Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,965 --> 00:00:06,924
AUTOLAVADO FAMILIA SLATE
2
00:00:07,007 --> 00:00:08,175
Anteriormente en Clean Slate...
3
00:00:08,259 --> 00:00:11,554
-¿Desmond?
-Soy tu hija, Desiree.
4
00:00:11,637 --> 00:00:12,513
Según recuerdo,
5
00:00:12,596 --> 00:00:14,890
nunca te atrajeron las mujeres lindas.
6
00:00:14,974 --> 00:00:16,183
"Sal del clóset".
7
00:00:16,267 --> 00:00:17,309
¿Estás segura?
8
00:00:17,393 --> 00:00:19,019
Hago lo que tengo que hacer.
9
00:00:19,103 --> 00:00:20,896
-¡No te vayas!
-¿Es tu papá?
10
00:00:20,980 --> 00:00:22,106
Me está defendiendo.
11
00:00:22,189 --> 00:00:24,150
¿Conoces a Mack? Estuvo preso.
12
00:00:24,233 --> 00:00:25,234
Bienvenida, Desiree.
13
00:00:25,317 --> 00:00:27,570
-¿Cuáles son tus pronombres?
-Ella me agrada.
14
00:00:27,653 --> 00:00:29,196
Tu hijo Des quiere saludarte.
15
00:00:29,280 --> 00:00:30,656
Soy su hija, papá.
16
00:00:30,740 --> 00:00:33,951
Mamá, esa fue gratis.
Ahora va a costarle cinco dólares.
17
00:00:41,167 --> 00:00:42,168
Te lo explico.
18
00:00:43,169 --> 00:00:46,255
Atamos nuestros chakras en forma de nudos,
19
00:00:46,338 --> 00:00:50,968
retorciéndolos según los alrededores
que no coinciden con nuestra energía.
20
00:00:51,051 --> 00:00:53,721
¿Puedes repetirlo, Desmond?
¡Mierda! Desiree.
21
00:00:53,804 --> 00:00:56,307
-Jarra.
-Dame tiempo.
22
00:00:57,141 --> 00:00:57,975
Carajo.
23
00:00:58,058 --> 00:00:58,893
JARRA DE PRONOMBRE
24
00:00:58,976 --> 00:01:01,395
La Dra. Vera Rishi Guerrera
cree que estando aquí
25
00:01:01,479 --> 00:01:05,399
debería construir un capullo
que alimente mi alma.
26
00:01:05,483 --> 00:01:09,403
Para deshacer las durezas.
27
00:01:09,487 --> 00:01:12,072
Los laxantes me ayudaron
a deshacer mis durezas.
28
00:01:12,156 --> 00:01:13,657
Tenemos que ordenar.
29
00:01:14,533 --> 00:01:17,661
Podemos empezar
por reemplazar esa monstruosidad.
30
00:01:17,745 --> 00:01:18,621
LA ÚLTIMA CENA DEL SOUL
31
00:01:18,704 --> 00:01:21,081
¿Monstruosidad?
Es una obra maestra perdurable
32
00:01:21,165 --> 00:01:23,209
pintada sobre el mejor terciopelo
33
00:01:23,292 --> 00:01:27,171
y adquirida por mí en una de las mejores
intersecciones de Birmingham.
34
00:01:27,254 --> 00:01:30,925
Es horrorosa.
Y no puedes tener La última cena del soul
35
00:01:31,008 --> 00:01:34,220
sin Beyoncé en lugar de Jesús, claro está.
36
00:01:34,303 --> 00:01:37,723
Pero está claro que Ray Charles es Jesús.
37
00:01:37,807 --> 00:01:40,059
Y no se puede tener un Jesús vivo.
38
00:01:40,142 --> 00:01:42,061
Beyoncé aún ronda por la Tierra.
39
00:01:42,144 --> 00:01:44,688
¿Beyoncé aún "ronda por la Tierra"?
40
00:01:44,772 --> 00:01:46,273
No es un tiranosaurio.
41
00:01:46,816 --> 00:01:51,487
Es un ícono, es una leyenda
y siempre estará presente.
42
00:01:51,570 --> 00:01:54,740
Es algo que aprecio
y no se va a ningún lado, hijo.
43
00:01:54,824 --> 00:01:55,783
¡Hija! ¡Mierda!
44
00:01:55,866 --> 00:01:56,784
Jarra.
45
00:01:57,827 --> 00:02:00,496
Voy a jubilarme con esto.
46
00:02:11,090 --> 00:02:13,926
Es ilegal hacer
una limpieza de primavera en invierno.
47
00:02:16,345 --> 00:02:19,098
¿Qué apuro hay
en convertir mi casa en un capullo?
48
00:02:19,181 --> 00:02:20,474
No tenemos permiso.
49
00:02:20,558 --> 00:02:23,602
Es un tesoro oculto
de antigüedades invaluables.
50
00:02:23,686 --> 00:02:25,688
¿Como estos 27 juguetes de Cajita Feliz?
