Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,006 --> 00:00:07,591
"La risa que más he disfrutado
2
00:00:07,675 --> 00:00:10,845
es la risa que nos ha unido
a muchos de nosotros".
3
00:00:19,520 --> 00:00:21,647
Buenos días, Alabama.
4
00:00:21,731 --> 00:00:23,107
Buenos días, Harry.
5
00:00:23,190 --> 00:00:26,026
Te quiero y no hay nada
que puedas hacer al respecto.
6
00:00:26,110 --> 00:00:28,112
Por primera vez en mi vida
7
00:00:28,195 --> 00:00:30,906
tengo a alguien que me necesita.
8
00:00:30,990 --> 00:00:33,659
Hola, Sra. Emily.
Veo que tiene un andador nuevo.
9
00:00:33,743 --> 00:00:35,035
Hola, Sr. Harry.
10
00:00:35,119 --> 00:00:39,665
Ahora no tengo miedo.
Puedo ir a donde me lleve la vida.
11
00:00:39,749 --> 00:00:42,918
Bonjour, aloha, konichiwa y todo eso.
12
00:00:43,878 --> 00:00:45,337
AUTOLAVADO FAMILIA SLATE
13
00:00:45,421 --> 00:00:47,006
¡Hola! Buenos días, Sra. Ella.
14
00:00:47,089 --> 00:00:48,841
Sigue manejando, cascarrabias.
15
00:00:48,924 --> 00:00:50,509
¿Hace cuánto no lavas el auto?
16
00:00:50,593 --> 00:00:52,553
¿Hace cuánto no te lavas ahí atrás?
17
00:00:52,636 --> 00:00:54,305
Que tengas un buen día, Ella.
18
00:00:54,388 --> 00:00:55,723
Un día maravilloso.
19
00:00:56,432 --> 00:00:58,517
Ya no ves, ya no escuchas.
20
00:00:58,601 --> 00:00:59,602
¡Ni puedes manejar!
21
00:00:59,685 --> 00:01:00,603
¡Te escuché!
22
00:01:00,686 --> 00:01:01,937
¡Desaparece!
23
00:01:02,021 --> 00:01:02,855
MONTAÑA DE ESPERANZA
24
00:01:02,938 --> 00:01:03,981
ESTÁS INVITADO A LA IGLESIA
25
00:01:04,064 --> 00:01:06,233
Louis, iba a preguntar
si querías un lavado,
26
00:01:06,317 --> 00:01:08,277
pero hay vehículos que son imposibles.
27
00:01:08,360 --> 00:01:10,571
Pensé que venía
por la audición de mi coro.
28
00:01:10,654 --> 00:01:11,989
Puedo coser dos túnicas.
29
00:01:12,072 --> 00:01:15,618
Soy así gracias a Dios
y a miles de tiras de tocino.
30
00:01:15,701 --> 00:01:16,827
Sí, parece tocino.
31
00:01:17,661 --> 00:01:18,496
PELUQUERÍA
32
00:01:18,579 --> 00:01:20,039
Perfecto. Miren eso.
33
00:01:20,623 --> 00:01:22,374
Te espero en el lavado de autos.
34
00:01:22,458 --> 00:01:23,292
AUTOLAVADO FAMILIA SLATE
35
00:01:23,375 --> 00:01:25,628
Hola, Maggie. Ya sabes.
36
00:01:26,629 --> 00:01:27,713
¿De quién es esta?
37
00:01:29,632 --> 00:01:33,177
Dos ruedas por un par de monedas.
Ven cuando quieras.
38
00:01:33,260 --> 00:01:37,097
AUTOLAVADO FAMILIA SLATE
39
00:01:39,683 --> 00:01:40,726
ESTACIONAMIENTO RESERVADO
40
00:01:46,440 --> 00:01:49,109
¿Me ayudas con esto, Marvin?
Tengo que irme.
41
00:01:49,193 --> 00:01:50,027
Claro.
42
00:01:51,529 --> 00:01:54,406
¡SILLA EXCLUSIVA PARA CLIENTES QUE PAGAN!
43
00:01:54,490 --> 00:01:58,077
RUTAS NOREASTER
TODOS LOS CAMINOS LLEGAN AQUÍ
44
00:01:58,160 --> 00:01:59,787
Hola.
45
00:01:59,870 --> 00:02:02,331
Desiree, dime que sigues en el autobús.
46
00:02:02,414 --> 00:02:03,874
Claro que sigo en el autobús.
47
00:02:03,958 --> 00:02:04,959
¿Cómo te sientes?
48
00:02:05,042 --> 00:02:06,293
Ya te imaginas...
49
00:02:06,377 --> 00:02:08,128
Recuerda poner límites claros.
50
00:02:09,255 --> 00:02:12,299
Tienes que mostrar entereza.
51
00:02:12,383 --> 00:02:16,470
Mantente presente,
curiosa y sin prejuicios.
52
00:02:16,554 --> 00:02:20,766
Presente, curiosa y sin prejuicios.
53
00:02:20,850 --> 00:02:21,851
Puedo hacerlo.
54
00:02:21,934 --> 00:02:24,812
Ya van varias veces
que dices "puedo hacerlo",
55
00:02:24,895 --> 00:02:28,023
pero nunca terminas haciéndolo.
56
00:02:28,107 --> 00:02:30,776
Bueno, sí, tienes razón.
57
00:02:30,860 --> 00:02:36,532
Enfrentar a tu padre no es como enfrentar
a una almohada en mi consulta.
58
00:02:37,241 --> 00:02:38,200
No te preocupes.
59
00:02:39,243 --> 00:02:40,828
Esta vez sí puedo hacerlo.
60
00:02:40,911 --> 00:02:42,955
Nunca se sabe.
61
00:02:43,038 --> 00:02:47,084
Él podría estar más abierto a los cambios
de lo que esperamos.
