Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:35,740 --> 00:01:40,780
=Sword and Fairy 1=
2
00:01:40,800 --> 00:01:43,980
=Episode 34=
3
00:02:02,420 --> 00:02:03,260
Yueru!
4
00:02:34,260 --> 00:02:35,330
Blessed by Nuwa,
5
00:02:35,940 --> 00:02:37,560
you have finally awakened.
6
00:02:39,770 --> 00:02:40,690
Madam,
7
00:02:41,330 --> 00:02:42,410
where am I?
8
00:02:42,820 --> 00:02:45,330
This is the Sacred Woods in Nanzhao.
9
00:02:46,460 --> 00:02:47,760
You were severely injured
10
00:02:48,050 --> 00:02:50,330
and brought here for healing.
11
00:02:53,770 --> 00:02:54,810
What about the two ladies?
12
00:02:55,970 --> 00:02:56,810
Where are they?
13
00:02:57,970 --> 00:03:00,410
They were brought here together.
14
00:03:02,380 --> 00:03:03,220
That's good.
15
00:03:04,020 --> 00:03:04,860
That's good.
16
00:03:06,330 --> 00:03:07,450
Are they all right?
17
00:03:11,770 --> 00:03:13,810
You should take your medicine first.
18
00:03:17,300 --> 00:03:18,140
Madam,
19
00:03:18,820 --> 00:03:19,970
please answer me.
20
00:03:20,610 --> 00:03:21,450
How are they?
21
00:03:21,970 --> 00:03:23,050
Did they get hurt?
22
00:03:24,050 --> 00:03:26,540
Mr. Li, you were severely injured.
23
00:03:26,540 --> 00:03:29,120
You should take your medicine before discussing further.
24
00:03:40,900 --> 00:03:41,740
Madam,
25
00:03:43,180 --> 00:03:44,170
where are they?
26
00:03:45,820 --> 00:03:47,770
Your wounds have not yet healed.
27
00:03:47,770 --> 00:03:49,100
It's not advisable for you to move around.
28
00:03:49,190 --> 00:03:49,860
I'm fine.
29
00:03:53,940 --> 00:03:54,890
I've already recovered.
30
00:04:16,260 --> 00:04:17,100
Ling'er!
31
00:04:17,860 --> 00:04:18,700
Ling'er!
32
00:04:20,660 --> 00:04:22,440
Madam, how is Ling'er?
33
00:04:22,860 --> 00:04:25,090
Princess Ling'er used her spiritual power excessively.
34
00:04:25,420 --> 00:04:27,260
Her body is very weak,
35
00:04:27,260 --> 00:04:30,130
but her life is not in danger for now.
36
00:05:07,770 --> 00:05:08,610
Madam,
37
00:05:09,730 --> 00:05:10,730
what about the other lady?
38
00:05:18,420 --> 00:05:19,260
Is she...
39
00:05:19,890 --> 00:05:21,440
Is she seriously injured?
40
00:05:25,420 --> 00:05:26,260
Where is she?
41
00:05:27,540 --> 00:05:29,200
You said they were both here.
42
00:05:32,490 --> 00:05:34,440
Follow me.
43
00:06:31,940 --> 00:06:33,600
Madam,
44
00:06:36,660 --> 00:06:37,640
savage girl...
45
00:06:38,330 --> 00:06:39,690
She's not here, right?
46
00:06:42,940 --> 00:06:43,780
She...
47
00:06:44,050 --> 00:06:45,250
This... This is...
48
00:06:55,140 --> 00:06:56,640
It can't be.
49
00:06:58,260 --> 00:06:59,100
It can't be.
50
00:07:00,980 --> 00:07:02,250
You must be mistaken.
51
00:07:02,490 --> 00:07:03,480
You don't even know her.
52
00:07:04,330 --> 00:07:05,290
How could you know...
53
00:07:09,980 --> 00:07:11,760
Her organs
54
00:07:12,580 --> 00:07:13,420
and bones
55
00:07:14,420 --> 00:07:15,920
were all shattered.
56
00:07:16,860 --> 00:07:18,330
When she was brought here,
57
00:07:18,330 --> 00:07:20,090
she was not breathing.
58
00:07:28,540 --> 00:07:29,380
Yueru!
59
00:07:29,400 --> 00:07:30,570
Savage girl!
60
00:07:30,890 --> 00:07:31,880
Yueru!
61
00:07:37,730 --> 00:07:38,570
It can't be...
62
00:07:39,050 --> 00:07:40,730
No, no.
63
00:07:41,610 --> 00:07:42,450
It can't be her.
64
00:07:43,860 --> 00:07:44,700
It can't be her.
65
00:07:48,210 --> 00:07:49,690
She must still be in the Demon-Locking Tower.
66
00:07:50,260 --> 00:07:51,440
I'm going to save her now.
