All language subtitles for Ultraviolet.2006.Blu-ray.1080p.MPEG2.Rus.Eng_Subtitles02.RUS

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:22,850 --> 00:00:23,841 Ультрафиолет 2 00:00:29,109 --> 00:00:30,100 Милла Иовович 3 00:00:31,039 --> 00:00:33,302 Пустите потрясающие японских комикс. 4 00:00:36,672 --> 00:00:37,621 Кэмерон Брайт 5 00:00:45,330 --> 00:00:47,155 Ник Чинланд 6 00:01:10,208 --> 00:01:12,409 Наводит прицел Гер доктор. Короче говоря.... 7 00:01:37,695 --> 00:01:39,072 Художник постановщик Чу Сунг Понг 8 00:01:41,920 --> 00:01:43,135 Вайолет похитили якудза? 9 00:01:42,206 --> 00:02:04,493 Буду краток. я на вашем месте.... 10 00:01:43,136 --> 00:01:46,134 Чепуха! Ваш отряд силен, но без нее вы ничто. 11 00:02:11,388 --> 00:02:12,588 Любовные истории заканчивает. 12 00:02:21,715 --> 00:02:24,417 Потрясающие истории, встретит ли она своего избранника? 13 00:02:28,558 --> 00:02:30,321 Привет! Меня зовут Вайолет. 14 00:02:31,104 --> 00:02:33,623 Я родилась в мире, которого возможно вы не поймете. 15 00:02:43,569 --> 00:02:45,395 Набираем скорость. 16 00:02:46,167 --> 00:02:47,804 Отклонение курса под контролем. 17 00:02:48,681 --> 00:02:49,578 Начинаем движение. 18 00:02:50,662 --> 00:02:54,480 Приготовить! 3... 2... 1... Пуск! 19 00:03:18,723 --> 00:03:23,104 Синхронизация. Основные резервные папки включены. Давление падает. 20 00:04:20,800 --> 00:04:23,533 Стоять! Не с места! Не двигаться! 21 00:04:29,990 --> 00:04:31,393 Враг уничтожено. Все чисто, сэр! 22 00:04:32,535 --> 00:04:35,519 Ничего не трогай. Посмотрим. 23 00:04:38,523 --> 00:04:41,579 Перекрыть выходы. Обеспечить режим карантина. 24 00:04:44,104 --> 00:04:45,084 Хемофатинг. 25 00:04:46,816 --> 00:04:47,546 Неудивительно. 26 00:04:49,789 --> 00:04:51,213 Технологии уплощение. 27 00:04:51,214 --> 00:04:52,257 Сжатие измерений. 28 00:04:53,836 --> 00:04:55,677 Пожалуй . Это редкость. 29 00:04:55,682 --> 00:04:59,792 И все таки странно, как они хотели выбраться с похищенной кровью. 30 00:05:00,397 --> 00:05:02,087 А если это не входила в их планы? 31 00:05:03,099 --> 00:05:03,689 А что входила? 32 00:05:03,715 --> 00:05:06,875 Не похищение крови их цель, а заражение. 33 00:05:08,044 --> 00:05:09,619 Боже мой! Кровь. 34 00:05:14,960 --> 00:05:15,711 Бедняга. 35 00:05:21,969 --> 00:05:24,948 М-да я родилась в мире, который вам трудно понять. 36 00:05:27,008 --> 00:05:32,484 Все началось, когда американское военная лаборатория нашла вирус, который существовал уже много веков. 37 00:05:33,178 --> 00:05:37,564 Ученые пытались модифицировать вирус, чтобы создать неуязвимых воинов. 38 00:05:37,690 --> 00:05:39,755 Но в результате возникла неизлечимая форма болезни. 39 00:05:40,866 --> 00:05:43,583 Этот штамп вируса получил название пожиратель крови. 40 00:05:44,705 --> 00:05:46,520 И когда болезнь вы рвалась в мир... 41 00:05:47,865 --> 00:05:49,571 все изменилось. 42 00:05:50,186 --> 00:05:52,429 Многие века люди боялись терроризма. 43 00:05:53,018 --> 00:05:55,193 А теперь страх принял облик болезни. 44 00:05:56,466 --> 00:05:59,220 Органы здравоохрнанеия попытались защитить население. 45 00:06:00,315 --> 00:06:03,711 Сначала больных обязаны носить опознавательные повязки. 46 00:06:04,373 --> 00:06:07,054 А потом заключили в особые лагеря и закрытые больницы. 47 00:06:08,233 --> 00:06:11,581 В конце концов жертвы вируса превратились в изгоев. 48 00:06:12,958 --> 00:06:15,701 Мои беды начались, когда я узнала, что я беременна. 49 00:06:16,400 --> 00:06:21,141 В тот день я потеряла мужа, будущие привычную жизнь. 50 00:06:22,727 --> 00:06:24,537 Я заразилась и мой ребенок умер. 51 00:06:25,653 --> 00:06:28,975 Собрав оставшихся на свободе изгоев, я создала сопротивление. 52 00:06:29,857 --> 00:06:32,506 Ушла в подполье и вступила в борьбу. 53 00:06:35,354 --> 00:06:36,903 Так начались войны крови. 54 00:06:39,266 --> 00:06:43,199 Военизированный органы здравоохранения, которые управляют напуганным миром.... 55 00:06:43,689 --> 00:06:46,912 возглавляет вице кардинал Фердинал Дексус. 56 00:06:47,788 --> 00:06:52,263 Вице кардинал! Как вы знаете, компания против гемофагов чрезвычайно эффективна. 57 00:06:52,994 --> 00:06:54,746 Мы почти уничтожили всех мятежников. 58 00:06:55,017 --> 00:07:00,223 Но оставшийся оказались очень упорными, нападение террористов заметно участились. 59 00:07:02,236 --> 00:07:07,504 Причины не в упорстве, а в отчаянии, эти безумцы знают что им ни на грани полного уничтожения. 60 00:07:09,934 --> 00:07:14,049 Последние 10 лет в сотрудничестве с лабораторией, обороны будущего я разрабатывал оружие, 61 00:07:14,050 --> 00:07:18,936 которое за пару дней позволит обнаружить и убить всех хемофагов на планете. 62 00:07:19,583 --> 00:07:20,877 Когда ждать внедрения? 63 00:07:20,882 --> 00:07:21,716 Сейчас. 64 00:07:25,112 --> 00:07:28,742 Курьер уже везет образец в верховное министерство. 