51
00:02:25,771 --> 00:02:28,315
¡El ladrón de hamburguesas! ¡Qué pillo!
52
00:02:30,317 --> 00:02:32,027
Aún no tienes la llave de la casa
53
00:02:32,111 --> 00:02:33,821
y ya quieres tirar las reliquias.
54
00:02:34,321 --> 00:02:36,031
Te aviso que ya tengo una copia.
55
00:02:38,325 --> 00:02:43,122
¿Puedo heredar este juego de mesa de
Kotter, te damos la bienvenida de vuelta?
56
00:02:43,747 --> 00:02:46,417
Sería le envidia de todos los jubilados.
57
00:02:51,839 --> 00:02:54,008
Hay más que caca de ardilla acá arriba.
58
00:02:54,091 --> 00:02:56,886
Algunas cosas tienen
más valor del que crees.
59
00:03:01,807 --> 00:03:03,183
Eso lo usaba tu mamá.
60
00:03:03,934 --> 00:03:05,853
-Yo también lo usaba.
-¿Cómo?
61
00:03:05,936 --> 00:03:08,355
Tú trabajabas
y mamá estaba en una reunión.
62
00:03:08,439 --> 00:03:11,233
Yo ponía En Vogue
y me volvía un poco loca.
63
00:03:15,571 --> 00:03:16,906
Por Dios.
64
00:03:16,989 --> 00:03:18,699
Mamá me leía algo de noche
65
00:03:18,782 --> 00:03:22,536
mientras yo jugaba con este colgante
en su falda.
66
00:03:25,789 --> 00:03:27,333
¿Y esas 7000 cajas?
67
00:03:28,042 --> 00:03:29,209
Es lo que tengo de ella.
68
00:03:29,293 --> 00:03:31,378
Lo que todos tenemos de ella.
69
00:03:31,462 --> 00:03:34,590
Es más,
debe estar en el cielo preguntando:
70
00:03:34,673 --> 00:03:36,342
"¿Por qué no traje una cartera?".
71
00:03:38,385 --> 00:03:40,846
Papá, podrías hacer
tres campañas de donaciones
72
00:03:40,930 --> 00:03:43,807
y aún habría Patricia Slate de sobra
73
00:03:43,891 --> 00:03:45,601
por todo este ático.
74
00:03:45,684 --> 00:03:47,144
Me cuesta mucho tirarlo.
75
00:03:47,853 --> 00:03:50,189
Por eso guardé tus cosas de la niñez.
76
00:03:50,773 --> 00:03:51,774
Sobre eso...
77
00:03:53,484 --> 00:03:57,237
Los uniformes viejos de la liga infantil
me traen malos recuerdos.
78
00:03:57,321 --> 00:03:58,906
Pero no jugabas tan mal.
79
00:03:58,989 --> 00:03:59,823
ASÍ SON LOS LUNES
80
00:03:59,907 --> 00:04:01,075
Hola, Miguel.
81
00:04:01,617 --> 00:04:03,160
¿Tú qué haces aquí?
82
00:04:03,243 --> 00:04:06,246
¿No deberías estar viendo tractores
o lucha libre?
83
00:04:06,330 --> 00:04:08,749
¿O lucha de tractores o algo así?
84
00:04:08,832 --> 00:04:11,752
Pueden luchar contra tractores.
Son deportistas increíbles.
85
00:04:11,835 --> 00:04:13,671
-Actores.
-No digas eso.
86
00:04:13,754 --> 00:04:15,089
-Actores.
-No digas eso.
87
00:04:15,172 --> 00:04:17,925
Qué bien que tengan
un tema de discusión nuevo.
88
00:04:18,008 --> 00:04:18,842
Estoy ocupada.
89
00:04:19,843 --> 00:04:21,804
-Escuché que había una venta.
-¿Qué?
90
00:04:21,887 --> 00:04:24,306
Tenía intenciones de verla por anticipado.
91
00:04:24,390 --> 00:04:27,142
La venta de garaje es mañana, Miguel.
Sin anticipos.
92
00:04:27,226 --> 00:04:29,520
-¿No puedes hacer una excepción?
-Lo siento.
93
00:04:29,603 --> 00:04:33,190
Papá, Opal va a ayudar.
Vas a obtener dinero por basura.
94
00:04:33,273 --> 00:04:36,860
No voy a quedarme sentado
mientras se llevan mis cosas.
95
00:04:36,944 --> 00:04:39,655
Voy a ver la victoria
de Alabama contra Georgia
96
00:04:39,738 --> 00:04:41,115
en el partido del año.
97
00:04:41,198 --> 00:04:42,032
Tienes que irte.
98
00:04:42,116 --> 00:04:43,575
¿Y dónde más puedo estar?
99
00:04:43,659 --> 00:04:45,160
Con Louis en el autolavado.
100
00:04:45,244 --> 00:04:47,997
Aceptó ser tu amiguito para ver partidos.
101
00:04:48,080 --> 00:04:49,832
¿Louis? No, es imposible...
