All language subtitles for Clean.Slate.S01E02.Spark.Joy.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-RAWR_track5_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,965 --> 00:00:06,924 AUTOLAVADO FAMILIA SLATE 2 00:00:07,007 --> 00:00:08,175 Anteriormente en Clean Slate... 3 00:00:08,259 --> 00:00:11,554 -¿Desmond? -Soy tu hija, Desiree. 4 00:00:11,637 --> 00:00:12,513 Según recuerdo, 5 00:00:12,596 --> 00:00:14,890 nunca te atrajeron las mujeres lindas. 6 00:00:14,974 --> 00:00:16,183 "Sal del clóset". 7 00:00:16,267 --> 00:00:17,309 ¿Estás segura? 8 00:00:17,393 --> 00:00:19,019 Hago lo que tengo que hacer. 9 00:00:19,103 --> 00:00:20,896 -¡No te vayas! -¿Es tu papá? 10 00:00:20,980 --> 00:00:22,106 Me está defendiendo. 11 00:00:22,189 --> 00:00:24,150 ¿Conoces a Mack? Estuvo preso. 12 00:00:24,233 --> 00:00:25,234 Bienvenida, Desiree. 13 00:00:25,317 --> 00:00:27,570 -¿Cuáles son tus pronombres? -Ella me agrada. 14 00:00:27,653 --> 00:00:29,196 Tu hijo Des quiere saludarte. 15 00:00:29,280 --> 00:00:30,656 Soy su hija, papá. 16 00:00:30,740 --> 00:00:33,951 Mamá, esa fue gratis. Ahora va a costarle cinco dólares. 17 00:00:41,167 --> 00:00:42,168 Te lo explico. 18 00:00:43,169 --> 00:00:46,255 Atamos nuestros chakras en forma de nudos, 19 00:00:46,338 --> 00:00:50,968 retorciéndolos según los alrededores que no coinciden con nuestra energía. 20 00:00:51,051 --> 00:00:53,721 ¿Puedes repetirlo, Desmond? ¡Mierda! Desiree. 21 00:00:53,804 --> 00:00:56,307 -Jarra. -Dame tiempo. 22 00:00:57,141 --> 00:00:57,975 Carajo. 23 00:00:58,058 --> 00:00:58,893 JARRA DE PRONOMBRE 24 00:00:58,976 --> 00:01:01,395 La Dra. Vera Rishi Guerrera cree que estando aquí 25 00:01:01,479 --> 00:01:05,399 debería construir un capullo que alimente mi alma. 26 00:01:05,483 --> 00:01:09,403 Para deshacer las durezas. 27 00:01:09,487 --> 00:01:12,072 Los laxantes me ayudaron a deshacer mis durezas. 28 00:01:12,156 --> 00:01:13,657 Tenemos que ordenar. 29 00:01:14,533 --> 00:01:17,661 Podemos empezar por reemplazar esa monstruosidad. 30 00:01:17,745 --> 00:01:18,621 LA ÚLTIMA CENA DEL SOUL 31 00:01:18,704 --> 00:01:21,081 ¿Monstruosidad? Es una obra maestra perdurable 32 00:01:21,165 --> 00:01:23,209 pintada sobre el mejor terciopelo 33 00:01:23,292 --> 00:01:27,171 y adquirida por mí en una de las mejores intersecciones de Birmingham. 34 00:01:27,254 --> 00:01:30,925 Es horrorosa. Y no puedes tener La última cena del soul 35 00:01:31,008 --> 00:01:34,220 sin Beyoncé en lugar de Jesús, claro está. 36 00:01:34,303 --> 00:01:37,723 Pero está claro que Ray Charles es Jesús. 37 00:01:37,807 --> 00:01:40,059 Y no se puede tener un Jesús vivo. 38 00:01:40,142 --> 00:01:42,061 Beyoncé aún ronda por la Tierra. 39 00:01:42,144 --> 00:01:44,688 ¿Beyoncé aún "ronda por la Tierra"? 40 00:01:44,772 --> 00:01:46,273 No es un tiranosaurio. 41 00:01:46,816 --> 00:01:51,487 Es un ícono, es una leyenda y siempre estará presente. 42 00:01:51,570 --> 00:01:54,740 Es algo que aprecio y no se va a ningún lado, hijo. 43 00:01:54,824 --> 00:01:55,783 ¡Hija! ¡Mierda! 44 00:01:55,866 --> 00:01:56,784 Jarra. 45 00:01:57,827 --> 00:02:00,496 Voy a jubilarme con esto. 46 00:02:11,090 --> 00:02:13,926 Es ilegal hacer una limpieza de primavera en invierno. 47 00:02:16,345 --> 00:02:19,098 ¿Qué apuro hay en convertir mi casa en un capullo? 48 00:02:19,181 --> 00:02:20,474 No tenemos permiso. 49 00:02:20,558 --> 00:02:23,602 Es un tesoro oculto de antigüedades invaluables. 50 00:02:23,686 --> 00:02:25,688 ¿Como estos 27 juguetes de Cajita Feliz? 