All language subtitles for Childs.Play.3.1991 eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:04:10,505 --> 00:04:11,588 This is Andy barclay. 2 00:04:11,922 --> 00:04:13,797 Eight years ago, he touched off the scandal 3 00:04:13,963 --> 00:04:15,505 that nearly crippled this company, 4 00:04:15,880 --> 00:04:17,880 claiming that his good guy doll, Chucky, 5 00:04:18,047 --> 00:04:22,047 was possessed by Charles Lee ray, 6 00:04:22,380 --> 00:04:24,380 the notorious lakeshore strangler. 7 00:04:29,588 --> 00:04:31,268 Now I ask you, ladies and gentlemen, 8 00:04:31,588 --> 00:04:34,630 after all the lawsuits and negative publicity, 9 00:04:34,880 --> 00:04:37,838 when the company is finally getting back on its feet again, 10 00:04:38,547 --> 00:04:41,963 where is the wisdom in putting the good guy back on the market? 11 00:04:42,922 --> 00:04:46,088 Mr. Sullivan, before any of this happened, 12 00:04:46,255 --> 00:04:49,755 the good guy outsold all our other toys two-to-one. 13 00:04:49,922 --> 00:04:53,005 Even now, interest in the marketplace is at its peak. 14 00:04:53,172 --> 00:04:54,880 The factory is up and running again. 15 00:04:55,047 --> 00:04:57,713 We should be in stores by next week. 16 00:04:57,880 --> 00:05:02,547 We cannot let the fantasies of one disturbed boy 17 00:05:02,797 --> 00:05:04,797 influence company policy. 18 00:05:05,047 --> 00:05:07,838 Well, what if the doll somehow affects 19 00:05:08,005 --> 00:05:09,922 another child in a negative way? 20 00:05:10,088 --> 00:05:12,547 You could have a public relations nightmare on your hands. 21 00:05:13,380 --> 00:05:17,672 You know, one of the hardest things about this business 22 00:05:17,838 --> 00:05:19,838 is that it is a business. 23 00:05:20,755 --> 00:05:23,255 It doesn't matter what we're selling. 24 00:05:23,422 --> 00:05:28,838 Whether it's cars, nuclear weapons, or, yes, even toys. 25 00:05:29,297 --> 00:05:32,547 The bottom line is the bottom line. 26 00:05:33,047 --> 00:05:36,963 And what are children, after all, but consumer trainees? 27 00:05:40,505 --> 00:05:42,422 Andy barclay is ancient history. 28 00:05:44,380 --> 00:05:48,047 No one remembers him. Nobody cares. 29 00:05:52,880 --> 00:05:54,380 I have made up my mind. 30 00:05:55,047 --> 00:05:56,422 We're moving ahead. 31 00:05:56,922 --> 00:05:58,213 Thank you. 32 00:05:58,380 --> 00:06:00,005 - Okay. - All right. 33 00:06:01,547 --> 00:06:02,713 Mr. Sullivan. 34 00:06:02,880 --> 00:06:05,338 If there's nothing I can say to convince you, 35 00:06:06,088 --> 00:06:07,731 then I must go on record with my position. 36 00:06:07,755 --> 00:06:09,380 I'm completely against this. 37 00:06:09,672 --> 00:06:12,672 Your position is crystal clear, miles, 38 00:06:12,838 --> 00:06:15,088 and you can be sure I won't forget. 39 00:06:15,255 --> 00:06:17,088 Just a minute, folks! Please. 40 00:06:17,297 --> 00:06:19,338 Mr. Sullivan, we have a little surprise for you. 41 00:06:19,505 --> 00:06:21,130 The guys at the factory sent this over. 42 00:06:21,297 --> 00:06:22,481 And we all wanted you to have it. 43 00:06:22,505 --> 00:06:24,023 It's the first one off the assembly line. 44 00:06:24,047 --> 00:06:25,713 The good guy of the '903! 45 00:06:43,880 --> 00:06:46,172 Well, if there's nothing else, I'm gonna get going. 46 00:06:48,880 --> 00:06:49,963 Fine. 47 00:06:50,380 --> 00:06:52,755 It's just, my wife's expecting me. 48 00:06:52,922 --> 00:06:54,047 It's our anniversary. 49 00:06:54,213 --> 00:06:55,422 Fine, petzold. 50 00:06:56,672 --> 00:06:59,630 Well, I guess I could review the larrabee report after dinner. 51 00:07:00,505 --> 00:07:01,880 Good night, Mr. Sullivan. 52 00:07:02,505 --> 00:07:03,880 Good night. 53 00:09:00,630 --> 00:09:02,390 Well, despite a downdraft in the bond market, 54 00:09:02,547 --> 00:09:04,227 stocks were able to post a rally on Friday, 55 00:09:04,338 --> 00:09:05,898 thanks to a couple of different factors. 56 00:09:05,922 --> 00:09:08,213 Not only did the stronger-than-expected employment report 57 00:09:08,380 --> 00:09:09,672 allay some recession fears, 58 00:09:09,838 --> 00:09:11,718 but also there was a technical rebound in stock, 59 00:09:11,880 --> 00:09:13,255 short covering, program buying, 60 00:09:13,422 --> 00:09:15,047 and the resurgence in the deal stocks 61 00:09:15,213 --> 00:09:16,893 help set the tone for rally on the street. 62 00:09:17,047 --> 00:09:18,273 Here's a look at the numbers now. 63 00:09:18,297 --> 00:09:20,523 For Friday, the dow industrial's up sixteen and two-thirds. 64 00:09:20,547 --> 00:09:21,713 Of the highs of the day, 65 00:09:21,880 --> 00:09:23,731 the transportation average up a little better than three. 66 00:09:23,755 --> 00:09:27,588 Utilities bouncing up a point to pass at 12, at 22, 61, 78. 67 00:09:27,755 --> 00:09:29,505 S&p 500 cash are better than two 68 00:09:29,672 --> 00:09:31,552 with the margin peaking up almost two and a half 69 00:09:31,713 --> 00:09:33,380 with the premier ending at 1.59. 70 00:09:33,547 --> 00:09:35,755 New York stock exchange index up 1.23, 71 00:09:35,922 --> 00:09:38,963 volume backing off a bit at 164 million shares. 72 00:09:39,130 --> 00:09:40,450 Advances beat declines just about 73 00:09:40,588 --> 00:09:42,189 nine-to-five on the New York stock exchange. 74 00:09:42,213 --> 00:09:44,922 The up volume 103 million shares, the down volume 39... 75 00:10:05,380 --> 00:10:06,630 In just a moment's time... 76 00:10:42,547 --> 00:10:43,630 Well, shit. 77 00:10:58,880 --> 00:11:00,189 And bonds headed south 78 00:11:00,213 --> 00:11:01,933 on the stronger-than-expected economic data, 79 00:11:02,047 --> 00:11:03,567 which served to bolster the us dollar. 80 00:11:03,630 --> 00:11:05,130 The dollar index up a quarter point. 81 00:11:56,005 --> 00:11:57,547 Hi, my name is Larry. 82 00:11:57,713 --> 00:11:59,213 Hi, my name is pauly. 83 00:11:59,380 --> 00:12:01,047 Hey, wanna play? 84 00:12:01,213 --> 00:12:02,755 Hey, wanna play? 85 00:12:02,922 --> 00:12:04,042 I like to be hugged. 86 00:12:04,172 --> 00:12:05,463 I like to be hugged. 87 00:12:05,630 --> 00:12:07,255 Hi, my name is Larry. 88 00:12:07,422 --> 00:12:09,005 Hi, my name is pauly. 89 00:12:09,172 --> 00:12:10,713 Hey, wanna play? 90 00:12:10,880 --> 00:12:12,380 Hey, wanna play? 91 00:12:12,547 --> 00:12:13,713 I like to be hugged. 92 00:12:13,880 --> 00:12:15,047 I like to be hugged. 93 00:12:15,213 --> 00:12:16,880 Hi, my name is Larry. 94 00:12:17,047 --> 00:12:18,630 Hi, my name is pauly. 95 00:12:18,797 --> 00:12:20,338 Hey, wanna play? 96 00:12:20,505 --> 00:12:22,005 Hey, wanna play? 97 00:12:22,172 --> 00:12:23,172 I like to be... 98 00:12:42,047 --> 00:12:44,422 Don't fuck with the Chuck! 99 00:12:46,422 --> 00:12:47,797 Oh, my god. 100 00:13:03,380 --> 00:13:04,380 Bull's-eye! 101 00:13:46,672 --> 00:13:49,713 Just like the good old days. 102 00:13:49,880 --> 00:13:54,130 Nothing like a strangulation to get the circulation going. 