67
00:08:34,380 --> 00:08:35,220
Savage girl!
68
00:10:06,410 --> 00:10:07,440
Li Xiaoyao.
69
00:10:13,850 --> 00:10:15,320
I don't believe it. I don't believe it.
70
00:10:17,460 --> 00:10:18,300
It can't be.
71
00:10:19,730 --> 00:10:20,570
It can't be.
72
00:10:21,090 --> 00:10:22,000
How could it be her?
73
00:10:25,610 --> 00:10:26,560
How could it be her?
74
00:10:28,490 --> 00:10:29,330
It's impossible.
75
00:10:37,140 --> 00:10:38,170
I don't believe you.
76
00:10:39,290 --> 00:10:40,130
It's impossible.
77
00:10:49,460 --> 00:10:50,300
Dugu,
78
00:10:50,580 --> 00:10:53,530
so many demons have escaped from the Demon-Locking Tower.
79
00:10:53,530 --> 00:10:55,120
What should we do?
80
00:10:58,050 --> 00:11:00,090
Why don't you say something?
81
00:11:03,020 --> 00:11:03,860
Madam.
82
00:11:05,290 --> 00:11:06,130
Madam,
83
00:11:06,700 --> 00:11:07,880
how are they doing?
84
00:11:08,260 --> 00:11:10,120
Luckily, they were brought here in time.
85
00:11:10,410 --> 00:11:12,970
The young couple's lives were saved,
86
00:11:14,090 --> 00:11:14,930
but
87
00:11:16,090 --> 00:11:17,370
Miss Lin...
88
00:11:19,050 --> 00:11:20,880
Does Xiaoyao know?
89
00:11:23,490 --> 00:11:25,940
If only you had known, why did you bother in the first place?
90
00:11:25,940 --> 00:11:28,440
If you hadn't imprisoned the Princess in the Demon-Locking Tower
91
00:11:28,610 --> 00:11:30,680
without thorough investigation,
92
00:11:30,850 --> 00:11:32,880
we wouldn't have been in this situation today.
93
00:11:35,050 --> 00:11:35,890
Madam,
94
00:11:36,970 --> 00:11:38,930
indeed, we were wrong.
95
00:11:40,530 --> 00:11:41,680
Is it true
96
00:11:42,940 --> 00:11:44,490
that Yueru is beyond cure?
97
00:11:47,730 --> 00:11:50,800
It's impossible to bring her back to life,
98
00:11:53,700 --> 00:11:54,560
however,
99
00:11:56,650 --> 00:11:57,880
I might
100
00:11:58,650 --> 00:12:01,120
find a way to keep her from dying.
101
00:12:02,820 --> 00:12:03,660
Madam,
102
00:12:04,220 --> 00:12:06,610
please do everything you can.
103
00:12:14,700 --> 00:12:17,140
Many demons have escaped from the Demon-Locking Tower,
104
00:12:17,140 --> 00:12:19,000
and I need to return to Mount Shu now.
105
00:12:19,700 --> 00:12:21,200
Dugu, I'll go with you.
106
00:12:25,490 --> 00:12:26,970
To only tell good from evil,
107
00:12:27,380 --> 00:12:28,880
not humans from demons.
108
00:12:34,900 --> 00:12:35,740
Situ,
109
00:12:36,780 --> 00:12:38,880
you stay here to take care of them.
110
00:12:58,900 --> 00:12:59,940
Consider that jade pendant
111
00:12:59,940 --> 00:13:00,970
my payment for hiring you
112
00:13:00,970 --> 00:13:02,290
to find my friend.
113
00:13:03,020 --> 00:13:03,860
Here you are.
114
00:14:01,530 --> 00:14:02,370
It's not broken.
115
00:14:05,090 --> 00:14:05,930
It's not broken.
116
00:14:06,220 --> 00:14:07,060
It's not broken.
117
00:14:08,290 --> 00:14:09,130
It's not broken.
118
00:14:10,020 --> 00:14:11,240
It's not broken, not broken.
119
00:14:11,530 --> 00:14:12,370
It's not broken.
120
00:14:13,490 --> 00:14:14,330
It's not broken.
121
00:14:15,730 --> 00:14:16,570
It's not broken.
122
00:14:43,220 --> 00:14:44,290
I'm here.
123
00:14:44,650 --> 00:14:45,970
You go rest.
124
00:14:49,260 --> 00:14:50,200
Madam,
125
00:14:51,220 --> 00:14:52,060
I...
126
00:14:52,580 --> 00:14:53,530
I'm already fine.
127
00:14:54,260 --> 00:14:55,440
Is there anything I can do?
128
00:14:55,820 --> 00:14:56,700
I'll start right now.
129
00:14:56,700 --> 00:14:57,540
No need.
130
00:14:59,460 --> 00:15:01,930
Or maybe I can stay here and help you take care of Ling'er and...
