All language subtitles for The.Legend.of.Heroes.S01E15.x264.1080p[ENG]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,160 --> 00:00:07,920 (The Legend of Heroes) 2 00:01:27,120 --> 00:01:29,920 (Hot Blooded) (Adapted from The Legend of the Condor Heroes) 3 00:01:30,040 --> 00:01:32,960 (Episode 15) 4 00:02:04,440 --> 00:02:05,520 Jing! 5 00:02:09,840 --> 00:02:10,920 Jing! 6 00:02:16,027 --> 00:02:17,040 Jing! 7 00:02:24,480 --> 00:02:25,516 Rong'er. 8 00:02:26,439 --> 00:02:27,640 Jing! 9 00:02:31,000 --> 00:02:32,080 Jing! 10 00:02:32,240 --> 00:02:33,200 Uncle! 11 00:02:34,282 --> 00:02:35,320 Uncle! 12 00:02:36,600 --> 00:02:38,200 -Jing! -Rong'er. 13 00:02:40,680 --> 00:02:42,560 -Qi Gong! -Rong'er, stop shouting. 14 00:02:43,760 --> 00:02:46,720 My uncle's ship is so big, but it's all smashed up by the waves. 15 00:02:47,199 --> 00:02:49,320 Guo Jing and my uncle 16 00:02:51,000 --> 00:02:52,360 must have been crushed to pieces. 17 00:02:52,479 --> 00:02:53,520 Don't talk nonsense! 18 00:02:54,520 --> 00:02:55,800 How is that nonsense? 19 00:02:56,270 --> 00:02:57,276 Jing! 20 00:02:57,360 --> 00:02:59,040 -Rong'er. -Qi Gong! 21 00:02:59,760 --> 00:03:01,960 Rong'er, just accept the reality. 22 00:03:02,640 --> 00:03:03,640 Don't touch me! 23 00:03:13,800 --> 00:03:14,880 Qi Gong. 24 00:03:15,120 --> 00:03:16,120 Qi Gong. 25 00:03:18,240 --> 00:03:19,320 Qi Gong. 26 00:03:20,400 --> 00:03:21,480 That's great! 27 00:03:45,040 --> 00:03:47,920 Go ahead and see if there is anyone on the island. 28 00:03:48,320 --> 00:03:49,520 We can't go on like this. 29 00:03:49,680 --> 00:03:52,480 It's the middle of nowhere, I can tell there's no one here. 30 00:03:52,600 --> 00:03:53,960 Go and take a look. 31 00:03:57,800 --> 00:03:58,880 Why? 32 00:03:59,240 --> 00:04:01,200 Just now, you said you wouldn't let me suffer. 33 00:04:01,760 --> 00:04:03,560 Now, you can't even do such a trivial thing. 34 00:04:05,012 --> 00:04:06,293 I'll do it. 35 00:04:06,360 --> 00:04:08,400 I'll go and check it out right now. Rong'er, wait for me. 36 00:04:10,600 --> 00:04:12,440 Master, let's go this way. 37 00:04:38,000 --> 00:04:39,960 (That boat suddenly sank.) 38 00:04:42,040 --> 00:04:44,240 (I wondered where Old Imp has gone.) 39 00:04:45,040 --> 00:04:47,440 (Jing'er and I had been drifting for a few days.) 40 00:04:48,160 --> 00:04:50,080 (Surprisingly, we met Ouyang Feng's ship.) 41 00:04:50,220 --> 00:04:51,320 Everything is ready. 42 00:04:51,693 --> 00:04:54,880 If we start a fire, this big ship will be turned to ashes. 43 00:04:55,281 --> 00:04:56,325 That's good. 44 00:04:56,439 --> 00:04:59,572 (Ouyang Feng and his nephew coveted Nine Yin True Sutra) 45 00:05:00,120 --> 00:05:01,720 (and wanted to kill us.) 46 00:05:03,959 --> 00:05:07,199 (Then, we had a big fight on the ship.) 47 00:05:17,399 --> 00:05:19,400 (I was kind enough to save Ouyang Feng.) 48 00:05:19,720 --> 00:05:22,800 (But he set me up.) 49 00:05:28,040 --> 00:05:29,200 Where's Jing'er? 50 00:05:37,360 --> 00:05:38,720 Don't worry. 51 00:05:39,199 --> 00:05:40,760 Jing is a blessed man. 52 00:05:40,960 --> 00:05:42,160 He'll be fine. 53 00:05:45,000 --> 00:05:48,320 The most important thing now is how to cure you of the snake venom. 54 00:05:51,120 --> 00:05:52,680 You should ask me for the cure. 55 00:05:59,000 --> 00:06:00,160 What are you doing here? 56 00:06:00,480 --> 00:06:03,760 This venom is the King of Poisons cultivated by my uncle. 57 00:06:04,839 --> 00:06:07,960 Rong'er, we have a tacit understanding. 58 00:06:08,600 --> 00:06:12,041 Since you refuse to take me with you, I can only come as I please. 59 00:06:12,240 --> 00:06:13,680 Stop sweet-talking. 60 00:06:14,244 --> 00:06:15,480 Give me the antidote. 61 00:06:17,040 --> 00:06:19,080 I can give you the antidote, 62 00:06:19,680 --> 00:06:21,720 but not for nothing. 63 00:06:21,960 --> 00:06:23,080 What do you want? 64 00:06:23,560 --> 00:06:26,760 I want to pull the thorns out of a beautiful woman. 65 00:06:27,639 --> 00:06:28,680 Speak human! 66 00:06:30,720 --> 00:06:33,640 Give me the Spiked Soft Armour, and I'll give you the antidote. 67 00:06:34,040 --> 00:06:35,080 What do you say? 68 00:06:43,279 --> 00:06:44,960 Okay, I'll give it to you. 69 00:06:45,280 --> 00:06:46,360 Go out first. 70 00:06:48,759 --> 00:06:50,880 Spiked Soft Armour is my personal belongings. 71 00:06:51,000 --> 00:06:53,120 If you don't go out, how can I take it off and give it to you? 72 00:06:53,360 --> 00:06:55,000 Rong'er, you're always smart. 