All language subtitles for The.Legend.of.Heroes.S01E18.x264.1080p[ENG]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,280 --> 00:00:08,000 (The Legend of Heroes) 2 00:01:27,360 --> 00:01:29,916 (Hot Blooded) (Adapted from The Legend of the Condor Heroes) 3 00:01:30,080 --> 00:01:32,960 (Episode 18) 4 00:01:38,280 --> 00:01:40,159 Master, Jing and I will go and buy some ingredients. 5 00:01:40,320 --> 00:01:41,440 Have a rest here. 6 00:01:41,480 --> 00:01:42,480 We'll be right back. 7 00:01:43,400 --> 00:01:44,653 Where are you two off to to have fun? 8 00:01:44,840 --> 00:01:46,560 Old Imp, you stay and look after my master for me. 9 00:01:52,159 --> 00:01:53,096 Old Beggar is more than capable. 10 00:01:53,120 --> 00:01:54,239 He can look after himself. 11 00:01:54,320 --> 00:01:55,160 I want to go out with you. 12 00:01:55,172 --> 00:01:56,199 We're off to buy ingredients. 13 00:01:56,200 --> 00:01:57,135 And so will I. 14 00:01:57,159 --> 00:01:58,159 How about this? 15 00:01:58,239 --> 00:01:59,816 I'll bring you back something good. 16 00:01:59,840 --> 00:02:00,840 What is it? 17 00:02:01,000 --> 00:02:02,000 You'll find out later. 18 00:02:02,359 --> 00:02:03,879 Just tell me. What kind of goodies? 19 00:02:04,000 --> 00:02:05,200 Just take him with you. 20 00:02:05,719 --> 00:02:06,719 I'm just immobilised. 21 00:02:07,599 --> 00:02:09,759 If you leave him here, I'll probably be annoyed to death. 22 00:02:10,120 --> 00:02:11,120 No, Master. 23 00:02:11,560 --> 00:02:13,240 It's better to have someone stay with you. 24 00:02:13,400 --> 00:02:15,120 I'll do it. I want goodies. 25 00:02:17,719 --> 00:02:19,479 Sure. Jing, let us go. 26 00:02:20,000 --> 00:02:21,560 I'll bring you goodies when I come back. 27 00:02:22,879 --> 00:02:23,960 Take care of Master. 28 00:02:31,879 --> 00:02:33,376 Boss, how much is this? 29 00:02:33,400 --> 00:02:34,336 That's two cents. 30 00:02:34,360 --> 00:02:35,360 The bigger one is three cents. 31 00:02:35,439 --> 00:02:36,439 And these are five cents. 32 00:02:36,719 --> 00:02:37,719 Rong'er. 33 00:02:38,599 --> 00:02:39,599 I asked around. 34 00:02:40,160 --> 00:02:41,960 The place to buy ingredients is some ways from here. 35 00:02:42,120 --> 00:02:43,360 We should hurry and go. 36 00:02:44,520 --> 00:02:45,520 What's the rush? 37 00:02:46,553 --> 00:02:47,553 Don't be spooky. 38 00:02:51,560 --> 00:02:52,560 Check this one out. 39 00:02:53,879 --> 00:02:55,895 This has a beard. It looks nice. 40 00:02:55,919 --> 00:02:56,919 Yeah, a beard. 41 00:03:03,639 --> 00:03:04,639 Rong'er. 42 00:03:04,759 --> 00:03:07,400 I know it's fun and all, but... 43 00:03:07,920 --> 00:03:09,440 Are we going to the palace like this? 44 00:03:09,919 --> 00:03:11,800 You're silly. Of course not. 45 00:03:12,120 --> 00:03:13,440 I plan to get this for Old Imp. 46 00:03:14,479 --> 00:03:15,800 -I see. -Try this one. 47 00:03:16,319 --> 00:03:17,319 Okay. 48 00:03:23,000 --> 00:03:24,440 It really suits you, Jing. 49 00:03:24,800 --> 00:03:25,880 Brother Huang. 50 00:03:29,759 --> 00:03:30,840 It's Nian Ci. 51 00:03:32,360 --> 00:03:33,360 Nian Ci? 52 00:03:36,680 --> 00:03:38,560 That must mean Wanyan Honglie is also in Lin'an City. 53 00:03:39,360 --> 00:03:41,199 Do you think something big is going to happen? 54 00:03:41,520 --> 00:03:42,520 Jing. 55 00:03:42,919 --> 00:03:44,879 Come on. We should quietly follow her. 56 00:03:45,360 --> 00:03:47,840 Who knows we might be able to locate where Wanyan Honglie is? 57 00:03:48,680 --> 00:03:51,256 Boss, I'm buying all of these. I'll come back for them later. 58 00:03:51,360 --> 00:03:52,920 Alright. I'll wrap them up for you. 59 00:03:55,479 --> 00:03:56,479 See you. 60 00:03:57,560 --> 00:03:58,680 Sanyuan Restaurant. 61 00:03:59,919 --> 00:04:01,840 Please step inside. There are seats on the second floor. 62 00:04:02,479 --> 00:04:03,479 Let's go. 63 00:04:08,560 --> 00:04:09,920 Are you looking for a place to eat? 64 00:04:10,520 --> 00:04:12,879 Waiter, I'd like a private room. 65 00:04:13,039 --> 00:04:14,039 Sure thing. 66 00:04:14,360 --> 00:04:15,360 Please come in. 67 00:04:16,639 --> 00:04:17,639 Let's go. 68 00:04:18,120 --> 00:04:21,839 Our kingdom is troubled by the Mongolian army. 69 00:04:22,040 --> 00:04:24,160 If we can get our hands on the Book of Wumu, 70 00:04:24,480 --> 00:04:26,480 we'll surely be able to push Genghis Khan back. 71 00:04:26,840 --> 00:04:28,120 After a storm comes a calm. 72 00:04:28,160 --> 00:04:29,320 We will have our golden era. 73 00:04:29,439 --> 00:04:30,920 Under your intelligence and strength, 74 00:04:31,240 --> 00:04:33,200 the day of triumph is imminent, Father. 75 00:04:33,680 --> 00:04:34,680 Tonight, 76 00:04:35,439 --> 00:04:37,240 I'm hoping Mr Ouyang would lend a hand 77 00:04:37,319 --> 00:04:38,759 to obtain the Book of Wumu from the palace. 78 00:04:39,360 --> 00:04:41,079 When the situation stabilises, 79 00:04:42,560 --> 00:04:44,079 you should be known as the great contributor 80 00:04:44,120 --> 00:04:45,120 to the prosperity of the world. 81 00:04:46,680 --> 00:04:48,759 Then, whatever it is that you wish, 82 00:04:48,959 --> 00:04:50,439 I'm more than happy to oblige. 83 00:04:51,160 --> 00:04:52,160 You flatter me, Your Highness. 84 00:04:52,759 --> 00:04:54,800 I lost my staff when I fell into the sea. 85 00:04:55,279 --> 00:04:57,160 A new one will be ready in a few days. 86 00:04:57,480 --> 00:05:00,160 You can rest assured that I will do my best then. 87 00:05:03,639 --> 00:05:04,759 Take a look, sir. 88 00:05:06,279 --> 00:05:09,160 This is where the Book of Wumu is stored. 