65 00:07:52,515 --> 00:07:55,352 Курьер по особым поручениям XPD 154. 66 00:07:55,358 --> 00:07:56,260 Меня ждут. 67 00:07:58,127 --> 00:08:00,615 Запуск программы идентификации по ДНК 68 00:08:02,508 --> 00:08:03,103 Снять шлем. 69 00:08:12,105 --> 00:08:13,148 Снять очки. 70 00:08:28,691 --> 00:08:30,986 Предварительное подтверждение данных. 71 00:08:45,621 --> 00:08:46,664 Прошу. 72 00:08:48,834 --> 00:08:49,877 Присядьте. 73 00:09:08,184 --> 00:09:09,326 Можно узнать что дальше? 74 00:09:09,791 --> 00:09:13,796 Как обычно тест на наличие контактных линз и красителей сетчатки. 75 00:09:16,415 --> 00:09:20,957 Сопоставление ваших параметров обмена веществ со средними показателями метаболизма. 76 00:09:21,265 --> 00:09:24,483 Пульс. Дыхание. Мы должны убедится, что вы человек. 77 00:09:35,181 --> 00:09:40,229 Если бы вы были хемофагом, мы бы уже обнаружили повреждение ткани на микроклеточном уровне. 78 00:09:58,255 --> 00:10:00,216 И что же случиться, если я не пройду один из тестов? 79 00:10:00,456 --> 00:10:01,582 Ничего хорошего. 80 00:10:02,036 --> 00:10:04,242 Пожалуйста, разденьтесь и войдите в сканер. 81 00:10:35,380 --> 00:10:39,313 Ваша одежда и личные веши стерилизованы XPD 154. 82 00:10:48,784 --> 00:10:50,036 Можно задать вопрос? 83 00:10:51,496 --> 00:10:52,482 Запросто. 84 00:10:52,748 --> 00:10:54,162 Не знаете, что вам поручено? 85 00:10:54,209 --> 00:10:54,960 А должна? 86 00:10:55,147 --> 00:10:56,060 Нет. 87 00:10:57,088 --> 00:10:59,763 Это строго секретно, но мне разрешено объяснить вам. 88 00:11:00,154 --> 00:11:03,419 Осознании важности поручения может быть повысить уровень мотивации. 89 00:11:05,683 --> 00:11:07,644 Я всегда выполняю задание. 90 00:11:10,461 --> 00:11:18,336 Хемофаги вымирающий вид на грани исчезновения. Мы разработали оружие которое подтолкнет их в небытие. 91 00:11:18,514 --> 00:11:21,982 Если это оружие так важно. Почему не обеспечен вооруженный конвой? 92 00:11:22,113 --> 00:11:29,383 Вооруженный контроль в настоящие время покидает это здание. Хемофаги пойдут на все, чтобы уничтожить конвой, но это западня. 93 00:11:30,979 --> 00:11:38,745 XPD 154. Вы получите контейнер с оружием. вам не нужно объяснять, что вскрывать контейнер запрещено. 94 00:11:39,940 --> 00:11:40,420 Вы правы. 95 00:11:42,975 --> 00:11:44,050 Объяснять не нужно. 96 00:11:45,792 --> 00:11:49,964 Необходимо подтверждение. Необходимо подтверждение. 97 00:11:52,186 --> 00:11:52,942 Назовитесь? 98 00:11:53,563 --> 00:11:56,432 Курьер по особым поручениям XPD 154. 99 00:11:57,318 --> 00:12:00,745 Подтверждаю. XPD154. 100 00:12:15,229 --> 00:12:17,639 Все в порядке XPD154? 101 00:12:20,747 --> 00:12:22,301 На все 100 соратник. 102 00:12:53,470 --> 00:12:54,999 Вы уверены, что все в порядке? 103 00:12:55,943 --> 00:12:56,715 Разумеется. 104 00:12:59,541 --> 00:13:01,377 Введите код и подтвердите получение. 105 00:13:01,596 --> 00:13:04,267 Подтверждают получение контейнера, а не его содержимое. 106 00:13:04,340 --> 00:13:05,044 Это приемлемо. 107 00:13:15,376 --> 00:13:17,849 Открывать контейнер запрещено, вы это понимаете? 108 00:13:18,787 --> 00:13:19,429 Безусловно. 109 00:13:20,070 --> 00:13:23,278 Если контейнер не будет доставлен его, содержимое взорвется... 110 00:13:25,516 --> 00:13:27,352 М-ра ровно через 9 часов. 111 00:13:39,937 --> 00:13:43,974 Что с вами курьер XPD154? Вы готовы к заданию? 112 00:13:55,130 --> 00:13:57,816 Курьер по особым поручениям XPD154. 113 00:13:57,822 --> 00:13:58,489 Руки вверх! 114 00:13:58,948 --> 00:14:00,638 На колени! Живо шевелись! 115 00:14:00,497 --> 00:14:01,483 Что происходит? 116 00:14:02,182 --> 00:14:04,054 Вы вошли в здание 15 минут назад. 117 00:14:04,591 --> 00:14:08,081 Это была не я ,тупой сукин сын. Сверь данные. Здесь лазутчик. 118 00:14:09,233 --> 00:14:13,020 Повторяю XPD154. Вы готовы к заданию? 119 00:14:13,766 --> 00:14:16,635 Я не понимаю о чем вы, соратник? Я 100 % готова. 120 00:14:17,766 --> 00:14:18,820 Посторонний в здании. 121 00:14:51,835 --> 00:14:52,680 Открыть дверь! 122 00:14:53,504 --> 00:14:54,944 Проникновение в здание! 123 00:14:55,987 --> 00:14:59,440 Охрана занять позиции. Занять пост контроля, преступник не вооружен. 124 00:15:05,093 --> 00:15:07,899 Охрана занять позиции. Проникновение в здание! 125 00:16:02,998 --> 00:16:04,375 Как Хемофаг проник в здание? 126 00:16:04,573 --> 00:16:05,387 Не знаю сэр! 127 00:16:05,710 --> 00:16:08,704 Может поняла состав вируса и изменила параметры крови. 128 00:16:11,458 --> 00:16:18,822 Охране занять позиции по периметру здания. Перекрыть выходы. Общая тревога! 129 00:16:47,462 --> 00:16:49,157 Как ей удалось? 130 00:16:49,158 --> 00:16:51,092 Похоже у нее регулятор гравитации. 131 00:16:51,170 --> 00:16:52,646 Любой случай прибор наш. 132 00:16:53,371 --> 00:16:55,217 Тебе не выбраться из центра живым. 