Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,127 --> 00:00:07,793
(The Legend Of Heroes)
2
00:01:27,120 --> 00:01:29,880
(Hot Blooded)
(Adapted from The Legend of the Condor Heroes)
3
00:01:30,320 --> 00:01:32,857
(Episode 17)
4
00:01:33,480 --> 00:01:34,480
A few days ago,
5
00:01:34,920 --> 00:01:38,160
I received a carrier pigeon message from Young Master Ouyang Ke.
6
00:01:38,640 --> 00:01:39,881
I rushed over to help him.
7
00:01:40,799 --> 00:01:42,920
Unfortunately, I still arrived too late.
8
00:01:43,480 --> 00:01:45,239
I'm really sorry.
9
00:01:46,120 --> 00:01:48,920
Ke'er told me about your great talents and ambitions, Your Highness,
10
00:01:49,080 --> 00:01:52,000
but my only focus right now is finding a doctor to cure him.
11
00:01:52,400 --> 00:01:53,958
I can't think of anything else.
12
00:01:54,039 --> 00:01:55,640
As for the Book of Wumu you mentioned,
13
00:01:56,359 --> 00:01:58,040
I'm afraid I can't assist you.
14
00:02:01,240 --> 00:02:03,240
Mr. Ouyang, you are mistaken.
15
00:02:04,200 --> 00:02:05,200
What I seek
16
00:02:05,719 --> 00:02:07,120
is also what you seek.
17
00:02:10,039 --> 00:02:11,039
Mr Ouyang,
18
00:02:11,479 --> 00:02:13,199
are you familiar with the Book of Wumu?
19
00:02:13,839 --> 00:02:15,945
Yue Fei was not only a brilliant military strategist
20
00:02:16,080 --> 00:02:17,599
but also a master of martial arts.
21
00:02:17,919 --> 00:02:20,772
The Yue's Fist that he passed down is exceptional in the martial world.
22
00:02:21,893 --> 00:02:22,893
It's said
23
00:02:23,640 --> 00:02:25,686
that the Book contains not only military strategies
24
00:02:25,959 --> 00:02:27,600
but also martial arts techniques.
25
00:02:28,360 --> 00:02:29,999
You are indeed knowledgeable.
26
00:02:32,120 --> 00:02:35,680
The repeated invasions from the Song Empire and Mongols
27
00:02:35,879 --> 00:02:38,039
have caused great suffering
28
00:02:38,379 --> 00:02:40,379
for our Jin people.
29
00:02:41,199 --> 00:02:44,560
If we could obtain the Book of Wumu,
30
00:02:44,920 --> 00:02:46,238
not only could we defend ourselves
31
00:02:46,320 --> 00:02:49,360
but also protect our people from slaughter by the Song and Mongols,
32
00:02:49,439 --> 00:02:51,080
bringing peace to the land.
33
00:02:53,360 --> 00:02:54,360
We have now found out
34
00:02:54,960 --> 00:02:57,599
the exact whereabouts of the Book of Wumu.
35
00:02:58,200 --> 00:03:00,440
If you join us,
36
00:03:00,680 --> 00:03:02,000
success is certain,
37
00:03:02,560 --> 00:03:04,840
I will personally request the emperor
38
00:03:05,320 --> 00:03:06,799
to reward you.
39
00:03:08,040 --> 00:03:10,880
When our Jin Empire unifies the land,
40
00:03:11,106 --> 00:03:12,106
Mr Ouyang,
41
00:03:12,200 --> 00:03:14,999
whether it's the Nine Yin True Sutra,
42
00:03:15,280 --> 00:03:17,300
the title of the world's greatest martial artist,
43
00:03:17,560 --> 00:03:20,481
or the best doctors in the land,
44
00:03:21,039 --> 00:03:23,960
it will all be at your disposal without you having to lift a finger.
45
00:03:37,879 --> 00:03:41,439
It is a great honor for Jin to have your help.
46
00:03:44,639 --> 00:03:48,240
Master, why do you think Ouyang Feng saved us?
47
00:03:49,280 --> 00:03:51,039
He wouldn't save me without a reason.
48
00:03:51,560 --> 00:03:53,040
He definitely has an ulterior motive.
49
00:03:53,133 --> 00:03:54,660
He's not that kind-hearted.
50
00:03:54,919 --> 00:03:55,919
Jing,
51
00:03:56,360 --> 00:03:58,133
since Ouyang Feng has allowed us to stay,
52
00:03:58,680 --> 00:04:00,240
he will come find us soon.
53
00:04:23,360 --> 00:04:24,360
Old Venomous Creature,
54
00:04:25,480 --> 00:04:27,199
the way you're staring at me
55
00:04:27,640 --> 00:04:28,883
is making me uncomfortable.
56
00:04:30,839 --> 00:04:33,412
No wonder Ouyang Ke always has that leering look in his eyes.
57
00:04:33,806 --> 00:04:35,086
Turns out that it's hereditary.
58
00:04:36,439 --> 00:04:38,480
This is a look of respect for talent.
59
00:04:40,278 --> 00:04:41,398
Qi,
60
00:04:43,360 --> 00:04:46,120
my competitive nature
61
00:04:46,560 --> 00:04:50,000
almost got you killed. I'm sorry.
62
00:04:50,079 --> 00:04:52,239
But seeing how quickly you're recovering
63
00:04:52,319 --> 00:04:53,319
puts my mind at ease.
64
00:04:54,040 --> 00:04:55,886
Do you know why I'm recovering so quickly?
65
00:04:56,160 --> 00:04:57,439
The Nine Yin True Sutra.
66
00:04:58,680 --> 00:04:59,919
You guessed it right.
67
00:05:02,279 --> 00:05:04,600
The Nine Yin True Sutra is truly marvelous.
68
00:05:05,160 --> 00:05:06,880
Thanks to Jing'er teaching me its secrets,
69
00:05:06,952 --> 00:05:09,073
I'm still here enjoying life.
70
00:05:10,360 --> 00:05:11,480
Qi,
71
00:05:11,560 --> 00:05:13,358
why don't you share some of that knowledge with me,
72
00:05:13,439 --> 00:05:15,639
so Ke'er can recover just as quickly?
73
00:05:15,960 --> 00:05:18,091
Didn't we already give you the Nine Yin True Sutra?
74
00:05:18,172 --> 00:05:19,505
Why did you come looking for us?
75
00:05:19,685 --> 00:05:22,439
The text Guo Jing gave me is so obscure
76
00:05:22,920 --> 00:05:25,761
that I don't understand most of it.
77
00:05:26,045 --> 00:05:27,045
Are you sure
78
00:05:30,120 --> 00:05:32,160
you gave me the real Sutra?
79
00:05:49,200 --> 00:05:51,719
What are you thinking? Of course it's real.
80
00:05:51,800 --> 00:05:52,800
Qi,
81
00:05:53,439 --> 00:05:54,920
explain it to me.
82
00:06:01,120 --> 00:06:02,120
Guo Jing, you too,
83
00:06:02,639 --> 00:06:05,256
recite it and explain it to me line by line.
84
00:06:20,360 --> 00:06:21,360
Old Venomous Creature,
85
00:06:21,880 --> 00:06:24,000
the Nine Yin True Sutra isn't something you can just recite
86
00:06:24,079 --> 00:06:25,079
like a nursery rhyme.