89 00:05:19,879 --> 00:05:21,160 Stop right there! 90 00:05:21,360 --> 00:05:22,599 -Where are you off to? -Bo Tong. 91 00:05:22,600 --> 00:05:23,758 This road belongs to me. 92 00:05:23,759 --> 00:05:24,759 You have to pay to pass. 93 00:05:24,760 --> 00:05:26,615 Give me the money. Come on. 94 00:05:26,639 --> 00:05:28,359 Old Imp, if you keep fooling around, 95 00:05:28,360 --> 00:05:29,680 I'm going to confiscate the masks. 96 00:05:30,519 --> 00:05:32,320 Okay, I'll stop. Don't take my mask. 97 00:05:32,439 --> 00:05:33,439 I won't take it back on one condition. 98 00:05:33,720 --> 00:05:34,720 When you go in, 99 00:05:34,839 --> 00:05:36,240 you promise to protect Master. 100 00:05:37,000 --> 00:05:38,680 If you come across that villain, Ouyang Feng, 101 00:05:39,000 --> 00:05:40,480 trip him up using the Sutra. 102 00:05:40,759 --> 00:05:42,295 Your senior won't be angry at you. 103 00:05:42,319 --> 00:05:43,839 The Sutra? I can't use the Sutra. 104 00:05:43,920 --> 00:05:45,480 -No, no. -You won't do it, huh? 105 00:05:45,519 --> 00:05:46,175 All right. 106 00:05:46,199 --> 00:05:47,680 Next time, you won't get any more 107 00:05:47,920 --> 00:05:48,925 of these goodies. 108 00:05:50,839 --> 00:05:51,839 If I'm using it to deal with Old Venomous Creature, 109 00:05:51,920 --> 00:05:53,156 my senior won't blame me. 110 00:05:53,240 --> 00:05:54,360 I'll look after you, yes, I will. 111 00:05:55,000 --> 00:05:56,880 Master, head to the imperial kitchen. 112 00:05:57,079 --> 00:05:58,959 Jing and I will look for Wanyan Honglie. 113 00:05:59,259 --> 00:06:02,079 We mustn't let them get their hands on the Book of Wumu. 114 00:06:03,120 --> 00:06:05,400 I'll be sure to eat Mandarin Duck With Five Delicacies 115 00:06:05,839 --> 00:06:07,839 before Wanyan Honglie gets the job done. 116 00:06:07,879 --> 00:06:08,880 Bo Tong, come. 117 00:06:11,920 --> 00:06:12,920 Let's go. 118 00:06:23,160 --> 00:06:25,299 Rong'er, the palace is huge. 119 00:06:25,600 --> 00:06:27,160 The Emperor really knows how to bask in luxury. 120 00:06:27,600 --> 00:06:30,160 Then would you want to be the Emperor? 121 00:06:30,519 --> 00:06:31,519 No, thanks. 122 00:06:31,839 --> 00:06:33,800 I'll be stuck within these walls. 123 00:06:34,000 --> 00:06:35,640 I prefer the freedom of the outside world. 124 00:06:39,000 --> 00:06:40,319 Wanyan Honglie said the Book of Wumu 125 00:06:40,360 --> 00:06:41,960 is hidden ten feet north of Cuihan Bridge. 126 00:06:42,480 --> 00:06:44,480 But there's only a fake hill. 127 00:06:44,639 --> 00:06:46,984 Why would they hide a book in the hill's waterfall? 128 00:06:49,879 --> 00:06:52,040 Perhaps there's more than meets the eye. 129 00:06:52,240 --> 00:06:53,240 That's easy enough. 130 00:06:53,360 --> 00:06:54,360 We'll know once I take a look. 131 00:06:54,560 --> 00:06:55,560 Okay. 132 00:07:00,079 --> 00:07:01,759 -Rong'er! -Yes, Jing? 133 00:07:02,120 --> 00:07:03,360 There's an opening behind the waterfall! 134 00:07:10,720 --> 00:07:11,720 Rong'er. 135 00:07:19,000 --> 00:07:20,680 Looks like Wanyan Honglie's information is true. 136 00:07:21,079 --> 00:07:22,385 This place is very well-hidden. 137 00:07:22,920 --> 00:07:24,160 I bet there's treasure. 138 00:07:24,319 --> 00:07:26,160 Let's go in and take a look. 139 00:07:26,319 --> 00:07:27,319 Wait. 140 00:07:27,560 --> 00:07:29,639 If that villain, Wanyan Honglie shows up, 141 00:07:29,720 --> 00:07:31,000 we'll be caught in the middle. 142 00:07:31,480 --> 00:07:32,840 Then we'll wait here. 143 00:07:33,040 --> 00:07:35,120 We won't let them take the Book of Wumu. 144 00:07:35,319 --> 00:07:38,480 The main goal is to prevent Wanyan Honglie from getting the Book. 145 00:07:39,040 --> 00:07:40,280 So you wait here. 146 00:07:40,480 --> 00:07:41,800 I'll go and tip off the imperial guards. 147 00:07:42,000 --> 00:07:44,360 This way, we'll catch the turtle in the jar. 148 00:07:56,759 --> 00:07:58,120 According to the document, 149 00:07:58,720 --> 00:08:02,200 the Book is hidden behind this waterfall. 150 00:08:02,720 --> 00:08:05,959 Your Highness, I'll go and have a look first. 151 00:08:15,519 --> 00:08:17,216 -Someone's inside. -Who? 152 00:08:17,240 --> 00:08:19,560 I was kicked out before I could see more clearly. 153 00:08:20,399 --> 00:08:21,560 The Book of Wumu 154 00:08:22,480 --> 00:08:24,160 must be in the cave. 155 00:08:24,360 --> 00:08:25,520 I'm leaving the task to you all. 156 00:08:26,520 --> 00:08:27,640 Rest assured, Your Highness. 157 00:08:27,800 --> 00:08:28,960 I'll go. 158 00:08:37,720 --> 00:08:39,559 Your Highness, I saw him. 159 00:08:39,600 --> 00:08:40,680 It's Guo Jing! 160 00:08:40,840 --> 00:08:42,000 Guo Jing? 161 00:08:42,640 --> 00:08:44,240 I'll suck him dry today! 162 00:08:44,320 --> 00:08:45,320 Freak. 163 00:08:45,399 --> 00:08:46,960 -Let's go. -Right. 164 00:08:58,560 --> 00:08:59,977 -What happened? -I'm so pissed off. 165 00:09:00,080 --> 00:09:01,600 I'm so pissed off! 166 00:09:05,840 --> 00:09:07,240 The four of us will go together. 167 00:09:07,440 --> 00:09:08,520 -Let's go! -Go! 168 00:09:24,600 --> 00:09:26,360 I'd have to trouble Mr Ouyang to take action. 169 00:09:30,720 --> 00:09:32,760 Please take action, Mr Ouyang. 170 00:09:47,560 --> 00:09:49,440 How has your training been going, 171 00:09:49,919 --> 00:09:50,919 Guo Jing? 172 00:09:51,120 --> 00:09:52,799 You people won't get the Book of Wumu. 173 00:09:54,000 --> 00:09:55,000 Mr Ouyang. 