62
00:02:51,297 --> 00:02:52,131
COMIDA CALIENTE Y LISTA
APERITIVOS
63
00:02:52,214 --> 00:02:53,591
¿Por qué no tenemos wifi?
64
00:02:53,674 --> 00:02:57,094
¿Qué más vas a pedir después?
¿Cambiar la máquina de fax?
65
00:02:57,177 --> 00:02:59,430
Jamás te pediría eso. Es una reliquia.
66
00:02:59,513 --> 00:03:01,265
Vi una igual en Antiques Roadshow.
67
00:03:02,349 --> 00:03:05,227
Terminé de lavar el Toyota.
Terminé mi día laboral.
68
00:03:05,311 --> 00:03:09,440
No, Opal. Eres una niña.
Di que eres pasante.
69
00:03:09,523 --> 00:03:12,318
Cierto, me equivoqué.
Terminé mi día como pasante.
70
00:03:12,401 --> 00:03:16,030
¿Lavaste las llantas?
¿Y detrás del parachoques?
71
00:03:16,113 --> 00:03:19,783
Sr. Harry, es mi primer paso
de cara a la dominación mundial.
72
00:03:19,867 --> 00:03:21,368
¿Cree que lo voy a arruinar?
73
00:03:22,870 --> 00:03:25,748
Espero que Oprah no se entere
de que quieres superarla.
74
00:03:25,831 --> 00:03:28,042
-Podría darte una paliza.
-¿Oprah?
75
00:03:28,876 --> 00:03:30,127
Quiero superar a Bezos.
76
00:03:30,210 --> 00:03:32,254
-Discúlpame.
-Bien.
77
00:03:32,338 --> 00:03:34,423
Límpiate antes de dominar el mundo.
78
00:03:34,506 --> 00:03:36,675
-Tu abuela viene a buscarte.
-Bueno.
79
00:03:36,759 --> 00:03:37,843
Tienes correo.
80
00:03:37,927 --> 00:03:38,761
Mira esto.
81
00:03:38,844 --> 00:03:41,347
Las solteras de mi zona
tienen ganas de conocerme.
82
00:03:42,348 --> 00:03:45,643
Y me llegó un anuncio
para una loción muy barata.
83
00:03:48,062 --> 00:03:50,272
-Por Dios.
-¿Tan barata es la loción?
84
00:03:51,190 --> 00:03:53,943
Es de mi hijo, Desmond.
Va a regresar a Alabama.
85
00:03:54,026 --> 00:03:55,027
¿Tienes un hijo?
86
00:03:55,861 --> 00:03:57,196
Recién me entero.
87
00:03:57,279 --> 00:03:59,156
-Hace mucho que no hablamos.
-¿Cuánto?
88
00:03:59,239 --> 00:04:02,493
Julio, agosto... 23 años.
89
00:04:02,576 --> 00:04:03,452
¿Qué pasó?
90
00:04:03,535 --> 00:04:05,412
No sé, nunca lo supe.
91
00:04:05,496 --> 00:04:08,582
Nunca fue un chico muy feliz,
pero así son los adolescentes.
92
00:04:08,666 --> 00:04:10,501
Pensé que me considerabas tu hijo.
93
00:04:10,584 --> 00:04:12,628
Eres como el hijo de un primo lejano.
94
00:04:13,295 --> 00:04:14,380
Me sirve.
95
00:04:15,047 --> 00:04:16,340
Mi hijo regresará a casa.
96
00:04:18,676 --> 00:04:20,886
BIENVENIDO
97
00:04:20,970 --> 00:04:22,554
Mira lo que traje, nene.
98
00:04:22,638 --> 00:04:24,974
Miguel, no quiero volver a verte
99
00:04:25,057 --> 00:04:27,017
con un animal muerto en la camioneta.
100
00:04:27,101 --> 00:04:29,645
Acostúmbrate, porque soy un deportista.
101
00:04:29,728 --> 00:04:32,356
Dispararle a Bambis desde lejos
no es un deporte.
102
00:04:32,439 --> 00:04:33,482
No me impresiona.
103
00:04:33,565 --> 00:04:36,318
¿Qué tal si empiezas a matarlos
usando las manos?
104
00:04:36,402 --> 00:04:37,361
¿Esperas a alguien?
105
00:04:38,028 --> 00:04:39,279
Sí, a mi hijo.
106
00:04:40,364 --> 00:04:41,824
No te veo manejando eso.
107
00:04:41,907 --> 00:04:44,159
Eres el único
que llega haciendo un escándalo
108
00:04:44,243 --> 00:04:46,328
y que nos obliga a quitar los bebederos.
109
00:04:46,412 --> 00:04:47,454
El informe decía...
110
00:04:48,706 --> 00:04:50,666
-que estaba en mi propiedad.
-Lo quité.
111
00:04:50,749 --> 00:04:54,628
Si ves pájaros sucios volando alrededor,
es culpa tuya.
112
00:05:04,722 --> 00:05:06,181
Hola.
113
00:05:07,558 --> 00:05:08,684
Hola.
114
00:05:08,767 --> 00:05:11,311
Hola, señorita elegante.
No sé qué quiere venderme,
115
00:05:11,395 --> 00:05:14,523
pero puede dejar por ahí su catálogo
116
00:05:14,606 --> 00:05:16,525
porque no es buen momento.
117
00:05:16,608 --> 00:05:17,985
Mi hijo está por llegar.
118
00:05:18,652 --> 00:05:19,486
Harry.
119
00:05:19,570 --> 00:05:21,363
¿Harry? ¿Cómo sabe mi nombre?
120
00:05:21,447 --> 00:05:22,740
¿Y esa maleta?
121
00:05:24,616 --> 00:05:28,537
Papá, soy tu hija, Desiree.
122
00:05:35,377 --> 00:05:36,295
¿Desmond?
123
00:05:36,378 --> 00:05:38,047
No.
124
00:05:39,339 --> 00:05:40,549
Soy Desiree.
125
00:05:41,508 --> 00:05:43,802
Siempre he sido Desiree.