133 00:16:55,343 --> 00:16:57,392 Сэр! Eе личность установлена. 134 00:16:57,836 --> 00:17:01,189 12 лет назад ее поместили в центр для проведения экспериментов. 135 00:17:02,034 --> 00:17:04,793 Но она сбежала после насильственного прерывания беременности. 136 00:17:07,620 --> 00:17:08,872 Скажи, что я ошибаюсь. 137 00:17:08,903 --> 00:17:09,853 Ошибаешься. 138 00:17:10,207 --> 00:17:11,318 Почему ты это делаешь? 139 00:17:12,763 --> 00:17:15,814 Потому, что я ненавижу людей всеми фибрами своей души. 140 00:17:16,925 --> 00:17:20,821 Я убью каждого из них быстрее, прежде чем они убьют меня. 141 00:17:21,421 --> 00:17:22,850 Ты тоже была человеком. 142 00:17:22,965 --> 00:17:23,945 Когда-то в прошлом. 143 00:17:25,416 --> 00:17:30,116 Но я заболела и теперь я недочеловек и заслуживаю уничтожения. 144 00:17:30,502 --> 00:17:33,527 Бесполезный спор, тебе не выбраться с контейнером. 145 00:17:34,664 --> 00:17:35,576 Посмотрим... 146 00:17:51,015 --> 00:17:52,579 Быстрее! Стреляйте! 147 00:19:04,326 --> 00:19:04,994 Это я. 148 00:19:05,902 --> 00:19:06,475 Получилось? 149 00:19:06,945 --> 00:19:11,133 Да. Похоже они решили догнать меня. 150 00:19:11,576 --> 00:19:11,884 Ясно. 151 00:19:12,479 --> 00:19:16,547 Цель уничтожение оружия. Не можешь доставить, уничтожь его. 152 00:19:17,663 --> 00:19:20,505 Понятно! Уничтожить я успею всегда. 153 00:19:19,807 --> 00:19:23,932 Нет, Ви! Нападение на банк крови провалилось, не рискуй. 154 00:19:25,690 --> 00:19:31,547 Не открывай контейнер. Если ты в опасности, уничтожь немедленно! Ясно? 155 00:19:31,604 --> 00:19:31,959 Ок! 156 00:21:30,731 --> 00:21:31,383 Вот черт! 157 00:22:41,664 --> 00:22:43,411 Ви, что происходит, черт возьми!? 158 00:22:43,542 --> 00:22:44,225 Я оторвалась. 159 00:22:44,627 --> 00:22:46,546 Я же приказал уничтожить оружие. 160 00:22:47,370 --> 00:22:48,512 Я ведь оторвалась. 161 00:22:50,864 --> 00:22:51,861 Контейнер у тебя? 162 00:22:53,681 --> 00:22:54,484 Подтверждаю. 163 00:22:54,755 --> 00:22:55,433 Привези. 164 00:22:56,174 --> 00:22:57,327 Где ты находишься? 165 00:22:57,332 --> 00:22:59,564 В Игле, китайский квартал. 166 00:23:02,887 --> 00:23:04,232 Дай 10 минут. 167 00:23:07,925 --> 00:23:12,270 Уровень загрязнения воздуха не превышает допустимую норму. 168 00:23:23,431 --> 00:23:25,679 Осуществляется контроль и наблюдение. 169 00:24:59,462 --> 00:25:00,057 Браво, Ви! 170 00:25:01,309 --> 00:25:02,018 Браво! 171 00:25:02,336 --> 00:25:03,948 Только ты могла с этим справится. 172 00:25:05,043 --> 00:25:05,956 Это не оружие. 173 00:25:06,817 --> 00:25:07,954 О чем идет речь? 174 00:25:08,355 --> 00:25:11,286 Это не оружие, а ребенок, человеческое дитя. 175 00:25:11,897 --> 00:25:13,247 Ты открыла контейнер! 176 00:25:13,910 --> 00:25:15,203 Какая теперь разница? 177 00:25:16,033 --> 00:25:17,503 И зачем я рисковала жизнью?! 178 00:25:23,324 --> 00:25:25,212 Ведь, я ради этого была готова умереть. 179 00:25:34,653 --> 00:25:36,713 Видишь? Напрасно... 180 00:25:37,224 --> 00:25:38,038 Напрасно... 181 00:25:38,043 --> 00:25:39,926 Это не оружие, это ребенок. 182 00:25:41,720 --> 00:25:45,465 И то и другое. Оружие это ребенок. 183 00:25:45,454 --> 00:25:50,321 Его кровь кишит искусственными антигенами, которые убьют всех нас мгновенно. 184 00:25:51,807 --> 00:25:59,766 Если распылить его ткани в атмосфере, это будет нечто вроде нисиптицида для таких как мы и мы умрем. 185 00:26:00,434 --> 00:26:03,594 Мы все погибнем. Все. 186 00:26:06,103 --> 00:26:06,891 Нирва, погоди. 187 00:26:07,511 --> 00:26:12,419 Если ребенок-носитель вируса, я уверена существуют антивирусные борьбы с болезнью. 188 00:26:12,743 --> 00:26:16,493 О чем ты, Ви? Исцеление? 189 00:26:18,417 --> 00:26:22,960 Мы спасем невинных людей. Ребенок это шанс. 190 00:26:24,035 --> 00:26:26,528 Хватит слов, Ви, я сделал выбор. 191 00:26:28,093 --> 00:26:28,833 Это ребенок! 192 00:26:32,703 --> 00:26:34,967 Уходи, ты все сделала. 193 00:26:56,252 --> 00:26:57,154 Это была проекция. 194 00:26:58,891 --> 00:27:02,354 Ничего не бойся, я оказалась права. Надо смываться. 195 00:27:14,538 --> 00:27:15,409 Она наверху. 196 00:27:15,806 --> 00:27:16,531 Догнать ее. 197 00:27:17,068 --> 00:27:19,550 Верхние этажи здание контролирует китайская кровь. 198 00:27:20,907 --> 00:27:23,212 Дай им все, чего захотят. 199 00:27:58,725 --> 00:28:01,427 Я думаю, вы не из Верховного Министерства. 200 00:28:01,432 --> 00:28:06,565 И вы даже не вампиры - Вы китайская кровь. 201 00:28:08,135 --> 00:28:09,178 Пропустите. 202 00:28:10,351 --> 00:28:12,594 Извини, Вайолет! Не могу. 203 00:28:14,247 --> 00:28:15,927 Ты потеряешь ресурсы, Кар. 204 00:28:18,681 --> 00:28:23,964 Ничего не поделаешь. Но, я не думаю, что ты сможешь улизнуть с крыши. 205 00:28:26,796 --> 00:28:27,954 Посмотрим. 