73 00:06:55,639 --> 00:06:59,120 If I go out and you do something to this armour, 74 00:06:59,439 --> 00:07:00,640 what should I do? 75 00:07:01,040 --> 00:07:02,840 Look, there's no one here. 76 00:07:03,200 --> 00:07:06,280 Why don't you take off your clothes one by one? 77 00:07:06,959 --> 00:07:09,639 Let me enjoy it. What do you say? 78 00:07:09,759 --> 00:07:11,240 What a lecher. Don't you dare! 79 00:07:37,680 --> 00:07:39,440 Little Venomous Evil, undo my acupoint. 80 00:07:40,219 --> 00:07:42,308 Rong'er, I can't let go of the beautiful woman 81 00:07:42,392 --> 00:07:44,080 right in front of me so easily. 82 00:07:44,720 --> 00:07:47,160 Today, I'm going to own you. 83 00:07:47,400 --> 00:07:50,360 I'll show you that I'm better than Guo Jing. 84 00:07:59,600 --> 00:08:00,840 Little beast! 85 00:08:02,000 --> 00:08:04,520 I'm here and you're still trying to do something terrible. 86 00:08:05,240 --> 00:08:06,280 Aren't you poisoned? 87 00:08:09,400 --> 00:08:12,400 Old Venomous Creature can't beat me with his tricks. 88 00:08:13,440 --> 00:08:14,520 I don't bother to kill you, 89 00:08:15,120 --> 00:08:16,480 but I don't want to see you either. 90 00:08:17,240 --> 00:08:18,560 If you come to us again, 91 00:08:19,240 --> 00:08:21,200 I'll have to kill you even if I don't bother. 92 00:08:21,840 --> 00:08:22,880 Get lost! 93 00:08:41,840 --> 00:08:43,240 That's great, Master. 94 00:08:43,600 --> 00:08:44,600 You are fine. 95 00:08:46,960 --> 00:08:48,080 Master. 96 00:08:49,640 --> 00:08:51,640 Old Venomous Creature's snake is very vicious. 97 00:08:54,480 --> 00:08:56,040 Just a little movement, 98 00:08:57,679 --> 00:09:01,000 I couldn't hold back the poison and it invaded my meridians. 99 00:09:02,039 --> 00:09:05,400 I've lost all my power. 100 00:09:06,960 --> 00:09:09,680 -I'm useless. -No. 101 00:09:10,040 --> 00:09:12,961 Master, I'm going to get the antidote from him now. 102 00:09:14,000 --> 00:09:15,080 Rong'er, 103 00:09:16,519 --> 00:09:17,920 you're so smart. 104 00:09:18,960 --> 00:09:22,120 How could you not know that little beast is lying to you? 105 00:09:24,000 --> 00:09:25,080 No. 106 00:09:26,800 --> 00:09:28,200 We can't give up 107 00:09:29,240 --> 00:09:30,440 as long as there's a glimmer of hope. 108 00:09:33,440 --> 00:09:34,720 Jing can't be found. 109 00:09:35,200 --> 00:09:37,040 I can't afford to lose you again. 110 00:09:42,080 --> 00:09:43,600 Life and death are destined. 111 00:09:44,519 --> 00:09:46,280 Even if I'm gone, 112 00:09:47,440 --> 00:09:49,640 don't give up on yourself. 113 00:09:51,160 --> 00:09:52,320 No, you won't die. 114 00:09:53,120 --> 00:09:54,680 I'm running out of time. 115 00:09:56,240 --> 00:09:59,320 If that little beast finds out I'm blowing my own trumpet, 116 00:10:01,639 --> 00:10:03,880 I won't be able to protect you anymore. 117 00:10:07,120 --> 00:10:08,360 You can leave on your own. 118 00:10:09,120 --> 00:10:10,680 No way. Master, 119 00:10:11,080 --> 00:10:12,640 we'll leave here together. 120 00:10:13,159 --> 00:10:14,840 We don't know where Jing'er is. 121 00:10:16,000 --> 00:10:17,799 Why should I drag you down? 122 00:10:22,720 --> 00:10:24,000 Let's wait for the darkness to fall. 123 00:10:24,360 --> 00:10:26,480 Master, I'll take you to find a boat. 124 00:10:26,640 --> 00:10:27,760 Let's get out of here. 125 00:10:45,520 --> 00:10:46,640 Why are you here again? 126 00:10:48,680 --> 00:10:52,840 Master Hong, I unintentionally offended Rong'er just now. 127 00:10:53,120 --> 00:10:54,480 I feel guilty. 128 00:10:54,960 --> 00:10:56,040 Please forgive me. 129 00:10:56,440 --> 00:10:58,520 Do you think I don't know what you're up to? 130 00:11:00,600 --> 00:11:03,320 I realised you hadn't eaten, 131 00:11:03,639 --> 00:11:04,880 so I hunted a rabbit 132 00:11:05,200 --> 00:11:06,440 and brought it here. 133 00:11:07,720 --> 00:11:09,520 If you're trying to be nice, 134 00:11:10,320 --> 00:11:11,680 I appreciate it. 135 00:11:13,000 --> 00:11:15,240 If you're here to probe me, 136 00:11:15,600 --> 00:11:17,000 then hurry up and do it. 137 00:11:17,320 --> 00:11:18,840 Don't dawdle. 138 00:11:22,960 --> 00:11:24,120 Don't tease me, 139 00:11:24,320 --> 00:11:25,520 I wouldn't dare. 140 00:11:26,160 --> 00:11:27,200 Get lost. 141 00:11:32,200 --> 00:11:33,320 I'll leave. 142 00:11:41,280 --> 00:11:42,360 Master. 143 00:11:43,760 --> 00:11:47,440 I can fool him twice, but not thrice. 