All language subtitles for Sword_and_Fairy_1_S1_E34_English

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili Download
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:35,740 --> 00:01:40,780 =Sword and Fairy 1= 2 00:01:40,800 --> 00:01:43,980 =Episode 34= 3 00:02:02,420 --> 00:02:03,260 Yueru! 4 00:02:34,260 --> 00:02:35,330 Blessed by Nuwa, 5 00:02:35,940 --> 00:02:37,560 you have finally awakened. 6 00:02:39,770 --> 00:02:40,690 Madam, 7 00:02:41,330 --> 00:02:42,410 where am I? 8 00:02:42,820 --> 00:02:45,330 This is the Sacred Woods in Nanzhao. 9 00:02:46,460 --> 00:02:47,760 You were severely injured 10 00:02:48,050 --> 00:02:50,330 and brought here for healing. 11 00:02:53,770 --> 00:02:54,810 What about the two ladies? 12 00:02:55,970 --> 00:02:56,810 Where are they? 13 00:02:57,970 --> 00:03:00,410 They were brought here together. 14 00:03:02,380 --> 00:03:03,220 That's good. 15 00:03:04,020 --> 00:03:04,860 That's good. 16 00:03:06,330 --> 00:03:07,450 Are they all right? 17 00:03:11,770 --> 00:03:13,810 You should take your medicine first. 18 00:03:17,300 --> 00:03:18,140 Madam, 19 00:03:18,820 --> 00:03:19,970 please answer me. 20 00:03:20,610 --> 00:03:21,450 How are they? 21 00:03:21,970 --> 00:03:23,050 Did they get hurt? 22 00:03:24,050 --> 00:03:26,540 Mr. Li, you were severely injured. 23 00:03:26,540 --> 00:03:29,120 You should take your medicine before discussing further. 24 00:03:40,900 --> 00:03:41,740 Madam, 25 00:03:43,180 --> 00:03:44,170 where are they? 26 00:03:45,820 --> 00:03:47,770 Your wounds have not yet healed. 27 00:03:47,770 --> 00:03:49,100 It's not advisable for you to move around. 28 00:03:49,190 --> 00:03:49,860 I'm fine. 29 00:03:53,940 --> 00:03:54,890 I've already recovered. 30 00:04:16,260 --> 00:04:17,100 Ling'er! 31 00:04:17,860 --> 00:04:18,700 Ling'er! 32 00:04:20,660 --> 00:04:22,440 Madam, how is Ling'er? 33 00:04:22,860 --> 00:04:25,090 Princess Ling'er used her spiritual power excessively. 34 00:04:25,420 --> 00:04:27,260 Her body is very weak, 35 00:04:27,260 --> 00:04:30,130 but her life is not in danger for now. 36 00:05:07,770 --> 00:05:08,610 Madam, 37 00:05:09,730 --> 00:05:10,730 what about the other lady? 38 00:05:18,420 --> 00:05:19,260 Is she... 39 00:05:19,890 --> 00:05:21,440 Is she seriously injured? 40 00:05:25,420 --> 00:05:26,260 Where is she? 41 00:05:27,540 --> 00:05:29,200 You said they were both here. 42 00:05:32,490 --> 00:05:34,440 Follow me. 43 00:06:31,940 --> 00:06:33,600 Madam, 44 00:06:36,660 --> 00:06:37,640 savage girl... 45 00:06:38,330 --> 00:06:39,690 She's not here, right? 46 00:06:42,940 --> 00:06:43,780 She... 47 00:06:44,050 --> 00:06:45,250 This... This is... 48 00:06:55,140 --> 00:06:56,640 It can't be. 49 00:06:58,260 --> 00:06:59,100 It can't be. 50 00:07:00,980 --> 00:07:02,250 You must be mistaken. 51 00:07:02,490 --> 00:07:03,480 You don't even know her. 52 00:07:04,330 --> 00:07:05,290 How could you know... 53 00:07:09,980 --> 00:07:11,760 Her organs 54 00:07:12,580 --> 00:07:13,420 and bones 55 00:07:14,420 --> 00:07:15,920 were all shattered. 56 00:07:16,860 --> 00:07:18,330 When she was brought here, 57 00:07:18,330 --> 00:07:20,090 she was not breathing. 58 00:07:28,540 --> 00:07:29,380 Yueru! 59 00:07:29,400 --> 00:07:30,570 Savage girl! 60 00:07:30,890 --> 00:07:31,880 Yueru! 61 00:07:37,730 --> 00:07:38,570 It can't be... 62 00:07:39,050 --> 00:07:40,730 No, no. 63 00:07:41,610 --> 00:07:42,450 It can't be her. 64 00:07:43,860 --> 00:07:44,700 It can't be her. 65 00:07:48,210 --> 00:07:49,690 She must still be in the Demon-Locking Tower. 