126
00:05:47,973 --> 00:05:50,142
Tenemos que ponernos al día.
127
00:05:52,352 --> 00:05:53,270
¿Puedo pasar?
128
00:05:54,396 --> 00:05:55,481
Sí, adelante.
129
00:06:06,450 --> 00:06:07,785
Pensé que tenías un hijo.
130
00:06:08,660 --> 00:06:09,661
Yo también.
131
00:06:23,092 --> 00:06:24,426
Este lugar se ve...
132
00:06:26,053 --> 00:06:27,262
exactamente igual.
133
00:06:27,346 --> 00:06:28,555
Como dice el refrán.
134
00:06:29,348 --> 00:06:31,558
Si no está roto, no lo arregles.
135
00:06:34,144 --> 00:06:36,522
Eso está roto y tengo que arreglarlo.
136
00:06:40,567 --> 00:06:42,152
-¿Estás bien?
-Sí.
137
00:06:42,236 --> 00:06:44,446
Hace 23 años que nadie se sienta ahí.
138
00:06:45,280 --> 00:06:46,490
Dios.
139
00:06:48,367 --> 00:06:50,953
Luces tal como te recordaba.
140
00:06:51,745 --> 00:06:54,331
No puedo decir lo mismo sobre ti.
141
00:06:55,207 --> 00:06:56,625
Por supuesto que no.
142
00:06:56,708 --> 00:06:58,293
Pero estoy mucho mejor, ¿no?
143
00:06:58,377 --> 00:07:00,629
Podrías habérmelo dicho antes.
144
00:07:00,712 --> 00:07:03,549
Me resultó incómodo
mencionarlo en un correo.
145
00:07:03,632 --> 00:07:04,842
¿Más incómodo que esto?
146
00:07:04,925 --> 00:07:06,260
Tienes razón.
147
00:07:06,343 --> 00:07:08,303
Pero quiero hacerte una pregunta.
148
00:07:08,387 --> 00:07:10,055
-¿Ahora...?
-Antes de que sigas,
149
00:07:10,139 --> 00:07:12,850
¿es una pregunta
que solo un médico o mi novio
150
00:07:12,933 --> 00:07:15,185
-deberían saber la respuesta?
-¿Novio?
151
00:07:15,269 --> 00:07:17,646
Sí. Eso contesta mi siguiente pregunta.
152
00:07:18,856 --> 00:07:21,525
-¿Dónde has estado?
-En Nueva York.
153
00:07:21,608 --> 00:07:25,237
Dicen que hace tanto frío
que hasta las heladerías venden sopa.
154
00:07:26,405 --> 00:07:28,532
-¿Trabajas allá?
-Me dedico al arte.
155
00:07:28,615 --> 00:07:30,784
¿Con cuadros, esculturas y cosas así?
156
00:07:30,868 --> 00:07:33,245
Curo exposiciones para galerías.
Y cosas así.
157
00:07:33,328 --> 00:07:36,498
Siempre poníamos tus dibujos
en la puerta del refrigerador.
158
00:07:36,582 --> 00:07:40,043
Cuando nos quedamos sin espacio,
empecé a ponerlos adentro.
159
00:07:40,127 --> 00:07:41,920
Fue un verdadero honor
160
00:07:42,004 --> 00:07:46,008
ver una de mis acuarelas
debajo de cuarto kilo de jamón rebanado.
161
00:07:47,342 --> 00:07:48,177
Sí.
162
00:07:48,260 --> 00:07:51,096
¿Y qué cuentas tú, papá?
163
00:07:51,972 --> 00:07:54,641
¿Cómo has estado? ¿Cómo te sientes?
164
00:07:54,725 --> 00:07:55,934
Ya me conoces.
165
00:07:56,018 --> 00:07:58,478
Mientras los autos y la mugre existan,
166
00:07:58,562 --> 00:08:00,272
tengo todo lo que necesito.
167
00:08:01,148 --> 00:08:02,983
Gracias por compartir eso.
168
00:08:03,650 --> 00:08:04,568
¿Dónde te quedas?
169
00:08:04,651 --> 00:08:06,778
Me quedo con Louis. ¿Lo recuerdas?
170
00:08:06,862 --> 00:08:09,907
No te quedes con Louis.
Aún tiene ese gato raro
171
00:08:09,990 --> 00:08:11,950
con los ojos saltones que no paran.
172
00:08:13,535 --> 00:08:17,164
-¿Por qué no te quedas conmigo?
-Muy parental de tu parte. Gracias.
173
00:08:18,749 --> 00:08:19,583
¿Sabes qué?
174
00:08:20,959 --> 00:08:22,044
Me alegra verte.
175
00:08:24,838 --> 00:08:26,089
Lo mismo digo.
176
00:08:27,341 --> 00:08:30,344
Debo irme. Me encontraré con Louis.
177
00:08:31,094 --> 00:08:33,472
¿Quieres que cenemos juntos?
178
00:08:33,555 --> 00:08:36,433
Puedo preparar unas alitas.
179
00:08:36,516 --> 00:08:39,019
Tengo que contarte algo más.
180
00:08:39,102 --> 00:08:40,687
Me será difícil decirlo.
181
00:08:41,939 --> 00:08:43,190
Papá, soy vegetariana.
182
00:08:43,273 --> 00:08:45,275
¿Qué dijiste? ¿Que eres qué?
183
00:08:45,359 --> 00:08:47,861
Debiste mencionar eso en el correo.
184
00:08:47,945 --> 00:08:48,904
Qué pendejada.
185
00:08:48,987 --> 00:08:50,239
La carne es homicidio.
186
00:08:50,322 --> 00:08:52,783
Seré un homicida de alitas cuando vuelvas.
187
00:08:54,201 --> 00:08:56,411
¡Un homicidio, pero delicioso!
188
00:09:01,250 --> 00:09:06,838
Marchemos hasta lograr la victoria.
189
00:09:06,922 --> 00:09:09,591
¡Victoria!
