All language subtitles for The.Legend.of.Heroes.S01E17.x264.1080p[ENG]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,127 --> 00:00:07,793 (The Legend Of Heroes) 2 00:01:27,120 --> 00:01:29,880 (Hot Blooded) (Adapted from The Legend of the Condor Heroes) 3 00:01:30,320 --> 00:01:32,857 (Episode 17) 4 00:01:33,480 --> 00:01:34,480 A few days ago, 5 00:01:34,920 --> 00:01:38,160 I received a carrier pigeon message from Young Master Ouyang Ke. 6 00:01:38,640 --> 00:01:39,881 I rushed over to help him. 7 00:01:40,799 --> 00:01:42,920 Unfortunately, I still arrived too late. 8 00:01:43,480 --> 00:01:45,239 I'm really sorry. 9 00:01:46,120 --> 00:01:48,920 Ke'er told me about your great talents and ambitions, Your Highness, 10 00:01:49,080 --> 00:01:52,000 but my only focus right now is finding a doctor to cure him. 11 00:01:52,400 --> 00:01:53,958 I can't think of anything else. 12 00:01:54,039 --> 00:01:55,640 As for the Book of Wumu you mentioned, 13 00:01:56,359 --> 00:01:58,040 I'm afraid I can't assist you. 14 00:02:01,240 --> 00:02:03,240 Mr. Ouyang, you are mistaken. 15 00:02:04,200 --> 00:02:05,200 What I seek 16 00:02:05,719 --> 00:02:07,120 is also what you seek. 17 00:02:10,039 --> 00:02:11,039 Mr Ouyang, 18 00:02:11,479 --> 00:02:13,199 are you familiar with the Book of Wumu? 19 00:02:13,839 --> 00:02:15,945 Yue Fei was not only a brilliant military strategist 20 00:02:16,080 --> 00:02:17,599 but also a master of martial arts. 21 00:02:17,919 --> 00:02:20,772 The Yue's Fist that he passed down is exceptional in the martial world. 22 00:02:21,893 --> 00:02:22,893 It's said 23 00:02:23,640 --> 00:02:25,686 that the Book contains not only military strategies 24 00:02:25,959 --> 00:02:27,600 but also martial arts techniques. 25 00:02:28,360 --> 00:02:29,999 You are indeed knowledgeable. 26 00:02:32,120 --> 00:02:35,680 The repeated invasions from the Song Empire and Mongols 27 00:02:35,879 --> 00:02:38,039 have caused great suffering 28 00:02:38,379 --> 00:02:40,379 for our Jin people. 29 00:02:41,199 --> 00:02:44,560 If we could obtain the Book of Wumu, 30 00:02:44,920 --> 00:02:46,238 not only could we defend ourselves 31 00:02:46,320 --> 00:02:49,360 but also protect our people from slaughter by the Song and Mongols, 32 00:02:49,439 --> 00:02:51,080 bringing peace to the land. 33 00:02:53,360 --> 00:02:54,360 We have now found out 34 00:02:54,960 --> 00:02:57,599 the exact whereabouts of the Book of Wumu. 35 00:02:58,200 --> 00:03:00,440 If you join us, 36 00:03:00,680 --> 00:03:02,000 success is certain, 37 00:03:02,560 --> 00:03:04,840 I will personally request the emperor 38 00:03:05,320 --> 00:03:06,799 to reward you. 39 00:03:08,040 --> 00:03:10,880 When our Jin Empire unifies the land, 40 00:03:11,106 --> 00:03:12,106 Mr Ouyang, 41 00:03:12,200 --> 00:03:14,999 whether it's the Nine Yin True Sutra, 42 00:03:15,280 --> 00:03:17,300 the title of the world's greatest martial artist, 43 00:03:17,560 --> 00:03:20,481 or the best doctors in the land, 44 00:03:21,039 --> 00:03:23,960 it will all be at your disposal without you having to lift a finger. 45 00:03:37,879 --> 00:03:41,439 It is a great honor for Jin to have your help. 46 00:03:44,639 --> 00:03:48,240 Master, why do you think Ouyang Feng saved us? 47 00:03:49,280 --> 00:03:51,039 He wouldn't save me without a reason. 48 00:03:51,560 --> 00:03:53,040 He definitely has an ulterior motive. 49 00:03:53,133 --> 00:03:54,660 He's not that kind-hearted. 50 00:03:54,919 --> 00:03:55,919 Jing, 51 00:03:56,360 --> 00:03:58,133 since Ouyang Feng has allowed us to stay, 52 00:03:58,680 --> 00:04:00,240 he will come find us soon. 53 00:04:23,360 --> 00:04:24,360 Old Venomous Creature, 54 00:04:25,480 --> 00:04:27,199 the way you're staring at me 55 00:04:27,640 --> 00:04:28,883 is making me uncomfortable. 56 00:04:30,839 --> 00:04:33,412 No wonder Ouyang Ke always has that leering look in his eyes. 57 00:04:33,806 --> 00:04:35,086 Turns out that it's hereditary. 58 00:04:36,439 --> 00:04:38,480 This is a look of respect for talent. 59 00:04:40,278 --> 00:04:41,398 Qi, 60 00:04:43,360 --> 00:04:46,120 my competitive nature 61 00:04:46,560 --> 00:04:50,000 almost got you killed. I'm sorry. 62 00:04:50,079 --> 00:04:52,239 But seeing how quickly you're recovering 63 00:04:52,319 --> 00:04:53,319 puts my mind at ease. 64 00:04:54,040 --> 00:04:55,886 Do you know why I'm recovering so quickly? 65 00:04:56,160 --> 00:04:57,439 The Nine Yin True Sutra. 66 00:04:58,680 --> 00:04:59,919 You guessed it right. 67 00:05:02,279 --> 00:05:04,600 The Nine Yin True Sutra is truly marvelous. 68 00:05:05,160 --> 00:05:06,880 Thanks to Jing'er teaching me its secrets, 69 00:05:06,952 --> 00:05:09,073 I'm still here enjoying life. 70 00:05:10,360 --> 00:05:11,480 Qi, 71 00:05:11,560 --> 00:05:13,358 why don't you share some of that knowledge with me, 72 00:05:13,439 --> 00:05:15,639 so Ke'er can recover just as quickly? 73 00:05:15,960 --> 00:05:18,091 Didn't we already give you the Nine Yin True Sutra? 74 00:05:18,172 --> 00:05:19,505 Why did you come looking for us? 75 00:05:19,685 --> 00:05:22,439 The text Guo Jing gave me is so obscure 76 00:05:22,920 --> 00:05:25,761 that I don't understand most of it. 77 00:05:26,045 --> 00:05:27,045 Are you sure 78 00:05:30,120 --> 00:05:32,160 you gave me the real Sutra? 79 00:05:49,200 --> 00:05:51,719 What are you thinking? Of course it's real. 80 00:05:51,800 --> 00:05:52,800 Qi, 81 00:05:53,439 --> 00:05:54,920 explain it to me. 82 00:06:01,120 --> 00:06:02,120 Guo Jing, you too, 83 00:06:02,639 --> 00:06:05,256 recite it and explain it to me line by line. 84 00:06:20,360 --> 00:06:21,360 Old Venomous Creature, 85 00:06:21,880 --> 00:06:24,000 the Nine Yin True Sutra isn't something you can just recite 86 00:06:24,079 --> 00:06:25,079 like a nursery rhyme. 