Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:22,850 --> 00:00:23,841
Ультрафиолет
2
00:00:29,109 --> 00:00:30,100
Милла Иовович
3
00:00:31,039 --> 00:00:33,302
Пустите потрясающие японских комикс.
4
00:00:36,672 --> 00:00:37,621
Кэмерон Брайт
5
00:00:45,330 --> 00:00:47,155
Ник Чинланд
6
00:01:10,208 --> 00:01:12,409
Наводит прицел Гер доктор.
Короче говоря....
7
00:01:37,695 --> 00:01:39,072
Художник постановщик Чу Сунг Понг
8
00:01:41,920 --> 00:01:43,135
Вайолет похитили якудза?
9
00:01:42,206 --> 00:02:04,493
Буду краток. я на вашем месте....
10
00:01:43,136 --> 00:01:46,134
Чепуха! Ваш отряд силен,
но без нее вы ничто.
11
00:02:11,388 --> 00:02:12,588
Любовные истории заканчивает.
12
00:02:21,715 --> 00:02:24,417
Потрясающие истории,
встретит ли она своего избранника?
13
00:02:28,558 --> 00:02:30,321
Привет!
Меня зовут Вайолет.
14
00:02:31,104 --> 00:02:33,623
Я родилась в мире, которого возможно вы не поймете.
15
00:02:43,569 --> 00:02:45,395
Набираем скорость.
16
00:02:46,167 --> 00:02:47,804
Отклонение курса под контролем.
17
00:02:48,681 --> 00:02:49,578
Начинаем движение.
18
00:02:50,662 --> 00:02:54,480
Приготовить!
3... 2... 1... Пуск!
19
00:03:18,723 --> 00:03:23,104
Синхронизация. Основные резервные папки включены.
Давление падает.
20
00:04:20,800 --> 00:04:23,533
Стоять! Не с места! Не двигаться!
21
00:04:29,990 --> 00:04:31,393
Враг уничтожено. Все чисто, сэр!
22
00:04:32,535 --> 00:04:35,519
Ничего не трогай.
Посмотрим.
23
00:04:38,523 --> 00:04:41,579
Перекрыть выходы.
Обеспечить режим карантина.
24
00:04:44,104 --> 00:04:45,084
Хемофатинг.
25
00:04:46,816 --> 00:04:47,546
Неудивительно.
26
00:04:49,789 --> 00:04:51,213
Технологии уплощение.
27
00:04:51,214 --> 00:04:52,257
Сжатие измерений.
28
00:04:53,836 --> 00:04:55,677
Пожалуй .
Это редкость.
29
00:04:55,682 --> 00:04:59,792
И все таки странно,
как они хотели выбраться с похищенной кровью.
30
00:05:00,397 --> 00:05:02,087
А если это не входила в их планы?
31
00:05:03,099 --> 00:05:03,689
А что входила?
32
00:05:03,715 --> 00:05:06,875
Не похищение крови их цель,
а заражение.
33
00:05:08,044 --> 00:05:09,619
Боже мой!
Кровь.
34
00:05:14,960 --> 00:05:15,711
Бедняга.
35
00:05:21,969 --> 00:05:24,948
М-да я родилась в мире,
который вам трудно понять.
36
00:05:27,008 --> 00:05:32,484
Все началось, когда американское военная лаборатория нашла вирус,
который существовал уже много веков.
37
00:05:33,178 --> 00:05:37,564
Ученые пытались модифицировать вирус,
чтобы создать неуязвимых воинов.
38
00:05:37,690 --> 00:05:39,755
Но в результате возникла неизлечимая форма болезни.
39
00:05:40,866 --> 00:05:43,583
Этот штамп вируса получил
название пожиратель крови.
40
00:05:44,705 --> 00:05:46,520
И когда болезнь вы рвалась в мир...
41
00:05:47,865 --> 00:05:49,571
все изменилось.
42
00:05:50,186 --> 00:05:52,429
Многие века люди боялись терроризма.
43
00:05:53,018 --> 00:05:55,193
А теперь страх принял облик болезни.
44
00:05:56,466 --> 00:05:59,220
Органы здравоохрнанеия попытались защитить население.
45
00:06:00,315 --> 00:06:03,711
Сначала больных обязаны носить опознавательные повязки.
46
00:06:04,373 --> 00:06:07,054
А потом заключили в особые лагеря и закрытые больницы.
47
00:06:08,233 --> 00:06:11,581
В конце концов жертвы вируса превратились в изгоев.
48
00:06:12,958 --> 00:06:15,701
Мои беды начались,
когда я узнала, что я беременна.
49
00:06:16,400 --> 00:06:21,141
В тот день я потеряла мужа,
будущие привычную жизнь.
50
00:06:22,727 --> 00:06:24,537
Я заразилась и мой ребенок умер.
51
00:06:25,653 --> 00:06:28,975
Собрав оставшихся на свободе изгоев,
я создала сопротивление.
52
00:06:29,857 --> 00:06:32,506
Ушла в подполье и вступила в борьбу.
53
00:06:35,354 --> 00:06:36,903
Так начались войны крови.
54
00:06:39,266 --> 00:06:43,199
Военизированный органы здравоохранения,
которые управляют напуганным миром....
55
00:06:43,689 --> 00:06:46,912
возглавляет вице кардинал Фердинал Дексус.
56
00:06:47,788 --> 00:06:52,263
Вице кардинал!
Как вы знаете, компания против гемофагов
чрезвычайно эффективна.
57
00:06:52,994 --> 00:06:54,746
Мы почти уничтожили всех мятежников.
58
00:06:55,017 --> 00:07:00,223
Но оставшийся оказались очень упорными,
нападение террористов заметно участились.
59
00:07:02,236 --> 00:07:07,504
Причины не в упорстве, а в отчаянии,
эти безумцы знают что им ни на грани полного уничтожения.
60
00:07:09,934 --> 00:07:14,049
Последние 10 лет в сотрудничестве с лабораторией,
обороны будущего я разрабатывал оружие,
61
00:07:14,050 --> 00:07:18,936
которое за пару дней позволит обнаружить
и убить всех хемофагов на планете.
62
00:07:19,583 --> 00:07:20,877
Когда ждать внедрения?
63
00:07:20,882 --> 00:07:21,716
Сейчас.
64
00:07:25,112 --> 00:07:28,742
Курьер уже везет образец в верховное министерство.
65
00:07:52,515 --> 00:07:55,352
Курьер по особым поручениям XPD 154.
66
00:07:55,358 --> 00:07:56,260
Меня ждут.
67
00:07:58,127 --> 00:08:00,615
Запуск программы идентификации по ДНК
68
00:08:02,508 --> 00:08:03,103
Снять шлем.