66 00:07:50,260 --> 00:07:51,440 I'm going to save her now. 67 00:08:34,380 --> 00:08:35,220 Savage girl! 68 00:10:06,410 --> 00:10:07,440 Li Xiaoyao. 69 00:10:13,850 --> 00:10:15,320 I don't believe it. I don't believe it. 70 00:10:17,460 --> 00:10:18,300 It can't be. 71 00:10:19,730 --> 00:10:20,570 It can't be. 72 00:10:21,090 --> 00:10:22,000 How could it be her? 73 00:10:25,610 --> 00:10:26,560 How could it be her? 74 00:10:28,490 --> 00:10:29,330 It's impossible. 75 00:10:37,140 --> 00:10:38,170 I don't believe you. 76 00:10:39,290 --> 00:10:40,130 It's impossible. 77 00:10:49,460 --> 00:10:50,300 Dugu, 78 00:10:50,580 --> 00:10:53,530 so many demons have escaped from the Demon-Locking Tower. 79 00:10:53,530 --> 00:10:55,120 What should we do? 80 00:10:58,050 --> 00:11:00,090 Why don't you say something? 81 00:11:03,020 --> 00:11:03,860 Madam. 82 00:11:05,290 --> 00:11:06,130 Madam, 83 00:11:06,700 --> 00:11:07,880 how are they doing? 84 00:11:08,260 --> 00:11:10,120 Luckily, they were brought here in time. 85 00:11:10,410 --> 00:11:12,970 The young couple's lives were saved, 86 00:11:14,090 --> 00:11:14,930 but 87 00:11:16,090 --> 00:11:17,370 Miss Lin... 88 00:11:19,050 --> 00:11:20,880 Does Xiaoyao know? 89 00:11:23,490 --> 00:11:25,940 If only you had known, why did you bother in the first place? 90 00:11:25,940 --> 00:11:28,440 If you hadn't imprisoned the Princess in the Demon-Locking Tower 91 00:11:28,610 --> 00:11:30,680 without thorough investigation, 92 00:11:30,850 --> 00:11:32,880 we wouldn't have been in this situation today. 93 00:11:35,050 --> 00:11:35,890 Madam, 94 00:11:36,970 --> 00:11:38,930 indeed, we were wrong. 95 00:11:40,530 --> 00:11:41,680 Is it true 96 00:11:42,940 --> 00:11:44,490 that Yueru is beyond cure? 97 00:11:47,730 --> 00:11:50,800 It's impossible to bring her back to life, 98 00:11:53,700 --> 00:11:54,560 however, 99 00:11:56,650 --> 00:11:57,880 I might 100 00:11:58,650 --> 00:12:01,120 find a way to keep her from dying. 101 00:12:02,820 --> 00:12:03,660 Madam, 102 00:12:04,220 --> 00:12:06,610 please do everything you can. 103 00:12:14,700 --> 00:12:17,140 Many demons have escaped from the Demon-Locking Tower, 104 00:12:17,140 --> 00:12:19,000 and I need to return to Mount Shu now. 105 00:12:19,700 --> 00:12:21,200 Dugu, I'll go with you. 106 00:12:25,490 --> 00:12:26,970 To only tell good from evil, 107 00:12:27,380 --> 00:12:28,880 not humans from demons. 108 00:12:34,900 --> 00:12:35,740 Situ, 109 00:12:36,780 --> 00:12:38,880 you stay here to take care of them. 110 00:12:58,900 --> 00:12:59,940 Consider that jade pendant 111 00:12:59,940 --> 00:13:00,970 my payment for hiring you 112 00:13:00,970 --> 00:13:02,290 to find my friend. 113 00:13:03,020 --> 00:13:03,860 Here you are. 114 00:14:01,530 --> 00:14:02,370 It's not broken. 115 00:14:05,090 --> 00:14:05,930 It's not broken. 116 00:14:06,220 --> 00:14:07,060 It's not broken. 117 00:14:08,290 --> 00:14:09,130 It's not broken. 118 00:14:10,020 --> 00:14:11,240 It's not broken, not broken. 119 00:14:11,530 --> 00:14:12,370 It's not broken. 120 00:14:13,490 --> 00:14:14,330 It's not broken. 121 00:14:15,730 --> 00:14:16,570 It's not broken. 