144 00:11:49,080 --> 00:11:50,160 Rong'er, 145 00:11:50,520 --> 00:11:53,593 today, I'm requesting you to do something very difficult 146 00:11:53,668 --> 00:11:55,200 and against your nature, 147 00:11:56,480 --> 00:11:57,800 can you agree with me? 148 00:11:58,759 --> 00:11:59,960 I'm at your disposal. 149 00:12:10,010 --> 00:12:11,040 Kid, 150 00:12:11,760 --> 00:12:12,800 kneel down. 151 00:12:18,840 --> 00:12:23,000 Grandmaster, you founded the Beggars' Gang and passed it on to me. 152 00:12:23,720 --> 00:12:25,160 I have no virtue and no ability 153 00:12:25,559 --> 00:12:27,000 to expand our gang. 154 00:12:27,840 --> 00:12:31,200 Today, I am forced to take this burden off my shoulders 155 00:12:31,960 --> 00:12:33,640 because of an inevitable danger. 156 00:12:34,519 --> 00:12:36,240 Grandmaster, 157 00:12:37,120 --> 00:12:42,440 you must bless this kid to escape from danger 158 00:12:42,799 --> 00:12:46,320 and bring good fortune to all our suffering disciples. 159 00:12:47,159 --> 00:12:48,200 Master, 160 00:12:48,799 --> 00:12:50,760 are you asking me to be the Chief of Beggars' Gang? 161 00:12:51,840 --> 00:12:53,040 I'm not capable of that. 162 00:12:54,720 --> 00:12:56,160 If you don't agree, 163 00:12:57,159 --> 00:12:59,880 I can't rest in peace. 164 00:13:03,560 --> 00:13:05,440 Master, I'm willing to do it. 165 00:13:05,799 --> 00:13:07,240 Good girl. 166 00:13:14,000 --> 00:13:15,120 Dog Beating Staff 167 00:13:15,799 --> 00:13:17,360 as our gang chief's symbol. 168 00:13:17,720 --> 00:13:19,320 Now, I'm passing it on to you. 169 00:13:19,960 --> 00:13:21,160 Come and take it. 170 00:13:31,879 --> 00:13:35,360 From now on, you are the 19th Chief of the Beggars' Gang. 171 00:13:35,679 --> 00:13:37,400 You must escape from here. 172 00:13:38,000 --> 00:13:39,160 On the 15th of July, 173 00:13:39,760 --> 00:13:40,920 bring the Dog Beating Staff 174 00:13:41,279 --> 00:13:43,360 to the Beggars' Convention on the Dongting Lakeside. 175 00:13:43,639 --> 00:13:44,760 Beggars' Convention? 176 00:13:45,039 --> 00:13:47,600 The Four Elders and all the branches' leaders 177 00:13:48,040 --> 00:13:50,480 are waiting for me to appoint the next chief. 178 00:13:52,080 --> 00:13:53,480 When they see this staff, 179 00:13:54,440 --> 00:13:55,720 they'll know what it means. 180 00:13:56,160 --> 00:13:58,440 But Master, if I become the Chief of the Beggars' Gang 181 00:13:58,679 --> 00:14:00,040 at such a young age, 182 00:14:00,519 --> 00:14:02,240 the Four Elders won't be convinced. 183 00:14:02,480 --> 00:14:04,120 They wouldn't dare. 184 00:14:04,920 --> 00:14:06,558 This is the rule of the ages. 185 00:14:06,879 --> 00:14:11,879 All the beggars must obey the order of the Chief of the Beggars' Gang. 186 00:14:12,759 --> 00:14:17,520 It's a pity that a nice little girl like you 187 00:14:17,840 --> 00:14:19,840 has to be thrown into a dirty beggars' pile. 188 00:14:36,320 --> 00:14:37,400 Your Highness. 189 00:14:41,519 --> 00:14:43,920 Father, why did you summon me so urgently? 190 00:14:44,559 --> 00:14:48,200 Do you know why I said I'd wait for Western Venom, Ouyang Feng? 191 00:14:49,039 --> 00:14:50,080 I don't know. 192 00:14:50,240 --> 00:14:51,760 Ouyang Ke told me 193 00:14:52,120 --> 00:14:53,759 he'll follow his uncle, Ouyang Feng, 194 00:14:53,879 --> 00:14:55,240 to Peach Blossom Island at the Eastern Sea 195 00:14:55,320 --> 00:14:57,000 to look for Nine Yin True Sutra. 196 00:14:57,080 --> 00:14:58,399 If he fails, 197 00:14:58,639 --> 00:15:00,600 he'll ask me to send troops. 198 00:15:01,120 --> 00:15:02,240 In exchange, 199 00:15:02,600 --> 00:15:04,080 he'll persuade his uncle 200 00:15:04,160 --> 00:15:06,960 to help us get the Book of Wumu. 201 00:15:07,639 --> 00:15:12,920 Now, I've received a letter from Ouyang Ke asking me to send troops. 202 00:15:13,279 --> 00:15:14,400 That's great. 203 00:15:15,399 --> 00:15:17,440 If Ouyang Feng, Western Venom, can help us, 204 00:15:18,159 --> 00:15:20,080 I'm sure we can get The Book of Wumu easily. 205 00:15:21,759 --> 00:15:23,960 I'd like to go to Peach Blossom Island with you 206 00:15:24,799 --> 00:15:26,680 to help Mr Ouyang. 207 00:15:31,159 --> 00:15:33,360 While I can still move, 208 00:15:33,879 --> 00:15:35,800 I have to teach you the Dog Beating Staff Technique. 209 00:15:36,118 --> 00:15:37,400 The Dog Beating Staff Technique? 210 00:15:38,160 --> 00:15:40,779 What kind of dog needs to be beaten with a special technique? 