69
00:08:12,105 --> 00:08:13,148
Снять очки.
70
00:08:28,691 --> 00:08:30,986
Предварительное подтверждение данных.
71
00:08:45,621 --> 00:08:46,664
Прошу.
72
00:08:48,834 --> 00:08:49,877
Присядьте.
73
00:09:08,184 --> 00:09:09,326
Можно узнать что дальше?
74
00:09:09,791 --> 00:09:13,796
Как обычно тест на наличие
контактных линз и красителей сетчатки.
75
00:09:16,415 --> 00:09:20,957
Сопоставление ваших параметров обмена веществ со средними
показателями метаболизма.
76
00:09:21,265 --> 00:09:24,483
Пульс. Дыхание.
Мы должны убедится, что вы человек.
77
00:09:35,181 --> 00:09:40,229
Если бы вы были хемофагом, мы бы уже обнаружили
повреждение ткани на микроклеточном уровне.
78
00:09:58,255 --> 00:10:00,216
И что же случиться, если я не пройду один из тестов?
79
00:10:00,456 --> 00:10:01,582
Ничего хорошего.
80
00:10:02,036 --> 00:10:04,242
Пожалуйста, разденьтесь и войдите в сканер.
81
00:10:35,380 --> 00:10:39,313
Ваша одежда и личные веши стерилизованы XPD 154.
82
00:10:48,784 --> 00:10:50,036
Можно задать вопрос?
83
00:10:51,496 --> 00:10:52,482
Запросто.
84
00:10:52,748 --> 00:10:54,162
Не знаете, что вам поручено?
85
00:10:54,209 --> 00:10:54,960
А должна?
86
00:10:55,147 --> 00:10:56,060
Нет.
87
00:10:57,088 --> 00:10:59,763
Это строго секретно,
но мне разрешено объяснить вам.
88
00:11:00,154 --> 00:11:03,419
Осознании важности поручения может быть
повысить уровень мотивации.
89
00:11:05,683 --> 00:11:07,644
Я всегда выполняю задание.
90
00:11:10,461 --> 00:11:18,336
Хемофаги вымирающий вид на грани исчезновения.
Мы разработали оружие которое подтолкнет их в небытие.
91
00:11:18,514 --> 00:11:21,982
Если это оружие так важно.
Почему не обеспечен вооруженный конвой?
92
00:11:22,113 --> 00:11:29,383
Вооруженный контроль в настоящие время покидает это здание.
Хемофаги пойдут на все, чтобы уничтожить конвой, но это западня.
93
00:11:30,979 --> 00:11:38,745
XPD 154. Вы получите контейнер с оружием.
вам не нужно объяснять, что вскрывать контейнер
запрещено.
94
00:11:39,940 --> 00:11:40,420
Вы правы.
95
00:11:42,975 --> 00:11:44,050
Объяснять не нужно.
96
00:11:45,792 --> 00:11:49,964
Необходимо подтверждение.
Необходимо подтверждение.
97
00:11:52,186 --> 00:11:52,942
Назовитесь?
98
00:11:53,563 --> 00:11:56,432
Курьер по особым поручениям XPD 154.
99
00:11:57,318 --> 00:12:00,745
Подтверждаю.
XPD154.
100
00:12:15,229 --> 00:12:17,639
Все в порядке XPD154?
101
00:12:20,747 --> 00:12:22,301
На все 100 соратник.
102
00:12:53,470 --> 00:12:54,999
Вы уверены, что все в порядке?
103
00:12:55,943 --> 00:12:56,715
Разумеется.
104
00:12:59,541 --> 00:13:01,377
Введите код и подтвердите получение.
105
00:13:01,596 --> 00:13:04,267
Подтверждают получение контейнера,
а не его содержимое.
106
00:13:04,340 --> 00:13:05,044
Это приемлемо.
107
00:13:15,376 --> 00:13:17,849
Открывать контейнер запрещено,
вы это понимаете?
108
00:13:18,787 --> 00:13:19,429
Безусловно.
109
00:13:20,070 --> 00:13:23,278
Если контейнер не будет доставлен его,
содержимое взорвется...
110
00:13:25,516 --> 00:13:27,352
М-ра ровно через 9 часов.
111
00:13:39,937 --> 00:13:43,974
Что с вами курьер XPD154?
Вы готовы к заданию?
112
00:13:55,130 --> 00:13:57,816
Курьер по особым поручениям XPD154.
113
00:13:57,822 --> 00:13:58,489
Руки вверх!
114
00:13:58,948 --> 00:14:00,638
На колени!
Живо шевелись!
115
00:14:00,497 --> 00:14:01,483
Что происходит?
116
00:14:02,182 --> 00:14:04,054
Вы вошли в здание 15 минут назад.
117
00:14:04,591 --> 00:14:08,081
Это была не я ,тупой сукин сын.
Сверь данные. Здесь лазутчик.
118
00:14:09,233 --> 00:14:13,020
Повторяю XPD154.
Вы готовы к заданию?
119
00:14:13,766 --> 00:14:16,635
Я не понимаю о чем вы, соратник?
Я 100 % готова.
120
00:14:17,766 --> 00:14:18,820
Посторонний в здании.
121
00:14:51,835 --> 00:14:52,680
Открыть дверь!
122
00:14:53,504 --> 00:14:54,944
Проникновение в здание!
123
00:14:55,987 --> 00:14:59,440
Охрана занять позиции.
Занять пост контроля, преступник не вооружен.
124
00:15:05,093 --> 00:15:07,899
Охрана занять позиции.
Проникновение в здание!
125
00:16:02,998 --> 00:16:04,375
Как Хемофаг проник в здание?
126
00:16:04,573 --> 00:16:05,387
Не знаю сэр!
127
00:16:05,710 --> 00:16:08,704
Может поняла состав вируса
и изменила параметры крови.
128
00:16:11,458 --> 00:16:18,822
Охране занять позиции по периметру здания.
Перекрыть выходы. Общая тревога!
129
00:16:47,462 --> 00:16:49,157
Как ей удалось?
130
00:16:49,158 --> 00:16:51,092
Похоже у нее регулятор гравитации.
131
00:16:51,170 --> 00:16:52,646
Любой случай прибор наш.
132
00:16:53,371 --> 00:16:55,217
Тебе не выбраться из центра живым.
133
00:16:55,343 --> 00:16:57,392
Сэр!
Eе личность установлена.
134
00:16:57,836 --> 00:17:01,189
12 лет назад ее поместили в центр для проведения экспериментов.
135
00:17:02,034 --> 00:17:04,793
Но она сбежала после насильственного
прерывания беременности.
136
00:17:07,620 --> 00:17:08,872
Скажи, что я ошибаюсь.
137
00:17:08,903 --> 00:17:09,853
Ошибаешься.