87 00:06:25,920 --> 00:06:27,946 There are plenty of martial artists on this ship. 88 00:06:28,639 --> 00:06:30,320 Aren't you afraid they'll overhear 89 00:06:30,519 --> 00:06:31,760 if you make Jing recite it? 90 00:06:31,920 --> 00:06:33,680 You've worked so hard to get the Sutra, 91 00:06:34,320 --> 00:06:35,842 you wouldn't want every child on the street 92 00:06:35,922 --> 00:06:37,800 to be able to recite it, would you? 93 00:06:39,439 --> 00:06:41,439 There's something I don't understand. 94 00:06:41,920 --> 00:06:42,920 Qi, 95 00:06:44,320 --> 00:06:47,400 if you and Guo Jing can learn the Sutra, 96 00:06:48,120 --> 00:06:50,000 why can't Ke'er and I learn it too? 97 00:06:50,680 --> 00:06:52,520 Why can't anyone else learn it? 98 00:06:52,932 --> 00:06:54,213 I never said you can't learn it. 99 00:06:54,867 --> 00:06:57,360 We gave you the Sutra, didn't we? Go ahead and practice it. 100 00:06:57,426 --> 00:06:59,026 Explain it to me then! 101 00:06:59,330 --> 00:07:01,106 Even if Jing recites it for you, 102 00:07:01,507 --> 00:07:02,507 you won't understand it. 103 00:07:02,806 --> 00:07:03,806 Why not? 104 00:07:03,920 --> 00:07:05,953 A lot of it isn't in the Central Plains language. 105 00:07:06,187 --> 00:07:07,187 Can you read it? 106 00:07:14,466 --> 00:07:15,466 And you can? 107 00:07:24,440 --> 00:07:26,827 Take this paragraph for example, "Mohe Poluo, 108 00:07:26,986 --> 00:07:28,106 Jiedi Guluo, 109 00:07:28,680 --> 00:07:29,800 Mohan Sigeer, 110 00:07:30,053 --> 00:07:31,053 Jinqie Husi, 111 00:07:31,546 --> 00:07:32,546 Geshan Nike." 112 00:07:33,040 --> 00:07:34,641 These are in the Tocharian language. 113 00:07:35,519 --> 00:07:36,752 Translated into our language, 114 00:07:37,440 --> 00:07:39,058 it's the Nine Yin True Sutra's chapter 115 00:07:39,139 --> 00:07:41,298 on internal energy and healing techniques. 116 00:07:42,099 --> 00:07:43,738 If you can master this method, 117 00:07:45,267 --> 00:07:46,707 it might save your nephew. 118 00:07:47,472 --> 00:07:48,873 You understand Tocharian? 119 00:07:49,280 --> 00:07:50,641 You're easily surprised. 120 00:07:56,040 --> 00:07:57,040 Ten years ago, 121 00:07:57,507 --> 00:07:59,947 a Tocharian merchant passed through Peach Blossom Island 122 00:08:00,463 --> 00:08:02,147 and sold my father many rare items. 123 00:08:02,707 --> 00:08:04,387 My father kept him on the island 124 00:08:04,480 --> 00:08:05,480 for half a year, 125 00:08:06,026 --> 00:08:08,307 during which time he taught my father Tocharian. 126 00:08:08,586 --> 00:08:09,586 I listened in 127 00:08:10,627 --> 00:08:11,793 and picked up a bit myself. 128 00:08:17,840 --> 00:08:19,790 Yao is very wise indeed. 129 00:08:21,252 --> 00:08:24,507 So, if you want the rest of the strange text translated, 130 00:08:24,640 --> 00:08:26,240 you could ask my father. 131 00:08:26,647 --> 00:08:27,786 No need for that. 132 00:08:27,867 --> 00:08:30,120 Young lady, why don't you translate it for me? 133 00:08:35,240 --> 00:08:36,319 I could, 134 00:08:37,467 --> 00:08:39,747 but we're staying on someone else's boat. 135 00:08:40,227 --> 00:08:42,013 I'm worried they might harm us. 136 00:08:42,120 --> 00:08:43,766 How about this, Old Venomous Creature, 137 00:08:44,026 --> 00:08:45,066 you will take care of us. 138 00:08:45,627 --> 00:08:47,387 You will bring us all our meals. 139 00:08:48,080 --> 00:08:49,599 One meal for one page of the manual. 140 00:08:49,867 --> 00:08:50,867 How's that? 141 00:08:53,960 --> 00:08:55,240 That sounds great. 142 00:08:57,186 --> 00:08:58,186 Enjoy your meal. 143 00:08:58,480 --> 00:09:00,400 I'll go prepare another meal. 144 00:09:01,747 --> 00:09:03,080 Thank you, Old Venomous Creature 145 00:09:05,987 --> 00:09:07,227 The dish is a little salty. 146 00:09:10,720 --> 00:09:11,720 Less salt next time then. 147 00:09:16,573 --> 00:09:17,573 Rong'er, 148 00:09:17,906 --> 00:09:19,347 you even know Tocharian? 149 00:09:19,987 --> 00:09:20,987 I don't. 150 00:09:21,666 --> 00:09:22,747 I was just fooling him. 151 00:09:24,760 --> 00:09:27,460 But you can't fool him forever. 152 00:09:37,360 --> 00:09:39,024 By the sound of it, whoever's coming isn't friendly. 153 00:09:39,105 --> 00:09:42,281 Could it be that Ouyang Feng figured out Rong'er was lying 154 00:09:42,859 --> 00:09:43,859 and is coming to kill us? 155 00:09:44,546 --> 00:09:45,706 That's possible. 156 00:09:55,520 --> 00:09:56,520 Let's get out of here. 157 00:10:13,320 --> 00:10:14,520 Get into the boat 158 00:10:14,706 --> 00:10:16,946 and row north for two days, and you'll reach the shore. 159 00:10:17,080 --> 00:10:18,306 Aren't you coming with us? 160 00:10:18,387 --> 00:10:20,306 Don't worry about me. You need to go now. 161 00:10:20,440 --> 00:10:21,440 All right. 162 00:10:21,960 --> 00:10:22,960 Take care. 163 00:10:23,520 --> 00:10:24,520 Thank you. 164 00:10:53,147 --> 00:10:55,066 Leaving without saying goodbye? 165 00:10:55,560 --> 00:10:56,800 How rude of you as guests. 166 00:10:59,360 --> 00:11:00,360 Fire! 167 00:11:08,107 --> 00:11:09,906 -Careful, Father! -You are all so useless! 168 00:11:10,147 --> 00:11:12,387 -You are no fun at all! -Big brother! 169 00:11:12,480 --> 00:11:13,679 Little brother, 170 00:11:14,987 --> 00:11:16,547 I've been so unhappy without you. 171 00:11:16,627 --> 00:11:18,360 So unhappy, so unhappy! 172 00:11:18,826 --> 00:11:20,906 -What are you doing here? -I was looking for you! 173 00:11:21,360 --> 00:11:24,850 Thanks to my senior brother's blessing, 174 00:11:24,920 --> 00:11:26,987 I finally found you. I found you, I found you! 175 00:11:27,096 --> 00:11:28,507 -This is great. -Old Imp, 176 00:11:28,600 --> 00:11:29,825 where have you been all this time? 177 00:11:29,906 --> 00:11:32,507 I've been on the sea the whole time, never left. 178 00:11:32,587 --> 00:11:33,747 And I couldn't leave. 