All language subtitles for Cinderellas.Revenge.2024.German.DL.EAC3.1080p.WEB.H264-SiXTYNiNE

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:40,082 --> 00:00:43,461 ♪ Es war einmal eine Prinzessin ♪ 2 00:00:43,544 --> 00:00:46,505 ♪ Die auf einen Jungen wartete Der ihr ihren Schuh zurückgibt ♪ 3 00:00:46,589 --> 00:00:50,176 ♪ Stell dir vor, stell dir vor Ganz in blau gekleidet ♪ 4 00:00:50,259 --> 00:00:53,596 ♪ Die Schönste Die man je im Land gesehen hatte ♪ 5 00:00:53,804 --> 00:00:56,807 ♪ Sie wartete und sie wartete Dass er endlich kommt ♪ 6 00:00:56,849 --> 00:00:58,309 ♪ Doch sie wusste nicht ♪ 7 00:00:58,392 --> 00:01:00,770 ♪ Dass er nach Mitternacht ♪ 8 00:01:00,895 --> 00:01:03,481 ♪ im Bett Ihrer Stiefschwester beschäftigt war ♪ 9 00:01:03,606 --> 00:01:05,524 ♪ Also sagte Cinderella: ♪ 10 00:01:06,108 --> 00:01:07,318 ♪ So nicht ♪ 11 00:01:07,443 --> 00:01:12,448 ♪ Ich brauche keinen Prinzen Der mich rettet ♪ 12 00:01:12,531 --> 00:01:14,200 ♪ Ich bin mein eigener Chef ♪ 13 00:01:14,325 --> 00:01:20,664 ♪ Nenn mich nicht Baby Dafür bezahlst du ♪ 14 00:01:20,831 --> 00:01:24,251 ♪ Schneewittchen sagte: Du willst sie küssen? ♪ 15 00:01:24,376 --> 00:01:27,797 ♪ Dann kaufe ich eben Einen neuen gläsernen Schuh ♪ 16 00:01:27,880 --> 00:01:30,883 ♪ Und brenne dein Schloss nieder ♪ 17 00:01:30,966 --> 00:01:35,888 ♪ Und Kinder Cinderella ist echt ausgerastet ♪ 18 00:02:31,819 --> 00:02:33,612 Katherine? Bist du das? 19 00:02:38,659 --> 00:02:41,537 Katherine, wir müssen sofort fliehen. 20 00:02:42,288 --> 00:02:44,039 Etwas Schlimmes ist passiert. 21 00:02:44,164 --> 00:02:45,416 Was ist passiert? 22 00:02:45,666 --> 00:02:48,168 Der König hat ein Kopfgeld auf mich ausgesetzt. 23 00:02:49,295 --> 00:02:51,171 -Was hast du getan? -Ich? Gar nichts. 24 00:02:51,255 --> 00:02:54,800 Der König denkt fälschlich, ich hätte seine Juwelen gestohlen. 25 00:02:55,217 --> 00:02:57,636 Oh je, das hört sich nicht gut an. 26 00:02:57,720 --> 00:02:59,972 Wir müssen sofort aufbrechen. 27 00:03:00,514 --> 00:03:03,100 Seine Häscher sind uns auf den Fersen. 28 00:03:04,727 --> 00:03:06,228 Dir, Arthur. 29 00:03:07,229 --> 00:03:08,856 Sie sind hinter dir her. 30 00:03:24,496 --> 00:03:25,497 Nimm ihn fest. 31 00:03:28,876 --> 00:03:30,544 Wieso tust du das? 32 00:03:32,588 --> 00:03:34,173 Ich liebe Juwelen. 33 00:03:37,384 --> 00:03:38,636 Stellt ihn ruhig. 34 00:03:54,860 --> 00:03:55,861 Katherine. 35 00:03:55,945 --> 00:03:56,946 Bitte. 36 00:04:00,157 --> 00:04:01,283 Nein! 37 00:04:11,460 --> 00:04:13,545 Für Ihre Mühen, Gentlemen. 38 00:04:14,672 --> 00:04:18,550 Und schweigen die Herren, kommt das Kopfgeld dazu. 39 00:04:18,676 --> 00:04:20,469 Du bist eine Heilige. 40 00:04:20,678 --> 00:04:21,845 Sehr gütig. 41 00:04:22,972 --> 00:04:24,640 Manche meinen, zu gütig. 42 00:04:24,723 --> 00:04:26,392 Nimm den Kopf mit. 43 00:04:54,670 --> 00:04:56,296 Was ist, Mutter? 44 00:04:56,630 --> 00:04:58,549 Stiefmutter. 45 00:04:59,591 --> 00:05:02,052 Ich habe schlechte Nachricht, mein Kind. 46 00:05:04,972 --> 00:05:06,932 Dein Vater hat etwas gestohlen. 47 00:05:07,057 --> 00:05:09,560 Gestohlen? Nie und nimmer. 48 00:05:09,643 --> 00:05:12,187 Ich konnte es auch nicht glauben, aber leider... 49 00:05:12,938 --> 00:05:15,107 -Und des Königs Männer... -Wieso des Königs? 50 00:05:16,650 --> 00:05:21,113 Das ist das Schlimme. Es war der König selbst, den er bestohlen hat. 51 00:05:21,238 --> 00:05:24,074 Seine persischen Juwelen fehlen. 52 00:05:24,950 --> 00:05:26,493 Nun haben sie... 53 00:05:26,785 --> 00:05:27,911 ihn... 54 00:05:30,039 --> 00:05:31,582 hingerichtet. 55 00:05:45,929 --> 00:05:48,974 Sie wollten auch dich abholen, als seine einzige Tochter. 56 00:05:49,183 --> 00:05:53,228 Sie vermuten, dass er für dich die Juwelen gestohlen hat. 57 00:05:54,646 --> 00:05:55,647 Bitte... 58 00:05:57,441 --> 00:05:59,109 ich muss sofort zum König... 59 00:06:04,448 --> 00:06:05,991 Ganz ruhig. 60 00:06:06,867 --> 00:06:09,578 Ich konnte sie davon abhalten. 61 00:06:09,661 --> 00:06:12,039 Vorausgesetzt, du bleibst bei mir. 62 00:06:14,500 --> 00:06:17,252 -So ist das. -Was denkst du, ist besser? 63 00:06:17,336 --> 00:06:20,255 Du bleibst bei mir, wo ich auf dich achten kann? 64 00:06:21,381 --> 00:06:25,385 Oder wolltest du an die Raufbolde deine Unschuld, 65 00:06:25,719 --> 00:06:29,598 gleich neben dem abgetrennten Kopf deines Vaters, in der Scheune verlieren? 66 00:06:37,022 --> 00:06:38,524 Ich denke, nicht. 67 00:06:39,483 --> 00:06:40,567 Hier. 68 00:06:41,068 --> 00:06:42,569 Wisch die Tränen ab. 69 00:06:42,778 --> 00:06:44,988 Ich denke, es ist nur fair, 70 00:06:45,114 --> 00:06:50,077 wenn du für meine Großmütigkeit ein wenig im Haus mithilfst. 71 00:06:50,702 --> 00:06:52,621 Wir alle müssen arbeiten, oder? 72 00:06:54,248 --> 00:06:58,794 Das war heute ein langer Tag. Wir brauchen etwas Erfrischung. 73 00:07:00,504 --> 00:07:05,342 Du machst bitte den Nachmittagstee für Josephine, Rachel und mich. 74 00:07:42,129 --> 00:07:44,923 DREI JAHRE SPÄTER 75 00:08:28,592 --> 00:08:30,344 Was willst du in Mutters Zimmer? 76 00:08:30,928 --> 00:08:33,972 -Wonach sieht es denn aus? -Wirst du frech? 77 00:08:34,056 --> 00:08:37,768 Wirst du jetzt etwa überheblich, Cinderella? 78 00:08:43,774 --> 00:08:44,858 Nein. 79 00:08:44,942 --> 00:08:48,946 Cinderella, stell das hin. Bitte, tu das nicht. 80 00:08:49,029 --> 00:08:51,114 -Nein, bitte... -Ich flehe dich an, Cinderella. 81 00:08:51,198 --> 00:08:52,991 Bitte mach das nicht! 82 00:08:54,701 --> 00:08:56,620 Oh nein! Was hast du da... 83 00:08:56,703 --> 00:08:58,830 -Wie konntest du... -Was zur Hölle... 84 00:08:59,248 --> 00:09:00,749 Sieh doch selbst, Mutter. 85 00:09:00,832 --> 00:09:03,752 Schau, was diese undankbare Schlampe getan hat. 86 00:09:03,919 --> 00:09:06,088 Das war ich nicht. Ich schwöre. 87 00:09:06,171 --> 00:09:07,756 Was war los, Josephine? 88 00:09:07,839 --> 00:09:09,591 Oh, ich kam grad vorbei. 89 00:09:09,675 --> 00:09:14,304 Und da sehe ich diese Diebin, wie sie in deinen Sachen herumwühlt. 90 00:09:14,513 --> 00:09:17,099 Aber ich stehle doch nichts. Das schwöre ich. 91 00:09:17,349 --> 00:09:20,352 Ich werde dich später dafür angemessen bestrafen. 92 00:11:24,726 --> 00:11:29,231 Mutter findet das eine angemessene Strafe für die zerbrochene Vase. 93 00:11:30,899 --> 00:11:32,984 Lauf, Cinderella, lauf. 94 00:11:35,070 --> 00:11:36,905 Komm her, du blöde Schlampe. 95 00:11:47,749 --> 00:11:50,293 Sieh dich an, da in dem Matsch. 96 00:11:50,627 --> 00:11:53,004 Passt doch zu ihrem Gestank, oder? 97 00:11:54,714 --> 00:11:57,551 Du mieser, kleiner Heuhüpfer. Ja. 98 00:11:58,927 --> 00:12:00,720 Ich habe eine Idee. 99 00:12:00,929 --> 00:12:02,681 Sehr gut, Rachel. 