138
00:17:10,207 --> 00:17:11,318
Почему ты это делаешь?
139
00:17:12,763 --> 00:17:15,814
Потому, что я ненавижу людей всеми фибрами своей души.
140
00:17:16,925 --> 00:17:20,821
Я убью каждого из них быстрее,
прежде чем они убьют меня.
141
00:17:21,421 --> 00:17:22,850
Ты тоже была человеком.
142
00:17:22,965 --> 00:17:23,945
Когда-то в прошлом.
143
00:17:25,416 --> 00:17:30,116
Но я заболела и теперь я недочеловек и заслуживаю уничтожения.
144
00:17:30,502 --> 00:17:33,527
Бесполезный спор, тебе не выбраться с контейнером.
145
00:17:34,664 --> 00:17:35,576
Посмотрим...
146
00:17:51,015 --> 00:17:52,579
Быстрее!
Стреляйте!
147
00:19:04,326 --> 00:19:04,994
Это я.
148
00:19:05,902 --> 00:19:06,475
Получилось?
149
00:19:06,945 --> 00:19:11,133
Да.
Похоже они решили догнать меня.
150
00:19:11,576 --> 00:19:11,884
Ясно.
151
00:19:12,479 --> 00:19:16,547
Цель уничтожение оружия.
Не можешь доставить, уничтожь его.
152
00:19:17,663 --> 00:19:20,505
Понятно!
Уничтожить я успею всегда.
153
00:19:19,807 --> 00:19:23,932
Нет, Ви!
Нападение на банк крови провалилось, не рискуй.
154
00:19:25,690 --> 00:19:31,547
Не открывай контейнер.
Если ты в опасности, уничтожь немедленно!
Ясно?
155
00:19:31,604 --> 00:19:31,959
Ок!
156
00:21:30,731 --> 00:21:31,383
Вот черт!
157
00:22:41,664 --> 00:22:43,411
Ви, что происходит, черт возьми!?
158
00:22:43,542 --> 00:22:44,225
Я оторвалась.
159
00:22:44,627 --> 00:22:46,546
Я же приказал уничтожить оружие.
160
00:22:47,370 --> 00:22:48,512
Я ведь оторвалась.
161
00:22:50,864 --> 00:22:51,861
Контейнер у тебя?
162
00:22:53,681 --> 00:22:54,484
Подтверждаю.
163
00:22:54,755 --> 00:22:55,433
Привези.
164
00:22:56,174 --> 00:22:57,327
Где ты находишься?
165
00:22:57,332 --> 00:22:59,564
В Игле, китайский квартал.
166
00:23:02,887 --> 00:23:04,232
Дай 10 минут.
167
00:23:07,925 --> 00:23:12,270
Уровень загрязнения воздуха не превышает допустимую норму.
168
00:23:23,431 --> 00:23:25,679
Осуществляется контроль и наблюдение.
169
00:24:59,462 --> 00:25:00,057
Браво, Ви!
170
00:25:01,309 --> 00:25:02,018
Браво!
171
00:25:02,336 --> 00:25:03,948
Только ты могла с этим справится.
172
00:25:05,043 --> 00:25:05,956
Это не оружие.
173
00:25:06,817 --> 00:25:07,954
О чем идет речь?
174
00:25:08,355 --> 00:25:11,286
Это не оружие,
а ребенок, человеческое дитя.
175
00:25:11,897 --> 00:25:13,247
Ты открыла контейнер!
176
00:25:13,910 --> 00:25:15,203
Какая теперь разница?
177
00:25:16,033 --> 00:25:17,503
И зачем я рисковала жизнью?!
178
00:25:23,324 --> 00:25:25,212
Ведь, я ради этого была готова умереть.
179
00:25:34,653 --> 00:25:36,713
Видишь?
Напрасно...
180
00:25:37,224 --> 00:25:38,038
Напрасно...
181
00:25:38,043 --> 00:25:39,926
Это не оружие, это ребенок.
182
00:25:41,720 --> 00:25:45,465
И то и другое.
Оружие это ребенок.
183
00:25:45,454 --> 00:25:50,321
Его кровь кишит искусственными антигенами,
которые убьют всех нас мгновенно.
184
00:25:51,807 --> 00:25:59,766
Если распылить его ткани в атмосфере,
это будет нечто вроде нисиптицида для таких как мы и мы умрем.
185
00:26:00,434 --> 00:26:03,594
Мы все погибнем. Все.
186
00:26:06,103 --> 00:26:06,891
Нирва, погоди.
187
00:26:07,511 --> 00:26:12,419
Если ребенок-носитель вируса,
я уверена существуют антивирусные борьбы с болезнью.
188
00:26:12,743 --> 00:26:16,493
О чем ты, Ви?
Исцеление?
189
00:26:18,417 --> 00:26:22,960
Мы спасем невинных людей.
Ребенок это шанс.
190
00:26:24,035 --> 00:26:26,528
Хватит слов, Ви, я сделал выбор.
191
00:26:28,093 --> 00:26:28,833
Это ребенок!
192
00:26:32,703 --> 00:26:34,967
Уходи, ты все сделала.
193
00:26:56,252 --> 00:26:57,154
Это была проекция.
194
00:26:58,891 --> 00:27:02,354
Ничего не бойся, я оказалась права.
Надо смываться.
195
00:27:14,538 --> 00:27:15,409
Она наверху.
196
00:27:15,806 --> 00:27:16,531
Догнать ее.
197
00:27:17,068 --> 00:27:19,550
Верхние этажи здание контролирует китайская кровь.
198
00:27:20,907 --> 00:27:23,212
Дай им все, чего захотят.
199
00:27:58,725 --> 00:28:01,427
Я думаю, вы не из Верховного Министерства.
200
00:28:01,432 --> 00:28:06,565
И вы даже не вампиры -
Вы китайская кровь.
201
00:28:08,135 --> 00:28:09,178
Пропустите.
202
00:28:10,351 --> 00:28:12,594
Извини, Вайолет!
Не могу.
203
00:28:14,247 --> 00:28:15,927
Ты потеряешь ресурсы, Кар.
204
00:28:18,681 --> 00:28:23,964
Ничего не поделаешь. Но, я не думаю,
что ты сможешь улизнуть с крыши.
205
00:28:26,796 --> 00:28:27,954
Посмотрим.
206
00:30:51,052 --> 00:30:51,625
Эй!
207
00:30:54,437 --> 00:30:55,772
Ты зачем туда забрался?
208
00:30:58,614 --> 00:30:59,449
Эй!
209
00:31:03,465 --> 00:31:04,576
Вид красивый, да?
210
00:31:07,945 --> 00:31:13,500
Помоги и мне забраться,
чтобы и я полюбовалась.