103 00:14:05,047 --> 00:14:07,838 You're my only ticket out of here, Andy. 104 00:14:08,547 --> 00:14:12,047 I got to get out of this goddamn body. 105 00:14:12,463 --> 00:14:15,297 Where are you, you little shit? 106 00:14:29,797 --> 00:14:31,338 Inward, hut! 107 00:14:45,047 --> 00:14:47,005 Come on. Come on, yeah! You can do it! 108 00:14:47,172 --> 00:14:49,422 Come on. You can do it, Jackson, hurry up. 109 00:14:49,588 --> 00:14:51,297 Yeah! Move. Yes! 110 00:14:51,463 --> 00:14:54,172 Come on. Let's go. Yeah! Come on. 111 00:14:54,338 --> 00:14:56,880 Get moving! Go to the end of the line! 112 00:15:07,797 --> 00:15:09,557 Isee that for the past eight years 113 00:15:09,713 --> 00:15:11,755 you've been in one foster home after another. 114 00:15:11,922 --> 00:15:13,213 Mind if I ask why? 115 00:15:15,588 --> 00:15:17,130 They took me away from my mother. 116 00:15:18,463 --> 00:15:21,838 She's, uh... under special care. 117 00:15:22,588 --> 00:15:24,005 I know that. 118 00:15:24,588 --> 00:15:27,047 I meant how come you never got settled anywhere? 119 00:15:32,088 --> 00:15:33,380 Adjustment problems. 120 00:15:33,713 --> 00:15:35,505 I can read, barclay. 121 00:15:36,422 --> 00:15:37,838 I'm asking you. 122 00:15:41,547 --> 00:15:43,588 I never felt comfortable with those people. 123 00:15:45,005 --> 00:15:46,755 They weren't family, they were strangers. 124 00:15:49,838 --> 00:15:51,838 All right, listen up, barclay. 125 00:15:53,588 --> 00:15:56,588 I'm willing to cut you some slack because you've had it so rough, 126 00:15:58,213 --> 00:15:59,630 but you're a troublemaker. 127 00:16:01,213 --> 00:16:03,338 And I got a real problem with troublemakers. 128 00:16:03,505 --> 00:16:05,255 They don't fit into the system. 129 00:16:06,422 --> 00:16:08,005 So here's my advice. 130 00:16:09,380 --> 00:16:11,963 Grow up, you're not a kid anymore. 131 00:16:12,380 --> 00:16:15,463 It's time to forget these fantasies of killer dolls. 132 00:16:17,672 --> 00:16:18,797 Yes, sir. 133 00:16:20,172 --> 00:16:23,255 "When I was a child, I thought as a child. 134 00:16:23,922 --> 00:16:29,380 But when I became a man, I put away childish things." 135 00:16:30,380 --> 00:16:31,880 First corinthians. 136 00:16:32,422 --> 00:16:34,005 Look alive, barclay, on your feet! 137 00:16:34,963 --> 00:16:38,547 At Kent, we take bedwetters and turn them into men. 138 00:16:50,922 --> 00:16:54,505 Oh, yes. Yes. 139 00:16:54,672 --> 00:16:56,588 Oh, yes! 140 00:16:56,755 --> 00:16:59,838 We're seeing some skin now, aren't we? 141 00:17:03,922 --> 00:17:05,547 Presto! You're bald. 142 00:17:13,213 --> 00:17:15,422 Always feels a little weird at first. 143 00:17:18,297 --> 00:17:19,380 Next. 144 00:17:29,255 --> 00:17:30,880 Kiss it goodbye. 145 00:17:36,588 --> 00:17:39,380 You know, the romans invented the military cut. 146 00:17:39,713 --> 00:17:40,755 You know why? 147 00:17:40,922 --> 00:17:42,005 Why? 148 00:17:42,172 --> 00:17:43,505 To keep their hair short 149 00:17:44,380 --> 00:17:47,880 so their enemies couldn't grab a hold of it in battle 150 00:17:48,463 --> 00:17:50,338 and slit their throat. 151 00:17:53,463 --> 00:17:55,047 Now, hold still. 152 00:18:03,630 --> 00:18:04,713 Oh, shit. 153 00:18:09,380 --> 00:18:11,588 We 're back, and we 're better than ever. 154 00:18:11,880 --> 00:18:13,880 No one will play with me. 155 00:18:14,672 --> 00:18:16,755 Uh-oh. There's a friend in need. 156 00:18:20,547 --> 00:18:21,630 Hey, cheer up! 157 00:18:22,130 --> 00:18:23,297 Who are you? 158 00:18:23,463 --> 00:18:24,588 I'm a good guy. 159 00:18:24,755 --> 00:18:27,422 Good guy! Good guy! Good guy! Good guy! 160 00:18:36,963 --> 00:18:39,338 I've just come from the good guy clubhouse, 161 00:18:39,505 --> 00:18:41,255 and I'll be your friend till the end. 162 00:18:41,505 --> 00:18:42,505 You will? 163 00:18:42,672 --> 00:18:45,255 Wow! 164 00:18:45,422 --> 00:18:46,713 Sure I will. 165 00:18:46,880 --> 00:18:48,047 Hidey-ho! 166 00:18:48,380 --> 00:18:52,672 So, all aboard for high-flying fun with me, your friend till the end, 167 00:18:52,838 --> 00:18:55,922 the good guy doll from play pals. 168 00:18:57,672 --> 00:18:59,130 Come on, man! 169 00:19:43,005 --> 00:19:44,380 Are you okay? 170 00:19:44,547 --> 00:19:46,380 The bastards! Fucking bastards! 171 00:19:46,547 --> 00:19:47,588 What happened? 172 00:19:47,755 --> 00:19:48,898 Shelton, that's what happened. 173 00:19:48,922 --> 00:19:51,255 Shelton and his goddamn lackeys. 174 00:19:52,297 --> 00:19:53,630 Thank you. I'm fine. 175 00:19:54,380 --> 00:19:55,380 I'm Andy. 176 00:19:57,463 --> 00:19:58,755 You must be new. 177 00:19:58,922 --> 00:20:01,762 Otherwise you'd know they don't tolerate any form of individuality here. 178 00:20:01,880 --> 00:20:03,760 Certainly nothing so personal as the first name. 179 00:20:03,880 --> 00:20:06,172 Yeah, right, I forgot. Barclay. 180 00:20:06,547 --> 00:20:10,005 Whitehurst. Harold Aubrey, for the record. 181 00:20:12,713 --> 00:20:15,963 So, who's this Shelton? 182 00:20:16,547 --> 00:20:19,047 Cadet lieutenant colonel Brett c. Shelton. 183 00:20:19,213 --> 00:20:20,588 He's god around here. 184 00:20:21,047 --> 00:20:22,672 Don't expect any mercy from him. 185 00:20:23,880 --> 00:20:25,463 Welcome to hell, barclay. 186 00:20:33,797 --> 00:20:35,297 All present and accounted for, sir. 187 00:20:35,463 --> 00:20:36,630 Thank you, major Ellis. 188 00:21:09,880 --> 00:21:11,005 You're the new boy, huh? 189 00:21:12,672 --> 00:21:13,755 Yeah. 190 00:21:14,797 --> 00:21:15,797 How you doing? 191 00:21:17,297 --> 00:21:18,380 Pretty good. 192 00:21:21,380 --> 00:21:22,838 Who said you could look at me? 193 00:21:24,380 --> 00:21:25,963 Do you know who I am? 194 00:21:26,838 --> 00:21:27,880 Shehon? 195 00:21:28,047 --> 00:21:30,797 That's lieutenant colonel Shelton to you, asshole! 196 00:21:31,880 --> 00:21:33,422 Lieutenant colonel Shelton. 197 00:21:33,713 --> 00:21:37,880 No. Lieutenant colonel Shelton, 198 00:21:40,172 --> 00:21:41,213 sir. 199 00:21:43,797 --> 00:21:45,838 Lieutenant colonel Shelton, sir. 200 00:21:46,088 --> 00:21:47,547 What's your name, dipweed? 201 00:21:49,047 --> 00:21:50,255 Barclay. 202 00:21:53,047 --> 00:21:54,047 Sir. 203 00:21:54,213 --> 00:21:55,213 -Loudel - sir! 204 00:21:55,380 --> 00:21:56,380 -Loudel - sir! 205 00:21:56,547 --> 00:21:57,880 Loudel - Sir! 206 00:22:04,547 --> 00:22:08,338 That's much better, new boy. That's much better. 207 00:22:13,130 --> 00:22:16,130 Shit, whitehurst. 208 00:22:17,963 --> 00:22:20,047 You are without a doubt 209 00:22:20,255 --> 00:22:22,880 the most pathetic thing I have ever seen! 210 00:22:24,172 --> 00:22:25,297 Wouldn't you agree? 211 00:22:27,130 --> 00:22:29,838 I asked you a question, nimrod! 212 00:22:32,047 --> 00:22:34,005 No, sir! I don't agree, sir! 213 00:22:34,172 --> 00:22:37,380 Are you contradicting me, you sorry-ass sack of shit? 214 00:22:37,838 --> 00:22:38,922 You asshole. 215 00:22:46,255 --> 00:22:47,338 What did you say? 216 00:22:48,005 --> 00:22:50,380 I 217 00:22:57,713 --> 00:22:59,713 You think you're pretty funny, don't you, de silva? 218 00:23:00,213 --> 00:23:02,005 Yes, I do, sir. 219 00:23:04,338 --> 00:23:07,005 Why don't you drop and give me 25 right now? 220 00:23:07,172 --> 00:23:08,880 25 what, sir? 221 00:23:09,880 --> 00:23:11,213 25 push-ups, de silva. 