211 00:15:40,919 --> 00:15:44,400 As an old saying the poor without a staff will be bullied by dogs. 212 00:15:44,799 --> 00:15:46,799 You've never been poor, you don't know. 213 00:15:47,600 --> 00:15:50,440 Those vicious dogs pick on the poor. 214 00:15:50,840 --> 00:15:54,000 If you can't get rid of too many dogs on the road, 215 00:15:54,720 --> 00:15:56,200 don't you have to beat them with a staff? 216 00:15:57,080 --> 00:15:58,040 I got it. 217 00:15:58,320 --> 00:15:59,600 Bad guys are vicious dogs. 218 00:16:00,080 --> 00:16:01,760 That lecher is a despicable dog. 219 00:16:05,440 --> 00:16:07,360 The 36 Dog Beating Staff Techniques 220 00:16:08,200 --> 00:16:10,120 was created by our grandmaster, the founder of Beggars' Gang. 221 00:16:11,486 --> 00:16:12,600 Historically, 222 00:16:12,728 --> 00:16:15,341 it's always the former chief passing to the next chief 223 00:16:16,240 --> 00:16:17,880 and no one else. 224 00:16:19,039 --> 00:16:20,640 Learn it properly. 225 00:16:29,320 --> 00:16:30,880 Picking Move. 226 00:16:56,680 --> 00:16:57,750 Master. 227 00:17:00,559 --> 00:17:01,560 It's okay. 228 00:17:05,839 --> 00:17:06,880 Keep practising. 229 00:17:28,720 --> 00:17:30,280 Sealing Move. 230 00:17:36,520 --> 00:17:38,560 Spinning Move. 231 00:17:44,440 --> 00:17:46,200 Tripping Move. 232 00:18:00,759 --> 00:18:02,079 Master, how is it? 233 00:18:07,920 --> 00:18:09,960 The Dog Beating Staff Technique is very subtle 234 00:18:10,079 --> 00:18:11,560 and the moves are marvellous. 235 00:18:12,759 --> 00:18:14,880 It's to attack the enemy off-guard. 236 00:18:16,240 --> 00:18:18,400 You're the most suitable one to learn it. 237 00:18:19,319 --> 00:18:21,319 Unfortunately, the time was too short 238 00:18:22,599 --> 00:18:24,400 and I've taught you too simplistically. 239 00:18:25,119 --> 00:18:25,920 Master, 240 00:18:26,359 --> 00:18:28,400 I'm too dumb to grasp the essence of it. 241 00:18:28,720 --> 00:18:30,400 Don't blame me for being impatient. 242 00:18:32,200 --> 00:18:33,599 We're trapped here. 243 00:18:35,000 --> 00:18:37,760 That little beast is watching us from outside. 244 00:18:40,039 --> 00:18:42,200 If you don't learn it quickly, I'm afraid... 245 00:18:44,119 --> 00:18:45,200 I'm afraid... 246 00:18:48,480 --> 00:18:49,400 Master. 247 00:18:51,840 --> 00:18:53,960 -Master! -Don't shout. 248 00:18:55,519 --> 00:18:56,759 I'm not dead. 249 00:18:58,279 --> 00:18:59,599 I'm just thirsty. 250 00:19:00,252 --> 00:19:01,400 I don't want to talk. 251 00:19:03,599 --> 00:19:04,880 I'll go and get you some water. 252 00:19:16,720 --> 00:19:17,640 Rong'er. 253 00:19:19,680 --> 00:19:21,559 Are you thirsty and looking for water? 254 00:19:21,759 --> 00:19:22,800 I have water here. 255 00:19:24,359 --> 00:19:25,720 What a shameless dog. 256 00:19:25,960 --> 00:19:27,725 If you keep pestering me, I'll call my master. 257 00:19:27,839 --> 00:19:28,799 Master... 258 00:19:29,200 --> 00:19:30,240 Rong'er. 259 00:19:30,680 --> 00:19:31,760 If I die, 260 00:19:32,079 --> 00:19:33,200 there'll be no more water. 261 00:19:34,359 --> 00:19:36,640 Little venomous evil, don't you know 262 00:19:36,920 --> 00:19:38,920 how poor is the island's drinking water? 263 00:19:39,319 --> 00:19:42,000 How many days can this pouch of water you're holding last you? 264 00:19:44,759 --> 00:19:45,680 Oh, yeah. 265 00:19:46,319 --> 00:19:47,600 You grew up in Western Region. 266 00:19:48,000 --> 00:19:50,880 Of course, you don't know how to get fresh water on an island. 267 00:19:53,720 --> 00:19:57,279 -Can you get the fresh water? -Of course. 268 00:19:58,119 --> 00:20:01,200 That's a piece of cake on Peach Blossom Island. 269 00:20:01,920 --> 00:20:04,600 So keep it for yourself. I don't need it. 270 00:20:05,759 --> 00:20:08,079 Rong'er, don't say that. 271 00:20:09,799 --> 00:20:11,560 I'll give you this water. 272 00:20:15,880 --> 00:20:17,880 Since you're so sincere, 273 00:20:19,319 --> 00:20:22,640 why don't we make a deal with our own strengths? 274 00:20:24,680 --> 00:20:25,680 Okay. 275 00:20:28,160 --> 00:20:30,440 From now on, I'll be in charge of making fresh water. 276 00:20:30,760 --> 00:20:33,440 At this time every day, I'll bring you the fresh water. 277 00:20:34,039 --> 00:20:37,799 And you need to prepare enough food for us in exchange. 278 00:21:11,760 --> 00:21:15,557 For fresh water, the little beast hasn't done anything for these two days. 279 00:21:16,559 --> 00:21:18,400 But he won't just leave it at that. 280 00:21:18,839 --> 00:21:19,960 Rong'er, stop it. 281 00:21:20,519 --> 00:21:22,279 Hurry up and show me the Dog Beating Staff Technique. 