179 00:11:34,520 --> 00:11:35,520 Look what that is. 180 00:11:39,800 --> 00:11:41,040 You found my boat! 181 00:11:41,107 --> 00:11:44,147 Your boat brought me good luck and saved me. 182 00:11:44,227 --> 00:11:47,426 Otherwise, I would have dried up into a fish jerky 183 00:11:53,000 --> 00:11:54,160 All right, enough talking. 184 00:11:55,026 --> 00:11:56,325 We're in the middle of a fight. 185 00:11:56,480 --> 00:11:57,880 Right, fighting. 186 00:11:57,960 --> 00:11:59,903 How could you have a fight without me? Come on, come on. 187 00:12:00,000 --> 00:12:01,706 Who wants to fight me first? 188 00:12:01,786 --> 00:12:02,930 Who's this old man? 189 00:12:03,587 --> 00:12:07,345 If you have any skills, show us. 190 00:12:07,440 --> 00:12:08,440 Old man? 191 00:12:17,320 --> 00:12:19,359 Bald head, concave, concave! 192 00:12:19,440 --> 00:12:22,426 Bald head, concave, concave! 193 00:12:28,120 --> 00:12:29,120 Who else? 194 00:12:29,520 --> 00:12:30,653 Who's next? 195 00:12:31,240 --> 00:12:32,240 Your Highness, 196 00:12:32,426 --> 00:12:34,146 he's just one old man. We outnumber him. 197 00:12:34,240 --> 00:12:35,466 Why should we be afraid of him? 198 00:12:35,547 --> 00:12:37,640 He's the Old Imp of the Quanzhen Sect, 199 00:12:37,800 --> 00:12:39,000 Zhou Bo Tong, 200 00:12:39,218 --> 00:12:40,740 the junior of Wang Chong Yang. 201 00:12:41,120 --> 00:12:43,120 You four would just embarrass yourselves. 202 00:12:45,360 --> 00:12:48,467 Old Venomous Creature, why are you everywhere? 203 00:12:48,800 --> 00:12:50,220 We all seek peace. 204 00:12:50,706 --> 00:12:52,225 There's no need for a fight to the death. 205 00:12:52,306 --> 00:12:55,093 No, it's you who will die, and we will live. 206 00:12:55,160 --> 00:12:56,193 Since you're here, 207 00:12:56,280 --> 00:12:57,280 let's have a fight. 208 00:12:57,361 --> 00:12:58,361 You want to fight me? 209 00:12:58,640 --> 00:13:00,920 If this boat sinks, neither of us can escape. 210 00:13:01,040 --> 00:13:02,080 Isn't that perfect? 211 00:13:02,160 --> 00:13:03,780 We can all have fun together right here. 212 00:13:04,587 --> 00:13:06,026 -Come on. -If you insist on a duel, 213 00:13:06,160 --> 00:13:07,600 let's meet at Mount Hua next year. 214 00:13:07,826 --> 00:13:08,826 Today, 215 00:13:10,107 --> 00:13:11,587 His Highness will let you go. 216 00:13:12,200 --> 00:13:14,792 Leave now and don't cause any more trouble. 217 00:13:14,946 --> 00:13:17,627 Your Highness, we're just going to let them go? 218 00:13:17,720 --> 00:13:20,774 We'll do as Mr Ouyang says. 219 00:13:21,240 --> 00:13:23,203 Done talking? Let's fight! 220 00:13:23,387 --> 00:13:25,347 Enough, let's go. 221 00:13:25,428 --> 00:13:26,428 We're leaving. 222 00:13:26,960 --> 00:13:28,640 -What do you mean? -Trust me. 223 00:13:28,721 --> 00:13:30,021 I'll show you something fun. 224 00:13:30,703 --> 00:13:31,703 What's fun? 225 00:13:31,864 --> 00:13:33,783 Don't talk, just follow me. 226 00:13:34,104 --> 00:13:35,104 This will be fun. 227 00:13:47,024 --> 00:13:48,564 Revenge is a dish best served cold. 228 00:13:49,024 --> 00:13:50,384 Master hasn't recovered yet. 229 00:13:50,864 --> 00:13:52,264 We'll find another opportunity. 230 00:13:54,290 --> 00:13:55,305 All right. 231 00:13:55,386 --> 00:14:00,783 Shark, I'm right here! 232 00:14:00,984 --> 00:14:02,870 Come on! 233 00:14:03,000 --> 00:14:04,360 Come on! 234 00:14:04,464 --> 00:14:06,303 Come! 235 00:14:09,024 --> 00:14:10,944 Let's go, let's look for sharks. 236 00:14:11,024 --> 00:14:12,024 Jing, 237 00:14:13,344 --> 00:14:14,663 I know what you're thinking. 238 00:14:15,783 --> 00:14:16,984 You're probably wondering 239 00:14:17,984 --> 00:14:19,583 if Yang Kang has his reasons 240 00:14:19,744 --> 00:14:21,504 for being with Wanyan Honglie. 241 00:14:22,760 --> 00:14:25,264 Are you worried that Nian Ci might get into trouble 242 00:14:26,024 --> 00:14:28,063 with Wanyan Honglie for helping us? 243 00:14:29,000 --> 00:14:30,000 Rong'er, 244 00:14:30,480 --> 00:14:32,280 you really can read my mind. 245 00:14:36,960 --> 00:14:38,919 I don't believe Yang Kang has any good reasons, 246 00:14:41,384 --> 00:14:44,183 but I do believe he loves Nian Ci. 247 00:14:45,543 --> 00:14:47,303 As long as he remains as a prince, 248 00:14:48,040 --> 00:14:49,321 Nian Ci will be safe. 249 00:14:57,160 --> 00:14:58,160 Jing, 250 00:14:58,543 --> 00:14:59,543 you must be tired. 251 00:14:59,903 --> 00:15:00,903 Get some rest. 252 00:15:01,680 --> 00:15:02,680 All right. 253 00:15:03,330 --> 00:15:04,330 Rong'er. 254 00:15:05,144 --> 00:15:06,144 Yes, Master? 255 00:15:08,671 --> 00:15:09,671 Master? 256 00:15:10,384 --> 00:15:13,264 Do you remember what I instructed you to do? 257 00:15:14,960 --> 00:15:15,960 Yes. 258 00:15:17,200 --> 00:15:18,800 Before the 15th of the seventh month, 259 00:15:18,863 --> 00:15:20,009 take the Dog Beating Staff 260 00:15:20,090 --> 00:15:22,323 to Yuezhou and take over as the chief of Beggars' Gang. 261 00:15:25,680 --> 00:15:26,680 But, Master, 262 00:15:28,120 --> 00:15:29,663 that day on the deserted island, the situation was dire, 263 00:15:29,744 --> 00:15:31,924 and I had no choice but to accept the responsibility. 264 00:15:32,144 --> 00:15:34,024 Now that everyone is safe, 265 00:15:35,120 --> 00:15:36,960 I don't think I can take on this role. 266 00:15:38,624 --> 00:15:41,943 I hope you can continue to lead Beggars' Gang. 267 00:15:47,240 --> 00:15:48,240 Child, 268 00:15:49,080 --> 00:15:50,519 do you really think 269 00:15:51,264 --> 00:15:54,024 I passed the leadership to you just because the situation was dire 270 00:15:54,104 --> 00:15:55,543 and I was on the brink of death? 