100 00:12:04,141 --> 00:12:07,477 Ich mache dich jetzt hübsch, Cinderella. 101 00:12:08,353 --> 00:12:10,355 Brauchst du das Auge noch? 102 00:12:11,940 --> 00:12:14,484 -Was sagst du dazu? -Schluss! 103 00:12:17,863 --> 00:12:21,992 Sie braucht ihre beiden Augen für all ihre Aufgaben. 104 00:12:23,535 --> 00:12:25,370 Genug von dem Unsinn. 105 00:12:25,620 --> 00:12:28,373 Ihr geht jetzt alle wieder ins Haus. 106 00:12:29,207 --> 00:12:31,668 Cinderella hat viel zu tun. 107 00:12:47,225 --> 00:12:49,728 Es stinkt total nach Lavendel hier. 108 00:12:51,021 --> 00:12:54,566 Josephine. Rachel. Es gibt Neuigkeiten. 109 00:12:54,691 --> 00:13:00,071 Der Prinz gibt einen Ball. Man munkelt, er sucht sich eine Frau. 110 00:13:00,155 --> 00:13:01,156 Was? 111 00:13:02,908 --> 00:13:05,327 "Verehrte Mitglieder Ihrer Familie. 112 00:13:05,410 --> 00:13:09,039 Wir laden Sie ein zum jährlichen Winterball seiner Majestät, 113 00:13:09,122 --> 00:13:15,337 des Königs, bei dem auch sein Sohn Prinz James anwesend sein wird. 114 00:13:16,213 --> 00:13:17,631 -Jamie. -Jamie. 115 00:13:18,256 --> 00:13:20,008 Also komm her, Schwester. 116 00:13:20,091 --> 00:13:22,093 -Fein. Kann es losgehen? -Yep. 117 00:13:22,469 --> 00:13:23,553 Ehrlich. 118 00:13:25,138 --> 00:13:28,892 Oh Gott, Schwester. Wie kommst du mit diesen Brocken klar? 119 00:13:29,142 --> 00:13:31,728 Gott. Zieh einfach kräftig, und dann gut. 120 00:13:31,811 --> 00:13:34,105 Na ja, doch. Okay, und jetzt einatmen. 121 00:13:34,189 --> 00:13:36,066 Hör am besten auf zu atmen. 122 00:13:36,441 --> 00:13:38,151 Das reicht. 123 00:13:38,235 --> 00:13:41,738 Ich erwarte euer bestes Benehmen, wenn wir zum Ball gehen. 124 00:13:41,821 --> 00:13:44,658 -Bestes Benehmen. Hörst du das? -Schon klar. 125 00:13:45,617 --> 00:13:47,410 Ich glaube, das lila Kleid. 126 00:13:47,494 --> 00:13:49,371 -Wo haben wir es? -Das lila Kleid! 127 00:13:49,454 --> 00:13:52,249 Da ist es. Ja. Hier... 128 00:13:58,213 --> 00:14:00,048 Dein Dickkopf ist im Weg. 129 00:14:02,217 --> 00:14:03,260 Dein Sherry. 130 00:14:10,517 --> 00:14:11,518 Mutter? 131 00:14:13,520 --> 00:14:14,813 Stiefmutter. 132 00:14:16,481 --> 00:14:17,607 Was ist denn? 133 00:14:20,986 --> 00:14:21,987 Nun... 134 00:14:22,195 --> 00:14:23,989 Ich habe... 135 00:14:25,365 --> 00:14:29,661 Ich frage mich, ob du mir erlaubst, zum Ball zu gehen. 136 00:14:35,667 --> 00:14:38,795 Hör zu, Cinderella. Ich möchte dich wirklich nicht ohrfeigen. 137 00:14:38,878 --> 00:14:43,425 Aber wenn du blöde Fragen stellst, dann bleibt mir fast nichts anderes übrig. 138 00:14:44,217 --> 00:14:47,721 Ich hoffe, du weißt meine Nachsicht zu schätzen, die ich dir gewähre. 139 00:14:51,099 --> 00:14:52,225 Verschwinde. 140 00:15:06,615 --> 00:15:08,825 Heute ist der Tag. Alles klar, Mutter? 141 00:15:09,701 --> 00:15:11,244 Was denkt ihr? Dieser Hut? 142 00:15:12,245 --> 00:15:13,246 Nein. 143 00:15:13,622 --> 00:15:16,583 Der ist gut. Oh, wir gehen zum Ball. 144 00:15:17,083 --> 00:15:19,961 Wollen wir? Ich will noch Sprudel im Champagner. 145 00:15:20,170 --> 00:15:21,880 Meinst du, es gibt Kuchen? 146 00:15:23,715 --> 00:15:25,508 Wieso denkst du nur an Kuchen? 147 00:15:25,842 --> 00:15:27,761 Ich liebe Kuchen. 148 00:16:12,972 --> 00:16:14,391 Oh nein. 149 00:16:15,433 --> 00:16:17,352 Hilft mir denn irgendjemand? 150 00:16:18,019 --> 00:16:20,730 Jesus, Moses, Mohammed, 151 00:16:20,814 --> 00:16:23,191 Mutter Maria. Irgendjemand. Bitte. 152 00:16:24,401 --> 00:16:26,653 Seht, mein Leben ist nur scheußlich. 153 00:16:27,237 --> 00:16:32,951 Umgeben von Monstern. Ein Trio von Harpyien schwelgt in meinem Elend. 154 00:16:33,076 --> 00:16:35,328 Ich kann nirgendwo hingehen. 155 00:16:35,620 --> 00:16:37,956 Mein Familienname ist zerstört. 156 00:16:40,250 --> 00:16:44,921 Und ich wünschte, ich könnte zu dem Prinzenball. 157 00:16:46,715 --> 00:16:50,552 Mich nur einmal richtig gut fühlen. Für eine Nacht. 158 00:17:31,760 --> 00:17:33,303 Sorry. Kleiner Scherz. 159 00:17:36,181 --> 00:17:40,602 -Wer seid Ihr? -Ich bin deine gute Fee. Und zu Diensten. 160 00:17:42,896 --> 00:17:45,815 Habe ich mich gestoßen? Oder ich träume. 161 00:17:45,899 --> 00:17:47,734 Nein, du träumst nicht, Cinderella. 162 00:17:48,735 --> 00:17:51,237 -Du kennst mich? -Na klar. 163 00:17:51,780 --> 00:17:55,492 Und ich höre deine Gebete. Ich beobachte dich. 164 00:17:57,327 --> 00:17:59,204 Und was willst du? 165 00:17:59,454 --> 00:18:02,874 -Du wünschst dir doch was. Oder nicht? -Ich will zum Ball. 166 00:18:02,957 --> 00:18:06,878 Und was du dir gewünscht hast, geht jetzt in Erfüllung. 167 00:18:08,671 --> 00:18:09,672 Aber... 168 00:18:10,048 --> 00:18:13,343 geht denn das? Ich habe keine Einladung. 169 00:18:13,551 --> 00:18:18,431 Und ich habe auch kein Kleid, und ich kann ja schlecht so dahin gehen. 170 00:18:19,557 --> 00:18:22,519 Was glaubst du denn? Siehst du nicht den Stab? 171 00:18:23,478 --> 00:18:27,190 Und dass ich hier bin, ist vielleicht Magie? 172 00:18:27,273 --> 00:18:29,317 Ich bin allmächtig, Cinderella. 173 00:18:30,568 --> 00:18:32,695 Ich fliege einfach durch Zeit und Raum. 174 00:18:32,946 --> 00:18:36,908 Du willst ein Bärenfell der frühen Steinzeit? Das kann ich dir geben. 175 00:18:37,408 --> 00:18:40,495 Du willst Hammerjeans aus den Neunzigern. Auch die kriegst du. 176 00:18:41,204 --> 00:18:43,581 -Hammer... was? -Vergiss es. 177 00:18:43,748 --> 00:18:44,874 Nun... 178 00:18:44,958 --> 00:18:46,626 Ein Kleid wäre schön. 179 00:18:46,793 --> 00:18:48,920 Da kenne ich jemanden. 180 00:18:53,258 --> 00:18:56,970 Das ist Tom Ford. Einer der besten Designer des 21. Jahrhunderts. 181 00:18:57,178 --> 00:18:58,972 Was ist es diesmal? 182 00:19:02,684 --> 00:19:05,270 Und Vidal Sassoon. Der beste Hairstylist, 183 00:19:05,353 --> 00:19:08,731 der mit Sicherheit auch das da hinkriegt. 184 00:19:08,857 --> 00:19:10,733 Na, darauf schwöre ich. 185 00:19:10,817 --> 00:19:14,779 -Das ist Cinderella. -Cinderella. 186 00:19:15,780 --> 00:19:17,615 Das ist Christian Louboutin. 187 00:19:17,699 --> 00:19:19,826 Encore? Putain. Merde. 188 00:19:19,909 --> 00:19:23,454 Er wird dir die unfassbarsten Schuhe entwerfen, die du je gesehen hast. 189 00:19:23,538 --> 00:19:26,332 Christian, ich bitte dich: umgehend, ja? 190 00:19:26,416 --> 00:19:28,793 -Die Kleine geht zu einem Ball. -Wow! 191 00:19:29,961 --> 00:19:34,799 Ich sage ganz ehrlich: Es ist mir eine Ehre, Sie kennenzulernen. 192 00:19:35,842 --> 00:19:38,928 Tom macht dir das unglaublichste Kleid für den Ball. 193 00:19:39,012 --> 00:19:40,889 Du wirst schon sehen. 194 00:19:44,517 --> 00:19:46,394 Was für eine Tragödie. 195 00:19:46,728 --> 00:19:50,231 Ich habe die perfekte Idee für dich. Glas mit roten Sohlen. 