282 00:21:23,240 --> 00:21:24,280 Yes, Master. 283 00:21:41,079 --> 00:21:42,640 Master, how are my moves? 284 00:21:43,079 --> 00:21:44,120 Not bad. 285 00:21:44,839 --> 00:21:47,240 Just add a little more finesse to the last move. 286 00:21:54,480 --> 00:21:56,920 Master, I'll show you again. 287 00:22:10,960 --> 00:22:12,040 Rong'er, 288 00:22:12,360 --> 00:22:15,280 I don't think Qi Gong's teaching is right. 289 00:22:16,000 --> 00:22:17,520 Why don't you become my disciple? 290 00:22:17,880 --> 00:22:20,040 And I'll teach you. What do you say? 291 00:22:20,720 --> 00:22:24,240 Just reserve your good techniques for your female disciples. 292 00:22:29,640 --> 00:22:31,080 Little beast, do you want to die? 293 00:22:32,240 --> 00:22:34,320 Rong'er, why are you so angry? 294 00:22:35,400 --> 00:22:36,520 Qi Gong, 295 00:22:37,000 --> 00:22:38,880 I was kind enough to bring you some food. 296 00:22:39,160 --> 00:22:42,240 But I didn't realise you needed medicine more than anything else. 297 00:22:42,520 --> 00:22:45,360 Why don't you let me check your pulse? 298 00:22:45,600 --> 00:22:46,680 You're not qualified! 299 00:23:24,640 --> 00:23:25,760 Enough! 300 00:23:28,720 --> 00:23:29,761 Rong'er. 301 00:23:46,200 --> 00:23:47,240 Rong'er. 302 00:23:49,440 --> 00:23:50,600 Rong'er! 303 00:23:52,800 --> 00:23:53,840 Rong'er. 304 00:23:55,720 --> 00:23:56,801 Rong'er. 305 00:23:57,040 --> 00:23:58,121 Don't come over here. 306 00:23:58,279 --> 00:23:59,799 Guo Jing is dead. 307 00:24:00,480 --> 00:24:02,840 We don't even know when we're going to get out of this island. 308 00:24:03,400 --> 00:24:05,920 You know I like you sincerely. 309 00:24:06,640 --> 00:24:08,111 Just be with me. 310 00:24:08,359 --> 00:24:10,880 You're always talking nonsense. 311 00:24:11,200 --> 00:24:12,760 Jing is fine. 312 00:24:13,280 --> 00:24:14,960 I won't be with you even if I die. 313 00:24:15,080 --> 00:24:17,081 You're yielding to coercion but rejecting a soft approach, right? 314 00:24:22,920 --> 00:24:24,960 Bullying me for not knowing how to swim? 315 00:24:26,319 --> 00:24:29,800 I'll wait for you here, I'm not afraid you won't come up. 316 00:24:59,280 --> 00:25:01,240 (I didn't realise that this place is connected to the sea.) 317 00:25:01,680 --> 00:25:03,161 (Surprisingly, there's another way out.) 318 00:25:37,079 --> 00:25:38,800 It seems that God has helped me. 319 00:25:40,600 --> 00:25:42,120 -Rong'er. -Master. 320 00:25:42,400 --> 00:25:44,400 Did that little beast bully you? 321 00:25:45,279 --> 00:25:46,400 No, he didn't. 322 00:25:52,120 --> 00:25:54,040 Master, have some water first. 323 00:25:55,720 --> 00:25:56,960 He doesn't dare to bully me. 324 00:25:57,320 --> 00:25:59,320 He's the one who suffered a lot. 325 00:26:03,000 --> 00:26:04,960 It's just that I've shown my weakness in front of him. 326 00:26:05,400 --> 00:26:06,680 Next, 327 00:26:07,079 --> 00:26:08,720 he'll come and take my life. 328 00:26:08,880 --> 00:26:12,080 That's why we'll have to hurry to strike before he attacks us. 329 00:26:21,759 --> 00:26:23,360 These mussels are delicious. 330 00:26:24,200 --> 00:26:27,400 I feel like I'm getting better after eating this. 331 00:26:27,600 --> 00:26:29,480 The mussel can heal injuries? 332 00:26:30,160 --> 00:26:31,360 Eat more, Master. 333 00:26:32,640 --> 00:26:34,120 Mussels can't heal wounds. 334 00:26:34,720 --> 00:26:36,920 But the mussels heal my mouth. 335 00:26:37,160 --> 00:26:40,520 If my mouth is healed, won't my wound be healed? 336 00:26:43,480 --> 00:26:46,520 You're not only beautiful, 337 00:26:46,800 --> 00:26:51,760 but you can cook such delicious food with your hands. 338 00:26:53,080 --> 00:26:55,040 Little Venomous Evil, how dare you come here! 339 00:26:55,560 --> 00:26:56,800 You haven't been beaten enough, have you? 340 00:26:58,319 --> 00:26:59,960 Rong'er, leave now. 341 00:27:00,079 --> 00:27:01,800 -I'll take... -Master! 342 00:27:04,200 --> 00:27:07,800 I've heard about your 18 Dragon-Subduing Palms. 343 00:27:08,039 --> 00:27:11,160 Today, I've seen it and it really lives up to its name. 344 00:27:13,080 --> 00:27:14,200 Shame on you. 345 00:27:15,080 --> 00:27:16,880 If you didn't know that my master was seriously injured, 346 00:27:17,559 --> 00:27:19,080 would you have the guts to show your disrespect in front of him? 347 00:27:19,359 --> 00:27:20,480 Yeah. 348 00:27:20,839 --> 00:27:23,560 If I didn't know that Master Hong was seriously injured 349 00:27:23,920 --> 00:27:25,320 and had lost all his power, 350 00:27:25,760 --> 00:27:27,920 I'm afraid I wouldn't have the chance yet. 351 00:27:29,272 --> 00:27:31,720 Rong'er, kill him. 352 00:27:32,280 --> 00:27:36,880 Wouldn't it be great if you and I were the only ones left on this island? 