131
00:15:02,730 --> 00:15:03,570
And...
132
00:15:05,020 --> 00:15:06,000
You being here
133
00:15:06,380 --> 00:15:07,900
won't help
134
00:15:07,900 --> 00:15:09,440
and might even disturb them.
135
00:15:14,700 --> 00:15:15,930
Then let me help you grind the herbs.
136
00:15:19,820 --> 00:15:20,660
Alright then.
137
00:15:56,490 --> 00:15:57,330
Sir.
138
00:15:58,490 --> 00:15:59,640
Sir, why are you here?
139
00:16:00,380 --> 00:16:01,220
Sir.
140
00:16:20,650 --> 00:16:22,320
This gourd is good
141
00:16:23,290 --> 00:16:25,410
but doesn't hold enough wine.
142
00:16:41,970 --> 00:16:43,050
The wine's finished.
143
00:16:43,820 --> 00:16:45,170
I should get back to work.
144
00:16:46,700 --> 00:16:48,290
Xiaoyao, Xiaoyao.
145
00:16:50,490 --> 00:16:52,610
You can't keep going on like this.
146
00:16:56,170 --> 00:16:57,010
What's wrong with me?
147
00:16:59,170 --> 00:17:00,170
I'm fine.
148
00:17:02,580 --> 00:17:03,930
I got a bit hurt before,
149
00:17:05,860 --> 00:17:07,520
but the Sacred Maid already healed me.
150
00:17:08,580 --> 00:17:09,420
I'm fine.
151
00:17:09,650 --> 00:17:11,130
She's already dead!
152
00:17:11,130 --> 00:17:12,320
No one's dead.
153
00:17:16,860 --> 00:17:17,700
No one.
154
00:17:20,170 --> 00:17:21,160
Ling'er's also fine.
155
00:17:22,370 --> 00:17:23,680
The Sacred Maid said
156
00:17:25,500 --> 00:17:27,010
that Ling'er's recovering well,
157
00:17:28,770 --> 00:17:30,010
and she'll wake up soon.
158
00:17:31,250 --> 00:17:32,090
Yueru...
159
00:17:35,290 --> 00:17:36,320
I haven't seen her yet.
160
00:17:38,650 --> 00:17:39,490
Haven't seen her.
161
00:17:39,980 --> 00:17:40,820
Haven't seen her.
162
00:17:42,290 --> 00:17:43,440
I haven't seen her.
163
00:17:44,220 --> 00:17:45,060
Xiaoyao.
164
00:17:46,370 --> 00:17:47,210
Xiaoyao!
165
00:18:11,290 --> 00:18:12,130
Ling'er,
166
00:18:15,530 --> 00:18:16,770
please wake up soon.
167
00:18:23,340 --> 00:18:24,490
Nothing can happen to you.
168
00:18:27,130 --> 00:18:28,130
I need you.
169
00:19:31,500 --> 00:19:32,340
Yueru!
170
00:19:34,740 --> 00:19:35,580
Yueru!
171
00:19:37,530 --> 00:19:38,970
Madam, where's Yueru?
172
00:19:39,370 --> 00:19:40,210
Where is she?
173
00:19:41,370 --> 00:19:42,970
Calm down now.
174
00:19:43,580 --> 00:19:45,170
No, I can't.
175
00:19:45,170 --> 00:19:46,280
I haven't seen her yet.
176
00:19:50,220 --> 00:19:52,100
Come with me.
177
00:19:52,100 --> 00:19:52,940
Alright.
178
00:21:22,010 --> 00:21:22,920
Yueru...
179
00:21:42,940 --> 00:21:44,280
Why do you never
180
00:21:44,770 --> 00:21:45,820
call me by my name?
181
00:21:45,820 --> 00:21:47,410
Did you change your name? What's your name now?
182
00:21:47,410 --> 00:21:49,040
Lin Bingru, Lin Xingru, Lin Fengru...
183
00:21:49,770 --> 00:21:51,320
"Lin Fengru" suits you quite well.
184
00:21:53,700 --> 00:21:54,680
Yueru.
185
00:21:59,580 --> 00:22:00,420
Yueru.
186
00:22:05,890 --> 00:22:06,730
Yueru.
187
00:22:15,650 --> 00:22:16,490
Yueru.
188
00:22:24,740 --> 00:22:25,730
Yueru.
189
00:22:32,410 --> 00:22:33,490
Li Xiaoyao.
190
00:22:47,370 --> 00:22:49,200
This is a map of Sacred Woods.
191
00:22:50,250 --> 00:22:51,920
At the deepest part of the forest,
192
00:22:52,530 --> 00:22:55,320
there's a cave called the Rakshasa Ghost Cave.
193
00:22:56,860 --> 00:22:57,850
Rakshasa Ghost Cave?
