Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,280 --> 00:00:08,000
(The Legend of Heroes)
2
00:01:27,360 --> 00:01:29,916
(Hot Blooded)
(Adapted from The Legend of the Condor Heroes)
3
00:01:30,080 --> 00:01:32,960
(Episode 18)
4
00:01:38,280 --> 00:01:40,159
Master, Jing and I will go and buy some ingredients.
5
00:01:40,320 --> 00:01:41,440
Have a rest here.
6
00:01:41,480 --> 00:01:42,480
We'll be right back.
7
00:01:43,400 --> 00:01:44,653
Where are you two off to to have fun?
8
00:01:44,840 --> 00:01:46,560
Old Imp, you stay and look after my master for me.
9
00:01:52,159 --> 00:01:53,096
Old Beggar is more than capable.
10
00:01:53,120 --> 00:01:54,239
He can look after himself.
11
00:01:54,320 --> 00:01:55,160
I want to go out with you.
12
00:01:55,172 --> 00:01:56,199
We're off to buy ingredients.
13
00:01:56,200 --> 00:01:57,135
And so will I.
14
00:01:57,159 --> 00:01:58,159
How about this?
15
00:01:58,239 --> 00:01:59,816
I'll bring you back something good.
16
00:01:59,840 --> 00:02:00,840
What is it?
17
00:02:01,000 --> 00:02:02,000
You'll find out later.
18
00:02:02,359 --> 00:02:03,879
Just tell me. What kind of goodies?
19
00:02:04,000 --> 00:02:05,200
Just take him with you.
20
00:02:05,719 --> 00:02:06,719
I'm just immobilised.
21
00:02:07,599 --> 00:02:09,759
If you leave him here, I'll probably be annoyed to death.
22
00:02:10,120 --> 00:02:11,120
No, Master.
23
00:02:11,560 --> 00:02:13,240
It's better to have someone stay with you.
24
00:02:13,400 --> 00:02:15,120
I'll do it. I want goodies.
25
00:02:17,719 --> 00:02:19,479
Sure. Jing, let us go.
26
00:02:20,000 --> 00:02:21,560
I'll bring you goodies when I come back.
27
00:02:22,879 --> 00:02:23,960
Take care of Master.
28
00:02:31,879 --> 00:02:33,376
Boss, how much is this?
29
00:02:33,400 --> 00:02:34,336
That's two cents.
30
00:02:34,360 --> 00:02:35,360
The bigger one is three cents.
31
00:02:35,439 --> 00:02:36,439
And these are five cents.
32
00:02:36,719 --> 00:02:37,719
Rong'er.
33
00:02:38,599 --> 00:02:39,599
I asked around.
34
00:02:40,160 --> 00:02:41,960
The place to buy ingredients is some ways from here.
35
00:02:42,120 --> 00:02:43,360
We should hurry and go.
36
00:02:44,520 --> 00:02:45,520
What's the rush?
37
00:02:46,553 --> 00:02:47,553
Don't be spooky.
38
00:02:51,560 --> 00:02:52,560
Check this one out.
39
00:02:53,879 --> 00:02:55,895
This has a beard. It looks nice.
40
00:02:55,919 --> 00:02:56,919
Yeah, a beard.
41
00:03:03,639 --> 00:03:04,639
Rong'er.
42
00:03:04,759 --> 00:03:07,400
I know it's fun and all, but...
43
00:03:07,920 --> 00:03:09,440
Are we going to the palace like this?
44
00:03:09,919 --> 00:03:11,800
You're silly. Of course not.
45
00:03:12,120 --> 00:03:13,440
I plan to get this for Old Imp.
46
00:03:14,479 --> 00:03:15,800
-I see. -Try this one.
47
00:03:16,319 --> 00:03:17,319
Okay.
48
00:03:23,000 --> 00:03:24,440
It really suits you, Jing.
49
00:03:24,800 --> 00:03:25,880
Brother Huang.
50
00:03:29,759 --> 00:03:30,840
It's Nian Ci.
51
00:03:32,360 --> 00:03:33,360
Nian Ci?
52
00:03:36,680 --> 00:03:38,560
That must mean Wanyan Honglie is also in Lin'an City.
53
00:03:39,360 --> 00:03:41,199
Do you think something big is going to happen?
54
00:03:41,520 --> 00:03:42,520
Jing.
55
00:03:42,919 --> 00:03:44,879
Come on. We should quietly follow her.
56
00:03:45,360 --> 00:03:47,840
Who knows we might be able to locate where Wanyan Honglie is?
57
00:03:48,680 --> 00:03:51,256
Boss, I'm buying all of these. I'll come back for them later.
58
00:03:51,360 --> 00:03:52,920
Alright. I'll wrap them up for you.
59
00:03:55,479 --> 00:03:56,479
See you.
60
00:03:57,560 --> 00:03:58,680
Sanyuan Restaurant.
61
00:03:59,919 --> 00:04:01,840
Please step inside. There are seats on the second floor.
62
00:04:02,479 --> 00:04:03,479
Let's go.
63
00:04:08,560 --> 00:04:09,920
Are you looking for a place to eat?
64
00:04:10,520 --> 00:04:12,879
Waiter, I'd like a private room.
65
00:04:13,039 --> 00:04:14,039
Sure thing.
66
00:04:14,360 --> 00:04:15,360
Please come in.
67
00:04:16,639 --> 00:04:17,639
Let's go.
68
00:04:18,120 --> 00:04:21,839
Our kingdom is troubled by the Mongolian army.
69
00:04:22,040 --> 00:04:24,160
If we can get our hands on the Book of Wumu,
70
00:04:24,480 --> 00:04:26,480
we'll surely be able to push Genghis Khan back.
71
00:04:26,840 --> 00:04:28,120
After a storm comes a calm.
72
00:04:28,160 --> 00:04:29,320
We will have our golden era.
73
00:04:29,439 --> 00:04:30,920
Under your intelligence and strength,
74
00:04:31,240 --> 00:04:33,200
the day of triumph is imminent, Father.
75
00:04:33,680 --> 00:04:34,680
Tonight,
76
00:04:35,439 --> 00:04:37,240
I'm hoping Mr Ouyang would lend a hand
77
00:04:37,319 --> 00:04:38,759
to obtain the Book of Wumu from the palace.
78
00:04:39,360 --> 00:04:41,079
When the situation stabilises,
79
00:04:42,560 --> 00:04:44,079
you should be known as the great contributor
80
00:04:44,120 --> 00:04:45,120
to the prosperity of the world.
81
00:04:46,680 --> 00:04:48,759
Then, whatever it is that you wish,
82
00:04:48,959 --> 00:04:50,439
I'm more than happy to oblige.
83
00:04:51,160 --> 00:04:52,160
You flatter me, Your Highness.
84
00:04:52,759 --> 00:04:54,800
I lost my staff when I fell into the sea.
85
00:04:55,279 --> 00:04:57,160
A new one will be ready in a few days.
86
00:04:57,480 --> 00:05:00,160
You can rest assured that I will do my best then.
87
00:05:03,639 --> 00:05:04,759
Take a look, sir.
88
00:05:06,279 --> 00:05:09,160
This is where the Book of Wumu is stored.
89
00:05:19,879 --> 00:05:21,160
Stop right there!
