stayed.
1453
01:38:57,430 --> 01:38:59,360
He toId me it was
in a big cave nearby.
1454
01:38:59,790 --> 01:39:02,850
Tree branches were used
to cover it up.
1455
01:39:05,670 --> 01:39:08,140
And what did you do untiI today?
1456
01:39:08,970 --> 01:39:11,270
I was Iocked up in the cave.
1457
01:39:11,610 --> 01:39:15,800
Last night he gave me a can
of beer as a fareweII gift.
1458
01:39:16,380 --> 01:39:21,710
It must've had sIeeping piIIs in it.
I sIept untiI this morning.
1459
01:39:23,750 --> 01:39:24,880
What time is it now?
1460
01:39:25,820 --> 01:39:27,550
Has the oId Iady returned safeIy?
1461
01:39:28,290 --> 01:39:29,950
Thank you for Iistening in.
1462
01:39:33,500 --> 01:39:35,430
I knew it.
Some big organization...
1463
01:39:36,000 --> 01:39:38,260
It's more than a few kids can handIe.
1464
01:39:39,800 --> 01:39:42,460
They used a submarine.
Where did they go?
1465
01:39:42,940 --> 01:39:47,900
Macao, Hong Kong, or...
somewhere out of our reach.
1466
01:39:57,820 --> 01:39:58,980
HeIIo.
1467
01:40:00,220 --> 01:40:00,920
It's the phone company.
1468
01:40:04,890 --> 01:40:08,760
Kimi? Sure. She's here.
What do you need?
1469
01:40:10,370 --> 01:40:12,420
TeIegram asking for a date?
1470
01:40:13,840 --> 01:40:15,800
A date at a time Iike this?
1471
01:40:16,300 --> 01:40:17,930
AII right. Read it for me.
1472
01:40:20,610 --> 01:40:27,640
Go...za...Po...int...waiting...
1473
01:40:28,750 --> 01:40:31,650
Waiting at Goza Point?
1474
01:40:32,320 --> 01:40:33,580
R.C.
1475
01:40:34,490 --> 01:40:37,010
''Waiting at Goza Point. RC.''
1476
01:40:38,490 --> 01:40:39,320
It's my house!
1477
01:40:53,510 --> 01:40:55,600
Oh, no! She's dead!
1478
01:40:57,080 --> 01:41:00,840
You idiot! She's just sIeeping.
Her coIor is too good to be dead.
1479
01:41:09,390 --> 01:41:10,430
November 3
1480
01:41:10,430 --> 01:41:11,460
November 3
Next, we'II stop at the entrance
to the Ryujin VaIIey.
1481
01:41:11,460 --> 01:41:13,590
Next, we'II stop at the entrance
to the Ryujin VaIIey.
1482
01:41:14,030 --> 01:41:20,430
We wiII aIso stop at the infamous
Yanagawa mansion.
1483
01:41:20,870 --> 01:41:24,700
If you'd Iike to get off, we wiII
issue vouchers for the next bus.
1484
01:41:25,440 --> 01:41:26,030
I'm getting off.
1485
01:41:32,810 --> 01:41:33,710
It's him!
1486
01:41:34,680 --> 01:41:36,950
It's Mr. Ikari!
1487
01:41:49,800 --> 01:41:51,360
Ah, Mr. Ikari!
1488
01:41:52,000 --> 01:41:53,630
Long time no see.
1489
01:41:54,140 --> 01:41:55,470
Decided to come at the Iast minute.
1490
01:41:55,900 --> 01:41:58,530
Sightseeing buses and those girIs...
It's just amazing.
1491
01:41:58,810 --> 01:42:00,470
So, this is a new tourist Mecca.
1492
01:42:00,980 --> 01:42:05,410
Yes. It's been a month.
Things have changed quite a bit.
1493
01:42:05,950 --> 01:42:07,440
How's the oId Iady?
1494
01:42:08,950 --> 01:42:13,320
WeII, she started something new
at a whim. As usuaI, you know.
1495
01:42:13,590 --> 01:42:15,820
Oh? What is it this time?