211
00:31:15,967 --> 00:31:17,970
...... дай мне руку.
212
00:31:23,076 --> 00:31:26,440
Дай мне руку.
Помоги мне, ладно?
213
00:31:36,705 --> 00:31:37,581
Не бойся.
214
00:31:43,209 --> 00:31:45,561
Что ты задумал?
Тебе жить надоело?
215
00:31:48,012 --> 00:31:48,998
Бежим.
216
00:32:18,065 --> 00:32:23,176
Прекратить! Оцепить Иглу, выловить
и убить всех хемофагов, оставшихся в здании.
217
00:32:24,543 --> 00:32:27,422
Оцепить Иглу, выловить
и убить всех хемофагов.
218
00:32:29,550 --> 00:32:32,924
Остынь, Вайолет.
Ты ведь знаешь, кто я?
219
00:32:33,947 --> 00:32:40,951
Конечно знаю. Тиран, себялюбец, нарцизист...
Ничего не упустила?
220
00:32:46,923 --> 00:32:53,052
Но это не значит, что я глуп и уж разумеется,
я все знаю о каждом твоем движении.
221
00:32:53,386 --> 00:32:55,086
Так чего же ты меня не убил?
222
00:32:55,070 --> 00:32:56,129
Послушайте.
223
00:32:55,618 --> 00:32:57,803
Ты ранен?
Ты ранен?
224
00:32:56,484 --> 00:33:04,904
Ты же знаешь, что мальчик выращен в лаборатории вегетативно,
его мозг практически мертв, отдай его мне и ступай.
225
00:33:05,486 --> 00:33:08,652
Он тебе нужен чтобы убить меня и мне подобных.
226
00:33:10,430 --> 00:33:11,750
Он не то, что ты думаешь.
227
00:33:11,760 --> 00:33:14,504
Нет? Кто же он?
228
00:33:18,520 --> 00:33:19,448
Он мой сын.
229
00:33:28,983 --> 00:33:29,608
Эй, ХЗ !
230
00:33:30,078 --> 00:33:30,495
Что?
231
00:33:31,189 --> 00:33:32,644
А ведь ты врешь!
232
00:33:38,131 --> 00:33:40,337
Уши закрой! Закрой уши!
233
00:33:43,143 --> 00:33:50,993
Посадка на поезд номер 5 через 9 путь.
Отойдите от края платформы, двери закрываются.
234
00:34:22,057 --> 00:34:23,205
Что я делаю.
235
00:34:29,777 --> 00:34:33,136
Эй! прекрати!
236
00:34:32,875 --> 00:34:34,168
Прекрати, иди сюда!
237
00:34:38,372 --> 00:34:41,241
Не заставляй меня повторять!
Сядь!
238
00:34:54,238 --> 00:35:02,703
Не воображай себе всякую чушь. Я спасла тебя, потому
что антигены в твоей крови могут спасти меня.
239
00:35:10,824 --> 00:35:13,098
Поезд следует со всеми остановками.
240
00:35:20,546 --> 00:35:20,963
Черт!
241
00:35:20,974 --> 00:35:22,982
Задержать и обыскать поезд!
242
00:35:27,535 --> 00:35:35,804
Герт, это я. Я облажалась и серьезно.
В контейнере был ребенок. Я разозли Нерву.
243
00:35:35,807 --> 00:35:38,942
Я знаю, он звонил,
не вздумай привозить ребенка.
244
00:35:39,583 --> 00:35:43,704
Черт возьми, этот ребенок-наш шанс.
Мне повезет, если я выберусь отсюда живой.
245
00:35:47,073 --> 00:35:48,257
Мне нужна твоя помощь.
246
00:35:48,518 --> 00:35:52,064
Извини, ради одного ребенка
я не могу рисковать исследованиями.
247
00:35:53,733 --> 00:35:54,537
Прощай!
248
00:35:57,677 --> 00:35:58,704
Для меня это важно.
249
00:36:05,443 --> 00:36:06,517
Ну чего тебе мальчик?
250
00:36:06,882 --> 00:36:09,730
Разве не ясно?
Мы подвергаемся опасности.
251
00:36:12,312 --> 00:36:14,711
Ты хоть, что нибудь вообще понимаешь?
252
00:36:18,894 --> 00:36:21,330
Ладно, начнем с простого.
253
00:36:21,658 --> 00:36:24,897
Ведь как то тебя зовут?
У тебя есть имя?
254
00:36:24,902 --> 00:36:30,071
Я Вайолет, приятно познакомится.
Твоя очередь, валяй.
255
00:36:43,309 --> 00:36:47,147
Шестой?
Ты?
256
00:36:52,212 --> 00:36:52,812
Все, пошли.
257
00:36:54,585 --> 00:36:54,846
Черт!
258
00:37:01,543 --> 00:37:02,466
Протяни руку.
259
00:37:06,837 --> 00:37:08,177
Выслушай меня, Шестой.
260
00:37:10,461 --> 00:37:18,394
Может я не смогу вывести тебя, но твою кровь я доставлю.
Протяни руку! Я наберу ампулу!
261
00:37:20,846 --> 00:37:22,296
Думаешь они злые, да?
262
00:37:23,422 --> 00:37:29,076
Открою тебе секрет, настоящее чудовище,
которого стоят боятся, это я.
263
00:37:31,032 --> 00:37:31,924
Если закричу...
264
00:37:34,000 --> 00:37:35,205
Мы оба умрем.
265
00:37:49,934 --> 00:37:53,136
Дексус не знает, что ты умеешь разговаривать ......?
266
00:37:56,297 --> 00:37:58,482
Ты хоть понимаешь, что творится вокруг?
267
00:38:01,638 --> 00:38:03,682
Идет война не на жизнь, а на смерть.
268
00:38:03,693 --> 00:38:08,121
Между людьми и хемофагами.
И ты шестой-человек.
269
00:38:08,992 --> 00:38:11,720
А я...я хемофаг.
270
00:38:14,009 --> 00:38:15,730
Погоди, выслушай.
271
00:38:16,351 --> 00:38:19,053
Помнишь, я сказала,
что твоя кровь может спасти мне жизнь?
272
00:38:19,861 --> 00:38:20,868
Да.
273
00:38:20,904 --> 00:38:28,937
Дексус, что-то ввел в твою кровь, и возможно,
именно в этих антигенах ключ к спасению моей жизни.
274
00:38:28,942 --> 00:38:31,737
Хотя их ввели в тебя с одной целью убить.
275
00:38:32,916 --> 00:38:35,248
Убить меня и мне подобных.
276
00:38:38,711 --> 00:38:39,926
Так эти люди...
277
00:38:40,187 --> 00:38:44,031
Да, Шестой, им нужен ты.