90
00:05:21,360 --> 00:05:22,599
-Where are you off to? -Bo Tong.
91
00:05:22,600 --> 00:05:23,758
This road belongs to me.
92
00:05:23,759 --> 00:05:24,759
You have to pay to pass.
93
00:05:24,760 --> 00:05:26,615
Give me the money. Come on.
94
00:05:26,639 --> 00:05:28,359
Old Imp, if you keep fooling around,
95
00:05:28,360 --> 00:05:29,680
I'm going to confiscate the masks.
96
00:05:30,519 --> 00:05:32,320
Okay, I'll stop. Don't take my mask.
97
00:05:32,439 --> 00:05:33,439
I won't take it back on one condition.
98
00:05:33,720 --> 00:05:34,720
When you go in,
99
00:05:34,839 --> 00:05:36,240
you promise to protect Master.
100
00:05:37,000 --> 00:05:38,680
If you come across that villain, Ouyang Feng,
101
00:05:39,000 --> 00:05:40,480
trip him up using the Sutra.
102
00:05:40,759 --> 00:05:42,295
Your senior won't be angry at you.
103
00:05:42,319 --> 00:05:43,839
The Sutra? I can't use the Sutra.
104
00:05:43,920 --> 00:05:45,480
-No, no. -You won't do it, huh?
105
00:05:45,519 --> 00:05:46,175
All right.
106
00:05:46,199 --> 00:05:47,680
Next time, you won't get any more
107
00:05:47,920 --> 00:05:48,925
of these goodies.
108
00:05:50,839 --> 00:05:51,839
If I'm using it to deal with Old Venomous Creature,
109
00:05:51,920 --> 00:05:53,156
my senior won't blame me.
110
00:05:53,240 --> 00:05:54,360
I'll look after you, yes, I will.
111
00:05:55,000 --> 00:05:56,880
Master, head to the imperial kitchen.
112
00:05:57,079 --> 00:05:58,959
Jing and I will look for Wanyan Honglie.
113
00:05:59,259 --> 00:06:02,079
We mustn't let them get their hands on the Book of Wumu.
114
00:06:03,120 --> 00:06:05,400
I'll be sure to eat Mandarin Duck With Five Delicacies
115
00:06:05,839 --> 00:06:07,839
before Wanyan Honglie gets the job done.
116
00:06:07,879 --> 00:06:08,880
Bo Tong, come.
117
00:06:11,920 --> 00:06:12,920
Let's go.
118
00:06:23,160 --> 00:06:25,299
Rong'er, the palace is huge.
119
00:06:25,600 --> 00:06:27,160
The Emperor really knows how to bask in luxury.
120
00:06:27,600 --> 00:06:30,160
Then would you want to be the Emperor?
121
00:06:30,519 --> 00:06:31,519
No, thanks.
122
00:06:31,839 --> 00:06:33,800
I'll be stuck within these walls.
123
00:06:34,000 --> 00:06:35,640
I prefer the freedom of the outside world.
124
00:06:39,000 --> 00:06:40,319
Wanyan Honglie said the Book of Wumu
125
00:06:40,360 --> 00:06:41,960
is hidden ten feet north of Cuihan Bridge.
126
00:06:42,480 --> 00:06:44,480
But there's only a fake hill.
127
00:06:44,639 --> 00:06:46,984
Why would they hide a book in the hill's waterfall?
128
00:06:49,879 --> 00:06:52,040
Perhaps there's more than meets the eye.
129
00:06:52,240 --> 00:06:53,240
That's easy enough.
130
00:06:53,360 --> 00:06:54,360
We'll know once I take a look.
131
00:06:54,560 --> 00:06:55,560
Okay.
132
00:07:00,079 --> 00:07:01,759
-Rong'er! -Yes, Jing?
133
00:07:02,120 --> 00:07:03,360
There's an opening behind the waterfall!
134
00:07:10,720 --> 00:07:11,720
Rong'er.
135
00:07:19,000 --> 00:07:20,680
Looks like Wanyan Honglie's information is true.
136
00:07:21,079 --> 00:07:22,385
This place is very well-hidden.
137
00:07:22,920 --> 00:07:24,160
I bet there's treasure.
138
00:07:24,319 --> 00:07:26,160
Let's go in and take a look.
139
00:07:26,319 --> 00:07:27,319
Wait.
140
00:07:27,560 --> 00:07:29,639
If that villain, Wanyan Honglie shows up,
141
00:07:29,720 --> 00:07:31,000
we'll be caught in the middle.
142
00:07:31,480 --> 00:07:32,840
Then we'll wait here.
143
00:07:33,040 --> 00:07:35,120
We won't let them take the Book of Wumu.
144
00:07:35,319 --> 00:07:38,480
The main goal is to prevent Wanyan Honglie from getting the Book.
145
00:07:39,040 --> 00:07:40,280
So you wait here.
146
00:07:40,480 --> 00:07:41,800
I'll go and tip off the imperial guards.
147
00:07:42,000 --> 00:07:44,360
This way, we'll catch the turtle in the jar.
148
00:07:56,759 --> 00:07:58,120
According to the document,
149
00:07:58,720 --> 00:08:02,200
the Book is hidden behind this waterfall.
150
00:08:02,720 --> 00:08:05,959
Your Highness, I'll go and have a look first.
151
00:08:15,519 --> 00:08:17,216
-Someone's inside. -Who?
152
00:08:17,240 --> 00:08:19,560
I was kicked out before I could see more clearly.
153
00:08:20,399 --> 00:08:21,560
The Book of Wumu
154
00:08:22,480 --> 00:08:24,160
must be in the cave.
155
00:08:24,360 --> 00:08:25,520
I'm leaving the task to you all.
156
00:08:26,520 --> 00:08:27,640
Rest assured, Your Highness.
157
00:08:27,800 --> 00:08:28,960
I'll go.
158
00:08:37,720 --> 00:08:39,559
Your Highness, I saw him.
159
00:08:39,600 --> 00:08:40,680
It's Guo Jing!
160
00:08:40,840 --> 00:08:42,000
Guo Jing?
161
00:08:42,640 --> 00:08:44,240
I'll suck him dry today!
162
00:08:44,320 --> 00:08:45,320
Freak.
163
00:08:45,399 --> 00:08:46,960
-Let's go. -Right.
164
00:08:58,560 --> 00:08:59,977
-What happened? -I'm so pissed off.
165
00:09:00,080 --> 00:09:01,600
I'm so pissed off!
166
00:09:05,840 --> 00:09:07,240
The four of us will go together.
167
00:09:07,440 --> 00:09:08,520
-Let's go! -Go!
168
00:09:24,600 --> 00:09:26,360
I'd have to trouble Mr Ouyang to take action.
169
00:09:30,720 --> 00:09:32,760
Please take action, Mr Ouyang.
170
00:09:47,560 --> 00:09:49,440
How has your training been going,
171
00:09:49,919 --> 00:09:50,919
Guo Jing?
172
00:09:51,120 --> 00:09:52,799
You people won't get the Book of Wumu.
173
00:09:54,000 --> 00:09:55,000
Mr Ouyang.
174
00:09:55,159 --> 00:09:56,159
Yang Kang,
175
00:09:56,760 --> 00:09:58,720
our parents were killed by the Jins.