87
00:06:25,920 --> 00:06:27,946
There are plenty of martial artists on this ship.
88
00:06:28,639 --> 00:06:30,320
Aren't you afraid they'll overhear
89
00:06:30,519 --> 00:06:31,760
if you make Jing recite it?
90
00:06:31,920 --> 00:06:33,680
You've worked so hard to get the Sutra,
91
00:06:34,320 --> 00:06:35,842
you wouldn't want every child on the street
92
00:06:35,922 --> 00:06:37,800
to be able to recite it, would you?
93
00:06:39,439 --> 00:06:41,439
There's something I don't understand.
94
00:06:41,920 --> 00:06:42,920
Qi,
95
00:06:44,320 --> 00:06:47,400
if you and Guo Jing can learn the Sutra,
96
00:06:48,120 --> 00:06:50,000
why can't Ke'er and I learn it too?
97
00:06:50,680 --> 00:06:52,520
Why can't anyone else learn it?
98
00:06:52,932 --> 00:06:54,213
I never said you can't learn it.
99
00:06:54,867 --> 00:06:57,360
We gave you the Sutra, didn't we? Go ahead and practice it.
100
00:06:57,426 --> 00:06:59,026
Explain it to me then!
101
00:06:59,330 --> 00:07:01,106
Even if Jing recites it for you,
102
00:07:01,507 --> 00:07:02,507
you won't understand it.
103
00:07:02,806 --> 00:07:03,806
Why not?
104
00:07:03,920 --> 00:07:05,953
A lot of it isn't in the Central Plains language.
105
00:07:06,187 --> 00:07:07,187
Can you read it?
106
00:07:14,466 --> 00:07:15,466
And you can?
107
00:07:24,440 --> 00:07:26,827
Take this paragraph for example, "Mohe Poluo,
108
00:07:26,986 --> 00:07:28,106
Jiedi Guluo,
109
00:07:28,680 --> 00:07:29,800
Mohan Sigeer,
110
00:07:30,053 --> 00:07:31,053
Jinqie Husi,
111
00:07:31,546 --> 00:07:32,546
Geshan Nike."
112
00:07:33,040 --> 00:07:34,641
These are in the Tocharian language.
113
00:07:35,519 --> 00:07:36,752
Translated into our language,
114
00:07:37,440 --> 00:07:39,058
it's the Nine Yin True Sutra's chapter
115
00:07:39,139 --> 00:07:41,298
on internal energy and healing techniques.
116
00:07:42,099 --> 00:07:43,738
If you can master this method,
117
00:07:45,267 --> 00:07:46,707
it might save your nephew.
118
00:07:47,472 --> 00:07:48,873
You understand Tocharian?
119
00:07:49,280 --> 00:07:50,641
You're easily surprised.
120
00:07:56,040 --> 00:07:57,040
Ten years ago,
121
00:07:57,507 --> 00:07:59,947
a Tocharian merchant passed through Peach Blossom Island
122
00:08:00,463 --> 00:08:02,147
and sold my father many rare items.
123
00:08:02,707 --> 00:08:04,387
My father kept him on the island
124
00:08:04,480 --> 00:08:05,480
for half a year,
125
00:08:06,026 --> 00:08:08,307
during which time he taught my father Tocharian.
126
00:08:08,586 --> 00:08:09,586
I listened in
127
00:08:10,627 --> 00:08:11,793
and picked up a bit myself.
128
00:08:17,840 --> 00:08:19,790
Yao is very wise indeed.
129
00:08:21,252 --> 00:08:24,507
So, if you want the rest of the strange text translated,
130
00:08:24,640 --> 00:08:26,240
you could ask my father.
131
00:08:26,647 --> 00:08:27,786
No need for that.
132
00:08:27,867 --> 00:08:30,120
Young lady, why don't you translate it for me?
133
00:08:35,240 --> 00:08:36,319
I could,
134
00:08:37,467 --> 00:08:39,747
but we're staying on someone else's boat.
135
00:08:40,227 --> 00:08:42,013
I'm worried they might harm us.
136
00:08:42,120 --> 00:08:43,766
How about this, Old Venomous Creature,
137
00:08:44,026 --> 00:08:45,066
you will take care of us.
138
00:08:45,627 --> 00:08:47,387
You will bring us all our meals.
139
00:08:48,080 --> 00:08:49,599
One meal for one page of the manual.
140
00:08:49,867 --> 00:08:50,867
How's that?
141
00:08:53,960 --> 00:08:55,240
That sounds great.
142
00:08:57,186 --> 00:08:58,186
Enjoy your meal.
143
00:08:58,480 --> 00:09:00,400
I'll go prepare another meal.
144
00:09:01,747 --> 00:09:03,080
Thank you, Old Venomous Creature
145
00:09:05,987 --> 00:09:07,227
The dish is a little salty.
146
00:09:10,720 --> 00:09:11,720
Less salt next time then.
147
00:09:16,573 --> 00:09:17,573
Rong'er,
148
00:09:17,906 --> 00:09:19,347
you even know Tocharian?
149
00:09:19,987 --> 00:09:20,987
I don't.
150
00:09:21,666 --> 00:09:22,747
I was just fooling him.
151
00:09:24,760 --> 00:09:27,460
But you can't fool him forever.
152
00:09:37,360 --> 00:09:39,024
By the sound of it, whoever's coming isn't friendly.
153
00:09:39,105 --> 00:09:42,281
Could it be that Ouyang Feng figured out Rong'er was lying
154
00:09:42,859 --> 00:09:43,859
and is coming to kill us?
155
00:09:44,546 --> 00:09:45,706
That's possible.
156
00:09:55,520 --> 00:09:56,520
Let's get out of here.
157
00:10:13,320 --> 00:10:14,520
Get into the boat
158
00:10:14,706 --> 00:10:16,946
and row north for two days, and you'll reach the shore.
159
00:10:17,080 --> 00:10:18,306
Aren't you coming with us?
160
00:10:18,387 --> 00:10:20,306
Don't worry about me. You need to go now.
161
00:10:20,440 --> 00:10:21,440
All right.
162
00:10:21,960 --> 00:10:22,960
Take care.
163
00:10:23,520 --> 00:10:24,520
Thank you.
164
00:10:53,147 --> 00:10:55,066
Leaving without saying goodbye?
165
00:10:55,560 --> 00:10:56,800
How rude of you as guests.
166
00:10:59,360 --> 00:11:00,360
Fire!
167
00:11:08,107 --> 00:11:09,906
-Careful, Father! -You are all so useless!
168
00:11:10,147 --> 00:11:12,387
-You are no fun at all! -Big brother!
169
00:11:12,480 --> 00:11:13,679
Little brother,
170
00:11:14,987 --> 00:11:16,547
I've been so unhappy without you.
171
00:11:16,627 --> 00:11:18,360
So unhappy, so unhappy!
172
00:11:18,826 --> 00:11:20,906
-What are you doing here? -I was looking for you!
173
00:11:21,360 --> 00:11:24,850
Thanks to my senior brother's blessing,
174
00:11:24,920 --> 00:11:26,987
I finally found you. I found you, I found you!
175
00:11:27,096 --> 00:11:28,507
-This is great. -Old Imp,
176
00:11:28,600 --> 00:11:29,825
where have you been all this time?
177
00:11:29,906 --> 00:11:32,507
I've been on the sea the whole time, never left.