174 00:09:55,159 --> 00:09:56,159 Yang Kang, 175 00:09:56,760 --> 00:09:58,720 our parents were killed by the Jins. 176 00:09:59,399 --> 00:10:01,360 Are you really helping the Jin get the book 177 00:10:01,519 --> 00:10:03,760 and then harm millions of our Song countrymen? 178 00:10:06,120 --> 00:10:07,440 You go and get the Book. 179 00:10:08,159 --> 00:10:09,480 He won't get in your way. 180 00:10:10,720 --> 00:10:11,880 I'm counting on you, Mr Ouyang. 181 00:10:12,320 --> 00:10:13,320 Stop! 182 00:10:29,159 --> 00:10:30,920 (The Nine Yin True Sutra is formidable indeed.) 183 00:10:31,960 --> 00:10:34,520 (He's gotten much stronger in such a short time.) 184 00:10:35,120 --> 00:10:36,440 I've been going easy on you 185 00:10:36,519 --> 00:10:37,840 because of the Sutra. 186 00:10:38,440 --> 00:10:39,760 You won't be able to beat me. 187 00:10:40,360 --> 00:10:41,216 Leave. 188 00:10:41,240 --> 00:10:42,320 You can leave. 189 00:10:42,799 --> 00:10:43,960 I'll still fight you even if I can't beat you. 190 00:10:44,039 --> 00:10:45,039 Okay. 191 00:10:45,279 --> 00:10:47,759 Young people should be taught a lesson. 192 00:11:02,587 --> 00:11:03,542 Come on. 193 00:11:03,640 --> 00:11:05,000 Assassin! Move! 194 00:11:05,720 --> 00:11:07,040 Quickly! An assassin! 195 00:11:08,919 --> 00:11:10,775 Your Highness, the imperial guards have been alerted. 196 00:11:10,799 --> 00:11:11,799 We should get out of here. 197 00:11:15,320 --> 00:11:17,720 Your Highness, Mr Ouyang is in there. 198 00:11:17,960 --> 00:11:19,480 The prince will be safe. 199 00:11:19,600 --> 00:11:21,176 -Yes. -That's right. 200 00:11:21,200 --> 00:11:22,240 We should go. 201 00:11:49,320 --> 00:11:50,600 All bells and whistles. 202 00:11:51,279 --> 00:11:52,279 Break! 203 00:12:08,840 --> 00:12:09,840 I told you. 204 00:12:11,159 --> 00:12:12,800 I won't let you people take 205 00:12:14,159 --> 00:12:15,279 the Book of Wumu. 206 00:13:46,559 --> 00:13:47,559 Father! 207 00:13:49,039 --> 00:13:50,039 Kang'er. 208 00:13:51,000 --> 00:13:52,000 Father. 209 00:13:52,080 --> 00:13:53,960 I brought you the Book of Wumu. 210 00:13:56,279 --> 00:13:57,279 My good boy. 211 00:13:57,799 --> 00:13:58,840 With this Book, 212 00:13:59,320 --> 00:14:01,920 it won't be long before we bring peace to the world. 213 00:14:03,995 --> 00:14:05,036 Congratulations, Your Highness. 214 00:14:05,120 --> 00:14:07,440 I'm indebted to everyone for your assistance today. 215 00:14:08,200 --> 00:14:10,560 I especially have to thank Mr Ouyang. 216 00:14:11,919 --> 00:14:14,360 Save your words of gratitude for another day, Your Highness. 217 00:14:14,639 --> 00:14:15,639 If we don't leave now, 218 00:14:15,720 --> 00:14:17,000 there might not be another chance. 219 00:14:17,639 --> 00:14:18,960 Mr Ouyang is right. 220 00:14:19,000 --> 00:14:20,895 Let's leave the palace and plan our next move. 221 00:14:20,919 --> 00:14:22,600 Okay. Let us go. 222 00:14:35,753 --> 00:14:37,353 (Are you really going to hand the Book of Wumu) 223 00:14:37,960 --> 00:14:39,279 (to Guo Jing if you find it?) 224 00:14:39,519 --> 00:14:40,519 Yes. 225 00:14:41,320 --> 00:14:42,960 I, Yang Kang, swear before the heavens. 226 00:14:43,320 --> 00:14:44,399 If I ever let you down, 227 00:14:45,519 --> 00:14:46,880 I will die a sudden death. 228 00:14:48,679 --> 00:14:49,720 Jing. 229 00:14:52,279 --> 00:14:53,279 Jing. 230 00:14:53,879 --> 00:14:54,879 Jing! 231 00:14:56,200 --> 00:14:57,200 Jing. 232 00:15:00,903 --> 00:15:03,277 (Yang Kang) 233 00:15:27,480 --> 00:15:28,480 Jing. 234 00:15:29,200 --> 00:15:30,680 -Rong'er. -I'm here. 235 00:15:31,120 --> 00:15:32,120 Rong'er. 236 00:15:35,039 --> 00:15:36,320 They stole 237 00:15:37,480 --> 00:15:39,080 the Book of Wumu. 238 00:15:40,679 --> 00:15:41,679 Don't worry. 239 00:15:41,919 --> 00:15:44,320 The heavens won't let the villain get his way. 240 00:15:46,120 --> 00:15:47,280 Don't cry, Rong'er. 241 00:15:48,679 --> 00:15:49,920 Don't cry. 242 00:15:50,919 --> 00:15:52,560 Are you crying because you're afraid of losing me? 243 00:15:52,720 --> 00:15:53,880 Nonsense. 244 00:15:55,000 --> 00:15:56,759 If you dare to die before me, 245 00:15:57,879 --> 00:15:59,760 I'll become a ghost and make you pay. 246 00:16:00,080 --> 00:16:01,200 Don't worry. 247 00:16:03,645 --> 00:16:04,846 Without your permission, 248 00:16:05,559 --> 00:16:06,920 I wouldn't dare to die. 249 00:16:07,600 --> 00:16:10,560 We will find a way. 250 00:16:11,879 --> 00:16:12,879 Really? 251 00:16:13,559 --> 00:16:16,879 There is a method to treat wounds in the Nine Yin True Sutra. 252 00:16:18,440 --> 00:16:19,560 But... 253 00:16:21,000 --> 00:16:22,640 I'll need to trouble you 254 00:16:23,080 --> 00:16:24,400 for seven days and seven nights. 255 00:16:24,519 --> 00:16:26,040 What's seven days and seven nights? 256 00:16:27,000 --> 00:16:29,279 Be it 70 years, 700 years, 257 00:16:29,759 --> 00:16:30,759 I will also do it. 258 00:16:44,320 --> 00:16:46,560 (We'll follow the Sutra's instructions.) 259 00:16:47,440 --> 00:16:49,000 (Hold out our palms and place on the other's) 260 00:16:49,519 --> 00:16:50,760 (to regulate the Qi.) 261 00:16:51,879 --> 00:16:54,040 (During the regulation period of seven days and nights,) 262 00:16:54,759 --> 00:16:57,000 (our palms cannot be separated.) 263 00:16:58,519 --> 00:17:00,120 (Our breaths will be connected.) 264 00:17:00,679 --> 00:17:02,480 (If anyone interrupts us,) 265 00:17:03,679 --> 00:17:06,880 (it will easily damage our pulse.) 266 00:17:07,960 --> 00:17:11,120 (At worst, our souls might detach from our bodies,) 267 00:17:12,000 --> 00:17:13,280 (meaning death.) 268 00:17:56,480 --> 00:17:58,080 I prepared a few extra days worth of watermelons. 