176
00:09:59,399 --> 00:10:01,360
Are you really helping the Jin get the book
177
00:10:01,519 --> 00:10:03,760
and then harm millions of our Song countrymen?
178
00:10:06,120 --> 00:10:07,440
You go and get the Book.
179
00:10:08,159 --> 00:10:09,480
He won't get in your way.
180
00:10:10,720 --> 00:10:11,880
I'm counting on you, Mr Ouyang.
181
00:10:12,320 --> 00:10:13,320
Stop!
182
00:10:29,159 --> 00:10:30,920
(The Nine Yin True Sutra is formidable indeed.)
183
00:10:31,960 --> 00:10:34,520
(He's gotten much stronger in such a short time.)
184
00:10:35,120 --> 00:10:36,440
I've been going easy on you
185
00:10:36,519 --> 00:10:37,840
because of the Sutra.
186
00:10:38,440 --> 00:10:39,760
You won't be able to beat me.
187
00:10:40,360 --> 00:10:41,216
Leave.
188
00:10:41,240 --> 00:10:42,320
You can leave.
189
00:10:42,799 --> 00:10:43,960
I'll still fight you even if I can't beat you.
190
00:10:44,039 --> 00:10:45,039
Okay.
191
00:10:45,279 --> 00:10:47,759
Young people should be taught a lesson.
192
00:11:02,587 --> 00:11:03,542
Come on.
193
00:11:03,640 --> 00:11:05,000
Assassin! Move!
194
00:11:05,720 --> 00:11:07,040
Quickly! An assassin!
195
00:11:08,919 --> 00:11:10,775
Your Highness, the imperial guards have been alerted.
196
00:11:10,799 --> 00:11:11,799
We should get out of here.
197
00:11:15,320 --> 00:11:17,720
Your Highness, Mr Ouyang is in there.
198
00:11:17,960 --> 00:11:19,480
The prince will be safe.
199
00:11:19,600 --> 00:11:21,176
-Yes. -That's right.
200
00:11:21,200 --> 00:11:22,240
We should go.
201
00:11:49,320 --> 00:11:50,600
All bells and whistles.
202
00:11:51,279 --> 00:11:52,279
Break!
203
00:12:08,840 --> 00:12:09,840
I told you.
204
00:12:11,159 --> 00:12:12,800
I won't let you people take
205
00:12:14,159 --> 00:12:15,279
the Book of Wumu.
206
00:13:46,559 --> 00:13:47,559
Father!
207
00:13:49,039 --> 00:13:50,039
Kang'er.
208
00:13:51,000 --> 00:13:52,000
Father.
209
00:13:52,080 --> 00:13:53,960
I brought you the Book of Wumu.
210
00:13:56,279 --> 00:13:57,279
My good boy.
211
00:13:57,799 --> 00:13:58,840
With this Book,
212
00:13:59,320 --> 00:14:01,920
it won't be long before we bring peace to the world.
213
00:14:03,995 --> 00:14:05,036
Congratulations, Your Highness.
214
00:14:05,120 --> 00:14:07,440
I'm indebted to everyone for your assistance today.
215
00:14:08,200 --> 00:14:10,560
I especially have to thank Mr Ouyang.
216
00:14:11,919 --> 00:14:14,360
Save your words of gratitude for another day, Your Highness.
217
00:14:14,639 --> 00:14:15,639
If we don't leave now,
218
00:14:15,720 --> 00:14:17,000
there might not be another chance.
219
00:14:17,639 --> 00:14:18,960
Mr Ouyang is right.
220
00:14:19,000 --> 00:14:20,895
Let's leave the palace and plan our next move.
221
00:14:20,919 --> 00:14:22,600
Okay. Let us go.
222
00:14:35,753 --> 00:14:37,353
(Are you really going to hand the Book of Wumu)
223
00:14:37,960 --> 00:14:39,279
(to Guo Jing if you find it?)
224
00:14:39,519 --> 00:14:40,519
Yes.
225
00:14:41,320 --> 00:14:42,960
I, Yang Kang, swear before the heavens.
226
00:14:43,320 --> 00:14:44,399
If I ever let you down,
227
00:14:45,519 --> 00:14:46,880
I will die a sudden death.
228
00:14:48,679 --> 00:14:49,720
Jing.
229
00:14:52,279 --> 00:14:53,279
Jing.
230
00:14:53,879 --> 00:14:54,879
Jing!
231
00:14:56,200 --> 00:14:57,200
Jing.
232
00:15:00,903 --> 00:15:03,277
(Yang Kang)
233
00:15:27,480 --> 00:15:28,480
Jing.
234
00:15:29,200 --> 00:15:30,680
-Rong'er. -I'm here.
235
00:15:31,120 --> 00:15:32,120
Rong'er.
236
00:15:35,039 --> 00:15:36,320
They stole
237
00:15:37,480 --> 00:15:39,080
the Book of Wumu.
238
00:15:40,679 --> 00:15:41,679
Don't worry.
239
00:15:41,919 --> 00:15:44,320
The heavens won't let the villain get his way.
240
00:15:46,120 --> 00:15:47,280
Don't cry, Rong'er.
241
00:15:48,679 --> 00:15:49,920
Don't cry.
242
00:15:50,919 --> 00:15:52,560
Are you crying because you're afraid of losing me?
243
00:15:52,720 --> 00:15:53,880
Nonsense.
244
00:15:55,000 --> 00:15:56,759
If you dare to die before me,
245
00:15:57,879 --> 00:15:59,760
I'll become a ghost and make you pay.
246
00:16:00,080 --> 00:16:01,200
Don't worry.
247
00:16:03,645 --> 00:16:04,846
Without your permission,
248
00:16:05,559 --> 00:16:06,920
I wouldn't dare to die.
249
00:16:07,600 --> 00:16:10,560
We will find a way.
250
00:16:11,879 --> 00:16:12,879
Really?
251
00:16:13,559 --> 00:16:16,879
There is a method to treat wounds in the Nine Yin True Sutra.
252
00:16:18,440 --> 00:16:19,560
But...
253
00:16:21,000 --> 00:16:22,640
I'll need to trouble you
254
00:16:23,080 --> 00:16:24,400
for seven days and seven nights.
255
00:16:24,519 --> 00:16:26,040
What's seven days and seven nights?
256
00:16:27,000 --> 00:16:29,279
Be it 70 years, 700 years,
257
00:16:29,759 --> 00:16:30,759
I will also do it.
258
00:16:44,320 --> 00:16:46,560
(We'll follow the Sutra's instructions.)
259
00:16:47,440 --> 00:16:49,000
(Hold out our palms and place on the other's)
260
00:16:49,519 --> 00:16:50,760
(to regulate the Qi.)
261
00:16:51,879 --> 00:16:54,040
(During the regulation period of seven days and nights,)
262
00:16:54,759 --> 00:16:57,000
(our palms cannot be separated.)
263
00:16:58,519 --> 00:17:00,120
(Our breaths will be connected.)
264
00:17:00,679 --> 00:17:02,480
(If anyone interrupts us,)
265
00:17:03,679 --> 00:17:06,880
(it will easily damage our pulse.)