196 00:19:50,732 --> 00:19:52,442 Das ist ein Notfall, ja? 197 00:19:52,859 --> 00:19:55,111 Comme toujours. Ja, ja. 198 00:19:55,194 --> 00:19:58,615 Umdrehen. Danke. 199 00:19:59,282 --> 00:20:01,117 Wundervolle Figur. 200 00:20:01,284 --> 00:20:02,619 Ja. 201 00:20:03,745 --> 00:20:05,246 Perfekt. 202 00:20:05,330 --> 00:20:09,000 Warte. Wenn ich fertig bin, wirst du wunderschön aussehen. 203 00:20:34,525 --> 00:20:36,611 Du siehst wunderschön aus. 204 00:20:37,195 --> 00:20:38,988 Wie für einen Prinzen. 205 00:20:39,197 --> 00:20:43,284 -Ist das nicht etwas viel? -Oh Baby. Je mehr, desto besser. 206 00:20:44,035 --> 00:20:45,787 Wie kommen wir dahin? 207 00:20:46,079 --> 00:20:48,081 -Ohne Kutsche? -Schließ die Augen. 208 00:21:04,222 --> 00:21:05,848 Jetzt öffne sie. 209 00:21:10,478 --> 00:21:12,146 Ohne Pferde? 210 00:21:12,271 --> 00:21:14,857 Das ist elektrisch. Ganz ohne Pferde. 211 00:21:15,525 --> 00:21:18,403 Elektrisch. Und wer lenkt das? 212 00:21:18,528 --> 00:21:21,948 Elon Musk natürlich. Wenn du ein stilvolles Gefährt brauchst, 213 00:21:22,073 --> 00:21:24,450 das gut für die Umwelt ist, ist er dein Mann. 214 00:21:24,534 --> 00:21:25,576 Hi. 215 00:21:27,745 --> 00:21:30,540 -Magst du die Kutsche? -Ja, fantastisch. 216 00:21:33,251 --> 00:21:35,586 -Wieso tust du das für mich? -Du musst los. 217 00:21:35,837 --> 00:21:37,630 Die Magie hält nicht lange. 218 00:21:37,839 --> 00:21:40,383 Du hast nur bis Mitternacht für deinen Prinzen Zeit. 219 00:21:40,466 --> 00:21:42,760 -Danach bist du wieder wie zuvor. -Gut. 220 00:21:43,052 --> 00:21:44,971 Ist klar. Mitternacht. 221 00:21:45,596 --> 00:21:47,765 -Du bist spät dran. Jetzt mach hin. -Ja. 222 00:22:08,536 --> 00:22:11,539 KÜRBIS 223 00:22:29,140 --> 00:22:30,892 Ladies and Gentlemen. 224 00:22:31,225 --> 00:22:33,478 Seine Hoheit. Der Prinz. 225 00:22:39,817 --> 00:22:41,110 Meine Damen und Herren. 226 00:22:41,194 --> 00:22:43,821 Ich bedanke mich, dass Sie mich hier beehren. 227 00:22:44,072 --> 00:22:47,450 Es tut mir leid, ich muss Ihnen mitteilen, dass der König krank ist. 228 00:22:47,533 --> 00:22:48,576 Immer noch. 229 00:22:48,951 --> 00:22:51,871 Ich wünschte, die Umstände wären glücklicher, aber es scheint, 230 00:22:51,954 --> 00:22:54,290 dass mein Vater nicht mehr lange leben wird. 231 00:22:56,125 --> 00:22:58,920 Doch Sie akzeptieren mich als Königs-Anwärter. 232 00:22:59,754 --> 00:23:01,297 Und dafür bin ich dankbar. 233 00:23:01,380 --> 00:23:04,467 Und ich versichere, dass ich die Freiheit erhalte in dem Land, 234 00:23:04,592 --> 00:23:06,469 dass wir lieben. 235 00:23:10,973 --> 00:23:12,809 Und nun... 236 00:23:13,059 --> 00:23:14,894 genießen Sie den Ball. 237 00:23:15,228 --> 00:23:17,939 Und ich freue mich, Sie alle kennenzulernen. 238 00:23:19,065 --> 00:23:21,984 Jeden Einzelnen von Ihnen. 239 00:23:23,694 --> 00:23:25,321 Cheers, auf den Prinzen. 240 00:23:40,545 --> 00:23:41,838 Sorry. 241 00:23:42,088 --> 00:23:45,049 -Oh mein Gott. Käsehäppchen. -Aber ich bitte Sie... 242 00:23:45,591 --> 00:23:47,844 Sorry. Kuchen. 243 00:23:47,927 --> 00:23:50,638 Hau ab. Du frisst wie ein Schwein. 244 00:23:50,721 --> 00:23:52,431 Fass dir an deine eigene Nase. 245 00:23:56,811 --> 00:23:58,729 Entschuldigen Sie mich, Lord Rathbone. 246 00:23:58,813 --> 00:24:00,565 Aber sicher. 247 00:24:02,692 --> 00:24:07,113 Ihr miesen kleinen Frettchen. Hört ihr auf, mich zu blamieren! 248 00:24:07,196 --> 00:24:09,866 Wenn ihr um den Mund ausseht wie kleine Ferkel, 249 00:24:09,949 --> 00:24:12,994 könnt ihr auf der Treppe weiteressen. Also hört auf. 250 00:24:16,205 --> 00:24:18,499 Sie werden König. Und zwar bald schon. 251 00:24:19,834 --> 00:24:22,170 Nun, ich hoffe, nicht zu bald. 252 00:24:25,089 --> 00:24:27,049 Sie sind so witzig, echt. 253 00:24:27,675 --> 00:24:28,676 Wirklich? 254 00:24:28,843 --> 00:24:32,638 Ja. Und wahnsinnig attraktiv. 255 00:24:33,598 --> 00:24:35,433 Nun, danke. 256 00:24:36,350 --> 00:24:38,186 Und Sie sind... 257 00:24:42,440 --> 00:24:44,483 ...wirklich schön heute Abend. 258 00:24:45,610 --> 00:24:46,736 Danke. 259 00:24:47,653 --> 00:24:50,323 So, sag mal... James... 260 00:24:51,741 --> 00:24:53,367 liegst du lieber oben? 261 00:24:56,787 --> 00:24:59,415 Was meinen Sie mit oben? 262 00:25:09,133 --> 00:25:11,969 Sorry. Ich muss noch zu Lord Rathbone, bevor er geht. 263 00:25:22,230 --> 00:25:23,856 Eure Hoheit... 264 00:25:24,315 --> 00:25:26,692 Sie widmen mir einen Moment heute Abend. 265 00:25:26,817 --> 00:25:29,654 Ich hänge lieber mit Ihnen ab als mit diesen gierigen Weibern, 266 00:25:29,737 --> 00:25:31,989 mit denen mein Vater mich verkuppeln will. 267 00:25:35,868 --> 00:25:37,495 Der König hat angeordnet, 268 00:25:37,578 --> 00:25:40,957 dass Ihr Euch bekannt macht mit Prinzessin Sakura von Japan. 269 00:25:42,208 --> 00:25:46,128 Ihr Vater ist ein Bewunderer Seiner Majestät seit fast zehn Jahren. 270 00:25:46,212 --> 00:25:48,297 Er bewundert auch den Prinzen. 271 00:25:48,381 --> 00:25:50,716 Ich freue mich wirklich, Prinzessin. 272 00:25:50,800 --> 00:25:53,594 Das Vergnügen liegt bei mir, Eure Hoheit. 273 00:25:54,262 --> 00:25:57,390 Welch wunderbaren Abend Sie hier ausrichten. 274 00:25:57,723 --> 00:25:59,976 Ihre Worte freuen mich. 275 00:26:06,274 --> 00:26:08,067 Würden Sie gerne tanzen? 276 00:26:08,234 --> 00:26:11,195 Ich tanze gern mit so einem... 277 00:26:12,238 --> 00:26:13,948 sexy Prinzen. 278 00:26:52,236 --> 00:26:53,654 Wo sind die Pferde? 279 00:26:56,991 --> 00:26:58,326 Geflüchtet? 280 00:27:45,498 --> 00:27:46,665 Das ist nicht... 281 00:27:49,627 --> 00:27:51,212 Ist nicht wahr. 282 00:27:52,213 --> 00:27:53,381 Das ist... 283 00:27:53,464 --> 00:27:55,091 Ja, Cinderella. 284 00:27:55,299 --> 00:27:56,634 Du, du... 285 00:27:56,717 --> 00:27:57,760 -Was... -Madame. 286 00:27:57,843 --> 00:28:00,471 Sie ist eine Schwindlerin. Sie darf nicht hier sein. 287 00:28:00,554 --> 00:28:02,515 -Aber die Einladung... -Schwachsinn. 288 00:28:02,598 --> 00:28:04,308 Hier ist kein Platz für dich. 289 00:28:05,059 --> 00:28:08,229 Du bist und bleibst ewig eine Dienstmagd. 290 00:28:10,231 --> 00:28:12,066 Junge Lady... 291 00:28:12,358 --> 00:28:14,735 -ist das wahr? -Nein. 292 00:28:14,819 --> 00:28:17,738 Quatsch. Sie ist keine Lady. 293 00:28:18,197 --> 00:28:19,865 Mein Billet. Bitte. 294 00:28:23,285 --> 00:28:26,330 -Verzeihung, Madame, treten Sie ein. -Danke. 295 00:28:26,414 --> 00:28:29,125 Unsinn. Das ist doch absurd. 296 00:28:31,919 --> 00:28:34,422 -Mein Gott, nein. Beherrsche dich. -Lass mich los! 297 00:28:34,505 --> 00:28:35,965 -Woher hat sie das? -Rachel. 298 00:28:36,048 --> 00:28:37,716 Ich beruhige mich ja. 299 00:28:41,095 --> 00:28:42,763 Sie muss hart bestraft werden. 