122 00:14:43,220 --> 00:14:44,290 I'm here. 123 00:14:44,650 --> 00:14:45,970 You go rest. 124 00:14:49,260 --> 00:14:50,200 Madam, 125 00:14:51,220 --> 00:14:52,060 I... 126 00:14:52,580 --> 00:14:53,530 I'm already fine. 127 00:14:54,260 --> 00:14:55,440 Is there anything I can do? 128 00:14:55,820 --> 00:14:56,700 I'll start right now. 129 00:14:56,700 --> 00:14:57,540 No need. 130 00:14:59,460 --> 00:15:01,930 Or maybe I can stay here and help you take care of Ling'er and... 131 00:15:02,730 --> 00:15:03,570 And... 132 00:15:05,020 --> 00:15:06,000 You being here 133 00:15:06,380 --> 00:15:07,900 won't help 134 00:15:07,900 --> 00:15:09,440 and might even disturb them. 135 00:15:14,700 --> 00:15:15,930 Then let me help you grind the herbs. 136 00:15:19,820 --> 00:15:20,660 Alright then. 137 00:15:56,490 --> 00:15:57,330 Sir. 138 00:15:58,490 --> 00:15:59,640 Sir, why are you here? 139 00:16:00,380 --> 00:16:01,220 Sir. 140 00:16:20,650 --> 00:16:22,320 This gourd is good 141 00:16:23,290 --> 00:16:25,410 but doesn't hold enough wine. 142 00:16:41,970 --> 00:16:43,050 The wine's finished. 143 00:16:43,820 --> 00:16:45,170 I should get back to work. 144 00:16:46,700 --> 00:16:48,290 Xiaoyao, Xiaoyao. 145 00:16:50,490 --> 00:16:52,610 You can't keep going on like this. 146 00:16:56,170 --> 00:16:57,010 What's wrong with me? 147 00:16:59,170 --> 00:17:00,170 I'm fine. 148 00:17:02,580 --> 00:17:03,930 I got a bit hurt before, 149 00:17:05,860 --> 00:17:07,520 but the Sacred Maid already healed me. 150 00:17:08,580 --> 00:17:09,420 I'm fine. 151 00:17:09,650 --> 00:17:11,130 She's already dead! 152 00:17:11,130 --> 00:17:12,320 No one's dead. 153 00:17:16,860 --> 00:17:17,700 No one. 154 00:17:20,170 --> 00:17:21,160 Ling'er's also fine. 155 00:17:22,370 --> 00:17:23,680 The Sacred Maid said 156 00:17:25,500 --> 00:17:27,010 that Ling'er's recovering well, 157 00:17:28,770 --> 00:17:30,010 and she'll wake up soon. 158 00:17:31,250 --> 00:17:32,090 Yueru... 159 00:17:35,290 --> 00:17:36,320 I haven't seen her yet. 160 00:17:38,650 --> 00:17:39,490 Haven't seen her. 161 00:17:39,980 --> 00:17:40,820 Haven't seen her. 162 00:17:42,290 --> 00:17:43,440 I haven't seen her. 163 00:17:44,220 --> 00:17:45,060 Xiaoyao. 164 00:17:46,370 --> 00:17:47,210 Xiaoyao! 165 00:18:11,290 --> 00:18:12,130 Ling'er, 166 00:18:15,530 --> 00:18:16,770 please wake up soon. 167 00:18:23,340 --> 00:18:24,490 Nothing can happen to you. 168 00:18:27,130 --> 00:18:28,130 I need you. 169 00:19:31,500 --> 00:19:32,340 Yueru! 170 00:19:34,740 --> 00:19:35,580 Yueru! 171 00:19:37,530 --> 00:19:38,970 Madam, where's Yueru? 172 00:19:39,370 --> 00:19:40,210 Where is she? 173 00:19:41,370 --> 00:19:42,970 Calm down now. 174 00:19:43,580 --> 00:19:45,170 No, I can't. 175 00:19:45,170 --> 00:19:46,280 I haven't seen her yet. 176 00:19:50,220 --> 00:19:52,100 Come with me. 177 00:19:52,100 --> 00:19:52,940 Alright. 178 00:21:22,010 --> 00:21:22,920 Yueru... 179 00:21:42,940 --> 00:21:44,280 Why do you never 180 00:21:44,770 --> 00:21:45,820 call me by my name? 181 00:21:45,820 --> 00:21:47,410 Did you change your name? What's your name now? 182 00:21:47,410 --> 00:21:49,040 Lin Bingru, Lin Xingru, Lin Fengru... 183 00:21:49,770 --> 00:21:51,320 "Lin Fengru" suits you quite well. 184 00:21:53,700 --> 00:21:54,680 Yueru. 185 00:21:59,580 --> 00:22:00,420 Yueru. 186 00:22:05,890 --> 00:22:06,730 Yueru. 187 00:22:15,650 --> 00:22:16,490 Yueru. 188 00:22:24,740 --> 00:22:25,730 Yueru. 189 00:22:32,410 --> 00:22:33,490 Li Xiaoyao. 190 00:22:47,370 --> 00:22:49,200 This is a map of Sacred Woods. 