222 00:23:17,130 --> 00:23:19,422 One, sir. Two, sir... 223 00:23:19,588 --> 00:23:22,672 Now, you women might think that 224 00:23:22,838 --> 00:23:25,088 because you're so much more delicate, 225 00:23:25,255 --> 00:23:27,588 you deserve some sort of special treatment... 226 00:23:27,755 --> 00:23:29,088 Nine, sir... 227 00:23:29,297 --> 00:23:31,773 And once a month we're just going to get on out of your way. 228 00:23:31,797 --> 00:23:33,463 12, sir. 13, sir... 229 00:23:33,630 --> 00:23:35,731 - Well, you can forget it. - 14, sir... 230 00:23:35,755 --> 00:23:38,338 The same rules apply for everybody. 231 00:23:39,088 --> 00:23:40,880 18, sir. 19, sir... 232 00:23:41,047 --> 00:23:43,088 Only the fittest survive. 233 00:23:43,963 --> 00:23:46,338 21, sir. 22, sir. 23, sir... 234 00:23:46,505 --> 00:23:47,505 One-handed. 235 00:23:50,297 --> 00:23:52,713 24, sir. 236 00:23:53,130 --> 00:23:55,672 25, sir. 237 00:23:56,880 --> 00:23:58,088 Recover. 238 00:24:17,422 --> 00:24:18,797 How you doing, Tyler? 239 00:24:25,172 --> 00:24:28,380 Sorry. Nothing from your dad today. Maybe tomorrow. 240 00:24:30,422 --> 00:24:33,755 Listen, he's busy flying jets, defending the country. 241 00:24:34,088 --> 00:24:35,922 He'll write to you when he gets the chance. 242 00:24:36,088 --> 00:24:37,130 I know. 243 00:24:40,088 --> 00:24:41,422 I got a job for you. 244 00:24:46,755 --> 00:24:49,922 Would you give this to the new kid for me? Barclay. 245 00:24:50,380 --> 00:24:51,672 Yes, sir. 246 00:24:52,547 --> 00:24:53,755 Attaboy. 247 00:24:54,588 --> 00:24:55,713 Whoa. 248 00:25:02,797 --> 00:25:07,047 Watch it, kid! Anyway, how could you be so stupid? 249 00:25:17,380 --> 00:25:18,797 Hey, look out! 250 00:26:07,380 --> 00:26:08,630 A good guy. 251 00:26:15,463 --> 00:26:16,713 Who the fuck are you? 252 00:26:18,338 --> 00:26:21,297 I thought you guys only said three sentences. 253 00:26:21,880 --> 00:26:23,880 I'm new and improved. 254 00:26:26,172 --> 00:26:28,213 I never saw a doll like you before. 255 00:26:28,713 --> 00:26:31,672 All right, kid, fun's over. 256 00:26:31,922 --> 00:26:34,047 Where the hell's Andy? 257 00:26:35,088 --> 00:26:36,213 Andy? 258 00:26:36,880 --> 00:26:38,130 Can't you read? 259 00:26:38,297 --> 00:26:41,130 He was supposed to get this package. 260 00:26:41,297 --> 00:26:44,172 Tampering with the mail is a federal offense. 261 00:26:45,338 --> 00:26:48,380 Sorry. Is he your best friend? 262 00:26:48,755 --> 00:26:53,255 He's more than that. He's my new lease on life. 263 00:26:55,047 --> 00:26:57,172 Wait a minute. 264 00:26:58,838 --> 00:27:00,463 I got a new body, 265 00:27:01,213 --> 00:27:04,838 and I ain't told anyone about my little secret yet. 266 00:27:08,047 --> 00:27:11,547 So, uh, what's your name, kid? 267 00:27:12,380 --> 00:27:14,255 Tyler. What's yours? 268 00:27:15,130 --> 00:27:17,505 Chucky. But, uh, 269 00:27:18,713 --> 00:27:23,047 my real name is Charles Lee ray. 270 00:27:51,422 --> 00:27:54,380 Whitehurst, what am I doing wrong? 271 00:28:05,213 --> 00:28:06,838 Is there anything you can't do? 272 00:28:07,005 --> 00:28:10,963 Yeah. I can't seem to get thrown out of this place. 273 00:28:11,380 --> 00:28:13,255 Barclay, meet de silva. 274 00:28:16,713 --> 00:28:18,713 So, want to show me? 275 00:28:19,338 --> 00:28:20,505 - Yeah, sure. - Okay. 276 00:28:33,797 --> 00:28:36,963 No. Put the elbow... yeah, like that. 277 00:28:43,047 --> 00:28:44,297 And like this. 278 00:28:49,588 --> 00:28:51,547 No. Keep both eyes open. 279 00:28:54,130 --> 00:28:55,797 Keep your sights on the target. 280 00:28:58,213 --> 00:28:59,463 Now hold your breath. 281 00:29:00,463 --> 00:29:02,380 Squeeze the trigger, don't pull it. 282 00:29:07,755 --> 00:29:09,297 You're not concentrating. 283 00:29:12,880 --> 00:29:15,800 You know, it was really great what you did for us back there at formation. 284 00:29:16,755 --> 00:29:17,963 Well, Shelton's a major dick. 285 00:29:18,130 --> 00:29:20,172 Tell me about it. 286 00:29:27,922 --> 00:29:30,088 Couldn't we just play hide-and-seek? 287 00:29:30,255 --> 00:29:32,672 Ah! Hold still. 288 00:29:33,130 --> 00:29:35,172 What do you call this game anyway? 289 00:29:35,338 --> 00:29:39,880 Hide the soul. Trust me, you're gonna love it. 290 00:29:40,047 --> 00:29:42,047 Whatever you say, Charles. 291 00:29:47,755 --> 00:29:50,547 Give me the power, I beg of you! 292 00:30:08,505 --> 00:30:09,856 So we divide the troops in half, 293 00:30:09,880 --> 00:30:11,560 - that'll be about 70 on each team. - Shit! 294 00:30:11,963 --> 00:30:13,880 Charles, stop swearing. 295 00:30:14,797 --> 00:30:16,880 Per soldier, and we're gonna need 296 00:30:17,047 --> 00:30:19,213 - the Springfield 0-3s... - Yes, sir. 297 00:30:19,380 --> 00:30:22,380 Marked for both the red team and the blue team. 298 00:30:24,047 --> 00:30:25,380 What are you doing, Tyler? 299 00:30:25,838 --> 00:30:27,297 We're playing hide the soul. 300 00:30:29,422 --> 00:30:30,547 I'll catch up with you. 301 00:30:30,713 --> 00:30:32,213 I'll start loading the paint pellets. 302 00:30:34,380 --> 00:30:36,463 We don't play with dolls, do we now, Tyler? 303 00:30:36,630 --> 00:30:37,963 Dolls are for girls. 304 00:30:38,630 --> 00:30:40,713 But Charles is my new best friend. 305 00:30:41,005 --> 00:30:44,213 Tyler, you know better than to talk back to a superior officer. 306 00:30:44,922 --> 00:30:46,005 Yes, sir. 307 00:30:46,172 --> 00:30:47,172 Clean that up. 308 00:30:47,547 --> 00:30:49,005 I'll take care of this. 309 00:30:53,297 --> 00:30:54,422 I'll be back! 310 00:31:04,172 --> 00:31:07,755 Left! Left! Left, right, left! 311 00:31:08,047 --> 00:31:09,547 Left! Left! 312 00:31:10,380 --> 00:31:12,547 Get that weapon up, barclay! 313 00:31:13,505 --> 00:31:15,463 Platoon, halt! 314 00:31:16,547 --> 00:31:17,880 Left face! 315 00:31:19,588 --> 00:31:21,380 New boy, fall out! 316 00:31:28,588 --> 00:31:29,672 Fall out! 317 00:31:34,672 --> 00:31:36,630 Order, hut! 318 00:31:39,380 --> 00:31:41,213 Port, arms! 319 00:31:43,505 --> 00:31:45,797 Right shoulder, arms! 320 00:31:48,130 --> 00:31:50,547 Left shoulder, arms! 321 00:31:52,588 --> 00:31:54,588 Right shoulder, arms! 322 00:31:56,838 --> 00:31:58,588 Left shoulder, arms! 323 00:32:00,505 --> 00:32:02,047 Port, arms! 324 00:32:07,088 --> 00:32:09,047 Left shoulder, arms! 325 00:32:11,213 --> 00:32:13,088 Port, arms! 326 00:32:14,713 --> 00:32:16,880 Right shoulder, arms! 327 00:32:27,047 --> 00:32:28,255 Barclay! 328 00:32:32,213 --> 00:32:34,297 It's not a Baton, barclay. 329 00:32:37,422 --> 00:32:40,338 You look like a goddamn majorette over here. 330 00:32:44,505 --> 00:32:46,088 I'm not used to guns, sir. 331 00:32:48,880 --> 00:32:51,713 Does this look like a gun to you, barclay? 332 00:32:52,547 --> 00:32:54,047 It's a rifle! 333 00:32:54,713 --> 00:32:55,963 - Major Ellis? - Sir! 334 00:32:56,130 --> 00:32:58,838 Would you please show the new boy the difference? 335 00:32:59,880 --> 00:33:01,713 This is my rifle, this is my gun. 336 00:33:02,047 --> 00:33:04,880 This is for shooting, and this is for fun. 337 00:33:08,297 --> 00:33:11,630 A soldier's rifle is his best friend. 