266
00:17:07,960 --> 00:17:11,120
(At worst, our souls might detach from our bodies,)
267
00:17:12,000 --> 00:17:13,280
(meaning death.)
268
00:17:56,480 --> 00:17:58,080
I prepared a few extra days worth of watermelons.
269
00:17:58,359 --> 00:17:59,813
If things don't go according to plan,
270
00:17:59,880 --> 00:18:01,240
we'll have a backup plan.
271
00:18:01,640 --> 00:18:02,640
Rong'er.
272
00:18:03,039 --> 00:18:04,680
You're always thinking one step ahead.
273
00:18:08,680 --> 00:18:09,880
Watermelons!
274
00:18:11,160 --> 00:18:13,000
You're putting the watermelons away.
275
00:18:13,200 --> 00:18:15,000
Are you trying to eat them in secret?
276
00:18:15,200 --> 00:18:17,119
-Are you? -Silly Aunt.
277
00:18:17,279 --> 00:18:18,559
Quiet down.
278
00:18:18,720 --> 00:18:20,560
You quiet down.
279
00:18:22,359 --> 00:18:23,359
Silly Aunt.
280
00:18:23,960 --> 00:18:25,480
Bad people are coming to steal the watermelons.
281
00:18:25,759 --> 00:18:27,480
No matter who it is, you must not tell them anything.
282
00:18:27,799 --> 00:18:29,160
Also, when you're out there,
283
00:18:29,279 --> 00:18:30,519
you must not call out to me.
284
00:18:30,720 --> 00:18:31,720
Understand?
285
00:18:32,720 --> 00:18:35,119
Is it because we're playing hide-and-seek?
286
00:18:35,640 --> 00:18:36,760
Okay, okay.
287
00:18:37,173 --> 00:18:38,360
I won't say.
288
00:18:38,640 --> 00:18:40,400
You keep quiet and I'll give you watermelons.
289
00:18:45,279 --> 00:18:46,360
Nian Ci.
290
00:18:50,160 --> 00:18:51,160
Nian Ci?
291
00:18:57,680 --> 00:18:58,680
Waiter.
292
00:18:59,119 --> 00:19:00,280
Where is the lady from this room?
293
00:19:00,680 --> 00:19:02,680
The lady has checked out and left.
294
00:19:03,039 --> 00:19:04,039
How long ago?
295
00:19:04,240 --> 00:19:05,440
About an hour or so.
296
00:19:50,119 --> 00:19:51,119
Anyone here?
297
00:19:52,039 --> 00:19:53,039
Shopkeeper?
298
00:19:54,079 --> 00:19:55,079
Shopkeeper!
299
00:19:56,279 --> 00:19:57,799
-It's them. -No one's here.
300
00:19:58,160 --> 00:19:59,160
Stop shouting.
301
00:19:59,279 --> 00:20:00,920
Why would there be anyone in this dilapidated place?
302
00:20:02,880 --> 00:20:04,160
Your Highness is from Jin,
303
00:20:04,519 --> 00:20:06,800
yet you knew about this remote mountain village.
304
00:20:07,119 --> 00:20:09,880
Nothing is impossible for a capable person.
305
00:20:11,359 --> 00:20:13,080
It's because I came here
306
00:20:14,759 --> 00:20:16,280
19 years ago.
307
00:20:23,119 --> 00:20:24,720
We have Mr Ouyang to thank for today.
308
00:20:25,599 --> 00:20:27,160
We're outside of Lin'an's walls.
309
00:20:27,519 --> 00:20:29,160
I doubt the Song soldiers would continue the pursuit.
310
00:20:29,480 --> 00:20:31,559
Why don't Your Highness open the Book of Wumu
311
00:20:31,720 --> 00:20:32,920
and let everyone have a look?
312
00:20:34,880 --> 00:20:36,360
I was able to obtain this treasured book
313
00:20:36,559 --> 00:20:38,480
thanks to everyone's help.
314
00:20:39,200 --> 00:20:41,520
Naturally, we should gaze upon it together.
315
00:20:41,720 --> 00:20:42,720
Yes, Your Highness.
316
00:20:42,920 --> 00:20:44,920
Let us see this great book for ourselves.
317
00:21:06,400 --> 00:21:07,560
Did you take the wrong box?
318
00:21:07,680 --> 00:21:08,680
Why is it empty?
319
00:21:08,953 --> 00:21:10,680
Kang'er has always been careful.
320
00:21:11,440 --> 00:21:12,920
He shouldn't have made such a blunder.
321
00:21:13,240 --> 00:21:14,240
Could there be
322
00:21:14,880 --> 00:21:16,560
a secret compartment within this box?
323
00:21:33,559 --> 00:21:36,320
I spent the whole night figuring out the mechanism.
324
00:21:37,359 --> 00:21:39,480
But it was all for nothing.
325
00:21:40,599 --> 00:21:41,759
Don't fret, Your Highness.
326
00:21:41,920 --> 00:21:44,759
We can go back to the palace tonight.
327
00:21:46,000 --> 00:21:48,200
After the commotion we had caused last night,
328
00:21:49,240 --> 00:21:50,599
they must have
329
00:21:50,966 --> 00:21:53,320
beefed up security in the palace.
330
00:21:55,440 --> 00:21:57,680
I will go to the palace and make a scene.
331
00:21:58,200 --> 00:21:59,520
The rest of you, go with me.
332
00:21:59,799 --> 00:22:01,360
His Highness and Ke'er will stay behind.
333
00:22:03,440 --> 00:22:06,119
I'd have to trouble you to make another trip.
334
00:22:06,920 --> 00:22:09,079
I shall wait here for your good news.
335
00:22:09,400 --> 00:22:11,360
So they had caused a huge commotion last night,
336
00:22:11,799 --> 00:22:13,160
but ended up with nothing.
337
00:22:13,559 --> 00:22:14,495
My guess is
338
00:22:14,579 --> 00:22:16,480
that the Book of Wumu isn't in the palace at all.
339
00:22:16,640 --> 00:22:18,599
But they're going back there again tonight.
340
00:22:19,519 --> 00:22:21,473
They're dead set on turning the palace upside down.
341
00:22:21,759 --> 00:22:23,480
Master and Zhou
342
00:22:23,799 --> 00:22:24,920
are still in the imperial kitchen.
343
00:22:25,920 --> 00:22:27,120
I'm really worried.
344
00:22:28,880 --> 00:22:30,440
They might catch them in the act.
345
00:22:30,559 --> 00:22:32,280
Old Imp is looking after Master.
346
00:22:32,839 --> 00:22:34,720
As it is, I'd be surprised if they didn't bully others,
347
00:22:34,960 --> 00:22:36,920
let alone the two of them getting bullied.
348
00:22:37,319 --> 00:22:38,680
I really worry that Zhou
349
00:22:39,240 --> 00:22:40,680
would get into trouble.
350
00:22:43,400 --> 00:22:46,600
I've kept you company for one whole day.
351
00:22:46,839 --> 00:22:48,240
You're either eating or sleeping.
352
00:22:48,400 --> 00:22:49,335
You didn't play with me at all.
353
00:22:49,359 --> 00:22:50,676
This is too boring! Too boring!
354
00:22:50,760 --> 00:22:52,000
Too boring!
355
00:22:54,599 --> 00:22:56,760
If you must blame someone, blame Ouyang Feng.