178
00:11:32,587 --> 00:11:33,747
And I couldn't leave.
179
00:11:34,520 --> 00:11:35,520
Look what that is.
180
00:11:39,800 --> 00:11:41,040
You found my boat!
181
00:11:41,107 --> 00:11:44,147
Your boat brought me good luck and saved me.
182
00:11:44,227 --> 00:11:47,426
Otherwise, I would have dried up into a fish jerky
183
00:11:53,000 --> 00:11:54,160
All right, enough talking.
184
00:11:55,026 --> 00:11:56,325
We're in the middle of a fight.
185
00:11:56,480 --> 00:11:57,880
Right, fighting.
186
00:11:57,960 --> 00:11:59,903
How could you have a fight without me? Come on, come on.
187
00:12:00,000 --> 00:12:01,706
Who wants to fight me first?
188
00:12:01,786 --> 00:12:02,930
Who's this old man?
189
00:12:03,587 --> 00:12:07,345
If you have any skills, show us.
190
00:12:07,440 --> 00:12:08,440
Old man?
191
00:12:17,320 --> 00:12:19,359
Bald head, concave, concave!
192
00:12:19,440 --> 00:12:22,426
Bald head, concave, concave!
193
00:12:28,120 --> 00:12:29,120
Who else?
194
00:12:29,520 --> 00:12:30,653
Who's next?
195
00:12:31,240 --> 00:12:32,240
Your Highness,
196
00:12:32,426 --> 00:12:34,146
he's just one old man. We outnumber him.
197
00:12:34,240 --> 00:12:35,466
Why should we be afraid of him?
198
00:12:35,547 --> 00:12:37,640
He's the Old Imp of the Quanzhen Sect,
199
00:12:37,800 --> 00:12:39,000
Zhou Bo Tong,
200
00:12:39,218 --> 00:12:40,740
the junior of Wang Chong Yang.
201
00:12:41,120 --> 00:12:43,120
You four would just embarrass yourselves.
202
00:12:45,360 --> 00:12:48,467
Old Venomous Creature, why are you everywhere?
203
00:12:48,800 --> 00:12:50,220
We all seek peace.
204
00:12:50,706 --> 00:12:52,225
There's no need for a fight to the death.
205
00:12:52,306 --> 00:12:55,093
No, it's you who will die, and we will live.
206
00:12:55,160 --> 00:12:56,193
Since you're here,
207
00:12:56,280 --> 00:12:57,280
let's have a fight.
208
00:12:57,361 --> 00:12:58,361
You want to fight me?
209
00:12:58,640 --> 00:13:00,920
If this boat sinks, neither of us can escape.
210
00:13:01,040 --> 00:13:02,080
Isn't that perfect?
211
00:13:02,160 --> 00:13:03,780
We can all have fun together right here.
212
00:13:04,587 --> 00:13:06,026
-Come on. -If you insist on a duel,
213
00:13:06,160 --> 00:13:07,600
let's meet at Mount Hua next year.
214
00:13:07,826 --> 00:13:08,826
Today,
215
00:13:10,107 --> 00:13:11,587
His Highness will let you go.
216
00:13:12,200 --> 00:13:14,792
Leave now and don't cause any more trouble.
217
00:13:14,946 --> 00:13:17,627
Your Highness, we're just going to let them go?
218
00:13:17,720 --> 00:13:20,774
We'll do as Mr Ouyang says.
219
00:13:21,240 --> 00:13:23,203
Done talking? Let's fight!
220
00:13:23,387 --> 00:13:25,347
Enough, let's go.
221
00:13:25,428 --> 00:13:26,428
We're leaving.
222
00:13:26,960 --> 00:13:28,640
-What do you mean? -Trust me.
223
00:13:28,721 --> 00:13:30,021
I'll show you something fun.
224
00:13:30,703 --> 00:13:31,703
What's fun?
225
00:13:31,864 --> 00:13:33,783
Don't talk, just follow me.
226
00:13:34,104 --> 00:13:35,104
This will be fun.
227
00:13:47,024 --> 00:13:48,564
Revenge is a dish best served cold.
228
00:13:49,024 --> 00:13:50,384
Master hasn't recovered yet.
229
00:13:50,864 --> 00:13:52,264
We'll find another opportunity.
230
00:13:54,290 --> 00:13:55,305
All right.
231
00:13:55,386 --> 00:14:00,783
Shark, I'm right here!
232
00:14:00,984 --> 00:14:02,870
Come on!
233
00:14:03,000 --> 00:14:04,360
Come on!
234
00:14:04,464 --> 00:14:06,303
Come!
235
00:14:09,024 --> 00:14:10,944
Let's go, let's look for sharks.
236
00:14:11,024 --> 00:14:12,024
Jing,
237
00:14:13,344 --> 00:14:14,663
I know what you're thinking.
238
00:14:15,783 --> 00:14:16,984
You're probably wondering
239
00:14:17,984 --> 00:14:19,583
if Yang Kang has his reasons
240
00:14:19,744 --> 00:14:21,504
for being with Wanyan Honglie.
241
00:14:22,760 --> 00:14:25,264
Are you worried that Nian Ci might get into trouble
242
00:14:26,024 --> 00:14:28,063
with Wanyan Honglie for helping us?
243
00:14:29,000 --> 00:14:30,000
Rong'er,
244
00:14:30,480 --> 00:14:32,280
you really can read my mind.
245
00:14:36,960 --> 00:14:38,919
I don't believe Yang Kang has any good reasons,
246
00:14:41,384 --> 00:14:44,183
but I do believe he loves Nian Ci.
247
00:14:45,543 --> 00:14:47,303
As long as he remains as a prince,
248
00:14:48,040 --> 00:14:49,321
Nian Ci will be safe.
249
00:14:57,160 --> 00:14:58,160
Jing,
250
00:14:58,543 --> 00:14:59,543
you must be tired.
251
00:14:59,903 --> 00:15:00,903
Get some rest.
252
00:15:01,680 --> 00:15:02,680
All right.
253
00:15:03,330 --> 00:15:04,330
Rong'er.
254
00:15:05,144 --> 00:15:06,144
Yes, Master?
255
00:15:08,671 --> 00:15:09,671
Master?
256
00:15:10,384 --> 00:15:13,264
Do you remember what I instructed you to do?
257
00:15:14,960 --> 00:15:15,960
Yes.
258
00:15:17,200 --> 00:15:18,800
Before the 15th of the seventh month,
259
00:15:18,863 --> 00:15:20,009
take the Dog Beating Staff
260
00:15:20,090 --> 00:15:22,323
to Yuezhou and take over as the chief of Beggars' Gang.
261
00:15:25,680 --> 00:15:26,680
But, Master,
262
00:15:28,120 --> 00:15:29,663
that day on the deserted island, the situation was dire,
263
00:15:29,744 --> 00:15:31,924
and I had no choice but to accept the responsibility.
264
00:15:32,144 --> 00:15:34,024
Now that everyone is safe,
265
00:15:35,120 --> 00:15:36,960
I don't think I can take on this role.
266
00:15:38,624 --> 00:15:41,943
I hope you can continue to lead Beggars' Gang.
267
00:15:47,240 --> 00:15:48,240
Child,
268
00:15:49,080 --> 00:15:50,519
do you really think
269
00:15:51,264 --> 00:15:54,024
I passed the leadership to you just because the situation was dire
270
00:15:54,104 --> 00:15:55,543
and I was on the brink of death?