102
00:04:49,915 --> 00:04:53,210
Sin Louis
no hay banquete de partido de Ella.
103
00:04:54,294 --> 00:04:56,547
Necesito más detalles del banquete.
104
00:04:56,630 --> 00:05:01,218
Pastel de pecanas, dip de pimiento,
panecillos y sándwiches.
105
00:05:01,301 --> 00:05:02,803
Son mis favoritos.
106
00:05:03,387 --> 00:05:04,888
Pero tú tienes un plan.
107
00:05:04,972 --> 00:05:08,517
Y la única persona
que no sabe sobre tu plan soy yo.
108
00:05:09,101 --> 00:05:10,728
Vas a hacer una venta de garaje,
109
00:05:11,437 --> 00:05:12,813
pero sobre mi cadáver.
110
00:05:12,896 --> 00:05:14,356
Traigo las mesas portátiles.
111
00:05:14,982 --> 00:05:16,817
¿Resistirán su cadáver?
112
00:05:21,697 --> 00:05:23,157
¡VENTA DE GARAJE!
113
00:05:33,500 --> 00:05:35,335
Bien hecho, chiquita.
114
00:05:35,419 --> 00:05:36,879
Lo mismo digo, grandota.
115
00:05:40,049 --> 00:05:41,050
¡Dejen eso!
116
00:05:41,133 --> 00:05:43,343
Mis cucharas coleccionables
son impagables.
117
00:05:45,179 --> 00:05:46,305
Mírate nada más.
118
00:05:47,014 --> 00:05:50,309
Tenemos una venta
para llenarnos de billetes de un dólar.
119
00:05:50,392 --> 00:05:52,853
¿Crees que le moleste si me llevo estos?
120
00:05:52,936 --> 00:05:54,271
No creo que le moleste.
121
00:05:54,354 --> 00:05:56,690
¿Qué te parece? ¿Tres dólares?
122
00:05:56,774 --> 00:05:59,902
Si vas a regatear,
te espera el fantasma de Patricia.
123
00:05:59,985 --> 00:06:01,779
-No le tengo miedo.
-Deberías.
124
00:06:01,862 --> 00:06:02,988
¡Ahí está mi hermano!
125
00:06:03,989 --> 00:06:07,326
Vamos a tener un momento de hermanos.
126
00:06:07,409 --> 00:06:09,453
-Un par de hermanos.
-Un segundo.
127
00:06:09,536 --> 00:06:10,996
Haciendo cosas de hermanos.
128
00:06:13,165 --> 00:06:14,666
Mejor amigo al rescate.
129
00:06:16,460 --> 00:06:17,753
Gracias por la comida.
130
00:06:17,836 --> 00:06:20,714
Te diría que traigas las sobras,
pero te conozco.
131
00:06:21,757 --> 00:06:25,302
Vamos, Louis.
No quiero perderme la ceremonia.
132
00:06:25,385 --> 00:06:26,553
Te debo una.
133
00:06:26,637 --> 00:06:27,721
Me debes varias.
134
00:06:27,805 --> 00:06:30,682
¿Vas a demorar mucho? ¡Apúrate, muchacho!
135
00:06:30,766 --> 00:06:34,895
La suma de precios de todas estas cosas
me da un total de 32,
136
00:06:35,479 --> 00:06:37,773
-pero voy a darte 20.
-Treinta.
137
00:06:37,856 --> 00:06:39,817
Se está haciendo tarde, pequeña.
138
00:06:39,900 --> 00:06:42,319
La venta será un pueblo fantasma pronto.
139
00:06:43,403 --> 00:06:45,656
Pero viene gente después del partido.
140
00:06:45,739 --> 00:06:48,033
Vas a ver horrorizado desde tu porche
141
00:06:48,117 --> 00:06:50,577
mientras se llevan
lo que podría haber sido tuyo.
142
00:06:50,661 --> 00:06:51,703
Veinticinco.
143
00:06:51,787 --> 00:06:54,832
Treinta. Tómalo o déjalo.
144
00:06:54,915 --> 00:06:56,708
¿Puedo hablar con el encargado?
145
00:06:56,792 --> 00:06:57,626
¿El encargado?
146
00:06:58,418 --> 00:07:00,254
Estás hablando con la directora, viejo.
147
00:07:01,463 --> 00:07:03,298
Está bien.
148
00:07:04,842 --> 00:07:05,676
Gracias.
149
00:07:07,261 --> 00:07:08,887
¿La directora?
150
00:07:08,971 --> 00:07:11,098
Así como ves. ¿Qué cargo tienes tú?
151
00:07:11,181 --> 00:07:12,599
Creo que ninguno.
152
00:07:13,183 --> 00:07:15,394
-Tendremos que evaluarte.
-¿Quién sabe?
153
00:07:15,477 --> 00:07:20,023
Podría estar planeando
una invasión de la mesa de los utensilios.
154
00:07:20,107 --> 00:07:21,150
¡No te atrevas!
155
00:07:27,781 --> 00:07:28,615
Míranos.