356
00:22:56,927 --> 00:22:58,160
After the scene he caused,
357
00:22:58,440 --> 00:23:00,559
if they were planning to make the Mandarin Duck dish,
358
00:23:00,799 --> 00:23:02,000
they surely wouldn't cook it now.
359
00:23:02,119 --> 00:23:04,079
What's so nice about Mandarin Duck With Five Delicacies?
360
00:23:04,680 --> 00:23:05,920
Are we not leaving just because you haven't eaten it?
361
00:23:06,279 --> 00:23:07,680
Back then, Master and I
362
00:23:07,720 --> 00:23:09,960
hid up there for three months.
363
00:23:10,279 --> 00:23:13,720
I don't suppose we have to wait three months to eat it this time?
364
00:23:15,400 --> 00:23:16,400
What do you mean?
365
00:23:16,680 --> 00:23:17,880
Are you suggesting
366
00:23:18,119 --> 00:23:19,600
that I have to stay here with you for three months
367
00:23:19,839 --> 00:23:21,200
to eat Mandarin Duck With Five Delicacies?
368
00:23:22,480 --> 00:23:24,215
No way! I won't even stay three days!
369
00:23:24,280 --> 00:23:26,120
You endured 15 years on Peach Blossom Island.
370
00:23:26,160 --> 00:23:27,000
What's three months?
371
00:23:27,001 --> 00:23:28,240
What important matters do you have anyway?
372
00:23:28,279 --> 00:23:29,279
Play.
373
00:23:29,839 --> 00:23:31,440
Think of all the fun things I'd miss out in three months.
374
00:23:42,559 --> 00:23:43,559
Peng.
375
00:23:44,000 --> 00:23:45,480
Did you make a mistake?
376
00:23:45,966 --> 00:23:47,280
I don't think we came through
377
00:23:47,359 --> 00:23:48,640
the imperial kitchen last night.
378
00:23:50,039 --> 00:23:51,200
Just follow me.
379
00:23:51,400 --> 00:23:52,400
Come on.
380
00:23:53,359 --> 00:23:54,400
Quick, close the doors.
381
00:23:55,119 --> 00:23:56,119
Let's go.
382
00:23:59,559 --> 00:24:00,880
Those ominous geezers.
383
00:24:01,039 --> 00:24:02,280
What great luck.
384
00:24:02,793 --> 00:24:04,239
I was just about to be bored out of my mind.
385
00:24:04,400 --> 00:24:05,640
I can play with them.
386
00:24:05,759 --> 00:24:07,920
If you do anything that'd stop me eating the duck,
387
00:24:08,000 --> 00:24:09,480
I'm telling you now we'll never leave.
388
00:24:09,960 --> 00:24:11,200
I know, I won't fight.
389
00:24:12,440 --> 00:24:13,440
Only play.
390
00:24:25,200 --> 00:24:26,200
Hear me out, guys.
391
00:24:26,359 --> 00:24:27,696
Let's see if my analysis makes any sense.
392
00:24:27,760 --> 00:24:30,360
Mr Ouyang asked us to split up to look for the Book of Wumu.
393
00:24:30,759 --> 00:24:32,319
If he manages to find the Book,
394
00:24:32,411 --> 00:24:34,039
he'll get all the credit.
395
00:24:35,599 --> 00:24:36,920
Haven't you heard of that saying?
396
00:24:37,400 --> 00:24:38,400
It goes,
397
00:24:38,559 --> 00:24:39,774
when a snipe and a clam are locked in a fight,
398
00:24:39,840 --> 00:24:41,280
it is the fisherman who will reap the benefit.
399
00:24:41,759 --> 00:24:42,759
What does that mean?
400
00:24:42,839 --> 00:24:43,839
Right.
401
00:24:44,640 --> 00:24:45,640
Let him search for it.
402
00:24:46,119 --> 00:24:47,920
That'll help clear the obstacles for us.
403
00:24:48,004 --> 00:24:49,004
We won't have to lift a finger.
404
00:24:49,088 --> 00:24:49,896
When the time comes,
405
00:24:49,920 --> 00:24:52,480
we'll use our saved energy on what's most important.
406
00:24:53,160 --> 00:24:54,200
The Book of Wumu
407
00:24:55,079 --> 00:24:56,480
will be ours without a fight.
408
00:24:58,000 --> 00:24:59,000
Smart.
409
00:24:59,200 --> 00:25:00,799
Very smart.
410
00:25:01,839 --> 00:25:03,359
-Let's go. -Go.
411
00:25:04,400 --> 00:25:05,400
Who's there?
412
00:25:07,960 --> 00:25:09,720
-What nonsense are you saying? -But...
413
00:25:09,759 --> 00:25:10,759
I don't see anybody.
414
00:25:12,960 --> 00:25:14,080
Ghost!
415
00:25:19,200 --> 00:25:20,960
What happened? Why did you faint?
416
00:25:32,440 --> 00:25:33,440
Master!
417
00:25:37,420 --> 00:25:38,396
Please spare me.
418
00:25:38,480 --> 00:25:39,880
I have a 70-year-old son
419
00:25:40,000 --> 00:25:41,280
and a 3-year-old mother.
420
00:25:41,480 --> 00:25:43,040
Please let me go!
421
00:26:08,000 --> 00:26:09,000
(Xi Ruo.)
422
00:26:10,680 --> 00:26:12,480
(You really hold grudges.)
423
00:26:14,119 --> 00:26:15,400
(You've been gone so long,)
424
00:26:16,160 --> 00:26:19,200
(and yet you've never once come into my dreams.)
425
00:26:21,200 --> 00:26:23,360
(You cherished every little thing in this world.)
426
00:26:24,319 --> 00:26:27,960
(But you steeled your heart towards me.)
427
00:26:46,559 --> 00:26:48,519
Focus, Jing.
428
00:26:48,640 --> 00:26:49,839
You must not disrupt the flow of Qi.
429
00:26:50,039 --> 00:26:53,160
That crook, Wanyan Honglie is by himself.
430
00:26:53,599 --> 00:26:55,600
He's right there before me.
431
00:26:56,119 --> 00:26:58,520
I can go and kill him right now to avenge my parents.
432
00:26:59,240 --> 00:27:01,440
Jing, keep calm.
433
00:27:01,680 --> 00:27:02,760
Once you're recovered,
434
00:27:03,039 --> 00:27:05,759
we'll be able to find him no matter where he runs off to.
435
00:27:05,920 --> 00:27:07,160
Let go of me, Rong'er.
436
00:27:17,339 --> 00:27:18,800
Calm down, Jing!
437
00:27:21,359 --> 00:27:22,520
Jing!
438
00:27:45,000 --> 00:27:46,000
Rong'er.
439
00:27:47,319 --> 00:27:48,319
I'm sorry.
440
00:27:48,960 --> 00:27:49,960
Are you all right?
441
00:27:50,319 --> 00:27:51,319
Don't get distracted.
442
00:27:51,839 --> 00:27:52,839
Let's continue regulating our Qi.
443
00:28:10,880 --> 00:28:12,360
I told you ghosts exist.
444
00:28:12,519 --> 00:28:13,720
Nobody believed me.
445
00:28:15,640 --> 00:28:17,359
-Your Highness. -What's happened?