194
00:22:58,460 --> 00:23:01,130
There's a peculiar creature inside
195
00:23:01,650 --> 00:23:02,920
called the puppet bug.
196
00:23:03,770 --> 00:23:05,650
Can you help me retrieve it?
197
00:23:07,050 --> 00:23:08,440
It concerns Miss Lin.
198
00:23:08,820 --> 00:23:10,160
I need you to go.
199
00:23:12,580 --> 00:23:13,420
I'll go.
200
00:23:13,770 --> 00:23:15,040
I'll go. I can go.
201
00:23:15,500 --> 00:23:16,890
Good. Remember
202
00:23:17,410 --> 00:23:18,610
that the Rakshasa Ghost Cave
203
00:23:19,580 --> 00:23:20,890
is dangerous,
204
00:23:21,770 --> 00:23:24,130
so you must stay alert at all times.
205
00:23:24,460 --> 00:23:26,320
It's okay. I can do it.
206
00:23:43,900 --> 00:23:50,860
(Shuimu Residence)
207
00:25:24,170 --> 00:25:25,400
No matter if you are a human or a ghost,
208
00:25:25,580 --> 00:25:26,420
come out.
209
00:25:53,340 --> 00:25:54,180
Yueru!
210
00:26:12,250 --> 00:26:14,320
Little rat, I will never spare you.
211
00:26:16,580 --> 00:26:17,420
Yueru?
212
00:26:19,890 --> 00:26:20,890
It's really you.
213
00:26:21,130 --> 00:26:22,650
How dare you come back?
214
00:26:23,460 --> 00:26:24,370
What do you want?
215
00:26:27,740 --> 00:26:28,580
Let go!
216
00:26:28,740 --> 00:26:30,220
Yueru, let me explain.
217
00:26:30,220 --> 00:26:31,230
Don't you dare call my name again!
218
00:26:36,860 --> 00:26:37,890
I'm not dreaming, am I?
219
00:26:40,130 --> 00:26:41,160
- Yueru! - You lecher!
220
00:26:53,530 --> 00:26:54,490
Why didn't you dodge?
221
00:26:54,980 --> 00:26:55,890
It's my debt to you.
222
00:26:56,860 --> 00:26:57,860
If taking a sword from you
223
00:26:57,860 --> 00:26:59,200
clears your anger,
224
00:26:59,820 --> 00:27:00,660
then
225
00:27:00,860 --> 00:27:01,700
it's worth it.
226
00:27:05,740 --> 00:27:07,090
I'll spare you today.
227
00:27:07,890 --> 00:27:08,770
I'm telling you.
228
00:27:09,010 --> 00:27:10,160
Don't let me see you again next time.
229
00:27:10,370 --> 00:27:11,580
I'll remember it well.
230
00:27:11,580 --> 00:27:12,730
From now on, you'll never see me again.
231
00:27:22,650 --> 00:27:23,490
Yueru,
232
00:27:25,250 --> 00:27:26,890
I hope you'll never see me again.
233
00:27:29,580 --> 00:27:31,700
(Combat for Marriage) Bravo!
234
00:27:31,700 --> 00:27:32,540
Next one.
235
00:27:36,940 --> 00:27:38,040
Why did I come here again?
236
00:27:41,340 --> 00:27:42,440
It's him.
237
00:27:42,890 --> 00:27:43,730
Stop right there!
238
00:27:48,220 --> 00:27:49,280
You little rat.
239
00:27:49,820 --> 00:27:50,920
How dare you come here?
240
00:27:52,500 --> 00:27:53,980
- Yueru. - Don't call my name!
241
00:27:53,980 --> 00:27:54,820
Listen to me.
242
00:27:55,460 --> 00:27:56,770
I came here by accident,
243
00:27:56,770 --> 00:27:57,610
with no other intention.
244
00:27:57,980 --> 00:27:58,850
I'll leave right now.
245
00:27:59,050 --> 00:28:00,250
- I'm leaving now. - Wait a moment.
246
00:28:01,770 --> 00:28:03,980
You bullied me before, and now you followed me?
247
00:28:03,980 --> 00:28:05,940
Alright, I'll give you a chance.
248
00:28:05,940 --> 00:28:07,530
Come up here and fight it out with me.
249
00:28:07,530 --> 00:28:09,090
I'm sorry. I can't fight.
250
00:28:10,940 --> 00:28:11,780
Yueru,
251
00:28:11,790 --> 00:28:13,620
I truly have urgent matters. Please let me leave.
252
00:28:13,620 --> 00:28:15,370
Alright. You can leave after the fight.
253
00:28:29,340 --> 00:28:30,220
I've lost.
254
00:28:30,220 --> 00:28:31,850
- You did it on purpose. - Absolutely not.
255
00:28:32,130 --> 00:28:33,370
I truly am no match.
256
00:28:33,650 --> 00:28:35,400
Since I lost, please let me leave.
