All language subtitles for Rifle.Club.2024.WEBRip-NFX-English

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:26,375 --> 00:02:30,958 Welcome, everyone, to my Bichu's birthday party! 2 00:02:32,917 --> 00:02:34,667 I have two cubs. 3 00:02:35,833 --> 00:02:37,000 My first son is here. 4 00:02:37,458 --> 00:02:38,708 Bheera, come. 5 00:02:47,458 --> 00:02:49,500 There's a little rascal as well. 6 00:02:52,542 --> 00:02:54,542 Bichu… Come. 7 00:02:58,000 --> 00:02:59,167 Come here, son. 8 00:03:05,833 --> 00:03:09,375 Who wants a Ferrari?! 9 00:03:12,125 --> 00:03:14,083 Oh, crazy! 10 00:03:15,833 --> 00:03:17,750 No! No! No! 11 00:03:17,917 --> 00:03:18,917 Go back! 12 00:03:19,083 --> 00:03:20,167 On your knees! 13 00:03:21,208 --> 00:03:22,667 Like a good puppy, come. 14 00:03:22,792 --> 00:03:24,167 Come… 15 00:03:30,875 --> 00:03:33,500 Wag your tail! 16 00:03:33,625 --> 00:03:36,167 Wag your tail! 17 00:03:37,125 --> 00:03:38,792 Open… Open your mouth! 18 00:04:05,958 --> 00:04:08,417 This isn't a beauty pageant. It's a dance performance! 19 00:04:08,500 --> 00:04:09,500 Hurry up! 20 00:04:09,583 --> 00:04:10,750 Okay! We're done! 21 00:04:12,917 --> 00:04:13,917 Nadiya, 22 00:04:13,958 --> 00:04:16,542 your fourth entry is from the stairs, so be careful, okay? 23 00:04:16,833 --> 00:04:20,208 Suhas and Reshma's last cross… Make sure it doesn't clash. Please! 24 00:04:20,375 --> 00:04:21,667 Suhas, you heard him, right? 25 00:04:21,958 --> 00:04:23,351 No, I didn't! Make me hear it, please! 26 00:04:23,375 --> 00:04:24,292 - Get lost! - You get lost! 27 00:04:24,375 --> 00:04:25,250 Pipe down, people! 28 00:04:25,375 --> 00:04:26,375 - Guys! - Yes? 29 00:04:26,417 --> 00:04:27,417 - Come! - Let's go. 30 00:04:29,500 --> 00:04:30,792 Daya Group is a major player! 31 00:04:31,542 --> 00:04:33,792 If this show hits, we can live off them. 32 00:04:34,958 --> 00:04:36,000 Don't mess it up. 33 00:04:36,083 --> 00:04:36,958 Okay! 34 00:04:37,042 --> 00:04:38,042 Especially you! 35 00:04:38,167 --> 00:04:39,167 Alright. 36 00:04:39,417 --> 00:04:40,417 What time is it? 37 00:04:40,542 --> 00:04:42,042 Dance time! 38 00:04:44,500 --> 00:04:46,167 H&K G3, 39 00:04:46,500 --> 00:04:50,667 German-made, 7.62 mm, 40 00:04:51,708 --> 00:04:55,167 totally detachable, 40-round magazine. 41 00:04:57,042 --> 00:04:59,167 I've got 15 pieces. 42 00:05:01,042 --> 00:05:02,125 Name your price. 43 00:05:18,417 --> 00:05:20,625 Pumpwell Rukku, price more! 44 00:05:21,875 --> 00:05:23,458 Wheel, wheel, no deal! 45 00:05:35,833 --> 00:05:36,833 Appa… 46 00:05:39,292 --> 00:05:40,333 Laugh! 47 00:05:44,000 --> 00:05:45,750 Very funny situation! Laugh! 48 00:05:46,458 --> 00:05:47,458 Show teeth. 49 00:05:48,917 --> 00:05:51,000 Laugh! Laugh, you son of a bitch! 50 00:05:51,167 --> 00:05:52,292 Laugh! 51 00:05:58,250 --> 00:05:59,708 When Appa falls, 52 00:06:00,208 --> 00:06:01,292 don't laugh. 