271 00:15:57,270 --> 00:15:58,270 Have you ever considered 272 00:15:58,984 --> 00:16:01,463 that I could have asked you to take the Dog Beating Staff out 273 00:16:01,543 --> 00:16:03,576 and pass it to any of the elders in the gang? 274 00:16:04,960 --> 00:16:05,960 Rong'er, 275 00:16:07,000 --> 00:16:09,201 Rong'er, 276 00:16:09,440 --> 00:16:10,440 you are the smartest, 277 00:16:11,120 --> 00:16:12,946 yet most unselfish person I have ever met. 278 00:16:13,850 --> 00:16:15,443 You remain calm in the face of danger, 279 00:16:15,803 --> 00:16:17,203 a sign of great wisdom. 280 00:16:18,703 --> 00:16:21,104 No matter if I survive or not, 281 00:16:22,050 --> 00:16:23,450 in any situation, 282 00:16:23,770 --> 00:16:26,423 I would still want to pass the leadership to you. 283 00:16:30,471 --> 00:16:31,471 Besides, 284 00:16:32,217 --> 00:16:35,441 this position has been officially passed to you in front of our founder. 285 00:16:35,910 --> 00:16:37,231 I can't take it back. 286 00:16:38,144 --> 00:16:39,383 So, here's what I think, 287 00:16:39,750 --> 00:16:40,750 this is what you can do. 288 00:16:41,344 --> 00:16:43,384 You will hold the position for now. 289 00:16:44,024 --> 00:16:45,423 If you truly find it unbearable, 290 00:16:45,920 --> 00:16:47,420 you can pass it on to someone else. 291 00:16:47,991 --> 00:16:49,190 After all, what happens after 292 00:16:49,640 --> 00:16:50,839 is out of my hands. 293 00:16:51,320 --> 00:16:53,519 What do you say, Chief Huang? 294 00:16:54,070 --> 00:16:55,070 Master, 295 00:16:55,624 --> 00:16:57,183 I... -Good. 296 00:16:57,703 --> 00:16:58,703 Get up. 297 00:16:58,823 --> 00:17:00,090 I'll lead you from now on. 298 00:17:00,583 --> 00:17:01,583 You mischievous old man, 299 00:17:01,903 --> 00:17:03,350 give me back the Dog Beating Staff! 300 00:17:04,480 --> 00:17:06,081 We've reached the shore! 301 00:17:06,303 --> 00:17:10,143 I'm finally back! 302 00:17:12,160 --> 00:17:14,759 Even though those little thieves caused trouble this time, 303 00:17:15,297 --> 00:17:17,017 having you here, Mr Ouyang, 304 00:17:18,464 --> 00:17:20,623 puts my mind at ease. 305 00:17:22,720 --> 00:17:25,424 Your Highness, if I may speak frankly, 306 00:17:26,560 --> 00:17:29,479 I thought Mr Ouyang would teach those thieves a lesson, 307 00:17:30,080 --> 00:17:32,560 but he didn't even dare to yell at them. 308 00:17:33,984 --> 00:17:35,759 It seems he fears that Old Imp too. 309 00:17:35,840 --> 00:17:37,291 You talk too much. 310 00:17:38,280 --> 00:17:40,623 Seems like you haven't been beaten by Zhou Bo Tong enough. 311 00:17:40,791 --> 00:17:41,791 That's enough. 312 00:17:42,024 --> 00:17:44,744 All of you are heroes and esteemed guests of our Jin Empire. 313 00:17:45,044 --> 00:17:46,503 Let's maintain peace and harmony. 314 00:17:47,840 --> 00:17:48,840 Mr Ouyang, 315 00:17:49,424 --> 00:17:51,704 I have a small request today. 316 00:17:51,897 --> 00:17:53,217 I hope you can agree to it. 317 00:17:53,920 --> 00:17:55,159 What's your request, Your Highness? 318 00:17:55,240 --> 00:17:57,410 Kang, come and kneel down now. 319 00:17:59,600 --> 00:18:02,003 Mr Ouyang, I've admired you for a long time. 320 00:18:02,480 --> 00:18:04,679 I wish to become your disciple and learn martial arts from you. 321 00:18:04,760 --> 00:18:06,839 My son has practiced martial arts since childhood, 322 00:18:07,097 --> 00:18:08,857 but he has never had a great master. 323 00:18:09,400 --> 00:18:11,730 If you would be so kind as to accept him and teach him, 324 00:18:12,240 --> 00:18:14,879 we would be deeply grateful. 325 00:18:19,160 --> 00:18:20,983 White Camel Manor has a rule of passing on 326 00:18:21,063 --> 00:18:23,129 our teachings to only one disciple per generation. 327 00:18:23,840 --> 00:18:25,377 I've already passed them to Ke'er, 328 00:18:26,091 --> 00:18:27,970 so I can't accept you as a disciple. 329 00:18:31,944 --> 00:18:32,944 Stop right there! 330 00:18:33,160 --> 00:18:35,080 Who are you? Guards! 331 00:18:35,143 --> 00:18:36,143 Who's out there? 332 00:18:41,343 --> 00:18:42,343 Yao? 333 00:18:44,640 --> 00:18:45,640 Ouyang? 334 00:18:46,840 --> 00:18:47,840 What brings you here? 335 00:18:48,883 --> 00:18:50,090 I'm looking for my daughter. 336 00:18:50,600 --> 00:18:51,759 Your daughter? 337 00:18:55,117 --> 00:18:56,117 Haven't you seen her? 338 00:18:57,383 --> 00:18:58,603 I haven't seen her either. 339 00:18:59,424 --> 00:19:00,424 Have any of you seen her? 340 00:19:02,000 --> 00:19:03,000 Who is this? 341 00:19:03,400 --> 00:19:05,040 This is my good friend, 342 00:19:05,190 --> 00:19:06,989 Mr Huang from the Peach Blossom Island. 343 00:19:13,200 --> 00:19:17,761 So you are the famous Huang Yao Shi, Master of Peach Blossom Island. 344 00:19:18,440 --> 00:19:21,321 Meeting you here today is a great honor. 345 00:19:24,223 --> 00:19:25,589 I'm going to find my daughter. 346 00:19:26,080 --> 00:19:27,080 Excuse me. 347 00:19:27,400 --> 00:19:28,400 Please wait. 348 00:19:29,744 --> 00:19:30,744 Mr Huang, 349 00:19:31,303 --> 00:19:33,863 are you looking for a teenage girl? 350 00:19:37,400 --> 00:19:38,400 Have you seen her? 351 00:19:38,957 --> 00:19:40,197 Three days ago, 352 00:19:40,664 --> 00:19:42,424 I saw a floating corpse on the sea. 353 00:19:42,944 --> 00:19:44,383 She was wearing white clothes 354 00:19:44,944 --> 00:19:47,103 with a gold ring in her hair. 355 00:19:47,680 --> 00:19:49,279 She had a pretty face, 356 00:19:49,383 --> 00:19:50,383 but unfortunately... 