51 00:02:25,771 --> 00:02:28,315 ¡El ladrón de hamburguesas! ¡Qué pillo! 52 00:02:30,317 --> 00:02:32,027 Aún no tienes la llave de la casa 53 00:02:32,111 --> 00:02:33,821 y ya quieres tirar las reliquias. 54 00:02:34,321 --> 00:02:36,031 Te aviso que ya tengo una copia. 55 00:02:38,325 --> 00:02:43,122 ¿Puedo heredar este juego de mesa de Kotter, te damos la bienvenida de vuelta? 56 00:02:43,747 --> 00:02:46,417 Sería le envidia de todos los jubilados. 57 00:02:51,839 --> 00:02:54,008 Hay más que caca de ardilla acá arriba. 58 00:02:54,091 --> 00:02:56,886 Algunas cosas tienen más valor del que crees. 59 00:03:01,807 --> 00:03:03,183 Eso lo usaba tu mamá. 60 00:03:03,934 --> 00:03:05,853 -Yo también lo usaba. -¿Cómo? 61 00:03:05,936 --> 00:03:08,355 Tú trabajabas y mamá estaba en una reunión. 62 00:03:08,439 --> 00:03:11,233 Yo ponía En Vogue y me volvía un poco loca. 63 00:03:15,571 --> 00:03:16,906 Por Dios. 64 00:03:16,989 --> 00:03:18,699 Mamá me leía algo de noche 65 00:03:18,782 --> 00:03:22,536 mientras yo jugaba con este colgante en su falda. 66 00:03:25,789 --> 00:03:27,333 ¿Y esas 7000 cajas? 67 00:03:28,042 --> 00:03:29,209 Es lo que tengo de ella. 68 00:03:29,293 --> 00:03:31,378 Lo que todos tenemos de ella. 69 00:03:31,462 --> 00:03:34,590 Es más, debe estar en el cielo preguntando: 70 00:03:34,673 --> 00:03:36,342 "¿Por qué no traje una cartera?". 71 00:03:38,385 --> 00:03:40,846 Papá, podrías hacer tres campañas de donaciones 72 00:03:40,930 --> 00:03:43,807 y aún habría Patricia Slate de sobra 73 00:03:43,891 --> 00:03:45,601 por todo este ático. 74 00:03:45,684 --> 00:03:47,144 Me cuesta mucho tirarlo. 75 00:03:47,853 --> 00:03:50,189 Por eso guardé tus cosas de la niñez. 76 00:03:50,773 --> 00:03:51,774 Sobre eso... 77 00:03:53,484 --> 00:03:57,237 Los uniformes viejos de la liga infantil me traen malos recuerdos. 78 00:03:57,321 --> 00:03:58,906 Pero no jugabas tan mal. 79 00:03:58,989 --> 00:03:59,823 ASÍ SON LOS LUNES 80 00:03:59,907 --> 00:04:01,075 Hola, Miguel. 81 00:04:01,617 --> 00:04:03,160 ¿Tú qué haces aquí? 82 00:04:03,243 --> 00:04:06,246 ¿No deberías estar viendo tractores o lucha libre? 83 00:04:06,330 --> 00:04:08,749 ¿O lucha de tractores o algo así? 84 00:04:08,832 --> 00:04:11,752 Pueden luchar contra tractores. Son deportistas increíbles. 85 00:04:11,835 --> 00:04:13,671 -Actores. -No digas eso. 86 00:04:13,754 --> 00:04:15,089 -Actores. -No digas eso. 87 00:04:15,172 --> 00:04:17,925 Qué bien que tengan un tema de discusión nuevo. 88 00:04:18,008 --> 00:04:18,842 Estoy ocupada. 89 00:04:19,843 --> 00:04:21,804 -Escuché que había una venta. -¿Qué? 90 00:04:21,887 --> 00:04:24,306 Tenía intenciones de verla por anticipado. 91 00:04:24,390 --> 00:04:27,142 La venta de garaje es mañana, Miguel. Sin anticipos. 92 00:04:27,226 --> 00:04:29,520 -¿No puedes hacer una excepción? -Lo siento. 93 00:04:29,603 --> 00:04:33,190 Papá, Opal va a ayudar. Vas a obtener dinero por basura. 94 00:04:33,273 --> 00:04:36,860 No voy a quedarme sentado mientras se llevan mis cosas. 95 00:04:36,944 --> 00:04:39,655 Voy a ver la victoria de Alabama contra Georgia 96 00:04:39,738 --> 00:04:41,115 en el partido del año. 97 00:04:41,198 --> 00:04:42,032 Tienes que irte. 98 00:04:42,116 --> 00:04:43,575 ¿Y dónde más puedo estar? 99 00:04:43,659 --> 00:04:45,160 Con Louis en el autolavado. 100 00:04:45,244 --> 00:04:47,997 Aceptó ser tu amiguito para ver partidos. 101 00:04:48,080 --> 00:04:49,832 ¿Louis? No, es imposible... 