257
00:28:38,050 --> 00:28:39,160
Coward.
258
00:29:06,580 --> 00:29:07,420
Madam,
259
00:29:07,700 --> 00:29:09,440
this kid is still injured.
260
00:29:09,940 --> 00:29:11,160
If he goes alone,
261
00:29:11,650 --> 00:29:14,170
what if he encounters that Rakshasa Ghost?
262
00:29:14,170 --> 00:29:16,370
That would be very dangerous.
263
00:29:17,010 --> 00:29:18,130
The Rakshasa Ghost Cave
264
00:29:18,370 --> 00:29:21,490
is merely a cave with unusual geological features.
265
00:29:22,250 --> 00:29:24,400
Inside, there are exotic flowers
266
00:29:24,890 --> 00:29:26,250
and sulfur springs
267
00:29:26,250 --> 00:29:28,770
that emit a hallucinogenic fog,
268
00:29:29,370 --> 00:29:31,090
causing people to lose their minds.
269
00:29:32,460 --> 00:29:33,970
Those who stay in the cave too long,
270
00:29:34,700 --> 00:29:36,490
poisoned by the fog,
271
00:29:37,220 --> 00:29:39,010
will die inside.
272
00:29:39,700 --> 00:29:43,090
Over time, it has turned into a legend.
273
00:29:44,220 --> 00:29:45,940
Now that he's going alone,
274
00:29:45,940 --> 00:29:47,610
isn't it even more dangerous?
275
00:29:49,740 --> 00:29:51,350
(Shuimu Residence)
276
00:29:51,370 --> 00:29:55,160
If he cannot move past his emotional wounds,
277
00:29:55,580 --> 00:29:58,040
even if his physical injuries heal,
278
00:29:59,220 --> 00:30:00,970
the emotional wounds will accompany him for life.
279
00:30:03,700 --> 00:30:05,400
Then it's up to his fate.
280
00:30:28,980 --> 00:30:29,820
Wait.
281
00:30:31,340 --> 00:30:32,180
Li Xiaoyao!
282
00:30:36,460 --> 00:30:37,300
Yueru.
283
00:30:37,400 --> 00:30:39,040
Weren't we supposed to enter the Tower together?
284
00:30:39,370 --> 00:30:40,940
What does it mean for you to run here alone?
285
00:30:40,940 --> 00:30:41,780
I...
286
00:30:43,700 --> 00:30:45,050
I didn't have time to tell you
287
00:30:45,050 --> 00:30:46,620
that my master ultimately couldn't bear it,
288
00:30:46,620 --> 00:30:48,680
and he told me a way to rescue Ling'er from the Tower.
289
00:30:48,890 --> 00:30:50,250
That's simple then.
290
00:30:50,250 --> 00:30:51,170
Just tell me the method,
291
00:30:51,170 --> 00:30:52,100
and I'll go in myself.
292
00:30:52,100 --> 00:30:52,940
Yueru,
293
00:30:54,940 --> 00:30:56,130
for Ling'er and me,
294
00:30:57,980 --> 00:30:59,010
you should go back.
295
00:31:01,370 --> 00:31:02,620
Then you guys hurry out.
296
00:31:02,620 --> 00:31:03,490
I'll wait for you here.
297
00:31:03,740 --> 00:31:04,580
Alright.
298
00:31:04,940 --> 00:31:06,560
I'll bring Ling'er out as soon as I see her.
299
00:31:07,410 --> 00:31:09,050
If you guys don't come out,
300
00:31:09,050 --> 00:31:10,440
I'll enter the Tower no matter what.
301
00:31:18,890 --> 00:31:19,730
I promise you.
302
00:31:28,220 --> 00:31:29,060
Yueru,
303
00:31:30,740 --> 00:31:32,200
just wait here for us.
304
00:31:33,250 --> 00:31:34,250
When we come out,
305
00:31:35,580 --> 00:31:36,520
let's
306
00:31:38,650 --> 00:31:39,490
eat, play,
307
00:31:40,500 --> 00:31:41,800
- and grow old together. - Good.
308
00:31:42,980 --> 00:31:43,820
Let's eat, play,
309
00:31:44,290 --> 00:31:45,130
and grow old together.
310
00:31:45,980 --> 00:31:46,820
Go back.
311
00:31:56,700 --> 00:31:57,540
This time,
312
00:31:58,820 --> 00:32:00,160
I must be able to change it completely.
313
00:32:05,340 --> 00:32:06,180
Li Xiaoyao,
314
00:32:07,250 --> 00:32:08,160
wake up.
315
00:32:10,740 --> 00:32:11,770
Wake up.
316
00:32:15,860 --> 00:32:16,730
Li Xiaoyao.
317
00:32:20,530 --> 00:32:21,440
Wake up.
318
00:32:24,050 --> 00:32:25,040
Li Xiaoyao.