300 00:28:42,847 --> 00:28:45,141 Nein, nicht hier. Wartet. 301 00:28:46,434 --> 00:28:48,436 Die Nacht ist noch nicht zu Ende. 302 00:29:45,117 --> 00:29:46,869 Ich hatte die Hoffnung verloren. 303 00:29:48,037 --> 00:29:50,456 Nicht eine Person, die mir gefiel. 304 00:29:51,874 --> 00:29:53,834 Manche Damen hier... 305 00:29:54,710 --> 00:29:56,253 sind schrecklich. 306 00:30:01,300 --> 00:30:02,843 Aber Ihr... 307 00:30:03,969 --> 00:30:05,596 Ihr seid betörend. 308 00:30:07,056 --> 00:30:08,807 Ihr seid umwerfend. 309 00:30:09,225 --> 00:30:12,645 Danke. Ihr seid ein charmanter Prinz. 310 00:30:13,270 --> 00:30:15,105 Erlaubt mir, Euch wiederzusehen. 311 00:30:15,940 --> 00:30:18,025 Vielleicht kann ich mal zu Euch kommen. 312 00:30:21,278 --> 00:30:22,780 Das geht leider nicht. 313 00:30:24,114 --> 00:30:25,950 Ich komme vielleicht zu Euch. 314 00:30:27,535 --> 00:30:28,911 Jederzeit. 315 00:30:31,789 --> 00:30:33,624 Erlaubt Ihr mir einen Wunsch? 316 00:30:35,543 --> 00:30:38,587 Nun, welcher wäre das? 317 00:30:39,797 --> 00:30:41,131 Ein Kuss? 318 00:30:42,800 --> 00:30:45,803 Das geht doch nicht vor den Menschen. 319 00:30:48,764 --> 00:30:50,558 Ich meinte natürlich auf die Hand. 320 00:30:53,602 --> 00:30:56,897 Aber sicher. Mein Fehler, Eure Hoheit. 321 00:30:57,273 --> 00:31:00,025 Ich bin höfliche Gesellschaft nicht gewohnt. 322 00:31:09,201 --> 00:31:11,704 Ihr riecht so verführerisch nach Lavendel. 323 00:31:15,040 --> 00:31:16,709 Oh Gott. Es ist schon spät. 324 00:31:17,960 --> 00:31:19,461 Tut mir leid. Ich... 325 00:31:19,628 --> 00:31:22,381 Ich muss wirklich gehen. Es war wunderbar. 326 00:31:22,673 --> 00:31:23,841 Es... 327 00:31:24,383 --> 00:31:26,093 ist Zeit für mich zu gehen. 328 00:31:26,427 --> 00:31:28,596 Aber sicher haben Sie noch Zeit. 329 00:31:28,929 --> 00:31:30,639 Ich bitte um einen Tanz. 330 00:31:30,723 --> 00:31:32,433 Nein, leider. Tut mir leid. 331 00:31:32,766 --> 00:31:35,185 Danke. Wir werden uns wiedersehen. 332 00:31:35,269 --> 00:31:38,272 -Bitte. Sag mir deinen Namen. -Geht nicht. Tut mir leid. 333 00:31:38,439 --> 00:31:40,608 -Auf bald. -Du kannst doch nicht gehen. 334 00:31:59,793 --> 00:32:00,794 Danke. 335 00:32:01,378 --> 00:32:03,839 Ihr Zwei müsst zu Hause sein, vor Cinderella. 336 00:32:03,922 --> 00:32:06,008 -Aber Mutter, der Ball. -Der ist egal. 337 00:32:06,300 --> 00:32:09,303 Ihr schließt die Tür ab und lasst sie draußen über Nacht. 338 00:32:09,470 --> 00:32:11,263 Sie braucht jetzt eine Lektion. 339 00:32:15,184 --> 00:32:16,685 Warte. Bitte. 340 00:32:20,648 --> 00:32:22,399 Du musst mir sagen, wer du bist. 341 00:32:22,983 --> 00:32:24,818 Das kann ich doch nicht. 342 00:32:25,736 --> 00:32:27,529 Ich habe noch niemals so empfunden. 343 00:32:27,738 --> 00:32:30,908 Und jetzt treffe ich dich und denke, 344 00:32:31,492 --> 00:32:33,202 ich kenne dich ein Leben lang. 345 00:32:35,537 --> 00:32:37,247 Und ich dich. 346 00:32:39,291 --> 00:32:41,168 Wann sehe ich dich wieder? 347 00:32:44,254 --> 00:32:46,215 Du wirst mich wiedersehen. 348 00:32:46,298 --> 00:32:48,050 Aber jetzt muss ich gehen. 349 00:32:48,634 --> 00:32:50,469 Dann warte ich. 350 00:33:00,604 --> 00:33:02,439 Du siehst mich wieder. 351 00:33:51,530 --> 00:33:53,949 -Macht die Tür auf. -Hey, Schwester! 352 00:33:54,074 --> 00:33:55,075 Hi. 353 00:33:55,159 --> 00:33:56,827 -Macht die Tür auf. -Hello. 354 00:33:56,910 --> 00:33:59,496 -Hörst du etwas? -Lasst mich rein! 355 00:33:59,580 --> 00:34:00,581 Nein. 356 00:34:02,750 --> 00:34:05,043 Lasst mich rein! Lasst mich rein! 357 00:34:05,294 --> 00:34:07,087 Macht endlich auf. 358 00:34:11,759 --> 00:34:14,553 Eine echte Lady, oder, Cinderella? 359 00:34:14,636 --> 00:34:18,682 Du stinkst wie eine Ratte. Jedenfalls nicht mehr nach Lavendel. 360 00:34:19,683 --> 00:34:21,685 Ob dich der Prinz jetzt noch will? 361 00:34:21,769 --> 00:34:23,562 So wunderschön. 362 00:34:24,062 --> 00:34:27,858 Warte auf die Peitsche, die Mutter dir morgen verabreicht. 363 00:34:38,660 --> 00:34:40,120 Bennet. 364 00:34:42,206 --> 00:34:43,749 Ja, Mylady. 365 00:34:46,210 --> 00:34:48,253 Was macht ihr zwei beide hier? 366 00:34:48,337 --> 00:34:49,922 Ich habe... 367 00:34:50,214 --> 00:34:52,508 Ich helfe nur der Misses draußen an der Kutsche. 368 00:34:52,591 --> 00:34:54,426 Da würde ich wetten, Bennet. 369 00:34:55,302 --> 00:34:56,970 Halt dein Schandmaul, ja? 370 00:34:57,054 --> 00:35:00,682 -Und was willst du hier? -Bennet, hol die Pferdepeitsche. 371 00:35:00,766 --> 00:35:03,519 -Du sollst sie der Alten bringen. -Ja, Mylady. 372 00:35:03,811 --> 00:35:04,812 Sofort! 373 00:35:20,244 --> 00:35:21,787 Na los! 374 00:35:26,124 --> 00:35:28,961 Der Erste. Neunzehn bleiben übrig. 375 00:35:31,338 --> 00:35:33,090 Der war mächtig. 376 00:35:35,676 --> 00:35:38,303 -Ja. Sieh mal, Blut. -Oh mein Gott. 377 00:35:40,806 --> 00:35:42,432 Der war für den Prinzen. 378 00:35:42,808 --> 00:35:45,644 Und der nächste ist für das hässliche Kleid. 379 00:35:46,687 --> 00:35:48,230 So viel Spaß. 380 00:35:48,856 --> 00:35:49,857 Ja! 381 00:35:50,023 --> 00:35:51,692 Mehr. Mehr. Mehr. 382 00:36:13,797 --> 00:36:16,258 -Der Bote des Prinzen. -Was will der hier? 383 00:36:16,341 --> 00:36:19,553 Was für eine Frage, Kinder. Macht euch gefälligst vorzeigbar. 384 00:36:19,678 --> 00:36:22,556 Und was ist mit ihr? Er darf sie keinesfalls sehen. 385 00:36:22,639 --> 00:36:24,558 Er kennt sie doch vom Ball. 386 00:36:25,684 --> 00:36:27,352 Festbinden. 387 00:36:40,866 --> 00:36:42,534 Kommen Sie. 388 00:36:49,041 --> 00:36:51,460 Bitte. Setzen Sie sich. 389 00:36:53,420 --> 00:36:55,213 Tee? Kaffee? 390 00:36:55,297 --> 00:36:56,340 Kaffee? 391 00:36:56,798 --> 00:36:58,091 Großer Gott, nein. 392 00:36:58,592 --> 00:37:00,969 Dieses Getränk aus Amerika? Drecksgesöff. 393 00:37:01,053 --> 00:37:05,599 Ich bin fortschrittlich. Ich bin fasziniert von Amerika. 394 00:37:05,933 --> 00:37:07,976 Schokolade ist himmlisch. 395 00:37:10,103 --> 00:37:12,481 Na ja, ich störe ungern, Mylady. 396 00:37:12,564 --> 00:37:15,984 Ich reise im Auftrag des Prinzen. Es geht um einen Gast des Balls. 397 00:37:16,193 --> 00:37:19,237 Wir suchen eine Lady, die ihm gut gefallen hat. 398 00:37:19,446 --> 00:37:20,697 Fein. 399 00:37:20,781 --> 00:37:22,783 Hier werden sie fündig. 400 00:37:24,117 --> 00:37:26,370 Na ja, das wollen wir sehen. 401 00:37:26,912 --> 00:37:28,664 Sehen Sie das hier? 402 00:37:34,211 --> 00:37:36,004 Ein Glaspumps. 403 00:37:41,134 --> 00:37:42,135 Nun... 404 00:37:42,344 --> 00:37:44,054 Also? Der Pumps? 405 00:37:46,932 --> 00:37:50,268 Die Lady, die Prinz James gefiel, trug wohl diese Pumps. 406 00:37:50,352 --> 00:37:53,522 Die Frau, der der Schuh passt, wird die Frau des Prinzen werden. 