102 00:04:49,915 --> 00:04:53,210 Sin Louis no hay banquete de partido de Ella. 103 00:04:54,294 --> 00:04:56,547 Necesito más detalles del banquete. 104 00:04:56,630 --> 00:05:01,218 Pastel de pecanas, dip de pimiento, panecillos y sándwiches. 105 00:05:01,301 --> 00:05:02,803 Son mis favoritos. 106 00:05:03,387 --> 00:05:04,888 Pero tú tienes un plan. 107 00:05:04,972 --> 00:05:08,517 Y la única persona que no sabe sobre tu plan soy yo. 108 00:05:09,101 --> 00:05:10,728 Vas a hacer una venta de garaje, 109 00:05:11,437 --> 00:05:12,813 pero sobre mi cadáver. 110 00:05:12,896 --> 00:05:14,356 Traigo las mesas portátiles. 111 00:05:14,982 --> 00:05:16,817 ¿Resistirán su cadáver? 112 00:05:21,697 --> 00:05:23,157 ¡VENTA DE GARAJE! 113 00:05:33,500 --> 00:05:35,335 Bien hecho, chiquita. 114 00:05:35,419 --> 00:05:36,879 Lo mismo digo, grandota. 115 00:05:40,049 --> 00:05:41,050 ¡Dejen eso! 116 00:05:41,133 --> 00:05:43,343 Mis cucharas coleccionables son impagables. 117 00:05:45,179 --> 00:05:46,305 Mírate nada más. 118 00:05:47,014 --> 00:05:50,309 Tenemos una venta para llenarnos de billetes de un dólar. 119 00:05:50,392 --> 00:05:52,853 ¿Crees que le moleste si me llevo estos? 120 00:05:52,936 --> 00:05:54,271 No creo que le moleste. 121 00:05:54,354 --> 00:05:56,690 ¿Qué te parece? ¿Tres dólares? 122 00:05:56,774 --> 00:05:59,902 Si vas a regatear, te espera el fantasma de Patricia. 123 00:05:59,985 --> 00:06:01,779 -No le tengo miedo. -Deberías. 124 00:06:01,862 --> 00:06:02,988 ¡Ahí está mi hermano! 125 00:06:03,989 --> 00:06:07,326 Vamos a tener un momento de hermanos. 126 00:06:07,409 --> 00:06:09,453 -Un par de hermanos. -Un segundo. 127 00:06:09,536 --> 00:06:10,996 Haciendo cosas de hermanos. 128 00:06:13,165 --> 00:06:14,666 Mejor amigo al rescate. 129 00:06:16,460 --> 00:06:17,753 Gracias por la comida. 130 00:06:17,836 --> 00:06:20,714 Te diría que traigas las sobras, pero te conozco. 131 00:06:21,757 --> 00:06:25,302 Vamos, Louis. No quiero perderme la ceremonia. 132 00:06:25,385 --> 00:06:26,553 Te debo una. 133 00:06:26,637 --> 00:06:27,721 Me debes varias. 134 00:06:27,805 --> 00:06:30,682 ¿Vas a demorar mucho? ¡Apúrate, muchacho! 135 00:06:30,766 --> 00:06:34,895 La suma de precios de todas estas cosas me da un total de 32, 136 00:06:35,479 --> 00:06:37,773 -pero voy a darte 20. -Treinta. 137 00:06:37,856 --> 00:06:39,817 Se está haciendo tarde, pequeña. 138 00:06:39,900 --> 00:06:42,319 La venta será un pueblo fantasma pronto. 139 00:06:43,403 --> 00:06:45,656 Pero viene gente después del partido. 140 00:06:45,739 --> 00:06:48,033 Vas a ver horrorizado desde tu porche 141 00:06:48,117 --> 00:06:50,577 mientras se llevan lo que podría haber sido tuyo. 142 00:06:50,661 --> 00:06:51,703 Veinticinco. 143 00:06:51,787 --> 00:06:54,832 Treinta. Tómalo o déjalo. 144 00:06:54,915 --> 00:06:56,708 ¿Puedo hablar con el encargado? 145 00:06:56,792 --> 00:06:57,626 ¿El encargado? 146 00:06:58,418 --> 00:07:00,254 Estás hablando con la directora, viejo. 147 00:07:01,463 --> 00:07:03,298 Está bien. 148 00:07:04,842 --> 00:07:05,676 Gracias. 149 00:07:07,261 --> 00:07:08,887 ¿La directora? 150 00:07:08,971 --> 00:07:11,098 Así como ves. ¿Qué cargo tienes tú? 151 00:07:11,181 --> 00:07:12,599 Creo que ninguno. 152 00:07:13,183 --> 00:07:15,394 -Tendremos que evaluarte. -¿Quién sabe? 153 00:07:15,477 --> 00:07:20,023 Podría estar planeando una invasión de la mesa de los utensilios. 154 00:07:20,107 --> 00:07:21,150 ¡No te atrevas! 155 00:07:27,781 --> 00:07:28,615 Míranos. 