338 00:33:12,963 --> 00:33:13,963 Remember that. 339 00:33:28,463 --> 00:33:30,963 Stop! 340 00:33:35,172 --> 00:33:36,713 Shit! 341 00:33:41,588 --> 00:33:45,338 Help! Please, mister! 342 00:33:45,547 --> 00:33:47,338 Please, somebody! 343 00:33:47,505 --> 00:33:48,672 Jesus! 344 00:33:48,838 --> 00:33:50,797 I'm stuck! Mister! 345 00:33:52,213 --> 00:33:53,713 I'm in here! 346 00:33:54,380 --> 00:33:56,422 Hold on. I'm coming! 347 00:33:59,922 --> 00:34:01,422 Where are you? 348 00:34:02,588 --> 00:34:04,005 I'm coming. 349 00:34:11,213 --> 00:34:12,922 Yell or something! Make a noise! 350 00:34:20,630 --> 00:34:22,005 Where are you? 351 00:34:27,297 --> 00:34:28,547 What the... 352 00:34:35,963 --> 00:34:37,547 Oh, my god. 353 00:34:37,963 --> 00:34:39,672 No! Stop! 354 00:34:47,505 --> 00:34:48,505 Stop! 355 00:35:04,047 --> 00:35:05,481 Fall out. 356 00:35:14,213 --> 00:35:15,713 You get back there. 357 00:35:30,713 --> 00:35:32,213 Better finish unpacking, barclay. 358 00:35:32,380 --> 00:35:34,630 Shelton's notorious for surprise inspections. 359 00:35:38,172 --> 00:35:39,380 What are you doing? 360 00:35:39,547 --> 00:35:41,713 What does it look like? I'm polishing Shelton's shoes. 361 00:35:43,880 --> 00:35:45,547 He makes you Polish his shoes? 362 00:35:46,172 --> 00:35:48,172 No, I offered out of the kindness of my heart. 363 00:35:54,213 --> 00:35:57,963 Whitehurst, did you see Cochrane with that doll today? 364 00:35:58,130 --> 00:35:59,255 No. What doll? 365 00:36:00,297 --> 00:36:02,172 He was carrying a good guy doll, 366 00:36:03,713 --> 00:36:05,523 just before the accident with the garbage truck. 367 00:36:05,547 --> 00:36:07,088 Good guys, I remember those. 368 00:36:09,130 --> 00:36:10,297 Yeah, me, too. 369 00:36:16,088 --> 00:36:18,422 Uh, lights out in a few minutes. 370 00:36:19,463 --> 00:36:20,672 I'm going to go get washed up. 371 00:36:34,922 --> 00:36:36,255 Barclay, I almost forgot. 372 00:36:36,422 --> 00:36:38,523 Sergeant Clark wanted to know if you got that package. 373 00:36:38,547 --> 00:36:39,547 What package? 374 00:36:39,713 --> 00:36:41,439 He said you got a package in the mail. 375 00:36:41,463 --> 00:36:43,672 That little kid, Tyler, was supposed to bring it to you. 376 00:36:43,838 --> 00:36:45,380 - Didn't you get it? - No. 377 00:36:48,797 --> 00:36:50,505 Who would've sent me a package? 378 00:38:12,255 --> 00:38:15,588 Hey, long time no see, pal. 379 00:38:15,797 --> 00:38:17,630 No, you're dead. We killed you! 380 00:38:19,380 --> 00:38:20,922 You know what they say, 381 00:38:21,088 --> 00:38:24,172 you just can't keep a good guy down. 382 00:38:30,255 --> 00:38:33,213 Andy, how you've grown. 383 00:38:33,547 --> 00:38:35,172 You're not gonna kill me. You need me. 384 00:38:35,338 --> 00:38:36,939 You need to transfer your soul into my body. 385 00:38:36,963 --> 00:38:38,547 Wrong again, wimp. 386 00:38:38,713 --> 00:38:40,797 I got some fresh meat lined up 387 00:38:40,963 --> 00:38:43,380 and I'm not gonna let you spoil it, not this time. 388 00:38:43,755 --> 00:38:45,797 Tyler. 389 00:38:46,047 --> 00:38:50,672 Yeah, just think. Chucky's gonna be a bro. 390 00:38:52,463 --> 00:38:54,103 I'm not gonna let you get away with this. 391 00:38:56,422 --> 00:38:57,862 I'm not gonna let you near that kid. 392 00:39:15,505 --> 00:39:18,505 What's the matter, barclay, huh? You homesick? 393 00:39:19,422 --> 00:39:20,672 You miss your mommy? 394 00:39:24,338 --> 00:39:25,547 What the fuck is this? 395 00:39:25,713 --> 00:39:27,606 I'm sorry about your shoe, all right. I'll Polish it. 396 00:39:27,630 --> 00:39:29,713 Just give me back the doll. 397 00:39:30,297 --> 00:39:32,172 No, no, you listen to me. 398 00:39:33,297 --> 00:39:35,047 You tell whitehurst he's off the hook, huh? 399 00:39:35,630 --> 00:39:37,255 I got myself another slave. 400 00:39:39,213 --> 00:39:42,672 And clean up this mess. You got five demerits. 401 00:39:43,713 --> 00:39:44,755 What about the doll? 402 00:39:46,922 --> 00:39:49,422 Ah. My kid sister's birthday is coming up. 403 00:39:50,297 --> 00:39:52,172 I think she's gonna love it, don't you? 404 00:41:41,463 --> 00:41:42,713 Oh, shit. 405 00:42:13,630 --> 00:42:14,713 Andy. 406 00:42:16,880 --> 00:42:18,380 What the fuck? 407 00:42:22,047 --> 00:42:23,088 No, stop! 408 00:42:23,713 --> 00:42:25,481 What the fuck are you doing in my room, barclay? 409 00:42:25,505 --> 00:42:26,963 You wouldn't believe me. 410 00:42:30,130 --> 00:42:31,713 Where's the doll, barclay? 411 00:42:32,713 --> 00:42:34,338 Where's the fucking doll? 412 00:42:34,672 --> 00:42:35,963 - You took it, didn't you? - No! 413 00:42:36,130 --> 00:42:37,255 What's going on? 414 00:42:39,088 --> 00:42:40,768 Yeah, well, somebody sure as hell took it. 415 00:42:54,005 --> 00:42:55,213 It's almost midnight, colonel. 416 00:42:55,380 --> 00:42:57,005 Is this really necessary? 417 00:42:57,713 --> 00:42:59,713 I'm trying to weed out a thief, sir. 418 00:43:00,672 --> 00:43:02,064 You've always told me how important it is 419 00:43:02,088 --> 00:43:03,273 to uphold the school's code of honor. 420 00:43:03,297 --> 00:43:05,422 I'm simply trying to impress that upon the men, sir. 421 00:43:09,463 --> 00:43:11,088 All right, Shelton, make your point. 422 00:43:11,547 --> 00:43:14,380 But I want everybody back inside at 0100 hours. 423 00:43:14,547 --> 00:43:15,797 Yes, sir. 424 00:43:20,630 --> 00:43:22,023 By the time we get through with barclay, 425 00:43:22,047 --> 00:43:24,167 he's going to be living in a whole world full of shit. 426 00:43:25,255 --> 00:43:27,547 All right. We've only got an hour, so let's make it count. 427 00:43:27,713 --> 00:43:29,005 Yes, sir. 428 00:43:30,838 --> 00:43:33,713 All right, ladies, get those weapons in the air. 429 00:43:33,880 --> 00:43:35,463 I want to see 'em high! 430 00:43:36,088 --> 00:43:37,338 Higher! 431 00:43:38,880 --> 00:43:40,505 I think I'm gonna throw up. 432 00:43:44,005 --> 00:43:45,380 You're dead, new boy. 433 00:43:45,547 --> 00:43:46,713 Fucking geek. 434 00:44:18,213 --> 00:44:19,672 "Dear Charles, you're it. 435 00:44:19,838 --> 00:44:21,880 Come and find me, your best friend." 436 00:44:22,797 --> 00:44:23,797 Shit. 437 00:44:32,380 --> 00:44:34,047 Charles. 438 00:44:38,630 --> 00:44:40,422 Come and find me! 439 00:44:41,338 --> 00:44:43,380 God damn it. 440 00:44:43,630 --> 00:44:45,505 - Platoon! - Hut! 441 00:44:45,672 --> 00:44:46,672 Double time! 442 00:44:46,838 --> 00:44:47,880 Hut! 443 00:44:48,713 --> 00:44:50,380 Get those knees up, ladies! 444 00:44:51,213 --> 00:44:52,672 Whitehurst, where do the kids sleep? 445 00:44:52,838 --> 00:44:54,380 Above the portico. Why? 446 00:44:54,547 --> 00:44:56,880 You're wearing combat boots, not ballet slippers. 447 00:44:57,797 --> 00:44:59,755 - Come on, move! - Barclay! 448 00:45:00,297 --> 00:45:02,213 It's gonna get a lot worse than this! 449 00:45:02,380 --> 00:45:04,755 Get the lead out. Come on, move it! 450 00:45:05,130 --> 00:45:07,047 Faster, faster. Let's go, Brock! 451 00:45:07,213 --> 00:45:09,297 Get those knees in the sky! Come on! 452 00:45:14,880 --> 00:45:16,547 You son of a bitch! 