407 00:37:53,605 --> 00:37:55,983 Ich muss herausfinden, wo diese Lady wohnt. 408 00:37:56,066 --> 00:37:58,026 -Er gehört mir. -Unsinn. 409 00:37:58,276 --> 00:38:01,113 Der einzige Schuh, der dir passen würde, ist ein Hufeisen. 410 00:38:01,196 --> 00:38:03,532 Klappe. Du pumpst dich auf wie eine Dorfwachtel. 411 00:38:03,615 --> 00:38:04,825 Ladys! 412 00:38:06,785 --> 00:38:08,453 Gut. Wir werden sehen. 413 00:38:08,912 --> 00:38:09,913 Bitte. 414 00:38:10,122 --> 00:38:11,832 Gerade du. Clownfuß. 415 00:38:19,339 --> 00:38:22,300 -Madame, der passt niemals. -Das werden wir ja sehen. 416 00:38:22,384 --> 00:38:24,886 -Madame, der passt nie. -Und wie. Wir werden sehen. 417 00:38:24,970 --> 00:38:27,681 -Sorry. Das geht. Es muss. -Nein. Ihr Fuß ist zu groß. 418 00:38:27,764 --> 00:38:30,350 -Der passt. Sie werden sehen. -Niemals. 419 00:38:30,434 --> 00:38:32,102 Eine Schwellung. Von den High Heels. 420 00:38:32,185 --> 00:38:34,021 -Versuchen Sie das mal. -Der passt niemals. 421 00:38:34,104 --> 00:38:35,313 -Der passt. -Niemals! 422 00:38:35,397 --> 00:38:37,190 Ich versuche es selbst. 423 00:38:37,566 --> 00:38:40,652 Pardon, Mylady, wo finde ich hier ein Glas Wasser? 424 00:38:40,736 --> 00:38:44,531 Aber sicher. Geh bitte in die Küche und zeige es dem Herrn. 425 00:38:44,823 --> 00:38:46,825 -Ba... -Gewiss, Ma'am. 426 00:38:51,580 --> 00:38:53,457 Dein Bein ist schon blau. 427 00:38:54,958 --> 00:38:57,627 Dein Kreislauf! Los, gib ihn mir. Jetzt bin ich dran. 428 00:39:01,089 --> 00:39:02,674 Idiotin. 429 00:39:07,262 --> 00:39:09,222 -Er passt. -Warte. 430 00:39:15,729 --> 00:39:17,397 Ein bisschen eng vielleicht. 431 00:39:17,481 --> 00:39:19,524 Passt wohl nicht auf deine fetten Füße. 432 00:39:19,816 --> 00:39:21,568 Aber auf deine. 433 00:39:21,860 --> 00:39:23,570 Perfekt, Mutter. 434 00:39:24,154 --> 00:39:26,073 Schneid den Zeh ab. 435 00:39:26,490 --> 00:39:29,493 Denn als Königin musst du nicht zu Fuß gehen. 436 00:39:30,869 --> 00:39:35,123 -Mutter? -Los. Schnell doch. Bevor er zurückkehrt. 437 00:39:35,499 --> 00:39:36,500 Na los! 438 00:39:38,293 --> 00:39:39,294 Mach. 439 00:39:39,377 --> 00:39:41,171 Nein. Josephine, nicht doch. 440 00:39:47,844 --> 00:39:49,304 Mach hin. 441 00:39:52,557 --> 00:39:53,558 Nein. 442 00:39:53,809 --> 00:39:55,685 Josephine, tu das nicht. 443 00:40:18,291 --> 00:40:19,918 Jetzt schlüpf rein. 444 00:40:26,466 --> 00:40:28,260 Komm. Rein damit. 445 00:40:29,302 --> 00:40:30,762 Ganz einfach. 446 00:40:34,724 --> 00:40:36,393 Ich glaube, mir wird schlecht. 447 00:40:37,602 --> 00:40:39,646 Was haben Sie getan? 448 00:40:40,105 --> 00:40:42,065 Sofort den Fuß da raus. 449 00:40:45,527 --> 00:40:47,279 Eine Schande. 450 00:40:47,946 --> 00:40:50,699 -Ich verschwinde jetzt. -Ich bin hier! 451 00:40:52,033 --> 00:40:54,411 Ich bin hier! Hierher! 452 00:41:01,459 --> 00:41:03,128 Ich bin hier! 453 00:41:04,212 --> 00:41:05,422 Hilfe! 454 00:41:07,632 --> 00:41:09,426 Ich bin hier! 455 00:41:13,680 --> 00:41:14,931 Hilfe! 456 00:41:20,520 --> 00:41:22,230 So, jetzt lernst du was. 457 00:41:23,523 --> 00:41:26,318 Ich bin eine Lady. Du eine Dienstmagd. 458 00:41:26,735 --> 00:41:31,406 Der Prinz käme niemals auf die Idee, so eine Magd wie dich zu nehmen. 459 00:41:36,745 --> 00:41:38,538 Das sind persische Juwelen. 460 00:41:39,372 --> 00:41:42,959 Die bekam der König zum 10. Jubiläum seiner Krönung. 461 00:41:43,752 --> 00:41:45,629 Jetzt sind sie meine. 462 00:41:47,589 --> 00:41:51,343 Ich behalte dich nur, weil du mich mehr zum Strahlen bringst, 463 00:41:51,426 --> 00:41:53,094 als jede Magd es könnte. 464 00:41:53,720 --> 00:41:57,557 Aus der Latrine strömen seitdem Lavendeldüfte. 465 00:41:58,433 --> 00:42:00,602 Du hast die Magd im Blut. 466 00:42:04,564 --> 00:42:06,191 Aber eines sage ich dir: 467 00:42:07,609 --> 00:42:09,277 Der Moment... 468 00:42:09,361 --> 00:42:12,948 in dem du mir auf den Geist gehst, ist der Moment... 469 00:42:13,323 --> 00:42:16,117 an dem ich dich hänge, am selben Platz, 470 00:42:16,243 --> 00:42:19,412 wo dein dummer Vater starb. 471 00:42:32,676 --> 00:42:34,386 Bitte, gute Fee. 472 00:42:34,719 --> 00:42:36,680 Wenn du mich hörst, bitte komm zu mir. 473 00:42:47,691 --> 00:42:49,276 Hach. Bitte lass das. 474 00:42:49,442 --> 00:42:52,112 Verzeih mir, Kleines. Was kann ich für dich tun? 475 00:42:52,487 --> 00:42:54,155 Hast du wirklich keine Ahnung? 476 00:42:54,406 --> 00:42:57,575 Ich, Allwissende, weiß immer alles über meine Klienten. 477 00:43:00,328 --> 00:43:02,289 Ich bin nur eine Klientin? 478 00:43:02,539 --> 00:43:05,792 Nein. Nein, nein, du bist mein Liebling. 479 00:43:07,168 --> 00:43:09,004 Ich fürchte, sie werden... 480 00:43:10,547 --> 00:43:12,257 Sie werden mich umbringen. 481 00:43:13,466 --> 00:43:15,135 Dann lass sie doch mal leiden. 482 00:43:17,053 --> 00:43:18,680 Bestrafe sie. 483 00:43:19,723 --> 00:43:21,433 Du willst sie bestrafen, ja? 484 00:43:21,891 --> 00:43:24,477 Ich will, dass sie leiden. So wie ich es muss. 485 00:43:24,561 --> 00:43:28,064 Dann mach das. Das wird so gut. 486 00:43:28,773 --> 00:43:32,652 Cinderellas Revanche. Dann räche dich, Mädchen. 487 00:43:32,736 --> 00:43:34,779 Wie kann ich mir dann gegenübertreten? 488 00:43:35,363 --> 00:43:38,700 Wie soll ich weiterleben, wenn ich mich an ihnen rächen würde? 489 00:43:41,328 --> 00:43:43,038 Zieh das an. 490 00:43:46,249 --> 00:43:47,917 Nicht sehr anziehend, oder? 491 00:43:48,335 --> 00:43:49,961 Es verdeckt dein Gesicht. 492 00:43:50,879 --> 00:43:54,049 Nicht nur vor deinen Feinden, auch vor dir selbst auch. 493 00:43:55,675 --> 00:43:56,968 Nein. 494 00:43:59,596 --> 00:44:02,223 Du warst beim Prinzen auf dem Ball. 495 00:44:03,183 --> 00:44:04,976 Du kannst alles tun. 496 00:44:07,562 --> 00:44:09,981 Sieh mal da. Das Vieh Bennet. 497 00:44:12,400 --> 00:44:16,654 Er hat dich doch ausgepeitscht. Er würde dich jederzeit missbrauchen. 498 00:44:22,911 --> 00:44:24,871 Da wäre Rache ein guter Plan. 499 00:44:25,246 --> 00:44:26,247 Ja. 500 00:44:28,041 --> 00:44:29,834 Dann tu es. 501 00:44:30,210 --> 00:44:31,878 Tu es jetzt. 502 00:44:33,671 --> 00:44:35,090 Na los. 503 00:44:39,427 --> 00:44:41,971 Was ist denn, Kleines? Du machst ein Gesicht, 504 00:44:42,055 --> 00:44:44,265 als hätte man dich gerade eben ausgepeitscht. 505 00:44:44,391 --> 00:44:46,434 Weißt du, so komme ich mir vor. 506 00:44:47,310 --> 00:44:49,854 -Was ist los? -Na, der Prinz. 507 00:44:50,855 --> 00:44:53,358 Da draußen. Er sucht nach mir. 508 00:44:54,484 --> 00:44:57,737 Und wird mich nie finden. Wegen dieser... 509 00:44:58,822 --> 00:45:00,323 Harpyien. 