191 00:22:50,250 --> 00:22:51,920 At the deepest part of the forest, 192 00:22:52,530 --> 00:22:55,320 there's a cave called the Rakshasa Ghost Cave. 193 00:22:56,860 --> 00:22:57,850 Rakshasa Ghost Cave? 194 00:22:58,460 --> 00:23:01,130 There's a peculiar creature inside 195 00:23:01,650 --> 00:23:02,920 called the puppet bug. 196 00:23:03,770 --> 00:23:05,650 Can you help me retrieve it? 197 00:23:07,050 --> 00:23:08,440 It concerns Miss Lin. 198 00:23:08,820 --> 00:23:10,160 I need you to go. 199 00:23:12,580 --> 00:23:13,420 I'll go. 200 00:23:13,770 --> 00:23:15,040 I'll go. I can go. 201 00:23:15,500 --> 00:23:16,890 Good. Remember 202 00:23:17,410 --> 00:23:18,610 that the Rakshasa Ghost Cave 203 00:23:19,580 --> 00:23:20,890 is dangerous, 204 00:23:21,770 --> 00:23:24,130 so you must stay alert at all times. 205 00:23:24,460 --> 00:23:26,320 It's okay. I can do it. 206 00:23:43,900 --> 00:23:50,860 (Shuimu Residence) 207 00:25:24,170 --> 00:25:25,400 No matter if you are a human or a ghost, 208 00:25:25,580 --> 00:25:26,420 come out. 209 00:25:53,340 --> 00:25:54,180 Yueru! 210 00:26:12,250 --> 00:26:14,320 Little rat, I will never spare you. 211 00:26:16,580 --> 00:26:17,420 Yueru? 212 00:26:19,890 --> 00:26:20,890 It's really you. 213 00:26:21,130 --> 00:26:22,650 How dare you come back? 214 00:26:23,460 --> 00:26:24,370 What do you want? 215 00:26:27,740 --> 00:26:28,580 Let go! 216 00:26:28,740 --> 00:26:30,220 Yueru, let me explain. 217 00:26:30,220 --> 00:26:31,230 Don't you dare call my name again! 218 00:26:36,860 --> 00:26:37,890 I'm not dreaming, am I? 219 00:26:40,130 --> 00:26:41,160 - Yueru! - You lecher! 220 00:26:53,530 --> 00:26:54,490 Why didn't you dodge? 221 00:26:54,980 --> 00:26:55,890 It's my debt to you. 222 00:26:56,860 --> 00:26:57,860 If taking a sword from you 223 00:26:57,860 --> 00:26:59,200 clears your anger, 224 00:26:59,820 --> 00:27:00,660 then 225 00:27:00,860 --> 00:27:01,700 it's worth it. 226 00:27:05,740 --> 00:27:07,090 I'll spare you today. 227 00:27:07,890 --> 00:27:08,770 I'm telling you. 228 00:27:09,010 --> 00:27:10,160 Don't let me see you again next time. 229 00:27:10,370 --> 00:27:11,580 I'll remember it well. 230 00:27:11,580 --> 00:27:12,730 From now on, you'll never see me again. 231 00:27:22,650 --> 00:27:23,490 Yueru, 232 00:27:25,250 --> 00:27:26,890 I hope you'll never see me again. 233 00:27:29,580 --> 00:27:31,700 (Combat for Marriage) Bravo! 234 00:27:31,700 --> 00:27:32,540 Next one. 235 00:27:36,940 --> 00:27:38,040 Why did I come here again? 236 00:27:41,340 --> 00:27:42,440 It's him. 237 00:27:42,890 --> 00:27:43,730 Stop right there! 238 00:27:48,220 --> 00:27:49,280 You little rat. 239 00:27:49,820 --> 00:27:50,920 How dare you come here? 240 00:27:52,500 --> 00:27:53,980 - Yueru. - Don't call my name! 241 00:27:53,980 --> 00:27:54,820 Listen to me. 242 00:27:55,460 --> 00:27:56,770 I came here by accident, 243 00:27:56,770 --> 00:27:57,610 with no other intention. 244 00:27:57,980 --> 00:27:58,850 I'll leave right now. 245 00:27:59,050 --> 00:28:00,250 - I'm leaving now. - Wait a moment. 246 00:28:01,770 --> 00:28:03,980 You bullied me before, and now you followed me? 247 00:28:03,980 --> 00:28:05,940 Alright, I'll give you a chance. 248 00:28:05,940 --> 00:28:07,530 Come up here and fight it out with me. 249 00:28:07,530 --> 00:28:09,090 I'm sorry. I can't fight. 250 00:28:10,940 --> 00:28:11,780 Yueru, 251 00:28:11,790 --> 00:28:13,620 I truly have urgent matters. Please let me leave. 252 00:28:13,620 --> 00:28:15,370 Alright. You can leave after the fight. 253 00:28:29,340 --> 00:28:30,220 I've lost. 254 00:28:30,220 --> 00:28:31,850 - You did it on purpose. - Absolutely not. 255 00:28:32,130 --> 00:28:33,370 I truly am no match. 256 00:28:33,650 --> 00:28:35,400 Since I lost, please let me leave. 