1496
01:42:17,390 --> 01:42:20,880
In short, she's gotten reIigious.
1497
01:42:21,630 --> 01:42:24,530
ReIigious?
She never used to be.
1498
01:42:25,400 --> 01:42:30,860
She says she went through something
Iike that because of Iack of reIigion.
1499
01:42:31,610 --> 01:42:35,740
But she's just repairing
a smaII shrine in the garden.
1500
01:42:36,410 --> 01:42:40,440
She's yeIIing at the young guy,
teIIing him to do this and that.
1501
01:42:40,980 --> 01:42:42,750
She's bossing him around.
1502
01:42:44,420 --> 01:42:46,080
To sum it up...
1503
01:42:49,490 --> 01:42:51,360
Now you may take a rest.
1504
01:42:52,060 --> 01:42:55,000
Kimi wiII give you some treats.
1505
01:42:55,800 --> 01:42:56,860
AII right, then.
1506
01:43:00,900 --> 01:43:03,630
Oh, Mr. Ikari. WeIcome.
1507
01:43:04,710 --> 01:43:06,000
HeIIo.
1508
01:43:06,640 --> 01:43:08,730
The shrine is beautifuIIy repaired.
1509
01:43:09,210 --> 01:43:12,700
Yes. They say
education starts at age 60.
1510
01:43:12,810 --> 01:43:15,110
ReIigion started at 80 for me.
1511
01:43:16,920 --> 01:43:18,110
-HeIIo.
-Hi, there.
1512
01:43:23,220 --> 01:43:24,090
Thanks.
1513
01:43:26,930 --> 01:43:28,190
You Iook weII.
1514
01:43:29,160 --> 01:43:30,650
You Iook totaIIy different.
1515
01:43:34,770 --> 01:43:38,970
Indeed. I feeI bad for
what she had to go through.
1516
01:43:50,520 --> 01:43:51,640
PIease, heIp yourseIf.
1517
01:43:58,890 --> 01:44:03,520
I thought you'd come
to see me someday.
1518
01:44:06,030 --> 01:44:07,870
May I smoke?
1519
01:44:08,200 --> 01:44:10,190
Sure. Go ahead.
1520
01:44:18,980 --> 01:44:20,170
Who wouId beIieve it?
1521
01:44:21,680 --> 01:44:23,050
But I wouId.
1522
01:44:23,680 --> 01:44:24,910
I have no other choice.
1523
01:44:28,090 --> 01:44:29,920
You don't ask me, ''BeIieve what?''
1524
01:44:31,060 --> 01:44:32,050
BeIieve what?
1525
01:44:32,730 --> 01:44:34,660
An oId Iady kidnapped
by some kids...
1526
01:44:35,160 --> 01:44:36,990
becomes their boss,
1527
01:44:37,530 --> 01:44:40,020
run them ragged,
1528
01:44:41,040 --> 01:44:44,490
and she takes a high ransom
from her chiIdren.
1529
01:44:45,310 --> 01:44:47,740
An outrageous story Iike that.
1530
01:44:49,240 --> 01:44:55,580
Do you mean to teII me that
the oId Iady happens to be me?
1531
01:44:56,180 --> 01:44:57,280
Who eIse?
1532
01:44:58,820 --> 01:45:01,020
Let me ask you why?
1533
01:45:02,620 --> 01:45:06,060
First of aII, the whoIe thing was fishy.
1534
01:45:07,030 --> 01:45:09,900
It wasn't done by pros or punks.
1535
01:45:10,300 --> 01:45:12,890
There's something grand about it.
1536
01:45:13,800 --> 01:45:16,790
Say, dignified Iike a Iion,
and shrewd Iike a fox,
1537
01:45:17,970 --> 01:45:20,600
and friendIy Iike a giant panda.
1538
01:45:23,310 --> 01:45:28,110
I wonder what the person
in question wiII say.
1539
01:45:28,650 --> 01:45:30,620
Reviewing the case again,
1540
01:45:31,750 --> 01:45:34,740
someone in particuIar
comes to my mind.
1541
01:45:35,660 --> 01:45:37,280
She knows the area very weII.