319
00:32:28,250 --> 00:32:29,800
Wake up, Li Xiaoyao.
320
00:32:33,130 --> 00:32:34,040
Yueru.
321
00:32:46,010 --> 00:32:46,920
Yueru,
322
00:32:48,370 --> 00:32:49,210
you're alright.
323
00:32:50,410 --> 00:32:51,320
That's wonderful.
324
00:32:52,530 --> 00:32:53,680
Silly rat,
325
00:32:53,980 --> 00:32:54,970
what are you doing here?
326
00:33:03,770 --> 00:33:04,610
Yueru,
327
00:33:08,580 --> 00:33:10,090
I came here to find you,
328
00:33:11,290 --> 00:33:12,280
and I made it.
329
00:33:15,010 --> 00:33:16,160
Now, leave this place.
330
00:33:17,340 --> 00:33:18,440
Ling'er is still waiting for you.
331
00:33:19,770 --> 00:33:20,610
You didn't die.
332
00:33:22,170 --> 00:33:23,010
Yueru.
333
00:33:24,940 --> 00:33:25,780
Yueru.
334
00:33:28,460 --> 00:33:29,300
You didn't die.
335
00:33:29,890 --> 00:33:30,730
Yueru,
336
00:33:31,100 --> 00:33:31,940
wait for me.
337
00:33:32,170 --> 00:33:33,680
I'll take you to see Ling'er, Yueru.
338
00:33:36,100 --> 00:33:37,770
Yueru, wait for me.
339
00:33:38,130 --> 00:33:39,370
I'll take you to see Ling'er.
340
00:34:01,500 --> 00:34:02,340
Yueru,
341
00:34:12,260 --> 00:34:13,240
it's you.
342
00:34:33,820 --> 00:34:36,660
♪Empty streets stretch out♪
343
00:34:37,500 --> 00:34:41,810
♪Longing for someone to share emotions with♪
344
00:34:42,550 --> 00:34:44,380
♪Making such a decision♪
345
00:34:44,410 --> 00:34:45,560
Stop hitting him!
346
00:34:46,500 --> 00:34:47,370
Li Xiaoyao!
347
00:34:48,780 --> 00:34:50,480
Stop hitting him!
348
00:34:51,150 --> 00:34:54,180
♪Our love♪
349
00:34:54,830 --> 00:34:58,560
♪Like the scenery you pass by♪
350
00:35:00,020 --> 00:35:02,670
♪Continues on♪
351
00:35:03,020 --> 00:35:07,170
♪Yet your steps never pause for me♪
352
00:35:09,920 --> 00:35:13,470
♪The love I give you has always been quiet♪
353
00:35:13,970 --> 00:35:18,160
♪In exchange for the occasional care you show♪
354
00:35:18,540 --> 00:35:22,410
♪Clearly, it's a story of three♪
355
00:35:22,690 --> 00:35:27,090
♪Yet I can never have a name♪
356
00:35:28,940 --> 00:35:29,780
Yueru,
357
00:35:31,540 --> 00:35:32,380
where are you going?
358
00:35:32,940 --> 00:35:34,240
Where are you going, Yueru?
359
00:35:35,700 --> 00:35:36,540
Yueru.
360
00:35:36,650 --> 00:35:37,490
Yueru,
361
00:35:38,300 --> 00:35:39,280
you can't leave me.
362
00:35:39,890 --> 00:35:40,890
You can't go!
363
00:35:41,170 --> 00:35:42,010
Yueru!
364
00:35:45,870 --> 00:35:48,530
♪You say love is like clouds♪
365
00:35:49,290 --> 00:35:52,900
♪Only when they float freely are they beautiful♪
366
00:35:53,300 --> 00:35:54,690
Even if you remain like this,
367
00:35:55,850 --> 00:35:57,130
I won't leave you unattended.
368
00:35:57,540 --> 00:36:01,820
♪The reasons for breaking up are sometimes very touching♪
369
00:36:02,220 --> 00:36:03,060
Please.
370
00:36:03,540 --> 00:36:04,520
I beg you.
371
00:36:07,700 --> 00:36:08,540
Don't go.
372
00:36:10,020 --> 00:36:10,960
Don't go.
373
00:36:10,980 --> 00:36:14,460
♪Clearly, it's a story of three♪
374
00:36:15,030 --> 00:36:19,290
♪Yet I can never have a name♪
375
00:36:19,730 --> 00:36:23,460
♪The love I give you has always been quiet♪
376
00:36:23,740 --> 00:36:27,990
♪From the start, I was determined♪
377
00:36:28,340 --> 00:36:32,210
♪Thinking what I wanted was the past♪
378
00:36:32,430 --> 00:36:36,750
♪But then I found out love must be reciprocated♪
379
00:36:39,890 --> 00:36:41,170
Yueru!
380
00:36:49,090 --> 00:36:50,690
Yueru!