206 00:30:51,052 --> 00:30:51,625 Эй! 207 00:30:54,437 --> 00:30:55,772 Ты зачем туда забрался? 208 00:30:58,614 --> 00:30:59,449 Эй! 209 00:31:03,465 --> 00:31:04,576 Вид красивый, да? 210 00:31:07,945 --> 00:31:13,500 Помоги и мне забраться, чтобы и я полюбовалась. 211 00:31:15,967 --> 00:31:17,970 ...... дай мне руку. 212 00:31:23,076 --> 00:31:26,440 Дай мне руку. Помоги мне, ладно? 213 00:31:36,705 --> 00:31:37,581 Не бойся. 214 00:31:43,209 --> 00:31:45,561 Что ты задумал? Тебе жить надоело? 215 00:31:48,012 --> 00:31:48,998 Бежим. 216 00:32:18,065 --> 00:32:23,176 Прекратить! Оцепить Иглу, выловить и убить всех хемофагов, оставшихся в здании. 217 00:32:24,543 --> 00:32:27,422 Оцепить Иглу, выловить и убить всех хемофагов. 218 00:32:29,550 --> 00:32:32,924 Остынь, Вайолет. Ты ведь знаешь, кто я? 219 00:32:33,947 --> 00:32:40,951 Конечно знаю. Тиран, себялюбец, нарцизист... Ничего не упустила? 220 00:32:46,923 --> 00:32:53,052 Но это не значит, что я глуп и уж разумеется, я все знаю о каждом твоем движении. 221 00:32:53,386 --> 00:32:55,086 Так чего же ты меня не убил? 222 00:32:55,070 --> 00:32:56,129 Послушайте. 223 00:32:55,618 --> 00:32:57,803 Ты ранен? Ты ранен? 224 00:32:56,484 --> 00:33:04,904 Ты же знаешь, что мальчик выращен в лаборатории вегетативно, его мозг практически мертв, отдай его мне и ступай. 225 00:33:05,486 --> 00:33:08,652 Он тебе нужен чтобы убить меня и мне подобных. 226 00:33:10,430 --> 00:33:11,750 Он не то, что ты думаешь. 227 00:33:11,760 --> 00:33:14,504 Нет? Кто же он? 228 00:33:18,520 --> 00:33:19,448 Он мой сын. 229 00:33:28,983 --> 00:33:29,608 Эй, ХЗ ! 230 00:33:30,078 --> 00:33:30,495 Что? 231 00:33:31,189 --> 00:33:32,644 А ведь ты врешь! 232 00:33:38,131 --> 00:33:40,337 Уши закрой! Закрой уши! 233 00:33:43,143 --> 00:33:50,993 Посадка на поезд номер 5 через 9 путь. Отойдите от края платформы, двери закрываются. 234 00:34:22,057 --> 00:34:23,205 Что я делаю. 235 00:34:29,777 --> 00:34:33,136 Эй! прекрати! 236 00:34:32,875 --> 00:34:34,168 Прекрати, иди сюда! 237 00:34:38,372 --> 00:34:41,241 Не заставляй меня повторять! Сядь! 238 00:34:54,238 --> 00:35:02,703 Не воображай себе всякую чушь. Я спасла тебя, потому что антигены в твоей крови могут спасти меня. 239 00:35:10,824 --> 00:35:13,098 Поезд следует со всеми остановками. 240 00:35:20,546 --> 00:35:20,963 Черт! 241 00:35:20,974 --> 00:35:22,982 Задержать и обыскать поезд! 242 00:35:27,535 --> 00:35:35,804 Герт, это я. Я облажалась и серьезно. В контейнере был ребенок. Я разозли Нерву. 243 00:35:35,807 --> 00:35:38,942 Я знаю, он звонил, не вздумай привозить ребенка. 244 00:35:39,583 --> 00:35:43,704 Черт возьми, этот ребенок-наш шанс. Мне повезет, если я выберусь отсюда живой. 245 00:35:47,073 --> 00:35:48,257 Мне нужна твоя помощь. 246 00:35:48,518 --> 00:35:52,064 Извини, ради одного ребенка я не могу рисковать исследованиями. 247 00:35:53,733 --> 00:35:54,537 Прощай! 248 00:35:57,677 --> 00:35:58,704 Для меня это важно. 249 00:36:05,443 --> 00:36:06,517 Ну чего тебе мальчик? 250 00:36:06,882 --> 00:36:09,730 Разве не ясно? Мы подвергаемся опасности. 251 00:36:12,312 --> 00:36:14,711 Ты хоть, что нибудь вообще понимаешь? 252 00:36:18,894 --> 00:36:21,330 Ладно, начнем с простого. 253 00:36:21,658 --> 00:36:24,897 Ведь как то тебя зовут? У тебя есть имя? 254 00:36:24,902 --> 00:36:30,071 Я Вайолет, приятно познакомится. Твоя очередь, валяй. 255 00:36:43,309 --> 00:36:47,147 Шестой? Ты? 256 00:36:52,212 --> 00:36:52,812 Все, пошли. 257 00:36:54,585 --> 00:36:54,846 Черт! 258 00:37:01,543 --> 00:37:02,466 Протяни руку. 259 00:37:06,837 --> 00:37:08,177 Выслушай меня, Шестой. 260 00:37:10,461 --> 00:37:18,394 Может я не смогу вывести тебя, но твою кровь я доставлю. Протяни руку! Я наберу ампулу! 261 00:37:20,846 --> 00:37:22,296 Думаешь они злые, да? 262 00:37:23,422 --> 00:37:29,076 Открою тебе секрет, настоящее чудовище, которого стоят боятся, это я. 263 00:37:31,032 --> 00:37:31,924 Если закричу... 264 00:37:34,000 --> 00:37:35,205 Мы оба умрем. 265 00:37:49,934 --> 00:37:53,136 Дексус не знает, что ты умеешь разговаривать ......? 266 00:37:56,297 --> 00:37:58,482 Ты хоть понимаешь, что творится вокруг? 267 00:38:01,638 --> 00:38:03,682 Идет война не на жизнь, а на смерть. 268 00:38:03,693 --> 00:38:08,121 Между людьми и хемофагами. И ты шестой-человек. 269 00:38:08,992 --> 00:38:11,720 А я...я хемофаг. 270 00:38:14,009 --> 00:38:15,730 Погоди, выслушай. 271 00:38:16,351 --> 00:38:19,053 Помнишь, я сказала, что твоя кровь может спасти мне жизнь? 272 00:38:19,861 --> 00:38:20,868 Да. 273 00:38:20,904 --> 00:38:28,937 Дексус, что-то ввел в твою кровь, и возможно, именно в этих антигенах ключ к спасению моей жизни. 274 00:38:28,942 --> 00:38:31,737 Хотя их ввели в тебя с одной целью убить. 275 00:38:32,916 --> 00:38:35,248 Убить меня и мне подобных. 