All language subtitles for The.Legend.of.Heroes.S01E16.x264.1080p[ENG]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,280 --> 00:00:07,981 (The Legend of Heroes) 2 00:01:27,072 --> 00:01:29,872 (Hot Blooded) (Adapted from The Legend of the Condor Heroes) 3 00:01:30,000 --> 00:01:32,913 (Episode 16) 4 00:01:47,560 --> 00:01:48,680 Where did you guys go? 5 00:01:49,680 --> 00:01:50,920 We went to find solutions. 6 00:01:51,159 --> 00:01:52,200 Where's the help? 7 00:01:52,599 --> 00:01:53,600 This is the help. 8 00:02:33,400 --> 00:02:34,400 Ke'er! 9 00:02:43,840 --> 00:02:44,960 They've gone. 10 00:02:45,919 --> 00:02:48,000 Rong'er, your idea worked. 11 00:02:49,759 --> 00:02:51,720 Saving Little Venomous Evil isn't necessarily a good thing. 12 00:02:52,199 --> 00:02:53,200 What do you mean? 13 00:02:53,840 --> 00:02:55,400 Previously, Ouyang Feng asked us for a favour. 14 00:02:55,520 --> 00:02:57,040 Now, Ouyang Ke's leg is broken. 15 00:02:57,319 --> 00:02:58,920 He probably isn't pleased with us. 16 00:03:03,039 --> 00:03:04,080 You guys can leave. 17 00:03:04,240 --> 00:03:05,640 My Ke'er needs to rest. 18 00:03:06,680 --> 00:03:09,360 Mr Ouyang, this is my master's abode. 19 00:03:09,560 --> 00:03:11,760 Your nephew is injured and we helped you to rescue him. 20 00:03:12,439 --> 00:03:14,040 Now my master is hurt, 21 00:03:14,373 --> 00:03:15,665 and you're asking us to leave? 22 00:03:15,760 --> 00:03:17,220 He's just a toad spirit. 23 00:03:17,367 --> 00:03:18,560 Can't expect him to have compassion. 24 00:03:20,800 --> 00:03:21,880 Leave! 25 00:03:21,960 --> 00:03:22,840 Ouyang Feng! 26 00:03:22,920 --> 00:03:23,800 Jing'er. 27 00:03:23,840 --> 00:03:24,776 Jing'er. 28 00:03:24,800 --> 00:03:25,656 It's all right. 29 00:03:25,680 --> 00:03:26,680 Help me up. 30 00:03:31,439 --> 00:03:32,520 We'll go. 31 00:03:32,680 --> 00:03:33,800 Let them have the space. 32 00:03:34,320 --> 00:03:35,320 Let's go. 33 00:03:37,479 --> 00:03:38,920 What a prestige! 34 00:03:39,039 --> 00:03:41,000 What a murderous aura! 35 00:03:41,199 --> 00:03:42,242 Just a minute. 36 00:03:42,960 --> 00:03:43,960 What? 37 00:03:44,232 --> 00:03:45,520 Your conscience woke up? 38 00:03:45,719 --> 00:03:48,240 You two, go and hunt some game. 39 00:03:49,013 --> 00:03:50,760 If you dare tamper with the food, 40 00:03:51,120 --> 00:03:52,280 I'll kill you all. 41 00:03:57,480 --> 00:03:58,759 Fine, we'll hunt. 42 00:03:59,199 --> 00:04:01,240 Let's see what we can find for them. 43 00:04:10,719 --> 00:04:11,719 Uncle. 44 00:04:12,319 --> 00:04:13,319 My leg... 45 00:04:13,960 --> 00:04:15,160 Can my leg be saved? 46 00:04:20,319 --> 00:04:21,480 Of course. 47 00:04:22,199 --> 00:04:23,560 When we get back to Western Region, 48 00:04:24,199 --> 00:04:25,920 I'll make a prosthetic for you using goat bone. 49 00:04:26,399 --> 00:04:27,960 You'll still be able to move swiftly. 50 00:04:28,600 --> 00:04:29,600 Goat bone? 51 00:04:31,240 --> 00:04:32,400 That means it can't be saved. 52 00:04:34,480 --> 00:04:35,640 It can't be saved. 53 00:04:37,360 --> 00:04:38,600 It can't be saved... 54 00:04:38,720 --> 00:04:40,040 -It's gone. -Ke'er! 55 00:04:40,639 --> 00:04:41,680 Uncle. 56 00:04:42,920 --> 00:04:44,120 You shouldn't have saved me. 57 00:04:45,600 --> 00:04:46,840 I'm going to be a cripple. 58 00:04:47,320 --> 00:04:48,401 What's the point of living? 59 00:04:48,485 --> 00:04:49,480 What's the point? 60 00:04:49,519 --> 00:04:51,240 I won't let you wallow in self-pity. 61 00:04:52,399 --> 00:04:53,480 Don't worry. 62 00:04:54,000 --> 00:04:55,640 I will cure you. 63 00:05:07,920 --> 00:05:10,000 How did you end up pinned under the rock? 64 00:05:14,480 --> 00:05:15,640 I went after Rong'er. 65 00:05:16,480 --> 00:05:17,520 I chased her there. 66 00:05:18,399 --> 00:05:19,399 I didn't think 67 00:05:19,839 --> 00:05:20,888 there would be such a huge rock 68 00:05:21,199 --> 00:05:22,720 on the cliff. 69 00:05:24,480 --> 00:05:25,480 Uncle. 70 00:05:26,920 --> 00:05:30,240 If Rong'er hadn't risked her life to save me, 71 00:05:30,560 --> 00:05:31,720 I probably would've... 72 00:05:35,120 --> 00:05:36,120 Is that true? 73 00:05:36,839 --> 00:05:37,839 Yes. 74 00:05:54,560 --> 00:05:57,440 Jing, add a bit of extra stuff on it. 75 00:05:59,720 --> 00:06:00,720 I don't want to. 76 00:06:01,360 --> 00:06:02,360 What's the matter? 77 00:06:02,800 --> 00:06:04,080 You're right here. 78 00:06:04,759 --> 00:06:05,840 I feel shy. 79 00:06:08,000 --> 00:06:09,000 I'll do it. 80 00:06:09,759 --> 00:06:10,920 I've held it in long enough. 81 00:06:26,439 --> 00:06:28,000 Here you go. 82 00:06:28,160 --> 00:06:29,400 All done. 83 00:06:34,160 --> 00:06:35,360 Go on then. 84 00:06:36,268 --> 00:06:37,308 Leave this. 85 00:06:37,392 --> 00:06:38,680 Take the clean one over to him. 86 00:06:41,000 --> 00:06:42,120 Go on then. 87 00:06:42,240 --> 00:06:43,240 Give them the clean one. 88 00:06:44,360 --> 00:06:45,360 Alright. 89 00:06:52,079 --> 00:06:53,079 What... 90 00:06:53,480 --> 00:06:54,640 What took you so long? 91 00:06:55,226 --> 00:06:57,985 Mr Ouyang, we need time to grill the hare. 92 00:06:58,480 --> 00:07:00,880 We can't possibly give you a raw hare. 93 00:07:00,959 --> 00:07:01,959 Here. 94 00:07:07,680 --> 00:07:08,840 I want that one. 95 00:07:10,315 --> 00:07:11,315 That one doesn't have a head. 96 00:07:11,399 --> 00:07:12,600 You can take this one. 97 00:07:12,781 --> 00:07:13,822 This one looks scary. 98 00:07:13,906 --> 00:07:15,080 Ke'er might be spooked. 99 00:07:15,319 --> 00:07:16,800 I want the other one. 100 00:07:20,680 --> 00:07:21,760 Alright. 101 00:07:25,920 --> 00:07:26,920 Master. 102 00:07:27,079 --> 00:07:28,079 Rong'er. 103 00:07:29,079 --> 00:07:30,319 Why did you bring it back? 104 00:07:30,480 --> 00:07:32,040 Ouyang Feng insisted on having this one. 105 00:07:32,720 --> 00:07:35,560 He said the one with the head might spook Ke'er. 106 00:07:37,839 --> 00:07:41,400 Could Western Venom actually be a secret fan of mine 107 00:07:41,480 --> 00:07:42,920 and yearned for a taste of me? 108 00:07:43,399 --> 00:07:44,600 Naturally. 