446
00:28:17,858 --> 00:28:19,378
Did you find the Book of Wumu?
447
00:28:19,559 --> 00:28:20,559
We were unlucky.
448
00:28:20,898 --> 00:28:22,779
We were bothered by ghosts in the palace.
449
00:28:22,880 --> 00:28:23,856
It was because you were weak.
450
00:28:23,920 --> 00:28:25,800
Stop babbling nonsense before His Highness.
451
00:28:26,359 --> 00:28:27,760
Did you think it's not embarrassing enough?
452
00:28:27,960 --> 00:28:29,440
I saw it with my own eyes.
453
00:28:29,599 --> 00:28:30,960
(I saw a judge with blue eyes)
454
00:28:31,160 --> 00:28:32,520
(and vermilion beard.)
455
00:28:32,860 --> 00:28:34,596
It looked just like the statue in temples.
456
00:28:34,680 --> 00:28:35,656
You're telling me it's not a ghost?
457
00:28:35,760 --> 00:28:37,800
It wasn't just one evil ghost.
458
00:28:38,720 --> 00:28:41,000
I saw the red-faced Wang Lingguan.
459
00:28:41,839 --> 00:28:43,119
The one I saw
460
00:28:44,279 --> 00:28:46,480
was a spirit with a white face and long tongue.
461
00:28:47,359 --> 00:28:49,480
It even drew a talisman on my head.
462
00:28:50,200 --> 00:28:51,440
What if it's a mark?
463
00:28:51,640 --> 00:28:53,840
What if he comes back in the dead of night to claim my life?
464
00:28:54,039 --> 00:28:56,800
As for me, I met a smiling ghost.
465
00:28:57,160 --> 00:28:58,220
It tried to ambush me.
466
00:28:58,920 --> 00:29:00,600
But when I hollered at it, it ran off in a hurry.
467
00:29:01,119 --> 00:29:02,440
It wasn't much of a threat.
468
00:29:03,920 --> 00:29:05,120
Look at that black eye.
469
00:29:05,520 --> 00:29:06,416
Is there something on my eye?
470
00:29:06,480 --> 00:29:07,680
You always talk big.
471
00:29:07,720 --> 00:29:08,720
That's enough!
472
00:29:18,000 --> 00:29:19,680
What about Mr Ouyang?
473
00:29:20,120 --> 00:29:22,760
Maybe he was taken away by the evil ghosts.
474
00:29:22,905 --> 00:29:24,384
Yeah, that's right.
475
00:29:27,256 --> 00:29:28,400
Evil ghosts?
476
00:29:28,960 --> 00:29:29,960
Yes.
477
00:29:42,759 --> 00:29:44,160
Any delay means a change in the plan.
478
00:29:44,640 --> 00:29:46,640
I don't care if it's humans or ghosts in the palace,
479
00:29:47,520 --> 00:29:49,885
we have to find the Book of Wumu as soon as possible.
480
00:29:50,039 --> 00:29:52,183
Your Highness, what is your plan?
481
00:29:52,400 --> 00:29:54,456
You lot, stay here and keep watch.
482
00:29:54,560 --> 00:29:55,639
Protect Young Master Ouyang.
483
00:29:55,872 --> 00:29:58,040
Support Mr Ouyang and Kang'er.
484
00:29:58,599 --> 00:29:59,960
I'm going to the Iron Palm Gang
485
00:30:00,759 --> 00:30:02,480
to ask their chief for assistance.
486
00:30:16,640 --> 00:30:17,772
Our internal Qi
487
00:30:17,920 --> 00:30:19,640
has been circulating seven rounds within the Microcosmic Orbit.
488
00:30:20,166 --> 00:30:21,400
A day has passed.
489
00:30:21,720 --> 00:30:23,680
How are you feeling, Jing?
490
00:30:24,400 --> 00:30:25,400
Much better.
491
00:30:26,519 --> 00:30:27,800
That was a close call yesterday.
492
00:30:29,279 --> 00:30:30,480
If you hadn't stopped me,
493
00:30:31,440 --> 00:30:34,400
I probably couldn't have remained calm and ruined the plan.
494
00:30:34,880 --> 00:30:36,160
There's another six full days.
495
00:30:36,640 --> 00:30:38,799
Promise me that you'll do as I say.
496
00:30:39,079 --> 00:30:40,720
Since when have I not done so?
497
00:30:43,079 --> 00:30:44,079
Let me think.
498
00:30:45,920 --> 00:30:49,319
Zhen E, don't you think this bowl is odd?
499
00:30:51,200 --> 00:30:52,479
Could it be so old
500
00:30:52,680 --> 00:30:54,480
that it became stuck to the shelf?
501
00:30:54,640 --> 00:30:55,840
This must be a mechanism.
502
00:30:56,319 --> 00:30:57,319
Hou.
503
00:30:58,039 --> 00:31:00,960
Try and turn the bowl left and right.
504
00:31:23,440 --> 00:31:25,320
What should we do, Rong'er?
505
00:31:43,640 --> 00:31:44,680
So there's a hidden space
506
00:31:45,846 --> 00:31:47,160
in this dilapidated shop.
507
00:31:47,559 --> 00:31:48,559
Zhen E.
508
00:31:48,920 --> 00:31:50,519
Something seemed off with this abandoned shop.
509
00:31:50,953 --> 00:31:52,320
Now we know it's hiding something.
510
00:31:52,520 --> 00:31:53,801
It could be a cursed shop.
511
00:31:54,079 --> 00:31:55,015
Maybe we...
512
00:31:55,039 --> 00:31:56,840
Maybe we shouldn't go in.
513
00:31:57,359 --> 00:32:00,520
The shop owner made such a secretive space.
514
00:32:02,040 --> 00:32:03,160
Perhaps,
515
00:32:03,519 --> 00:32:05,840
there is treasure hidden inside.
516
00:32:08,000 --> 00:32:09,360
We're in broad daylight.
517
00:32:09,480 --> 00:32:10,480
Let's just go in.
518
00:32:10,920 --> 00:32:12,626
Even if there were evil spirits,
519
00:32:12,839 --> 00:32:13,960
they wouldn't dare do anything.
520
00:32:14,359 --> 00:32:15,359
Follow me.
521
00:32:24,599 --> 00:32:26,119
-Who's there? -Who is it?
522
00:32:34,279 --> 00:32:35,279
G... Ghost...
523
00:32:35,400 --> 00:32:37,040
The spirits from the palace are haunting this place.
524
00:32:37,200 --> 00:32:38,200
We've angered them.
525
00:32:38,319 --> 00:32:40,176
Who dares play tricks on us?
526
00:32:40,200 --> 00:32:41,200
Come out and fight!
527
00:32:46,599 --> 00:32:48,160
Run! Hurry!
528
00:32:51,825 --> 00:32:52,825
Quickly!
529
00:32:53,920 --> 00:32:54,920
Run!
530
00:32:56,359 --> 00:32:57,359
Ghosts!
531
00:32:59,240 --> 00:33:01,319
Thank goodness for your ideas, Rong'er.
532
00:33:01,839 --> 00:33:03,480
That should keep them away for now.
533
00:33:04,359 --> 00:33:06,376
Thankfully Old Imp had tricked them yesterday.