510 00:45:00,407 --> 00:45:03,618 Sage ich doch. Die sind das pure Böse. 511 00:45:04,452 --> 00:45:06,413 Du machst besser deinen Job. 512 00:45:06,538 --> 00:45:09,457 Oh Gott. Wieso verlangst du das von mir? 513 00:45:09,707 --> 00:45:13,378 Weil ich das immer und immer wieder sehe. Die Bösen gewinnen. 514 00:45:14,337 --> 00:45:16,714 Diesmal könntest du das verhindern. 515 00:45:17,674 --> 00:45:21,719 Heirate einfach deinen Prinzen, mach Babys und investiere in Apple. 516 00:45:21,803 --> 00:45:23,221 Trau mir. 517 00:45:23,304 --> 00:45:24,764 Welche Äpfel? 518 00:45:26,141 --> 00:45:28,393 Ach, vergiss es. Mach deine Arbeit. 519 00:45:33,982 --> 00:45:38,027 Diese Maske gibt dir die Kraft, alle zu töten, die dir schaden wollen. 520 00:45:46,536 --> 00:45:48,163 Tu, was du tun musst. 521 00:47:20,338 --> 00:47:22,048 Sieh mich an. 522 00:47:23,299 --> 00:47:25,885 Und zeig dein Gesicht. 523 00:47:27,512 --> 00:47:28,555 Du? 524 00:47:34,519 --> 00:47:36,271 Du riechst so gut. 525 00:47:37,188 --> 00:47:38,815 Ich will dich jetzt haben. 526 00:47:40,149 --> 00:47:41,901 Komm her! Yeah. 527 00:48:36,539 --> 00:48:39,125 -Dein Kuchen. -Rachel! 528 00:48:42,545 --> 00:48:44,255 Gib mir mal den Wein, bitte. 529 00:48:44,380 --> 00:48:46,215 Ich denke, den habe ich verdient. 530 00:48:49,969 --> 00:48:50,970 Danke. 531 00:48:54,474 --> 00:48:56,309 Noch ein bisschen mehr. 532 00:49:01,773 --> 00:49:03,816 Noch ein bisschen. Etwas mehr. 533 00:49:07,236 --> 00:49:08,488 -Noch... -Nein. 534 00:49:08,571 --> 00:49:10,198 Gut. Danke. 535 00:49:14,327 --> 00:49:17,163 Nun, das ist ein Grund zu feiern. 536 00:49:18,206 --> 00:49:19,874 Cinderellas Zeit ist vorüber. 537 00:49:22,043 --> 00:49:23,378 Genau. 538 00:49:35,556 --> 00:49:37,850 -Was ist los? -Da war jemand. 539 00:49:40,728 --> 00:49:43,106 Was meinst du denn? Da ist niemand. 540 00:49:43,439 --> 00:49:45,483 Jemand war am Fenster. 541 00:49:46,359 --> 00:49:49,612 Da ist niemand da. Ey, iss mal Kuchen mit mir. 542 00:49:56,786 --> 00:49:58,413 Schön ruiniert, du Schaf. 543 00:50:00,498 --> 00:50:02,208 Nein. Weil er... 544 00:50:05,336 --> 00:50:06,337 Nein. 545 00:50:07,964 --> 00:50:10,675 Alles gut. Weil er... 546 00:50:11,092 --> 00:50:14,554 auf dem Boden gelandet ist, also essen wir von oben. 547 00:50:15,346 --> 00:50:17,181 Na los. Komm schon. 548 00:50:18,683 --> 00:50:20,435 Mach mit. 549 00:50:21,436 --> 00:50:22,437 Fein. 550 00:50:23,396 --> 00:50:26,274 -Sieht der gut aus. -Von mir eben. 551 00:50:32,947 --> 00:50:34,073 Mädels? 552 00:50:41,330 --> 00:50:42,540 Mädels? 553 00:52:41,325 --> 00:52:43,077 Wer bist du? 554 00:52:43,452 --> 00:52:44,871 Was willst du? 555 00:52:44,954 --> 00:52:46,956 Tu mir bitte nicht weh. 556 00:52:48,541 --> 00:52:50,167 Nimm meine Mutter. 557 00:52:50,376 --> 00:52:52,211 Oder meine Schwester. 558 00:52:52,420 --> 00:52:54,839 Oder Cinderella. Ja, die ist jung. 559 00:52:55,673 --> 00:52:57,842 Die ist noch Jungfrau. 560 00:52:58,175 --> 00:53:00,177 Bitte verschone mich. 561 00:53:00,386 --> 00:53:04,348 Verschonen? Dich Warzenschwein. Mit Lippenstift! 562 00:53:05,308 --> 00:53:06,684 Cinderella? 563 00:53:08,311 --> 00:53:10,855 Du, Cinderella? 564 00:54:34,063 --> 00:54:36,065 Rachel? Wo bist du? 565 00:54:36,190 --> 00:54:40,111 Wir müssen zum Hundefriseur. Du wirst gezupft und gewachst. 566 00:54:43,531 --> 00:54:46,075 Bedecke deine Glatze und deinen Unterleib. 567 00:54:46,158 --> 00:54:49,286 Ich komme jetzt rein und will nicht blind werden, Schwester. 568 00:55:00,881 --> 00:55:02,883 Was ist denn? Was soll das Geschrei? 569 00:55:02,967 --> 00:55:04,427 Sei still! 570 00:55:05,219 --> 00:55:07,805 Was soll denn dieser Krach? Was? 571 00:55:08,556 --> 00:55:11,142 -Was ist denn los? -Was los ist, fragst du, Mutter? 572 00:55:11,225 --> 00:55:13,102 Es starrt dich direkt an. 573 00:55:21,694 --> 00:55:22,778 Rachel! 574 00:55:23,446 --> 00:55:25,322 Was soll der Scheiß, Schwester? 575 00:55:25,448 --> 00:55:27,408 Das ist langsam nicht mehr lustig. 576 00:55:28,993 --> 00:55:30,077 Rachel? 577 00:55:36,667 --> 00:55:37,752 Rachel? 578 00:55:42,298 --> 00:55:43,382 Rachel? 579 00:55:45,926 --> 00:55:47,136 Rachel. 580 00:55:58,522 --> 00:56:00,191 Danke, Horace. 581 00:56:04,070 --> 00:56:05,237 Mutter! 582 00:56:05,821 --> 00:56:08,365 -Du kannst jetzt nicht weggehen. -Ich bleibe nicht lange. 583 00:56:08,449 --> 00:56:10,618 Wir haben jetzt besser einen Mann bei uns. 584 00:56:10,701 --> 00:56:13,788 -Du meinst Polizei? -Korrupt und inkompetent. 585 00:56:13,954 --> 00:56:16,832 Wenn man hört, dass ein Haus voller Frauen angreifbar ist, 586 00:56:16,916 --> 00:56:19,335 kommen bald Feinde und Mistkerle. 587 00:56:19,710 --> 00:56:23,130 Ich möchte, dass du jungfräulich bleibst, bis du einen Freier hast. 588 00:56:23,255 --> 00:56:25,132 Weißt du: unberührt. 589 00:56:25,508 --> 00:56:27,343 Unberührt. Aber ja. 590 00:56:27,468 --> 00:56:29,261 Ich komme vor Mitternacht. 591 00:56:29,345 --> 00:56:31,180 Schließt alle Fenster und Türen. 592 00:56:31,931 --> 00:56:35,309 Mutter. Bitte, bitte. Doch komm bald wieder. 593 00:57:20,354 --> 00:57:22,064 Liebe gute Fee. 594 00:57:22,690 --> 00:57:26,277 Falls du mich hörst, ich bin völlig ratlos. 595 00:57:26,360 --> 00:57:30,990 Ich habe diese Dunkelheit in mir, und die will mich nicht loslassen. 596 00:57:33,868 --> 00:57:35,744 Diese Maske... 597 00:57:36,036 --> 00:57:37,955 sie weckt das Schlimmste in mir. 598 00:57:39,248 --> 00:57:41,125 Und immer beobachtet sie mich. 599 00:57:42,001 --> 00:57:43,544 Boo - und hi. 600 00:57:46,213 --> 00:57:48,883 Du kannst ganz schön nervig sein manchmal. 601 00:57:48,966 --> 00:57:50,759 Aber fantastisch. 602 00:57:50,843 --> 00:57:52,595 Ich kann das nicht mehr machen. 603 00:57:52,761 --> 00:57:57,266 Das war schon ein Ding. Dass du gleich zwei umbringst. 604 00:57:57,349 --> 00:57:59,226 Ich wollte das nicht. 605 00:58:01,145 --> 00:58:02,229 War das witzig? 606 00:58:02,313 --> 00:58:04,940 Na ja, sie haben das ja auch irgendwie verdient. 607 00:58:05,441 --> 00:58:08,652 Wenn du dich schon rächst, dann kannst du auch aufs Ganze gehen. 608 00:58:08,736 --> 00:58:11,405 Der Preis für diese Rache ist höher als die Belohnung. 609 00:58:11,488 --> 00:58:13,741 -Sieh das ein. -Du denkst, 610 00:58:13,824 --> 00:58:17,828 Schuld macht sich in deinem Magen breit? Das ist was anderes. 611 00:58:18,454 --> 00:58:20,956 Du bist ungeduldig und willst endlich leben. 612 00:58:21,123 --> 00:58:23,042 Schmeiß die doch endlich aus dem Haus. 613 00:58:23,209 --> 00:58:25,294 Wie Kakerlaken. 614 00:58:50,986 --> 00:58:54,657 Katherine, was für eine Überraschung. 615 00:58:54,740 --> 00:58:56,825 Du wirst jetzt besser nüchtern, Hogan. 616 00:58:57,034 --> 00:58:59,954 Du stinkst wie das Innere eines Whiskyfasses. 617 00:59:01,830 --> 00:59:02,957 Danke. 618 00:59:03,123 --> 00:59:04,792 Das war kein Kompliment. 