269 00:17:58,359 --> 00:17:59,813 If things don't go according to plan, 270 00:17:59,880 --> 00:18:01,240 we'll have a backup plan. 271 00:18:01,640 --> 00:18:02,640 Rong'er. 272 00:18:03,039 --> 00:18:04,680 You're always thinking one step ahead. 273 00:18:08,680 --> 00:18:09,880 Watermelons! 274 00:18:11,160 --> 00:18:13,000 You're putting the watermelons away. 275 00:18:13,200 --> 00:18:15,000 Are you trying to eat them in secret? 276 00:18:15,200 --> 00:18:17,119 -Are you? -Silly Aunt. 277 00:18:17,279 --> 00:18:18,559 Quiet down. 278 00:18:18,720 --> 00:18:20,560 You quiet down. 279 00:18:22,359 --> 00:18:23,359 Silly Aunt. 280 00:18:23,960 --> 00:18:25,480 Bad people are coming to steal the watermelons. 281 00:18:25,759 --> 00:18:27,480 No matter who it is, you must not tell them anything. 282 00:18:27,799 --> 00:18:29,160 Also, when you're out there, 283 00:18:29,279 --> 00:18:30,519 you must not call out to me. 284 00:18:30,720 --> 00:18:31,720 Understand? 285 00:18:32,720 --> 00:18:35,119 Is it because we're playing hide-and-seek? 286 00:18:35,640 --> 00:18:36,760 Okay, okay. 287 00:18:37,173 --> 00:18:38,360 I won't say. 288 00:18:38,640 --> 00:18:40,400 You keep quiet and I'll give you watermelons. 289 00:18:45,279 --> 00:18:46,360 Nian Ci. 290 00:18:50,160 --> 00:18:51,160 Nian Ci? 291 00:18:57,680 --> 00:18:58,680 Waiter. 292 00:18:59,119 --> 00:19:00,280 Where is the lady from this room? 293 00:19:00,680 --> 00:19:02,680 The lady has checked out and left. 294 00:19:03,039 --> 00:19:04,039 How long ago? 295 00:19:04,240 --> 00:19:05,440 About an hour or so. 296 00:19:50,119 --> 00:19:51,119 Anyone here? 297 00:19:52,039 --> 00:19:53,039 Shopkeeper? 298 00:19:54,079 --> 00:19:55,079 Shopkeeper! 299 00:19:56,279 --> 00:19:57,799 -It's them. -No one's here. 300 00:19:58,160 --> 00:19:59,160 Stop shouting. 301 00:19:59,279 --> 00:20:00,920 Why would there be anyone in this dilapidated place? 302 00:20:02,880 --> 00:20:04,160 Your Highness is from Jin, 303 00:20:04,519 --> 00:20:06,800 yet you knew about this remote mountain village. 304 00:20:07,119 --> 00:20:09,880 Nothing is impossible for a capable person. 305 00:20:11,359 --> 00:20:13,080 It's because I came here 306 00:20:14,759 --> 00:20:16,280 19 years ago. 307 00:20:23,119 --> 00:20:24,720 We have Mr Ouyang to thank for today. 308 00:20:25,599 --> 00:20:27,160 We're outside of Lin'an's walls. 309 00:20:27,519 --> 00:20:29,160 I doubt the Song soldiers would continue the pursuit. 310 00:20:29,480 --> 00:20:31,559 Why don't Your Highness open the Book of Wumu 311 00:20:31,720 --> 00:20:32,920 and let everyone have a look? 312 00:20:34,880 --> 00:20:36,360 I was able to obtain this treasured book 313 00:20:36,559 --> 00:20:38,480 thanks to everyone's help. 314 00:20:39,200 --> 00:20:41,520 Naturally, we should gaze upon it together. 315 00:20:41,720 --> 00:20:42,720 Yes, Your Highness. 316 00:20:42,920 --> 00:20:44,920 Let us see this great book for ourselves. 317 00:21:06,400 --> 00:21:07,560 Did you take the wrong box? 318 00:21:07,680 --> 00:21:08,680 Why is it empty? 319 00:21:08,953 --> 00:21:10,680 Kang'er has always been careful. 320 00:21:11,440 --> 00:21:12,920 He shouldn't have made such a blunder. 321 00:21:13,240 --> 00:21:14,240 Could there be 322 00:21:14,880 --> 00:21:16,560 a secret compartment within this box? 323 00:21:33,559 --> 00:21:36,320 I spent the whole night figuring out the mechanism. 324 00:21:37,359 --> 00:21:39,480 But it was all for nothing. 325 00:21:40,599 --> 00:21:41,759 Don't fret, Your Highness. 326 00:21:41,920 --> 00:21:44,759 We can go back to the palace tonight. 327 00:21:46,000 --> 00:21:48,200 After the commotion we had caused last night, 328 00:21:49,240 --> 00:21:50,599 they must have 329 00:21:50,966 --> 00:21:53,320 beefed up security in the palace. 330 00:21:55,440 --> 00:21:57,680 I will go to the palace and make a scene. 331 00:21:58,200 --> 00:21:59,520 The rest of you, go with me. 332 00:21:59,799 --> 00:22:01,360 His Highness and Ke'er will stay behind. 333 00:22:03,440 --> 00:22:06,119 I'd have to trouble you to make another trip. 334 00:22:06,920 --> 00:22:09,079 I shall wait here for your good news. 335 00:22:09,400 --> 00:22:11,360 So they had caused a huge commotion last night, 336 00:22:11,799 --> 00:22:13,160 but ended up with nothing. 337 00:22:13,559 --> 00:22:14,495 My guess is 338 00:22:14,579 --> 00:22:16,480 that the Book of Wumu isn't in the palace at all. 339 00:22:16,640 --> 00:22:18,599 But they're going back there again tonight. 340 00:22:19,519 --> 00:22:21,473 They're dead set on turning the palace upside down. 341 00:22:21,759 --> 00:22:23,480 Master and Zhou 342 00:22:23,799 --> 00:22:24,920 are still in the imperial kitchen. 343 00:22:25,920 --> 00:22:27,120 I'm really worried. 344 00:22:28,880 --> 00:22:30,440 They might catch them in the act. 345 00:22:30,559 --> 00:22:32,280 Old Imp is looking after Master. 346 00:22:32,839 --> 00:22:34,720 As it is, I'd be surprised if they didn't bully others, 347 00:22:34,960 --> 00:22:36,920 let alone the two of them getting bullied. 348 00:22:37,319 --> 00:22:38,680 I really worry that Zhou 349 00:22:39,240 --> 00:22:40,680 would get into trouble. 350 00:22:43,400 --> 00:22:46,600 I've kept you company for one whole day. 351 00:22:46,839 --> 00:22:48,240 You're either eating or sleeping. 352 00:22:48,400 --> 00:22:49,335 You didn't play with me at all. 353 00:22:49,359 --> 00:22:50,676 This is too boring! Too boring! 354 00:22:50,760 --> 00:22:52,000 Too boring! 