453 00:45:21,213 --> 00:45:22,963 You got a hell of a punch there, barclay. 454 00:45:23,380 --> 00:45:25,380 Now I'll see what kind of tough guy you really are. 455 00:45:27,172 --> 00:45:28,505 Get your head around. 456 00:46:08,422 --> 00:46:11,713 Tyler, come out, come out, wherever you are. 457 00:46:13,838 --> 00:46:17,088 Olly olly oxen free. 458 00:46:17,922 --> 00:46:20,963 Get out here, you little son of a bitch. 459 00:46:32,047 --> 00:46:33,338 - Three! - Three! 460 00:46:33,505 --> 00:46:34,963 You're not sounding off. 461 00:46:35,130 --> 00:46:37,005 - Four! - You're pissing me off! 462 00:46:37,172 --> 00:46:38,172 Five! 463 00:46:38,338 --> 00:46:40,047 All right, barclay, you got me curious. 464 00:46:40,713 --> 00:46:42,297 What are you trying to prove? 465 00:46:42,463 --> 00:46:43,838 Forget it. 466 00:46:44,213 --> 00:46:45,880 No, really, I want to know. 467 00:46:46,755 --> 00:46:47,922 All right. 468 00:46:48,297 --> 00:46:50,255 The doll's alive. He's after Tyler. 469 00:46:50,588 --> 00:46:51,588 You're right, forget it. 470 00:46:51,755 --> 00:46:53,713 I just hope he can take care of himself. 471 00:46:54,963 --> 00:46:57,172 Come on. 472 00:46:57,338 --> 00:46:59,172 Quiet. 473 00:47:03,172 --> 00:47:04,422 Shut up. 474 00:47:04,588 --> 00:47:06,130 Okay, come on. 475 00:47:10,547 --> 00:47:11,797 Come on. 476 00:47:12,172 --> 00:47:14,088 I can't believe I let you talk me into this. 477 00:47:14,255 --> 00:47:16,297 Okay, just stay here and keep an eye out, okay? 478 00:47:16,463 --> 00:47:19,005 - Oh, I live for this. - I know, ivers. Now, go, go! 479 00:47:28,713 --> 00:47:31,672 You know, I don't see what you see in that guy, anyway. 480 00:47:32,297 --> 00:47:34,689 I don't know, he's... well, he's just different from everybody else. 481 00:47:34,713 --> 00:47:35,713 Oh, please. 482 00:47:35,880 --> 00:47:38,422 - Oh, he's kind of cute, too. - Mmm. 483 00:47:39,047 --> 00:47:40,213 Okay. 484 00:47:42,505 --> 00:47:45,630 Foster homes. No wonder he's so quiet. 485 00:47:48,922 --> 00:47:50,213 What was that? 486 00:48:12,255 --> 00:48:13,505 So you took the doll? 487 00:48:13,672 --> 00:48:16,047 Shelton will have you court-martialed if he finds out. 488 00:48:16,213 --> 00:48:18,422 We're playing hide and seek. What are you guys doing? 489 00:48:18,588 --> 00:48:19,713 We couldn't sleep. 490 00:48:19,880 --> 00:48:22,880 Oh, he is so cute. 491 00:48:23,047 --> 00:48:26,213 Ivers! Give him back! 492 00:48:26,380 --> 00:48:29,338 You guys, please be quiet. 493 00:48:29,588 --> 00:48:30,672 Can you go stand guard? 494 00:48:30,838 --> 00:48:32,088 Yes, sir. 495 00:48:34,172 --> 00:48:35,422 So what's his name? 496 00:48:35,588 --> 00:48:37,463 - Ask him yourself. - All right. 497 00:48:38,505 --> 00:48:40,380 What is your name, little doll? 498 00:48:41,047 --> 00:48:44,380 Hi, I'm Chucky. And I'm your friend to the end. 499 00:48:44,713 --> 00:48:46,463 Hidey-ho! 500 00:48:46,713 --> 00:48:48,463 I love it. 501 00:48:48,630 --> 00:48:50,505 His real name is Charles Lee ray. 502 00:48:50,672 --> 00:48:53,047 Oh, is that so? Give me your lipstick. 503 00:48:53,213 --> 00:48:54,588 - What for? - Just give it to me. 504 00:48:54,755 --> 00:48:56,130 Oh, no. 505 00:48:56,630 --> 00:48:57,880 What are you doing? 506 00:48:58,047 --> 00:48:59,255 You'll see. 507 00:48:59,422 --> 00:49:00,713 Wait. Stop. 508 00:49:00,963 --> 00:49:02,773 - Here you go, little baby! - Come on! 509 00:49:02,797 --> 00:49:03,838 You're messing him up. 510 00:49:04,005 --> 00:49:05,005 Oh, you're so cute. 511 00:49:05,172 --> 00:49:06,838 - Aw. - Don't do that! 512 00:49:07,047 --> 00:49:08,672 Don't. He looks stupid. 513 00:49:09,047 --> 00:49:10,713 You're making him look like a wuss. 514 00:49:10,880 --> 00:49:12,560 - No, he looks sweet. - What are you doing? 515 00:49:12,672 --> 00:49:14,338 Oh. 516 00:49:14,505 --> 00:49:16,047 You guys, someone's coming. 517 00:49:16,963 --> 00:49:17,963 Come on, let's go. 518 00:49:18,130 --> 00:49:19,338 Come on. Let's go. 519 00:49:19,505 --> 00:49:21,922 Stop! What about Charles? 520 00:49:29,588 --> 00:49:31,297 This means war. 521 00:50:35,255 --> 00:50:36,755 What the hell? 522 00:50:53,213 --> 00:50:55,380 - I like to be hugged. - Ah! Jeez. 523 00:51:30,880 --> 00:51:35,005 Oh, you gotta be fucking kidding me! 524 00:52:07,713 --> 00:52:09,547 A man lives through two tours in 'nam 525 00:52:09,713 --> 00:52:11,838 and then one night he just drops dead. 526 00:52:12,755 --> 00:52:14,255 Doesn't make any sense. 527 00:52:28,172 --> 00:52:29,797 At ease! 528 00:52:30,672 --> 00:52:32,130 We will now take a moment of silence 529 00:52:32,297 --> 00:52:33,588 to honor colonel Cochrane. 530 00:52:34,672 --> 00:52:37,713 He was a fine man and he will be sorely missed. 531 00:52:38,463 --> 00:52:39,755 Bow your heads for prayer. 532 00:52:45,088 --> 00:52:46,880 Take seats! 533 00:53:03,713 --> 00:53:05,213 It's getting pretty shaggy, Carlson. 534 00:53:05,380 --> 00:53:06,713 I want to see you on Friday. 535 00:53:06,880 --> 00:53:08,172 Yes, sergeant. 536 00:53:08,755 --> 00:53:10,172 Monday, fabrizio. 537 00:53:10,338 --> 00:53:11,422 Yes, sir. 538 00:53:13,255 --> 00:53:14,463 My man. 539 00:53:23,088 --> 00:53:24,588 Tuesday. 540 00:53:31,172 --> 00:53:34,172 Look at you, whitehurst. You're a disgrace. 541 00:53:34,338 --> 00:53:36,005 When's the last time you had a trim? 542 00:53:36,547 --> 00:53:38,047 Two weeks ago, sergeant, I think. 543 00:53:38,213 --> 00:53:39,380 You think? You think? 544 00:53:39,547 --> 00:53:41,672 I want to see you right after breakfast. You got it? 545 00:53:41,838 --> 00:53:43,880 Yes, sir, sergeant botnick, sir. 546 00:53:44,047 --> 00:53:46,172 And what are you looking at, new boy? 547 00:53:47,797 --> 00:53:49,130 Wednesday. 548 00:53:56,963 --> 00:53:58,797 Barclay, what are you doing? 549 00:53:59,255 --> 00:54:01,422 You can't just get up in the middle of mess. 550 00:54:12,047 --> 00:54:13,255 Major. 551 00:54:14,547 --> 00:54:15,672 At ease! 552 00:54:27,422 --> 00:54:28,463 Tyler. 553 00:54:28,630 --> 00:54:30,088 Hi, barclay. What's up? 554 00:54:30,255 --> 00:54:31,797 I gotta talk to you about Chucky. 555 00:54:31,963 --> 00:54:33,588 You mean Charles. 556 00:54:34,713 --> 00:54:35,755 Have you seen him? 557 00:54:37,338 --> 00:54:38,588 Not since last night. 558 00:54:39,713 --> 00:54:40,713 He's hiding somewhere. 559 00:54:40,880 --> 00:54:42,797 He's gonna lay low till he knows you're alone, 560 00:54:42,963 --> 00:54:44,148 and then he's gonna come after you. 561 00:54:44,172 --> 00:54:45,172 He just wants to play. 562 00:54:45,338 --> 00:54:46,422 Listen to me, Tyler. 563 00:54:46,588 --> 00:54:49,963 No matter what he says, no matter what he promises you, 564 00:54:50,130 --> 00:54:51,547 you've gotta stay away from him. 565 00:54:52,213 --> 00:54:53,533 Don't let him fool you. He's bad. 566 00:54:53,922 --> 00:54:56,088 Charles isn't bad. He's a good guy. 567 00:54:56,463 --> 00:54:59,088 - It says so on his shirt. - He lies, Tyler. 568 00:54:59,255 --> 00:55:00,547 Believe me, he's bad news. 569 00:55:00,713 --> 00:55:01,922 He's hurt a lot of people. 