156 00:07:29,366 --> 00:07:33,412 Un par de amigos muy lejanos viendo un partido que solo le importa a uno. 157 00:07:33,495 --> 00:07:36,582 ¿Cómo? A mí me importa mucho. 158 00:07:37,207 --> 00:07:39,835 -¿Te gusta el fútbol, Louis? -Por supuesto. 159 00:07:39,918 --> 00:07:42,671 Des sabía que iba a verlo, por eso nos juntó. 160 00:07:42,754 --> 00:07:44,006 Vamos a darles una paliza. 161 00:07:44,089 --> 00:07:45,841 ¿Con que eres fanático de Alabama? 162 00:07:46,508 --> 00:07:47,509 No lo soy. 163 00:07:50,804 --> 00:07:53,140 Mi primo jugó ahí. ¡Vamos, perros! 164 00:07:54,183 --> 00:07:55,267 ¡Ataquen! 165 00:07:55,350 --> 00:07:58,437 ¡De ninguna manera! ¿Estoy atrapado comiendo con el enemigo? 166 00:08:00,022 --> 00:08:01,607 ¿Qué le pusiste al pastel de pecanas? 167 00:08:08,197 --> 00:08:09,615 Opal, traje algo de comer. 168 00:08:09,698 --> 00:08:10,532 Gracias, papá. 169 00:08:10,616 --> 00:08:12,451 -¿El porche está ocupado? -Depende. 170 00:08:13,035 --> 00:08:15,037 -¿Qué traes en la bolsa? -Dew Drop. 171 00:08:15,120 --> 00:08:17,956 -No creo que pidieras aros de cebolla. -Te equivocas. 172 00:08:32,262 --> 00:08:34,264 Harry está muy feliz por tu regreso. 173 00:08:35,599 --> 00:08:37,226 -¿En serio? -Sí. 174 00:08:37,935 --> 00:08:39,561 Lo muestra de formas extrañas. 175 00:08:39,645 --> 00:08:41,063 Como el día de lo opuesto. 176 00:08:41,146 --> 00:08:43,106 Mientras más te critica, más te quiere. 177 00:08:43,941 --> 00:08:46,443 Debo ser su persona favorita del mundo. 178 00:08:50,405 --> 00:08:53,367 ¿Le das a tu hija el mismo amor severo que Harry me da? 179 00:08:53,450 --> 00:08:55,244 Ella ya ha sufrido demasiado. 180 00:08:59,665 --> 00:09:02,668 ¿Vas a dejarme con la duda? ¿No vas a decir nada? 181 00:09:03,961 --> 00:09:07,172 Dos fracasados fueron capaces de concebir a la hija perfecta. 182 00:09:07,256 --> 00:09:09,967 Una desapareció y el otro estuvo diez años presos. 183 00:09:11,301 --> 00:09:13,387 Intento aplicar una crianza gentil. 184 00:09:15,013 --> 00:09:16,932 Quisiera haber tenido algo así. 185 00:09:17,015 --> 00:09:19,851 Un buen padre que además trae aros de cebolla. 186 00:09:21,645 --> 00:09:23,438 ¡Vamos! ¡Eso! 187 00:09:24,273 --> 00:09:27,150 No van a superar esa defensa, bebé. 188 00:09:27,234 --> 00:09:28,777 El partido no acaba todavía. 189 00:09:28,860 --> 00:09:30,612 ¡Ya no falta casi nada! 190 00:09:31,488 --> 00:09:33,448 Miren al señor experto en fútbol. 191 00:09:34,199 --> 00:09:36,201 Estás lleno de secretos. 192 00:09:36,285 --> 00:09:37,202 ¿Disculpa? 193 00:09:37,286 --> 00:09:38,370 Es que... 194 00:09:39,454 --> 00:09:40,372 Ya lo sé. 195 00:09:41,832 --> 00:09:42,666 ¿Qué sabes? 196 00:09:43,375 --> 00:09:44,459 No pasa nada. 197 00:09:44,543 --> 00:09:45,836 No soy chismoso. 198 00:09:45,919 --> 00:09:47,254 No es asunto de nadie 199 00:09:47,337 --> 00:09:49,298 si te gusta morder la almohada. 200 00:09:54,136 --> 00:09:56,555 ¿Por eso te sorprendió que me gustara el fútbol? 201 00:09:58,265 --> 00:10:00,392 ¿Te fías de las apariencias? 202 00:10:02,019 --> 00:10:02,853 Puedo admitirlo. 203 00:10:04,021 --> 00:10:07,691 Si admites que Tide podría anotar fácilmente dos veces 204 00:10:07,774 --> 00:10:09,735 antes de que termine este partido. 205 00:10:09,818 --> 00:10:11,153 Tengo mis dudas. 206 00:10:11,236 --> 00:10:12,696 Ya vas a ver. ¡Mira eso! 207 00:10:12,779 --> 00:10:13,822 -¡Bien! -¡No! 208 00:10:14,906 --> 00:10:16,992 -Gracias por la comida. -De nada. 209 00:10:21,246 --> 00:10:22,331 ¿Me das tu número? 