355 00:22:54,599 --> 00:22:56,760 If you must blame someone, blame Ouyang Feng. 356 00:22:56,927 --> 00:22:58,160 After the scene he caused, 357 00:22:58,440 --> 00:23:00,559 if they were planning to make the Mandarin Duck dish, 358 00:23:00,799 --> 00:23:02,000 they surely wouldn't cook it now. 359 00:23:02,119 --> 00:23:04,079 What's so nice about Mandarin Duck With Five Delicacies? 360 00:23:04,680 --> 00:23:05,920 Are we not leaving just because you haven't eaten it? 361 00:23:06,279 --> 00:23:07,680 Back then, Master and I 362 00:23:07,720 --> 00:23:09,960 hid up there for three months. 363 00:23:10,279 --> 00:23:13,720 I don't suppose we have to wait three months to eat it this time? 364 00:23:15,400 --> 00:23:16,400 What do you mean? 365 00:23:16,680 --> 00:23:17,880 Are you suggesting 366 00:23:18,119 --> 00:23:19,600 that I have to stay here with you for three months 367 00:23:19,839 --> 00:23:21,200 to eat Mandarin Duck With Five Delicacies? 368 00:23:22,480 --> 00:23:24,215 No way! I won't even stay three days! 369 00:23:24,280 --> 00:23:26,120 You endured 15 years on Peach Blossom Island. 370 00:23:26,160 --> 00:23:27,000 What's three months? 371 00:23:27,001 --> 00:23:28,240 What important matters do you have anyway? 372 00:23:28,279 --> 00:23:29,279 Play. 373 00:23:29,839 --> 00:23:31,440 Think of all the fun things I'd miss out in three months. 374 00:23:42,559 --> 00:23:43,559 Peng. 375 00:23:44,000 --> 00:23:45,480 Did you make a mistake? 376 00:23:45,966 --> 00:23:47,280 I don't think we came through 377 00:23:47,359 --> 00:23:48,640 the imperial kitchen last night. 378 00:23:50,039 --> 00:23:51,200 Just follow me. 379 00:23:51,400 --> 00:23:52,400 Come on. 380 00:23:53,359 --> 00:23:54,400 Quick, close the doors. 381 00:23:55,119 --> 00:23:56,119 Let's go. 382 00:23:59,559 --> 00:24:00,880 Those ominous geezers. 383 00:24:01,039 --> 00:24:02,280 What great luck. 384 00:24:02,793 --> 00:24:04,239 I was just about to be bored out of my mind. 385 00:24:04,400 --> 00:24:05,640 I can play with them. 386 00:24:05,759 --> 00:24:07,920 If you do anything that'd stop me eating the duck, 387 00:24:08,000 --> 00:24:09,480 I'm telling you now we'll never leave. 388 00:24:09,960 --> 00:24:11,200 I know, I won't fight. 389 00:24:12,440 --> 00:24:13,440 Only play. 390 00:24:25,200 --> 00:24:26,200 Hear me out, guys. 391 00:24:26,359 --> 00:24:27,696 Let's see if my analysis makes any sense. 392 00:24:27,760 --> 00:24:30,360 Mr Ouyang asked us to split up to look for the Book of Wumu. 393 00:24:30,759 --> 00:24:32,319 If he manages to find the Book, 394 00:24:32,411 --> 00:24:34,039 he'll get all the credit. 395 00:24:35,599 --> 00:24:36,920 Haven't you heard of that saying? 396 00:24:37,400 --> 00:24:38,400 It goes, 397 00:24:38,559 --> 00:24:39,774 when a snipe and a clam are locked in a fight, 398 00:24:39,840 --> 00:24:41,280 it is the fisherman who will reap the benefit. 399 00:24:41,759 --> 00:24:42,759 What does that mean? 400 00:24:42,839 --> 00:24:43,839 Right. 401 00:24:44,640 --> 00:24:45,640 Let him search for it. 402 00:24:46,119 --> 00:24:47,920 That'll help clear the obstacles for us. 403 00:24:48,004 --> 00:24:49,004 We won't have to lift a finger. 404 00:24:49,088 --> 00:24:49,896 When the time comes, 405 00:24:49,920 --> 00:24:52,480 we'll use our saved energy on what's most important. 406 00:24:53,160 --> 00:24:54,200 The Book of Wumu 407 00:24:55,079 --> 00:24:56,480 will be ours without a fight. 408 00:24:58,000 --> 00:24:59,000 Smart. 409 00:24:59,200 --> 00:25:00,799 Very smart. 410 00:25:01,839 --> 00:25:03,359 -Let's go. -Go. 411 00:25:04,400 --> 00:25:05,400 Who's there? 412 00:25:07,960 --> 00:25:09,720 -What nonsense are you saying? -But... 413 00:25:09,759 --> 00:25:10,759 I don't see anybody. 414 00:25:12,960 --> 00:25:14,080 Ghost! 415 00:25:19,200 --> 00:25:20,960 What happened? Why did you faint? 416 00:25:32,440 --> 00:25:33,440 Master! 417 00:25:37,420 --> 00:25:38,396 Please spare me. 418 00:25:38,480 --> 00:25:39,880 I have a 70-year-old son 419 00:25:40,000 --> 00:25:41,280 and a 3-year-old mother. 420 00:25:41,480 --> 00:25:43,040 Please let me go! 421 00:26:08,000 --> 00:26:09,000 (Xi Ruo.) 422 00:26:10,680 --> 00:26:12,480 (You really hold grudges.) 423 00:26:14,119 --> 00:26:15,400 (You've been gone so long,) 424 00:26:16,160 --> 00:26:19,200 (and yet you've never once come into my dreams.) 425 00:26:21,200 --> 00:26:23,360 (You cherished every little thing in this world.) 426 00:26:24,319 --> 00:26:27,960 (But you steeled your heart towards me.) 427 00:26:46,559 --> 00:26:48,519 Focus, Jing. 428 00:26:48,640 --> 00:26:49,839 You must not disrupt the flow of Qi. 429 00:26:50,039 --> 00:26:53,160 That crook, Wanyan Honglie is by himself. 430 00:26:53,599 --> 00:26:55,600 He's right there before me. 431 00:26:56,119 --> 00:26:58,520 I can go and kill him right now to avenge my parents. 432 00:26:59,240 --> 00:27:01,440 Jing, keep calm. 433 00:27:01,680 --> 00:27:02,760 Once you're recovered, 434 00:27:03,039 --> 00:27:05,759 we'll be able to find him no matter where he runs off to. 435 00:27:05,920 --> 00:27:07,160 Let go of me, Rong'er. 436 00:27:17,339 --> 00:27:18,800 Calm down, Jing! 437 00:27:21,359 --> 00:27:22,520 Jing! 438 00:27:45,000 --> 00:27:46,000 Rong'er. 439 00:27:47,319 --> 00:27:48,319 I'm sorry. 440 00:27:48,960 --> 00:27:49,960 Are you all right? 441 00:27:50,319 --> 00:27:51,319 Don't get distracted. 442 00:27:51,839 --> 00:27:52,839 Let's continue regulating our Qi. 443 00:28:10,880 --> 00:28:12,360 I told you ghosts exist. 444 00:28:12,519 --> 00:28:13,720 Nobody believed me. 445 00:28:15,640 --> 00:28:17,359 -Your Highness. -What's happened? 