353 00:27:38,360 --> 00:27:39,440 I've figured it out. 354 00:27:43,000 --> 00:27:44,960 Now, we're both trapped on the island. 355 00:27:45,960 --> 00:27:47,880 There's no point in fighting any longer. 356 00:27:48,600 --> 00:27:50,040 It's okay if you want me to be with you. 357 00:27:50,600 --> 00:27:52,240 But you can't hurt my master. 358 00:27:52,520 --> 00:27:53,560 Rong'er. 359 00:27:56,240 --> 00:27:57,280 Alright. 360 00:27:57,760 --> 00:27:59,760 Rong'er, you should've thought this through long ago. 361 00:28:00,393 --> 00:28:01,560 I'm a weak woman. 362 00:28:02,013 --> 00:28:03,973 I can't even take care of my master. 363 00:28:04,319 --> 00:28:07,000 I'll need your help from now on. 364 00:28:08,720 --> 00:28:10,160 I've been waiting for you to say that. 365 00:28:15,600 --> 00:28:19,440 But we have to clarify how we're going to live together. 366 00:28:19,760 --> 00:28:21,920 Okay. Whatever you say is fine. 367 00:28:22,840 --> 00:28:24,760 I just want to find a man to rely on. 368 00:28:25,200 --> 00:28:28,240 What you're saying is that you want me to worry about everything. 369 00:28:29,000 --> 00:28:30,680 Then what's the point of living with you? 370 00:28:32,320 --> 00:28:34,160 Rong'er, that's not what I meant. 371 00:28:34,400 --> 00:28:36,720 I mean, I'm going to live with you, 372 00:28:36,880 --> 00:28:40,040 and then I'll obey you in everything. 373 00:28:40,559 --> 00:28:42,680 Rong'er, listen to me. 374 00:28:45,360 --> 00:28:46,640 I didn't mean that, Rong'er. 375 00:28:46,840 --> 00:28:48,960 I mean, I'll take care of you 376 00:28:49,720 --> 00:28:50,960 and Qi Gong. 377 00:28:51,400 --> 00:28:53,960 You and Qi Gong just enjoy the family's happiness. 378 00:28:54,480 --> 00:28:57,480 Can you listen to me, Rong'er? Is that okay? 379 00:29:00,720 --> 00:29:01,920 Do you dare to swear? 380 00:29:02,294 --> 00:29:03,326 Yes. 381 00:29:05,000 --> 00:29:09,520 I, Ouyang Ke, will only love Rong'er from now on and no other women. 382 00:29:10,160 --> 00:29:12,560 I'll treat Qi Gong just like treating my uncle. 383 00:29:12,760 --> 00:29:15,240 If I break my oath, I'll be crushed to pieces. 384 00:29:15,840 --> 00:29:17,400 -What do you say? -Really? 385 00:29:17,760 --> 00:29:18,801 Really? 386 00:29:19,160 --> 00:29:20,320 Close your eyes. 387 00:29:21,280 --> 00:29:22,360 Close my eyes? 388 00:29:26,040 --> 00:29:27,080 Okay. 389 00:29:39,440 --> 00:29:40,761 Retribution is coming. 390 00:30:03,720 --> 00:30:04,800 Jing. 391 00:30:06,080 --> 00:30:07,120 Rong'er. 392 00:30:13,240 --> 00:30:14,680 Is it really you? 393 00:30:16,480 --> 00:30:17,680 Yes, it's me. 394 00:30:19,720 --> 00:30:21,760 I thought you were dead. 395 00:30:24,000 --> 00:30:26,680 I haven't proposed yet. I can't be dead. 396 00:30:31,440 --> 00:30:32,681 Where have you been? 397 00:30:35,720 --> 00:30:38,600 The ship sank after the three of us left the island. 398 00:30:39,236 --> 00:30:40,720 Old Imp was missing. 399 00:30:41,520 --> 00:30:43,400 (My master and I were saved by Ouyang Feng.) 400 00:30:44,100 --> 00:30:45,995 (Ouyang Feng and his nephew wanted to kill me and my master) 401 00:30:46,079 --> 00:30:47,360 (for Nine Yin True Sutra.) 402 00:30:49,200 --> 00:30:50,840 (Master was set up by Ouyang Feng.) 403 00:30:51,600 --> 00:30:53,720 (The ship blew up while I was fighting with him.) 404 00:30:54,880 --> 00:30:56,120 (We fell into the sea together.) 405 00:30:58,480 --> 00:31:01,200 And then we hit a submerged current at the bottom of the ocean. 406 00:31:01,760 --> 00:31:04,000 It took us both tens of miles out to sea. 407 00:31:04,520 --> 00:31:07,200 Luckily, there was half a broken mast floating in the sea. 408 00:31:07,880 --> 00:31:11,000 We grabbed onto it and survived. 409 00:31:12,160 --> 00:31:13,176 You mean, 410 00:31:13,640 --> 00:31:15,280 Ouyang Feng is with you. 411 00:31:26,160 --> 00:31:27,160 Uncle. 412 00:31:27,960 --> 00:31:29,040 Ke'er. 413 00:31:37,893 --> 00:31:39,440 Uncle. 414 00:31:40,160 --> 00:31:41,480 You'd better kill me. 415 00:31:41,880 --> 00:31:43,560 You'd better kill me. 416 00:31:44,160 --> 00:31:45,160 Ke'er. 417 00:31:46,079 --> 00:31:47,120 Ke'er, don't be afraid. 418 00:31:47,400 --> 00:31:48,800 I'll think of something. 