210 00:10:25,083 --> 00:10:26,168 ¿Mi número? 211 00:10:27,461 --> 00:10:30,088 ¿No vas a preguntar de qué signo soy? 212 00:10:31,214 --> 00:10:33,216 -Mejor no. -No te invité a salir. 213 00:10:33,300 --> 00:10:36,553 Es por si tengo que llamarte. Estoy siendo un buen vecino. 214 00:10:38,305 --> 00:10:40,015 Ya he estado con problemáticos. 215 00:10:40,098 --> 00:10:42,726 Quizás tenga que llamarte por una emergencia. 216 00:10:43,560 --> 00:10:45,479 O para otras cosas. 217 00:10:46,521 --> 00:10:48,231 ¿Quién dijo que soy problemático? 218 00:10:49,274 --> 00:10:51,735 -Tu oficial de libertad, seguro. -No, Jeff me adora. 219 00:10:53,653 --> 00:10:56,281 No dejes que la mala suerte del pasado 220 00:10:56,365 --> 00:10:58,784 afecte tu elección de hombres ahora. 221 00:11:00,035 --> 00:11:02,454 Pensé que había dejado a mi terapeuta en el SoHo. 222 00:11:02,537 --> 00:11:05,582 ¿Esos consejos vienen de ser mesero? 223 00:11:05,665 --> 00:11:06,541 ¡Oye! 224 00:11:06,625 --> 00:11:09,002 Aprendí todo trabajando en el súper. 225 00:11:09,086 --> 00:11:10,921 Debió ser gracias a las rebajas. 226 00:11:13,048 --> 00:11:14,049 Somos vecinos. 227 00:11:22,349 --> 00:11:26,770 Puedes llenarme el celular de mensajes y emojis tanto como quieras, 228 00:11:27,437 --> 00:11:30,273 pero si no contesto, no es nada personal. 229 00:11:31,441 --> 00:11:35,153 Es por una cuestión de autopreservación. 230 00:11:37,239 --> 00:11:38,115 Entendido. 231 00:11:39,533 --> 00:11:40,867 ¿Quieres mi número? 232 00:11:40,951 --> 00:11:44,454 ¡Opal! ¿Necesitas más galletas? Ya voy, amiga. 233 00:11:51,753 --> 00:11:52,754 Comiste suficiente. 234 00:11:52,838 --> 00:11:55,715 No quiero que culpen a mamá por tus niveles de azúcar. 235 00:11:55,799 --> 00:11:58,093 Sabes que vamos a jugar de nuevo en la final. 236 00:12:01,221 --> 00:12:03,974 Fuiste amigo de Des muchos años. 237 00:12:05,142 --> 00:12:07,936 -¿Por qué no me contaste el secreto? -No me correspondía. 238 00:12:08,854 --> 00:12:12,774 Además, estas cosas no son "secretos". 239 00:12:13,442 --> 00:12:15,235 Mi mamá y tú lo ven de otra forma. 240 00:12:15,318 --> 00:12:19,322 Pero me lo ocultaste a propósito. Eso es un secreto. 241 00:12:19,406 --> 00:12:20,657 Son nuestras historias. 242 00:12:21,241 --> 00:12:23,618 Yo tengo la mía y Des tiene la suya. 243 00:12:23,702 --> 00:12:25,662 Nosotros sabemos cuándo y dónde contarlas. 244 00:12:26,830 --> 00:12:29,249 ¿Y cuál es tu historia? 245 00:12:30,834 --> 00:12:33,462 Tengo varios capítulos. 246 00:12:34,713 --> 00:12:38,925 Pero creo que aún no están listos para leer todo el libro. 247 00:12:39,009 --> 00:12:42,971 Mi casa ha estado llena de historias estos últimos días. 248 00:12:46,183 --> 00:12:48,143 Honestamente, no sabía si Des debía volver. 249 00:12:48,768 --> 00:12:49,936 No creí que serías capaz. 250 00:12:50,687 --> 00:12:54,107 Estoy tratando de aceptarlo. Lo estoy intentando. 251 00:12:54,191 --> 00:12:55,317 Ya lo sé. 252 00:12:56,526 --> 00:12:58,612 Me sorprendiste. A ella también. 253 00:12:59,362 --> 00:13:00,197 Es increíble. 254 00:13:02,157 --> 00:13:03,950 ¿Te fías de las apariencias? 255 00:13:05,869 --> 00:13:08,288 Bien dicho. 256 00:13:11,166 --> 00:13:13,877 ¿Qué diseño tenías en mente? 257 00:13:13,960 --> 00:13:15,420 Me conformo con no encontrar 258 00:13:15,504 --> 00:13:18,381 salchichas a medio comer bajo ediciones de la revista Jet. 259 00:13:18,465 --> 00:13:19,925 ¿Qué es una revista? 260 00:13:20,550 --> 00:13:21,718 Eres tan joven. 