190
00:09:09,675 --> 00:09:12,469
Tameeka, te juro
que si no dejas de improvisar,
191
00:09:12,552 --> 00:09:14,012
voy a apuñalarte un ojo.
192
00:09:18,475 --> 00:09:21,687
Creo que nuestras voces
ya llegaron al cielo.
193
00:09:21,770 --> 00:09:22,771
Es todo por hoy.
194
00:09:24,022 --> 00:09:24,898
Largo de aquí.
195
00:09:26,191 --> 00:09:27,567
No lo creo.
196
00:09:36,118 --> 00:09:37,661
¿Segura que era Harry?
197
00:09:37,744 --> 00:09:41,498
No pareces estar destruida emocionalmente.
198
00:09:41,581 --> 00:09:43,458
Me fue muy bien, de hecho.
199
00:09:43,542 --> 00:09:46,503
¡No lo creerás!
La casa sigue exactamente igual.
200
00:09:46,586 --> 00:09:49,214
Era la versión negra de Volver al futuro.
201
00:09:49,756 --> 00:09:52,843
Me invitó a cenar allá esta noche
202
00:09:52,926 --> 00:09:55,220
y parece que me quedaré con él.
203
00:09:55,304 --> 00:09:56,930
¿No ibas a quedarte conmigo?
204
00:09:57,848 --> 00:09:59,641
No es por lo del gato, ¿o sí?
205
00:09:59,725 --> 00:10:03,020
-Tienes un gato precioso, Louis.
-Ya no lo sigues en redes.
206
00:10:03,103 --> 00:10:04,521
Publicaba demasiadas cosas.
207
00:10:04,604 --> 00:10:07,607
-Miauzar toca el piano.
-Se nota que le mueves las patas.
208
00:10:07,691 --> 00:10:08,650
Es cierto.
209
00:10:10,736 --> 00:10:12,988
Disculpen. ¿Están juntos?
210
00:10:13,071 --> 00:10:14,948
-Solo somos amigos.
-Bien.
211
00:10:15,032 --> 00:10:20,746
Louis, mi sobrina viene este fin de semana
y está extremadamente soltera.
212
00:10:21,330 --> 00:10:23,957
Sabe que las chicas lindas
me vuelven loco.
213
00:10:24,041 --> 00:10:26,251
No nos importa tu sobrina, amiga.
214
00:10:29,796 --> 00:10:30,839
Según recuerdo,
215
00:10:30,922 --> 00:10:34,593
nunca te atrajeron las chicas lindas.
216
00:10:34,676 --> 00:10:37,721
Ya lo sé. "Sal del clóset".
217
00:10:37,804 --> 00:10:40,182
Yo nunca dije eso.
Haz lo que quieras, amor.
218
00:10:40,265 --> 00:10:41,892
¿Qué fue lo que pasó?
219
00:10:41,975 --> 00:10:46,355
Conseguí una galería.
Gasté todo lo que tenía para arreglarla.
220
00:10:46,438 --> 00:10:48,899
Pero luego me quedé sin fondos.
221
00:10:48,982 --> 00:10:50,108
¿Cómo se llamaba?
222
00:10:50,567 --> 00:10:52,235
-Gavin.
-No me sorprende.
223
00:10:52,319 --> 00:10:54,863
-Y el hijo de perra me arruinó.
-Mierda.
224
00:10:54,946 --> 00:10:56,239
Y te dejó en la quiebra.
225
00:10:56,323 --> 00:10:57,741
Aún vives con tu mamá.
226
00:10:58,408 --> 00:11:01,912
-Llegaste con todo de Nueva York.
-Y tengo más para decir.
227
00:11:03,705 --> 00:11:05,624
Escuché que era la amante del pastor.
228
00:11:05,707 --> 00:11:08,877
Vino desde Birmingham
para hacer que se separe de Sandra.
229
00:11:08,960 --> 00:11:12,130
Escuché que es una espía
del coro de Ebenezer de Atlanta.
230
00:11:12,214 --> 00:11:14,716
Busca generar pleito
entre nuestras sopranos.
231
00:11:14,800 --> 00:11:16,134
De ninguna manera, reina.
232
00:11:16,218 --> 00:11:19,054
Escuché que era una prostituta.
Así es.
233
00:11:19,137 --> 00:11:21,431
Louis la ayudaba a encontrar a Jesús.
234
00:11:21,515 --> 00:11:22,641
¡En sus nalgas!
235
00:11:25,352 --> 00:11:28,021
No vas a creer lo que encontré
en el supermercado.
236
00:11:28,105 --> 00:11:32,859
Parece que ahora pueden triturar la soja
para darle cualquier forma.
237
00:11:32,943 --> 00:11:34,152
Forma de alitas.
238
00:11:34,236 --> 00:11:36,238
Así que alitas de verdad para mí
239
00:11:37,739 --> 00:11:39,116
y alitas falsas para ti.
240
00:11:39,199 --> 00:11:42,035
Alitas falsas del supermercado.
241
00:11:42,119 --> 00:11:44,246
Hay cosas que sí cambian en este pueblo.
242
00:11:44,329 --> 00:11:45,539
Más de las que crees.
243
00:11:46,164 --> 00:11:48,542
Louis es amigo de una prostituta.
244
00:11:49,167 --> 00:11:52,421
Y dicen que el pastor Hughes
tiene una amante nueva.
245
00:11:52,504 --> 00:11:53,964
¿Una amante nueva?
246
00:11:54,631 --> 00:11:56,591
Los pastores nunca cambian.
247
00:11:58,009 --> 00:11:59,719
¿No quieres probar las verdaderas?
248
00:11:59,803 --> 00:12:02,806
Este pollo está tan bueno
que hasta otro pollo lo comería.
249
00:12:02,889 --> 00:12:04,683
Tentador, pero no, gracias.
250
00:12:04,766 --> 00:12:07,227
Míranos. Retomamos justo donde quedamos.