276 00:38:38,711 --> 00:38:39,926 Так эти люди... 277 00:38:40,187 --> 00:38:44,031 Да, Шестой, им нужен ты. 278 00:38:45,528 --> 00:38:49,413 Сейчас, ты самый ценный трофей на этой планете. 279 00:38:55,834 --> 00:38:59,255 Невероятно, ты пришла и все поставила под угрозу. 280 00:38:59,401 --> 00:39:02,077 Меня ищут люди, меня ищет Нерва. 281 00:39:04,236 --> 00:39:05,457 Мне некуда пойти, Герт. 282 00:39:08,315 --> 00:39:12,248 И потом, у тебя все мое оружие. 283 00:39:15,398 --> 00:39:16,900 Что это за ребенок? 284 00:39:21,328 --> 00:39:22,074 Ответ за тобой. 285 00:39:47,615 --> 00:39:48,872 Ты сделаешь заключение? 286 00:39:49,086 --> 00:39:51,819 Мне понадобится кровь-это займет пару часов. 287 00:40:05,234 --> 00:40:10,199 Верхнему министру: Хемофаги зажаты на 21 этаже. 288 00:40:13,537 --> 00:40:14,413 Они сзади! 289 00:40:14,424 --> 00:40:15,269 Свет! 290 00:40:24,688 --> 00:40:27,087 Включить приборы ночного видения и уничтожить их. 291 00:40:30,879 --> 00:40:33,758 Включаю систему аварийного освещения. 292 00:41:22,264 --> 00:41:25,508 Вы хотите убить меня? 293 00:41:34,542 --> 00:41:35,496 Сможете? 294 00:42:05,909 --> 00:42:08,433 И что придется обсудить некоторых вопросы. 295 00:42:26,240 --> 00:42:27,585 Сядь. 296 00:42:34,408 --> 00:42:36,374 Люди что-то празднуют. 297 00:42:52,099 --> 00:42:53,257 Где это? 298 00:42:59,401 --> 00:43:08,862 В детстве, когда я была маленькой, я грезила об этой старой пыльной дороге. 299 00:43:06,307 --> 00:44:10,559 Ты читаешь Патеихинди? 300 00:43:10,453 --> 00:43:14,245 Эта дорога вела далеко, далеко за горизонт. 301 00:43:16,081 --> 00:43:24,170 По обочинам росли крошечные белые цветы, а вокруг все было так безмятежно... 302 00:43:27,096 --> 00:43:36,636 Все дышало счастьем, но постепенно, продираясь через эту жизнь, понимаешь, что таких мест не существует. 303 00:43:48,502 --> 00:43:49,341 Ты умираешь? 304 00:43:52,220 --> 00:43:55,099 Да. Умираю. 305 00:44:01,202 --> 00:44:01,875 Жаль. 306 00:44:12,348 --> 00:44:14,408 Ладно, смотри. 307 00:44:20,385 --> 00:44:21,621 Соратник... 308 00:44:25,084 --> 00:44:27,880 Любовницы... 309 00:44:30,681 --> 00:44:32,240 Жена... 310 00:44:34,499 --> 00:44:41,029 А этот...этот собирался сказать "Мать", но я заболела. 311 00:44:41,822 --> 00:44:46,797 И все это стало невозможным. 312 00:45:26,207 --> 00:45:27,005 Плохо выглядишь. 313 00:45:28,784 --> 00:45:29,608 Нужно переливание 314 00:45:31,110 --> 00:45:33,759 Хорошо, что ты не страдаешь повышенной светочувствительностью. 315 00:45:43,179 --> 00:45:43,998 Ты написала? 316 00:45:46,637 --> 00:45:47,581 Что это? 317 00:45:48,217 --> 00:45:48,900 Я не знаю. 318 00:45:49,777 --> 00:45:54,205 Похоже на химическую формулу, но явно из другой эпохи. 319 00:45:56,369 --> 00:46:01,324 Это мальчишка? Кто же он? 320 00:46:02,732 --> 00:46:03,796 Этого я не знаю. 321 00:46:06,024 --> 00:46:10,838 Но в его крови нет ни одной молекулы антигена, для нас абсолютна бесполезен. 322 00:46:12,486 --> 00:46:16,804 Сожалению, мы не сможем создать препарат для исцеления. 323 00:46:18,192 --> 00:46:18,807 Что? 324 00:46:18,812 --> 00:46:26,041 И кстати, мальчишка с начинкой. Он радиоактивен. И еще ему вставили датчик слежения с точностью до 100 метров. 325 00:46:26,047 --> 00:46:27,950 Нет, нет, здесь сигнал глушится. 326 00:46:29,541 --> 00:46:37,104 Я не понимаю, почему Нерва так хотел его получить и зачем люди его охраняли? 327 00:46:37,119 --> 00:46:37,938 Я не знаю 328 00:46:40,061 --> 00:46:43,550 Но то, что ввели в мальчишку, Вайолет, убивает его. 329 00:46:45,386 --> 00:46:51,995 Это какой-то агрессивный белок, необъяснимый. Исход легко предсказать. Жить ему осталось часов 8. 330 00:46:55,322 --> 00:46:56,730 Парень обречен, Ви. 331 00:47:22,146 --> 00:47:24,410 Зачем тебе это нужно? Это обычный ребенок. 332 00:47:24,989 --> 00:47:26,230 Он несчастный ребенок. 333 00:47:27,221 --> 00:47:29,813 Я не могу оставаться здесь, ты сильно рискуешь. 334 00:47:31,597 --> 00:47:32,489 Прощай, Герт. 335 00:47:36,865 --> 00:47:39,791 В тебе чип слежения, нам необходимо скрыться, пока нас не засекли. 336 00:47:40,631 --> 00:47:41,382 Пошли. 337 00:48:12,186 --> 00:48:15,680 Дексус, мой телефонный номер меняется каждую минуту. 338 00:48:23,665 --> 00:48:26,039 Распечатка нового телефона. Спасибо. 339 00:48:31,202 --> 00:48:35,922 Гард, это я, мой телефон засекли, советую скрыться. Пока. 340 00:48:37,018 --> 00:48:39,709 Вайолет, это из-за меня? 341 00:48:42,687 --> 00:48:43,240 Пошли. 342 00:48:43,986 --> 00:48:47,835 Напоминаем, работают камеры слежения. 343 00:48:51,835 --> 00:48:53,181 Вайолет, постой. 344 00:48:54,125 --> 00:48:54,798 Что мы делаем? 345 00:48:59,675 --> 00:49:04,170 Я думаю, поступлю правильно, если накормлю подростка. 346 00:49:06,601 --> 00:49:10,852 Вот кредитка, сбегай в вестибюль и купи что-нибудь поесть. 