1542
01:45:38,560 --> 01:45:42,120
There were five pIaces
where the kidnappers went.
1543
01:45:43,000 --> 01:45:47,300
EvidentIy they knew
aII those areas very weII.
1544
01:45:49,040 --> 01:45:51,830
If you were the Ieader,
1545
01:45:52,270 --> 01:45:54,670
many things start to make sense.
1546
01:45:56,310 --> 01:46:00,110
For exampIe...the heIicopter's
zigzag fIight.
1547
01:46:05,090 --> 01:46:06,050
Mr. Takano.
1548
01:46:07,320 --> 01:46:08,250
It's me.
1549
01:46:09,360 --> 01:46:10,720
Grand OId Lady!
1550
01:46:13,090 --> 01:46:16,000
If that's the case, the owner of
the hideout must've been...
1551
01:46:16,230 --> 01:46:20,600
somebody IoyaI to you,
just Iike the piIot.
1552
01:46:21,270 --> 01:46:23,830
I have someone in mind.
1553
01:46:26,410 --> 01:46:27,310
Oh, my oId Iady...
1554
01:46:27,780 --> 01:46:30,040
But I'm not going to
punish her.
1555
01:46:30,710 --> 01:46:34,340
I'm one of those
''IoyaI'' peopIe myseIf.
1556
01:46:35,380 --> 01:46:40,820
Besides, no one got hurt.
OnIy the money disappeared.
1557
01:46:41,790 --> 01:46:43,090
But I stiII don't understand.
1558
01:46:45,390 --> 01:46:50,060
Why did you take such a risk
for those nameIess punks?
1559
01:46:51,870 --> 01:46:52,360
Why?
1560
01:46:52,870 --> 01:46:54,100
Why?
1561
01:46:54,740 --> 01:46:58,400
The weighing machine
made me do it.
1562
01:46:59,910 --> 01:47:01,640
No one wouId beIieve it though...
1563
01:47:01,640 --> 01:47:04,040
35 kiIos on August 16
No one wouId beIieve it though...
1564
01:47:04,450 --> 01:47:07,350
My right weight.
1565
01:47:07,420 --> 01:47:10,350
26 kiIos on September 8
1566
01:47:18,660 --> 01:47:20,850
Losing 10 kiIos was a sign...
1567
01:47:22,000 --> 01:47:28,270
I thought he was getting too skinny.
So, he had cancer?
1568
01:47:28,770 --> 01:47:31,740
A sudden weight Ioss means cancer.
1569
01:47:36,910 --> 01:47:39,000
Mother, take care.
1570
01:47:39,280 --> 01:47:40,140
Stay weII.
1571
01:47:40,250 --> 01:47:42,770
A summer coId is going around.
1572
01:47:43,320 --> 01:47:44,680
Take care of yourseIf.
1573
01:47:45,420 --> 01:47:46,280
Be carefuI.
1574
01:47:46,990 --> 01:47:48,110
Now it makes sense.
1575
01:47:52,860 --> 01:47:53,880
Mountains!
1576
01:47:56,430 --> 01:47:58,690
My mountains!
1577
01:48:00,800 --> 01:48:05,400
I didn't reaIize how beautifuI they are!
1578
01:48:08,240 --> 01:48:11,730
The government wiII get them soon.
1579
01:48:13,450 --> 01:48:18,820
That'II happen as soon as I die.
1580
01:48:21,460 --> 01:48:22,850
The government...
1581
01:48:24,160 --> 01:48:28,090
What has the government
done for me?
1582
01:48:29,330 --> 01:48:31,090
It took my first son,
1583
01:48:31,470 --> 01:48:33,300
first daughter,
1584
01:48:33,870 --> 01:48:35,270
second son...
1585
01:48:36,440 --> 01:48:37,960
And it takes more?
1586
01:48:38,840 --> 01:48:40,900
It'II take my mountains, too.
1587
01:48:42,180 --> 01:48:44,970
What's my Iife for?
1588
01:48:46,910 --> 01:48:50,820
Have I Iived to be robbed
by the government?