53 00:06:11,833 --> 00:06:13,042 Bloody Mary! 54 00:06:16,917 --> 00:06:19,042 Make way for the birthday boy! 55 00:06:19,167 --> 00:06:22,792 Bichu, the banger in the building! 56 00:06:23,333 --> 00:06:25,583 Blasting times ahead, my people! 57 00:06:25,792 --> 00:06:30,750 Let's get it and rock this party, my funk soul brothers! 58 00:06:31,000 --> 00:06:33,667 Check it out now! 59 00:06:34,375 --> 00:06:35,833 GANDHARVA GANAM 60 00:07:06,500 --> 00:07:13,167 Hearing that heavenly music from afar 61 00:07:13,417 --> 00:07:19,708 Is it just a night's dream Or is it really you? 62 00:07:20,250 --> 00:07:27,042 Have the doors To our fantasies opened wide? 63 00:07:27,417 --> 00:07:34,208 Is love pouring down Kindling all our senses? 64 00:07:34,292 --> 00:07:40,833 Come, my beautiful enchantress 65 00:07:41,292 --> 00:07:48,000 To the divine world I've built for you 66 00:07:48,167 --> 00:07:54,958 The evening clouds wait as our chariot 67 00:07:55,292 --> 00:08:01,500 Let's climb aboard and journey far 68 00:08:02,125 --> 00:08:08,875 Like unseen wanderers 69 00:08:09,125 --> 00:08:15,333 Let's vanish among the stars 70 00:08:30,417 --> 00:08:33,667 You, the sweetest essence 71 00:08:33,917 --> 00:08:37,083 Will you share your sweetness? 72 00:08:37,375 --> 00:08:44,042 Will you pour love's wine In this dreamland? 73 00:08:44,292 --> 00:08:47,458 You, the sweetest essence 74 00:08:47,792 --> 00:08:50,958 Will you share your sweetness? 75 00:08:51,250 --> 00:08:58,208 Will you pour love's wine In this dreamland? 76 00:09:11,708 --> 00:09:18,333 Hearing that heavenly music from afar 77 00:09:18,583 --> 00:09:25,000 Is it just a night's dream Or is it really you? 78 00:09:25,583 --> 00:09:32,375 Have the doors To our fantasies opened wide? 79 00:09:32,583 --> 00:09:39,375 Is love pouring down Kindling all our senses? 80 00:09:39,625 --> 00:09:45,750 Come, my beautiful enchantress 81 00:09:46,500 --> 00:09:53,250 To the divine world I've built for you 82 00:09:53,375 --> 00:10:00,208 The evening clouds wait as our chariot 83 00:10:00,458 --> 00:10:06,750 Let's climb aboard and journey far 84 00:10:07,375 --> 00:10:14,167 Like unseen wanderers 85 00:10:14,375 --> 00:10:20,875 Let's vanish among the stars 86 00:10:36,542 --> 00:10:39,125 Nadiya, you weren't that good today. 87 00:10:39,542 --> 00:10:40,875 You were just as average as me! 88 00:10:44,333 --> 00:10:45,875 - Really? - Yes. 89 00:10:47,208 --> 00:10:48,208 Hold up… 90 00:10:50,500 --> 00:10:51,500 I wasn't good? 91 00:10:58,542 --> 00:10:59,625 Hi. 92 00:11:08,208 --> 00:11:10,042 I just loved your moves. 93 00:11:11,250 --> 00:11:12,750 I'd like to gift you something. 94 00:11:48,333 --> 00:11:49,500 This is my breath. 95 00:11:50,292 --> 00:11:51,583 Because you're breathtaking. 96 00:11:53,042 --> 00:11:55,000 I'm usually not this cheesy. 97 00:11:55,583 --> 00:11:56,708 I'm a classy guy. 98 00:11:57,250 --> 00:11:58,125 Right, man? 99 00:11:58,250 --> 00:11:59,625 Yes, very true. 100 00:12:01,375 --> 00:12:05,542 But for you, Bichu is nice and romantic. 