271
00:15:57,270 --> 00:15:58,270
Have you ever considered
272
00:15:58,984 --> 00:16:01,463
that I could have asked you to take the Dog Beating Staff out
273
00:16:01,543 --> 00:16:03,576
and pass it to any of the elders in the gang?
274
00:16:04,960 --> 00:16:05,960
Rong'er,
275
00:16:07,000 --> 00:16:09,201
Rong'er,
276
00:16:09,440 --> 00:16:10,440
you are the smartest,
277
00:16:11,120 --> 00:16:12,946
yet most unselfish person I have ever met.
278
00:16:13,850 --> 00:16:15,443
You remain calm in the face of danger,
279
00:16:15,803 --> 00:16:17,203
a sign of great wisdom.
280
00:16:18,703 --> 00:16:21,104
No matter if I survive or not,
281
00:16:22,050 --> 00:16:23,450
in any situation,
282
00:16:23,770 --> 00:16:26,423
I would still want to pass the leadership to you.
283
00:16:30,471 --> 00:16:31,471
Besides,
284
00:16:32,217 --> 00:16:35,441
this position has been officially passed to you in front of our founder.
285
00:16:35,910 --> 00:16:37,231
I can't take it back.
286
00:16:38,144 --> 00:16:39,383
So, here's what I think,
287
00:16:39,750 --> 00:16:40,750
this is what you can do.
288
00:16:41,344 --> 00:16:43,384
You will hold the position for now.
289
00:16:44,024 --> 00:16:45,423
If you truly find it unbearable,
290
00:16:45,920 --> 00:16:47,420
you can pass it on to someone else.
291
00:16:47,991 --> 00:16:49,190
After all, what happens after
292
00:16:49,640 --> 00:16:50,839
is out of my hands.
293
00:16:51,320 --> 00:16:53,519
What do you say, Chief Huang?
294
00:16:54,070 --> 00:16:55,070
Master,
295
00:16:55,624 --> 00:16:57,183
I... -Good.
296
00:16:57,703 --> 00:16:58,703
Get up.
297
00:16:58,823 --> 00:17:00,090
I'll lead you from now on.
298
00:17:00,583 --> 00:17:01,583
You mischievous old man,
299
00:17:01,903 --> 00:17:03,350
give me back the Dog Beating Staff!
300
00:17:04,480 --> 00:17:06,081
We've reached the shore!
301
00:17:06,303 --> 00:17:10,143
I'm finally back!
302
00:17:12,160 --> 00:17:14,759
Even though those little thieves caused trouble this time,
303
00:17:15,297 --> 00:17:17,017
having you here, Mr Ouyang,
304
00:17:18,464 --> 00:17:20,623
puts my mind at ease.
305
00:17:22,720 --> 00:17:25,424
Your Highness, if I may speak frankly,
306
00:17:26,560 --> 00:17:29,479
I thought Mr Ouyang would teach those thieves a lesson,
307
00:17:30,080 --> 00:17:32,560
but he didn't even dare to yell at them.
308
00:17:33,984 --> 00:17:35,759
It seems he fears that Old Imp too.
309
00:17:35,840 --> 00:17:37,291
You talk too much.
310
00:17:38,280 --> 00:17:40,623
Seems like you haven't been beaten by Zhou Bo Tong enough.
311
00:17:40,791 --> 00:17:41,791
That's enough.
312
00:17:42,024 --> 00:17:44,744
All of you are heroes and esteemed guests of our Jin Empire.
313
00:17:45,044 --> 00:17:46,503
Let's maintain peace and harmony.
314
00:17:47,840 --> 00:17:48,840
Mr Ouyang,
315
00:17:49,424 --> 00:17:51,704
I have a small request today.
316
00:17:51,897 --> 00:17:53,217
I hope you can agree to it.
317
00:17:53,920 --> 00:17:55,159
What's your request, Your Highness?
318
00:17:55,240 --> 00:17:57,410
Kang, come and kneel down now.
319
00:17:59,600 --> 00:18:02,003
Mr Ouyang, I've admired you for a long time.
320
00:18:02,480 --> 00:18:04,679
I wish to become your disciple and learn martial arts from you.
321
00:18:04,760 --> 00:18:06,839
My son has practiced martial arts since childhood,
322
00:18:07,097 --> 00:18:08,857
but he has never had a great master.
323
00:18:09,400 --> 00:18:11,730
If you would be so kind as to accept him and teach him,
324
00:18:12,240 --> 00:18:14,879
we would be deeply grateful.
325
00:18:19,160 --> 00:18:20,983
White Camel Manor has a rule of passing on
326
00:18:21,063 --> 00:18:23,129
our teachings to only one disciple per generation.
327
00:18:23,840 --> 00:18:25,377
I've already passed them to Ke'er,
328
00:18:26,091 --> 00:18:27,970
so I can't accept you as a disciple.
329
00:18:31,944 --> 00:18:32,944
Stop right there!
330
00:18:33,160 --> 00:18:35,080
Who are you? Guards!
331
00:18:35,143 --> 00:18:36,143
Who's out there?
332
00:18:41,343 --> 00:18:42,343
Yao?
333
00:18:44,640 --> 00:18:45,640
Ouyang?
334
00:18:46,840 --> 00:18:47,840
What brings you here?
335
00:18:48,883 --> 00:18:50,090
I'm looking for my daughter.
336
00:18:50,600 --> 00:18:51,759
Your daughter?
337
00:18:55,117 --> 00:18:56,117
Haven't you seen her?
338
00:18:57,383 --> 00:18:58,603
I haven't seen her either.
339
00:18:59,424 --> 00:19:00,424
Have any of you seen her?
340
00:19:02,000 --> 00:19:03,000
Who is this?
341
00:19:03,400 --> 00:19:05,040
This is my good friend,
342
00:19:05,190 --> 00:19:06,989
Mr Huang from the Peach Blossom Island.
343
00:19:13,200 --> 00:19:17,761
So you are the famous Huang Yao Shi, Master of Peach Blossom Island.
344
00:19:18,440 --> 00:19:21,321
Meeting you here today is a great honor.
345
00:19:24,223 --> 00:19:25,589
I'm going to find my daughter.
346
00:19:26,080 --> 00:19:27,080
Excuse me.
347
00:19:27,400 --> 00:19:28,400
Please wait.
348
00:19:29,744 --> 00:19:30,744
Mr Huang,
349
00:19:31,303 --> 00:19:33,863
are you looking for a teenage girl?
350
00:19:37,400 --> 00:19:38,400
Have you seen her?
351
00:19:38,957 --> 00:19:40,197
Three days ago,
352
00:19:40,664 --> 00:19:42,424
I saw a floating corpse on the sea.
353
00:19:42,944 --> 00:19:44,383
She was wearing white clothes
354
00:19:44,944 --> 00:19:47,103
with a gold ring in her hair.
355
00:19:47,680 --> 00:19:49,279
She had a pretty face,
356
00:19:49,383 --> 00:19:50,383
but unfortunately...
357
00:19:51,840 --> 00:19:52,840
Unfortunately what?
358
00:19:54,120 --> 00:19:56,479
Unfortunately, the seawater had swollen her body.