109 00:07:44,800 --> 00:07:45,800 Then... 110 00:07:45,959 --> 00:07:47,576 -Hurry up and bring that one to him. -Okay. 111 00:07:47,660 --> 00:07:48,660 Something too plain 112 00:07:48,760 --> 00:07:50,160 probably won't satisfy Ouyang Feng. 113 00:08:12,920 --> 00:08:13,920 Uncle. 114 00:08:14,372 --> 00:08:15,600 Did Rong'er cook this? 115 00:08:24,680 --> 00:08:26,880 I heard Rong'er was a great cook. 116 00:08:27,480 --> 00:08:28,480 I'm surprised 117 00:08:28,600 --> 00:08:30,200 that on this island with no oil and salt, 118 00:08:30,560 --> 00:08:34,360 she managed to create such a delicious piece of grilled hare. 119 00:08:35,960 --> 00:08:37,280 Uncle, you should try some. 120 00:08:37,639 --> 00:08:38,639 Okay. 121 00:08:40,480 --> 00:08:41,480 It's good. 122 00:08:41,819 --> 00:08:42,835 Rong'er. 123 00:08:42,919 --> 00:08:44,280 How did you know 124 00:08:44,553 --> 00:08:46,833 that Ouyang Feng would ask to change for our grilled hare? 125 00:08:48,080 --> 00:08:49,680 Knowing Ouyang Feng's personality, 126 00:08:49,879 --> 00:08:51,960 he must think everyone in this world is like him. 127 00:08:52,480 --> 00:08:55,106 He'd surely think we had done something to the food. 128 00:08:55,800 --> 00:08:57,000 He think he's smarter than us. 129 00:08:57,560 --> 00:08:59,040 I'll show him otherwise. 130 00:09:01,960 --> 00:09:03,040 But what if... 131 00:09:03,960 --> 00:09:05,560 Old Venomous Creature didn't fall for it 132 00:09:05,720 --> 00:09:07,240 and insisted on getting ours? 133 00:09:07,480 --> 00:09:12,920 Jing'er, why must we eat the hare that was tampered with? 134 00:09:14,840 --> 00:09:17,480 You're right. I could go and catch another one. 135 00:09:19,519 --> 00:09:21,520 Qi Gong, eat slowly. 136 00:09:22,139 --> 00:09:23,259 With an improved appetite, 137 00:09:23,320 --> 00:09:25,000 it won't be long before your injuries recover. 138 00:09:25,245 --> 00:09:27,580 I'm sure you'll be up and running not long after. 139 00:09:28,222 --> 00:09:30,000 No need to try and comfort me. 140 00:09:31,560 --> 00:09:34,280 I know my own condition. 141 00:09:34,674 --> 00:09:35,956 I used up all my internal energy 142 00:09:36,040 --> 00:09:38,200 to purge the snake poison and kept myself alive. 143 00:09:38,720 --> 00:09:40,160 But all my martial arts 144 00:09:41,879 --> 00:09:43,240 are as good as gone. 145 00:09:44,720 --> 00:09:46,200 Give this to Master as supplement. 146 00:09:50,200 --> 00:09:53,120 Master, don't worry. 147 00:09:53,559 --> 00:09:55,960 It's okay to lose your martial arts. 148 00:09:56,618 --> 00:09:57,632 Rong'er and I 149 00:09:59,000 --> 00:10:00,640 will always stay by your side. 150 00:10:05,320 --> 00:10:06,520 Not bad. 151 00:10:07,879 --> 00:10:10,520 At least the heavens saw some good in me. 152 00:10:11,039 --> 00:10:13,720 I was able to enjoy some delicious hare meat. 153 00:10:14,559 --> 00:10:17,280 And I still have a pair of good disciples with me. 154 00:10:18,639 --> 00:10:20,000 Not bad at all. 155 00:10:24,559 --> 00:10:28,000 Rong'er, your father must still be angry at me. 156 00:10:29,440 --> 00:10:30,840 My father isn't a bad person. 157 00:10:30,924 --> 00:10:32,400 He's just more sceptical. 158 00:10:33,240 --> 00:10:35,600 But, it was because Old Imp was too clever for his own good, 159 00:10:35,759 --> 00:10:38,880 causing my father to think you had taken Sister Mei's Nine Yin True Sutra. 160 00:10:39,879 --> 00:10:40,879 I know. 161 00:10:42,166 --> 00:10:43,600 But I really didn't know 162 00:10:43,840 --> 00:10:46,560 that Mei Chao Feng's Nine Yin True Sutra was on that piece of lambskin. 163 00:10:47,399 --> 00:10:50,200 The piece of lambskin has always been wrapped around 164 00:10:50,480 --> 00:10:51,480 my inherited dagger. 165 00:10:52,800 --> 00:10:56,560 I was afraid of losing the dagger, so I never unwrapped it. 166 00:11:00,080 --> 00:11:01,240 I believe you. 167 00:11:05,600 --> 00:11:08,355 Rong'er, you're so nice to me. 168 00:11:13,316 --> 00:11:16,715 Guo Jing, you stole my beloved from me. 169 00:11:17,280 --> 00:11:18,440 I will kill you for that. 170 00:11:19,360 --> 00:11:20,520 Keep your composure, Ke'er. 171 00:11:21,156 --> 00:11:22,240 The most pressing matter now 172 00:11:22,960 --> 00:11:25,840 is to leave the island and cure your leg, 173 00:11:26,800 --> 00:11:28,200 not going after his head. 174 00:11:28,760 --> 00:11:29,840 But, Uncle. 175 00:11:30,436 --> 00:11:33,480 Whenever I see him, I feel my blood boiling. 176 00:11:34,316 --> 00:11:37,800 I made a promise to them that I won't shed blood on this island. 177 00:11:38,120 --> 00:11:40,040 -But... -Don't fret. 178 00:11:40,760 --> 00:11:42,520 I will stand up for you. 179 00:11:54,200 --> 00:11:56,280 Old Venomous Creature, what are you doing here again? 180 00:11:57,560 --> 00:11:58,680 I came to find him. 181 00:11:59,480 --> 00:12:00,840 He took something of mine. 182 00:12:01,000 --> 00:12:02,200 I didn't take anything from you. 183 00:12:02,480 --> 00:12:04,620 No, you took it, alright. 184 00:12:06,920 --> 00:12:09,360 You took my Nine Yin True Sutra. 185 00:12:09,760 --> 00:12:11,840 Jing'er learned it so it belongs to Jing'er. 186 00:12:12,120 --> 00:12:13,320 How does it concern you? 187 00:12:13,702 --> 00:12:15,520 You old thing is so petty. 188 00:12:15,600 --> 00:12:16,801 Aside from threatening the kids by using me, 189 00:12:16,880 --> 00:12:18,240 what else can you do? 190 00:12:18,440 --> 00:12:21,400 Hong Qi, you never learned how to speak. 191 00:12:22,440 --> 00:12:23,626 I'm giving you one hour. 192 00:12:23,720 --> 00:12:25,240 If you can't write down the Nine Yin True Sutra from memory, 193 00:12:26,343 --> 00:12:27,920 you can forget about seeing your master again. 