101 00:12:07,125 --> 00:12:09,792 Now, give me a kiss, 102 00:12:10,250 --> 00:12:11,667 wish me a happy birthday, 103 00:12:12,833 --> 00:12:13,958 and make my day. 104 00:12:14,792 --> 00:12:15,792 Come on. 105 00:12:17,458 --> 00:12:18,458 Come on. 106 00:12:21,625 --> 00:12:22,625 Please… 107 00:12:23,208 --> 00:12:24,250 You're drunk. 108 00:12:25,208 --> 00:12:26,417 Please don't misbehave. 109 00:12:30,125 --> 00:12:32,000 Looks like he has no clue who I am. 110 00:12:32,625 --> 00:12:33,792 Do you know who I am? 111 00:12:34,292 --> 00:12:37,375 He knows exactly who you are. That's why he hasn't touched you yet. 112 00:12:37,667 --> 00:12:39,547 Otherwise, he would've beat the crap out of you. 113 00:12:45,750 --> 00:12:46,750 Okay! 114 00:12:47,500 --> 00:12:49,292 In that case, I'm not leaving with just you. 115 00:12:50,833 --> 00:12:51,917 Come on, both of you, walk. 116 00:12:53,375 --> 00:12:55,167 I'll make you both bend down... 117 00:13:05,042 --> 00:13:06,042 You! 118 00:13:48,542 --> 00:13:49,750 Take him to the hospital. 119 00:13:57,667 --> 00:13:58,667 Bheera… 120 00:14:37,792 --> 00:14:40,000 I love you! 121 00:14:40,625 --> 00:14:44,208 - Sir… - I love you! 122 00:14:44,625 --> 00:14:45,875 I love you! 123 00:14:51,667 --> 00:14:55,292 "O prince, with the ocean's depths concealed in your gaze. 124 00:14:55,375 --> 00:14:58,917 I am the river, forever flowing, to your boundless waves." 125 00:15:32,917 --> 00:15:34,042 - Auntie… - Yes? 126 00:15:34,458 --> 00:15:35,500 Listen to this. 127 00:15:36,500 --> 00:15:38,250 "Death knell for handsome heroes." 128 00:15:39,333 --> 00:15:41,042 "With the release of I.V. Sasi's Mrugaya, 129 00:15:41,125 --> 00:15:42,833 something remarkable unfolded, friends. 130 00:15:43,167 --> 00:15:46,042 To perfect his character, the young talent Mammootty 131 00:15:46,167 --> 00:15:48,934 reportedly stayed in the Edakkal Caves for over three and a half months, 132 00:15:48,958 --> 00:15:50,839 practicing the Hollywood style of method acting. 133 00:15:51,042 --> 00:15:52,893 For nearly three months, Mammootty, the handsome guy, 134 00:15:52,917 --> 00:15:55,792 lived among hunters, studying their habits 135 00:15:55,875 --> 00:15:59,500 and transformed himself into the ugly, loathsome hunter's look. 136 00:15:59,875 --> 00:16:02,059 The reception of Mrugaya and its iconic character, Varunni, 137 00:16:02,083 --> 00:16:04,167 was overwhelming, proving an essential truth 138 00:16:04,625 --> 00:16:05,667 that good looks alone, 139 00:16:05,875 --> 00:16:08,351 along with chiseled cheeks and captivating eyes, are not enough. 140 00:16:08,375 --> 00:16:10,792 An actor must channel the soul of their character 141 00:16:10,875 --> 00:16:12,292 and reflect its deepest struggles. 