257 00:28:38,050 --> 00:28:39,160 Coward. 258 00:29:06,580 --> 00:29:07,420 Madam, 259 00:29:07,700 --> 00:29:09,440 this kid is still injured. 260 00:29:09,940 --> 00:29:11,160 If he goes alone, 261 00:29:11,650 --> 00:29:14,170 what if he encounters that Rakshasa Ghost? 262 00:29:14,170 --> 00:29:16,370 That would be very dangerous. 263 00:29:17,010 --> 00:29:18,130 The Rakshasa Ghost Cave 264 00:29:18,370 --> 00:29:21,490 is merely a cave with unusual geological features. 265 00:29:22,250 --> 00:29:24,400 Inside, there are exotic flowers 266 00:29:24,890 --> 00:29:26,250 and sulfur springs 267 00:29:26,250 --> 00:29:28,770 that emit a hallucinogenic fog, 268 00:29:29,370 --> 00:29:31,090 causing people to lose their minds. 269 00:29:32,460 --> 00:29:33,970 Those who stay in the cave too long, 270 00:29:34,700 --> 00:29:36,490 poisoned by the fog, 271 00:29:37,220 --> 00:29:39,010 will die inside. 272 00:29:39,700 --> 00:29:43,090 Over time, it has turned into a legend. 273 00:29:44,220 --> 00:29:45,940 Now that he's going alone, 274 00:29:45,940 --> 00:29:47,610 isn't it even more dangerous? 275 00:29:49,740 --> 00:29:51,350 (Shuimu Residence) 276 00:29:51,370 --> 00:29:55,160 If he cannot move past his emotional wounds, 277 00:29:55,580 --> 00:29:58,040 even if his physical injuries heal, 278 00:29:59,220 --> 00:30:00,970 the emotional wounds will accompany him for life. 279 00:30:03,700 --> 00:30:05,400 Then it's up to his fate. 280 00:30:28,980 --> 00:30:29,820 Wait. 281 00:30:31,340 --> 00:30:32,180 Li Xiaoyao! 282 00:30:36,460 --> 00:30:37,300 Yueru. 283 00:30:37,400 --> 00:30:39,040 Weren't we supposed to enter the Tower together? 284 00:30:39,370 --> 00:30:40,940 What does it mean for you to run here alone? 285 00:30:40,940 --> 00:30:41,780 I... 286 00:30:43,700 --> 00:30:45,050 I didn't have time to tell you 287 00:30:45,050 --> 00:30:46,620 that my master ultimately couldn't bear it, 288 00:30:46,620 --> 00:30:48,680 and he told me a way to rescue Ling'er from the Tower. 289 00:30:48,890 --> 00:30:50,250 That's simple then. 290 00:30:50,250 --> 00:30:51,170 Just tell me the method, 291 00:30:51,170 --> 00:30:52,100 and I'll go in myself. 292 00:30:52,100 --> 00:30:52,940 Yueru, 293 00:30:54,940 --> 00:30:56,130 for Ling'er and me, 294 00:30:57,980 --> 00:30:59,010 you should go back. 295 00:31:01,370 --> 00:31:02,620 Then you guys hurry out. 296 00:31:02,620 --> 00:31:03,490 I'll wait for you here. 297 00:31:03,740 --> 00:31:04,580 Alright. 298 00:31:04,940 --> 00:31:06,560 I'll bring Ling'er out as soon as I see her. 299 00:31:07,410 --> 00:31:09,050 If you guys don't come out, 300 00:31:09,050 --> 00:31:10,440 I'll enter the Tower no matter what. 301 00:31:18,890 --> 00:31:19,730 I promise you. 302 00:31:28,220 --> 00:31:29,060 Yueru, 303 00:31:30,740 --> 00:31:32,200 just wait here for us. 304 00:31:33,250 --> 00:31:34,250 When we come out, 305 00:31:35,580 --> 00:31:36,520 let's 306 00:31:38,650 --> 00:31:39,490 eat, play, 307 00:31:40,500 --> 00:31:41,800 - and grow old together. - Good. 308 00:31:42,980 --> 00:31:43,820 Let's eat, play, 309 00:31:44,290 --> 00:31:45,130 and grow old together. 310 00:31:45,980 --> 00:31:46,820 Go back. 311 00:31:56,700 --> 00:31:57,540 This time, 312 00:31:58,820 --> 00:32:00,160 I must be able to change it completely. 313 00:32:05,340 --> 00:32:06,180 Li Xiaoyao, 314 00:32:07,250 --> 00:32:08,160 wake up. 315 00:32:10,740 --> 00:32:11,770 Wake up. 316 00:32:15,860 --> 00:32:16,730 Li Xiaoyao. 317 00:32:20,530 --> 00:32:21,440 Wake up. 318 00:32:24,050 --> 00:32:25,040 Li Xiaoyao. 