359
00:19:58,000 --> 00:20:00,704
There were three other dead people near her,
360
00:20:01,464 --> 00:20:03,944
a young man with thick eyebrows and big eyes,
361
00:20:04,583 --> 00:20:06,583
an old beggar
362
00:20:07,103 --> 00:20:08,783
with a large red gourd on his waist,
363
00:20:09,400 --> 00:20:12,623
and an old man with long hair and a long beard.
364
00:20:19,360 --> 00:20:21,120
Didn't you say you hadn't seen her?
365
00:20:22,504 --> 00:20:23,504
Yao,
366
00:20:24,024 --> 00:20:25,303
you've misunderstood me.
367
00:20:25,383 --> 00:20:28,303
I just boarded the ship, I know as much as you do.
368
00:20:29,800 --> 00:20:33,184
That must have been Guo Jing, Qi, and Bo Tong.
369
00:20:34,960 --> 00:20:36,920
Life and death are a part of nature.
370
00:20:37,160 --> 00:20:38,553
Please accept my condolences.
371
00:20:47,280 --> 00:20:49,680
I'm sorry for your loss, Yao!
372
00:20:54,583 --> 00:20:55,583
And he's a monk.
373
00:20:58,000 --> 00:20:59,081
Time to eat!
374
00:20:59,744 --> 00:21:01,543
-Give it to me! -Master first.
375
00:21:01,944 --> 00:21:04,024
No, your big brother first.
376
00:21:04,280 --> 00:21:06,736
Old Imp, don't worry. There's more grilled fish here.
377
00:21:06,817 --> 00:21:09,097
Rong'er, you're grilling too slowly. I'm starving.
378
00:21:09,600 --> 00:21:12,239
Master, enjoy your food. There's plenty more.
379
00:21:20,720 --> 00:21:21,720
Master,
380
00:21:22,280 --> 00:21:24,148
have you gotten tired of my Beggar's Chicken?
381
00:21:24,229 --> 00:21:25,257
Not at all.
382
00:21:25,640 --> 00:21:27,560
How could I get tired of your cooking?
383
00:21:28,404 --> 00:21:29,404
It's just that
384
00:21:29,936 --> 00:21:31,537
it reminded me of something.
385
00:21:33,280 --> 00:21:34,280
Rong'er,
386
00:21:34,683 --> 00:21:37,504
do you know the dish Mandarin Duck With Five Delicacies?
387
00:21:38,240 --> 00:21:39,542
I know of this famous dish,
388
00:21:39,623 --> 00:21:40,623
but I've never tasted it.
389
00:21:41,280 --> 00:21:43,960
It's typically served by royal chefs during meetings
390
00:21:44,262 --> 00:21:45,502
between important diplomatic envoys.
391
00:21:45,583 --> 00:21:47,224
That's right!
392
00:21:47,464 --> 00:21:48,504
That's easy.
393
00:21:49,240 --> 00:21:50,760
Just find a royal chef,
394
00:21:51,143 --> 00:21:52,623
kidnap him,
395
00:21:53,240 --> 00:21:54,480
and have him make it for us.
396
00:21:54,560 --> 00:21:55,641
You don't understand.
397
00:21:56,240 --> 00:21:57,919
You think I haven't tried that?
398
00:22:00,000 --> 00:22:01,720
Without the palace's special pots, stoves,
399
00:22:01,783 --> 00:22:03,024
equipment, and ingredients,
400
00:22:03,600 --> 00:22:05,184
it just doesn't taste the same.
401
00:22:05,264 --> 00:22:06,264
It's awful.
402
00:22:06,464 --> 00:22:07,631
Is it really that special?
403
00:22:08,560 --> 00:22:09,846
When I was young,
404
00:22:10,240 --> 00:22:11,760
I hid in the palace for three months
405
00:22:11,858 --> 00:22:13,697
just to taste that dish.
406
00:22:14,840 --> 00:22:17,424
But the emperor didn't receive any guests during that time,
407
00:22:17,976 --> 00:22:18,976
so I waited for nothing.
408
00:22:20,623 --> 00:22:22,783
It's my biggest regret in life.
409
00:22:24,624 --> 00:22:26,384
If I could taste it just once,
410
00:22:27,783 --> 00:22:29,143
my life would be complete.
411
00:22:34,464 --> 00:22:37,063
Aren't the Mongols and the Song forming an alliance soon?
412
00:22:37,623 --> 00:22:39,143
When important envoys meet,
413
00:22:39,960 --> 00:22:41,480
might they serve this dish?
414
00:22:43,640 --> 00:22:45,504
Jing, you're getting smarter.
415
00:22:46,480 --> 00:22:49,200
Yes, this is a once-in-a-lifetime opportunity.
416
00:22:49,440 --> 00:22:53,400
We could go to Lin'an and sneak into the palace to try that delicious dish.
417
00:22:53,483 --> 00:22:54,524
You're right.
418
00:22:55,440 --> 00:22:56,608
-Let's go now! -All right!
419
00:22:56,689 --> 00:22:57,822
-All right! -Big brother?
420
00:22:59,771 --> 00:23:00,771
Where is big brother?
421
00:23:02,120 --> 00:23:03,120
Big brother?
422
00:23:03,557 --> 00:23:04,923
Where is my Dog Beating Staff?
423
00:23:13,320 --> 00:23:14,473
Rong'er, what a coincidence!
424
00:23:16,343 --> 00:23:17,343
Old Imp,
425
00:23:17,823 --> 00:23:19,744
did you forget something?
426
00:23:21,343 --> 00:23:24,343
No, I always come and go empty-handed.
427
00:23:24,840 --> 00:23:27,143
I never forget anything. Thanks for the reminder.
428
00:23:27,303 --> 00:23:28,303
I meant,
429
00:23:28,783 --> 00:23:31,024
did you forget to return something to me?
430
00:23:31,984 --> 00:23:32,984
Rong'er,
431
00:23:33,664 --> 00:23:35,240
don't falsely accuse me.
432
00:23:35,840 --> 00:23:37,462
When did I ever take something of yours?
433
00:23:37,670 --> 00:23:39,470
Do I need to search you?
434
00:23:40,264 --> 00:23:42,562
Go ahead, search me!
435
00:23:42,643 --> 00:23:44,376
When did I ever take something of yours?
436
00:23:51,800 --> 00:23:52,800
The Dog Beating Staff?
437
00:23:53,623 --> 00:23:55,704
When did you put it on me?
438
00:23:56,024 --> 00:23:57,024
I didn't even notice.
439
00:23:57,184 --> 00:23:58,184
Take it back.
440
00:23:59,400 --> 00:24:01,120
I haven't been to Mount Zhongnan for 15 years.
441
00:24:01,223 --> 00:24:02,704
I want to go home and take a look.
442
00:24:02,800 --> 00:24:04,080
You're leaving just like that?
443
00:24:05,880 --> 00:24:07,879
You have the Dog Beating Staff now. What else do you want from me?
444
00:24:07,960 --> 00:24:09,999
-I still have scores to settle with you. -Let's settle them then.
445
00:24:10,080 --> 00:24:11,760
Did you frame Jing,
446
00:24:12,103 --> 00:24:13,664
causing us to be separated?
447
00:24:17,200 --> 00:24:18,200
Yes,
448
00:24:18,760 --> 00:24:20,760
but it's not entirely my fault.
449
00:24:20,823 --> 00:24:21,823
Not your fault?