142 00:16:12,917 --> 00:16:15,083 Without the willingness to sculpt and refine oneself, 143 00:16:15,167 --> 00:16:16,687 actors run the risk of being sidelined 144 00:16:16,792 --> 00:16:19,458 as shallow beauties, merely donning floral shirts 145 00:16:19,542 --> 00:16:22,125 and building Taj Mahals of romance with no substance." 146 00:16:23,333 --> 00:16:25,458 Taj Mahal of love, got it? 147 00:16:26,125 --> 00:16:28,500 Shajahan! This is low-key calling out Shamon! 148 00:16:30,125 --> 00:16:31,125 Scum! 149 00:16:32,208 --> 00:16:33,125 Auntie… 150 00:16:33,208 --> 00:16:36,008 Rappadi Films hasn't lost a dime on any movie they've done with Shamon. 151 00:16:36,125 --> 00:16:37,333 Have they? No. 152 00:16:39,333 --> 00:16:41,614 Rappadi is what it is today, all thanks to his good looks. 153 00:16:42,250 --> 00:16:43,250 But… 154 00:16:44,333 --> 00:16:45,894 certain things need to be said, Auntie. 155 00:16:46,750 --> 00:16:48,292 So, what can I do about it, bro? 156 00:16:49,333 --> 00:16:50,693 Vettamrugam has a fantastic theme. 157 00:16:51,042 --> 00:16:52,083 You must do this film. 158 00:16:57,083 --> 00:16:58,875 The theme of Vettamrugam is excellent, 159 00:16:59,375 --> 00:17:01,458 drenched in bloodlust and aggression. 160 00:17:01,917 --> 00:17:03,083 Shamon must take it up. 161 00:17:03,750 --> 00:17:06,511 But before that, those delicate hands must marvel at the use of a gun. 162 00:17:07,208 --> 00:17:08,489 That's what "Rifle Club" is for. 163 00:17:09,625 --> 00:17:10,865 They'll take him hunting there. 164 00:17:11,292 --> 00:17:12,625 We can get his stuff fixed. 165 00:17:12,875 --> 00:17:13,875 You know what I mean? 166 00:17:14,250 --> 00:17:15,125 Method… 167 00:17:15,208 --> 00:17:16,208 Method acting! 168 00:17:17,542 --> 00:17:18,542 But… 169 00:17:20,708 --> 00:17:22,167 Shamon is half-minded about this. 170 00:17:22,708 --> 00:17:24,000 Auntie, if you could… 171 00:17:32,375 --> 00:17:33,667 - Hello? - Hello. 172 00:17:33,750 --> 00:17:35,542 Hi, bro. It's me, Ali. 173 00:17:35,917 --> 00:17:37,125 Hey. Tell me. 174 00:17:37,875 --> 00:17:39,875 Is Shajahan brother there? 175 00:17:40,792 --> 00:17:42,125 - He's busy. - Oh, no! Please… 176 00:17:42,292 --> 00:17:44,458 I need to see him, no matter what. 177 00:17:44,750 --> 00:17:45,958 I'm coming there. 178 00:17:46,125 --> 00:17:48,000 Don't. We're heading to the Rifle Club 179 00:17:48,292 --> 00:17:49,458 in Wayanad for something. 180 00:17:49,792 --> 00:17:51,018 We won't be in town for a couple of days. 181 00:17:51,042 --> 00:17:54,208 It's urgent, bro. Please. 182 00:17:54,500 --> 00:17:56,708 Just hand him the phone. Let me talk to him. Please. 183 00:17:57,333 --> 00:17:59,542 - Don't keep bothering him like this! - Please, bro. 184 00:17:59,625 --> 00:18:01,667 - Isn't he in a reputable position? - Bro, please… 185 00:18:02,000 --> 00:18:03,684 Cinema isn't child's play, as you seem to think. 186 00:18:03,708 --> 00:18:05,375 Bro, please. Just two minutes. 187 00:18:05,583 --> 00:18:06,625 Who was that? 188 00:18:07,083 --> 00:18:08,083 That's Ali. 189 00:18:08,458 --> 00:18:09,458 Nothing serious. 