156
00:07:29,366 --> 00:07:33,412
Un par de amigos muy lejanos viendo
un partido que solo le importa a uno.
157
00:07:33,495 --> 00:07:36,582
¿Cómo? A mí me importa mucho.
158
00:07:37,207 --> 00:07:39,835
-¿Te gusta el fútbol, Louis?
-Por supuesto.
159
00:07:39,918 --> 00:07:42,671
Des sabía que iba a verlo,
por eso nos juntó.
160
00:07:42,754 --> 00:07:44,006
Vamos a darles una paliza.
161
00:07:44,089 --> 00:07:45,841
¿Con que eres fanático de Alabama?
162
00:07:46,508 --> 00:07:47,509
No lo soy.
163
00:07:50,804 --> 00:07:53,140
Mi primo jugó ahí. ¡Vamos, perros!
164
00:07:54,183 --> 00:07:55,267
¡Ataquen!
165
00:07:55,350 --> 00:07:58,437
¡De ninguna manera!
¿Estoy atrapado comiendo con el enemigo?
166
00:08:00,022 --> 00:08:01,607
¿Qué le pusiste al pastel de pecanas?
167
00:08:08,197 --> 00:08:09,615
Opal, traje algo de comer.
168
00:08:09,698 --> 00:08:10,532
Gracias, papá.
169
00:08:10,616 --> 00:08:12,451
-¿El porche está ocupado?
-Depende.
170
00:08:13,035 --> 00:08:15,037
-¿Qué traes en la bolsa?
-Dew Drop.
171
00:08:15,120 --> 00:08:17,956
-No creo que pidieras aros de cebolla.
-Te equivocas.
172
00:08:32,262 --> 00:08:34,264
Harry está muy feliz por tu regreso.
173
00:08:35,599 --> 00:08:37,226
-¿En serio?
-Sí.
174
00:08:37,935 --> 00:08:39,561
Lo muestra de formas extrañas.
175
00:08:39,645 --> 00:08:41,063
Como el día de lo opuesto.
176
00:08:41,146 --> 00:08:43,106
Mientras más te critica, más te quiere.
177
00:08:43,941 --> 00:08:46,443
Debo ser su persona favorita del mundo.
178
00:08:50,405 --> 00:08:53,367
¿Le das a tu hija el mismo amor severo
que Harry me da?
179
00:08:53,450 --> 00:08:55,244
Ella ya ha sufrido demasiado.
180
00:08:59,665 --> 00:09:02,668
¿Vas a dejarme con la duda?
¿No vas a decir nada?
181
00:09:03,961 --> 00:09:07,172
Dos fracasados fueron capaces
de concebir a la hija perfecta.
182
00:09:07,256 --> 00:09:09,967
Una desapareció
y el otro estuvo diez años presos.
183
00:09:11,301 --> 00:09:13,387
Intento aplicar una crianza gentil.
184
00:09:15,013 --> 00:09:16,932
Quisiera haber tenido algo así.
185
00:09:17,015 --> 00:09:19,851
Un buen padre
que además trae aros de cebolla.
186
00:09:21,645 --> 00:09:23,438
¡Vamos! ¡Eso!
187
00:09:24,273 --> 00:09:27,150
No van a superar esa defensa, bebé.
188
00:09:27,234 --> 00:09:28,777
El partido no acaba todavía.
189
00:09:28,860 --> 00:09:30,612
¡Ya no falta casi nada!
190
00:09:31,488 --> 00:09:33,448
Miren al señor experto en fútbol.
191
00:09:34,199 --> 00:09:36,201
Estás lleno de secretos.
192
00:09:36,285 --> 00:09:37,202
¿Disculpa?
193
00:09:37,286 --> 00:09:38,370
Es que...
194
00:09:39,454 --> 00:09:40,372
Ya lo sé.
195
00:09:41,832 --> 00:09:42,666
¿Qué sabes?
196
00:09:43,375 --> 00:09:44,459
No pasa nada.
197
00:09:44,543 --> 00:09:45,836
No soy chismoso.
198
00:09:45,919 --> 00:09:47,254
No es asunto de nadie
199
00:09:47,337 --> 00:09:49,298
si te gusta morder la almohada.
200
00:09:54,136 --> 00:09:56,555
¿Por eso te sorprendió
que me gustara el fútbol?
201
00:09:58,265 --> 00:10:00,392
¿Te fías de las apariencias?
202
00:10:02,019 --> 00:10:02,853
Puedo admitirlo.
203
00:10:04,021 --> 00:10:07,691
Si admites que Tide
podría anotar fácilmente dos veces
204
00:10:07,774 --> 00:10:09,735
antes de que termine este partido.
205
00:10:09,818 --> 00:10:11,153
Tengo mis dudas.
206
00:10:11,236 --> 00:10:12,696
Ya vas a ver. ¡Mira eso!
207
00:10:12,779 --> 00:10:13,822
-¡Bien!
-¡No!
208
00:10:14,906 --> 00:10:16,992
-Gracias por la comida.
-De nada.