347 00:49:21,596 --> 00:49:22,566 Ступай. 348 00:49:29,868 --> 00:49:30,703 Шестой! 349 00:49:33,237 --> 00:49:34,322 Советую тебе... 350 00:49:43,950 --> 00:49:44,941 Прощай, Вайолет. 351 00:50:03,170 --> 00:50:05,914 Безопасность гарантируется по всей территории. 352 00:50:16,392 --> 00:50:19,735 Внимание! Внимание! Группа захват на позициях. 353 00:50:34,996 --> 00:50:36,926 Группа Альфа, приготовится. 354 00:50:55,265 --> 00:50:56,448 Что я делаю? 355 00:51:29,860 --> 00:51:30,872 Это не он. 356 00:51:31,665 --> 00:51:35,681 Рассредоточится по периметру, объявить режим карантина. 357 00:51:48,433 --> 00:51:52,293 Шестой, постой. 358 00:51:54,760 --> 00:51:55,699 Шестой! 359 00:51:56,481 --> 00:51:57,576 Прости, Ви. 360 00:52:18,157 --> 00:52:19,962 Герметичное захоронение. 361 00:52:23,024 --> 00:52:26,289 Вайолет, ты не права. 362 00:52:27,248 --> 00:52:30,774 Мы не китайская кровь, ты ошиблась. 363 00:52:33,977 --> 00:52:37,883 Мы такие же быстрые как ты и такие же сильные. 364 00:52:39,531 --> 00:52:47,443 Да... Но есть ли у вас хоть десятая часть моей злости? 365 00:53:26,984 --> 00:53:31,464 Одумайся Виолет. Стрельба привлечет сюда спецназ, людей. 366 00:53:32,460 --> 00:53:35,626 Ты выиграешь бой, но проиграешь войну. 367 00:53:39,423 --> 00:53:40,440 Ви, постой! 368 00:53:44,972 --> 00:53:47,539 Нет, ты не понимаешь, что в этом ребенке. 369 00:53:48,848 --> 00:53:50,365 Мне плевать, что в этом мальчике. 370 00:53:50,939 --> 00:53:55,753 Антиген не опасен для вампиров, он опасен для людей. 371 00:53:56,979 --> 00:53:59,748 И он уничтожит их всех на планете. 372 00:54:02,273 --> 00:54:04,448 Тогда зачем люди его создали? 373 00:54:04,740 --> 00:54:07,619 Какое нам с тобой до этого дело? 374 00:54:07,624 --> 00:54:10,999 Дексус предложил очень заманчивую сделку. 375 00:54:11,818 --> 00:54:14,488 Мы наконец-то с ним поквитаемся. 376 00:54:15,130 --> 00:54:18,838 Так что уходи Ви. Просто уходи. 377 00:54:56,406 --> 00:54:57,903 Да ты обезумела! 378 00:54:58,164 --> 00:55:01,747 Ты не сбросишь, он ведь нужен тебе. 379 00:55:02,942 --> 00:55:03,907 Убить ее! 380 00:56:20,353 --> 00:56:21,912 Что они мне вкололи? 381 00:56:22,497 --> 00:57:26,368 А я тебе не верю. 382 00:56:33,069 --> 00:56:34,159 Ты еще не понял. 383 00:56:35,885 --> 00:56:45,972 Вещество которое, Дексус, твой отец, ввел в тебя, это белок аниганиста, очень опасный. 384 00:56:50,473 --> 00:56:52,482 Этот белок убьет тебя, Шестой. 385 00:56:54,975 --> 00:56:56,440 Ты погибнешь, Шестой. 386 00:56:57,885 --> 00:57:00,994 Если я не смогу отыскать... Если я не найду... 387 00:57:02,277 --> 00:57:05,010 Мне нужно время.... Очень нужно... 388 00:57:12,385 --> 00:57:13,172 Алло, Вайолет. 389 00:57:13,438 --> 00:57:14,356 Трехмерный образ. 390 00:57:17,157 --> 00:57:18,106 Вот это сюрприз. 391 00:57:18,273 --> 00:57:20,511 Извлеки из ребенка, то что ты ввел в крови . 392 00:57:20,980 --> 00:57:24,897 Увы, это невозможно, антиген не поддается нитралейзации. 393 00:57:26,728 --> 00:57:32,314 Приведи его ко мне, мальчик все равно умрет. Он обречен, ему уже никто не поможет. 394 00:57:32,820 --> 00:57:35,375 Господи, да ведь ты же сказал, что ты его отец. 395 00:57:36,158 --> 00:57:40,914 Нет, Вайолет. У меня нет отца. 396 00:57:41,608 --> 00:57:50,370 Знаешь кто? Он мой клон, номер шесть, а их у меня 8. 397 00:57:51,836 --> 00:57:55,164 Он ведь ребенок черт возьми, ты чудовище. 398 00:57:55,169 --> 00:58:04,875 Чудовище? Ха, а кто же тогда ты? Кто ты для него, неужели заботливая мамочка? 399 00:58:07,765 --> 00:58:13,971 Вампир и умирающий человеческий ребенок, какое жалкое зрелище. 400 00:58:14,368 --> 00:58:20,861 Я сделаю для тебя другого и без изъяна, ты не сможешь отличить их друг от друга. 401 00:58:21,362 --> 00:58:25,055 И возможно помогу избавить тебя от проблем с твоей кровью. 402 00:58:25,728 --> 00:58:26,312 Отследить! 403 00:58:26,317 --> 00:58:32,164 Зачем отслеживать звонок? Я сам скажу где я, а ты приведи мальчика. 404 00:58:32,169 --> 00:58:34,333 Я с тобой разберусь, мерзавец. 405 00:58:35,663 --> 00:58:41,714 Меня охраняют 700 спецназовцев, ты ничего не сможешь сделать против целой армии. 406 00:58:44,243 --> 00:58:45,479 Я убью их. 407 00:58:49,980 --> 00:58:54,419 Верховное министерство, пора на встречу с твоим творцом. 408 00:59:01,778 --> 00:59:02,978 Автогид включен. 409 00:59:13,764 --> 00:59:14,619 Ты не войдешь. 410 00:59:16,101 --> 00:59:17,910 Ты плохо меня знаешь. 411 00:59:21,024 --> 00:59:25,671 Ты что, не обратил внимания? Убийство-мое ремесло. 412 00:59:27,335 --> 00:59:28,060 Я умею убивать. 413 00:59:31,596 --> 00:59:33,985 Я титан. 414 00:59:36,343 --> 00:59:37,250 Монолит... 415 00:59:40,500 --> 00:59:42,023 ничто меня не остановит. 416 00:59:44,797 --> 00:59:45,720 Это я вижу. 417 00:59:47,927 --> 00:59:49,126 Разве у меня есть выбор? 