357 00:19:51,840 --> 00:19:52,840 Unfortunately what? 358 00:19:54,120 --> 00:19:56,479 Unfortunately, the seawater had swollen her body. 359 00:19:58,000 --> 00:20:00,704 There were three other dead people near her, 360 00:20:01,464 --> 00:20:03,944 a young man with thick eyebrows and big eyes, 361 00:20:04,583 --> 00:20:06,583 an old beggar 362 00:20:07,103 --> 00:20:08,783 with a large red gourd on his waist, 363 00:20:09,400 --> 00:20:12,623 and an old man with long hair and a long beard. 364 00:20:19,360 --> 00:20:21,120 Didn't you say you hadn't seen her? 365 00:20:22,504 --> 00:20:23,504 Yao, 366 00:20:24,024 --> 00:20:25,303 you've misunderstood me. 367 00:20:25,383 --> 00:20:28,303 I just boarded the ship, I know as much as you do. 368 00:20:29,800 --> 00:20:33,184 That must have been Guo Jing, Qi, and Bo Tong. 369 00:20:34,960 --> 00:20:36,920 Life and death are a part of nature. 370 00:20:37,160 --> 00:20:38,553 Please accept my condolences. 371 00:20:47,280 --> 00:20:49,680 I'm sorry for your loss, Yao! 372 00:20:54,583 --> 00:20:55,583 And he's a monk. 373 00:20:58,000 --> 00:20:59,081 Time to eat! 374 00:20:59,744 --> 00:21:01,543 -Give it to me! -Master first. 375 00:21:01,944 --> 00:21:04,024 No, your big brother first. 376 00:21:04,280 --> 00:21:06,736 Old Imp, don't worry. There's more grilled fish here. 377 00:21:06,817 --> 00:21:09,097 Rong'er, you're grilling too slowly. I'm starving. 378 00:21:09,600 --> 00:21:12,239 Master, enjoy your food. There's plenty more. 379 00:21:20,720 --> 00:21:21,720 Master, 380 00:21:22,280 --> 00:21:24,148 have you gotten tired of my Beggar's Chicken? 381 00:21:24,229 --> 00:21:25,257 Not at all. 382 00:21:25,640 --> 00:21:27,560 How could I get tired of your cooking? 383 00:21:28,404 --> 00:21:29,404 It's just that 384 00:21:29,936 --> 00:21:31,537 it reminded me of something. 385 00:21:33,280 --> 00:21:34,280 Rong'er, 386 00:21:34,683 --> 00:21:37,504 do you know the dish Mandarin Duck With Five Delicacies? 387 00:21:38,240 --> 00:21:39,542 I know of this famous dish, 388 00:21:39,623 --> 00:21:40,623 but I've never tasted it. 389 00:21:41,280 --> 00:21:43,960 It's typically served by royal chefs during meetings 390 00:21:44,262 --> 00:21:45,502 between important diplomatic envoys. 391 00:21:45,583 --> 00:21:47,224 That's right! 392 00:21:47,464 --> 00:21:48,504 That's easy. 393 00:21:49,240 --> 00:21:50,760 Just find a royal chef, 394 00:21:51,143 --> 00:21:52,623 kidnap him, 395 00:21:53,240 --> 00:21:54,480 and have him make it for us. 396 00:21:54,560 --> 00:21:55,641 You don't understand. 397 00:21:56,240 --> 00:21:57,919 You think I haven't tried that? 398 00:22:00,000 --> 00:22:01,720 Without the palace's special pots, stoves, 399 00:22:01,783 --> 00:22:03,024 equipment, and ingredients, 400 00:22:03,600 --> 00:22:05,184 it just doesn't taste the same. 401 00:22:05,264 --> 00:22:06,264 It's awful. 402 00:22:06,464 --> 00:22:07,631 Is it really that special? 403 00:22:08,560 --> 00:22:09,846 When I was young, 404 00:22:10,240 --> 00:22:11,760 I hid in the palace for three months 405 00:22:11,858 --> 00:22:13,697 just to taste that dish. 406 00:22:14,840 --> 00:22:17,424 But the emperor didn't receive any guests during that time, 407 00:22:17,976 --> 00:22:18,976 so I waited for nothing. 408 00:22:20,623 --> 00:22:22,783 It's my biggest regret in life. 409 00:22:24,624 --> 00:22:26,384 If I could taste it just once, 410 00:22:27,783 --> 00:22:29,143 my life would be complete. 411 00:22:34,464 --> 00:22:37,063 Aren't the Mongols and the Song forming an alliance soon? 412 00:22:37,623 --> 00:22:39,143 When important envoys meet, 413 00:22:39,960 --> 00:22:41,480 might they serve this dish? 414 00:22:43,640 --> 00:22:45,504 Jing, you're getting smarter. 415 00:22:46,480 --> 00:22:49,200 Yes, this is a once-in-a-lifetime opportunity. 416 00:22:49,440 --> 00:22:53,400 We could go to Lin'an and sneak into the palace to try that delicious dish. 417 00:22:53,483 --> 00:22:54,524 You're right. 418 00:22:55,440 --> 00:22:56,608 -Let's go now! -All right! 419 00:22:56,689 --> 00:22:57,822 -All right! -Big brother? 420 00:22:59,771 --> 00:23:00,771 Where is big brother? 421 00:23:02,120 --> 00:23:03,120 Big brother? 422 00:23:03,557 --> 00:23:04,923 Where is my Dog Beating Staff? 423 00:23:13,320 --> 00:23:14,473 Rong'er, what a coincidence! 424 00:23:16,343 --> 00:23:17,343 Old Imp, 425 00:23:17,823 --> 00:23:19,744 did you forget something? 426 00:23:21,343 --> 00:23:24,343 No, I always come and go empty-handed. 427 00:23:24,840 --> 00:23:27,143 I never forget anything. Thanks for the reminder. 428 00:23:27,303 --> 00:23:28,303 I meant, 429 00:23:28,783 --> 00:23:31,024 did you forget to return something to me? 430 00:23:31,984 --> 00:23:32,984 Rong'er, 431 00:23:33,664 --> 00:23:35,240 don't falsely accuse me. 432 00:23:35,840 --> 00:23:37,462 When did I ever take something of yours? 433 00:23:37,670 --> 00:23:39,470 Do I need to search you? 434 00:23:40,264 --> 00:23:42,562 Go ahead, search me! 435 00:23:42,643 --> 00:23:44,376 When did I ever take something of yours? 436 00:23:51,800 --> 00:23:52,800 The Dog Beating Staff? 437 00:23:53,623 --> 00:23:55,704 When did you put it on me? 438 00:23:56,024 --> 00:23:57,024 I didn't even notice. 439 00:23:57,184 --> 00:23:58,184 Take it back. 440 00:23:59,400 --> 00:24:01,120 I haven't been to Mount Zhongnan for 15 years. 441 00:24:01,223 --> 00:24:02,704 I want to go home and take a look. 442 00:24:02,800 --> 00:24:04,080 You're leaving just like that? 443 00:24:05,880 --> 00:24:07,879 You have the Dog Beating Staff now. What else do you want from me? 444 00:24:07,960 --> 00:24:09,999 -I still have scores to settle with you. -Let's settle them then. 445 00:24:10,080 --> 00:24:11,760 Did you frame Jing, 446 00:24:12,103 --> 00:24:13,664 causing us to be separated? 447 00:24:17,200 --> 00:24:18,200 Yes, 448 00:24:18,760 --> 00:24:20,760 but it's not entirely my fault. 