209
00:10:21,246 --> 00:10:22,331
¿Me das tu número?
210
00:10:25,083 --> 00:10:26,168
¿Mi número?
211
00:10:27,461 --> 00:10:30,088
¿No vas a preguntar de qué signo soy?
212
00:10:31,214 --> 00:10:33,216
-Mejor no.
-No te invité a salir.
213
00:10:33,300 --> 00:10:36,553
Es por si tengo que llamarte.
Estoy siendo un buen vecino.
214
00:10:38,305 --> 00:10:40,015
Ya he estado con problemáticos.
215
00:10:40,098 --> 00:10:42,726
Quizás tenga que llamarte
por una emergencia.
216
00:10:43,560 --> 00:10:45,479
O para otras cosas.
217
00:10:46,521 --> 00:10:48,231
¿Quién dijo que soy problemático?
218
00:10:49,274 --> 00:10:51,735
-Tu oficial de libertad, seguro.
-No, Jeff me adora.
219
00:10:53,653 --> 00:10:56,281
No dejes que la mala suerte del pasado
220
00:10:56,365 --> 00:10:58,784
afecte tu elección de hombres ahora.
221
00:11:00,035 --> 00:11:02,454
Pensé que había dejado a mi terapeuta
en el SoHo.
222
00:11:02,537 --> 00:11:05,582
¿Esos consejos vienen de ser mesero?
223
00:11:05,665 --> 00:11:06,541
¡Oye!
224
00:11:06,625 --> 00:11:09,002
Aprendí todo trabajando en el súper.
225
00:11:09,086 --> 00:11:10,921
Debió ser gracias a las rebajas.
226
00:11:13,048 --> 00:11:14,049
Somos vecinos.
227
00:11:22,349 --> 00:11:26,770
Puedes llenarme el celular
de mensajes y emojis tanto como quieras,
228
00:11:27,437 --> 00:11:30,273
pero si no contesto, no es nada personal.
229
00:11:31,441 --> 00:11:35,153
Es por una cuestión de autopreservación.
230
00:11:37,239 --> 00:11:38,115
Entendido.
231
00:11:39,533 --> 00:11:40,867
¿Quieres mi número?
232
00:11:40,951 --> 00:11:44,454
¡Opal! ¿Necesitas más galletas?
Ya voy, amiga.
233
00:11:51,753 --> 00:11:52,754
Comiste suficiente.
234
00:11:52,838 --> 00:11:55,715
No quiero que culpen a mamá
por tus niveles de azúcar.
235
00:11:55,799 --> 00:11:58,093
Sabes que vamos a jugar de nuevo
en la final.
236
00:12:01,221 --> 00:12:03,974
Fuiste amigo de Des muchos años.
237
00:12:05,142 --> 00:12:07,936
-¿Por qué no me contaste el secreto?
-No me correspondía.
238
00:12:08,854 --> 00:12:12,774
Además, estas cosas no son "secretos".
239
00:12:13,442 --> 00:12:15,235
Mi mamá y tú lo ven de otra forma.
240
00:12:15,318 --> 00:12:19,322
Pero me lo ocultaste a propósito.
Eso es un secreto.
241
00:12:19,406 --> 00:12:20,657
Son nuestras historias.
242
00:12:21,241 --> 00:12:23,618
Yo tengo la mía y Des tiene la suya.
243
00:12:23,702 --> 00:12:25,662
Nosotros sabemos cuándo y dónde contarlas.
244
00:12:26,830 --> 00:12:29,249
¿Y cuál es tu historia?
245
00:12:30,834 --> 00:12:33,462
Tengo varios capítulos.
246
00:12:34,713 --> 00:12:38,925
Pero creo que aún no están listos
para leer todo el libro.
247
00:12:39,009 --> 00:12:42,971
Mi casa ha estado llena de historias
estos últimos días.
248
00:12:46,183 --> 00:12:48,143
Honestamente,
no sabía si Des debía volver.
249
00:12:48,768 --> 00:12:49,936
No creí que serías capaz.
250
00:12:50,687 --> 00:12:54,107
Estoy tratando de aceptarlo.
Lo estoy intentando.
251
00:12:54,191 --> 00:12:55,317
Ya lo sé.
252
00:12:56,526 --> 00:12:58,612
Me sorprendiste. A ella también.
253
00:12:59,362 --> 00:13:00,197
Es increíble.
254
00:13:02,157 --> 00:13:03,950
¿Te fías de las apariencias?
255
00:13:05,869 --> 00:13:08,288
Bien dicho.
256
00:13:11,166 --> 00:13:13,877
¿Qué diseño tenías en mente?
257
00:13:13,960 --> 00:13:15,420
Me conformo con no encontrar
258
00:13:15,504 --> 00:13:18,381
salchichas a medio comer
bajo ediciones de la revista Jet.
259
00:13:18,465 --> 00:13:19,925
¿Qué es una revista?
260
00:13:20,550 --> 00:13:21,718
Eres tan joven.
261
00:13:24,846 --> 00:13:26,223
¿Cómo era Nueva York?