418 00:59:51,891 --> 00:59:52,892 Очень простой. 419 00:59:55,656 --> 00:59:57,132 Дождаться моей смерти... 420 00:59:59,156 --> 01:00:02,995 или умереть на моих глазах. 421 01:00:31,718 --> 01:00:32,886 Ты обезумела. 422 01:00:32,891 --> 01:00:33,783 Антидот! 423 01:00:36,161 --> 01:00:38,707 Я же тебе сказал, что антидота нет. 424 01:00:38,905 --> 01:00:44,261 Ты бы не создал смертельный антиген, не создав антидот для себя и своих сподвижников. 425 01:00:45,195 --> 01:00:50,583 Блестяще, да! Антидот есть, да! 426 01:00:50,640 --> 01:00:54,072 Когда я получу мальчика, я изолирую антиген и выпущу его в атмосферу. 427 01:00:54,073 --> 01:00:57,671 И каждый, кто захочет выжить, займет очередь у этих ворот. 428 01:00:58,057 --> 01:01:02,600 А я думала ты нас ненавидел, что ты только нас хотел уничтожить. 429 01:01:03,137 --> 01:01:04,436 Вот это и проблема. 430 01:01:05,046 --> 01:01:10,048 Все в прошлому, сейчас когда ты и тебе подобные, уже практически уничтожены. 431 01:01:10,376 --> 01:01:14,637 Я человек наделенный властью, должен укрепить порядок в обществе. 432 01:01:14,867 --> 01:01:17,798 А и иначе воцарится хаос, цивилизация погибнет. 433 01:01:19,274 --> 01:01:23,994 Мы перестарались и теперь нужно кое-что поправить. 434 01:01:24,667 --> 01:01:25,778 Ты мне противен. 435 01:01:26,811 --> 01:01:30,457 Все относительно, Вайолет. Отдай то что мне нужно. 436 01:01:31,688 --> 01:01:32,762 А ты возьми. 437 01:01:48,712 --> 01:01:50,047 Ты его не получишь. 438 01:01:59,044 --> 01:02:00,562 Скажите проекция. 439 01:02:15,661 --> 01:02:16,584 Их слишком много, Ви. 440 01:02:19,255 --> 01:02:20,652 Слишком много. 441 01:03:04,944 --> 01:03:05,763 Шестой 442 01:03:09,273 --> 01:03:10,358 Вайолет. 443 01:03:10,359 --> 01:03:11,083 Я здесь, я рядом. 444 01:03:17,587 --> 01:03:18,494 Что это за звук? 445 01:03:21,227 --> 01:03:23,407 Ви, что это за звук? 446 01:03:25,150 --> 01:03:26,631 Это просто ветер. 447 01:03:29,259 --> 01:03:30,782 Просто ветер... 448 01:04:06,233 --> 01:04:08,356 Опоздали, он мертв. 449 01:04:08,685 --> 01:04:11,084 Труп в карантин Верховного Министерства. 450 01:04:11,538 --> 01:04:13,796 Может еще удастся что нибудь извлечь. 451 01:04:13,874 --> 01:04:15,293 А что делать с ней, сэр? 452 01:04:32,150 --> 01:04:34,737 Группа кремации срочно провести санитарную обработку. 453 01:04:37,621 --> 01:04:44,209 Тело наверх, приготовить к вскрытию, извлечение начнем на рассвете. 454 01:04:48,361 --> 01:04:52,815 Вайолет! Вайолет! 455 01:04:55,068 --> 01:05:01,744 Вайолет! Вайолет! 456 01:05:01,745 --> 01:05:02,788 Герт... 457 01:05:09,818 --> 01:05:12,770 Мы вовремя успели завербоваться в группу кремации. 458 01:05:14,121 --> 01:05:19,024 После 4 часов операции и бесчисленных молитв. 459 01:05:19,842 --> 01:05:21,444 Нам удалость спасти твою жизнь. 460 01:05:23,514 --> 01:05:24,072 Что? 461 01:05:30,316 --> 01:05:31,129 Осторожно. 462 01:05:31,130 --> 01:05:31,640 Я 463 01:05:33,982 --> 01:05:38,144 Я была там, Гард, я была там. 464 01:05:39,453 --> 01:05:40,554 И ты меня вернул? 465 01:05:42,218 --> 01:05:43,125 Зачем? 466 01:05:43,908 --> 01:05:46,385 Чтобы я прошла через это снова? 467 01:05:48,435 --> 01:05:50,615 Зачем? Зачем? 468 01:05:52,336 --> 01:05:56,540 Разве это неочевидно? 469 01:06:06,924 --> 01:06:07,425 Почему ты никого не допускаешь? 470 01:06:10,831 --> 01:06:11,592 Потому что ..... 471 01:06:14,967 --> 01:06:16,683 мгновение близости... 472 01:06:18,999 --> 01:06:20,407 даже в самое прекрасное... 473 01:06:22,707 --> 01:06:24,214 проходит, оставляя боль. 474 01:07:14,749 --> 01:07:16,496 Вайолет, это я-Герт. 475 01:07:17,326 --> 01:07:21,749 Слушай, включай телевизор, ты там по всем каналам. 476 01:07:25,342 --> 01:07:28,101 Послушай, я знаю, что тебе сейчас тяжело. 477 01:07:28,466 --> 01:07:33,932 То что мальчик ,тогда написал на листе бумаги, связано с вирусом. Я уверен, я это чувствую. 478 01:07:37,224 --> 01:07:39,696 Вайолет, дай мне совсем немного времени. 479 01:07:41,537 --> 01:07:43,874 Ви, ты меня слушаешь? 480 01:07:52,532 --> 01:07:53,397 Где ты? 481 01:07:53,403 --> 01:07:55,197 На выезде 10 тоннеля. 482 01:07:55,198 --> 01:07:56,871 Не меняй курс, догоню через 15 минут. 483 01:08:18,886 --> 01:08:20,910 Приближаемся к верховному министерству. 484 01:08:21,489 --> 01:08:23,283 Тебе туда не проникнуть. Это невозможно. 485 01:08:23,372 --> 01:08:26,966 Ты должна похитить контейнер, прежде чем он попадет в верховное министерство. 486 01:08:27,711 --> 01:08:28,916 Это я знаю. 487 01:08:31,049 --> 01:08:33,417 Что ты задумала? Отомстить? 488 01:08:33,616 --> 01:08:34,476 Мальчик мертв. 489 01:08:35,128 --> 01:08:36,286 Он не умер. 490 01:08:37,527 --> 01:08:38,273 Что это значит? 491 01:08:38,274 --> 01:08:40,234 Это значит, шестой жив. 492 01:08:42,456 --> 01:08:45,419 Вайолет! Как же он выжил? Стой! Подожди! 