319 00:32:28,250 --> 00:32:29,800 Wake up, Li Xiaoyao. 320 00:32:33,130 --> 00:32:34,040 Yueru. 321 00:32:46,010 --> 00:32:46,920 Yueru, 322 00:32:48,370 --> 00:32:49,210 you're alright. 323 00:32:50,410 --> 00:32:51,320 That's wonderful. 324 00:32:52,530 --> 00:32:53,680 Silly rat, 325 00:32:53,980 --> 00:32:54,970 what are you doing here? 326 00:33:03,770 --> 00:33:04,610 Yueru, 327 00:33:08,580 --> 00:33:10,090 I came here to find you, 328 00:33:11,290 --> 00:33:12,280 and I made it. 329 00:33:15,010 --> 00:33:16,160 Now, leave this place. 330 00:33:17,340 --> 00:33:18,440 Ling'er is still waiting for you. 331 00:33:19,770 --> 00:33:20,610 You didn't die. 332 00:33:22,170 --> 00:33:23,010 Yueru. 333 00:33:24,940 --> 00:33:25,780 Yueru. 334 00:33:28,460 --> 00:33:29,300 You didn't die. 335 00:33:29,890 --> 00:33:30,730 Yueru, 336 00:33:31,100 --> 00:33:31,940 wait for me. 337 00:33:32,170 --> 00:33:33,680 I'll take you to see Ling'er, Yueru. 338 00:33:36,100 --> 00:33:37,770 Yueru, wait for me. 339 00:33:38,130 --> 00:33:39,370 I'll take you to see Ling'er. 340 00:34:01,500 --> 00:34:02,340 Yueru, 341 00:34:12,260 --> 00:34:13,240 it's you. 342 00:34:33,820 --> 00:34:36,660 ♪Empty streets stretch out♪ 343 00:34:37,500 --> 00:34:41,810 ♪Longing for someone to share emotions with♪ 344 00:34:42,550 --> 00:34:44,380 ♪Making such a decision♪ 345 00:34:44,410 --> 00:34:45,560 Stop hitting him! 346 00:34:46,500 --> 00:34:47,370 Li Xiaoyao! 347 00:34:48,780 --> 00:34:50,480 Stop hitting him! 348 00:34:51,150 --> 00:34:54,180 ♪Our love♪ 349 00:34:54,830 --> 00:34:58,560 ♪Like the scenery you pass by♪ 350 00:35:00,020 --> 00:35:02,670 ♪Continues on♪ 351 00:35:03,020 --> 00:35:07,170 ♪Yet your steps never pause for me♪ 352 00:35:09,920 --> 00:35:13,470 ♪The love I give you has always been quiet♪ 353 00:35:13,970 --> 00:35:18,160 ♪In exchange for the occasional care you show♪ 354 00:35:18,540 --> 00:35:22,410 ♪Clearly, it's a story of three♪ 355 00:35:22,690 --> 00:35:27,090 ♪Yet I can never have a name♪ 356 00:35:28,940 --> 00:35:29,780 Yueru, 357 00:35:31,540 --> 00:35:32,380 where are you going? 358 00:35:32,940 --> 00:35:34,240 Where are you going, Yueru? 359 00:35:35,700 --> 00:35:36,540 Yueru. 360 00:35:36,650 --> 00:35:37,490 Yueru, 361 00:35:38,300 --> 00:35:39,280 you can't leave me. 362 00:35:39,890 --> 00:35:40,890 You can't go! 363 00:35:41,170 --> 00:35:42,010 Yueru! 364 00:35:45,870 --> 00:35:48,530 ♪You say love is like clouds♪ 365 00:35:49,290 --> 00:35:52,900 ♪Only when they float freely are they beautiful♪ 366 00:35:53,300 --> 00:35:54,690 Even if you remain like this, 367 00:35:55,850 --> 00:35:57,130 I won't leave you unattended. 368 00:35:57,540 --> 00:36:01,820 ♪The reasons for breaking up are sometimes very touching♪ 369 00:36:02,220 --> 00:36:03,060 Please. 370 00:36:03,540 --> 00:36:04,520 I beg you. 371 00:36:07,700 --> 00:36:08,540 Don't go. 372 00:36:10,020 --> 00:36:10,960 Don't go. 373 00:36:10,980 --> 00:36:14,460 ♪Clearly, it's a story of three♪ 374 00:36:15,030 --> 00:36:19,290 ♪Yet I can never have a name♪ 375 00:36:19,730 --> 00:36:23,460 ♪The love I give you has always been quiet♪ 376 00:36:23,740 --> 00:36:27,990 ♪From the start, I was determined♪ 377 00:36:28,340 --> 00:36:32,210 ♪Thinking what I wanted was the past♪ 378 00:36:32,430 --> 00:36:36,750 ♪But then I found out love must be reciprocated♪ 379 00:36:39,890 --> 00:36:41,170 Yueru! 380 00:36:49,090 --> 00:36:50,690 Yueru! 