278
00:38:45,528 --> 00:38:49,413
Сейчас, ты самый ценный трофей на этой планете.
279
00:38:55,834 --> 00:38:59,255
Невероятно, ты пришла и все поставила под угрозу.
280
00:38:59,401 --> 00:39:02,077
Меня ищут люди, меня ищет Нерва.
281
00:39:04,236 --> 00:39:05,457
Мне некуда пойти, Герт.
282
00:39:08,315 --> 00:39:12,248
И потом, у тебя все мое оружие.
283
00:39:15,398 --> 00:39:16,900
Что это за ребенок?
284
00:39:21,328 --> 00:39:22,074
Ответ за тобой.
285
00:39:47,615 --> 00:39:48,872
Ты сделаешь заключение?
286
00:39:49,086 --> 00:39:51,819
Мне понадобится кровь-это займет пару часов.
287
00:40:05,234 --> 00:40:10,199
Верхнему министру: Хемофаги зажаты на 21 этаже.
288
00:40:13,537 --> 00:40:14,413
Они сзади!
289
00:40:14,424 --> 00:40:15,269
Свет!
290
00:40:24,688 --> 00:40:27,087
Включить приборы ночного видения и уничтожить их.
291
00:40:30,879 --> 00:40:33,758
Включаю систему аварийного освещения.
292
00:41:22,264 --> 00:41:25,508
Вы хотите убить меня?
293
00:41:34,542 --> 00:41:35,496
Сможете?
294
00:42:05,909 --> 00:42:08,433
И что придется обсудить некоторых вопросы.
295
00:42:26,240 --> 00:42:27,585
Сядь.
296
00:42:34,408 --> 00:42:36,374
Люди что-то празднуют.
297
00:42:52,099 --> 00:42:53,257
Где это?
298
00:42:59,401 --> 00:43:08,862
В детстве, когда я была маленькой,
я грезила об этой старой пыльной дороге.
299
00:43:06,307 --> 00:44:10,559
Ты читаешь Патеихинди?
300
00:43:10,453 --> 00:43:14,245
Эта дорога вела далеко, далеко за горизонт.
301
00:43:16,081 --> 00:43:24,170
По обочинам росли крошечные белые цветы,
а вокруг все было так безмятежно...
302
00:43:27,096 --> 00:43:36,636
Все дышало счастьем, но постепенно, продираясь через эту жизнь,
понимаешь, что таких мест не существует.
303
00:43:48,502 --> 00:43:49,341
Ты умираешь?
304
00:43:52,220 --> 00:43:55,099
Да.
Умираю.
305
00:44:01,202 --> 00:44:01,875
Жаль.
306
00:44:12,348 --> 00:44:14,408
Ладно, смотри.
307
00:44:20,385 --> 00:44:21,621
Соратник...
308
00:44:25,084 --> 00:44:27,880
Любовницы...
309
00:44:30,681 --> 00:44:32,240
Жена...
310
00:44:34,499 --> 00:44:41,029
А этот...этот собирался сказать "Мать", но я заболела.
311
00:44:41,822 --> 00:44:46,797
И все это стало невозможным.
312
00:45:26,207 --> 00:45:27,005
Плохо выглядишь.
313
00:45:28,784 --> 00:45:29,608
Нужно переливание
314
00:45:31,110 --> 00:45:33,759
Хорошо, что ты не страдаешь
повышенной светочувствительностью.
315
00:45:43,179 --> 00:45:43,998
Ты написала?
316
00:45:46,637 --> 00:45:47,581
Что это?
317
00:45:48,217 --> 00:45:48,900
Я не знаю.
318
00:45:49,777 --> 00:45:54,205
Похоже на химическую формулу,
но явно из другой эпохи.
319
00:45:56,369 --> 00:46:01,324
Это мальчишка?
Кто же он?
320
00:46:02,732 --> 00:46:03,796
Этого я не знаю.
321
00:46:06,024 --> 00:46:10,838
Но в его крови нет ни одной молекулы антигена,
для нас абсолютна бесполезен.
322
00:46:12,486 --> 00:46:16,804
Сожалению, мы не сможем создать препарат для исцеления.
323
00:46:18,192 --> 00:46:18,807
Что?
324
00:46:18,812 --> 00:46:26,041
И кстати, мальчишка с начинкой. Он радиоактивен.
И еще ему вставили датчик слежения с точностью до 100 метров.
325
00:46:26,047 --> 00:46:27,950
Нет, нет, здесь сигнал глушится.
326
00:46:29,541 --> 00:46:37,104
Я не понимаю, почему Нерва так хотел его получить
и зачем люди его охраняли?
327
00:46:37,119 --> 00:46:37,938
Я не знаю
328
00:46:40,061 --> 00:46:43,550
Но то, что ввели в мальчишку,
Вайолет, убивает его.
329
00:46:45,386 --> 00:46:51,995
Это какой-то агрессивный белок, необъяснимый.
Исход легко предсказать. Жить ему осталось часов 8.
330
00:46:55,322 --> 00:46:56,730
Парень обречен, Ви.
331
00:47:22,146 --> 00:47:24,410
Зачем тебе это нужно?
Это обычный ребенок.
332
00:47:24,989 --> 00:47:26,230
Он несчастный ребенок.
333
00:47:27,221 --> 00:47:29,813
Я не могу оставаться здесь, ты сильно рискуешь.
334
00:47:31,597 --> 00:47:32,489
Прощай, Герт.
335
00:47:36,865 --> 00:47:39,791
В тебе чип слежения, нам необходимо скрыться,
пока нас не засекли.
336
00:47:40,631 --> 00:47:41,382
Пошли.
337
00:48:12,186 --> 00:48:15,680
Дексус, мой телефонный номер
меняется каждую минуту.
338
00:48:23,665 --> 00:48:26,039
Распечатка нового телефона. Спасибо.
339
00:48:31,202 --> 00:48:35,922
Гард, это я, мой телефон засекли, советую скрыться.
Пока.
340
00:48:37,018 --> 00:48:39,709
Вайолет, это из-за меня?
341
00:48:42,687 --> 00:48:43,240
Пошли.
342
00:48:43,986 --> 00:48:47,835
Напоминаем, работают камеры слежения.
343
00:48:51,835 --> 00:48:53,181
Вайолет, постой.
344
00:48:54,125 --> 00:48:54,798
Что мы делаем?
345
00:48:59,675 --> 00:49:04,170
Я думаю, поступлю правильно,
если накормлю подростка.
346
00:49:06,601 --> 00:49:10,852
Вот кредитка, сбегай в вестибюль
и купи что-нибудь поесть.
347
00:49:21,596 --> 00:49:22,566
Ступай.
348
00:49:29,868 --> 00:49:30,703
Шестой!