493 01:08:46,138 --> 01:08:49,424 То что тогда написал мальчик, это химическая формула препарата, 494 01:08:49,425 --> 01:08:51,088 который излечит от хемофагии. 495 01:08:51,115 --> 01:08:55,876 В лаборатории, Дексус вероятно разработал это формулу, еще много лет назад. 496 01:08:56,575 --> 01:08:59,141 Дай мне немного времени и я тебе вылечу. 497 01:09:00,090 --> 01:09:00,779 Я уверен. 498 01:09:39,557 --> 01:09:43,318 Антиген теряет свои свойства без живого носителя. 499 01:09:43,527 --> 01:09:48,155 Однако, я надеюсь, что нам удастся извлечь базовые молекулы ДНК. 500 01:09:48,156 --> 01:09:53,468 И это позволит сократить время, создания антигена в другом клоне. 501 01:10:09,965 --> 01:10:11,884 Поиск скрытого оружия. 502 01:10:18,612 --> 01:10:20,782 Найдено много единиц оружия. 503 01:10:23,573 --> 01:10:26,076 Я на прием к вице кардиналу. 504 01:10:30,452 --> 01:10:39,173 Тревога! Тревога! Тревога! Желтый уровень. 505 01:10:39,174 --> 01:10:39,887 Это она. 506 01:10:40,325 --> 01:10:41,076 Она мертва. 507 01:10:46,699 --> 01:10:47,972 О господи! 508 01:10:52,801 --> 01:10:55,999 Одиночное проникновение через пост охраны у 1 ворот. 509 01:10:56,000 --> 01:10:58,048 Сохраняйте спокойствие. 510 01:10:58,580 --> 01:11:01,689 Классификация и нейтрализация начались. 511 01:11:10,628 --> 01:11:13,169 Мальчик мертв, это самоубийство. 512 01:12:33,182 --> 01:12:36,646 Повышение уровня тревоги, оранжевый уровень. 513 01:12:36,656 --> 01:12:41,919 Одна женщина против 14 мужчин, смешно! Направить группу газовой защиты к библиотеке. 514 01:12:41,920 --> 01:12:43,269 Я ее уничтожу. 515 01:14:17,835 --> 01:14:22,618 Тревога! Красный уровень! Тревога! Красный уровень! 516 01:15:39,017 --> 01:15:42,100 Вы все умрете. 517 01:16:03,646 --> 01:16:05,487 Это на все что ты способен? 518 01:16:11,866 --> 01:16:14,630 Вайолет, мальчик мертв. 519 01:16:15,412 --> 01:16:21,202 Ты очевидно не понимаешь, что значит быть мертвым. Ну что ж, я тебе сейчас объясню. 520 01:16:21,671 --> 01:16:25,682 О, боже мой! Вайолет, я без оружие. 521 01:16:30,595 --> 01:16:31,831 Опять врешь. 522 01:16:35,242 --> 01:16:36,118 Нет. 523 01:16:51,223 --> 01:16:52,595 На мне кровь вампира. 524 01:17:02,489 --> 01:17:03,782 Начнём? 525 01:17:31,978 --> 01:17:32,829 Начнём. 526 01:17:59,867 --> 01:18:02,861 Конечно, в честном бою ты бы меня победила. 527 01:18:05,359 --> 01:18:07,529 Но, я не намерен драться честно. 528 01:18:21,663 --> 01:18:22,633 Ты меня видишь, Вайолет? 529 01:18:25,632 --> 01:18:29,763 Нет? Жаль, что у тебя низкая светочувствительность. 530 01:18:31,072 --> 01:18:32,199 В отличие от меня. 531 01:18:32,668 --> 01:18:33,701 Что? 532 01:18:33,962 --> 01:18:40,012 Да, Вайолет, как обычный лаборант мог, подобно метеориту вознестись на вершину власти? 533 01:18:40,601 --> 01:18:44,497 Такой счастливый случай , вдруг подарил ему неоспоримые преимущества. 534 01:18:46,928 --> 01:18:50,605 Да, Вайолет. Я такой же, как ты. 535 01:18:51,924 --> 01:18:52,863 Боже мой... 536 01:18:53,959 --> 01:18:56,838 Да, я такой же как и ты, но я выйду отсюда живым. 537 01:19:00,082 --> 01:19:00,942 Вайолет... 538 01:19:02,961 --> 01:19:03,931 Вайолет... 539 01:19:56,349 --> 01:19:57,981 Ты веришь в Бога Вайолет? 540 01:19:59,947 --> 01:20:01,997 Надеешься на его милосердие? 541 01:20:02,639 --> 01:20:08,313 Думаешь. он примет тебя в свои объятия, как и всех тех, кого ты туда отправила? 542 01:20:10,155 --> 01:20:10,765 Эй, Дексус! 543 01:20:14,019 --> 01:20:16,685 Я думаю, после этого примет. 544 01:21:02,244 --> 01:21:03,292 Шестой. 545 01:21:05,665 --> 01:21:07,005 Шестой, очнись. 546 01:21:08,398 --> 01:21:09,655 Вайолет! 547 01:21:11,757 --> 01:21:16,618 Я думал, что умер. 548 01:21:17,828 --> 01:21:19,033 Нет. 549 01:21:37,689 --> 01:21:39,390 Ты родился заново. 550 01:21:47,928 --> 01:21:48,887 Вайолет! 551 01:21:51,709 --> 01:21:52,398 Вайолет! 552 01:21:54,223 --> 01:21:54,901 Вайолет! 553 01:21:58,875 --> 01:21:59,809 Все хорошо. 554 01:21:59,810 --> 01:22:01,108 Нет, Вайолет. 555 01:22:02,161 --> 01:22:03,982 Вайолет, послушай. 556 01:22:06,636 --> 01:22:07,815 Исцелиться можно. 557 01:22:09,693 --> 01:22:10,569 Я знаю. 558 01:22:15,633 --> 01:22:16,791 Знаю формулу. 559 01:22:25,027 --> 01:22:26,237 Пошли. 560 01:22:36,001 --> 01:22:45,770 Куда? Я родилась в мире, который, возможно, вам не понять. Но и в этом мире, как оказалось, еще живет надежда. 561 01:22:49,906 --> 01:22:50,787 А мое тело? 562 01:22:52,534 --> 01:22:56,618 Сможет ли Герт исцелить его, как мальчик исцелил мою душу. 563 01:22:58,428 --> 01:23:00,906 Может да, а может и нет. 564 01:23:02,100 --> 01:23:12,844 Но я знаю одно, пусть те кто сеять в этом мире угнетение, несправедливость и ненависть, надеются, что этого не случится. 56779

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.