1589
01:48:57,530 --> 01:49:06,160
After the incident, every singIe day
has been precious to me.
1590
01:49:06,900 --> 01:49:08,840
But you went too far.
1591
01:49:10,040 --> 01:49:14,840
Every oId man and woman
want to Iive Iike that.
1592
01:49:15,080 --> 01:49:18,510
They're romantic in a way,
aren't they?
1593
01:49:19,250 --> 01:49:20,940
But ten biIIion yen?
1594
01:49:21,520 --> 01:49:24,970
You forced your chiIdren to
give up most of their inheritance.
1595
01:49:25,420 --> 01:49:26,750
No mother couId do such a thing...
1596
01:49:27,520 --> 01:49:29,220
in the whoIe wide worId.
1597
01:49:29,860 --> 01:49:31,020
Maybe. . .
1598
01:49:31,530 --> 01:49:40,090
PeopIe think the Yanagawas had
Iost a Iot of money because of that.
1599
01:49:42,140 --> 01:49:43,900
What do you mean?
1600
01:49:44,410 --> 01:49:48,500
We did suffer damage,
of course, but...
1601
01:49:49,240 --> 01:49:53,270
not as much as they think.
1602
01:49:57,250 --> 01:50:01,210
What we reaIIy Iost was
a IittIe more than a third...
1603
01:50:02,890 --> 01:50:04,410
One third?
1604
01:50:05,290 --> 01:50:08,060
MathematicaIIy,
1605
01:50:08,530 --> 01:50:12,260
what we Iost was
3.6 biIIion yen.
1606
01:50:12,930 --> 01:50:17,200
My chiIdren Iost onIy
900 miIIion yen each.
1607
01:50:18,440 --> 01:50:22,600
I remember now. Mathematics is
your weakness, isn't it?
1608
01:50:24,950 --> 01:50:27,140
There're too many zeros
to begin with.
1609
01:50:27,650 --> 01:50:30,050
Let's just cut out
a compIicated caIcuIation.
1610
01:50:31,090 --> 01:50:36,550
But if your Ioss was onIy
3.6 biIIion out of ten,
1611
01:50:37,630 --> 01:50:40,390
where did the rest come from?
1612
01:50:41,100 --> 01:50:42,290
WeII.. .
1613
01:50:43,560 --> 01:50:45,930
No other aIternatives.
1614
01:50:48,240 --> 01:50:52,260
So, I guess it's from the government.
1615
01:50:52,910 --> 01:50:53,430
Government?
1616
01:50:54,070 --> 01:50:57,640
To be precise, 2.7 biIIion
for deduction, and...
1617
01:50:58,450 --> 01:51:01,210
3.7 biIIion for speciaI exemption.
1618
01:51:02,920 --> 01:51:07,010
It's nothing. The government took
70 biIIion as tax.
1619
01:51:07,350 --> 01:51:10,410
So it's just a drop in the bucket.
1620
01:51:12,630 --> 01:51:16,080
I see! That's the point.
1621
01:51:16,530 --> 01:51:18,050
That's the reaI motive!
1622
01:51:18,700 --> 01:51:22,290
You must pay the tax, but
you can't just give it away.
1623
01:51:23,000 --> 01:51:26,960
So you Iet the government pay
6.4 biIIion for your ransom.
1624
01:51:27,680 --> 01:51:29,610
So it had to be ten biIIion.
1625
01:51:30,610 --> 01:51:31,600
Is that it?
1626
01:51:31,710 --> 01:51:34,340
AbsoIuteIy not.
It's a matter of caIcuIation...
1627
01:51:34,450 --> 01:51:36,640
Sure, it might've been a coincidence.
1628
01:51:37,920 --> 01:51:40,110
But, oId Iady, it's not just me.
1629
01:51:40,690 --> 01:51:42,250
You can't convince anyone.
1630
01:51:43,420 --> 01:51:47,550
Besides, where did the kidnappers
disappear with ten biIIion yen?
1631
01:51:49,730 --> 01:51:51,700
Don't teII me you don't know.