419 00:31:49,400 --> 00:31:51,240 Rong'er, let's go and help them. 420 00:31:52,600 --> 00:31:53,600 Jing, 421 00:31:53,960 --> 00:31:55,560 evil people will be punished by God. 422 00:31:56,080 --> 00:31:58,600 Come on, let's go and see Master first. Let's go. 423 00:31:58,840 --> 00:31:59,880 Yes, Master. 424 00:32:00,640 --> 00:32:01,720 How is Master? 425 00:32:06,040 --> 00:32:08,801 If anything happens to Ke'er, you won't live either. 426 00:32:08,960 --> 00:32:10,000 Old Venomous Creature, 427 00:32:10,200 --> 00:32:12,120 your nephew's life is none of our business. 428 00:32:12,240 --> 00:32:14,440 If you want to live, you have to help me save Ke'er. 429 00:32:15,760 --> 00:32:17,360 Jing'er, Mighty Dragon Showing Remorse. 430 00:32:20,280 --> 00:32:21,880 Rong'er, Ten Dog Fighting Moves. 431 00:32:30,760 --> 00:32:31,896 Stop! 432 00:32:32,400 --> 00:32:35,000 You've lost all your martial arts and you're still pretending. 433 00:32:35,080 --> 00:32:36,240 Let go of my master! 434 00:32:36,320 --> 00:32:38,440 Help me save Ke'er and I'll spare his life. 435 00:32:38,640 --> 00:32:40,760 God threw a rock at your nephew. 436 00:32:40,920 --> 00:32:42,840 As you can see, who can save him? 437 00:32:43,400 --> 00:32:44,680 If you keep on sinning, 438 00:32:44,800 --> 00:32:45,880 God will not let you go! 439 00:32:46,000 --> 00:32:48,000 Then let him die with Ke'er. 440 00:32:48,240 --> 00:32:49,320 We'll help you save him. 441 00:32:49,720 --> 00:32:51,000 But you have to promise me three things. 442 00:32:51,120 --> 00:32:52,160 Say it! 443 00:32:52,319 --> 00:32:54,720 First, after we save your nephew, 444 00:32:55,280 --> 00:32:57,000 you must never hurt us again. 445 00:32:57,200 --> 00:33:00,080 Okay. I won't kill you three on this island. 446 00:33:00,360 --> 00:33:02,960 Secondly, you must never bring up the proposal of marriage to my father again. 447 00:33:03,520 --> 00:33:05,080 Okay. Next. 448 00:33:05,400 --> 00:33:07,000 You've seen that big rock. 449 00:33:07,400 --> 00:33:09,000 We try to help you as much as we can. 450 00:33:09,160 --> 00:33:11,360 But if God insists to take your nephew's life, 451 00:33:11,720 --> 00:33:13,200 you mustn't cause any more trouble. 452 00:33:13,400 --> 00:33:14,960 I'll make my decision on this matter. 453 00:33:15,160 --> 00:33:16,520 If you delay saving Ke'er, 454 00:33:16,680 --> 00:33:18,120 the three of you won't live either. 455 00:33:19,092 --> 00:33:20,173 Master. 456 00:33:20,280 --> 00:33:21,360 Master. 457 00:33:30,880 --> 00:33:31,920 Pull! 458 00:33:41,039 --> 00:33:42,480 Stop! 459 00:33:43,640 --> 00:33:44,680 Ke'er. 460 00:33:45,559 --> 00:33:47,240 Uncle. 461 00:33:50,400 --> 00:33:51,520 Let's try it again. 462 00:33:52,096 --> 00:33:53,120 No way. 463 00:33:53,359 --> 00:33:54,480 This rock is too big. 464 00:33:54,640 --> 00:33:56,280 If Qi Gong hadn't been poisoned, 465 00:33:56,400 --> 00:33:58,480 the four of us would have been able to move the rock. 466 00:33:58,880 --> 00:34:00,160 If we continue like this, 467 00:34:00,400 --> 00:34:02,400 Ouyang Ke will only suffer more pain. 468 00:34:05,559 --> 00:34:07,000 What else can we do? 469 00:34:14,039 --> 00:34:15,040 I remember. 470 00:34:15,400 --> 00:34:18,960 On Peach Blossom Island, my father used a bamboo winch to carry rocks and wood. 471 00:34:19,199 --> 00:34:20,280 Winch? 472 00:34:22,720 --> 00:34:27,040 Jing, let's go and cut some bamboo to make a winch before the tide rises. 473 00:34:27,200 --> 00:34:28,200 Alright. 474 00:34:33,320 --> 00:34:34,280 Uncle. 475 00:34:34,639 --> 00:34:36,280 Uncle. 476 00:34:36,920 --> 00:34:38,880 It hurts, Uncle. 477 00:34:39,079 --> 00:34:40,640 Just kill me. 478 00:34:40,840 --> 00:34:43,440 Hold on a little longer. 479 00:35:42,480 --> 00:35:43,520 Rong'er. 480 00:35:47,400 --> 00:35:48,800 Thank you. 481 00:35:49,440 --> 00:35:50,760 You don't have to thank me. 482 00:35:51,320 --> 00:35:53,119 Didn't you know I set up this trap? 483 00:35:53,200 --> 00:35:54,360 Keep your voice down. 484 00:35:55,320 --> 00:35:56,720 Don't let my uncle hear you. 485 00:35:57,280 --> 00:35:58,400 He'll kill you. 486 00:36:04,280 --> 00:36:05,920 Actually, I knew it. 487 00:36:07,519 --> 00:36:08,960 But I, Ouyang Ke, 488 00:36:10,639 --> 00:36:12,040 am happy 489 00:36:13,280 --> 00:36:14,480 to die at your hands. 490 00:36:17,599 --> 00:36:19,720 Why isn't it ready yet? The tide is rising. 491 00:36:19,840 --> 00:36:21,960 Don't rush me. It's done. 492 00:37:11,880 --> 00:37:12,746 Uncle. 493 00:37:17,559 --> 00:37:18,473 Uncle. 494 00:37:18,599 --> 00:37:19,656 I think... 