449 00:24:20,823 --> 00:24:21,823 Not your fault? 450 00:24:22,400 --> 00:24:23,400 Let's continue. 451 00:24:24,224 --> 00:24:26,471 Did you insist on boarding my father's boat, 452 00:24:26,560 --> 00:24:29,303 causing Master and Jing to end up in a shipwreck with you? 453 00:24:29,680 --> 00:24:30,944 They wanted to board the boat. 454 00:24:31,024 --> 00:24:32,039 You can't put all the blame on me. 455 00:24:32,120 --> 00:24:33,199 Who else should I blame? 456 00:24:33,280 --> 00:24:35,744 You've put us in danger time and again. 457 00:24:36,360 --> 00:24:37,360 Also, 458 00:24:38,120 --> 00:24:40,120 did you take away my Dog Beating Staff? 459 00:24:40,423 --> 00:24:41,824 Luckily, I got it back in time. 460 00:24:42,383 --> 00:24:44,184 I was just borrowing it to play with. 461 00:24:44,880 --> 00:24:46,486 It's back in your hands, isn't it? 462 00:24:46,997 --> 00:24:48,863 -I'm leaving. -Go ahead. 463 00:24:49,160 --> 00:24:50,984 I'll spread the word in the martial world 464 00:24:51,464 --> 00:24:54,263 that Zhou Bo Tong of the Quanzhen Sect is just a rogue. 465 00:24:54,343 --> 00:24:56,303 Let's see who will still respect you then. 466 00:24:56,800 --> 00:24:58,640 Rong'er, I'm not a rogue. 467 00:24:58,704 --> 00:25:00,704 Don't tarnish my reputation in the martial world. 468 00:25:01,240 --> 00:25:03,922 You got the Dog Beating Staff back. What more do you want from me? 469 00:25:04,003 --> 00:25:05,364 Master isn't fully recovered. 470 00:25:05,664 --> 00:25:07,519 If you agree to go with us to the palace, 471 00:25:07,600 --> 00:25:08,600 protect us, 472 00:25:08,760 --> 00:25:10,840 and help us taste the Mandarin Duck With Five Delicacies, 473 00:25:10,904 --> 00:25:12,783 then we'll call it even. How about that? 474 00:25:13,120 --> 00:25:14,120 No way. 475 00:25:14,463 --> 00:25:15,703 No way! 476 00:25:18,520 --> 00:25:20,999 I've had such a hard life. 477 00:25:21,080 --> 00:25:23,344 I was trapped on Peach Blossom Island for 15 years. 478 00:25:23,424 --> 00:25:26,584 I finally escaped from Old Heretic Huang, 479 00:25:26,680 --> 00:25:29,000 and now I'm falling into the hands of Young Heretic Huang? 480 00:25:29,063 --> 00:25:30,424 No way! I won't go! 481 00:25:30,564 --> 00:25:31,639 I'd rather die than go. 482 00:25:31,720 --> 00:25:34,464 No matter what you say, I won't, I won't! 483 00:25:43,840 --> 00:25:44,840 Fine, I'll go with you. 484 00:25:45,031 --> 00:25:46,993 Just don't ruin my name in the martial world. 485 00:25:48,760 --> 00:25:49,760 It's a deal. 486 00:25:50,343 --> 00:25:51,882 (Niu Village) 487 00:25:51,963 --> 00:25:53,223 Old Beggar, I'll go find you some good food. 488 00:25:53,303 --> 00:25:55,143 Master, it's getting late. 489 00:25:55,303 --> 00:25:57,303 I don't think we can make it to Lin'an City today. 490 00:25:57,636 --> 00:25:59,036 The scenery here is beautiful. 491 00:25:59,400 --> 00:26:01,335 Why don't we stay in this village for the night? 492 00:26:01,416 --> 00:26:02,416 Sounds good. 493 00:26:03,240 --> 00:26:06,040 (Niu Village) 494 00:26:10,840 --> 00:26:11,840 Jing. 495 00:26:17,560 --> 00:26:18,560 What's wrong? 496 00:26:19,320 --> 00:26:20,320 Rong'er, 497 00:26:20,920 --> 00:26:23,440 this is Niu Village, the place my mother always talked about. 498 00:26:27,120 --> 00:26:30,240 Jing, do you remember where your house was? 499 00:26:30,311 --> 00:26:31,637 We could go in and look for it. 500 00:26:34,440 --> 00:26:36,920 My mother only mentioned it briefly. 501 00:26:37,303 --> 00:26:38,744 I don't think we will be able to 502 00:26:39,184 --> 00:26:40,583 find my parents' old home. 503 00:26:41,863 --> 00:26:44,559 Then let's bring your mother here. 504 00:26:44,850 --> 00:26:46,370 We'll fix up the old house. 505 00:26:47,120 --> 00:26:49,320 Living here could be quite peaceful and pleasant. 506 00:26:52,158 --> 00:26:53,158 All right. 507 00:26:54,640 --> 00:26:56,880 He said there's a tavern inside. Let's go check it out. 508 00:26:56,943 --> 00:26:59,463 Let's go in and see if there's anything fun or tasty. Come on! 509 00:26:59,716 --> 00:27:01,197 Old Beggar, come on! 510 00:27:01,320 --> 00:27:02,439 -Coming! -Hurry up! 511 00:27:02,520 --> 00:27:03,520 Let's go. 512 00:27:39,680 --> 00:27:40,680 Father, 513 00:27:40,984 --> 00:27:42,391 what are Grandmaster's orders? 514 00:27:45,680 --> 00:27:46,680 Rong 515 00:27:48,920 --> 00:27:49,920 is dead. 516 00:27:51,476 --> 00:27:52,756 Who killed her? 517 00:27:56,200 --> 00:27:57,361 She drowned herself 518 00:27:59,003 --> 00:28:01,044 for Guo Jing. 519 00:28:02,400 --> 00:28:03,521 Her body was lost at sea. 520 00:28:08,200 --> 00:28:09,200 Master believes 521 00:28:10,216 --> 00:28:13,583 that the Seven Heroes of Jiangnan are to blame for this. 522 00:28:14,880 --> 00:28:18,000 He has ordered Guiyun Manor to issue a kill-on-sight decree 523 00:28:19,040 --> 00:28:20,800 against them and their disciples. 524 00:28:21,024 --> 00:28:22,904 If we place such an unfounded blame 525 00:28:22,984 --> 00:28:24,424 on the Seven Heroes of Jiangnan, 526 00:28:24,504 --> 00:28:25,504 I'm afraid 527 00:28:26,920 --> 00:28:29,464 our reputation in the martial world 528 00:28:29,876 --> 00:28:31,237 will be completely destroyed. 529 00:28:38,583 --> 00:28:39,583 I know. 530 00:28:48,470 --> 00:28:49,671 Given Master's temper, 531 00:28:50,920 --> 00:28:55,039 he must've made this decision in a fit of anger. 532 00:28:56,440 --> 00:28:59,783 If we really carry it out, 533 00:29:00,960 --> 00:29:01,960 he will 534 00:29:02,760 --> 00:29:04,440 surely regret it later. 535 00:29:05,280 --> 00:29:07,081 Father, what should we do then? 536 00:29:08,000 --> 00:29:10,081 You must quickly find the Seven Heroes of Jiangnan 537 00:29:10,836 --> 00:29:13,264 and tell them everything. 