450
00:24:22,400 --> 00:24:23,400
Let's continue.
451
00:24:24,224 --> 00:24:26,471
Did you insist on boarding my father's boat,
452
00:24:26,560 --> 00:24:29,303
causing Master and Jing to end up in a shipwreck with you?
453
00:24:29,680 --> 00:24:30,944
They wanted to board the boat.
454
00:24:31,024 --> 00:24:32,039
You can't put all the blame on me.
455
00:24:32,120 --> 00:24:33,199
Who else should I blame?
456
00:24:33,280 --> 00:24:35,744
You've put us in danger time and again.
457
00:24:36,360 --> 00:24:37,360
Also,
458
00:24:38,120 --> 00:24:40,120
did you take away my Dog Beating Staff?
459
00:24:40,423 --> 00:24:41,824
Luckily, I got it back in time.
460
00:24:42,383 --> 00:24:44,184
I was just borrowing it to play with.
461
00:24:44,880 --> 00:24:46,486
It's back in your hands, isn't it?
462
00:24:46,997 --> 00:24:48,863
-I'm leaving. -Go ahead.
463
00:24:49,160 --> 00:24:50,984
I'll spread the word in the martial world
464
00:24:51,464 --> 00:24:54,263
that Zhou Bo Tong of the Quanzhen Sect is just a rogue.
465
00:24:54,343 --> 00:24:56,303
Let's see who will still respect you then.
466
00:24:56,800 --> 00:24:58,640
Rong'er, I'm not a rogue.
467
00:24:58,704 --> 00:25:00,704
Don't tarnish my reputation in the martial world.
468
00:25:01,240 --> 00:25:03,922
You got the Dog Beating Staff back. What more do you want from me?
469
00:25:04,003 --> 00:25:05,364
Master isn't fully recovered.
470
00:25:05,664 --> 00:25:07,519
If you agree to go with us to the palace,
471
00:25:07,600 --> 00:25:08,600
protect us,
472
00:25:08,760 --> 00:25:10,840
and help us taste the Mandarin Duck With Five Delicacies,
473
00:25:10,904 --> 00:25:12,783
then we'll call it even. How about that?
474
00:25:13,120 --> 00:25:14,120
No way.
475
00:25:14,463 --> 00:25:15,703
No way!
476
00:25:18,520 --> 00:25:20,999
I've had such a hard life.
477
00:25:21,080 --> 00:25:23,344
I was trapped on Peach Blossom Island for 15 years.
478
00:25:23,424 --> 00:25:26,584
I finally escaped from Old Heretic Huang,
479
00:25:26,680 --> 00:25:29,000
and now I'm falling into the hands of Young Heretic Huang?
480
00:25:29,063 --> 00:25:30,424
No way! I won't go!
481
00:25:30,564 --> 00:25:31,639
I'd rather die than go.
482
00:25:31,720 --> 00:25:34,464
No matter what you say, I won't, I won't!
483
00:25:43,840 --> 00:25:44,840
Fine, I'll go with you.
484
00:25:45,031 --> 00:25:46,993
Just don't ruin my name in the martial world.
485
00:25:48,760 --> 00:25:49,760
It's a deal.
486
00:25:50,343 --> 00:25:51,882
(Niu Village)
487
00:25:51,963 --> 00:25:53,223
Old Beggar, I'll go find you some good food.
488
00:25:53,303 --> 00:25:55,143
Master, it's getting late.
489
00:25:55,303 --> 00:25:57,303
I don't think we can make it to Lin'an City today.
490
00:25:57,636 --> 00:25:59,036
The scenery here is beautiful.
491
00:25:59,400 --> 00:26:01,335
Why don't we stay in this village for the night?
492
00:26:01,416 --> 00:26:02,416
Sounds good.
493
00:26:03,240 --> 00:26:06,040
(Niu Village)
494
00:26:10,840 --> 00:26:11,840
Jing.
495
00:26:17,560 --> 00:26:18,560
What's wrong?
496
00:26:19,320 --> 00:26:20,320
Rong'er,
497
00:26:20,920 --> 00:26:23,440
this is Niu Village, the place my mother always talked about.
498
00:26:27,120 --> 00:26:30,240
Jing, do you remember where your house was?
499
00:26:30,311 --> 00:26:31,637
We could go in and look for it.
500
00:26:34,440 --> 00:26:36,920
My mother only mentioned it briefly.
501
00:26:37,303 --> 00:26:38,744
I don't think we will be able to
502
00:26:39,184 --> 00:26:40,583
find my parents' old home.
503
00:26:41,863 --> 00:26:44,559
Then let's bring your mother here.
504
00:26:44,850 --> 00:26:46,370
We'll fix up the old house.
505
00:26:47,120 --> 00:26:49,320
Living here could be quite peaceful and pleasant.
506
00:26:52,158 --> 00:26:53,158
All right.
507
00:26:54,640 --> 00:26:56,880
He said there's a tavern inside. Let's go check it out.
508
00:26:56,943 --> 00:26:59,463
Let's go in and see if there's anything fun or tasty. Come on!
509
00:26:59,716 --> 00:27:01,197
Old Beggar, come on!
510
00:27:01,320 --> 00:27:02,439
-Coming! -Hurry up!
511
00:27:02,520 --> 00:27:03,520
Let's go.
512
00:27:39,680 --> 00:27:40,680
Father,
513
00:27:40,984 --> 00:27:42,391
what are Grandmaster's orders?
514
00:27:45,680 --> 00:27:46,680
Rong
515
00:27:48,920 --> 00:27:49,920
is dead.
516
00:27:51,476 --> 00:27:52,756
Who killed her?
517
00:27:56,200 --> 00:27:57,361
She drowned herself
518
00:27:59,003 --> 00:28:01,044
for Guo Jing.
519
00:28:02,400 --> 00:28:03,521
Her body was lost at sea.
520
00:28:08,200 --> 00:28:09,200
Master believes
521
00:28:10,216 --> 00:28:13,583
that the Seven Heroes of Jiangnan are to blame for this.
522
00:28:14,880 --> 00:28:18,000
He has ordered Guiyun Manor to issue a kill-on-sight decree
523
00:28:19,040 --> 00:28:20,800
against them and their disciples.
524
00:28:21,024 --> 00:28:22,904
If we place such an unfounded blame
525
00:28:22,984 --> 00:28:24,424
on the Seven Heroes of Jiangnan,
526
00:28:24,504 --> 00:28:25,504
I'm afraid
527
00:28:26,920 --> 00:28:29,464
our reputation in the martial world
528
00:28:29,876 --> 00:28:31,237
will be completely destroyed.
529
00:28:38,583 --> 00:28:39,583
I know.
530
00:28:48,470 --> 00:28:49,671
Given Master's temper,
531
00:28:50,920 --> 00:28:55,039
he must've made this decision in a fit of anger.
532
00:28:56,440 --> 00:28:59,783
If we really carry it out,
533
00:29:00,960 --> 00:29:01,960
he will
534
00:29:02,760 --> 00:29:04,440
surely regret it later.
535
00:29:05,280 --> 00:29:07,081
Father, what should we do then?
536
00:29:08,000 --> 00:29:10,081
You must quickly find the Seven Heroes of Jiangnan
537
00:29:10,836 --> 00:29:13,264
and tell them everything.
538
00:29:14,560 --> 00:29:16,944
First, offer them condolences.