381 00:37:12,410 --> 00:37:13,690 I have just one wish. 382 00:37:15,060 --> 00:37:16,370 Once we rescue Ling'er, 383 00:37:17,170 --> 00:37:18,280 let's eat, 384 00:37:19,410 --> 00:37:20,370 play, 385 00:37:20,940 --> 00:37:21,800 grow old together, 386 00:37:22,370 --> 00:37:23,800 and be good friends forever. 387 00:37:24,800 --> 00:37:29,080 ♪Yet I can never have a name♪ 388 00:37:29,550 --> 00:37:33,360 ♪The love I give you has always been quiet♪ 389 00:37:33,520 --> 00:37:37,890 ♪Except for the tears on my face that say otherwise♪ 390 00:37:38,200 --> 00:37:42,270 ♪It turns out fate is there to explain♪ 391 00:37:42,270 --> 00:37:46,740 ♪The fact you suddenly don't love me anymore♪ 392 00:38:01,980 --> 00:38:08,980 (Shuimu Residence) 393 00:38:20,130 --> 00:38:20,970 Tang Yu, 394 00:38:22,780 --> 00:38:23,800 you're back. 395 00:38:29,780 --> 00:38:30,620 Madam. 396 00:38:41,650 --> 00:38:42,490 Madam, 397 00:38:43,570 --> 00:38:44,410 I'm sorry. 398 00:38:44,980 --> 00:38:47,370 You don't owe an apology to me. 399 00:38:51,740 --> 00:38:52,580 A'nu... 400 00:38:54,260 --> 00:38:55,130 How is she? 401 00:38:56,090 --> 00:38:57,610 She returned to Nanzhao. 402 00:38:59,170 --> 00:39:00,010 Madam, 403 00:39:01,170 --> 00:39:02,210 if there's a chance, 404 00:39:02,810 --> 00:39:04,240 please tell A'nu for me 405 00:39:07,500 --> 00:39:08,340 that I'm sorry. 406 00:39:08,460 --> 00:39:09,300 Tang Yu, 407 00:39:10,410 --> 00:39:12,720 why did you make such a choice? 408 00:39:14,850 --> 00:39:15,690 Madam, 409 00:39:16,940 --> 00:39:18,450 do you think I am a good person 410 00:39:19,260 --> 00:39:20,100 or a bad person? 411 00:39:23,500 --> 00:39:24,800 What is good? 412 00:39:26,540 --> 00:39:27,890 What is bad? 413 00:39:30,780 --> 00:39:32,320 What is good? 414 00:39:33,330 --> 00:39:34,930 What is bad? 415 00:39:35,940 --> 00:39:37,560 Can we use these rules 416 00:39:39,460 --> 00:39:41,210 to conquer Nanzhao 417 00:39:41,700 --> 00:39:43,760 and rule the people? 418 00:39:45,370 --> 00:39:46,610 Saving the masses 419 00:39:47,500 --> 00:39:48,410 is good. 420 00:39:49,220 --> 00:39:51,170 What does it mean to save the masses? 421 00:39:55,740 --> 00:39:57,650 The phrase "saving the masses" 422 00:39:57,890 --> 00:39:59,130 can be used for good 423 00:39:59,610 --> 00:40:00,760 or for evil. 424 00:40:09,260 --> 00:40:10,100 Madam, 425 00:40:10,850 --> 00:40:11,850 I don't understand. 426 00:40:12,700 --> 00:40:13,540 Tang Yu, 427 00:40:14,610 --> 00:40:15,520 the masses 428 00:40:16,130 --> 00:40:17,650 seem vast, 429 00:40:17,940 --> 00:40:19,000 but in reality, 430 00:40:19,540 --> 00:40:22,210 they are made up of every person 431 00:40:22,500 --> 00:40:24,850 that appears in our lives. 432 00:40:26,060 --> 00:40:30,090 Only by holding their lives in awe 433 00:40:30,890 --> 00:40:34,280 can we truly talk about saving the masses. 434 00:40:35,130 --> 00:40:37,130 Your parents are among the masses. 435 00:40:37,890 --> 00:40:39,410 A'nu is among the masses. 436 00:40:39,740 --> 00:40:41,320 The Princess is among the masses. 437 00:40:41,650 --> 00:40:44,210 Gai Luojiao is also among the masses. 438 00:40:44,740 --> 00:40:48,650 If you can't protect their lives, 439 00:40:49,540 --> 00:40:51,610 how can you save the masses? 440 00:40:55,460 --> 00:40:56,300 No. 441 00:40:59,060 --> 00:41:00,210 Why is it like this? 442 00:41:29,850 --> 00:41:31,890 In the world, nothing inherently is good or evil, 443 00:41:32,260 --> 00:41:35,090 but people insist on dividing everything into good and evil. 444 00:41:36,170 --> 00:41:38,170 Goodness and evilness reside in people's hearts. 