261 00:13:24,846 --> 00:13:26,223 ¿Cómo era Nueva York? 262 00:13:26,306 --> 00:13:29,601 Imagina una diversa y emocionante 263 00:13:30,435 --> 00:13:34,147 trituradora donde todos se visten bien. 264 00:13:34,231 --> 00:13:35,607 ¿Por qué te fuiste? 265 00:13:35,690 --> 00:13:37,150 Tal vez vuelva pronto. 266 00:13:37,234 --> 00:13:40,111 Tengo unas reuniones de Zoom programadas. 267 00:13:40,195 --> 00:13:42,155 No hablemos de las reuniones de Zoom. 268 00:13:43,073 --> 00:13:44,824 ¿Dónde vivías? Asumo que en Greenpoint. 269 00:13:44,908 --> 00:13:47,035 Brooklyn ya tiene precios de Manhattan. 270 00:13:47,118 --> 00:13:49,829 ¿Cómo sabes sobre Greenpoint? 271 00:13:49,913 --> 00:13:52,290 Pienso mucho en vivir en otro lugar. 272 00:13:52,832 --> 00:13:55,293 Sabias palabras. 273 00:13:56,378 --> 00:13:58,296 Es genial que hayas podido salir. 274 00:13:59,214 --> 00:14:00,632 Lo llevo en la sangre. 275 00:14:01,299 --> 00:14:04,511 Mi mamá viaja mucho. 276 00:14:07,305 --> 00:14:11,184 Ya eres directora de venta de garaje. Puedes ir a donde quieras, amiga. 277 00:14:16,898 --> 00:14:17,732 Miren esto. 278 00:14:17,816 --> 00:14:20,235 Parece que les fue mucho mejor que a Alabama. 279 00:14:20,318 --> 00:14:22,737 Somos maravillosas cuando unimos fuerzas. 280 00:14:22,821 --> 00:14:23,989 Más que maravillosas. 281 00:14:25,365 --> 00:14:26,324 Vaya, vaya, vaya. 282 00:14:26,908 --> 00:14:28,577 ¿Dónde está mi taza de café? 283 00:14:28,660 --> 00:14:29,786 ¿Qué taza? 284 00:14:30,579 --> 00:14:32,831 La que dice "Así son los lunes". 285 00:14:32,914 --> 00:14:34,291 La que no podían tocar. 286 00:14:34,374 --> 00:14:37,836 Se la vendí a las 12:48 a Miguel. 287 00:14:37,919 --> 00:14:40,922 Les dije que no quería una venta para empezar. 288 00:14:41,006 --> 00:14:42,340 Pero me obligaron. 289 00:14:42,882 --> 00:14:44,884 Y ahora perdí algo valioso. 290 00:14:44,968 --> 00:14:46,678 Perdón, pero estaba casi rota. 291 00:14:46,761 --> 00:14:49,222 Puedo comprarte una taza nueva. 292 00:14:49,306 --> 00:14:52,434 Cuando quise proponerle matrimonio a tu madre en el muelle, 293 00:14:52,517 --> 00:14:55,854 desayunamos antes de ir porque le encantaban los hot cakes. 294 00:14:55,937 --> 00:14:58,315 Sí, esa mujer devoraba hot cakes. 295 00:14:59,274 --> 00:15:00,609 Muy poético. 296 00:15:00,692 --> 00:15:03,862 Me quedé mirándola, estaba perplejo. 297 00:15:05,280 --> 00:15:07,490 Me arrodillé ante ella 298 00:15:07,574 --> 00:15:10,785 y le propuse matrimonio ahí mismo. 299 00:15:11,453 --> 00:15:15,415 Se sorprendió tanto que se le cayó la taza de café. 300 00:15:16,875 --> 00:15:18,918 Se lo pregunté sobre un charco de café. 301 00:15:19,711 --> 00:15:21,379 Era tu taza de proposición. 302 00:15:23,798 --> 00:15:24,841 Bien. 303 00:15:25,967 --> 00:15:27,344 Vive al lado. 304 00:15:28,345 --> 00:15:30,722 En una escala del uno al diez, 305 00:15:30,805 --> 00:15:33,183 ¿qué tanto te odia Miguel? 306 00:15:41,775 --> 00:15:43,735 ¿Qué cuentas, Desiree? 307 00:15:44,319 --> 00:15:46,780 Hay mucho para contar. 308 00:15:47,656 --> 00:15:49,407 Resulta que mi padre... 309 00:15:49,491 --> 00:15:51,701 ¿El idiota de más o menos esta altura? 310 00:15:51,785 --> 00:15:54,204 El mismo. Dejé por error una... 311 00:15:54,287 --> 00:15:56,581 -¡Dámela, Jethro Sanchez! -Eso no ayuda. 312 00:15:56,665 --> 00:15:59,918 -¿Por qué te ayudaría, bro? -¿A quién llamas bro? 313 00:16:00,001 --> 00:16:02,462 -¡Ya vas a ver! -¿Qué vas a hacer, anciano? 314 00:16:02,545 --> 00:16:04,631 -Darte una paliza. -¿Y tu andador? 