190 00:18:09,708 --> 00:18:10,708 Let's go. 191 00:18:11,083 --> 00:18:13,484 Mom, what can I do if Mrugaya performed well at the theaters? 192 00:18:14,417 --> 00:18:16,833 There's still an audience that likes me and my films. 193 00:18:17,958 --> 00:18:20,000 How many love letters did you reply to every day? 194 00:18:21,167 --> 00:18:23,667 Those girls go crazy over your photos in film magazines. 195 00:18:24,083 --> 00:18:25,763 They're not gonna show up at the theaters. 196 00:18:25,792 --> 00:18:27,000 Trust me, they won't. 197 00:18:27,750 --> 00:18:28,750 - Auntie... - Rappadi, 198 00:18:28,833 --> 00:18:30,583 Shajahan's market value is still solid. 199 00:18:31,250 --> 00:18:32,792 Even if I lose it, I don't care. 200 00:18:33,625 --> 00:18:34,875 I was a medical representative. 201 00:18:35,292 --> 00:18:38,708 One day, while smoking at a roadside juice shop, director Fazil passed by. 202 00:18:39,500 --> 00:18:40,750 That's how my life changed. 203 00:18:41,125 --> 00:18:42,208 Auntie! 204 00:18:42,458 --> 00:18:44,375 The fortune many people struggle for 205 00:18:44,458 --> 00:18:45,917 was handed to you on the roadside! 206 00:18:46,667 --> 00:18:48,125 Don't throw it away there! 207 00:18:48,875 --> 00:18:49,917 That's all I'm saying. 208 00:18:59,417 --> 00:19:02,875 This club in Wayanad used to be a British palace. 209 00:19:04,417 --> 00:19:05,792 During Tipu Sultan's invasion, 210 00:19:06,333 --> 00:19:09,500 he drove the British out and took it over. 211 00:19:10,167 --> 00:19:13,000 He locked their guns, weapons, and other stuff in the vault. 212 00:19:13,917 --> 00:19:16,833 The palace became an armory for Tipu Sultan for a while. 213 00:19:17,917 --> 00:19:19,083 After Tipu fell, 214 00:19:19,208 --> 00:19:21,417 some migrating Christians took over the palace. 215 00:19:22,125 --> 00:19:23,667 Now, they rule that place. 216 00:19:24,625 --> 00:19:26,866 That's how the place came to be known as "Sultan Bathery" 217 00:19:27,333 --> 00:19:28,375 or 218 00:19:28,875 --> 00:19:30,542 Sultan's Battery. 219 00:21:25,792 --> 00:21:26,667 Oh, no! 220 00:21:26,750 --> 00:21:27,625 - Wow! - Great, my dear. 221 00:21:27,708 --> 00:21:28,958 - Nailed it! Very good! - Great. 222 00:21:29,042 --> 00:21:30,125 It's a game of weapons. 223 00:21:30,375 --> 00:21:31,500 Come. 224 00:21:33,458 --> 00:21:35,542 These are the prominent hunters here. 225 00:21:36,333 --> 00:21:39,833 Kunnoth Kochausep, Kuzhuveli Lonappan, and Kaduvachalil Skaria. 226 00:21:40,042 --> 00:21:42,792 Skaria is Avaran's father. 227 00:21:43,042 --> 00:21:44,125 Two of them are long gone. 228 00:21:44,583 --> 00:21:46,101 The third one hasn't breathed his last yet, 229 00:21:46,125 --> 00:21:47,476 but his spot is already reserved on the wall. 230 00:21:47,500 --> 00:21:49,083 That's their way of doing things. 231 00:21:49,792 --> 00:21:51,375 I've noticed these things long back. 232 00:21:52,125 --> 00:21:53,125 Boss must be inside. 