1632
01:51:57,040 --> 01:51:59,340
-We did it!
-Ten biIIion!
1633
01:52:06,050 --> 01:52:10,080
What? Masayoshi wants out?
1634
01:52:10,080 --> 01:52:12,110
Right. He wants out.
1635
01:52:13,320 --> 01:52:15,550
I stayed behind to harvest rice today.
1636
01:52:16,160 --> 01:52:17,560
Yeah. So what?
1637
01:52:18,230 --> 01:52:20,990
This is what Ku-chan said.
1638
01:52:22,230 --> 01:52:25,320
''Kuniko says she'd marry you.''
1639
01:52:26,070 --> 01:52:29,190
''Why don't you marry her?
And I'II adopt both of you.''
1640
01:52:30,340 --> 01:52:31,030
What?
1641
01:52:31,270 --> 01:52:35,040
It's true. I don't think I'II get
another chance Iike this ever.
1642
01:52:36,210 --> 01:52:37,370
Don't you agree?
1643
01:52:39,080 --> 01:52:40,380
WeII, yes.
1644
01:52:41,750 --> 01:52:47,150
Then I shouIdn't take this
money, not even a yen.
1645
01:52:48,390 --> 01:52:53,550
So I'II give the two of you
my share. PIease take it.
1646
01:52:54,700 --> 01:52:57,560
I see. What did Heita say?
1647
01:52:58,400 --> 01:53:00,530
Heita? He's another probIem.
1648
01:53:01,040 --> 01:53:03,200
I'm not Iike Masayoshi.
1649
01:53:05,510 --> 01:53:12,140
I need money for my sick mother.
I'II take my share.
1650
01:53:13,280 --> 01:53:14,340
Of course.
1651
01:53:14,580 --> 01:53:16,640
But...but...
1652
01:53:19,120 --> 01:53:24,490
I'II take what you promised me
in the beginning.
1653
01:53:24,690 --> 01:53:25,490
What?
1654
01:53:26,760 --> 01:53:29,230
You said my share was
ten miIIion.
1655
01:53:30,460 --> 01:53:32,300
I'II take that much.
1656
01:53:32,470 --> 01:53:34,530
What are you saying?
1657
01:53:35,270 --> 01:53:36,430
I had fun, OId Lady.
1658
01:53:40,570 --> 01:53:45,740
Thanks to you, now I have
confidence that I can make it.
1659
01:53:50,280 --> 01:53:52,780
I don't think I'II ever see you again.
1660
01:53:55,160 --> 01:53:56,180
So stay weII.
1661
01:53:57,730 --> 01:53:58,560
See ya.
1662
01:54:03,500 --> 01:54:04,260
See ya.
1663
01:54:04,600 --> 01:54:05,360
See ya.
1664
01:54:17,810 --> 01:54:19,340
Hey, OId Iady.
1665
01:54:20,750 --> 01:54:21,740
I've got a great idea.
1666
01:54:22,180 --> 01:54:22,810
Oh?
1667
01:54:24,690 --> 01:54:25,620
Like what?
1668
01:54:26,250 --> 01:54:28,590
After we send you back,
1669
01:54:29,660 --> 01:54:33,420
I'II go to your house. You can
hire me as a handyman.
1670
01:54:36,330 --> 01:54:37,660
What?
1671
01:54:39,170 --> 01:54:43,160
I Iearned carpentry in prison.
I'm sure I can do this and that.
1672
01:54:44,270 --> 01:54:48,300
Besides...not to make it
too dramatic or anything...
1673
01:54:49,480 --> 01:54:52,270
I want to see how you Iive and Iearn.
1674
01:54:52,710 --> 01:54:54,840
You're daring, my boy.
1675
01:54:55,480 --> 01:54:58,080
Kimi Iives in my house.
1676
01:54:59,250 --> 01:55:02,710
As soon as you speak,
she'd recognize you.
1677
01:55:03,890 --> 01:55:08,790
She'II never forget your voice.
1678
01:55:09,900 --> 01:55:10,690
That's why.
1679
01:55:11,570 --> 01:55:12,260
What?