315 00:16:04,714 --> 00:16:06,174 -Gordinflón. -Cuidado, niño. 316 00:16:06,257 --> 00:16:08,385 ¡Cállense los dos! 317 00:16:08,468 --> 00:16:10,011 -Dime qué puedo... -¡Cállate! 318 00:16:10,095 --> 00:16:12,806 Bueno, vamos a hacer un poco de respiración abdominal. 319 00:16:12,889 --> 00:16:14,140 -¿Qué? -¡Respiración! 320 00:16:14,224 --> 00:16:17,143 Mano izquierda en la panza y mano derecha en el pecho. 321 00:16:19,938 --> 00:16:21,147 Inhalen profundo. 322 00:16:23,566 --> 00:16:27,070 Sientan cómo el aire sube por los pulmones 323 00:16:27,153 --> 00:16:29,948 y sale por encima del pecho. 324 00:16:30,031 --> 00:16:32,117 Exhalen y repitan. 325 00:16:32,200 --> 00:16:33,660 Deberían sentir 326 00:16:33,743 --> 00:16:38,456 que las manos se les mueven como las olas del océano. 327 00:16:39,416 --> 00:16:40,250 Es cierto. 328 00:16:41,042 --> 00:16:42,377 ¿Qué es esto? 329 00:16:42,460 --> 00:16:46,631 Harry, mirándolo a los ojos y con total sinceridad, 330 00:16:46,756 --> 00:16:50,176 dile a Miguel qué es lo que quieres. 331 00:16:50,260 --> 00:16:53,680 Quiero la taza de mi esposa más que cualquier otra cosa en el mundo. 332 00:16:54,639 --> 00:16:58,268 Miguel, mirándolo a los ojos y con total sinceridad, 333 00:16:58,351 --> 00:17:01,020 dile a Harry qué es lo que quieres. 334 00:17:04,607 --> 00:17:06,609 Quiero 50 dólares en efectivo. 335 00:17:06,693 --> 00:17:07,569 ¿Cincuenta? 336 00:17:07,652 --> 00:17:10,864 Oferta y demanda, grandote. Tómalo o déjalo. 337 00:17:10,947 --> 00:17:11,865 Me agrada. 338 00:17:11,948 --> 00:17:14,409 Y quiero que mis amigos puedan estacionar en tu entrada 339 00:17:14,492 --> 00:17:16,327 cuando juguemos Calabozos y dragones. 340 00:17:16,411 --> 00:17:19,247 No me esperaba lo de Calabozos y dragones. 341 00:17:19,330 --> 00:17:20,749 Soy muy complejo, chiquita. 342 00:17:22,417 --> 00:17:26,546 Harry, ¿puedes cumplir las necesidades de Miguel? 343 00:17:27,547 --> 00:17:28,381 Ten. 344 00:17:41,603 --> 00:17:43,480 ¿Dónde aprendiste estos trucos de Jedi? 345 00:17:43,563 --> 00:17:45,940 Yoda dio un seminario en los Hamptons. 346 00:17:46,024 --> 00:17:47,275 ¿Quién es Yoda? 347 00:17:49,569 --> 00:17:50,612 Si no te conociera, 348 00:17:51,237 --> 00:17:54,824 diría que estabas sentada en un porche rústico en Alabama 349 00:17:54,908 --> 00:18:00,705 escuchando el canto de los pájaros con campanillas que bailan con el viento. 350 00:18:06,044 --> 00:18:08,296 Oye, amiga. ¿Quién te envió un mensaje? 351 00:18:08,379 --> 00:18:09,672 Es Mack. 352 00:18:09,756 --> 00:18:10,590 ¿Mack? 353 00:18:11,341 --> 00:18:14,469 ¿El Mack de "señor, quiere un lavado y encerado de lujo"? 354 00:18:14,552 --> 00:18:18,389 Basta. Esa idea no pasa por mi cabeza. 355 00:18:19,891 --> 00:18:22,352 ¿Y tú? ¿De quién recibes mensajes últimamente? 356 00:18:22,435 --> 00:18:25,522 Ay, amiga. Solo me llegan ofertas de Banana Republic. 357 00:18:25,605 --> 00:18:28,316 ¿No sales con nadie? ¿Ni siquiera algo casual? 358 00:18:28,399 --> 00:18:33,196 Viajé un par de veces por un afinador de pianos de Atlanta. 359 00:18:34,906 --> 00:18:38,701 Y tuve algunos encuentros fallidos en una cumbre de directores en Charlotte. 360 00:18:38,785 --> 00:18:41,996 Corazón, no deberías irte del estado para buscar compañía. 361 00:18:43,623 --> 00:18:44,624 Tu teléfono. 362 00:18:45,959 --> 00:18:47,377 No. 363 00:18:47,460 --> 00:18:48,545 Tu teléfono. 364 00:18:53,299 --> 00:18:54,509 Ya vas a empezar. 365 00:18:56,344 --> 00:18:59,430 Deja que tu hada madrina te consiga algo de acción. 