262
00:13:26,306 --> 00:13:29,601
Imagina una diversa y emocionante
263
00:13:30,435 --> 00:13:34,147
trituradora donde todos se visten bien.
264
00:13:34,231 --> 00:13:35,607
¿Por qué te fuiste?
265
00:13:35,690 --> 00:13:37,150
Tal vez vuelva pronto.
266
00:13:37,234 --> 00:13:40,111
Tengo unas reuniones de Zoom programadas.
267
00:13:40,195 --> 00:13:42,155
No hablemos de las reuniones de Zoom.
268
00:13:43,073 --> 00:13:44,824
¿Dónde vivías? Asumo que en Greenpoint.
269
00:13:44,908 --> 00:13:47,035
Brooklyn ya tiene precios de Manhattan.
270
00:13:47,118 --> 00:13:49,829
¿Cómo sabes sobre Greenpoint?
271
00:13:49,913 --> 00:13:52,290
Pienso mucho en vivir en otro lugar.
272
00:13:52,832 --> 00:13:55,293
Sabias palabras.
273
00:13:56,378 --> 00:13:58,296
Es genial que hayas podido salir.
274
00:13:59,214 --> 00:14:00,632
Lo llevo en la sangre.
275
00:14:01,299 --> 00:14:04,511
Mi mamá viaja mucho.
276
00:14:07,305 --> 00:14:11,184
Ya eres directora de venta de garaje.
Puedes ir a donde quieras, amiga.
277
00:14:16,898 --> 00:14:17,732
Miren esto.
278
00:14:17,816 --> 00:14:20,235
Parece que les fue mucho mejor
que a Alabama.
279
00:14:20,318 --> 00:14:22,737
Somos maravillosas cuando unimos fuerzas.
280
00:14:22,821 --> 00:14:23,989
Más que maravillosas.
281
00:14:25,365 --> 00:14:26,324
Vaya, vaya, vaya.
282
00:14:26,908 --> 00:14:28,577
¿Dónde está mi taza de café?
283
00:14:28,660 --> 00:14:29,786
¿Qué taza?
284
00:14:30,579 --> 00:14:32,831
La que dice "Así son los lunes".
285
00:14:32,914 --> 00:14:34,291
La que no podían tocar.
286
00:14:34,374 --> 00:14:37,836
Se la vendí a las 12:48 a Miguel.
287
00:14:37,919 --> 00:14:40,922
Les dije que no quería una venta
para empezar.
288
00:14:41,006 --> 00:14:42,340
Pero me obligaron.
289
00:14:42,882 --> 00:14:44,884
Y ahora perdí algo valioso.
290
00:14:44,968 --> 00:14:46,678
Perdón, pero estaba casi rota.
291
00:14:46,761 --> 00:14:49,222
Puedo comprarte una taza nueva.
292
00:14:49,306 --> 00:14:52,434
Cuando quise proponerle matrimonio
a tu madre en el muelle,
293
00:14:52,517 --> 00:14:55,854
desayunamos antes de ir
porque le encantaban los hot cakes.
294
00:14:55,937 --> 00:14:58,315
Sí, esa mujer devoraba hot cakes.
295
00:14:59,274 --> 00:15:00,609
Muy poético.
296
00:15:00,692 --> 00:15:03,862
Me quedé mirándola, estaba perplejo.
297
00:15:05,280 --> 00:15:07,490
Me arrodillé ante ella
298
00:15:07,574 --> 00:15:10,785
y le propuse matrimonio ahí mismo.
299
00:15:11,453 --> 00:15:15,415
Se sorprendió tanto
que se le cayó la taza de café.
300
00:15:16,875 --> 00:15:18,918
Se lo pregunté sobre un charco de café.
301
00:15:19,711 --> 00:15:21,379
Era tu taza de proposición.
302
00:15:23,798 --> 00:15:24,841
Bien.
303
00:15:25,967 --> 00:15:27,344
Vive al lado.
304
00:15:28,345 --> 00:15:30,722
En una escala del uno al diez,
305
00:15:30,805 --> 00:15:33,183
¿qué tanto te odia Miguel?
306
00:15:41,775 --> 00:15:43,735
¿Qué cuentas, Desiree?
307
00:15:44,319 --> 00:15:46,780
Hay mucho para contar.
308
00:15:47,656 --> 00:15:49,407
Resulta que mi padre...
309
00:15:49,491 --> 00:15:51,701
¿El idiota de más o menos esta altura?
310
00:15:51,785 --> 00:15:54,204
El mismo. Dejé por error una...
311
00:15:54,287 --> 00:15:56,581
-¡Dámela, Jethro Sanchez!
-Eso no ayuda.
312
00:15:56,665 --> 00:15:59,918
-¿Por qué te ayudaría, bro?
-¿A quién llamas bro?
313
00:16:00,001 --> 00:16:02,462
-¡Ya vas a ver!
-¿Qué vas a hacer, anciano?
314
00:16:02,545 --> 00:16:04,631
-Darte una paliza.