619 00:59:13,968 --> 00:59:15,636 Schön, dich zu sehen, Katherine. 620 00:59:17,721 --> 00:59:20,599 Sag mir, was kann ich tun für dich... 621 00:59:21,475 --> 00:59:23,894 und deine wunderbaren Beine? 622 00:59:30,067 --> 00:59:34,238 Deine Stiefmutter sucht die Dienste eines ruchlosen Mörders namens Hogan. 623 00:59:34,321 --> 00:59:40,035 Er ist gefährlich, sehr skrupellos und der Beste in seinem Fach. 624 00:59:40,494 --> 00:59:43,831 -Ein Mörder, sagst du? -Aus ihrem ersten Leben. 625 00:59:44,581 --> 00:59:46,292 Du musst es heute Nacht tun. 626 00:59:46,709 --> 00:59:50,838 Sonst fällt der Verdacht auf dich. Josephine hat längst einen Verdacht. 627 00:59:51,922 --> 00:59:54,550 -Entweder du oder die beiden. -Ich kann nicht. 628 00:59:55,718 --> 00:59:57,761 Ich kann mit der Maske nichts tun. 629 00:59:59,471 --> 01:00:00,848 Wieso? 630 01:00:01,432 --> 01:00:03,142 Weil es dich erregt? 631 01:00:04,435 --> 01:00:05,436 Ja. 632 01:00:06,645 --> 01:00:09,189 Es fühlt sich so dreckig an. 633 01:00:09,315 --> 01:00:11,275 Und dabei so erregend. 634 01:00:11,483 --> 01:00:13,193 Dann sei erregt. 635 01:00:14,403 --> 01:00:16,989 Ich brauche Batterien für solche Gefühle. 636 01:00:17,114 --> 01:00:18,949 -Was brauchst du? -Nichts weiter. 637 01:00:19,616 --> 01:00:20,617 Gut. 638 01:00:20,701 --> 01:00:22,703 Ich denke darüber nach. 639 01:00:23,495 --> 01:00:25,164 Also geh besser. 640 01:00:32,546 --> 01:00:33,672 Interessant. 641 01:00:34,673 --> 01:00:35,799 Inwiefern? 642 01:00:35,883 --> 01:00:37,593 Siehst du... 643 01:00:39,803 --> 01:00:41,513 die Schnitte sind tief. 644 01:00:41,889 --> 01:00:46,310 Angesichts der Größe der Waffe und der Tiefe der Schnitte durch den Hals da. 645 01:00:46,685 --> 01:00:48,395 Der Mörder war stark. 646 01:00:48,604 --> 01:00:50,230 Das war ein Mann. 647 01:00:50,689 --> 01:00:53,525 Ach, was du nicht sagst. Das ist doch völlig klar. 648 01:00:53,609 --> 01:00:55,486 Frauen morden nicht. 649 01:00:55,736 --> 01:00:56,779 Nein. 650 01:00:57,404 --> 01:00:59,114 Sie lassen morden. Klar. 651 01:00:59,865 --> 01:01:01,700 Hüte deine Zunge. 652 01:01:02,534 --> 01:01:05,537 Das Einzige, was ich mit meiner Zunge gern täte, ist, 653 01:01:05,621 --> 01:01:08,665 sie ganz tief in dich zu stecken. 654 01:01:13,921 --> 01:01:17,049 Nun, Katherine. So wie früher. 655 01:01:17,132 --> 01:01:20,469 Ich kann härter zudrücken. Soll ich es dir vormachen? 656 01:01:20,719 --> 01:01:22,930 Was du nicht aushalten würdest. 657 01:01:23,722 --> 01:01:25,307 Schon gut. 658 01:01:26,767 --> 01:01:29,645 Tu deine Arbeit. Und ich bezahle. 659 01:01:29,937 --> 01:01:31,522 Dann verschwinde. 660 01:01:44,034 --> 01:01:46,370 Du bist meine letzte Hoffnung, Josephine. 661 01:01:46,954 --> 01:01:51,375 Wenn der Prinz den Glasschuh vergessen hat, wird er nach dir suchen. 662 01:01:51,542 --> 01:01:53,210 Ich werde in dich investieren. 663 01:01:53,627 --> 01:01:55,546 Etikett-Regeln fürs Erste. 664 01:01:55,629 --> 01:01:57,548 Wir müssen an deiner Haltung arbeiten, 665 01:01:57,631 --> 01:02:00,592 deiner Grazie und besonders deinen Tischmanieren. 666 01:02:00,676 --> 01:02:02,970 Was ist mit meinen Tischmanieren? 667 01:02:04,138 --> 01:02:08,517 Ich habe wunderschöne Schenkel und gebärfreudige Hüften. 668 01:02:08,600 --> 01:02:11,186 Das müsste reichen für Seine Majestät, Mutter. 669 01:02:11,895 --> 01:02:13,522 Wir werden sehen. 670 01:02:19,528 --> 01:02:22,656 Mutter? Bist du traurig wegen Rachel? 671 01:02:22,865 --> 01:02:24,575 Aber sicher. 672 01:02:26,160 --> 01:02:27,202 Ist dir... 673 01:02:27,286 --> 01:02:29,955 Weil ich nicht jammere und weine, wie Gewöhnliche? 674 01:02:30,998 --> 01:02:33,584 -Was bringt das? -Genau. 675 01:02:36,336 --> 01:02:41,675 -Und was sagt nun Hogan? -Er ist sich sicher, das war ein Mann. 676 01:02:44,720 --> 01:02:46,346 Interessant. 677 01:02:48,182 --> 01:02:50,434 Denkst du, es war Bennet, Mutter? 678 01:02:51,602 --> 01:02:53,145 Wieso denn? 679 01:02:53,562 --> 01:02:58,775 Weil ich glaube, Bennet hat sich die Hörner abgestoßen bei Rachel. 680 01:02:58,859 --> 01:02:59,985 Unsinn. 681 01:03:00,110 --> 01:03:03,864 Ich bin mir sicher, Mutter. Sein Willi wies gradewegs praktisch himmelwärts. 682 01:03:03,947 --> 01:03:06,825 Sei nicht so ordinär, Josephine. 683 01:03:08,452 --> 01:03:10,412 -Bist du sicher? -Ja. 684 01:03:10,496 --> 01:03:13,957 Er war vielleicht eifersüchtig wegen des Balls. 685 01:03:14,041 --> 01:03:16,084 Er ist so blöd. 686 01:03:16,460 --> 01:03:18,795 Er dachte ja, sie liebt ihn. 687 01:03:22,674 --> 01:03:24,426 Du denkst, es war Bennet. 688 01:03:24,510 --> 01:03:28,180 Sofort raus hier, Hogan. Du siehst, meine Tochter ist nicht angezogen. 689 01:03:29,389 --> 01:03:33,227 Ich sehe, sie hat genau deine Beine. 690 01:03:33,685 --> 01:03:35,562 Du findest gefälligst den Mörder. 691 01:03:35,646 --> 01:03:38,357 Und deinen Dreck will ich nicht in meinem Haus. 692 01:03:41,151 --> 01:03:43,403 Wie ihr wünscht, Mylady. 693 01:03:45,113 --> 01:03:46,198 Bennet! 694 01:03:46,615 --> 01:03:48,325 Ich will, dass du ihn findest! 695 01:03:48,450 --> 01:03:51,119 Ich finde ihn. Keine Sorge. 696 01:04:28,198 --> 01:04:30,117 Hattest du Erfolg? 697 01:04:31,326 --> 01:04:33,328 -Ich habe deinen Bennet. -Wirklich? 698 01:04:33,453 --> 01:04:35,414 Und was sagt er zu seiner Verteidigung? 699 01:04:35,497 --> 01:04:37,207 Gar nichts. 700 01:04:37,624 --> 01:04:39,418 Ich denke, du solltest ihn sehen. 701 01:04:39,626 --> 01:04:41,712 Gut. Ich ziehe mich an. 702 01:04:50,804 --> 01:04:52,472 Fürchtest du dich im Dunkeln? 703 01:04:52,556 --> 01:04:54,558 Mutter? Wo geht ihr hin? 704 01:04:55,058 --> 01:04:57,060 Wir müssen etwas prüfen. Nur mal schnell. 705 01:04:57,185 --> 01:04:58,937 Ihr lasst mich allein? Ehrlich? 706 01:04:59,021 --> 01:05:02,774 Türen und Fenster sind verriegelt. Niemand kommt rein ohne meinen Schlüssel. 707 01:05:02,858 --> 01:05:05,027 Du verriegelst die Tür, wenn wir gehen. 708 01:05:06,737 --> 01:05:10,449 Wenn es kalt wird, legst du noch Scheite ins Feuer, wenn du willst. 709 01:05:12,117 --> 01:05:14,911 Aber geh nicht an meine Schoko-Trüffel. 710 01:08:15,550 --> 01:08:17,219 Was willst du von mir? 711 01:08:19,554 --> 01:08:21,389 Du bist das? 712 01:08:21,515 --> 01:08:25,101 Ich wusste es doch, du miese, kleine Schlampe. 713 01:08:25,268 --> 01:08:27,521 Du wirst mich um Vergebung bitten. 714 01:08:28,104 --> 01:08:29,981 Flehe mich um Gnade an! 715 01:08:30,857 --> 01:08:33,985 Glaubst du, du kannst mich umbringen? 716 01:08:35,904 --> 01:08:40,826 Lass uns doch einmal sehen, wie das wirkt. 717 01:08:56,591 --> 01:08:59,636 Du wirst bald eine tote Hure sein, an der die Krähen picken. 718 01:09:24,870 --> 01:09:25,871 Bennet? 