194 00:12:28,160 --> 00:12:29,800 -Old Venomous Creature! -Leave me be! 195 00:12:32,720 --> 00:12:33,720 Rong'er. 196 00:12:34,080 --> 00:12:38,320 Seems like Master would be in danger if we don't hand over the sutra. 197 00:12:39,480 --> 00:12:41,480 Zhou and his senior, Wang Chong Yang, 198 00:12:42,680 --> 00:12:44,600 had risked their lives to protect the sutra. 199 00:12:45,400 --> 00:12:48,720 Looks like its legacy is going to end with me. 200 00:12:50,240 --> 00:12:51,520 You are too honest. 201 00:12:52,880 --> 00:12:55,000 How many words are in the Nine Yin True Sutra? 202 00:12:55,143 --> 00:12:57,200 Presently, you're the only one in the world who knows it. 203 00:12:58,263 --> 00:12:59,640 However you want to write it, 204 00:12:59,880 --> 00:13:01,320 that will be the Nine Yin True Sutra. 205 00:13:03,920 --> 00:13:04,920 Do you mean 206 00:13:05,240 --> 00:13:07,120 I should purposely give a wrong version to Ouyang Feng? 207 00:13:07,647 --> 00:13:08,680 That's right. 208 00:13:10,542 --> 00:13:12,200 Don't you feel itchy lying there? 209 00:13:13,343 --> 00:13:14,880 I slept there before. 210 00:13:14,960 --> 00:13:16,320 It's full of lice. 211 00:13:16,782 --> 00:13:18,720 I've got to say you're an interesting fellow, Old Venomous Creature. 212 00:13:19,320 --> 00:13:22,360 You even use crude techniques like the touch of death on me. 213 00:13:22,620 --> 00:13:25,379 Come on. Undo it so we can have a real fight. 214 00:13:25,463 --> 00:13:26,463 Master. 215 00:13:26,863 --> 00:13:28,983 Jing'er, what are you doing here? 216 00:13:29,103 --> 00:13:30,103 Don't mind me. 217 00:13:30,263 --> 00:13:31,623 You mustn't give him the sutra. 218 00:13:33,632 --> 00:13:34,632 Master, 219 00:13:34,822 --> 00:13:37,000 forgive me but I can't do as you want this time. 220 00:13:37,120 --> 00:13:38,200 I said, no! 221 00:13:38,583 --> 00:13:39,760 Enough talk. 222 00:13:40,503 --> 00:13:42,160 I don't get it at all. 223 00:13:43,135 --> 00:13:46,273 Why can't the Nine Yin True Sutra be used by everyone in the world? 224 00:13:46,463 --> 00:13:48,640 Why do you guys get sole possession? 225 00:13:50,302 --> 00:13:52,000 So long as Guo Jing writes it down, 226 00:13:52,503 --> 00:13:53,960 I will not harm you. 227 00:13:57,062 --> 00:13:59,363 Mr Ouyang, there's no pen nor paper here. 228 00:13:59,863 --> 00:14:00,960 How am I supposed to write it? 229 00:14:10,542 --> 00:14:12,240 Go and get a piece of charcoal from the fire mound. 230 00:14:16,103 --> 00:14:18,280 I've got my own unique martial arts. 231 00:14:19,263 --> 00:14:21,398 Even if you placed this Nine what Sutra in front of me, 232 00:14:21,480 --> 00:14:23,240 I wouldn't even bat an eye. 233 00:14:23,782 --> 00:14:26,120 Only the pilferer with pathetic martial arts 234 00:14:27,302 --> 00:14:30,942 would clamour to read it to see what to steal from it. 235 00:14:32,000 --> 00:14:33,480 You think that there's some kind of shortcut? 236 00:14:33,942 --> 00:14:35,160 How shameless. 237 00:14:36,263 --> 00:14:37,502 Wang Chong Yang and Old Heretic Huang 238 00:14:37,503 --> 00:14:39,036 both had the sutra back then. 239 00:14:39,200 --> 00:14:40,600 Why didn't they bother to learn it? 240 00:14:41,640 --> 00:14:43,760 Uncle, are you going to let him vilify you? 241 00:14:46,422 --> 00:14:47,640 No need to get angry, Ke'er. 242 00:14:49,560 --> 00:14:50,560 That's right. 243 00:14:51,560 --> 00:14:52,640 If you ask me, 244 00:14:52,856 --> 00:14:54,895 putting you as one of the Five Greats is truly embarrassing. 245 00:14:55,103 --> 00:14:56,542 Maybe you should change your nickname. 246 00:14:56,662 --> 00:14:58,160 Don't call yourself Western Venom. 247 00:14:58,360 --> 00:14:59,800 What about Western Thief? 248 00:15:00,143 --> 00:15:01,922 Eastern Heretic, Western Thief, Southern Emperor, 249 00:15:01,960 --> 00:15:03,665 Northern Beggar, Central Divine. How about it? 250 00:15:06,143 --> 00:15:07,560 (He wants the Nine Yin True Sutra?) 251 00:15:07,960 --> 00:15:09,813 We'll give him the Eight Turtles Sutra. 252 00:15:09,960 --> 00:15:11,560 Ouyang Feng will surely notice. 253 00:15:11,983 --> 00:15:14,200 That's why you can't make it up. 254 00:15:14,760 --> 00:15:16,680 Mix parts that are true 255 00:15:16,942 --> 00:15:18,080 with parts that are fake. 256 00:15:18,942 --> 00:15:21,662 What will happen to Ouyang Feng if he trains it then? 257 00:15:22,240 --> 00:15:24,400 A slight error can lead to a huge consequence. 258 00:15:25,143 --> 00:15:26,143 Once he learned the whole thing, 259 00:15:26,279 --> 00:15:27,560 it'd be as if he hadn't learned anything. 260 00:15:27,702 --> 00:15:29,440 Even worse, he could lose his mind. 261 00:15:37,640 --> 00:15:39,960 Mr Ouyang, it's finished. 262 00:16:09,223 --> 00:16:10,542 No need to help me. 263 00:16:11,782 --> 00:16:13,542 -I can walk on my own. -Master. 264 00:16:14,080 --> 00:16:15,160 What's wrong? 265 00:16:17,480 --> 00:16:19,200 You two think you're so great now. 266 00:16:19,743 --> 00:16:21,040 Now that I've lost my martial arts. 267 00:16:22,160 --> 00:16:23,961 What's the matter, Jing? 268 00:16:24,182 --> 00:16:25,383 Master is angry at me 269 00:16:25,463 --> 00:16:27,040 for giving the Nine Yin True Sutra to Old Venomous Creature. 270 00:16:29,143 --> 00:16:30,143 Qi Gong, 271 00:16:30,343 --> 00:16:33,000 I guess you don't know that Jing gave him the Nine Yin Fake Sutra. 272 00:16:34,648 --> 00:16:35,760 It was fake? 273 00:16:38,835 --> 00:16:41,702 Master, Rong'er told me to do it. 274 00:16:43,043 --> 00:16:44,019 You didn't get exposed, I hope? 275 00:16:44,103 --> 00:16:45,103 No. 276 00:16:45,143 --> 00:16:46,520 Old Venomous Creature read it with such focus. 277 00:16:46,702 --> 00:16:47,702 What did you write? 278 00:16:47,782 --> 00:16:49,019 It's not easy to bluff that old thing. 279 00:16:49,103 --> 00:16:50,103 Tell me. 280 00:16:50,743 --> 00:16:52,160 I wrote it according to the pattern. 281 00:16:52,920 --> 00:16:54,080 Face north and south. 