366 00:19:02,767 --> 00:19:06,104 -¿Grindr? No. -Donde hay voluntad, hay un gay. 367 00:19:06,187 --> 00:19:07,689 Van a descubrirme. 368 00:19:08,356 --> 00:19:11,568 No te ofendas, rey, pero si nos guiamos por mi papá, 369 00:19:11,651 --> 00:19:14,320 tu secreto no es tan secreto como crees. 370 00:19:16,364 --> 00:19:19,659 Bueno, parece que hay candidatos a nivel local. 371 00:19:21,870 --> 00:19:23,496 Pero no voy a hacerlo por ti. 372 00:19:24,372 --> 00:19:29,085 Si decides deslizar este botoncito para activar tu cuenta o no... 373 00:19:29,168 --> 00:19:30,712 Lo decides tú sin presiones. 374 00:19:34,007 --> 00:19:36,092 Hola Vecina 375 00:19:41,639 --> 00:19:44,851 Ahora me toca ser Horshack. Tengo que ser Horshack. 376 00:19:45,852 --> 00:19:47,437 ¿Qué carajos es un Horshack? 377 00:19:47,520 --> 00:19:49,314 No digas blasfemias aquí. 378 00:19:50,940 --> 00:19:54,319 Entonces voy a ser... ¿Qué es esto? 379 00:19:56,279 --> 00:19:57,655 Barbarino. 380 00:19:59,949 --> 00:20:02,535 ¿Vinnie Barbarino en tu primer juego? 381 00:20:03,161 --> 00:20:04,037 Es muy potente. 382 00:20:04,120 --> 00:20:06,039 No sé por qué dejé que te lo quedaras. 383 00:20:06,122 --> 00:20:08,666 Pruébalo antes de descartarlo. 384 00:20:08,750 --> 00:20:10,668 Trata de abrir uno de tus Chaka Khans. 385 00:20:10,752 --> 00:20:11,836 Chakras. 386 00:20:14,380 --> 00:20:17,508 Perdón por aterrizar suavemente sobre ti. 387 00:20:17,592 --> 00:20:20,053 ¿Ya sientes el lugar como un capullo? 388 00:20:20,136 --> 00:20:22,430 Es un capullo en formación. 389 00:20:22,513 --> 00:20:23,973 Vienes bastante bien. 390 00:20:24,057 --> 00:20:25,350 Porque ahora se siente... 391 00:20:25,975 --> 00:20:28,436 Se siente como algo nuevo y bueno. 392 00:20:31,230 --> 00:20:32,565 ¿Sabes qué? 393 00:20:32,649 --> 00:20:37,153 No has puesto dinero en la jarra en las últimas siete horas. 394 00:20:37,236 --> 00:20:40,907 Así es. Todo viento en popa a partir de ahora. 395 00:20:42,450 --> 00:20:43,451 Te toca, Vinnie. 396 00:20:44,869 --> 00:20:46,079 Ese no cuenta. 397 00:20:47,205 --> 00:20:48,456 Tú lo elegiste. 398 00:20:51,584 --> 00:20:53,169 Respira, papá. 399 00:20:56,130 --> 00:20:58,174 -Respira. -No me pidas que respire. 400 00:20:58,257 --> 00:20:59,384 Esperando un respiro. 401 00:20:59,467 --> 00:21:01,469 Angela Bassett le quemó toda la ropa. 402 00:21:01,552 --> 00:21:05,181 Podría haberla vendido por 73 dólares. 403 00:21:14,273 --> 00:21:15,483 Próximamente en Clean Slate... 404 00:21:15,566 --> 00:21:16,484 LA GRANJA DIVERTIDA DE JOJO 405 00:21:16,567 --> 00:21:18,736 Miren cuánta gente hay en un día laboral. 406 00:21:18,820 --> 00:21:20,238 ¿Acaso nadie trabaja? 407 00:21:20,321 --> 00:21:21,614 ¿Para qué vinimos? 408 00:21:21,698 --> 00:21:26,327 Tenemos que mostrarle un buen equilibrio entre la vida y el trabajo a Opal. 409 00:21:28,079 --> 00:21:30,748 Por fin tienes una oportunidad para hablar con Jojo. 410 00:21:31,708 --> 00:21:33,710 La violencia nunca es la respuesta. 411 00:21:33,793 --> 00:21:34,794 DALE AL TOPO 412 00:21:34,877 --> 00:21:35,878 ¡Toma eso, cocinera! 413 00:21:35,962 --> 00:21:39,048 ¡Voy a sacarte esa red horrible de la cabeza! 414 00:21:39,132 --> 00:21:41,134 He creado un monstruo. 415 00:21:41,843 --> 00:21:42,760 ¡Míranos ahora! 416 00:23:22,735 --> 00:23:24,737 Subtítulos: Federico Fuidio Álvarez 417 00:23:24,821 --> 00:23:26,823 Supervisión creativa Sebastián Fernández 30731

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.