251
00:12:07,978 --> 00:12:08,979
Pasaron muchos años.
252
00:12:09,062 --> 00:12:12,607
-Hay un proceso de por medio.
-¿Qué proceso?
253
00:12:12,691 --> 00:12:16,820
-Desempacar toda la carga.
-Pero trajiste una sola maleta.
254
00:12:16,903 --> 00:12:17,737
Bien.
255
00:12:19,156 --> 00:12:22,868
Mi terapeuta dice que el pasado
y el presente están relacionados.
256
00:12:23,785 --> 00:12:28,498
En mi caso, tengo una tendencia a elegir
hombres ausentes a nivel emocional,
257
00:12:28,582 --> 00:12:32,210
lo cual está relacionado con mi pasado
y con...
258
00:12:33,003 --> 00:12:38,175
el primer hombre ausente a nivel emocional
de mi vida.
259
00:12:38,258 --> 00:12:40,260
¿Y quién es? ¿Vive cerca?
260
00:12:41,052 --> 00:12:42,679
¿Hay que visitarlo?
261
00:12:45,849 --> 00:12:46,683
De acuerdo.
262
00:12:48,393 --> 00:12:49,269
Probemos algo.
263
00:12:49,936 --> 00:12:55,233
¿Estás dispuesto a escribirle una carta
a la niña de diez años que siempre fui
264
00:12:55,317 --> 00:12:57,611
-pero que nunca pudiste ver?
-¿Qué dijiste?
265
00:12:58,737 --> 00:13:01,448
-Vera Rishi Guerrera dice...
-¿Quién?
266
00:13:01,531 --> 00:13:02,574
Mi terapeuta.
267
00:13:02,657 --> 00:13:04,576
¿Has estado hablando a mis espaldas?
268
00:13:05,160 --> 00:13:07,746
-¿Ese idiota quiere mi carta?
-Es mujer.
269
00:13:07,829 --> 00:13:09,789
¿Esa idiota quiere mi carta?
270
00:13:10,290 --> 00:13:12,042
Voy a ir a mi cuarto,
271
00:13:12,125 --> 00:13:15,253
el cual seguramente está igual
desde que me fui.
272
00:13:15,337 --> 00:13:18,465
En eso te equivocas.
Puse un ventilador de techo.
273
00:13:21,051 --> 00:13:22,928
Voy a tener que redecorarla.
274
00:13:55,669 --> 00:13:57,212
¿Qué se prendió fuego?
275
00:13:57,629 --> 00:13:58,880
¿Qué tienes en la cara?
276
00:13:58,964 --> 00:14:00,006
Es para no roncar.
277
00:14:00,090 --> 00:14:02,509
¿Qué mierda haces?
Vas a incendiar mi casa.
278
00:14:02,592 --> 00:14:05,345
¡Dios santo! Mira lo que hiciste.
Déjame a mí.
279
00:14:06,012 --> 00:14:09,724
Lo siento mucho. Estaba quemando abrótano
para obtener energía positiva.
280
00:14:10,225 --> 00:14:12,811
Además, aún hay mucho olor a alitas acá.
281
00:14:12,894 --> 00:14:15,021
¿Cuándo cambiaste por última vez
el aceite?
282
00:14:15,105 --> 00:14:18,275
El aceite nunca se cambia.
¿De dónde crees que viene el sabor?
283
00:14:18,358 --> 00:14:19,359
Claro.
284
00:14:20,485 --> 00:14:21,486
Te preparé matcha.
285
00:14:22,612 --> 00:14:24,489
-Es antioxidante.
-Soy prooxidantes.
286
00:14:25,031 --> 00:14:29,452
Lo único verde que toca mi garganta
es la malteada festiva de McDonald's.
287
00:14:31,663 --> 00:14:32,497
Por cierto...
288
00:14:33,790 --> 00:14:36,501
Tengo algo para darte. Escribí la carta.
289
00:14:37,168 --> 00:14:39,045
Para tu "yo" de diez años.
290
00:14:39,129 --> 00:14:41,423
-¿En serio la escribiste?
-Sí.
291
00:14:42,007 --> 00:14:42,841
Increíble.
292
00:14:48,305 --> 00:14:52,517
"Querida Des. Vuelvo como a las seis.
Hay mortadela en el refrigerador".
293
00:14:53,977 --> 00:14:54,811
¿Qué?
294
00:14:56,646 --> 00:14:57,480
En realidad,
295
00:14:57,564 --> 00:15:00,525
cuando la Dra. Vera Rishi Guerrera
propuso este ejercicio...
296
00:15:00,609 --> 00:15:03,486
No me interesa lo que diga
la Dra. Rigi Sushi Palomo.
297
00:15:04,195 --> 00:15:07,032
Desapareciste durante 23 años.
298
00:15:07,115 --> 00:15:10,243
Ni una llamada ni nada.
299
00:15:11,202 --> 00:15:13,246
Pero ahora tengo toda la culpa.
300
00:15:14,039 --> 00:15:16,124
-No es fácil para mí.
-¿En serio?
301
00:15:17,417 --> 00:15:18,627
¿No es fácil para ti?
302
00:15:20,337 --> 00:15:23,048
¿Alguna vez pensaste
en por qué tuve que irme?
303
00:15:23,131 --> 00:15:24,674
Te traté bien.
304
00:15:24,758 --> 00:15:27,260
Te di techo y comida.
305
00:15:27,886 --> 00:15:30,263
-Pero no sabía sobre esto.
-Sabías algo.
306
00:15:30,347 --> 00:15:32,015
¿Por qué no me lo dijiste?
307
00:15:32,098 --> 00:15:33,433
Ay, por favor.
308
00:15:33,516 --> 00:15:35,602
¿Qué decías sobre el tío Glen?
309
00:15:35,685 --> 00:15:39,147
Decía que se le hacía agua la canoa.
310
00:15:39,230 --> 00:15:40,690
"Se le hacía agua la canoa".