349
00:49:33,237 --> 00:49:34,322
Советую тебе...
350
00:49:43,950 --> 00:49:44,941
Прощай, Вайолет.
351
00:50:03,170 --> 00:50:05,914
Безопасность гарантируется по всей территории.
352
00:50:16,392 --> 00:50:19,735
Внимание! Внимание!
Группа захват на позициях.
353
00:50:34,996 --> 00:50:36,926
Группа Альфа, приготовится.
354
00:50:55,265 --> 00:50:56,448
Что я делаю?
355
00:51:29,860 --> 00:51:30,872
Это не он.
356
00:51:31,665 --> 00:51:35,681
Рассредоточится по периметру, объявить режим карантина.
357
00:51:48,433 --> 00:51:52,293
Шестой, постой.
358
00:51:54,760 --> 00:51:55,699
Шестой!
359
00:51:56,481 --> 00:51:57,576
Прости, Ви.
360
00:52:18,157 --> 00:52:19,962
Герметичное захоронение.
361
00:52:23,024 --> 00:52:26,289
Вайолет, ты не права.
362
00:52:27,248 --> 00:52:30,774
Мы не китайская кровь,
ты ошиблась.
363
00:52:33,977 --> 00:52:37,883
Мы такие же быстрые как ты и такие же сильные.
364
00:52:39,531 --> 00:52:47,443
Да...
Но есть ли у вас хоть десятая часть моей злости?
365
00:53:26,984 --> 00:53:31,464
Одумайся Виолет.
Стрельба привлечет сюда спецназ, людей.
366
00:53:32,460 --> 00:53:35,626
Ты выиграешь бой, но проиграешь войну.
367
00:53:39,423 --> 00:53:40,440
Ви, постой!
368
00:53:44,972 --> 00:53:47,539
Нет, ты не понимаешь, что в этом ребенке.
369
00:53:48,848 --> 00:53:50,365
Мне плевать, что в этом мальчике.
370
00:53:50,939 --> 00:53:55,753
Антиген не опасен для вампиров,
он опасен для людей.
371
00:53:56,979 --> 00:53:59,748
И он уничтожит их всех на планете.
372
00:54:02,273 --> 00:54:04,448
Тогда зачем люди его создали?
373
00:54:04,740 --> 00:54:07,619
Какое нам с тобой до этого дело?
374
00:54:07,624 --> 00:54:10,999
Дексус предложил очень заманчивую сделку.
375
00:54:11,818 --> 00:54:14,488
Мы наконец-то с ним поквитаемся.
376
00:54:15,130 --> 00:54:18,838
Так что уходи Ви.
Просто уходи.
377
00:54:56,406 --> 00:54:57,903
Да ты обезумела!
378
00:54:58,164 --> 00:55:01,747
Ты не сбросишь, он ведь нужен тебе.
379
00:55:02,942 --> 00:55:03,907
Убить ее!
380
00:56:20,353 --> 00:56:21,912
Что они мне вкололи?
381
00:56:22,497 --> 00:57:26,368
А я тебе не верю.
382
00:56:33,069 --> 00:56:34,159
Ты еще не понял.
383
00:56:35,885 --> 00:56:45,972
Вещество которое, Дексус, твой отец,
ввел в тебя, это белок аниганиста, очень опасный.
384
00:56:50,473 --> 00:56:52,482
Этот белок убьет тебя, Шестой.
385
00:56:54,975 --> 00:56:56,440
Ты погибнешь, Шестой.
386
00:56:57,885 --> 00:57:00,994
Если я не смогу отыскать...
Если я не найду...
387
00:57:02,277 --> 00:57:05,010
Мне нужно время....
Очень нужно...
388
00:57:12,385 --> 00:57:13,172
Алло, Вайолет.
389
00:57:13,438 --> 00:57:14,356
Трехмерный образ.
390
00:57:17,157 --> 00:57:18,106
Вот это сюрприз.
391
00:57:18,273 --> 00:57:20,511
Извлеки из ребенка, то что ты ввел в крови .
392
00:57:20,980 --> 00:57:24,897
Увы, это невозможно, антиген не поддается нитралейзации.
393
00:57:26,728 --> 00:57:32,314
Приведи его ко мне, мальчик все равно умрет.
Он обречен, ему уже никто не поможет.
394
00:57:32,820 --> 00:57:35,375
Господи, да ведь ты же сказал, что ты его отец.
395
00:57:36,158 --> 00:57:40,914
Нет, Вайолет.
У меня нет отца.
396
00:57:41,608 --> 00:57:50,370
Знаешь кто?
Он мой клон, номер шесть, а их у меня 8.
397
00:57:51,836 --> 00:57:55,164
Он ведь ребенок черт возьми, ты чудовище.
398
00:57:55,169 --> 00:58:04,875
Чудовище? Ха, а кто же тогда ты?
Кто ты для него, неужели заботливая мамочка?
399
00:58:07,765 --> 00:58:13,971
Вампир и умирающий человеческий ребенок,
какое жалкое зрелище.
400
00:58:14,368 --> 00:58:20,861
Я сделаю для тебя другого и без изъяна,
ты не сможешь отличить их друг от друга.
401
00:58:21,362 --> 00:58:25,055
И возможно помогу избавить тебя от проблем с твоей кровью.
402
00:58:25,728 --> 00:58:26,312
Отследить!
403
00:58:26,317 --> 00:58:32,164
Зачем отслеживать звонок?
Я сам скажу где я, а ты приведи мальчика.
404
00:58:32,169 --> 00:58:34,333
Я с тобой разберусь, мерзавец.
405
00:58:35,663 --> 00:58:41,714
Меня охраняют 700 спецназовцев,
ты ничего не сможешь сделать против целой армии.
406
00:58:44,243 --> 00:58:45,479
Я убью их.
407
00:58:49,980 --> 00:58:54,419
Верховное министерство, пора на встречу с твоим творцом.
408
00:59:01,778 --> 00:59:02,978
Автогид включен.
409
00:59:13,764 --> 00:59:14,619
Ты не войдешь.
410
00:59:16,101 --> 00:59:17,910
Ты плохо меня знаешь.
411
00:59:21,024 --> 00:59:25,671
Ты что, не обратил внимания?
Убийство-мое ремесло.
412
00:59:27,335 --> 00:59:28,060
Я умею убивать.
413
00:59:31,596 --> 00:59:33,985
Я титан.
414
00:59:36,343 --> 00:59:37,250
Монолит...
415
00:59:40,500 --> 00:59:42,023
ничто меня не остановит.
416
00:59:44,797 --> 00:59:45,720
Это я вижу.
417
00:59:47,927 --> 00:59:49,126
Разве у меня есть выбор?
418
00:59:51,891 --> 00:59:52,892
Очень простой.