282 00:16:54,182 --> 00:16:55,960 I wrote it as "face east and west". 283 00:16:56,175 --> 00:16:57,240 Five points to the sky. 284 00:16:57,360 --> 00:16:59,160 I wrote it as "five points to the ground". 285 00:17:00,328 --> 00:17:01,779 When I finished writing and gave it to him, 286 00:17:01,863 --> 00:17:02,863 this was his reaction. 287 00:17:06,023 --> 00:17:07,880 Yes, that's right. He looked just like that. 288 00:17:08,160 --> 00:17:09,840 "The Nine Yin True Sutra." 289 00:17:12,103 --> 00:17:13,840 That really suits him. 290 00:17:13,920 --> 00:17:15,040 Five points to the ground. 291 00:17:15,160 --> 00:17:16,481 That's just like a toad. 292 00:17:16,623 --> 00:17:17,920 Let him train. 293 00:17:20,800 --> 00:17:21,920 You two must be hungry. 294 00:17:22,080 --> 00:17:23,644 Why don't I cook something nice for you? 295 00:17:23,742 --> 00:17:24,742 What would you like to eat? 296 00:17:24,880 --> 00:17:26,800 What nice food are you guys making? 297 00:17:27,520 --> 00:17:28,720 You all seem quite jolly. 298 00:17:29,543 --> 00:17:30,640 What do you want? 299 00:17:39,960 --> 00:17:41,640 I've been raising you three for some days. 300 00:17:42,280 --> 00:17:43,560 It's about time you start working. 301 00:17:44,103 --> 00:17:45,103 Nephew. 302 00:17:45,422 --> 00:17:47,560 Tomorrow, cut down 100 trees by sundown. 303 00:17:47,640 --> 00:17:49,440 One tree less, I'll break one of your limbs. 304 00:17:49,520 --> 00:17:50,640 Two trees less, 305 00:17:51,823 --> 00:17:52,863 I'll break two limbs. 306 00:17:52,942 --> 00:17:54,160 Who are you calling your nephew? 307 00:17:54,437 --> 00:17:55,519 I'm not doing it. 308 00:17:55,583 --> 00:17:56,583 Are you mad? 309 00:17:57,462 --> 00:17:58,600 Don't be rude. 310 00:17:59,262 --> 00:18:00,800 You don't have to cut trees, little niece. 311 00:18:01,023 --> 00:18:02,160 You'll serve Ke'er. 312 00:18:02,262 --> 00:18:03,680 Why would I serve him? 313 00:18:04,702 --> 00:18:05,760 You can stop dreaming! 314 00:18:07,982 --> 00:18:09,182 Come with me, Old Beggar. 315 00:18:09,303 --> 00:18:10,303 Let's go for another round. 316 00:18:10,422 --> 00:18:11,422 Come on. 317 00:18:13,023 --> 00:18:14,023 Forget it. 318 00:18:14,107 --> 00:18:15,145 Fine. 319 00:18:15,262 --> 00:18:16,262 We'll do as you say. 320 00:18:18,583 --> 00:18:19,720 Better behave. 321 00:18:29,280 --> 00:18:30,360 Jing'er. 322 00:18:33,120 --> 00:18:34,200 Jing'er! 323 00:18:47,320 --> 00:18:50,160 You had said you wanted to be like me. 324 00:18:51,422 --> 00:18:53,080 Unrivalled martial arts, 325 00:18:53,502 --> 00:18:55,000 Chief of Beggars' Gang. 326 00:18:55,200 --> 00:18:57,680 I go wherever I please, no one can control me. 327 00:18:59,143 --> 00:19:00,520 Not to forget, carrying out chivalrous acts too. 328 00:19:03,129 --> 00:19:04,440 But you don't know this. 329 00:19:05,603 --> 00:19:06,603 My grandfather, 330 00:19:07,462 --> 00:19:08,480 my father, 331 00:19:09,040 --> 00:19:10,840 and even myself when I was little, 332 00:19:11,583 --> 00:19:14,040 were once slaves working under the people of Jin. 333 00:19:17,502 --> 00:19:18,720 What I experienced then 334 00:19:19,583 --> 00:19:21,120 is real suffering. 335 00:19:23,222 --> 00:19:27,480 Master, I never knew you had such a past. 336 00:19:30,902 --> 00:19:33,800 So the grievances you're facing now 337 00:19:34,360 --> 00:19:36,280 aren't that big of a deal at all. 338 00:19:37,702 --> 00:19:39,480 A man should act like one. 339 00:19:40,303 --> 00:19:43,600 This little setback is nothing you can't bear. 340 00:19:46,343 --> 00:19:47,343 Besides, 341 00:19:47,783 --> 00:19:49,160 that girl, Rong'er. 342 00:19:49,462 --> 00:19:51,440 Her father is Old Heretic Huang. 343 00:19:51,623 --> 00:19:54,023 The old and little venomous things can be bested, 344 00:19:54,462 --> 00:19:56,080 but she definitely won't. 345 00:19:56,303 --> 00:19:57,320 Am I right? 346 00:20:02,520 --> 00:20:05,120 Master, I think I get it now. 347 00:20:08,462 --> 00:20:09,560 Thank you, Master. 348 00:20:20,320 --> 00:20:21,320 Jing'er. 349 00:20:21,600 --> 00:20:22,800 You can't keep this up. 350 00:20:23,422 --> 00:20:24,560 You should take a break. 351 00:20:24,942 --> 00:20:26,960 I can still do it, Master. 352 00:20:28,800 --> 00:20:29,960 To get you exhausted 353 00:20:30,222 --> 00:20:31,920 is what that old thing wants. 354 00:20:32,440 --> 00:20:35,600 You're the strongest one among the three of us right now. 355 00:20:37,200 --> 00:20:39,200 He asked you to cut down 100 trees today. 356 00:20:39,783 --> 00:20:41,600 Tomorrow, he might tell you to cut 1000 trees. 357 00:20:41,840 --> 00:20:42,920 What will you do then? 358 00:20:45,783 --> 00:20:48,320 Master, do you have a solution for me? 359 00:20:48,942 --> 00:20:51,440 The 18 Dragon-Subduing Palms is extremely powerful. 360 00:20:51,863 --> 00:20:53,103 But the one big flaw 361 00:20:53,303 --> 00:20:54,880 is that it uses a lot of internal strength. 362 00:20:55,960 --> 00:20:57,920 Even when I hadn't gotten injured, 363 00:20:58,682 --> 00:21:01,143 I couldn't manage 100 punches in one go. 364 00:21:02,343 --> 00:21:04,320 I haven't cut down 100 trees yet. 365 00:21:05,063 --> 00:21:07,160 That Old Venomous Creature will surely make things difficult for us. 366 00:21:09,422 --> 00:21:11,560 If you're hoping to cut 100 trees using strength alone, 367 00:21:13,040 --> 00:21:14,240 it will never work. 368 00:21:15,502 --> 00:21:17,320 You have to find a better method. 369 00:21:18,023 --> 00:21:20,543 Zhou had spoken to me about this too. 370 00:21:21,702 --> 00:21:23,320 He said my 18 Dragon-Subduing Palms 371 00:21:24,222 --> 00:21:25,440 was too hard, making it brittle. 372 00:21:26,462 --> 00:21:28,320 That's why he taught me his Imp Technique, 373 00:21:29,182 --> 00:21:30,920 which is the Nine Yin True Sutra. 374 00:21:31,303 --> 00:21:33,760 Supposedly, it could help resolve this problem. 375 00:21:34,920 --> 00:21:36,240 But I must be too stupid. 