311
00:15:40,774 --> 00:15:44,444
¿Crees que esos comentarios
me ayudaban a pensar
312
00:15:44,527 --> 00:15:47,197
que entenderías por lo que estaba pasando?
313
00:15:51,326 --> 00:15:52,827
¿Qué carajos haces?
314
00:15:52,911 --> 00:15:54,204
Estoy reseteando...
315
00:15:55,455 --> 00:15:56,873
el nervio vago.
316
00:15:56,956 --> 00:15:59,376
Lo estás reseteando en una silla buena.
317
00:15:59,459 --> 00:16:01,336
Estás hecha un desastre.
318
00:16:01,419 --> 00:16:06,925
Este desastre era una niña
del sur de Alabama
319
00:16:07,008 --> 00:16:09,469
que volvía corriendo de la escuela
todos los días
320
00:16:09,552 --> 00:16:12,180
porque los niños querían pegarle.
321
00:16:12,263 --> 00:16:13,890
Me escondía en la biblioteca.
322
00:16:13,973 --> 00:16:17,769
La Sra. Fitz fue la única persona
que me trató bien durante seis años.
323
00:16:17,852 --> 00:16:20,313
Luego, tú me abandonaste.
324
00:16:20,397 --> 00:16:23,024
Tenías 17 años.
325
00:16:23,983 --> 00:16:25,485
¿Qué querías que hiciera?
326
00:16:25,568 --> 00:16:27,112
Tenías que defenderme.
327
00:16:27,195 --> 00:16:32,075
Lo habrías hecho si yo fuera el hijo
que siempre quisiste que fuera.
328
00:16:32,158 --> 00:16:34,285
Esas son puras mentiras y lo sabes.
329
00:16:34,369 --> 00:16:37,372
Casi me tiraste una camiseta de fútbol
cuando llegué.
330
00:16:38,998 --> 00:16:40,333
Mamá me habría defendido.
331
00:16:40,417 --> 00:16:43,211
¡Sabes que el tumor
también me quitó a tu madre!
332
00:16:43,294 --> 00:16:45,714
No sé por qué pensé que iba a funcionar.
333
00:16:45,797 --> 00:16:47,799
Voy a irme.
334
00:16:47,882 --> 00:16:50,093
-En eso eres bueno.
-Jódete, Harry.
335
00:16:50,176 --> 00:16:53,680
Nos vemos dentro de 23 años, Desmond.
336
00:16:55,390 --> 00:16:56,641
¡No golpees la puerta!
337
00:17:00,603 --> 00:17:01,896
¿Dónde está Des ahora?
338
00:17:01,980 --> 00:17:03,648
No sé y no me importa.
339
00:17:03,732 --> 00:17:06,401
No voy a permitir que vuelva a insultarme.
340
00:17:06,484 --> 00:17:08,570
-Quiere que lo trate de mujer.
-Lo es.
341
00:17:08,653 --> 00:17:10,447
-No importa.
-No hagas eso.
342
00:17:10,530 --> 00:17:13,742
-No ignores a tu hija.
-¿Yo me meto en tus asuntos, Mack?
343
00:17:16,119 --> 00:17:18,037
-Cuando estuve preso...
-¿Cómo?
344
00:17:18,121 --> 00:17:21,458
Fue en defensa propia.
Cumplí la pena y ahora estoy aquí.
345
00:17:21,541 --> 00:17:24,419
El certificado de antecedentes
no decía nada de eso.
346
00:17:24,502 --> 00:17:28,840
Cuando cumplí la pena y me dejaron salir,
347
00:17:28,923 --> 00:17:31,968
mamá me estaba esperando
en un Nissan Pulsar
348
00:17:32,051 --> 00:17:33,344
que echaba humo.
349
00:17:34,137 --> 00:17:37,724
Tenía un plato de comida caliente
esperándome en el auto.
350
00:17:39,184 --> 00:17:41,686
Si mi mamá fue a esperarme
después de lo que hice,
351
00:17:42,896 --> 00:17:44,898
dudo que esto sea un problema.
352
00:17:45,398 --> 00:17:46,357
Busca a tu hija.
353
00:17:58,453 --> 00:18:01,164
-Hola, Sra. Ella.
-¿Qué pasa, Harry?
354
00:18:01,247 --> 00:18:03,249
Estoy buscando a Desiree. ¿La viste?
355
00:18:03,333 --> 00:18:04,834
Entra ahora mismo.
356
00:18:06,586 --> 00:18:07,962
¡Canela! ¿Qué cocinas?
357
00:18:08,046 --> 00:18:11,299
Si te acercas al horno, te meto adentro.
Toma asiento.
358
00:18:12,634 --> 00:18:13,551
¿Qué pasa?
359
00:18:15,970 --> 00:18:16,846
Lo arruinaste.
360
00:18:16,930 --> 00:18:19,265
Ya lo sé, Ella.
¿Por qué crees que vine?
361
00:18:19,349 --> 00:18:22,560
No soy perfecta ni pretendo saberlo todo.
362
00:18:23,144 --> 00:18:24,187
Pero, rey,
363
00:18:25,355 --> 00:18:28,817
Desiree volvió y fue muy sincera contigo.
364
00:18:28,900 --> 00:18:31,152
Fue algo muy importante.
365
00:18:32,320 --> 00:18:35,281
Yo sigo esperando que Louis se sincere
y vivimos juntos.
366
00:18:36,282 --> 00:18:39,452
Pero es su vida, no la nuestra.
367
00:18:40,328 --> 00:18:42,455
Tienes razón, Ella. Siempre tienes razón.
368
00:18:42,539 --> 00:18:43,414
Inesperado.
369
00:18:46,960 --> 00:18:48,253
-Por Dios.
-¿Qué?
370
00:18:48,336 --> 00:18:50,505
Estamos en tu sala de estar.
371
00:18:50,588 --> 00:18:53,424
Le quitaste la funda a los muebles.