445 00:41:38,700 --> 00:41:41,570 I want to travel through famous mountains and rivers, 446 00:41:41,570 --> 00:41:43,130 and taste every delicacy! 447 00:41:44,780 --> 00:41:46,450 I just want to complete my mission soon. 448 00:41:50,650 --> 00:41:51,800 What is good? 449 00:41:52,740 --> 00:41:53,960 What is bad? 450 00:42:02,650 --> 00:42:06,690 If you can't protect their lives, 451 00:42:07,570 --> 00:42:09,690 how can you save the masses? 452 00:42:22,170 --> 00:42:23,480 We must always, 453 00:42:25,330 --> 00:42:26,850 always be together. 454 00:43:01,691 --> 00:43:03,551 ♪In the matters of this world♪ 455 00:43:03,551 --> 00:43:05,431 ♪If there's a sequence♪ 456 00:43:05,431 --> 00:43:06,661 ♪You come first♪ 457 00:43:07,471 --> 00:43:09,321 ♪The whole world comes after♪ 458 00:43:09,321 --> 00:43:12,771 ♪Despite the passing of rumors like a fleeting horse♪ 459 00:43:13,011 --> 00:43:15,661 ♪My love for you remains deep♪ 460 00:43:16,701 --> 00:43:18,601 ♪This person in my heart♪ 461 00:43:18,601 --> 00:43:20,231 ♪If there's an order♪ 462 00:43:20,381 --> 00:43:21,471 ♪You come second♪ 463 00:43:22,581 --> 00:43:24,191 ♪Then there's no one else that comes first♪ 464 00:43:24,201 --> 00:43:27,911 ♪Despite the radiant dimples, whether near or far♪ 465 00:43:27,911 --> 00:43:34,671 ♪I am willing to wait for you♪ 466 00:43:35,171 --> 00:43:36,621 ♪Waiting to see you♪ 467 00:43:36,621 --> 00:43:38,991 ♪Like longing for green in March♪ 468 00:43:39,281 --> 00:43:42,681 ♪Loving the rain in June♪ 469 00:43:42,681 --> 00:43:44,131 ♪Watching in September♪ 470 00:43:44,131 --> 00:43:45,571 ♪That autumn fills the ground♪ 471 00:43:45,571 --> 00:43:47,041 ♪Flowers fade away♪ 472 00:43:47,041 --> 00:43:49,841 ♪Leaves feel disheartened♪ 473 00:43:50,041 --> 00:43:51,601 ♪Thinking of painting you♪ 474 00:43:51,601 --> 00:43:54,301 ♪Afraid of overly deliberate details♪ 475 00:43:54,301 --> 00:43:57,551 ♪Ink and wash are hard to gather♪ 476 00:43:57,551 --> 00:43:59,981 ♪A frown between the eyebrows♪ 477 00:43:59,981 --> 00:44:01,791 ♪The tune of the autumn wind♪ 478 00:44:01,791 --> 00:44:04,101 ♪Wine doesn't speak♪ 479 00:44:04,521 --> 00:44:08,571 ♪While the qin knows the best♪ 480 00:44:09,201 --> 00:44:11,141 ♪Startled awake from a dream♪ 481 00:44:11,141 --> 00:44:13,051 ♪Wiping away tears♪ 482 00:44:13,051 --> 00:44:16,241 ♪Coolness fills the cup in my hand♪ 483 00:44:16,731 --> 00:44:18,591 ♪Stars hiding away♪ 484 00:44:18,591 --> 00:44:20,661 ♪Moon finding its rest♪ 485 00:44:20,661 --> 00:44:23,601 ♪A fragrance lingering by my ear♪ 486 00:44:23,601 --> 00:44:27,131 ♪Like you♪ 487 00:44:27,721 --> 00:44:29,071 ♪Waiting to see you♪ 488 00:44:29,071 --> 00:44:31,661 ♪Like longing for green in March♪ 489 00:44:31,841 --> 00:44:34,971 ♪Loving the rain in June♪ 490 00:44:35,231 --> 00:44:36,601 ♪Watching in September♪ 491 00:44:36,601 --> 00:44:38,061 ♪That autumn fills the ground♪ 492 00:44:38,061 --> 00:44:39,551 ♪Flowers fade away♪ 493 00:44:39,551 --> 00:44:42,461 ♪Leaves feel disheartened♪ 494 00:44:42,461 --> 00:44:44,191 ♪Thinking of painting you♪ 495 00:44:44,191 --> 00:44:46,841 ♪Afraid of overly deliberate details♪ 496 00:44:46,841 --> 00:44:50,081 ♪Ink and wash are hard to gather♪ 497 00:44:50,081 --> 00:44:52,441 ♪A frown between the eyebrows♪ 498 00:44:52,441 --> 00:44:54,411 ♪The tune of the autumn wind♪ 499 00:44:54,411 --> 00:44:57,071 ♪Wine doesn't speak♪ 500 00:44:57,501 --> 00:45:01,841 ♪While the qin knows the best♪ 31097

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.