376 00:21:36,783 --> 00:21:39,080 I must not have grasped what he tried to teach me. 377 00:21:39,623 --> 00:21:40,680 It's okay. 378 00:21:41,040 --> 00:21:44,240 Jing'er, recite the Nine Yin True Sutra to me. 379 00:21:44,623 --> 00:21:45,960 We'll figure it out together. 380 00:21:46,942 --> 00:21:48,040 The way of heaven 381 00:21:48,143 --> 00:21:50,040 damages more than it can and makes up for the deficiencies. 382 00:21:50,742 --> 00:21:51,742 Therefore... 383 00:21:52,143 --> 00:21:53,640 No need to start from the beginning. 384 00:21:54,303 --> 00:21:56,742 An essay's beginning and end are just empty words. 385 00:21:56,823 --> 00:21:57,799 Skip to the middle part. 386 00:21:57,880 --> 00:21:59,040 When the extremity of Yin is at six, 387 00:21:59,863 --> 00:22:00,920 how can we speak of nine? 388 00:22:01,182 --> 00:22:02,520 No, another part. 389 00:22:03,063 --> 00:22:05,480 People only understand sitting quietly and calming their thoughts 390 00:22:05,948 --> 00:22:07,520 as a method for advancing virtue, 391 00:22:07,680 --> 00:22:09,680 but they do not realise that those who have reached a higher understanding 392 00:22:09,760 --> 00:22:11,960 integrate meditation and wisdom, cultivating both essence and function. 393 00:22:12,080 --> 00:22:14,040 Thus, they are still while in motion, at peace even when facing challenges. 394 00:22:14,520 --> 00:22:15,960 This is from the Nine Yin True Sutra? 395 00:22:16,044 --> 00:22:17,018 Yes. 396 00:22:17,120 --> 00:22:18,559 It's the Book of Changes chapter on Bone Forging 397 00:22:18,662 --> 00:22:19,840 from the Nine Yin True Sutra. 398 00:22:20,280 --> 00:22:22,760 Zhou only asked me to memorise it by rote. 399 00:22:23,402 --> 00:22:26,023 The text is weird. I don't understand it. 400 00:22:26,076 --> 00:22:27,360 This chapter seems interesting. 401 00:22:28,000 --> 00:22:29,200 Tell me in more detail. 402 00:22:29,462 --> 00:22:30,560 I'll have a think. 403 00:22:31,023 --> 00:22:32,023 Alright. 404 00:22:32,543 --> 00:22:34,840 (At the four cardinal times of Zi, Wu, Mao, and You,) 405 00:22:35,800 --> 00:22:38,280 (return the energy to dantian and push forward with the palms.) 406 00:22:39,400 --> 00:22:41,240 (Focus your intention on dantian, initiating the Yang energy.) 407 00:22:42,742 --> 00:22:45,063 (Retract to the left and right, aligning with both points.) 408 00:22:46,520 --> 00:22:48,720 (Join hands in a prayer position at the chest, as if in worship.) 409 00:22:50,103 --> 00:22:52,640 (Let the true Qi circulate within.) 410 00:22:53,863 --> 00:22:56,120 The Qi moves through the Ren and Du meridians, completing a small circle. 411 00:22:57,623 --> 00:23:00,360 (Nurture dantian for the duration of an incense stick.) 412 00:23:01,000 --> 00:23:03,720 (People only understand sitting quietly and calming their thoughts) 413 00:23:03,823 --> 00:23:05,200 (as a method for advancing virtue.) 414 00:23:06,400 --> 00:23:08,440 (But they do not realise that those who have reached a higher understanding) 415 00:23:08,880 --> 00:23:10,280 (integrate meditation and wisdom,) 416 00:23:10,800 --> 00:23:12,240 (cultivating both essence and function.) 417 00:23:12,662 --> 00:23:13,960 (Thus, they are still while in motion,) 418 00:23:14,182 --> 00:23:15,720 (at peace even when facing challenges.) 419 00:23:35,000 --> 00:23:37,502 Master, you've recovered? 420 00:23:37,662 --> 00:23:38,880 It's not that easy. 421 00:23:39,543 --> 00:23:40,920 I didn't take any elixir. 422 00:23:41,702 --> 00:23:43,480 I only managed to recover some energy. 423 00:23:47,480 --> 00:23:48,560 That's great, Master. 424 00:23:48,760 --> 00:23:50,040 Curing an illness is like unravelling a knot. 425 00:23:50,103 --> 00:23:51,600 The condition will improve gradually. 426 00:23:51,680 --> 00:23:53,418 "But they do not realise that those who have reached a higher understanding 427 00:23:53,502 --> 00:23:54,863 integrate meditation and wisdom, 428 00:23:54,902 --> 00:23:55,823 cultivating both essence and function." 429 00:23:55,920 --> 00:23:57,359 This sentence awakened me. 430 00:23:57,583 --> 00:23:59,982 I've been training in physical martial arts. 431 00:24:00,662 --> 00:24:01,863 But after getting injured, 432 00:24:01,902 --> 00:24:03,958 I only practised moves, moderated my breathe and slept. 433 00:24:03,982 --> 00:24:05,454 I didn't realise that the more I moved 434 00:24:05,742 --> 00:24:08,440 the better it is to improve my condition. 435 00:24:09,742 --> 00:24:13,902 Jing'er, did you feel less tired when you used the move just now? 436 00:24:15,600 --> 00:24:16,720 That's right, Master. 437 00:24:17,000 --> 00:24:18,280 What's happened? 438 00:24:18,560 --> 00:24:20,080 The Book of Changes on Bone Forging 439 00:24:20,160 --> 00:24:21,960 regulated your breathing when unleashing moves. 440 00:24:22,040 --> 00:24:23,760 Now when you do a move, 441 00:24:23,855 --> 00:24:24,960 you no longer expend as much energy. 442 00:24:25,823 --> 00:24:29,222 The Nine Yin True Sutra lives up to its reputation. 443 00:24:31,462 --> 00:24:32,640 Does that mean 444 00:24:32,982 --> 00:24:35,023 I can cut down 100 trees without breaking a sweat? 445 00:24:35,276 --> 00:24:38,560 But you must pretend you are exhausted. 446 00:24:42,689 --> 00:24:43,800 Old Venomous Creature. 447 00:24:46,200 --> 00:24:47,480 I get it now, Master. 448 00:24:50,343 --> 00:24:51,480 Jing. 449 00:24:53,262 --> 00:24:54,262 -Jing. -Rong'er. 450 00:24:54,360 --> 00:24:55,360 Are you tired? 451 00:24:56,902 --> 00:24:57,920 A little. 452 00:24:58,240 --> 00:24:59,480 Did they make things difficult for you? 453 00:25:00,103 --> 00:25:01,520 No, don't worry. 454 00:25:02,583 --> 00:25:03,720 Let's get back. 455 00:25:03,880 --> 00:25:05,200 Is that the full 100 pieces? 456 00:25:08,742 --> 00:25:10,080 You can count it yourself. 