¿Estás loca?
372
00:18:53,508 --> 00:18:56,594
-¿Sabes adónde te vas?
-Me voy directo al infierno.
373
00:18:56,678 --> 00:18:58,054
-Directo.
-Sin desvíos.
374
00:19:00,515 --> 00:19:03,351
Es buen momento
para recibir gente, ¿verdad?
375
00:19:04,727 --> 00:19:06,187
Creo que sí, Ella.
376
00:19:07,438 --> 00:19:08,815
Creo que sí.
377
00:19:11,025 --> 00:19:12,944
Vete ya si quieres alcanzar a Desiree.
378
00:19:13,027 --> 00:19:15,989
-Louis la estaba llevando a la terminal.
-¿A la terminal?
379
00:19:16,072 --> 00:19:20,159
¿Estuviste aquí sentada,
conversando plácidamente conmigo,
380
00:19:20,243 --> 00:19:23,121
mientras mi hija estaba a punto de irse?
¿Qué te pasa?
381
00:19:23,204 --> 00:19:24,914
Era una conversación importante.
382
00:19:24,998 --> 00:19:28,042
Ya escuché tonterías
de un convicto con el cual trabajo.
383
00:19:28,126 --> 00:19:29,252
-¿Un convicto?
-Sí.
384
00:19:29,335 --> 00:19:32,881
-No puedo explicarlo ahora.
-Cuéntame lo del convicto.
385
00:19:32,964 --> 00:19:34,299
Hablas demasiado.
386
00:19:35,592 --> 00:19:37,343
¡Y guárdame un trozo de pastel!
387
00:19:39,220 --> 00:19:40,305
¿Estás segura?
388
00:19:40,930 --> 00:19:43,933
No me quedaría
ni por todas las alitas falsas del mundo.
389
00:19:44,017 --> 00:19:45,768
Pensé que Nueva York era caro.
390
00:19:47,854 --> 00:19:49,188
Llamaste a Gavin, ¿no?
391
00:19:51,482 --> 00:19:52,483
Típico de Desiree.
392
00:19:53,151 --> 00:19:54,152
Y lo hizo.
393
00:19:56,070 --> 00:19:57,447
Ven aquí.
394
00:20:03,703 --> 00:20:05,371
Hago lo que tengo que hacer.
395
00:20:06,414 --> 00:20:07,749
Ahora te toca a ti, rey.
396
00:20:10,710 --> 00:20:12,962
Alabama no merece esas nalgas.
397
00:20:13,046 --> 00:20:15,256
Eso, eso, eso...
398
00:20:28,311 --> 00:20:30,438
¡Permiso! ¡Disculpe! ¡Permiso!
399
00:20:30,521 --> 00:20:32,482
Tenemos un revoltoso en el control.
400
00:20:32,565 --> 00:20:34,317
Repito, revoltoso en el control.
401
00:20:34,400 --> 00:20:36,945
Permiso, es una emergencia.
A lo Wesley Snipes.
402
00:20:37,028 --> 00:20:37,946
Sé lo que quiere.
403
00:20:38,029 --> 00:20:39,781
Va a querer meterse, ¿no?
404
00:20:39,864 --> 00:20:41,658
-Señor.
-No entienden.
405
00:20:41,741 --> 00:20:43,826
¡No tengo boleto! ¡No entienden!
406
00:20:43,910 --> 00:20:47,622
¡No entienden! ¡Mi hijo...!
¡Mi hija, Desiree!
407
00:20:47,705 --> 00:20:49,374
¡No te vayas, Desiree!
408
00:20:49,457 --> 00:20:50,959
¡No te vayas!
409
00:20:51,042 --> 00:20:53,127
-No lo puedo creer.
-¡Es mi hija!
410
00:20:53,211 --> 00:20:55,338
¡No te vayas, Desiree!
411
00:20:55,421 --> 00:20:57,548
-¿Es tu papá?
-¡Es mi hija! ¡No te vayas!
412
00:20:57,632 --> 00:20:58,549
Eso me temo.
413
00:20:58,633 --> 00:21:00,885
¡Soy el papá de Desiree Slate!
414
00:21:00,969 --> 00:21:02,345
¡Soy el papá de Desiree!
415
00:21:02,428 --> 00:21:04,555
¡Soy el papá de Desiree Slate!
416
00:21:04,639 --> 00:21:05,932
¡Soy el papá de Desiree!
417
00:21:06,015 --> 00:21:08,142
¡No te vayas, Desiree!
418
00:21:08,226 --> 00:21:10,645
¡Soy el papá de Desiree Slate! ¡Suéltenme!
419
00:21:10,728 --> 00:21:11,896
¡No te vayas, Desiree!
420
00:21:11,980 --> 00:21:13,398
¿Qué está haciendo?
421
00:21:13,481 --> 00:21:15,358
¡Soy el papá de Desiree Slate!
422
00:21:15,441 --> 00:21:16,275
Me está...
423
00:21:18,152 --> 00:21:19,737
Me está defendiendo.
424
00:21:19,821 --> 00:21:21,864
-¡Déjenme en paz!
-Sostén mis aretes.
425
00:21:21,948 --> 00:21:22,865
¿Qué sostenga qué?
426
00:21:23,908 --> 00:21:24,909
Olvídalo.
427
00:21:24,993 --> 00:21:26,411
¡Soy el papá de Desiree!
428
00:21:27,829 --> 00:21:30,790
-¡Suéltenme! ¡Déjenme en paz!
-¡Dejen a mi papá!
429
00:21:30,873 --> 00:21:33,042
¡Me escucharon! ¡Suéltame el pie!
430
00:21:33,126 --> 00:21:34,252
¡Soy la hija de Harry!
431
00:21:34,335 --> 00:21:36,504
-¡Soy el papá de Desiree Slate!
-¡Suéltenlo!
432
00:21:36,587 --> 00:21:39,882
-¡Soy la hija de Harry Slate!
-¡Suéltenme!