538 00:29:14,560 --> 00:29:16,944 First, offer them condolences. 539 00:29:17,823 --> 00:29:18,823 Second, 540 00:29:19,709 --> 00:29:21,070 advise them to lay low 541 00:29:21,520 --> 00:29:22,520 in the desert 542 00:29:23,143 --> 00:29:25,622 until the master's anger subsides. Then, they can return. 543 00:29:31,160 --> 00:29:32,200 Is anyone here? 544 00:29:34,840 --> 00:29:36,360 Why is there no one around? 545 00:29:36,880 --> 00:29:37,880 There's no one here. 546 00:29:38,600 --> 00:29:39,600 Bo Tong, 547 00:29:40,416 --> 00:29:41,617 is this the place you found? 548 00:29:41,783 --> 00:29:42,783 Yes. 549 00:29:43,800 --> 00:29:45,400 This place is so eerie 550 00:29:45,778 --> 00:29:46,778 and deserted. 551 00:29:47,383 --> 00:29:48,383 Could there be ghosts? 552 00:29:48,551 --> 00:29:50,050 Let's find another place to stay. 553 00:29:50,360 --> 00:29:52,759 It's late. Where else can we go to? Let's just stay here. 554 00:29:52,840 --> 00:29:54,520 If there's a female ghost hiding inside, 555 00:29:54,720 --> 00:29:55,720 don't blame me. 556 00:29:55,920 --> 00:29:58,320 You're the martial uncle of the Taoists from Mount Zhongnan. 557 00:29:58,400 --> 00:29:59,760 Shouldn't female ghosts be afraid of you? 558 00:29:59,840 --> 00:30:01,680 My senior brother only taught me martial arts, 559 00:30:01,760 --> 00:30:03,520 not how to draw talismans to ward off ghosts. 560 00:30:03,600 --> 00:30:05,704 Besides, female ghosts feed on men's vital energy. 561 00:30:05,880 --> 00:30:07,360 You'll understand when you become one. 562 00:30:07,439 --> 00:30:09,896 Big brother, Rong'er would never become a female ghost. 563 00:30:09,960 --> 00:30:11,160 -You don't know that. -That's right. 564 00:30:11,233 --> 00:30:13,104 -I'm the fairy of Peach Blossom Island. -You scared me! 565 00:30:13,239 --> 00:30:14,424 -Knock it off. -I'm a fairy. 566 00:30:14,504 --> 00:30:16,303 This is just an empty tavern. 567 00:30:19,303 --> 00:30:20,303 You scared me! 568 00:30:23,080 --> 00:30:24,080 Wait up! 569 00:30:25,800 --> 00:30:26,800 Big brother, 570 00:30:26,951 --> 00:30:27,951 Master, 571 00:30:28,330 --> 00:30:30,504 we'll have to make do here for the night. 572 00:30:31,280 --> 00:30:33,022 When you're traveling the martial world, 573 00:30:33,103 --> 00:30:34,543 you can sleep anywhere. 574 00:30:35,240 --> 00:30:37,399 This place has intact walls and a roof that doesn't leak. 575 00:30:37,480 --> 00:30:38,761 We should be grateful. 576 00:30:39,480 --> 00:30:42,520 -I'll find a spot to sleep. -All right, Master. 577 00:30:42,750 --> 00:30:45,063 Old Beggar, you can sleep here? 578 00:30:48,240 --> 00:30:50,040 There are eyes watching us. 579 00:30:50,280 --> 00:30:53,399 It must be a female ghost. We can't stay here. We can't. 580 00:30:53,480 --> 00:30:55,503 Old Imp, if you don't stop talking nonsense, 581 00:30:55,583 --> 00:30:57,319 I'll let the female ghost drain your vital energy. 582 00:30:57,400 --> 00:30:59,880 Rong, you have to believe me, there really is a female ghost. 583 00:31:01,343 --> 00:31:05,823 A female ghost! 584 00:31:07,480 --> 00:31:09,120 Where? I don't see any. 585 00:31:09,280 --> 00:31:10,479 Right over there. 586 00:31:10,560 --> 00:31:14,496 A female ghost! 587 00:31:45,880 --> 00:31:47,703 Big brother, we've been traveling all day. 588 00:31:47,783 --> 00:31:49,720 We're exhausted. Please, can we stop this now? 589 00:31:50,103 --> 00:31:51,222 I'm not staying here. 590 00:31:51,303 --> 00:31:52,763 If a female ghost steals my soul, 591 00:31:53,600 --> 00:31:55,022 I won't be able to practice martial arts anymore. 592 00:31:55,103 --> 00:31:57,840 I'm leaving. Jing, Rong'er, I'm leaving. 593 00:31:59,744 --> 00:32:01,583 The door closed by itself. I told you... 594 00:32:02,143 --> 00:32:03,664 She's going to steal my soul! 595 00:32:09,984 --> 00:32:10,984 She's human. 596 00:32:12,063 --> 00:32:13,390 You're pretending to be a ghost. 597 00:32:22,063 --> 00:32:24,736 Who are you? You actually know Peach Blossom Island's Bibo Palm? 598 00:32:26,360 --> 00:32:27,360 You won't talk? 599 00:32:28,037 --> 00:32:31,560 I'll show you the authentic Bibo Palm of Peach Blossom Island! 600 00:32:43,720 --> 00:32:44,879 Ouch! 601 00:32:46,177 --> 00:32:47,337 My butt... 602 00:32:49,023 --> 00:32:50,424 I just fell hard. 603 00:32:52,723 --> 00:32:54,004 So you're just a silly girl. 604 00:32:55,760 --> 00:32:56,777 (Silly Aunt) 605 00:33:04,960 --> 00:33:06,081 Stop pretending to be crazy. 606 00:33:06,880 --> 00:33:08,424 Tell me, who taught you martial arts? 607 00:33:11,840 --> 00:33:13,433 If you don't tell me, I'll kill you. 608 00:33:13,897 --> 00:33:15,222 Who taught you martial arts? 609 00:33:15,417 --> 00:33:17,424 If you don't tell me, I'll kill you. 610 00:33:18,057 --> 00:33:19,057 I'll really kill you. 611 00:33:19,480 --> 00:33:20,641 If you kill me, 612 00:33:20,857 --> 00:33:22,057 I'll kill you! 613 00:33:27,600 --> 00:33:28,866 You really are a silly girl. 614 00:33:29,917 --> 00:33:30,956 How do you know that? 615 00:33:31,397 --> 00:33:32,676 I am a silly girl. 616 00:33:34,520 --> 00:33:35,520 Rong'er, 617 00:33:37,196 --> 00:33:38,196 I've looked around. 618 00:33:39,024 --> 00:33:41,651 This isolated inn is a standalone building 619 00:33:41,960 --> 00:33:43,440 with open surroundings. 620 00:33:43,600 --> 00:33:46,920 -There's no place for anyone to hide. -There's no place for anyone to hide. 621 00:33:47,756 --> 00:33:48,996 I'm not silly. 622 00:33:49,280 --> 00:33:52,080 I know you're bad people here to steal things. 623 00:33:55,240 --> 00:33:58,010 Silly Aunt, how about we play a game? 624 00:33:59,120 --> 00:34:01,239 A game? All right. 625 00:34:01,744 --> 00:34:03,543 Later, I'll blow out the light. 