457 00:25:12,422 --> 00:25:13,720 It's getting late. 458 00:25:14,520 --> 00:25:15,680 Prepare some food. 459 00:25:15,955 --> 00:25:16,976 Ke'er is still weak. 460 00:25:17,063 --> 00:25:19,040 Game, fruits, prepare both. 461 00:25:19,303 --> 00:25:20,569 You've been ordering us around the whole day. 462 00:25:21,023 --> 00:25:22,103 We just finished chopping trees. 463 00:25:22,222 --> 00:25:23,760 Now you want us to pick fruits and prepare food? 464 00:25:23,942 --> 00:25:25,080 What's your deal? 465 00:25:25,160 --> 00:25:26,360 Trying to kill us through labour? 466 00:25:26,800 --> 00:25:29,400 Young people should train their bodies more. 467 00:25:29,680 --> 00:25:30,880 You won't die from exhaustion. 468 00:25:31,343 --> 00:25:33,040 Bring it to me in two hours. 469 00:25:33,823 --> 00:25:36,040 Otherwise, I'll have to visit your master again. 470 00:25:41,286 --> 00:25:43,165 Jing, you must be tired. 471 00:25:43,249 --> 00:25:44,252 Yes, I am. 472 00:25:44,336 --> 00:25:45,336 Let's go. 473 00:25:45,662 --> 00:25:46,720 Sit. 474 00:25:57,702 --> 00:25:59,583 This side, a bit more on this side. 475 00:26:01,863 --> 00:26:04,422 Jing'er, that's enough. 476 00:26:12,623 --> 00:26:13,623 Master. 477 00:26:15,208 --> 00:26:17,009 Jing, you were pretending? 478 00:26:18,383 --> 00:26:21,281 I'm sorry, Rong'er. Master asked me to do it. 479 00:26:22,702 --> 00:26:26,040 Jing'er and I have started to study the Nine Yin True Sutra. 480 00:26:26,262 --> 00:26:27,680 His martial power is improving greatly. 481 00:26:28,143 --> 00:26:31,902 Cutting 100 trees is no longer a problem for him. 482 00:26:34,502 --> 00:26:37,880 My power is also recovering little by little. 483 00:26:38,863 --> 00:26:39,920 Is that true? 484 00:26:42,702 --> 00:26:44,040 Old Venomous Creature is scheming. 485 00:26:44,280 --> 00:26:46,320 We must not let him find out what's going on. 486 00:26:46,783 --> 00:26:48,800 Or else, if he made a move on us now, 487 00:26:49,135 --> 00:26:50,643 we wouldn't be able to beat him. 488 00:26:50,720 --> 00:26:52,360 But I doubt we can keep the wool over his eyes for too long. 489 00:26:52,502 --> 00:26:53,680 We have to find another way. 490 00:26:53,800 --> 00:26:54,800 It's okay. 491 00:26:55,182 --> 00:26:56,480 If he asks me to cut more trees tomorrow, 492 00:26:56,783 --> 00:26:58,440 I'll just pretend to be more exhausted. 493 00:27:08,920 --> 00:27:11,720 My goodness. Why are you up so early? 494 00:27:12,942 --> 00:27:15,182 Nobody is allowed to wake up later than me on this island. 495 00:27:17,543 --> 00:27:20,480 Then, let me plead with you to wake up a bit later. 496 00:27:21,343 --> 00:27:24,560 Lord Western Venom, what are your orders? 497 00:27:24,737 --> 00:27:26,240 Within three days, I want you to build me a boat 498 00:27:26,320 --> 00:27:27,698 using the 100 trees you cut down. 499 00:27:28,182 --> 00:27:29,320 It has to have shelter. 500 00:27:29,462 --> 00:27:31,240 I can't have my Ke'er be exposed to the elements. 501 00:27:31,662 --> 00:27:32,960 I can chop down trees 502 00:27:33,063 --> 00:27:34,200 and build a raft. 503 00:27:34,422 --> 00:27:35,422 But I don't know how to build a boat. 504 00:27:35,543 --> 00:27:37,840 I didn't expect you idiot to know how. 505 00:27:39,623 --> 00:27:41,160 The little niece is from Peach Blossom Island, right? 506 00:27:41,303 --> 00:27:42,560 She grew up by the sea. 507 00:27:42,783 --> 00:27:44,583 Building a boat shouldn't be a problem. 508 00:27:46,196 --> 00:27:47,996 That's right, Lord Western Venom. 509 00:27:48,120 --> 00:27:50,040 I did learn to build boats from my father. 510 00:27:50,240 --> 00:27:52,600 I can assure you I'd do a good job. 511 00:27:53,422 --> 00:27:55,440 Also, prepare enough food and freshwater. 512 00:27:55,662 --> 00:27:57,583 Alright. We'll get everything ready. 513 00:27:59,040 --> 00:28:00,120 Good. 514 00:28:04,440 --> 00:28:05,560 You've come to your senses. 515 00:28:18,320 --> 00:28:20,240 In the day time, we'll build the boat for Ouyang Feng. 516 00:28:20,823 --> 00:28:22,520 At night, we'll secretly build a wooden raft. 517 00:29:37,280 --> 00:29:38,292 Uncle, 518 00:29:39,000 --> 00:29:41,200 why aren't we waiting for Rong'er to finish the boat before leaving? 519 00:29:42,103 --> 00:29:43,520 That boat has shelter. 520 00:29:44,880 --> 00:29:47,422 This rickety raft looks totally unsafe. 521 00:29:47,543 --> 00:29:48,640 You'll have to make do. 522 00:29:48,942 --> 00:29:50,400 The boat they're building is not right. 523 00:29:50,742 --> 00:29:52,120 This one is our lifesaver. 524 00:29:53,262 --> 00:29:55,840 We have to get back to land faster in order to treat your leg. 525 00:29:56,662 --> 00:29:59,103 Okay. I'll do as you say. 526 00:30:03,262 --> 00:30:04,262 Old Venomous Creature! 527 00:30:04,303 --> 00:30:06,360 You stooped so low as to steal our raft? 528 00:30:06,800 --> 00:30:09,240 We chopped down 100 trees to build a boat for you. 529 00:30:09,360 --> 00:30:11,059 Why bother stealing our little raft? 530 00:30:11,143 --> 00:30:12,320 Isn't the boat more comfortable? 531 00:30:13,080 --> 00:30:15,400 So long! 532 00:30:17,143 --> 00:30:18,240 He can't be stopped. 533 00:30:21,480 --> 00:30:23,783 Last time, we gave him a funny-tasting hare. 534 00:30:24,103 --> 00:30:26,240 This time, it's a sinking raft. 535 00:30:26,760 --> 00:30:28,320 We've acted on behalf of the heavens 536 00:30:28,583 --> 00:30:30,560 and gotten rid of the old and little venomous beings. 537 00:30:30,902 --> 00:30:32,863 Rong'er, you guessed everything right. 538 00:30:34,383 --> 00:30:36,920 It's because that Old Venomous Creature was too smart for his own sake. 539 00:30:37,360 --> 00:30:38,560 He asked for this end. 540 00:30:42,583 --> 00:30:46,120 Jing, we can now take Master away from here without trouble. 541 00:30:46,807 --> 00:30:48,000 We should hurry then. 542 00:30:48,360 --> 00:30:49,360 Let's go. 543 00:30:51,400 --> 00:30:52,400 All ready. 544 00:30:53,623 --> 00:30:54,623 Master. 