719 01:09:27,122 --> 01:09:28,123 Ja. 720 01:09:28,582 --> 01:09:30,667 Streichen wir ihn als Verdächtigen? 721 01:09:31,960 --> 01:09:33,628 Nun, wer dann? 722 01:09:33,879 --> 01:09:39,551 Ich fand keine Spuren hinein oder hinaus, außer Spuren deiner eigenen Kutsche. 723 01:09:40,510 --> 01:09:43,805 Also muss es jemand aus deinem Haus gewesen sein. 724 01:09:45,223 --> 01:09:47,309 Das Personal ist nicht da. 725 01:09:48,768 --> 01:09:50,645 Aber die fallen raus. 726 01:09:51,313 --> 01:09:53,189 War es vielleicht doch Josephine? 727 01:09:53,273 --> 01:09:54,983 Natürlich nicht. 728 01:09:56,526 --> 01:09:58,528 Hast du noch andere Theorien? 729 01:09:59,779 --> 01:10:01,489 Keine, die dir gefallen. 730 01:10:17,797 --> 01:10:18,882 Lavendel. 731 01:10:21,092 --> 01:10:23,345 Die Bitch. Ich bringe sie um. 732 01:10:32,395 --> 01:10:33,563 Nein! 733 01:10:34,648 --> 01:10:37,233 Nein! Ich werde sie killen. 734 01:10:37,484 --> 01:10:39,945 Ich werde dich töten, Cinderella. 735 01:10:41,029 --> 01:10:44,699 Sei dir sicher, Cinderella. Ich bringe dich um. 736 01:10:48,411 --> 01:10:50,413 Du bekommst das Doppelte. 737 01:10:50,538 --> 01:10:53,458 Du setzt sie fest. Aber ich töte sie. 738 01:10:54,626 --> 01:10:56,670 Das ist meine Sache. 739 01:10:58,296 --> 01:11:00,507 Ich hole mein Gewehr. 740 01:11:01,800 --> 01:11:02,968 Mach das. 741 01:11:18,566 --> 01:11:20,443 Komm, ich weiß, du bist hier. 742 01:11:29,577 --> 01:11:31,246 Kleines Miststück. 743 01:11:43,216 --> 01:11:44,217 Hogan! 744 01:12:11,244 --> 01:12:12,912 Das kann doch nicht sein. 745 01:12:13,204 --> 01:12:14,956 Woher hast du das? 746 01:12:15,040 --> 01:12:16,750 Diese Maske? 747 01:12:19,210 --> 01:12:21,046 Die trug ich... 748 01:12:23,506 --> 01:12:25,508 als ich deinen Vater getötet habe. 749 01:12:27,719 --> 01:12:28,720 Du? 750 01:12:29,929 --> 01:12:32,515 Natürlich auf Katherines Geheiß. 751 01:12:32,599 --> 01:12:36,102 Sie war es, die den Schmuck gestohlen hat. 752 01:12:36,519 --> 01:12:41,357 Und du hast wirklich all die Zeit hier gelebt und nichts davon gewusst. 753 01:12:43,610 --> 01:12:45,403 Wie schade. 754 01:12:46,654 --> 01:12:48,573 So ein reifer Pfirsich. 755 01:12:49,991 --> 01:12:51,701 Noch unberührt. 756 01:12:53,953 --> 01:12:55,497 Was zur Hölle ist das? 757 01:12:55,580 --> 01:12:59,292 Meine gute Fee weiß, wie man eine Lady einkleidet. 758 01:13:06,382 --> 01:13:08,510 Das ist für meinen Vater, du Bastard. 759 01:13:22,607 --> 01:13:23,733 Hogan! 760 01:13:24,818 --> 01:13:25,985 Hogan! 761 01:13:32,992 --> 01:13:34,744 Cinderella. 762 01:13:35,703 --> 01:13:38,206 Ich kriege dich, Cinderella. 763 01:13:43,878 --> 01:13:45,338 Cinderella! 764 01:13:51,678 --> 01:13:54,764 Nicht das auch noch. Nicht die Juwelen. 765 01:13:55,181 --> 01:13:57,392 Nein! Nein! Die nicht. 766 01:13:57,684 --> 01:13:59,352 Suchst du etwas? 767 01:14:00,603 --> 01:14:02,230 Etwa mich? 768 01:14:09,737 --> 01:14:13,324 Du kleine, miese Mörderin. Ich gab dir ein Heim. 769 01:14:13,449 --> 01:14:16,202 Dass du gestohlen hast. Von meinem Vater. 770 01:14:16,953 --> 01:14:19,247 Ich weiß, du bist eine Mörderin. 771 01:14:21,249 --> 01:14:24,377 Ich wollte dir jeden Tag sagen, wie dieser Idiot gestorben ist. 772 01:14:24,460 --> 01:14:27,380 Schon um dein Gesicht zu sehen, du Miststück. 773 01:14:33,970 --> 01:14:37,432 Jetzt will ich sehen, wie du stirbst, du herzloses Weib. 774 01:14:37,515 --> 01:14:41,227 Fresse, du Hure. Sonst klebe ich dir die Zunge auf die Stirn. 775 01:14:43,771 --> 01:14:46,733 Die ist so leer wie dein blöder Schädel. 776 01:14:46,858 --> 01:14:48,067 Schnauze. 777 01:14:48,693 --> 01:14:51,362 Willst du für deine Juwelen sterben? 778 01:14:51,613 --> 01:14:53,615 Dann erstick daran. 779 01:15:13,801 --> 01:15:15,762 Du böses, altes Weib. 780 01:15:16,429 --> 01:15:20,225 Deine Grausamkeit, deine Gier... Du bist selbst Schuld. 781 01:15:24,520 --> 01:15:28,191 Dummes, kleines Ding. Jetzt wirst du dafür büßen. 782 01:16:06,062 --> 01:16:09,941 Cinderella. Jetzt schlag ich dir den Schädel ein. 783 01:16:20,868 --> 01:16:22,704 Meine Beine! 784 01:16:23,079 --> 01:16:25,206 Meine wunderschönen Beine. 785 01:16:28,501 --> 01:16:29,502 Nein! 786 01:16:30,712 --> 01:16:32,964 Tu das deiner Mutter nicht an. 787 01:16:34,048 --> 01:16:35,717 Stiefmutter. 788 01:18:05,598 --> 01:18:07,308 Cinderella! 789 01:18:07,475 --> 01:18:09,310 Geht es Euch gut? 790 01:18:14,440 --> 01:18:15,566 Oh Gott! 791 01:18:16,192 --> 01:18:17,985 Es geht Euch gut. 792 01:18:18,277 --> 01:18:20,655 -Was tue ich hier? -Was meint Ihr? 793 01:18:21,364 --> 01:18:24,033 Ihr wart in diesem Zimmer seit Tagen. 794 01:18:26,786 --> 01:18:28,746 Und wo sind die anderen? 795 01:18:31,541 --> 01:18:33,209 Ich befürchte... 796 01:18:35,753 --> 01:18:37,588 Ich befürchte, tot. 797 01:18:39,340 --> 01:18:40,341 Ja. 798 01:18:40,591 --> 01:18:42,468 Grausam umgebracht. 799 01:18:43,052 --> 01:18:45,888 Als ich kam, war ein Polizei-Inspektor hier. 800 01:18:46,013 --> 01:18:47,849 Ein Polizei-Inspektor? 801 01:18:48,057 --> 01:18:52,603 Ja. Schon seit heute Morgen. Jemand hat wohl Kampfgeräusche gemeldet. 802 01:19:01,821 --> 01:19:03,656 Die Magd ist hier. 803 01:19:04,240 --> 01:19:05,950 Inspektor. 804 01:19:09,328 --> 01:19:11,164 Hallo, junge Lady. 805 01:19:13,332 --> 01:19:15,293 Kennen Sie den Gentleman? 806 01:19:19,464 --> 01:19:20,548 Nein. 807 01:19:20,882 --> 01:19:22,967 Das ist Hogan Savage. 808 01:19:23,050 --> 01:19:25,178 Ein übler Krimineller und Auftragskiller. 809 01:19:25,261 --> 01:19:27,555 Er hat es wohl auf dieses Haus abgesehen. 810 01:19:28,097 --> 01:19:30,641 Ihre Stiefmutter war sehr wohlhabend. 811 01:19:38,774 --> 01:19:40,234 Was ist das? 812 01:19:40,318 --> 01:19:42,278 Ein bisschen mitgenommen. 813 01:19:45,198 --> 01:19:48,451 Und da haben wir sie. Die persischen Juwelen. 814 01:19:48,576 --> 01:19:51,120 Die wurden vor vielen Jahren dem König gestohlen. 815 01:20:10,348 --> 01:20:12,016 Darf ich? 816 01:20:12,475 --> 01:20:13,601 Bitte. 817 01:20:39,502 --> 01:20:42,964 Damit seid ihr Mann und Frau. 818 01:20:44,549 --> 01:20:46,425 Bitte küsst die Braut. 819 01:21:22,169 --> 01:21:23,879 Schlägst du einen Prinzen? 820 01:21:24,672 --> 01:21:26,340 Das ist gut, oder? 821 01:21:26,882 --> 01:21:28,759 Ich wurde noch niemals geschlagen. 822 01:21:29,510 --> 01:21:31,512 Es gibt für alles ein erstes Mal. 823 01:21:33,389 --> 01:21:34,724 Und ein zweites Mal. 824 01:21:57,705 --> 01:21:59,498 Hoch lebe das Königspaar! 825 01:21:59,582 --> 01:22:01,083 -Hipp-hipp... -...hurra! 826 01:22:01,167 --> 01:22:02,293 -Hipp-hipp... -...hurra! 827 01:22:02,376 --> 01:22:04,503 -Hipp-hipp... -...hurra!58716

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.