570 00:55:03,130 --> 00:55:04,770 I think colonel Cochrane was one of them. 571 00:55:05,380 --> 00:55:08,755 You're just jealous 'cause he's my best friend now, instead of yours. 572 00:55:13,672 --> 00:55:16,880 Look, you better keep this. 573 00:55:19,922 --> 00:55:22,630 Whitehurst, you are without a doubt 574 00:55:22,797 --> 00:55:27,547 the sorriest excuse for a soldier to ever disgrace these walls. 575 00:55:28,005 --> 00:55:31,713 Face it, you're not cut out for this life. 576 00:55:32,213 --> 00:55:33,630 Why don't you do yourself a favor 577 00:55:33,797 --> 00:55:35,338 and get the hell out of Kent? 578 00:55:35,797 --> 00:55:38,547 If I had any choice in the matter, I would, sir. 579 00:55:39,172 --> 00:55:40,505 Smart-ass. 580 00:55:41,047 --> 00:55:43,672 Presto! You're bald. 581 00:55:57,630 --> 00:55:59,172 Yeah. 582 00:56:20,213 --> 00:56:21,380 What the hell? 583 00:56:25,630 --> 00:56:26,880 How'd you get in there? 584 00:56:33,422 --> 00:56:35,630 That haircut ain't regulation, soldier. 585 00:56:37,630 --> 00:56:40,588 When's the last time you had a trim, huh? 586 00:56:49,713 --> 00:56:51,047 Kiss it goodbye. 587 00:57:21,880 --> 00:57:24,505 Presto! You're dead. 588 00:57:30,422 --> 00:57:32,713 It's definitely you. 589 00:57:46,213 --> 00:57:48,172 I just forgot my... my... 590 00:57:53,130 --> 00:57:54,213 Boo! 591 00:57:56,713 --> 00:57:58,547 The annual war games 592 00:57:59,088 --> 00:58:02,547 have been an unbroken tradition here at Kent for over 50 years. 593 00:58:03,672 --> 00:58:06,797 Colonel Cochrane was a man who believed in the value of tradition. 594 00:58:07,630 --> 00:58:09,797 He not only would have wanted us to go on, 595 00:58:09,963 --> 00:58:11,713 he'd have ordered us to go on. 596 00:58:12,380 --> 00:58:18,380 Therefore, the war games will proceed as scheduled. 597 00:58:18,880 --> 00:58:20,380 Hoo-ah! 598 00:58:21,672 --> 00:58:25,130 Lieutenant colonel Shelton will command the blue team. 599 00:58:26,088 --> 00:58:27,755 Major rawlings will head up the reds. 600 00:58:28,505 --> 00:58:30,713 The objective is simple. 601 00:58:30,880 --> 00:58:32,880 To capture the other team's flag, 602 00:58:33,380 --> 00:58:35,838 bring it back here safely to base. 603 00:58:36,297 --> 00:58:37,588 Rawlings. 604 00:58:39,213 --> 00:58:43,047 You will pick up your weapons in the armory before moving out. 605 00:58:45,130 --> 00:58:49,505 You will be using the standard issue Springfield 0-3. 606 00:58:51,213 --> 00:58:52,547 Your ammo. 607 00:58:56,463 --> 00:58:57,713 Shelton. 608 00:59:06,505 --> 00:59:08,922 If you get hit, you are dead. 609 00:59:09,713 --> 00:59:11,130 Hike back to base. 610 00:59:12,213 --> 00:59:15,713 Commanders, take charge of your teams. 611 00:59:19,255 --> 00:59:21,130 May the best team win. 612 00:59:21,672 --> 00:59:24,338 Good luck, men and women. 613 00:59:27,588 --> 00:59:29,213 Nice of you to join us. 614 00:59:31,880 --> 00:59:33,963 Looks like botnick's in a pretty bad mood today. 615 00:59:34,838 --> 00:59:36,047 What's wrong? 616 00:59:36,547 --> 00:59:39,338 Nothing. Nothing's wrong. 617 00:59:41,963 --> 00:59:43,643 Nothing's wrong. I'm fine. Nothing's wrong. 618 00:59:58,547 --> 01:00:00,880 This ought to slow the pricks down. 619 01:00:14,547 --> 01:00:17,213 Left! Left! Left! 620 01:00:18,547 --> 01:00:20,380 Jโ€œ here we go again jโ€œ 621 01:00:20,547 --> 01:00:22,505 Jโ€œ here we go again I 622 01:00:22,672 --> 01:00:24,380 I same old stuff again jโ€œ 623 01:00:24,547 --> 01:00:26,505 Jโ€œ same old stuff again jโ€œ 624 01:00:26,672 --> 01:00:28,463 Jโ€œ marching down the Avenue jโ€œ 625 01:00:28,630 --> 01:00:30,672 Jโ€œ marching down the Avenue jโ€œ 626 01:00:30,838 --> 01:00:32,731 Jโ€œ two more miles, we'll be through jโ€œ 627 01:00:32,755 --> 01:00:34,630 Jโ€œ two more miles, we'll be through jโ€œ 628 01:00:34,797 --> 01:00:36,797 Jโ€œ I'll be getting rid of you jโ€œ 629 01:00:36,963 --> 01:00:39,047 Jโ€œ I'll be getting rid of you jโ€œ 630 01:00:39,213 --> 01:00:41,047 Jโ€œ same old ugly stuff jโ€œ 631 01:00:41,213 --> 01:00:43,213 Jโ€œ same old ugly stuff jโ€œ 632 01:00:43,380 --> 01:00:45,213 Jโ€œ here we go again jโ€œ 633 01:00:45,380 --> 01:00:47,463 Jโ€œ here we go again jโ€œ 634 01:00:47,630 --> 01:00:49,380 Jโ€œ marching down the Avenue jโ€œ 635 01:00:49,547 --> 01:00:51,505 Jโ€œ marching down the Avenue jโ€œ 636 01:00:51,672 --> 01:00:53,632 Jโ€œ one more mile, we'll be through jโ€œ 637 01:00:53,672 --> 01:00:55,588 Jโ€œ one more mile, we'll be through jโ€œ 638 01:00:55,755 --> 01:00:57,713 Jโ€œ I'll be getting rid of you jโ€œ 639 01:00:57,880 --> 01:01:00,213 Jโ€œ I'll be getting rid of you jโ€œ 640 01:01:01,297 --> 01:01:02,672 what's going on, whitehurst? 641 01:01:04,630 --> 01:01:08,047 You saw something, didn't you? You saw Chucky. 642 01:01:09,713 --> 01:01:11,193 Don't wimp out on me now, whitehurst. 643 01:01:11,255 --> 01:01:13,297 I need your help. That kid needs your help. 644 01:01:13,463 --> 01:01:15,130 I didn't see anything, okay? 645 01:01:15,297 --> 01:01:16,838 I didn't see anything at all. 646 01:01:18,047 --> 01:01:19,814 Jโ€œ your left, right, your left jโ€œ 647 01:01:19,838 --> 01:01:21,755 Jโ€œ your left, right, your left jโ€œ 648 01:01:21,922 --> 01:01:23,588 Jโ€œ your military left jโ€œ 649 01:01:23,755 --> 01:01:25,672 Jโ€œ your military left jโ€œ 650 01:01:38,880 --> 01:01:40,564 Ellis, let's make sure the perimeters are secured. 651 01:01:40,588 --> 01:01:41,630 Yes, sir. 652 01:01:41,797 --> 01:01:43,380 She checks all the windows, 653 01:01:44,380 --> 01:01:48,380 and then the babysitter hears this thump, thump, 654 01:01:49,088 --> 01:01:50,380 thumping. 655 01:01:50,547 --> 01:01:54,130 Like something's being dragged across the floor upstairs. 656 01:01:54,880 --> 01:01:58,005 And suddenly she thinks, "I haven't checked on the children." 657 01:01:58,755 --> 01:02:01,005 So she hurries to the top of the stairs, 658 01:02:01,630 --> 01:02:03,213 and when she gets there, 659 01:02:03,922 --> 01:02:09,213 she sees her boyfriend, completely dismembered, 660 01:02:10,213 --> 01:02:13,880 dragging himself across the floor by his chin. 661 01:02:15,547 --> 01:02:17,880 Thump. Slide. 662 01:02:18,797 --> 01:02:20,838 Thump. Slide. 663 01:02:22,213 --> 01:02:23,380 Thump. Slide. 664 01:02:23,547 --> 01:02:24,630 That is gross. 665 01:02:26,088 --> 01:02:30,755 Hey, you guys, I got a better story and it's true. 666 01:02:31,213 --> 01:02:34,005 It's about this mental institution, 667 01:02:34,172 --> 01:02:36,463 and it's a few miles away from here. 668 01:02:37,880 --> 01:02:38,963 Hey! 669 01:02:41,797 --> 01:02:43,297 Hope it wasn't something I said. 670 01:02:43,463 --> 01:02:46,505 No. I'm sorry. 671 01:02:53,630 --> 01:02:55,922 De silva, where do you think the red team's camped out? 672 01:02:56,088 --> 01:02:57,088 Could be anywhere. 673 01:02:57,255 --> 01:02:58,922 Shelton'll find them. He always does. 674 01:03:02,047 --> 01:03:04,213 By the way, you can call me Kristin. 675 01:03:05,630 --> 01:03:06,713 What? 676 01:03:07,130 --> 01:03:08,380 Kristin. 677 01:03:08,880 --> 01:03:12,255 It's my first name. Do you have one? 678 01:03:13,588 --> 01:03:15,213 - Andy. - Huh. 679 01:03:16,380 --> 01:03:18,505 Come on, Andy, I want to show you something. 