-¿Y tu andador?
315
00:16:04,714 --> 00:16:06,174
-Gordinflón.
-Cuidado, niño.
316
00:16:06,257 --> 00:16:08,385
¡Cállense los dos!
317
00:16:08,468 --> 00:16:10,011
-Dime qué puedo...
-¡Cállate!
318
00:16:10,095 --> 00:16:12,806
Bueno, vamos a hacer un poco
de respiración abdominal.
319
00:16:12,889 --> 00:16:14,140
-¿Qué?
-¡Respiración!
320
00:16:14,224 --> 00:16:17,143
Mano izquierda en la panza
y mano derecha en el pecho.
321
00:16:19,938 --> 00:16:21,147
Inhalen profundo.
322
00:16:23,566 --> 00:16:27,070
Sientan cómo el aire sube por los pulmones
323
00:16:27,153 --> 00:16:29,948
y sale por encima del pecho.
324
00:16:30,031 --> 00:16:32,117
Exhalen y repitan.
325
00:16:32,200 --> 00:16:33,660
Deberían sentir
326
00:16:33,743 --> 00:16:38,456
que las manos se les mueven
como las olas del océano.
327
00:16:39,416 --> 00:16:40,250
Es cierto.
328
00:16:41,042 --> 00:16:42,377
¿Qué es esto?
329
00:16:42,460 --> 00:16:46,631
Harry, mirándolo a los ojos
y con total sinceridad,
330
00:16:46,756 --> 00:16:50,176
dile a Miguel qué es lo que quieres.
331
00:16:50,260 --> 00:16:53,680
Quiero la taza de mi esposa
más que cualquier otra cosa en el mundo.
332
00:16:54,639 --> 00:16:58,268
Miguel, mirándolo a los ojos
y con total sinceridad,
333
00:16:58,351 --> 00:17:01,020
dile a Harry qué es lo que quieres.
334
00:17:04,607 --> 00:17:06,609
Quiero 50 dólares en efectivo.
335
00:17:06,693 --> 00:17:07,569
¿Cincuenta?
336
00:17:07,652 --> 00:17:10,864
Oferta y demanda, grandote.
Tómalo o déjalo.
337
00:17:10,947 --> 00:17:11,865
Me agrada.
338
00:17:11,948 --> 00:17:14,409
Y quiero que mis amigos
puedan estacionar en tu entrada
339
00:17:14,492 --> 00:17:16,327
cuando juguemos Calabozos y dragones.
340
00:17:16,411 --> 00:17:19,247
No me esperaba lo de Calabozos y dragones.
341
00:17:19,330 --> 00:17:20,749
Soy muy complejo, chiquita.
342
00:17:22,417 --> 00:17:26,546
Harry, ¿puedes cumplir
las necesidades de Miguel?
343
00:17:27,547 --> 00:17:28,381
Ten.
344
00:17:41,603 --> 00:17:43,480
¿Dónde aprendiste estos trucos de Jedi?
345
00:17:43,563 --> 00:17:45,940
Yoda dio un seminario en los Hamptons.
346
00:17:46,024 --> 00:17:47,275
¿Quién es Yoda?
347
00:17:49,569 --> 00:17:50,612
Si no te conociera,
348
00:17:51,237 --> 00:17:54,824
diría que estabas sentada
en un porche rústico en Alabama
349
00:17:54,908 --> 00:18:00,705
escuchando el canto de los pájaros
con campanillas que bailan con el viento.
350
00:18:06,044 --> 00:18:08,296
Oye, amiga. ¿Quién te envió un mensaje?
351
00:18:08,379 --> 00:18:09,672
Es Mack.
352
00:18:09,756 --> 00:18:10,590
¿Mack?
353
00:18:11,341 --> 00:18:14,469
¿El Mack de "señor, quiere un lavado
y encerado de lujo"?
354
00:18:14,552 --> 00:18:18,389
Basta. Esa idea no pasa por mi cabeza.
355
00:18:19,891 --> 00:18:22,352
¿Y tú?
¿De quién recibes mensajes últimamente?
356
00:18:22,435 --> 00:18:25,522
Ay, amiga.
Solo me llegan ofertas de Banana Republic.
357
00:18:25,605 --> 00:18:28,316
¿No sales con nadie?
¿Ni siquiera algo casual?
358
00:18:28,399 --> 00:18:33,196
Viajé un par de veces
por un afinador de pianos de Atlanta.
359
00:18:34,906 --> 00:18:38,701
Y tuve algunos encuentros fallidos
en una cumbre de directores en Charlotte.
360
00:18:38,785 --> 00:18:41,996
Corazón, no deberías irte del estado
para buscar compañía.
361
00:18:43,623 --> 00:18:44,624
Tu teléfono.
362
00:18:45,959 --> 00:18:47,377
No.
363
00:18:47,460 --> 00:18:48,545
Tu teléfono.
364
00:18:53,299 --> 00:18:54,509
Ya vas a empezar.