545 00:30:59,840 --> 00:31:01,760 Rong'er, it's time to go. 546 00:31:04,280 --> 00:31:06,920 The thee of us almost died on this island. 547 00:31:08,222 --> 00:31:09,400 Now that we're leaving, 548 00:31:09,783 --> 00:31:11,160 I'm feeling a little sad. 549 00:31:11,462 --> 00:31:14,143 Rong'er, if you can't bear to leave, 550 00:31:15,320 --> 00:31:17,462 one day when we're free, we could come back for a visit. 551 00:31:18,720 --> 00:31:19,720 Okay. 552 00:31:20,583 --> 00:31:22,600 But, if we're coming back, 553 00:31:23,063 --> 00:31:24,280 we should give it a name. 554 00:31:26,920 --> 00:31:29,680 Master, please give this island a name. 555 00:31:30,920 --> 00:31:32,298 Call it the Evil-subduing Island. 556 00:31:32,543 --> 00:31:35,160 The big rock crushed the little devil on the island. 557 00:31:35,863 --> 00:31:37,120 Evil-subduing Island? 558 00:31:40,400 --> 00:31:42,800 This island is where the three of us were reborn. 559 00:31:43,742 --> 00:31:45,880 No way am I going to relate it to that Little Venomous Evil. 560 00:31:47,543 --> 00:31:48,920 Then think of one yourself. 561 00:31:49,222 --> 00:31:51,360 I can't think of anything good. 562 00:31:53,942 --> 00:31:55,080 Any ideas? 563 00:31:57,840 --> 00:31:59,640 Standing and gazing at the vast sea, 564 00:32:00,742 --> 00:32:02,800 the sky is clear, the water reflecting the bright clouds. 565 00:32:03,902 --> 00:32:05,080 Let's call it the Bright Cloud Island. 566 00:32:05,462 --> 00:32:07,383 Okay, Bright Cloud Island. 567 00:32:15,323 --> 00:32:18,240 Rong'er, isn't that the raft we made for Ouyang Feng? 568 00:32:21,560 --> 00:32:22,560 Master! 569 00:32:22,960 --> 00:32:26,040 The old and little venomous duo became food for the sharks. 570 00:32:27,383 --> 00:32:29,160 Oh, Old Venomous Creature. 571 00:32:30,760 --> 00:32:32,720 I'm sad to see you go. 572 00:32:33,422 --> 00:32:35,920 But you should reflect on it a little. 573 00:32:36,063 --> 00:32:37,960 Why did you have to be so evil? 574 00:32:38,560 --> 00:32:41,680 Now, this group of old fellows will be down one member. 575 00:32:43,000 --> 00:32:45,280 Master, you're just taking a break. 576 00:32:45,435 --> 00:32:47,360 When Northern Beggar returns, he will still be Northern Beggar. 577 00:32:54,302 --> 00:32:55,196 Master. 578 00:32:55,280 --> 00:32:56,458 -Master! -I'm okay. 579 00:32:57,942 --> 00:32:59,480 -Master. -Keep your balance. 580 00:33:04,222 --> 00:33:06,040 -Be careful, Master. -I'm alright. 581 00:33:06,120 --> 00:33:07,240 Hang on. 582 00:33:09,240 --> 00:33:10,320 Look! 583 00:33:11,000 --> 00:33:12,280 There's a big boat! 584 00:33:12,640 --> 00:33:13,760 Call out to them! 585 00:33:18,303 --> 00:33:19,400 Over here! 586 00:33:36,742 --> 00:33:37,800 It's you. 587 00:33:38,040 --> 00:33:39,400 Enemies are bound to meet. 588 00:33:46,520 --> 00:33:47,560 Kang. 589 00:33:49,120 --> 00:33:50,600 Didn't you go back to Niu Village? 590 00:33:51,742 --> 00:33:53,280 Why are you in the company of a Jin? 591 00:33:53,742 --> 00:33:54,960 Isn't it obvious? 592 00:33:56,000 --> 00:33:58,000 He's wearing the clothings of a Jin. 593 00:34:02,228 --> 00:34:03,526 The little thief that stole the snake. 594 00:34:03,742 --> 00:34:05,120 The female thief who eavesdrop. 595 00:34:06,120 --> 00:34:07,800 You're in the presence of your saviours. 596 00:34:08,302 --> 00:34:09,782 Bow down and show your gratitude. 597 00:34:09,983 --> 00:34:11,520 That man killed my father. 598 00:34:12,800 --> 00:34:13,840 Looks like today, 599 00:34:15,000 --> 00:34:16,440 the heavens has given me the chance to get my revenge. 600 00:34:18,280 --> 00:34:19,280 Halt! 601 00:34:20,800 --> 00:34:22,040 After leaving the desolate island, 602 00:34:22,160 --> 00:34:23,920 I didn't expect to meet you all again so soon. 603 00:34:45,200 --> 00:34:47,760 Look who's here. The old and little venomous creatures. 604 00:34:49,222 --> 00:34:50,222 What's the matter? 605 00:34:50,342 --> 00:34:51,681 Because you're full of venom, 606 00:34:51,903 --> 00:34:53,710 so the sharks won't eat you? 607 00:34:53,943 --> 00:34:55,023 As sharp-tongued as ever. 608 00:34:55,583 --> 00:34:57,840 I might just throw you into the water to feed the sharks. 609 00:35:00,680 --> 00:35:01,920 Chief Hong. 610 00:35:02,232 --> 00:35:04,072 To the world's best talents, 611 00:35:04,222 --> 00:35:06,528 the Sixth King of Jin 612 00:35:06,583 --> 00:35:07,822 is truly a... a... 613 00:35:09,623 --> 00:35:12,172 There's a saying in the Central Plain about wanting someone. What is it? 614 00:35:12,256 --> 00:35:13,198 How should I know? 615 00:35:13,222 --> 00:35:15,200 You mean, thirsting for talent? 616 00:35:15,463 --> 00:35:17,302 Yes. That's right! 617 00:35:18,200 --> 00:35:20,280 He'd thirst for a talent like you. 618 00:35:20,560 --> 00:35:22,360 My two disciples and I 619 00:35:22,943 --> 00:35:25,200 have no interest in getting involved with the people of Jin. 620 00:35:25,440 --> 00:35:26,520 That's right. 621 00:35:27,160 --> 00:35:30,382 We have no connection to the old and little venomous duo, 622 00:35:30,943 --> 00:35:32,080 nor the Jin person named Yang. 623 00:35:32,600 --> 00:35:34,560 Since we don't know one another, 624 00:35:34,742 --> 00:35:35,742 then... 625 00:35:36,623 --> 00:35:38,360 -Guards. -Yes. 626 00:35:38,760 --> 00:35:40,400 Throw the three into the sea for the sharks. 627 00:35:40,464 --> 00:35:41,320 -Go. -Your Highness. 628 00:35:41,371 --> 00:35:42,410 Father! 629 00:35:43,400 --> 00:35:45,120 I have some affinity 630 00:35:45,200 --> 00:35:46,560 with these three stubborn fools. 631 00:35:46,880 --> 00:35:48,240 Let's spare them this time. 632 00:35:51,640 --> 00:35:53,840 Since Mr Ouyang spoke up, 633 00:35:54,680 --> 00:35:56,560 I'll spare their lives. 634 00:35:57,760 --> 00:35:58,880 Lock them up. 635 00:36:17,583 --> 00:36:19,320 I didn't simply accuse your sworn brother, Yang Kang, right? 636 00:36:20,543 --> 00:36:21,543 That day, 637 00:36:21,840 --> 00:36:24,080 he took an oath before the heavens with gusto. 