446 00:28:17,858 --> 00:28:19,378 Did you find the Book of Wumu? 447 00:28:19,559 --> 00:28:20,559 We were unlucky. 448 00:28:20,898 --> 00:28:22,779 We were bothered by ghosts in the palace. 449 00:28:22,880 --> 00:28:23,856 It was because you were weak. 450 00:28:23,920 --> 00:28:25,800 Stop babbling nonsense before His Highness. 451 00:28:26,359 --> 00:28:27,760 Did you think it's not embarrassing enough? 452 00:28:27,960 --> 00:28:29,440 I saw it with my own eyes. 453 00:28:29,599 --> 00:28:30,960 (I saw a judge with blue eyes) 454 00:28:31,160 --> 00:28:32,520 (and vermilion beard.) 455 00:28:32,860 --> 00:28:34,596 It looked just like the statue in temples. 456 00:28:34,680 --> 00:28:35,656 You're telling me it's not a ghost? 457 00:28:35,760 --> 00:28:37,800 It wasn't just one evil ghost. 458 00:28:38,720 --> 00:28:41,000 I saw the red-faced Wang Lingguan. 459 00:28:41,839 --> 00:28:43,119 The one I saw 460 00:28:44,279 --> 00:28:46,480 was a spirit with a white face and long tongue. 461 00:28:47,359 --> 00:28:49,480 It even drew a talisman on my head. 462 00:28:50,200 --> 00:28:51,440 What if it's a mark? 463 00:28:51,640 --> 00:28:53,840 What if he comes back in the dead of night to claim my life? 464 00:28:54,039 --> 00:28:56,800 As for me, I met a smiling ghost. 465 00:28:57,160 --> 00:28:58,220 It tried to ambush me. 466 00:28:58,920 --> 00:29:00,600 But when I hollered at it, it ran off in a hurry. 467 00:29:01,119 --> 00:29:02,440 It wasn't much of a threat. 468 00:29:03,920 --> 00:29:05,120 Look at that black eye. 469 00:29:05,520 --> 00:29:06,416 Is there something on my eye? 470 00:29:06,480 --> 00:29:07,680 You always talk big. 471 00:29:07,720 --> 00:29:08,720 That's enough! 472 00:29:18,000 --> 00:29:19,680 What about Mr Ouyang? 473 00:29:20,120 --> 00:29:22,760 Maybe he was taken away by the evil ghosts. 474 00:29:22,905 --> 00:29:24,384 Yeah, that's right. 475 00:29:27,256 --> 00:29:28,400 Evil ghosts? 476 00:29:28,960 --> 00:29:29,960 Yes. 477 00:29:42,759 --> 00:29:44,160 Any delay means a change in the plan. 478 00:29:44,640 --> 00:29:46,640 I don't care if it's humans or ghosts in the palace, 479 00:29:47,520 --> 00:29:49,885 we have to find the Book of Wumu as soon as possible. 480 00:29:50,039 --> 00:29:52,183 Your Highness, what is your plan? 481 00:29:52,400 --> 00:29:54,456 You lot, stay here and keep watch. 482 00:29:54,560 --> 00:29:55,639 Protect Young Master Ouyang. 483 00:29:55,872 --> 00:29:58,040 Support Mr Ouyang and Kang'er. 484 00:29:58,599 --> 00:29:59,960 I'm going to the Iron Palm Gang 485 00:30:00,759 --> 00:30:02,480 to ask their chief for assistance. 486 00:30:16,640 --> 00:30:17,772 Our internal Qi 487 00:30:17,920 --> 00:30:19,640 has been circulating seven rounds within the Microcosmic Orbit. 488 00:30:20,166 --> 00:30:21,400 A day has passed. 489 00:30:21,720 --> 00:30:23,680 How are you feeling, Jing? 490 00:30:24,400 --> 00:30:25,400 Much better. 491 00:30:26,519 --> 00:30:27,800 That was a close call yesterday. 492 00:30:29,279 --> 00:30:30,480 If you hadn't stopped me, 493 00:30:31,440 --> 00:30:34,400 I probably couldn't have remained calm and ruined the plan. 494 00:30:34,880 --> 00:30:36,160 There's another six full days. 495 00:30:36,640 --> 00:30:38,799 Promise me that you'll do as I say. 496 00:30:39,079 --> 00:30:40,720 Since when have I not done so? 497 00:30:43,079 --> 00:30:44,079 Let me think. 498 00:30:45,920 --> 00:30:49,319 Zhen E, don't you think this bowl is odd? 499 00:30:51,200 --> 00:30:52,479 Could it be so old 500 00:30:52,680 --> 00:30:54,480 that it became stuck to the shelf? 501 00:30:54,640 --> 00:30:55,840 This must be a mechanism. 502 00:30:56,319 --> 00:30:57,319 Hou. 503 00:30:58,039 --> 00:31:00,960 Try and turn the bowl left and right. 504 00:31:23,440 --> 00:31:25,320 What should we do, Rong'er? 505 00:31:43,640 --> 00:31:44,680 So there's a hidden space 506 00:31:45,846 --> 00:31:47,160 in this dilapidated shop. 507 00:31:47,559 --> 00:31:48,559 Zhen E. 508 00:31:48,920 --> 00:31:50,519 Something seemed off with this abandoned shop. 509 00:31:50,953 --> 00:31:52,320 Now we know it's hiding something. 510 00:31:52,520 --> 00:31:53,801 It could be a cursed shop. 511 00:31:54,079 --> 00:31:55,015 Maybe we... 512 00:31:55,039 --> 00:31:56,840 Maybe we shouldn't go in. 513 00:31:57,359 --> 00:32:00,520 The shop owner made such a secretive space. 514 00:32:02,040 --> 00:32:03,160 Perhaps, 515 00:32:03,519 --> 00:32:05,840 there is treasure hidden inside. 516 00:32:08,000 --> 00:32:09,360 We're in broad daylight. 517 00:32:09,480 --> 00:32:10,480 Let's just go in. 518 00:32:10,920 --> 00:32:12,626 Even if there were evil spirits, 519 00:32:12,839 --> 00:32:13,960 they wouldn't dare do anything. 520 00:32:14,359 --> 00:32:15,359 Follow me. 521 00:32:24,599 --> 00:32:26,119 -Who's there? -Who is it? 522 00:32:34,279 --> 00:32:35,279 G... Ghost... 523 00:32:35,400 --> 00:32:37,040 The spirits from the palace are haunting this place. 524 00:32:37,200 --> 00:32:38,200 We've angered them. 525 00:32:38,319 --> 00:32:40,176 Who dares play tricks on us? 526 00:32:40,200 --> 00:32:41,200 Come out and fight! 527 00:32:46,599 --> 00:32:48,160 Run! Hurry! 528 00:32:51,825 --> 00:32:52,825 Quickly! 529 00:32:53,920 --> 00:32:54,920 Run! 530 00:32:56,359 --> 00:32:57,359 Ghosts! 531 00:32:59,240 --> 00:33:01,319 Thank goodness for your ideas, Rong'er. 532 00:33:01,839 --> 00:33:03,480 That should keep them away for now. 533 00:33:04,359 --> 00:33:06,376 Thankfully Old Imp had tricked them yesterday. 