365
00:18:56,344 --> 00:18:59,430
Deja que tu hada madrina
te consiga algo de acción.
366
00:19:02,767 --> 00:19:06,104
-¿Grindr? No.
-Donde hay voluntad, hay un gay.
367
00:19:06,187 --> 00:19:07,689
Van a descubrirme.
368
00:19:08,356 --> 00:19:11,568
No te ofendas, rey,
pero si nos guiamos por mi papá,
369
00:19:11,651 --> 00:19:14,320
tu secreto no es tan secreto como crees.
370
00:19:16,364 --> 00:19:19,659
Bueno, parece que hay candidatos
a nivel local.
371
00:19:21,870 --> 00:19:23,496
Pero no voy a hacerlo por ti.
372
00:19:24,372 --> 00:19:29,085
Si decides deslizar este botoncito
para activar tu cuenta o no...
373
00:19:29,168 --> 00:19:30,712
Lo decides tú sin presiones.
374
00:19:34,007 --> 00:19:36,092
Hola Vecina
375
00:19:41,639 --> 00:19:44,851
Ahora me toca ser Horshack.
Tengo que ser Horshack.
376
00:19:45,852 --> 00:19:47,437
¿Qué carajos es un Horshack?
377
00:19:47,520 --> 00:19:49,314
No digas blasfemias aquí.
378
00:19:50,940 --> 00:19:54,319
Entonces voy a ser... ¿Qué es esto?
379
00:19:56,279 --> 00:19:57,655
Barbarino.
380
00:19:59,949 --> 00:20:02,535
¿Vinnie Barbarino en tu primer juego?
381
00:20:03,161 --> 00:20:04,037
Es muy potente.
382
00:20:04,120 --> 00:20:06,039
No sé por qué dejé que te lo quedaras.
383
00:20:06,122 --> 00:20:08,666
Pruébalo antes de descartarlo.
384
00:20:08,750 --> 00:20:10,668
Trata de abrir uno de tus Chaka Khans.
385
00:20:10,752 --> 00:20:11,836
Chakras.
386
00:20:14,380 --> 00:20:17,508
Perdón por aterrizar suavemente sobre ti.
387
00:20:17,592 --> 00:20:20,053
¿Ya sientes el lugar como un capullo?
388
00:20:20,136 --> 00:20:22,430
Es un capullo en formación.
389
00:20:22,513 --> 00:20:23,973
Vienes bastante bien.
390
00:20:24,057 --> 00:20:25,350
Porque ahora se siente...
391
00:20:25,975 --> 00:20:28,436
Se siente como algo nuevo y bueno.
392
00:20:31,230 --> 00:20:32,565
¿Sabes qué?
393
00:20:32,649 --> 00:20:37,153
No has puesto dinero en la jarra
en las últimas siete horas.
394
00:20:37,236 --> 00:20:40,907
Así es.
Todo viento en popa a partir de ahora.
395
00:20:42,450 --> 00:20:43,451
Te toca, Vinnie.
396
00:20:44,869 --> 00:20:46,079
Ese no cuenta.
397
00:20:47,205 --> 00:20:48,456
Tú lo elegiste.
398
00:20:51,584 --> 00:20:53,169
Respira, papá.
399
00:20:56,130 --> 00:20:58,174
-Respira.
-No me pidas que respire.
400
00:20:58,257 --> 00:20:59,384
Esperando un respiro.
401
00:20:59,467 --> 00:21:01,469
Angela Bassett le quemó toda la ropa.
402
00:21:01,552 --> 00:21:05,181
Podría haberla vendido por 73 dólares.
403
00:21:14,273 --> 00:21:15,483
Próximamente en Clean Slate...
404
00:21:15,566 --> 00:21:16,484
LA GRANJA DIVERTIDA DE JOJO
405
00:21:16,567 --> 00:21:18,736
Miren cuánta gente hay en un día laboral.
406
00:21:18,820 --> 00:21:20,238
¿Acaso nadie trabaja?
407
00:21:20,321 --> 00:21:21,614
¿Para qué vinimos?
408
00:21:21,698 --> 00:21:26,327
Tenemos que mostrarle un buen equilibrio
entre la vida y el trabajo a Opal.
409
00:21:28,079 --> 00:21:30,748
Por fin tienes una oportunidad
para hablar con Jojo.
410
00:21:31,708 --> 00:21:33,710
La violencia nunca es la respuesta.
411
00:21:33,793 --> 00:21:34,794
DALE AL TOPO
412
00:21:34,877 --> 00:21:35,878
¡Toma eso, cocinera!
413
00:21:35,962 --> 00:21:39,048
¡Voy a sacarte esa red horrible
de la cabeza!
414
00:21:39,132 --> 00:21:41,134
He creado un monstruo.
415
00:21:41,843 --> 00:21:42,760
¡Míranos ahora!
416
00:23:22,735 --> 00:23:24,737
Subtítulos: Federico Fuidio Álvarez
417
00:23:24,821 --> 00:23:26,823
Supervisión creativa
Sebastián Fernández
30731
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.