534
00:33:06,480 --> 00:33:07,919
Otherwise, they wouldn't have been frightened so easily.
535
00:33:18,099 --> 00:33:19,099
Is anyone there?
536
00:33:29,200 --> 00:33:30,200
Anyone here?
537
00:33:32,319 --> 00:33:33,319
Is anyone here?
538
00:33:43,240 --> 00:33:44,240
Is anyone there?
539
00:33:50,960 --> 00:33:52,440
Are you the owner of this house?
540
00:34:00,960 --> 00:34:01,960
I'm just passing by.
541
00:34:05,027 --> 00:34:06,200
Sorry for my mistake.
542
00:34:06,759 --> 00:34:07,880
It's nothing.
543
00:34:08,239 --> 00:34:09,559
No need to apologise, Mister.
544
00:34:12,280 --> 00:34:14,166
Can I ask you about a person, Miss?
545
00:34:14,920 --> 00:34:17,879
Do you happen to know a man with the surname Guo?
546
00:34:17,880 --> 00:34:19,320
An official named is Guo Jing.
547
00:34:19,719 --> 00:34:21,280
Are you looking for him too?
548
00:34:22,280 --> 00:34:23,280
"Too"?
549
00:34:24,519 --> 00:34:26,280
I am a Purity Priestess from Quanzhen Sect,
550
00:34:26,320 --> 00:34:27,920
Sun Bu Er's disciple, Chen Yao Jia.
551
00:34:28,360 --> 00:34:29,360
I'm under my master's orders
552
00:34:29,400 --> 00:34:30,960
to look for my senior, Guo Jing,
553
00:34:31,119 --> 00:34:32,320
in order to pass an urgent message.
554
00:34:34,240 --> 00:34:37,256
I am the young master of Guiyun Manor from Lake Tai, Lu Guan Ying.
555
00:34:37,320 --> 00:34:38,320
I've come here
556
00:34:38,360 --> 00:34:40,193
under my father's orders to locate Senior Guo Jing,
557
00:34:40,272 --> 00:34:41,513
also for an urgent matter.
558
00:34:43,000 --> 00:34:45,600
Could we be talking about the same thing?
559
00:34:47,199 --> 00:34:49,040
Why don't we write down what we came for?
560
00:34:50,560 --> 00:34:51,560
Alright.
561
00:34:54,559 --> 00:34:56,360
Those two are so weird.
562
00:34:56,719 --> 00:34:58,400
Why can't they just say it out loud?
563
00:34:58,719 --> 00:34:59,900
Getting people all anxious.
564
00:35:00,239 --> 00:35:02,560
Perhaps it's something important.
565
00:35:02,639 --> 00:35:03,840
that cannot be relayed verbally.
566
00:35:04,039 --> 00:35:05,840
What could be so important
567
00:35:06,119 --> 00:35:07,295
that made Quanzhen Sect
568
00:35:07,360 --> 00:35:08,800
and Guiyun Manor come look for you so urgently?
569
00:35:10,280 --> 00:35:11,840
If even you don't have a clue,
570
00:35:12,239 --> 00:35:13,440
then it's certainly beyond me.
571
00:35:26,239 --> 00:35:28,199
So we did come for the same thing.
572
00:35:28,679 --> 00:35:29,679
If that's the case,
573
00:35:29,800 --> 00:35:31,203
we should locate Senior Guo as quickly as we can.
574
00:35:31,760 --> 00:35:32,760
Okay.
575
00:35:33,239 --> 00:35:35,199
I am a lama, not a Taoist priest who catches demons.
576
00:35:40,000 --> 00:35:41,000
Who are you?
577
00:35:41,239 --> 00:35:42,239
Why are you here?
578
00:35:42,599 --> 00:35:43,599
Hello, gentlemen.
579
00:35:44,199 --> 00:35:46,599
We only came here to rest and find some water.
580
00:35:47,360 --> 00:35:49,639
We didn't know this was your property.
581
00:35:49,960 --> 00:35:51,880
We apologize for the intrusion.
582
00:35:52,079 --> 00:35:53,495
Alright, forget it. Leave now.
583
00:35:53,579 --> 00:35:54,619
We have things to do.
584
00:35:55,000 --> 00:35:56,679
-Let's go. -Hang on.
585
00:35:57,519 --> 00:35:58,920
We only just stepped away,
586
00:35:59,119 --> 00:36:00,480
and you two showed up.
587
00:36:01,280 --> 00:36:03,760
Isn't that too much of a coincidence?
588
00:36:06,079 --> 00:36:07,079
I see.
589
00:36:07,360 --> 00:36:09,800
Did the evil spirits manifest into this man and woman
590
00:36:09,880 --> 00:36:10,880
to trick Master Hou?
591
00:36:11,080 --> 00:36:12,080
What evil spirits?
592
00:36:12,800 --> 00:36:14,560
Looks to me like they're up to no good.
593
00:36:14,760 --> 00:36:15,695
Speak!
594
00:36:15,719 --> 00:36:16,719
Who are you evil creatures?
595
00:36:16,760 --> 00:36:18,800
We have no idea what you're talking about.
596
00:36:19,159 --> 00:36:20,159
No idea?
597
00:36:21,266 --> 00:36:24,160
After a good beating, I'm sure you'll remember.
598
00:36:24,440 --> 00:36:25,440
Miss, get out of here!
599
00:36:32,800 --> 00:36:33,800
Miss.
600
00:36:34,119 --> 00:36:36,200
Come at me if you want to fight.
601
00:36:39,719 --> 00:36:40,920
Not so fast.
602
00:36:42,360 --> 00:36:44,159
You people have the nerve to bully a lady.
603
00:36:44,280 --> 00:36:45,280
Come at me!
604
00:36:50,199 --> 00:36:52,760
We'll capture both the male and female ghosts.
605
00:37:03,039 --> 00:37:04,039
Let me go!
606
00:37:05,199 --> 00:37:06,199
Kid.
607
00:37:06,320 --> 00:37:07,880
You wish to be the hero?
608
00:37:08,719 --> 00:37:10,360
First, you should know your own limits.
609
00:37:12,039 --> 00:37:13,320
Miss.
610
00:37:13,880 --> 00:37:17,679
So long as you be good, I will let you go.
611
00:37:18,719 --> 00:37:20,840
If you can't make us happy,
612
00:37:21,712 --> 00:37:24,153
then I'll have to make both of you unhappy.
613
00:37:25,800 --> 00:37:27,600
My master is Priestess Sun of Quanzhen Sect.
614
00:37:27,800 --> 00:37:29,360
She will be here soon.
615
00:37:29,719 --> 00:37:31,640
If you dare hurt us,
616
00:37:31,920 --> 00:37:33,080
my master will...
617
00:37:33,199 --> 00:37:34,135
Will...
618
00:37:34,159 --> 00:37:36,095
Will... Will what?
619
00:37:36,119 --> 00:37:37,240
What will she do?
620
00:37:40,280 --> 00:37:41,640
No bullying others.
621
00:37:41,760 --> 00:37:43,600
People who bully others are bad people.
622
00:37:43,719 --> 00:37:44,719
Hou Tong Hai.
623
00:37:44,760 --> 00:37:46,040
Some luck you have.