638 00:36:25,880 --> 00:36:27,240 I thought, although I have no parents, 639 00:36:27,583 --> 00:36:28,800 I at least got a brother. 640 00:36:29,822 --> 00:36:30,920 Who would've thought that? 641 00:36:31,023 --> 00:36:32,560 Times change and so do circumstances. 642 00:36:32,983 --> 00:36:35,782 Perhaps he had wanted to start anew at the time. 643 00:36:39,103 --> 00:36:41,262 But Wanyan Honglie saved us just now. 644 00:36:41,822 --> 00:36:44,509 The person who killed my father has become my saviour instead. 645 00:36:45,503 --> 00:36:46,840 All these worldly relations, 646 00:36:47,600 --> 00:36:49,040 I don't understand them at all. 647 00:36:49,440 --> 00:36:51,960 Then don't bother understanding if you can't. 648 00:36:52,623 --> 00:36:54,143 What we have to worry about now 649 00:36:54,222 --> 00:36:57,840 is to find something to fill our stomachs. 650 00:36:58,262 --> 00:36:59,400 Yeah, Jing. 651 00:36:59,662 --> 00:37:01,560 We need to think of how to survive first. 652 00:37:05,662 --> 00:37:08,442 Master, why don't I break open the door? 653 00:37:09,103 --> 00:37:10,240 We'll clear everything in our path. 654 00:37:10,983 --> 00:37:11,983 Okay. 655 00:37:12,782 --> 00:37:14,320 Once we get out, 656 00:37:15,023 --> 00:37:16,120 are we going to return to the sea? 657 00:37:22,143 --> 00:37:23,240 Answer me. 658 00:37:24,423 --> 00:37:27,920 On one hand, you came back to the residence. 659 00:37:28,662 --> 00:37:31,360 On the other hand, you became sworn brothers with the son of Guo Xiao Tian. 660 00:37:32,023 --> 00:37:33,160 Why did you do that? 661 00:37:34,623 --> 00:37:36,943 Father, I became sworn brothers with Guo Jing 662 00:37:37,262 --> 00:37:40,103 because I heard that he has a deep connection with the Nine Yin True Sutra. 663 00:37:40,862 --> 00:37:42,000 Judging from the situation, 664 00:37:42,822 --> 00:37:44,943 I reckon the Nine Yin True Sutra is indeed in his hands. 665 00:37:45,423 --> 00:37:47,400 Otherwise, why would Ouyang Feng speak up for them? 666 00:37:48,360 --> 00:37:50,200 That's your own assumption. 667 00:37:50,360 --> 00:37:52,000 How would others know what you're thinking? 668 00:37:52,742 --> 00:37:54,400 You took the brotherhood oath with Guo Jing. 669 00:37:56,342 --> 00:37:57,800 Have you thought about me? 670 00:37:59,182 --> 00:38:00,720 You're not my real son. 671 00:38:01,262 --> 00:38:02,280 After what you did, 672 00:38:02,600 --> 00:38:04,379 how would the people around me react? 673 00:38:04,463 --> 00:38:05,800 What would they think? 674 00:38:06,182 --> 00:38:09,463 Father, you know my loyalty towards you. 675 00:38:10,222 --> 00:38:12,160 My loyalty is to you, Father, and to Jin. 676 00:38:12,382 --> 00:38:13,382 But at this moment, 677 00:38:13,618 --> 00:38:16,360 we haven't been able to help Ouyang Feng get the Nine Yin True Sutra. 678 00:38:17,023 --> 00:38:18,463 I'm afraid it'd be difficult to persuade him 679 00:38:18,488 --> 00:38:19,920 to help us get the Book of Wumu. 680 00:38:20,623 --> 00:38:22,143 So I took the oath of brotherhood 681 00:38:22,859 --> 00:38:23,778 in hopes of getting information 682 00:38:23,862 --> 00:38:25,520 on where the sutra is to give to Ouyang Feng. 683 00:38:25,748 --> 00:38:28,040 Maybe then, he'd agree to help us, Father. 684 00:38:37,342 --> 00:38:38,702 That brat, Guo Jing, 685 00:38:39,742 --> 00:38:43,480 is a nobody in the martial world. 686 00:38:44,742 --> 00:38:46,840 Who knew he'd possess such abilities? 687 00:38:48,720 --> 00:38:50,680 First, he learned superior martial arts 688 00:38:50,702 --> 00:38:52,640 from Hong Qi Gong of the Beggars' Gang. 689 00:38:53,583 --> 00:38:56,440 Now, he is entwined with the Nine Yin True Sutra. 690 00:38:58,302 --> 00:39:01,503 I heard not even Mr Ouyang Ke could take him on. 691 00:39:04,222 --> 00:39:07,495 What makes you so sure that your plan 692 00:39:08,662 --> 00:39:09,983 would succeed? 693 00:39:38,120 --> 00:39:39,520 (Guo Jing.) 694 00:39:39,983 --> 00:39:42,160 Guo Jing, Guo Jing, Guo Jing! 695 00:39:43,040 --> 00:39:45,440 Why are you everywhere? Always haunting me? 696 00:39:46,423 --> 00:39:48,440 Your existence is an insult to me. 697 00:39:49,903 --> 00:39:51,840 You're just a dumb idiot. 698 00:39:53,543 --> 00:39:56,160 Why then did Hong Qi Gong favour you? 699 00:39:56,503 --> 00:39:58,800 The daughter of Huang Yao Shi adores you. 700 00:39:59,543 --> 00:40:01,680 Even Ouyang Feng went out of his way to save you! 701 00:40:02,200 --> 00:40:03,400 Why? 702 00:40:09,280 --> 00:40:12,160 You have Huang Yao Shi's daughter to keep you company. 703 00:40:14,623 --> 00:40:15,943 Whereas I became a disciple 704 00:40:16,040 --> 00:40:18,080 of Huang Yao Shi's abandoned student. 705 00:40:18,543 --> 00:40:22,120 Why would the heavens do this to me? 706 00:40:22,840 --> 00:40:23,880 Kang. 707 00:40:27,200 --> 00:40:28,360 Please stop. 708 00:40:31,143 --> 00:40:32,280 Were you here the whole time? 709 00:40:34,023 --> 00:40:36,000 I... I heard everything. 710 00:40:39,063 --> 00:40:42,480 Kang, Guo Jing is your sworn brother. 711 00:40:43,115 --> 00:40:44,115 If he's well, 712 00:40:44,702 --> 00:40:46,640 it's favourable to you. 713 00:40:51,342 --> 00:40:52,364 I understand. 714 00:40:53,862 --> 00:40:55,560 They're still locked up. 715 00:40:56,302 --> 00:40:59,400 When are we going to go save them? 716 00:41:03,862 --> 00:41:07,480 Nian Ci, now's not a good time. 717 00:41:09,240 --> 00:41:12,538 But rest assured. I will get them out. 718 00:41:14,720 --> 00:41:16,440 Even if I'm displeased with Guo Jing, 719 00:41:17,543 --> 00:41:19,720 I will best him fair and square. 720 00:41:20,903 --> 00:41:23,503 I won't beat him by using other people. 721 00:41:26,302 --> 00:41:27,302 I have confidence. 722 00:41:28,862 --> 00:41:29,903 One day, 723 00:41:31,262 --> 00:41:33,320 you will let everyone take notice of you. 48257

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.