495 00:37:20,360 --> 00:37:22,080 We are almost there. 496 00:37:23,280 --> 00:37:24,440 You both go now. 497 00:37:26,440 --> 00:37:27,920 Leave me alone with Ke'er. 498 00:37:29,199 --> 00:37:30,320 Or... 499 00:37:43,199 --> 00:37:44,440 We've done our best. 500 00:37:45,199 --> 00:37:48,280 Yes, I'm just worried if Ouyang Ke dies, 501 00:37:50,920 --> 00:37:53,000 Ouyang Feng will come after us. 502 00:37:53,480 --> 00:37:54,960 Now that Master is seriously injured, 503 00:37:56,079 --> 00:37:57,440 we're no match for him. 504 00:38:00,526 --> 00:38:02,680 Ouyang Ke deserves what he gets. 505 00:38:02,960 --> 00:38:06,000 If he hadn't harmed me and Qi Gong, he wouldn't have ended up like this. 506 00:38:06,840 --> 00:38:09,240 I'm not afraid of Ouyang Feng, he can come to me anytime. 507 00:38:09,360 --> 00:38:11,200 Rong'er, Master is still seriously injured. 508 00:38:13,400 --> 00:38:16,760 You're the smartest one. Why don't you think of something else? 509 00:38:18,840 --> 00:38:21,800 If the tide wasn't rising, we could try a few more times. 510 00:38:22,480 --> 00:38:24,680 But now the tide is surging in. 511 00:38:25,000 --> 00:38:26,441 Even if Ouyang Ke is good at martial arts, 512 00:38:26,518 --> 00:38:28,425 he can't hold his breath underwater until the tide recedes. 513 00:38:30,280 --> 00:38:31,360 You're right. 514 00:38:36,280 --> 00:38:37,320 Hold his breath? 515 00:38:43,680 --> 00:38:44,720 Jing, 516 00:38:45,320 --> 00:38:46,360 I have an idea. 517 00:38:46,719 --> 00:38:48,119 -Uncle. -Ke'er. 518 00:38:48,320 --> 00:38:49,800 Uncle, I'm scared. 519 00:38:50,360 --> 00:38:51,540 Ke'er, don't be afraid. 520 00:38:53,559 --> 00:38:54,960 I'm here with you. 521 00:38:57,400 --> 00:38:58,600 I'm afraid 522 00:39:00,280 --> 00:39:01,320 I won't be able 523 00:39:01,480 --> 00:39:03,000 to escape this. 524 00:39:04,840 --> 00:39:06,080 It won't happen, Ke'er. 525 00:39:08,039 --> 00:39:09,400 I'm here with you. 526 00:39:11,159 --> 00:39:14,520 There's something that 527 00:39:16,025 --> 00:39:17,506 I wanted to verify with you. 528 00:39:20,320 --> 00:39:21,320 Say it. 529 00:39:24,280 --> 00:39:25,680 When I was a kid, 530 00:39:27,719 --> 00:39:31,160 I heard there was a woman 531 00:39:32,400 --> 00:39:33,680 on Mount White Camel 532 00:39:35,159 --> 00:39:36,760 who always looked to the south. 533 00:39:38,039 --> 00:39:41,880 (She said she was waiting for her beloved,) 534 00:39:44,840 --> 00:39:46,320 but she waited for years. 535 00:39:48,440 --> 00:39:50,159 But her lover never came back. 536 00:39:52,671 --> 00:39:53,760 Later, 537 00:39:55,440 --> 00:39:56,679 she married 538 00:39:59,159 --> 00:40:01,360 her lover's brother 539 00:40:04,519 --> 00:40:05,960 (and became his sister-in-law.) 540 00:40:09,719 --> 00:40:11,640 (Then, on her wedding night,) 541 00:40:12,519 --> 00:40:14,560 (her lover suddenly came back.) 542 00:40:17,039 --> 00:40:19,840 (But everything was already over.) 543 00:40:22,006 --> 00:40:24,566 (Although their love was deep,) 544 00:40:26,360 --> 00:40:28,199 (they had a child) 545 00:40:29,039 --> 00:40:30,586 (against morality and ethics.) 546 00:40:34,079 --> 00:40:35,800 For the sake of concealment, 547 00:40:37,880 --> 00:40:39,400 she let her son and her lover 548 00:40:40,920 --> 00:40:42,520 be known 549 00:40:43,679 --> 00:40:45,280 as uncle and nephew. 550 00:40:47,640 --> 00:40:48,640 Uncle. 551 00:40:50,599 --> 00:40:52,920 Uncle, do you think it's true? 552 00:41:04,680 --> 00:41:05,680 Uncle. 553 00:41:08,000 --> 00:41:09,240 All my life... 554 00:41:10,334 --> 00:41:12,640 I've waited my whole life for an answer. 555 00:41:17,680 --> 00:41:18,680 Should I... 556 00:41:20,039 --> 00:41:21,680 Should I call you Uncle 557 00:41:23,960 --> 00:41:25,280 or 558 00:41:27,040 --> 00:41:28,080 Father? 559 00:41:48,760 --> 00:41:49,920 There's a solution. 560 00:41:55,280 --> 00:41:57,119 Put this in his mouth, 561 00:41:57,480 --> 00:41:58,760 so he won't die underwater. 562 00:41:59,239 --> 00:42:01,320 Before the tide recedes, use this to breathe first. 563 00:42:07,320 --> 00:42:08,400 Kid, be good. 564 00:42:17,480 --> 00:42:18,480 Alright. 565 00:42:21,239 --> 00:42:22,320 Uncle. 566 00:42:25,880 --> 00:42:26,920 Good. 567 00:42:33,559 --> 00:42:34,920 This isn't the solution after all. 568 00:42:37,480 --> 00:42:38,560 What's next? 569 00:42:38,960 --> 00:42:41,200 When the tide rises, someone will help. 36664

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.