624
00:37:46,159 --> 00:37:47,360
Seems like you disturbed the female ghosts' den.
625
00:37:47,400 --> 00:37:48,400
You're bad.
626
00:37:48,520 --> 00:37:49,600
What female ghosts' den?
627
00:37:49,840 --> 00:37:51,519
What sort of ghosts and spirits are there?
628
00:37:51,559 --> 00:37:52,800
Show yourselves!
629
00:37:54,320 --> 00:37:56,039
Stop right there, you!
630
00:37:56,480 --> 00:37:57,480
I said, stop!
631
00:37:57,560 --> 00:37:58,440
Stop!
632
00:37:58,441 --> 00:37:59,639
Big bully.
633
00:38:17,920 --> 00:38:19,000
You were really going to hit her?
634
00:38:19,239 --> 00:38:20,239
Shangren.
635
00:38:20,360 --> 00:38:21,955
I didn't hear you say a word in there.
636
00:38:22,039 --> 00:38:23,039
Now you try to stop me?
637
00:38:24,480 --> 00:38:26,760
Could it be that you're going to start eating meat
638
00:38:26,920 --> 00:38:28,080
and become a secular monk?
639
00:38:28,159 --> 00:38:29,480
Shut up with your nonsense!
640
00:38:32,920 --> 00:38:33,920
Who is your master?
641
00:38:34,559 --> 00:38:36,080
Who is your master?
642
00:38:36,239 --> 00:38:37,679
Shut up with your nonsense.
643
00:38:38,480 --> 00:38:40,200
Is your master Huang Yao Shi?
644
00:38:40,960 --> 00:38:42,640
Who is Huang Yao Shi?
645
00:38:45,239 --> 00:38:47,960
Are you saying this crazy girl is Huang Yao Shi's disciple?
646
00:38:48,239 --> 00:38:50,639
Didn't you see how she fought with the kid in there?
647
00:38:50,760 --> 00:38:52,720
She used martial arts from Peach Blossom Island.
648
00:38:52,840 --> 00:38:54,039
Even if she wasn't his disciple,
649
00:38:54,159 --> 00:38:55,520
they must be connected somehow.
650
00:38:57,119 --> 00:38:58,720
Huang Yao Shi is known to be strange.
651
00:38:59,079 --> 00:39:00,559
If those two told him about what happened,
652
00:39:00,719 --> 00:39:02,559
will we get into trouble?
653
00:39:02,679 --> 00:39:03,760
Why are you so afraid?
654
00:39:03,880 --> 00:39:04,880
Didn't you know
655
00:39:04,920 --> 00:39:06,643
that after Huang Yao Shi learned about his daughter's death,
656
00:39:07,320 --> 00:39:08,679
he basically lost his mind?
657
00:39:09,800 --> 00:39:12,720
I'd think he most likely died from heartbreak.
658
00:39:13,756 --> 00:39:14,756
If he really shows up,
659
00:39:14,840 --> 00:39:16,639
us brothers will take him on together.
660
00:39:17,159 --> 00:39:19,640
We'll beat the great Huang Yao Shi into a pathetic Yao Shi.
661
00:39:19,880 --> 00:39:20,880
Yes.
662
00:39:21,719 --> 00:39:24,786
I remember how Huang Yao Shi had ridiculed me again and again.
663
00:39:25,400 --> 00:39:29,039
Today, I'll make his disciple pay for what he did.
664
00:39:29,320 --> 00:39:30,256
Come with me.
665
00:39:30,280 --> 00:39:31,880
Don't pull Silly Aunt.
666
00:39:32,039 --> 00:39:33,200
Let me go!
667
00:39:42,159 --> 00:39:46,000
Miss Melon, please come and save me.
668
00:39:50,199 --> 00:39:51,760
There's someone else here?
669
00:39:52,035 --> 00:39:53,680
There are accomplices underground?
670
00:39:53,760 --> 00:39:54,960
Miss Melon!
671
00:39:55,000 --> 00:39:56,599
Where do you think you're going? Get back here!
672
00:39:59,440 --> 00:40:01,079
How dare you bite me?
673
00:40:08,719 --> 00:40:09,719
What the...
674
00:40:19,880 --> 00:40:20,880
Yes!
675
00:40:21,039 --> 00:40:22,039
My father is here.
676
00:40:36,159 --> 00:40:37,159
Little girl.
677
00:40:37,679 --> 00:40:40,679
Did he use this hand to hit you just now?
678
00:40:43,360 --> 00:40:45,040
That's the hand.
679
00:40:48,360 --> 00:40:49,175
Huang Yao Shi.
680
00:40:49,199 --> 00:40:50,280
Mr Huang.
681
00:40:50,560 --> 00:40:51,560
Mr Huang.
682
00:40:54,039 --> 00:40:56,080
Your disciple pays his respect.
683
00:40:56,360 --> 00:40:57,840
We were too ignorant.
684
00:40:58,000 --> 00:40:59,640
How could we have crossed someone from Peach Blossom Island?
685
00:40:59,719 --> 00:41:02,196
Please, Mr Huang, spare me.
686
00:41:02,280 --> 00:41:03,599
You were the one who said
687
00:41:04,000 --> 00:41:05,480
you'd make me become pathetic.
688
00:41:05,639 --> 00:41:06,575
No, no.
689
00:41:06,599 --> 00:41:07,416
I'm pathetic.
690
00:41:07,440 --> 00:41:08,440
I'm the pathetic one.
691
00:41:12,800 --> 00:41:13,800
On your knees.
692
00:41:14,679 --> 00:41:15,679
You can crawl out of here.
693
00:41:15,880 --> 00:41:16,880
Old Heretic Huang!
694
00:41:17,000 --> 00:41:19,440
We are after all skilled fighters in the martial arts world.
695
00:41:19,760 --> 00:41:21,485
A man shouldn't kneel without cause.
696
00:41:21,639 --> 00:41:24,280
Better to kill a man than shame him, right?
697
00:41:26,679 --> 00:41:29,400
However, Mr Huang is someone I respect greatly.
698
00:41:31,239 --> 00:41:33,342
I... I'm just a self-proclaimed hero.
699
00:41:34,840 --> 00:41:36,760
This isn't me being a loser.
700
00:41:41,239 --> 00:41:42,239
Let's go.
701
00:41:42,880 --> 00:41:43,880
Crawl out on our knees.
702
00:41:53,719 --> 00:41:54,719
Quick, move it.
703
00:42:03,000 --> 00:42:04,000
Master Huang.
704
00:42:04,280 --> 00:42:05,813
It's all because my skills are lacking.
705
00:42:06,079 --> 00:42:07,306
Sorry for embarrassing you, Grandmaster.
706
00:42:07,440 --> 00:42:10,462
You displayed chivalry today.
707
00:42:11,360 --> 00:42:12,360
Nothing to be ashamed about.
708
00:42:12,599 --> 00:42:13,599
Thank you, Grandmaster.
709
00:42:16,360 --> 00:42:18,119
I am a Purity Priestess from Quanzhen Sect,
710
00:42:18,159 --> 00:42:19,840
Sun Bu Er's disciple, Chen Yao Jia.
711
00:42:20,360 --> 00:42:21,720
It's an honour to meet you, Mr Huang.
45409
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.