626 00:34:04,000 --> 00:34:06,440 Each of us will find a place to hide. 627 00:34:06,916 --> 00:34:09,383 The one who stays hidden the longest wins. 628 00:34:09,571 --> 00:34:10,571 The winner 629 00:34:11,160 --> 00:34:12,800 gets a big bowl of noodles. 630 00:34:13,070 --> 00:34:14,070 How does that sound? 631 00:34:14,263 --> 00:34:17,344 -Yes. -Yes! That's great! 632 00:34:17,880 --> 00:34:19,663 I'm the best at playing hide-and-seek. 633 00:34:19,960 --> 00:34:21,600 Big brother, stop fooling around. 634 00:34:21,720 --> 00:34:23,280 I love this game. 635 00:34:23,424 --> 00:34:25,303 I'm the one who's best at it. 636 00:34:25,600 --> 00:34:26,839 Then let's see 637 00:34:27,160 --> 00:34:28,921 who's really the best. 638 00:34:30,984 --> 00:34:32,704 Little brother, don't worry, I'll win. 639 00:34:32,920 --> 00:34:35,200 Big brother, don't move. 640 00:34:37,703 --> 00:34:38,703 What's the matter? 641 00:34:38,984 --> 00:34:39,984 Tell me. 642 00:34:40,280 --> 00:34:41,800 -Shush. -What are you doing? 643 00:34:41,984 --> 00:34:42,984 Just stay here. 644 00:35:04,560 --> 00:35:06,480 Just stay here and wait for me. 645 00:35:08,720 --> 00:35:09,720 Rong'er. 646 00:35:11,196 --> 00:35:13,183 -She went inside. -What are you doing here? 647 00:35:13,743 --> 00:35:15,904 Old Imp, go and stay with my master. 648 00:35:16,464 --> 00:35:17,960 Jing and I will check things out. 649 00:35:18,480 --> 00:35:20,584 No way, I'm going with you. Let's go. 650 00:35:22,263 --> 00:35:24,596 Aren't you afraid there might be a female ghost inside? 651 00:35:25,160 --> 00:35:26,719 If she catches you, 652 00:35:27,640 --> 00:35:29,000 you won't be able to practice martial arts anymore. 653 00:35:29,080 --> 00:35:30,080 You should go without me. 654 00:35:30,440 --> 00:35:31,561 I'll stay with Old Beggar. 655 00:35:35,223 --> 00:35:36,223 Come on. 656 00:35:40,760 --> 00:35:41,760 Watch your step. 657 00:35:51,160 --> 00:35:52,160 Silly Aunt? 658 00:35:55,063 --> 00:35:56,063 Silly Aunt? 659 00:35:59,703 --> 00:36:00,703 Silly Aunt? 660 00:36:00,864 --> 00:36:01,864 Miss? 661 00:36:03,920 --> 00:36:06,001 Silly Aunt, there you are. 662 00:36:07,280 --> 00:36:08,280 You peeked. 663 00:36:08,840 --> 00:36:09,840 This doesn't count. 664 00:36:09,949 --> 00:36:11,344 Let's hide again. 665 00:36:14,337 --> 00:36:15,337 Rong'er. 666 00:36:18,864 --> 00:36:19,864 Look. 667 00:36:25,880 --> 00:36:27,519 Why are there so many skeletons here? 668 00:36:27,600 --> 00:36:30,319 Miss, do you know who these people are? 669 00:36:30,424 --> 00:36:32,584 How did you find me again? 670 00:36:34,263 --> 00:36:35,663 Who are these people? 671 00:36:36,263 --> 00:36:37,263 Who are they? 672 00:36:37,480 --> 00:36:39,560 She's retarded. Asking her won't help. 673 00:36:40,396 --> 00:36:42,356 These look like the uniforms of Song soldiers. 674 00:36:53,270 --> 00:36:55,623 Silly Aunt, we're here to steal things. 675 00:36:57,240 --> 00:36:59,441 You can't steal. No stealing. 676 00:36:59,840 --> 00:37:00,921 What can't we steal? 677 00:37:01,063 --> 00:37:02,304 There are many things here. 678 00:37:02,384 --> 00:37:03,703 No stealing, no stealing. 679 00:37:04,623 --> 00:37:05,904 You can't go in. 680 00:37:10,864 --> 00:37:12,344 There are many treasures. 681 00:37:13,143 --> 00:37:14,143 You can't steal them. 682 00:37:15,663 --> 00:37:16,663 You can't. 683 00:37:29,384 --> 00:37:30,384 Careful. 684 00:37:56,904 --> 00:37:57,904 Look, 685 00:37:58,640 --> 00:38:00,063 this was a high-ranking official. 686 00:38:27,800 --> 00:38:29,440 Isn't this the Iron Eight Trigrams 687 00:38:29,520 --> 00:38:30,919 of Lord Lu from Guiyun Manor? 688 00:38:31,080 --> 00:38:32,466 This is an Iron Eight Trigrams, 689 00:38:32,763 --> 00:38:34,433 but it might not belong to Lord Lu. 690 00:38:36,920 --> 00:38:38,081 His leg bones were fractured. 691 00:38:38,960 --> 00:38:40,080 This is my senior brother, 692 00:38:41,360 --> 00:38:42,440 Qu Ling Feng. 693 00:38:45,920 --> 00:38:46,920 Qu Ling Feng? 694 00:38:47,103 --> 00:38:50,063 Cheng Feng said that Ling Feng was still alive, 695 00:38:51,320 --> 00:38:52,919 but he had actually died here. 696 00:38:53,390 --> 00:38:54,631 But why would he die 697 00:38:55,520 --> 00:38:57,560 alongside a Song soldier? 698 00:38:57,960 --> 00:39:00,880 If your senior brother was hiding in Niu Village, 699 00:39:01,464 --> 00:39:03,384 why would he collect so many rare treasures? 700 00:39:05,010 --> 00:39:06,010 My father once said 701 00:39:06,944 --> 00:39:08,244 that out of his six disciples, 702 00:39:08,400 --> 00:39:10,324 Ling Feng was the most skilled in martial arts 703 00:39:10,404 --> 00:39:11,890 and the one he favored the most. 704 00:40:02,143 --> 00:40:04,996 Most of these treasures are my father's favorites. 705 00:40:06,063 --> 00:40:09,103 He probably intended to return to Peach Blossom Island one day 706 00:40:09,400 --> 00:40:11,304 and use these to win my father's favor. 707 00:40:11,703 --> 00:40:14,464 However, he must have caught the attention of this corrupt official. 708 00:40:18,960 --> 00:40:19,960 Come on. 709 00:40:20,263 --> 00:40:21,263 All right. 710 00:40:31,800 --> 00:40:32,800 Miss, 711 00:40:35,080 --> 00:40:36,080 is your surname Qu? 712 00:40:36,243 --> 00:40:37,444 You're so dumb. 713 00:40:38,143 --> 00:40:41,024 Silly Aunt's surname is Silly of course! 714 00:40:41,960 --> 00:40:42,960 Do you recognize this? 715 00:40:48,424 --> 00:40:49,424 Silly Aunt? 716 00:40:51,464 --> 00:40:52,543 I don't know this. 717 00:40:54,504 --> 00:40:55,543 I don't know this. 718 00:41:01,464 --> 00:41:03,103 I don't know this. 719 00:41:04,304 --> 00:41:05,424 I don't know this. 46772

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.