680 01:03:28,380 --> 01:03:30,047 Pretty cool, huh? 681 01:03:30,797 --> 01:03:31,880 Yeah. 682 01:03:33,463 --> 01:03:35,338 I almost forgot there were places like that. 683 01:03:36,255 --> 01:03:38,088 People just go to have fun. 684 01:03:38,255 --> 01:03:39,880 Listen. 685 01:03:41,088 --> 01:03:42,463 Somebody's out there. 686 01:03:45,588 --> 01:03:47,797 It's probably just a chipmunk or something. 687 01:03:50,213 --> 01:03:52,047 Nothing scares you, does it? 688 01:04:00,213 --> 01:04:03,297 Man, now I really gotta get out of this body. 689 01:04:13,505 --> 01:04:14,880 I'm going after Tyler. 690 01:04:15,797 --> 01:04:17,463 Are you crazy? You'll never find them. 691 01:04:17,630 --> 01:04:18,797 Wanna bet? 692 01:04:19,380 --> 01:04:21,047 I swiped this from Shelton's tent. 693 01:04:21,213 --> 01:04:23,813 He sent out a reconnaissance mission right before we pitched camp. 694 01:04:25,088 --> 01:04:27,463 The red team is somewhere around here. 695 01:04:30,380 --> 01:04:32,172 That kid's a sitting duck, whitehurst. 696 01:04:32,755 --> 01:04:34,630 Now, are you with me or not? 697 01:04:37,380 --> 01:04:39,130 I'm sorry, I can't. 698 01:05:03,963 --> 01:05:05,963 Up and at 'em, ladies, we're moving out! 699 01:05:10,422 --> 01:05:12,755 I want this camp to be a ghost town in five minutes! 700 01:05:13,880 --> 01:05:15,398 I thought we weren't going until dawn, sir. 701 01:05:15,422 --> 01:05:17,856 Someone stole the reconnaissance map out of the colonel's tent, 702 01:05:17,880 --> 01:05:19,040 so we're making our move now. 703 01:05:19,130 --> 01:05:20,380 Get going, hanley. 704 01:05:23,672 --> 01:05:25,213 Whitehurst. 705 01:05:25,630 --> 01:05:27,911 You wouldn't know anything about a missing map, would you? 706 01:05:33,588 --> 01:05:36,380 Where the hell's barclay? Whitehurst! 707 01:05:39,005 --> 01:05:41,165 Colonel Shelton, you'd better have a look in here, sir. 708 01:05:46,172 --> 01:05:47,297 What is it, Ellis? 709 01:05:48,213 --> 01:05:49,713 Barclay's gone awol, sir. 710 01:05:52,630 --> 01:05:54,213 He stole the map. 711 01:05:55,547 --> 01:05:58,047 That little fucking traitor's doubling for the reds. 712 01:06:17,005 --> 01:06:18,047 Where's Tyler? 713 01:06:18,213 --> 01:06:20,547 He went awol with some guy named Charles. 714 01:06:29,047 --> 01:06:30,547 Where's Andy? 715 01:06:31,588 --> 01:06:32,880 Whitehurst, where is he? 716 01:06:33,047 --> 01:06:34,380 Platoon, halt! 717 01:06:37,213 --> 01:06:40,297 All right. De silva, you're going to take the right flank. 718 01:06:40,463 --> 01:06:41,856 Siegel, you take the left. I want you to check in 719 01:06:41,880 --> 01:06:43,422 on the radio every five minutes. 720 01:06:43,588 --> 01:06:44,963 - Yes, sir. - All right, move it. 721 01:06:46,088 --> 01:06:47,481 The rest of us are gonna spread out 722 01:06:47,505 --> 01:06:49,297 and meet up with Ellis at split rock. 723 01:06:49,755 --> 01:06:51,047 Move out! 724 01:06:53,005 --> 01:06:54,672 Whitehurst, move! 725 01:07:04,422 --> 01:07:05,880 Thanks for coming after me. 726 01:07:06,047 --> 01:07:07,297 What are friends for? 727 01:07:12,088 --> 01:07:13,172 Duck. 728 01:07:17,672 --> 01:07:19,463 That was a close one. 729 01:07:19,630 --> 01:07:23,547 Now, we can play hide the soul. 730 01:07:23,713 --> 01:07:27,213 I'm tired. I don't want to play that dumb game anymore. 731 01:07:27,672 --> 01:07:29,922 You're a fucking drag, you know that? 732 01:07:30,255 --> 01:07:31,463 Watch your mouth, Charles. 733 01:07:31,672 --> 01:07:33,172 Stop calling me that! 734 01:07:34,880 --> 01:07:36,172 What's the knife for? 735 01:07:36,755 --> 01:07:41,088 A good soldier is always prepared, Tyler. 736 01:07:41,255 --> 01:07:44,172 Barclay was right. You're not a good guy. 737 01:07:44,755 --> 01:07:49,255 Sorry, kid, you got me. I'm bad. 738 01:07:50,547 --> 01:07:52,547 Now, assume the position. 739 01:07:56,755 --> 01:07:57,922 No! 740 01:08:02,297 --> 01:08:03,880 Get back here! 741 01:08:04,047 --> 01:08:06,630 Barclay! Barclay! 742 01:08:13,130 --> 01:08:14,380 Tyler! 743 01:08:18,338 --> 01:08:20,098 Barclay, you fucking traitor, give me my map! 744 01:08:20,255 --> 01:08:21,297 Listen to me, Shelton! 745 01:08:21,463 --> 01:08:23,797 You got any idea what we do to traitors, barclay? 746 01:08:23,963 --> 01:08:25,338 Tyler's in trouble. 747 01:08:26,255 --> 01:08:27,838 Come on, whitehurst, back me up. 748 01:08:30,588 --> 01:08:31,856 Major Ellis, call in the flanks. 749 01:08:31,880 --> 01:08:33,213 Yes, sir. 750 01:08:34,088 --> 01:08:35,547 De silva, Siegel, do you copy? 751 01:08:38,005 --> 01:08:39,297 De silva, do you copy? 752 01:08:42,880 --> 01:08:44,547 De silva, come in. 753 01:08:52,088 --> 01:08:53,288 Siegel's on his way back, sir. 754 01:08:53,338 --> 01:08:54,880 No word yet from de silva. 755 01:08:55,047 --> 01:08:56,338 - Well, keep trying. - Yes, sir. 756 01:08:56,505 --> 01:08:58,172 Help! Help! 757 01:08:58,338 --> 01:08:59,547 Tyler! 758 01:08:59,797 --> 01:09:00,838 Barclay! 759 01:09:01,005 --> 01:09:02,005 Are you okay, Tyler? 760 01:09:02,172 --> 01:09:05,422 Well, looks like we got ourselves a little pow. 761 01:09:05,588 --> 01:09:07,672 Barclay, you were right. Charles is bad. 762 01:09:07,838 --> 01:09:09,005 He tried to hurt me. 763 01:09:09,297 --> 01:09:10,380 Who the hell's Charles? 764 01:09:10,547 --> 01:09:12,880 Come in, barclay. Come in. 765 01:09:14,047 --> 01:09:15,088 Who the hell is that? 766 01:09:16,130 --> 01:09:17,588 It's Charles. 767 01:09:20,463 --> 01:09:21,505 Who is this? 768 01:09:21,672 --> 01:09:24,297 Put barclay on, jarhead. 769 01:09:24,880 --> 01:09:27,172 It's the reds. They're up to something. 770 01:09:28,505 --> 01:09:29,547 What do you want? 771 01:09:29,713 --> 01:09:31,380 I want the kid. 772 01:09:31,547 --> 01:09:35,047 Bring him up to the oldjeep or there 'ii be hell to pay. 773 01:09:35,213 --> 01:09:37,253 - Andy, don't do it! - De silva! 774 01:09:37,380 --> 01:09:38,713 You hear that, barclay? 775 01:09:38,880 --> 01:09:41,380 Don't touch her, you son of a bitch. 776 01:09:41,547 --> 01:09:44,255 Now, bring me the kid or I'll waste her. 777 01:09:48,130 --> 01:09:51,047 Red team, red team. Come in, red team. 778 01:09:51,838 --> 01:09:53,713 This is red team. Over. 779 01:09:53,880 --> 01:09:56,505 We got a situation up here at the old Jeep. 780 01:09:56,672 --> 01:10:00,213 Blue team sighted. Advise you to move your troops in. 781 01:10:01,588 --> 01:10:03,672 I hope they like the taste of lead. 782 01:10:04,713 --> 01:10:07,963 Now just sit back and watch the sparks fly. 783 01:10:15,505 --> 01:10:18,547 All right, you two are gonna go on up ahead, draw 'em out. 784 01:10:18,713 --> 01:10:21,023 - The rest of us are gonna circle around. - Shelton, this is no game. 785 01:10:21,047 --> 01:10:22,838 I'm telling you, this guy is dangerous. 786 01:10:23,005 --> 01:10:25,338 Relax, barclay. It's only paint. 787 01:10:25,880 --> 01:10:27,588 All right. Let's do it. 788 01:10:38,797 --> 01:10:40,213 I'm scared, barclay. 