433
00:21:41,968 --> 00:21:44,554
No entiendo.
¿Por qué nos liberaron los guardias?
434
00:21:44,637 --> 00:21:46,097
Porque les lavo los autos.
435
00:21:47,015 --> 00:21:48,391
Gracias a tu autolavado.
436
00:21:48,474 --> 00:21:49,308
¡Mack!
437
00:21:49,392 --> 00:21:51,769
-¿Qué pasó?
-Gracias por venir. Estuve preso.
438
00:21:51,853 --> 00:21:54,147
No estuviste preso. Fue una detención.
439
00:21:54,230 --> 00:21:56,065
¿Conoces a Mack? Estuvo preso.
440
00:21:56,149 --> 00:21:56,983
-¡Harry!
-Bueno.
441
00:21:57,066 --> 00:21:59,610
¿Es o no es lo más interesante sobre ti?
442
00:21:59,694 --> 00:22:00,778
No para presentarme.
443
00:22:00,862 --> 00:22:03,698
A Mack le gustan las papas rizadas
y Carrot Top.
444
00:22:03,781 --> 00:22:05,324
Y recién salió de la cárcel.
445
00:22:05,867 --> 00:22:07,660
¿Qué tal así, sabelotodo?
446
00:22:08,202 --> 00:22:09,162
Encantador.
447
00:22:09,245 --> 00:22:12,707
No conozco toda la historia.
¿Cuáles son tus pronombres?
448
00:22:14,167 --> 00:22:16,377
Ella me agrada. ¿Es tuya?
449
00:22:16,461 --> 00:22:17,545
Soy su papá.
450
00:22:18,254 --> 00:22:20,465
Pero soy una especie de tutora.
Nos cuidamos.
451
00:22:23,468 --> 00:22:25,011
Bienvenida de nuevo, Desiree.
452
00:22:25,094 --> 00:22:26,679
¿Así que eres la tutora?
453
00:22:26,763 --> 00:22:28,890
Porque nunca hace lo que le pido.
454
00:22:30,725 --> 00:22:33,603
Tu mamá hubiera querido
que nos diéramos otra oportunidad.
455
00:22:34,479 --> 00:22:35,480
Juntos otra vez.
456
00:22:35,563 --> 00:22:36,689
Como uña y mugre.
457
00:22:37,523 --> 00:22:39,025
¿Quién sería la mugre?
458
00:22:39,108 --> 00:22:41,944
¿No te parece
una expresión un poco asquerosa?
459
00:22:42,028 --> 00:22:44,614
¿Qué tal si me quedo contigo
460
00:22:44,697 --> 00:22:47,158
hasta que puedas escribirme
una carta de verdad?
461
00:22:47,241 --> 00:22:50,828
Me parece bien.
Puedes quedarte el tiempo que quieras.
462
00:22:51,913 --> 00:22:52,747
Bueno.
463
00:22:53,956 --> 00:22:55,291
Tengo algo para darte.
464
00:22:59,087 --> 00:23:00,338
Para la biblioteca.
465
00:23:03,674 --> 00:23:05,259
La Sra. Fitz se acordó de ti.
466
00:23:06,010 --> 00:23:08,888
Y tiene tu nombre.
467
00:23:10,181 --> 00:23:11,099
Desiree.
468
00:23:12,141 --> 00:23:13,142
Desiree Slate.
469
00:23:17,647 --> 00:23:19,982
ADORADA, NUNCA OLVIDADA
470
00:23:20,066 --> 00:23:23,027
Patricia, tu hijo Des volvió
y quiere saludarte.
471
00:23:23,111 --> 00:23:25,196
Soy la hija, papá.
472
00:23:25,780 --> 00:23:28,616
Mamá, esa fue gratis.
Ahora va a costarle cinco dólares.
473
00:23:28,699 --> 00:23:32,703
Lo siento, ¿sí? Voy a demorar un poco
en adaptarme a todo esto.
474
00:23:32,787 --> 00:23:35,957
Haré lo que sea.
Hasta ajustarme el nervio vago.
475
00:23:37,166 --> 00:23:39,001
Tu nervio vago no tiene solución.
476
00:23:39,085 --> 00:23:42,421
Hasta puedo tomar
ese té asqueroso de "marimacha".
477
00:23:42,505 --> 00:23:44,799
Se llama matcha. Y sí, es asqueroso.
478
00:23:44,882 --> 00:23:47,093
No tan asqueroso como las alitas hippies.
479
00:24:02,900 --> 00:24:04,735
En esta temporada de Clean Slate...
480
00:24:04,819 --> 00:24:06,320
Escuché que había una venta.
481
00:24:06,404 --> 00:24:07,780
Sobre mi cadáver.
482
00:24:07,864 --> 00:24:10,199
-Tengo mesas.
-¿Resistirán su cadáver?
483
00:24:10,283 --> 00:24:13,161
-¿Adónde vas?
-También voy a la iglesia.
484
00:24:13,244 --> 00:24:14,370
¿Cuál es el plan?
485
00:24:14,453 --> 00:24:16,038
Haremos una huelga de comida.
486
00:24:17,373 --> 00:24:19,083
-¡Pelea!
-¿Qué pasa?
487
00:24:19,167 --> 00:24:21,419
Opal le dio una paliza a Waka-Flocka.
488
00:24:21,502 --> 00:24:24,255
Movimientos rectos.
Para que no queden marcas.
489
00:24:24,338 --> 00:24:25,298
¿Así me insultas?
490
00:24:26,048 --> 00:24:27,758
¿Está bien, Sr. Harry?
491
00:24:27,842 --> 00:24:29,093
¿Pusiste un anuncio?
492
00:24:29,177 --> 00:24:30,344
La gente te quiere.
493
00:26:09,360 --> 00:26:11,362
Subtítulos: Federico Fuidio Álvarez
494
00:26:11,445 --> 00:26:13,447
Supervisión creativa:
Sebastián Fernández
36006
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.