419
00:59:55,656 --> 00:59:57,132
Дождаться моей смерти...
420
00:59:59,156 --> 01:00:02,995
или умереть на моих глазах.
421
01:00:31,718 --> 01:00:32,886
Ты обезумела.
422
01:00:32,891 --> 01:00:33,783
Антидот!
423
01:00:36,161 --> 01:00:38,707
Я же тебе сказал, что антидота нет.
424
01:00:38,905 --> 01:00:44,261
Ты бы не создал смертельный антиген,
не создав антидот для себя и своих сподвижников.
425
01:00:45,195 --> 01:00:50,583
Блестяще, да!
Антидот есть, да!
426
01:00:50,640 --> 01:00:54,072
Когда я получу мальчика,
я изолирую антиген и выпущу его в атмосферу.
427
01:00:54,073 --> 01:00:57,671
И каждый, кто захочет выжить, займет очередь у этих ворот.
428
01:00:58,057 --> 01:01:02,600
А я думала ты нас ненавидел,
что ты только нас хотел уничтожить.
429
01:01:03,137 --> 01:01:04,436
Вот это и проблема.
430
01:01:05,046 --> 01:01:10,048
Все в прошлому, сейчас когда ты и тебе подобные,
уже практически уничтожены.
431
01:01:10,376 --> 01:01:14,637
Я человек наделенный властью,
должен укрепить порядок в обществе.
432
01:01:14,867 --> 01:01:17,798
А и иначе воцарится хаос,
цивилизация погибнет.
433
01:01:19,274 --> 01:01:23,994
Мы перестарались и теперь
нужно кое-что поправить.
434
01:01:24,667 --> 01:01:25,778
Ты мне противен.
435
01:01:26,811 --> 01:01:30,457
Все относительно, Вайолет.
Отдай то что мне нужно.
436
01:01:31,688 --> 01:01:32,762
А ты возьми.
437
01:01:48,712 --> 01:01:50,047
Ты его не получишь.
438
01:01:59,044 --> 01:02:00,562
Скажите проекция.
439
01:02:15,661 --> 01:02:16,584
Их слишком много, Ви.
440
01:02:19,255 --> 01:02:20,652
Слишком много.
441
01:03:04,944 --> 01:03:05,763
Шестой
442
01:03:09,273 --> 01:03:10,358
Вайолет.
443
01:03:10,359 --> 01:03:11,083
Я здесь, я рядом.
444
01:03:17,587 --> 01:03:18,494
Что это за звук?
445
01:03:21,227 --> 01:03:23,407
Ви, что это за звук?
446
01:03:25,150 --> 01:03:26,631
Это просто ветер.
447
01:03:29,259 --> 01:03:30,782
Просто ветер...
448
01:04:06,233 --> 01:04:08,356
Опоздали, он мертв.
449
01:04:08,685 --> 01:04:11,084
Труп в карантин Верховного Министерства.
450
01:04:11,538 --> 01:04:13,796
Может еще удастся что нибудь извлечь.
451
01:04:13,874 --> 01:04:15,293
А что делать с ней, сэр?
452
01:04:32,150 --> 01:04:34,737
Группа кремации срочно
провести санитарную обработку.
453
01:04:37,621 --> 01:04:44,209
Тело наверх, приготовить к вскрытию,
извлечение начнем на рассвете.
454
01:04:48,361 --> 01:04:52,815
Вайолет!
Вайолет!
455
01:04:55,068 --> 01:05:01,744
Вайолет!
Вайолет!
456
01:05:01,745 --> 01:05:02,788
Герт...
457
01:05:09,818 --> 01:05:12,770
Мы вовремя успели завербоваться в группу кремации.
458
01:05:14,121 --> 01:05:19,024
После 4 часов операции и бесчисленных молитв.
459
01:05:19,842 --> 01:05:21,444
Нам удалость спасти твою жизнь.
460
01:05:23,514 --> 01:05:24,072
Что?
461
01:05:30,316 --> 01:05:31,129
Осторожно.
462
01:05:31,130 --> 01:05:31,640
Я
463
01:05:33,982 --> 01:05:38,144
Я была там, Гард, я была там.
464
01:05:39,453 --> 01:05:40,554
И ты меня вернул?
465
01:05:42,218 --> 01:05:43,125
Зачем?
466
01:05:43,908 --> 01:05:46,385
Чтобы я прошла через это снова?
467
01:05:48,435 --> 01:05:50,615
Зачем?
Зачем?
468
01:05:52,336 --> 01:05:56,540
Разве это неочевидно?
469
01:06:06,924 --> 01:06:07,425
Почему ты никого не допускаешь?
470
01:06:10,831 --> 01:06:11,592
Потому что .....
471
01:06:14,967 --> 01:06:16,683
мгновение близости...
472
01:06:18,999 --> 01:06:20,407
даже в самое прекрасное...
473
01:06:22,707 --> 01:06:24,214
проходит, оставляя боль.
474
01:07:14,749 --> 01:07:16,496
Вайолет, это я-Герт.
475
01:07:17,326 --> 01:07:21,749
Слушай, включай телевизор,
ты там по всем каналам.
476
01:07:25,342 --> 01:07:28,101
Послушай, я знаю,
что тебе сейчас тяжело.
477
01:07:28,466 --> 01:07:33,932
То что мальчик ,тогда написал на листе бумаги,
связано с вирусом. Я уверен, я это чувствую.
478
01:07:37,224 --> 01:07:39,696
Вайолет, дай мне совсем немного времени.
479
01:07:41,537 --> 01:07:43,874
Ви, ты меня слушаешь?
480
01:07:52,532 --> 01:07:53,397
Где ты?
481
01:07:53,403 --> 01:07:55,197
На выезде 10 тоннеля.
482
01:07:55,198 --> 01:07:56,871
Не меняй курс, догоню через 15 минут.
483
01:08:18,886 --> 01:08:20,910
Приближаемся к верховному министерству.
484
01:08:21,489 --> 01:08:23,283
Тебе туда не проникнуть.
Это невозможно.
485
01:08:23,372 --> 01:08:26,966
Ты должна похитить контейнер,
прежде чем он попадет в верховное министерство.
486
01:08:27,711 --> 01:08:28,916
Это я знаю.
487
01:08:31,049 --> 01:08:33,417
Что ты задумала?
Отомстить?
488
01:08:33,616 --> 01:08:34,476
Мальчик мертв.
489
01:08:35,128 --> 01:08:36,286
Он не умер.
490
01:08:37,527 --> 01:08:38,273
Что это значит?
491
01:08:38,274 --> 01:08:40,234
Это значит, шестой жив.
492
01:08:42,456 --> 01:08:45,419
Вайолет! Как же он выжил?