789 01:10:41,130 --> 01:10:42,630 Yeah, me, too. 790 01:10:49,297 --> 01:10:52,213 All right, kid. Get over here! 791 01:10:54,588 --> 01:10:56,380 Don't fuck with me! 792 01:10:57,130 --> 01:10:59,422 I'll blow all of you to pieces! 793 01:11:07,922 --> 01:11:08,922 Beat it. 794 01:11:20,713 --> 01:11:23,797 Now, just get down and shut up. 795 01:11:30,588 --> 01:11:32,172 Yeah! 796 01:11:43,380 --> 01:11:44,380 Hold your fire! 797 01:11:44,547 --> 01:11:45,547 Hold your fire! 798 01:11:49,255 --> 01:11:50,963 De silva, where the hell is everybody? 799 01:11:53,130 --> 01:11:54,547 Hi, soldier. 800 01:11:59,338 --> 01:12:00,547 Fuck me. 801 01:12:13,297 --> 01:12:14,588 All right! 802 01:12:17,338 --> 01:12:19,672 - Shit! - Stay down! 803 01:12:19,838 --> 01:12:22,297 Jesus Christ. They're using live rounds! 804 01:12:36,047 --> 01:12:37,380 Hold your fire! Hold your fire! 805 01:12:37,797 --> 01:12:39,422 Hold your fire! 806 01:12:51,130 --> 01:12:53,547 Oh, god, he's not breathing. Get away from him! 807 01:12:54,588 --> 01:12:55,838 You did this, didn't you? 808 01:12:56,005 --> 01:12:57,713 You sick son of a bitch! 809 01:12:58,838 --> 01:13:00,422 Now I'm gonna kill you! 810 01:13:00,588 --> 01:13:02,297 Stop it! Get off of him! 811 01:13:02,463 --> 01:13:05,023 - He didn't do it! Stop it! - Let go of me! Let go of me! 812 01:13:05,047 --> 01:13:08,130 Sayonara, suckers. 813 01:13:08,672 --> 01:13:09,872 No! Get off of him! 814 01:13:10,005 --> 01:13:12,047 Stop it! He didn't do it! 815 01:13:21,755 --> 01:13:23,047 Look out! 816 01:13:40,547 --> 01:13:42,672 No! Oh, my god, what happened? 817 01:13:42,838 --> 01:13:44,172 It's whitehurst. 818 01:13:44,338 --> 01:13:47,047 Oh, my god! Ellis, what happened? 819 01:13:47,213 --> 01:13:48,481 Epstein, what the hell happened? 820 01:13:48,505 --> 01:13:50,273 - I don't know. - Who fucked with the rifles?! 821 01:13:50,297 --> 01:13:52,023 - I don't know! - Okay. Okay. 822 01:13:52,047 --> 01:13:53,273 - Get Clark on the radio. - Yes, sir! 823 01:13:53,297 --> 01:13:54,439 And get me a medic up here 824 01:13:54,463 --> 01:13:55,783 - right now! - Yes, sir! 825 01:13:57,130 --> 01:13:58,713 All right. Everybody stay calm! 826 01:14:03,380 --> 01:14:05,880 Epstein, I want that radio! Oh, god. 827 01:14:26,255 --> 01:14:27,856 This is the last time I'm gonna tell you. 828 01:14:27,880 --> 01:14:30,161 Give that thing a rest or you're out of here, both of you. 829 01:14:30,213 --> 01:14:31,693 Come on, we're not bothering anybody. 830 01:14:31,838 --> 01:14:33,880 You're bothering me. Keep it down. 831 01:14:35,255 --> 01:14:36,547 Jeez! 832 01:14:44,213 --> 01:14:45,755 Mister, mister, you've got to help me. 833 01:14:45,922 --> 01:14:47,202 What's wrong? What's the matter? 834 01:14:47,338 --> 01:14:49,047 Charles! Charles, he's after me. 835 01:14:49,213 --> 01:14:51,172 - Who's Charles? - He's a good guy! 836 01:14:51,338 --> 01:14:53,818 - He wants to play hide the soul. - Okay, slow down, slow down! 837 01:14:53,880 --> 01:14:56,130 Have a seat over there. Are you from Kent? 838 01:14:56,297 --> 01:14:58,047 - Yes, sir. - What's your name, son? 839 01:14:59,713 --> 01:15:01,755 Ronald Tyler. Private first-class, sir. 840 01:15:01,922 --> 01:15:04,672 Have a seat. How about some gum, private? 841 01:15:06,213 --> 01:15:09,838 I know how it must hurt when a friend does something bad to you. 842 01:15:10,005 --> 01:15:11,380 Sure does. 843 01:15:13,172 --> 01:15:15,922 But I bet your friend... What's his name, Charles? 844 01:15:17,297 --> 01:15:19,130 I bet you Charles didn't mean it. 845 01:15:19,297 --> 01:15:20,505 I bet you he's really sorry. 846 01:15:21,047 --> 01:15:23,213 No, he isn't. He wants to hurt me. 847 01:15:23,380 --> 01:15:24,630 Nobody's gonna hurt you. 848 01:15:25,213 --> 01:15:26,630 Hey, I know what will cheer you up. 849 01:15:27,213 --> 01:15:28,422 Look what I found. 850 01:15:36,047 --> 01:15:37,523 - Here's your prize. - Here you go. 851 01:15:37,547 --> 01:15:38,547 Thank you, daddy. 852 01:15:38,713 --> 01:15:39,793 Let's go in the super loop. 853 01:15:39,880 --> 01:15:41,005 Yeah. 854 01:16:02,255 --> 01:16:04,547 Hey. Hey, maybe somebody's seen him. 855 01:16:32,880 --> 01:16:34,088 Oh, god. 856 01:16:37,047 --> 01:16:38,672 - Come on. - Wait. 857 01:16:58,630 --> 01:17:01,047 Mommy, mommy, I loved it! 858 01:17:01,213 --> 01:17:02,880 - Were you scared? - No! 859 01:17:03,047 --> 01:17:06,005 Let's have some popcorn and go on one more ride. 860 01:17:08,380 --> 01:17:10,797 Perfect. In there. 861 01:17:15,547 --> 01:17:18,088 Don't even think about it. 862 01:17:18,422 --> 01:17:19,880 - Come on. - Okay. 863 01:17:29,547 --> 01:17:30,797 In there! 864 01:17:55,547 --> 01:17:57,422 Time to play. 865 01:17:58,505 --> 01:18:00,630 This looks good. Park it. 866 01:18:06,088 --> 01:18:07,255 Ah! 867 01:18:15,755 --> 01:18:16,880 Kid! 868 01:18:46,088 --> 01:18:47,130 Tyler! 869 01:18:47,297 --> 01:18:49,380 Barclay! Barclay! In here! 870 01:18:51,713 --> 01:18:53,255 He's got a gun! 871 01:18:58,380 --> 01:18:59,380 Kid! 872 01:19:05,755 --> 01:19:08,713 Are you okay? Oh, my god. 873 01:19:09,213 --> 01:19:11,005 Oh, god. 874 01:19:19,338 --> 01:19:21,713 Here. Take it. 875 01:19:23,797 --> 01:19:25,088 You can do it. 876 01:19:29,880 --> 01:19:31,380 I'll be okay. 877 01:20:11,422 --> 01:20:13,797 Help! Help! 878 01:20:13,963 --> 01:20:16,963 - Help! Help! - Yeah! You're mine now, Tyler! 879 01:21:23,672 --> 01:21:24,713 Tyler! 880 01:21:25,047 --> 01:21:26,088 Barclay! 881 01:21:26,255 --> 01:21:27,255 Tyler, watch out! 882 01:21:30,463 --> 01:21:31,672 Shit! 883 01:21:57,880 --> 01:22:00,297 This is it, kid! End of the line. 884 01:22:36,880 --> 01:22:39,588 Give me the power, I beg of you! 885 01:23:08,880 --> 01:23:11,130 Come on, keep both eyes open. Hold your breath. 886 01:23:29,505 --> 01:23:30,588 Yeah! 887 01:23:36,630 --> 01:23:37,630 Are you okay? 888 01:23:38,713 --> 01:23:39,880 Yeah. 889 01:23:41,838 --> 01:23:43,078 Come on, let's get out of here. 890 01:23:47,130 --> 01:23:48,963 Hold on, Tyler! Hold on! 891 01:23:49,130 --> 01:23:51,380 Give me the fucking kid! He's mine! 892 01:23:51,547 --> 01:23:52,838 Barclay, help! 893 01:23:53,005 --> 01:23:54,297 Mine! Give me the fucking kid! 894 01:23:54,463 --> 01:23:56,338 Hold on, Tyler. Hold on. 895 01:23:57,088 --> 01:23:58,963 He's mine! 896 01:23:59,130 --> 01:24:01,088 - Come on, hold on, Tyler. - Barclay! 897 01:24:01,630 --> 01:24:03,838 Here. Take the knife! 898 01:24:04,005 --> 01:24:06,338 Give him to me! 899 01:24:06,505 --> 01:24:08,838 Take it! Here, take it! 900 01:24:09,005 --> 01:24:10,213 - Barclay! - Hold on! 901 01:24:11,880 --> 01:24:13,755 - Reach for it! - He's mine! 902 01:24:40,005 --> 01:24:41,797 Tyler, come on. I got you. 903 01:25:04,713 --> 01:25:06,088 Okay, we're on our way in. 904 01:25:06,255 --> 01:25:07,922 Roger. 905 01:25:09,880 --> 01:25:11,672 You'll have to come with us now, son. 906 01:25:13,672 --> 01:25:15,005 Are you gonna be okay? 907 01:25:15,713 --> 01:25:18,255 Don't worry. I've been here before. 908 01:25:22,880 --> 01:25:24,338 Watch your head. 62116

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.