381
00:37:12,410 --> 00:37:13,690
I have just one wish.
382
00:37:15,060 --> 00:37:16,370
Once we rescue Ling'er,
383
00:37:17,170 --> 00:37:18,280
let's eat,
384
00:37:19,410 --> 00:37:20,370
play,
385
00:37:20,940 --> 00:37:21,800
grow old together,
386
00:37:22,370 --> 00:37:23,800
and be good friends forever.
387
00:37:24,800 --> 00:37:29,080
♪Yet I can never have a name♪
388
00:37:29,550 --> 00:37:33,360
♪The love I give you has always been quiet♪
389
00:37:33,520 --> 00:37:37,890
♪Except for the tears on my face that say otherwise♪
390
00:37:38,200 --> 00:37:42,270
♪It turns out fate is there to explain♪
391
00:37:42,270 --> 00:37:46,740
♪The fact you suddenly don't love me anymore♪
392
00:38:01,980 --> 00:38:08,980
(Shuimu Residence)
393
00:38:20,130 --> 00:38:20,970
Tang Yu,
394
00:38:22,780 --> 00:38:23,800
you're back.
395
00:38:29,780 --> 00:38:30,620
Madam.
396
00:38:41,650 --> 00:38:42,490
Madam,
397
00:38:43,570 --> 00:38:44,410
I'm sorry.
398
00:38:44,980 --> 00:38:47,370
You don't owe an apology to me.
399
00:38:51,740 --> 00:38:52,580
A'nu...
400
00:38:54,260 --> 00:38:55,130
How is she?
401
00:38:56,090 --> 00:38:57,610
She returned to Nanzhao.
402
00:38:59,170 --> 00:39:00,010
Madam,
403
00:39:01,170 --> 00:39:02,210
if there's a chance,
404
00:39:02,810 --> 00:39:04,240
please tell A'nu for me
405
00:39:07,500 --> 00:39:08,340
that I'm sorry.
406
00:39:08,460 --> 00:39:09,300
Tang Yu,
407
00:39:10,410 --> 00:39:12,720
why did you make such a choice?
408
00:39:14,850 --> 00:39:15,690
Madam,
409
00:39:16,940 --> 00:39:18,450
do you think I am a good person
410
00:39:19,260 --> 00:39:20,100
or a bad person?
411
00:39:23,500 --> 00:39:24,800
What is good?
412
00:39:26,540 --> 00:39:27,890
What is bad?
413
00:39:30,780 --> 00:39:32,320
What is good?
414
00:39:33,330 --> 00:39:34,930
What is bad?
415
00:39:35,940 --> 00:39:37,560
Can we use these rules
416
00:39:39,460 --> 00:39:41,210
to conquer Nanzhao
417
00:39:41,700 --> 00:39:43,760
and rule the people?
418
00:39:45,370 --> 00:39:46,610
Saving the masses
419
00:39:47,500 --> 00:39:48,410
is good.
420
00:39:49,220 --> 00:39:51,170
What does it mean to save the masses?
421
00:39:55,740 --> 00:39:57,650
The phrase "saving the masses"
422
00:39:57,890 --> 00:39:59,130
can be used for good
423
00:39:59,610 --> 00:40:00,760
or for evil.
424
00:40:09,260 --> 00:40:10,100
Madam,
425
00:40:10,850 --> 00:40:11,850
I don't understand.
426
00:40:12,700 --> 00:40:13,540
Tang Yu,
427
00:40:14,610 --> 00:40:15,520
the masses
428
00:40:16,130 --> 00:40:17,650
seem vast,
429
00:40:17,940 --> 00:40:19,000
but in reality,
430
00:40:19,540 --> 00:40:22,210
they are made up of every person
431
00:40:22,500 --> 00:40:24,850
that appears in our lives.
432
00:40:26,060 --> 00:40:30,090
Only by holding their lives in awe
433
00:40:30,890 --> 00:40:34,280
can we truly talk about saving the masses.
434
00:40:35,130 --> 00:40:37,130
Your parents are among the masses.
435
00:40:37,890 --> 00:40:39,410
A'nu is among the masses.
436
00:40:39,740 --> 00:40:41,320
The Princess is among the masses.
437
00:40:41,650 --> 00:40:44,210
Gai Luojiao is also among the masses.
438
00:40:44,740 --> 00:40:48,650
If you can't protect their lives,
439
00:40:49,540 --> 00:40:51,610
how can you save the masses?
440
00:40:55,460 --> 00:40:56,300
No.
441
00:40:59,060 --> 00:41:00,210
Why is it like this?
442
00:41:29,850 --> 00:41:31,890
In the world, nothing inherently is good or evil,
443
00:41:32,260 --> 00:41:35,090
but people insist on dividing everything into good and evil.