Стой! Подожди!
493
01:08:46,138 --> 01:08:49,424
То что тогда написал мальчик,
это химическая формула препарата,
494
01:08:49,425 --> 01:08:51,088
который излечит от хемофагии.
495
01:08:51,115 --> 01:08:55,876
В лаборатории, Дексус вероятно разработал это формулу,
еще много лет назад.
496
01:08:56,575 --> 01:08:59,141
Дай мне немного времени и я тебе вылечу.
497
01:09:00,090 --> 01:09:00,779
Я уверен.
498
01:09:39,557 --> 01:09:43,318
Антиген теряет свои свойства без живого носителя.
499
01:09:43,527 --> 01:09:48,155
Однако, я надеюсь, что нам удастся
извлечь базовые молекулы ДНК.
500
01:09:48,156 --> 01:09:53,468
И это позволит сократить время,
создания антигена в другом клоне.
501
01:10:09,965 --> 01:10:11,884
Поиск скрытого оружия.
502
01:10:18,612 --> 01:10:20,782
Найдено много единиц оружия.
503
01:10:23,573 --> 01:10:26,076
Я на прием к вице кардиналу.
504
01:10:30,452 --> 01:10:39,173
Тревога! Тревога! Тревога! Желтый уровень.
505
01:10:39,174 --> 01:10:39,887
Это она.
506
01:10:40,325 --> 01:10:41,076
Она мертва.
507
01:10:46,699 --> 01:10:47,972
О господи!
508
01:10:52,801 --> 01:10:55,999
Одиночное проникновение через пост охраны у 1 ворот.
509
01:10:56,000 --> 01:10:58,048
Сохраняйте спокойствие.
510
01:10:58,580 --> 01:11:01,689
Классификация и нейтрализация начались.
511
01:11:10,628 --> 01:11:13,169
Мальчик мертв, это самоубийство.
512
01:12:33,182 --> 01:12:36,646
Повышение уровня тревоги, оранжевый уровень.
513
01:12:36,656 --> 01:12:41,919
Одна женщина против 14 мужчин, смешно!
Направить группу газовой защиты к библиотеке.
514
01:12:41,920 --> 01:12:43,269
Я ее уничтожу.
515
01:14:17,835 --> 01:14:22,618
Тревога! Красный уровень!
Тревога! Красный уровень!
516
01:15:39,017 --> 01:15:42,100
Вы все умрете.
517
01:16:03,646 --> 01:16:05,487
Это на все что ты способен?
518
01:16:11,866 --> 01:16:14,630
Вайолет, мальчик мертв.
519
01:16:15,412 --> 01:16:21,202
Ты очевидно не понимаешь, что значит быть мертвым.
Ну что ж, я тебе сейчас объясню.
520
01:16:21,671 --> 01:16:25,682
О, боже мой!
Вайолет, я без оружие.
521
01:16:30,595 --> 01:16:31,831
Опять врешь.
522
01:16:35,242 --> 01:16:36,118
Нет.
523
01:16:51,223 --> 01:16:52,595
На мне кровь вампира.
524
01:17:02,489 --> 01:17:03,782
Начнём?
525
01:17:31,978 --> 01:17:32,829
Начнём.
526
01:17:59,867 --> 01:18:02,861
Конечно, в честном бою ты бы меня победила.
527
01:18:05,359 --> 01:18:07,529
Но, я не намерен драться честно.
528
01:18:21,663 --> 01:18:22,633
Ты меня видишь, Вайолет?
529
01:18:25,632 --> 01:18:29,763
Нет?
Жаль, что у тебя низкая светочувствительность.
530
01:18:31,072 --> 01:18:32,199
В отличие от меня.
531
01:18:32,668 --> 01:18:33,701
Что?
532
01:18:33,962 --> 01:18:40,012
Да, Вайолет, как обычный лаборант мог,
подобно метеориту вознестись на вершину власти?
533
01:18:40,601 --> 01:18:44,497
Такой счастливый случай , вдруг
подарил ему неоспоримые преимущества.
534
01:18:46,928 --> 01:18:50,605
Да, Вайолет.
Я такой же, как ты.
535
01:18:51,924 --> 01:18:52,863
Боже мой...
536
01:18:53,959 --> 01:18:56,838
Да, я такой же как и ты,
но я выйду отсюда живым.
537
01:19:00,082 --> 01:19:00,942
Вайолет...
538
01:19:02,961 --> 01:19:03,931
Вайолет...
539
01:19:56,349 --> 01:19:57,981
Ты веришь в Бога Вайолет?
540
01:19:59,947 --> 01:20:01,997
Надеешься на его милосердие?
541
01:20:02,639 --> 01:20:08,313
Думаешь. он примет тебя в свои объятия,
как и всех тех, кого ты туда отправила?
542
01:20:10,155 --> 01:20:10,765
Эй, Дексус!
543
01:20:14,019 --> 01:20:16,685
Я думаю, после этого примет.
544
01:21:02,244 --> 01:21:03,292
Шестой.
545
01:21:05,665 --> 01:21:07,005
Шестой, очнись.
546
01:21:08,398 --> 01:21:09,655
Вайолет!
547
01:21:11,757 --> 01:21:16,618
Я думал, что умер.
548
01:21:17,828 --> 01:21:19,033
Нет.
549
01:21:37,689 --> 01:21:39,390
Ты родился заново.
550
01:21:47,928 --> 01:21:48,887
Вайолет!
551
01:21:51,709 --> 01:21:52,398
Вайолет!
552
01:21:54,223 --> 01:21:54,901
Вайолет!
553
01:21:58,875 --> 01:21:59,809
Все хорошо.
554
01:21:59,810 --> 01:22:01,108
Нет, Вайолет.
555
01:22:02,161 --> 01:22:03,982
Вайолет, послушай.
556
01:22:06,636 --> 01:22:07,815
Исцелиться можно.
557
01:22:09,693 --> 01:22:10,569
Я знаю.
558
01:22:15,633 --> 01:22:16,791
Знаю формулу.
559
01:22:25,027 --> 01:22:26,237
Пошли.
560
01:22:36,001 --> 01:22:45,770
Куда? Я родилась в мире, который, возможно, вам не понять.
Но и в этом мире, как оказалось, еще живет надежда.
561
01:22:49,906 --> 01:22:50,787
А мое тело?
562
01:22:52,534 --> 01:22:56,618
Сможет ли Герт исцелить его,
как мальчик исцелил мою душу.
563
01:22:58,428 --> 01:23:00,906
Может да, а может и нет.
564
01:23:02,100 --> 01:23:12,844
Но я знаю одно, пусть те кто сеять в этом мире угнетение,
несправедливость и ненависть, надеются, что этого не случится.
56779
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.