534 00:33:06,480 --> 00:33:07,919 Otherwise, they wouldn't have been frightened so easily. 535 00:33:18,099 --> 00:33:19,099 Is anyone there? 536 00:33:29,200 --> 00:33:30,200 Anyone here? 537 00:33:32,319 --> 00:33:33,319 Is anyone here? 538 00:33:43,240 --> 00:33:44,240 Is anyone there? 539 00:33:50,960 --> 00:33:52,440 Are you the owner of this house? 540 00:34:00,960 --> 00:34:01,960 I'm just passing by. 541 00:34:05,027 --> 00:34:06,200 Sorry for my mistake. 542 00:34:06,759 --> 00:34:07,880 It's nothing. 543 00:34:08,239 --> 00:34:09,559 No need to apologise, Mister. 544 00:34:12,280 --> 00:34:14,166 Can I ask you about a person, Miss? 545 00:34:14,920 --> 00:34:17,879 Do you happen to know a man with the surname Guo? 546 00:34:17,880 --> 00:34:19,320 An official named is Guo Jing. 547 00:34:19,719 --> 00:34:21,280 Are you looking for him too? 548 00:34:22,280 --> 00:34:23,280 "Too"? 549 00:34:24,519 --> 00:34:26,280 I am a Purity Priestess from Quanzhen Sect, 550 00:34:26,320 --> 00:34:27,920 Sun Bu Er's disciple, Chen Yao Jia. 551 00:34:28,360 --> 00:34:29,360 I'm under my master's orders 552 00:34:29,400 --> 00:34:30,960 to look for my senior, Guo Jing, 553 00:34:31,119 --> 00:34:32,320 in order to pass an urgent message. 554 00:34:34,240 --> 00:34:37,256 I am the young master of Guiyun Manor from Lake Tai, Lu Guan Ying. 555 00:34:37,320 --> 00:34:38,320 I've come here 556 00:34:38,360 --> 00:34:40,193 under my father's orders to locate Senior Guo Jing, 557 00:34:40,272 --> 00:34:41,513 also for an urgent matter. 558 00:34:43,000 --> 00:34:45,600 Could we be talking about the same thing? 559 00:34:47,199 --> 00:34:49,040 Why don't we write down what we came for? 560 00:34:50,560 --> 00:34:51,560 Alright. 561 00:34:54,559 --> 00:34:56,360 Those two are so weird. 562 00:34:56,719 --> 00:34:58,400 Why can't they just say it out loud? 563 00:34:58,719 --> 00:34:59,900 Getting people all anxious. 564 00:35:00,239 --> 00:35:02,560 Perhaps it's something important. 565 00:35:02,639 --> 00:35:03,840 that cannot be relayed verbally. 566 00:35:04,039 --> 00:35:05,840 What could be so important 567 00:35:06,119 --> 00:35:07,295 that made Quanzhen Sect 568 00:35:07,360 --> 00:35:08,800 and Guiyun Manor come look for you so urgently? 569 00:35:10,280 --> 00:35:11,840 If even you don't have a clue, 570 00:35:12,239 --> 00:35:13,440 then it's certainly beyond me. 571 00:35:26,239 --> 00:35:28,199 So we did come for the same thing. 572 00:35:28,679 --> 00:35:29,679 If that's the case, 573 00:35:29,800 --> 00:35:31,203 we should locate Senior Guo as quickly as we can. 574 00:35:31,760 --> 00:35:32,760 Okay. 575 00:35:33,239 --> 00:35:35,199 I am a lama, not a Taoist priest who catches demons. 576 00:35:40,000 --> 00:35:41,000 Who are you? 577 00:35:41,239 --> 00:35:42,239 Why are you here? 578 00:35:42,599 --> 00:35:43,599 Hello, gentlemen. 579 00:35:44,199 --> 00:35:46,599 We only came here to rest and find some water. 580 00:35:47,360 --> 00:35:49,639 We didn't know this was your property. 581 00:35:49,960 --> 00:35:51,880 We apologize for the intrusion. 582 00:35:52,079 --> 00:35:53,495 Alright, forget it. Leave now. 583 00:35:53,579 --> 00:35:54,619 We have things to do. 584 00:35:55,000 --> 00:35:56,679 -Let's go. -Hang on. 585 00:35:57,519 --> 00:35:58,920 We only just stepped away, 586 00:35:59,119 --> 00:36:00,480 and you two showed up. 587 00:36:01,280 --> 00:36:03,760 Isn't that too much of a coincidence? 588 00:36:06,079 --> 00:36:07,079 I see. 589 00:36:07,360 --> 00:36:09,800 Did the evil spirits manifest into this man and woman 590 00:36:09,880 --> 00:36:10,880 to trick Master Hou? 591 00:36:11,080 --> 00:36:12,080 What evil spirits? 592 00:36:12,800 --> 00:36:14,560 Looks to me like they're up to no good. 593 00:36:14,760 --> 00:36:15,695 Speak! 594 00:36:15,719 --> 00:36:16,719 Who are you evil creatures? 595 00:36:16,760 --> 00:36:18,800 We have no idea what you're talking about. 596 00:36:19,159 --> 00:36:20,159 No idea? 597 00:36:21,266 --> 00:36:24,160 After a good beating, I'm sure you'll remember. 598 00:36:24,440 --> 00:36:25,440 Miss, get out of here! 599 00:36:32,800 --> 00:36:33,800 Miss. 600 00:36:34,119 --> 00:36:36,200 Come at me if you want to fight. 601 00:36:39,719 --> 00:36:40,920 Not so fast. 602 00:36:42,360 --> 00:36:44,159 You people have the nerve to bully a lady. 603 00:36:44,280 --> 00:36:45,280 Come at me! 604 00:36:50,199 --> 00:36:52,760 We'll capture both the male and female ghosts. 605 00:37:03,039 --> 00:37:04,039 Let me go! 606 00:37:05,199 --> 00:37:06,199 Kid. 607 00:37:06,320 --> 00:37:07,880 You wish to be the hero? 608 00:37:08,719 --> 00:37:10,360 First, you should know your own limits. 609 00:37:12,039 --> 00:37:13,320 Miss. 610 00:37:13,880 --> 00:37:17,679 So long as you be good, I will let you go. 611 00:37:18,719 --> 00:37:20,840 If you can't make us happy, 612 00:37:21,712 --> 00:37:24,153 then I'll have to make both of you unhappy. 613 00:37:25,800 --> 00:37:27,600 My master is Priestess Sun of Quanzhen Sect. 614 00:37:27,800 --> 00:37:29,360 She will be here soon. 615 00:37:29,719 --> 00:37:31,640 If you dare hurt us, 616 00:37:31,920 --> 00:37:33,080 my master will... 617 00:37:33,199 --> 00:37:34,135 Will... 618 00:37:34,159 --> 00:37:36,095 Will... Will what? 619 00:37:36,119 --> 00:37:37,240 What will she do? 620 00:37:40,280 --> 00:37:41,640 No bullying others. 621 00:37:41,760 --> 00:37:43,600 People who bully others are bad people. 