444
00:41:36,170 --> 00:41:38,170
Goodness and evilness reside in people's hearts.
445
00:41:38,700 --> 00:41:41,570
I want to travel through famous mountains and rivers,
446
00:41:41,570 --> 00:41:43,130
and taste every delicacy!
447
00:41:44,780 --> 00:41:46,450
I just want to complete my mission soon.
448
00:41:50,650 --> 00:41:51,800
What is good?
449
00:41:52,740 --> 00:41:53,960
What is bad?
450
00:42:02,650 --> 00:42:06,690
If you can't protect their lives,
451
00:42:07,570 --> 00:42:09,690
how can you save the masses?
452
00:42:22,170 --> 00:42:23,480
We must always,
453
00:42:25,330 --> 00:42:26,850
always be together.
454
00:43:01,691 --> 00:43:03,551
♪In the matters of this world♪
455
00:43:03,551 --> 00:43:05,431
♪If there's a sequence♪
456
00:43:05,431 --> 00:43:06,661
♪You come first♪
457
00:43:07,471 --> 00:43:09,321
♪The whole world comes after♪
458
00:43:09,321 --> 00:43:12,771
♪Despite the passing of rumors like a fleeting horse♪
459
00:43:13,011 --> 00:43:15,661
♪My love for you remains deep♪
460
00:43:16,701 --> 00:43:18,601
♪This person in my heart♪
461
00:43:18,601 --> 00:43:20,231
♪If there's an order♪
462
00:43:20,381 --> 00:43:21,471
♪You come second♪
463
00:43:22,581 --> 00:43:24,191
♪Then there's no one else that comes first♪
464
00:43:24,201 --> 00:43:27,911
♪Despite the radiant dimples, whether near or far♪
465
00:43:27,911 --> 00:43:34,671
♪I am willing to wait for you♪
466
00:43:35,171 --> 00:43:36,621
♪Waiting to see you♪
467
00:43:36,621 --> 00:43:38,991
♪Like longing for green in March♪
468
00:43:39,281 --> 00:43:42,681
♪Loving the rain in June♪
469
00:43:42,681 --> 00:43:44,131
♪Watching in September♪
470
00:43:44,131 --> 00:43:45,571
♪That autumn fills the ground♪
471
00:43:45,571 --> 00:43:47,041
♪Flowers fade away♪
472
00:43:47,041 --> 00:43:49,841
♪Leaves feel disheartened♪
473
00:43:50,041 --> 00:43:51,601
♪Thinking of painting you♪
474
00:43:51,601 --> 00:43:54,301
♪Afraid of overly deliberate details♪
475
00:43:54,301 --> 00:43:57,551
♪Ink and wash are hard to gather♪
476
00:43:57,551 --> 00:43:59,981
♪A frown between the eyebrows♪
477
00:43:59,981 --> 00:44:01,791
♪The tune of the autumn wind♪
478
00:44:01,791 --> 00:44:04,101
♪Wine doesn't speak♪
479
00:44:04,521 --> 00:44:08,571
♪While the qin knows the best♪
480
00:44:09,201 --> 00:44:11,141
♪Startled awake from a dream♪
481
00:44:11,141 --> 00:44:13,051
♪Wiping away tears♪
482
00:44:13,051 --> 00:44:16,241
♪Coolness fills the cup in my hand♪
483
00:44:16,731 --> 00:44:18,591
♪Stars hiding away♪
484
00:44:18,591 --> 00:44:20,661
♪Moon finding its rest♪
485
00:44:20,661 --> 00:44:23,601
♪A fragrance lingering by my ear♪
486
00:44:23,601 --> 00:44:27,131
♪Like you♪
487
00:44:27,721 --> 00:44:29,071
♪Waiting to see you♪
488
00:44:29,071 --> 00:44:31,661
♪Like longing for green in March♪
489
00:44:31,841 --> 00:44:34,971
♪Loving the rain in June♪
490
00:44:35,231 --> 00:44:36,601
♪Watching in September♪
491
00:44:36,601 --> 00:44:38,061
♪That autumn fills the ground♪
492
00:44:38,061 --> 00:44:39,551
♪Flowers fade away♪
493
00:44:39,551 --> 00:44:42,461
♪Leaves feel disheartened♪
494
00:44:42,461 --> 00:44:44,191
♪Thinking of painting you♪
495
00:44:44,191 --> 00:44:46,841
♪Afraid of overly deliberate details♪
496
00:44:46,841 --> 00:44:50,081
♪Ink and wash are hard to gather♪
497
00:44:50,081 --> 00:44:52,441
♪A frown between the eyebrows♪
498
00:44:52,441 --> 00:44:54,411
♪The tune of the autumn wind♪
499
00:44:54,411 --> 00:44:57,071
♪Wine doesn't speak♪
500
00:44:57,501 --> 00:45:01,841
♪While the qin knows the best♪
31097
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.