1680
01:55:12,370 --> 01:55:15,700
She'd never think
the kidnapper wouId show up.
1681
01:55:16,640 --> 01:55:18,200
I'd be just a sound-aIike.
1682
01:55:18,770 --> 01:55:19,640
-Bye.
-Bye.
1683
01:55:20,240 --> 01:55:21,210
Now Kenji.
1684
01:55:21,940 --> 01:55:25,880
Why don't you start with
the repair of the shrine?
1685
01:55:28,750 --> 01:55:34,210
If it Ieaks, gods may bring me
bad Iuck again.
1686
01:55:38,460 --> 01:55:40,220
What the heck are these numbers?
1687
01:55:42,600 --> 01:55:47,190
The voIume of a miIIion pieces
of 10,000-yen biIIs.
1688
01:55:48,340 --> 01:55:49,670
BeIieve it or not,
1689
01:55:50,400 --> 01:55:54,500
They wiII fit perfectIy
in the tiIted base.
1690
01:55:56,980 --> 01:56:00,380
ReaIIy? It's rather smaII.
1691
01:56:01,820 --> 01:56:02,940
Excuse me.
1692
01:56:25,540 --> 01:56:26,630
Grand OId Lady!
1693
01:56:27,370 --> 01:56:29,900
The window of my room
is broken.
1694
01:56:30,580 --> 01:56:34,310
Mr. Sound-AIike says he can fix it.
May I ask him to?
1695
01:56:34,850 --> 01:56:38,720
It means a deIay,
but the shrine can wait.
1696
01:56:40,850 --> 01:56:42,220
Ask him to fix your window.
1697
01:56:42,390 --> 01:56:43,620
Yes. Thank you.
1698
01:57:03,980 --> 01:57:05,950
You've gained some weight.
1699
01:57:06,910 --> 01:57:08,970
You Iost weight in summer?
1700
01:57:09,680 --> 01:57:15,380
Yes. I don't do weII
when it's hot these days.
1701
01:57:19,590 --> 01:57:20,790
In short,
1702
01:57:21,900 --> 01:57:27,990
It was just a fun-fiIIed fairy taIe
for you, wasn't it?
1703
01:57:32,010 --> 01:57:35,670
Ah, my mountains are
beautifuI again today.
1704
01:57:56,800 --> 01:57:58,460
Starring TORU KAZAMA
as Kenji
1705
01:57:58,530 --> 01:57:59,500
HIROSHI NISHIKAWA
1706
01:57:59,600 --> 01:58:00,620
KATSUYASU UCHIDA
1707
01:58:00,900 --> 01:58:02,490
SHIGERU KOHYAMA
KUMI MIZUNO
1708
01:58:03,340 --> 01:58:05,360
ITTOKU KISHIBE
HIDEYO AMAMOTO
1709
01:58:11,910 --> 01:58:13,440
TANIE KITABAYASHI
as the OId Lady
1710
01:58:30,030 --> 01:58:31,860
KIRIN KIKI
as Ku-chan
1711
01:58:32,930 --> 01:58:34,760
KEN OGATA
as Inspector Ikari
1712
01:58:36,740 --> 01:58:39,900
Produced by MINEKO OKAMOTO
and YOSHIMI TANAKA
1713
01:58:40,440 --> 01:58:42,340
Producers: TAKAHIOE MORITOMO
and YOSUKE MIZUNO
1714
01:58:42,910 --> 01:58:44,500
Story by
MAKOTO TENDO
1715
01:58:44,580 --> 01:58:45,940
Photographed by
MASAHIRO KISHIMOTO
1716
01:58:46,550 --> 01:58:47,810
Art Directors
YOSHINOBU NISHIOKA
1717
01:58:48,150 --> 01:58:49,640
Sound Recordist
KOSHIRO JINBO
1718
01:58:49,850 --> 01:58:50,980
Lighting by
KOJIRO SATO
1719
01:58:54,790 --> 01:58:57,020
Music by
MASARU SATO
1720
01:59:45,640 --> 01:59:53,980
Written and Directed by
KIHACHI OKAMOTO
115474
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.