622 00:37:43,719 --> 00:37:44,719 Hou Tong Hai. 623 00:37:44,760 --> 00:37:46,040 Some luck you have. 624 00:37:46,159 --> 00:37:47,360 Seems like you disturbed the female ghosts' den. 625 00:37:47,400 --> 00:37:48,400 You're bad. 626 00:37:48,520 --> 00:37:49,600 What female ghosts' den? 627 00:37:49,840 --> 00:37:51,519 What sort of ghosts and spirits are there? 628 00:37:51,559 --> 00:37:52,800 Show yourselves! 629 00:37:54,320 --> 00:37:56,039 Stop right there, you! 630 00:37:56,480 --> 00:37:57,480 I said, stop! 631 00:37:57,560 --> 00:37:58,440 Stop! 632 00:37:58,441 --> 00:37:59,639 Big bully. 633 00:38:17,920 --> 00:38:19,000 You were really going to hit her? 634 00:38:19,239 --> 00:38:20,239 Shangren. 635 00:38:20,360 --> 00:38:21,955 I didn't hear you say a word in there. 636 00:38:22,039 --> 00:38:23,039 Now you try to stop me? 637 00:38:24,480 --> 00:38:26,760 Could it be that you're going to start eating meat 638 00:38:26,920 --> 00:38:28,080 and become a secular monk? 639 00:38:28,159 --> 00:38:29,480 Shut up with your nonsense! 640 00:38:32,920 --> 00:38:33,920 Who is your master? 641 00:38:34,559 --> 00:38:36,080 Who is your master? 642 00:38:36,239 --> 00:38:37,679 Shut up with your nonsense. 643 00:38:38,480 --> 00:38:40,200 Is your master Huang Yao Shi? 644 00:38:40,960 --> 00:38:42,640 Who is Huang Yao Shi? 645 00:38:45,239 --> 00:38:47,960 Are you saying this crazy girl is Huang Yao Shi's disciple? 646 00:38:48,239 --> 00:38:50,639 Didn't you see how she fought with the kid in there? 647 00:38:50,760 --> 00:38:52,720 She used martial arts from Peach Blossom Island. 648 00:38:52,840 --> 00:38:54,039 Even if she wasn't his disciple, 649 00:38:54,159 --> 00:38:55,520 they must be connected somehow. 650 00:38:57,119 --> 00:38:58,720 Huang Yao Shi is known to be strange. 651 00:38:59,079 --> 00:39:00,559 If those two told him about what happened, 652 00:39:00,719 --> 00:39:02,559 will we get into trouble? 653 00:39:02,679 --> 00:39:03,760 Why are you so afraid? 654 00:39:03,880 --> 00:39:04,880 Didn't you know 655 00:39:04,920 --> 00:39:06,643 that after Huang Yao Shi learned about his daughter's death, 656 00:39:07,320 --> 00:39:08,679 he basically lost his mind? 657 00:39:09,800 --> 00:39:12,720 I'd think he most likely died from heartbreak. 658 00:39:13,756 --> 00:39:14,756 If he really shows up, 659 00:39:14,840 --> 00:39:16,639 us brothers will take him on together. 660 00:39:17,159 --> 00:39:19,640 We'll beat the great Huang Yao Shi into a pathetic Yao Shi. 661 00:39:19,880 --> 00:39:20,880 Yes. 662 00:39:21,719 --> 00:39:24,786 I remember how Huang Yao Shi had ridiculed me again and again. 663 00:39:25,400 --> 00:39:29,039 Today, I'll make his disciple pay for what he did. 664 00:39:29,320 --> 00:39:30,256 Come with me. 665 00:39:30,280 --> 00:39:31,880 Don't pull Silly Aunt. 666 00:39:32,039 --> 00:39:33,200 Let me go! 667 00:39:42,159 --> 00:39:46,000 Miss Melon, please come and save me. 668 00:39:50,199 --> 00:39:51,760 There's someone else here? 669 00:39:52,035 --> 00:39:53,680 There are accomplices underground? 670 00:39:53,760 --> 00:39:54,960 Miss Melon! 671 00:39:55,000 --> 00:39:56,599 Where do you think you're going? Get back here! 672 00:39:59,440 --> 00:40:01,079 How dare you bite me? 673 00:40:08,719 --> 00:40:09,719 What the... 674 00:40:19,880 --> 00:40:20,880 Yes! 675 00:40:21,039 --> 00:40:22,039 My father is here. 676 00:40:36,159 --> 00:40:37,159 Little girl. 677 00:40:37,679 --> 00:40:40,679 Did he use this hand to hit you just now? 678 00:40:43,360 --> 00:40:45,040 That's the hand. 679 00:40:48,360 --> 00:40:49,175 Huang Yao Shi. 680 00:40:49,199 --> 00:40:50,280 Mr Huang. 681 00:40:50,560 --> 00:40:51,560 Mr Huang. 682 00:40:54,039 --> 00:40:56,080 Your disciple pays his respect. 683 00:40:56,360 --> 00:40:57,840 We were too ignorant. 684 00:40:58,000 --> 00:40:59,640 How could we have crossed someone from Peach Blossom Island? 685 00:40:59,719 --> 00:41:02,196 Please, Mr Huang, spare me. 686 00:41:02,280 --> 00:41:03,599 You were the one who said 687 00:41:04,000 --> 00:41:05,480 you'd make me become pathetic. 688 00:41:05,639 --> 00:41:06,575 No, no. 689 00:41:06,599 --> 00:41:07,416 I'm pathetic. 690 00:41:07,440 --> 00:41:08,440 I'm the pathetic one. 691 00:41:12,800 --> 00:41:13,800 On your knees. 692 00:41:14,679 --> 00:41:15,679 You can crawl out of here. 693 00:41:15,880 --> 00:41:16,880 Old Heretic Huang! 694 00:41:17,000 --> 00:41:19,440 We are after all skilled fighters in the martial arts world. 695 00:41:19,760 --> 00:41:21,485 A man shouldn't kneel without cause. 696 00:41:21,639 --> 00:41:24,280 Better to kill a man than shame him, right? 697 00:41:26,679 --> 00:41:29,400 However, Mr Huang is someone I respect greatly. 698 00:41:31,239 --> 00:41:33,342 I... I'm just a self-proclaimed hero. 699 00:41:34,840 --> 00:41:36,760 This isn't me being a loser. 700 00:41:41,239 --> 00:41:42,239 Let's go. 701 00:41:42,880 --> 00:41:43,880 Crawl out on our knees. 702 00:41:53,719 --> 00:41:54,719 Quick, move it. 703 00:42:03,000 --> 00:42:04,000 Master Huang. 704 00:42:04,280 --> 00:42:05,813 It's all because my skills are lacking. 705 00:42:06,079 --> 00:42:07,306 Sorry for embarrassing you, Grandmaster. 706 00:42:07,440 --> 00:42:10,462 You displayed chivalry today. 707 00:42:11,360 --> 00:42:12,360 Nothing to be ashamed about. 708 00:42:12,599 --> 00:42:13,599 Thank you, Grandmaster. 709 00:42:16,360 --> 00:42:18,119 I am a Purity Priestess from Quanzhen Sect, 710 00:42:18,159 --> 00:42:19,840 Sun Bu Er's disciple, Chen Yao Jia. 711 00:42:20,360 --> 00:42:21,720 It's an honour to meet you, Mr Huang. 45409

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.