539
00:29:17,823 --> 00:29:18,823
Second,
540
00:29:19,709 --> 00:29:21,070
advise them to lay low
541
00:29:21,520 --> 00:29:22,520
in the desert
542
00:29:23,143 --> 00:29:25,622
until the master's anger subsides. Then, they can return.
543
00:29:31,160 --> 00:29:32,200
Is anyone here?
544
00:29:34,840 --> 00:29:36,360
Why is there no one around?
545
00:29:36,880 --> 00:29:37,880
There's no one here.
546
00:29:38,600 --> 00:29:39,600
Bo Tong,
547
00:29:40,416 --> 00:29:41,617
is this the place you found?
548
00:29:41,783 --> 00:29:42,783
Yes.
549
00:29:43,800 --> 00:29:45,400
This place is so eerie
550
00:29:45,778 --> 00:29:46,778
and deserted.
551
00:29:47,383 --> 00:29:48,383
Could there be ghosts?
552
00:29:48,551 --> 00:29:50,050
Let's find another place to stay.
553
00:29:50,360 --> 00:29:52,759
It's late. Where else can we go to? Let's just stay here.
554
00:29:52,840 --> 00:29:54,520
If there's a female ghost hiding inside,
555
00:29:54,720 --> 00:29:55,720
don't blame me.
556
00:29:55,920 --> 00:29:58,320
You're the martial uncle of the Taoists from Mount Zhongnan.
557
00:29:58,400 --> 00:29:59,760
Shouldn't female ghosts be afraid of you?
558
00:29:59,840 --> 00:30:01,680
My senior brother only taught me martial arts,
559
00:30:01,760 --> 00:30:03,520
not how to draw talismans to ward off ghosts.
560
00:30:03,600 --> 00:30:05,704
Besides, female ghosts feed on men's vital energy.
561
00:30:05,880 --> 00:30:07,360
You'll understand when you become one.
562
00:30:07,439 --> 00:30:09,896
Big brother, Rong'er would never become a female ghost.
563
00:30:09,960 --> 00:30:11,160
-You don't know that. -That's right.
564
00:30:11,233 --> 00:30:13,104
-I'm the fairy of Peach Blossom Island. -You scared me!
565
00:30:13,239 --> 00:30:14,424
-Knock it off. -I'm a fairy.
566
00:30:14,504 --> 00:30:16,303
This is just an empty tavern.
567
00:30:19,303 --> 00:30:20,303
You scared me!
568
00:30:23,080 --> 00:30:24,080
Wait up!
569
00:30:25,800 --> 00:30:26,800
Big brother,
570
00:30:26,951 --> 00:30:27,951
Master,
571
00:30:28,330 --> 00:30:30,504
we'll have to make do here for the night.
572
00:30:31,280 --> 00:30:33,022
When you're traveling the martial world,
573
00:30:33,103 --> 00:30:34,543
you can sleep anywhere.
574
00:30:35,240 --> 00:30:37,399
This place has intact walls and a roof that doesn't leak.
575
00:30:37,480 --> 00:30:38,761
We should be grateful.
576
00:30:39,480 --> 00:30:42,520
-I'll find a spot to sleep. -All right, Master.
577
00:30:42,750 --> 00:30:45,063
Old Beggar, you can sleep here?
578
00:30:48,240 --> 00:30:50,040
There are eyes watching us.
579
00:30:50,280 --> 00:30:53,399
It must be a female ghost. We can't stay here. We can't.
580
00:30:53,480 --> 00:30:55,503
Old Imp, if you don't stop talking nonsense,
581
00:30:55,583 --> 00:30:57,319
I'll let the female ghost drain your vital energy.
582
00:30:57,400 --> 00:30:59,880
Rong, you have to believe me, there really is a female ghost.
583
00:31:01,343 --> 00:31:05,823
A female ghost!
584
00:31:07,480 --> 00:31:09,120
Where? I don't see any.
585
00:31:09,280 --> 00:31:10,479
Right over there.
586
00:31:10,560 --> 00:31:14,496
A female ghost!
587
00:31:45,880 --> 00:31:47,703
Big brother, we've been traveling all day.
588
00:31:47,783 --> 00:31:49,720
We're exhausted. Please, can we stop this now?
589
00:31:50,103 --> 00:31:51,222
I'm not staying here.
590
00:31:51,303 --> 00:31:52,763
If a female ghost steals my soul,
591
00:31:53,600 --> 00:31:55,022
I won't be able to practice martial arts anymore.
592
00:31:55,103 --> 00:31:57,840
I'm leaving. Jing, Rong'er, I'm leaving.
593
00:31:59,744 --> 00:32:01,583
The door closed by itself. I told you...
594
00:32:02,143 --> 00:32:03,664
She's going to steal my soul!
595
00:32:09,984 --> 00:32:10,984
She's human.
596
00:32:12,063 --> 00:32:13,390
You're pretending to be a ghost.
597
00:32:22,063 --> 00:32:24,736
Who are you? You actually know Peach Blossom Island's Bibo Palm?
598
00:32:26,360 --> 00:32:27,360
You won't talk?
599
00:32:28,037 --> 00:32:31,560
I'll show you the authentic Bibo Palm of Peach Blossom Island!
600
00:32:43,720 --> 00:32:44,879
Ouch!
601
00:32:46,177 --> 00:32:47,337
My butt...
602
00:32:49,023 --> 00:32:50,424
I just fell hard.
603
00:32:52,723 --> 00:32:54,004
So you're just a silly girl.
604
00:32:55,760 --> 00:32:56,777
(Silly Aunt)
605
00:33:04,960 --> 00:33:06,081
Stop pretending to be crazy.
606
00:33:06,880 --> 00:33:08,424
Tell me, who taught you martial arts?
607
00:33:11,840 --> 00:33:13,433
If you don't tell me, I'll kill you.
608
00:33:13,897 --> 00:33:15,222
Who taught you martial arts?
609
00:33:15,417 --> 00:33:17,424
If you don't tell me, I'll kill you.
610
00:33:18,057 --> 00:33:19,057
I'll really kill you.
611
00:33:19,480 --> 00:33:20,641
If you kill me,
612
00:33:20,857 --> 00:33:22,057
I'll kill you!
613
00:33:27,600 --> 00:33:28,866
You really are a silly girl.
614
00:33:29,917 --> 00:33:30,956
How do you know that?
615
00:33:31,397 --> 00:33:32,676
I am a silly girl.
616
00:33:34,520 --> 00:33:35,520
Rong'er,
617
00:33:37,196 --> 00:33:38,196
I've looked around.
618
00:33:39,024 --> 00:33:41,651
This isolated inn is a standalone building
619
00:33:41,960 --> 00:33:43,440
with open surroundings.
620
00:33:43,600 --> 00:33:46,920
-There's no place for anyone to hide. -There's no place for anyone to hide.
621
00:33:47,756 --> 00:33:48,996
I'm not silly.
622
00:33:49,280 --> 00:33:52,080
I know you're bad people here to steal things.
623
00:33:55,240 --> 00:33:58,010
Silly Aunt, how about we play a game?
624
00:33:59,120 --> 00:34:01,239
A game? All right.
625
00:34:01,744 --> 00:34:03,543
Later, I'll blow out the light.
626
00:34:04,000 --> 00:34:06,440
Each of us will find a place to hide.
627
00:34:06,916 --> 00:34:09,383
The one who stays hidden the longest wins.
628
00:34:09,571 --> 00:34:10,571
The winner
629
00:34:11,160 --> 00:34:12,800
gets a big bowl of noodles.
630
00:34:13,070 --> 00:34:14,070
How does that sound?
631
00:34:14,263 --> 00:34:17,344
-Yes. -Yes! That's great!
632
00:34:17,880 --> 00:34:19,663
I'm the best at playing hide-and-seek.
633
00:34:19,960 --> 00:34:21,600
Big brother, stop fooling around.
634
00:34:21,720 --> 00:34:23,280
I love this game.
635
00:34:23,424 --> 00:34:25,303
I'm the one who's best at it.
636
00:34:25,600 --> 00:34:26,839
Then let's see
637
00:34:27,160 --> 00:34:28,921
who's really the best.
638
00:34:30,984 --> 00:34:32,704
Little brother, don't worry, I'll win.
639
00:34:32,920 --> 00:34:35,200
Big brother, don't move.
640
00:34:37,703 --> 00:34:38,703
What's the matter?
641
00:34:38,984 --> 00:34:39,984
Tell me.
642
00:34:40,280 --> 00:34:41,800
-Shush. -What are you doing?
643
00:34:41,984 --> 00:34:42,984
Just stay here.
644
00:35:04,560 --> 00:35:06,480
Just stay here and wait for me.
645
00:35:08,720 --> 00:35:09,720
Rong'er.
646
00:35:11,196 --> 00:35:13,183
-She went inside. -What are you doing here?
647
00:35:13,743 --> 00:35:15,904
Old Imp, go and stay with my master.
648
00:35:16,464 --> 00:35:17,960
Jing and I will check things out.
649
00:35:18,480 --> 00:35:20,584
No way, I'm going with you. Let's go.
650
00:35:22,263 --> 00:35:24,596
Aren't you afraid there might be a female ghost inside?
651
00:35:25,160 --> 00:35:26,719
If she catches you,
652
00:35:27,640 --> 00:35:29,000
you won't be able to practice martial arts anymore.
653
00:35:29,080 --> 00:35:30,080
You should go without me.
654
00:35:30,440 --> 00:35:31,561
I'll stay with Old Beggar.
655
00:35:35,223 --> 00:35:36,223
Come on.
656
00:35:40,760 --> 00:35:41,760
Watch your step.
657
00:35:51,160 --> 00:35:52,160
Silly Aunt?
658
00:35:55,063 --> 00:35:56,063
Silly Aunt?
659
00:35:59,703 --> 00:36:00,703
Silly Aunt?
660
00:36:00,864 --> 00:36:01,864
Miss?
661
00:36:03,920 --> 00:36:06,001
Silly Aunt, there you are.
662
00:36:07,280 --> 00:36:08,280
You peeked.
663
00:36:08,840 --> 00:36:09,840
This doesn't count.
664
00:36:09,949 --> 00:36:11,344
Let's hide again.
665
00:36:14,337 --> 00:36:15,337
Rong'er.
666
00:36:18,864 --> 00:36:19,864
Look.
667
00:36:25,880 --> 00:36:27,519
Why are there so many skeletons here?
668
00:36:27,600 --> 00:36:30,319
Miss, do you know who these people are?
669
00:36:30,424 --> 00:36:32,584
How did you find me again?
670
00:36:34,263 --> 00:36:35,663
Who are these people?
671
00:36:36,263 --> 00:36:37,263
Who are they?
672
00:36:37,480 --> 00:36:39,560
She's retarded. Asking her won't help.
673
00:36:40,396 --> 00:36:42,356
These look like the uniforms of Song soldiers.
674
00:36:53,270 --> 00:36:55,623
Silly Aunt, we're here to steal things.
675
00:36:57,240 --> 00:36:59,441
You can't steal. No stealing.
676
00:36:59,840 --> 00:37:00,921
What can't we steal?
677
00:37:01,063 --> 00:37:02,304
There are many things here.
678
00:37:02,384 --> 00:37:03,703
No stealing, no stealing.
679
00:37:04,623 --> 00:37:05,904
You can't go in.
680
00:37:10,864 --> 00:37:12,344
There are many treasures.
681
00:37:13,143 --> 00:37:14,143
You can't steal them.
682
00:37:15,663 --> 00:37:16,663
You can't.
683
00:37:29,384 --> 00:37:30,384
Careful.
684
00:37:56,904 --> 00:37:57,904
Look,
685
00:37:58,640 --> 00:38:00,063
this was a high-ranking official.
686
00:38:27,800 --> 00:38:29,440
Isn't this the Iron Eight Trigrams
687
00:38:29,520 --> 00:38:30,919
of Lord Lu from Guiyun Manor?
688
00:38:31,080 --> 00:38:32,466
This is an Iron Eight Trigrams,
689
00:38:32,763 --> 00:38:34,433
but it might not belong to Lord Lu.
690
00:38:36,920 --> 00:38:38,081
His leg bones were fractured.
691
00:38:38,960 --> 00:38:40,080
This is my senior brother,
692
00:38:41,360 --> 00:38:42,440
Qu Ling Feng.
693
00:38:45,920 --> 00:38:46,920
Qu Ling Feng?
694
00:38:47,103 --> 00:38:50,063
Cheng Feng said that Ling Feng was still alive,
695
00:38:51,320 --> 00:38:52,919
but he had actually died here.
696
00:38:53,390 --> 00:38:54,631
But why would he die
697
00:38:55,520 --> 00:38:57,560
alongside a Song soldier?
698
00:38:57,960 --> 00:39:00,880
If your senior brother was hiding in Niu Village,
699
00:39:01,464 --> 00:39:03,384
why would he collect so many rare treasures?
700
00:39:05,010 --> 00:39:06,010
My father once said
701
00:39:06,944 --> 00:39:08,244
that out of his six disciples,
702
00:39:08,400 --> 00:39:10,324
Ling Feng was the most skilled in martial arts
703
00:39:10,404 --> 00:39:11,890
and the one he favored the most.
704
00:40:02,143 --> 00:40:04,996
Most of these treasures are my father's favorites.
705
00:40:06,063 --> 00:40:09,103
He probably intended to return to Peach Blossom Island one day
706
00:40:09,400 --> 00:40:11,304
and use these to win my father's favor.
707
00:40:11,703 --> 00:40:14,464
However, he must have caught the attention of this corrupt official.
708
00:40:18,960 --> 00:40:19,960
Come on.
709
00:40:20,263 --> 00:40:21,263
All right.
710
00:40:31,800 --> 00:40:32,800
Miss,
711
00:40:35,080 --> 00:40:36,080
is your surname Qu?
712
00:40:36,243 --> 00:40:37,444
You're so dumb.
713
00:40:38,143 --> 00:40:41,024
Silly Aunt's surname is Silly of course!
714
00:40:41,960 --> 00:40:42,960
Do you recognize this?
715
00:40:48,424 --> 00:40:49,424
Silly Aunt?
716
00:40:51,464 --> 00:40:52,543
I don't know this.
717
00:40:54,504 --> 00:40:55,543
I don't know this.
718
00:41:01,464 --> 00:41:03,103
I don't know this.
719
00:41:04,304 --> 00:41:05,424
I don't know this.
46772
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.