233 00:21:53,292 --> 00:21:54,333 Come on, let's go. 234 00:21:56,917 --> 00:21:58,375 Brother, leave it there! 235 00:21:58,458 --> 00:21:59,851 - Started in the morning itself! - Let me go. 236 00:21:59,875 --> 00:22:02,958 - What are you doing? - I'll fix it for you in the afternoon. 237 00:22:03,042 --> 00:22:05,059 - No, I'll have it now… - I won't let you get wasted here! 238 00:22:05,083 --> 00:22:06,323 - Hey, Advocate Koshy! - Let me… 239 00:22:07,042 --> 00:22:08,208 How are you? What's up? 240 00:22:08,333 --> 00:22:10,125 - Rappadi… - Hello. 241 00:22:10,250 --> 00:22:12,333 Any issues? I shall interfere befittingly. 242 00:22:13,000 --> 00:22:15,625 Nothing major. Just a casual tiff between us brothers. 243 00:22:15,708 --> 00:22:17,292 No. It's not that. 244 00:22:17,458 --> 00:22:20,083 This is a quarrel between a drunkard and a vicar. 245 00:22:20,750 --> 00:22:22,667 Oh, bloody Viceroy! 246 00:22:23,417 --> 00:22:25,375 Koshy bro! Recognize him? 247 00:22:25,875 --> 00:22:26,875 Step closer. 248 00:22:27,125 --> 00:22:28,167 Take a better look. 249 00:22:29,625 --> 00:22:30,625 I know him! 250 00:22:31,917 --> 00:22:34,208 Let me name a song of yours. "Kalamaan Kannil." 251 00:22:35,167 --> 00:22:36,042 No? 252 00:22:36,125 --> 00:22:37,167 "Madhurakinavin"? 253 00:22:41,750 --> 00:22:42,750 I know… 254 00:22:42,833 --> 00:22:43,833 I'll get it… 255 00:22:44,125 --> 00:22:46,167 Let me figure it out. Don't tell me. 256 00:22:48,750 --> 00:22:51,375 "Athishaya Charuthe" from Gandharva Ganam. 257 00:22:54,542 --> 00:22:56,000 Good Lord! 258 00:22:56,417 --> 00:22:58,792 The guy who jumps off cliffs over petty issues! 259 00:23:25,292 --> 00:23:26,833 His willy is too tiny, Paappan! 260 00:23:52,208 --> 00:23:54,917 Picture a ripe mango on a tree. 261 00:23:55,125 --> 00:23:56,833 You take aim, shoot it down, 262 00:23:57,542 --> 00:24:00,375 and then what? Go home yelling, “I hit the target!” 263 00:24:02,167 --> 00:24:03,917 The real reward is eating that mango. 264 00:24:04,375 --> 00:24:05,576 That's the essence of hunting. 265 00:24:08,625 --> 00:24:10,792 This club is basically hunter-minded. 266 00:24:11,208 --> 00:24:12,208 The chain of sus… 267 00:24:13,625 --> 00:24:15,745 - What's it, Perumballi? - Sustenance, the food chain! 268 00:24:16,125 --> 00:24:17,042 Yes. 269 00:24:17,125 --> 00:24:19,000 The modern man's curse is that 270 00:24:19,083 --> 00:24:20,958 he's unable to be a part of that chain. 271 00:24:22,708 --> 00:24:24,167 You get what I'm saying? 272 00:24:24,750 --> 00:24:26,792 - Ruby, go outside. - Come. 273 00:24:27,042 --> 00:24:28,042 Go. 274 00:24:28,333 --> 00:24:31,125 What do you think is the tastiest meat on earth? 275 00:24:32,125 --> 00:24:33,125 Porcupine. 276 00:24:33,667 --> 00:24:34,667 Without a doubt! 277 00:24:34,917 --> 00:24:36,042 Here, tender porcupine. 278 00:24:39,500 --> 00:24:40,940 Only pork is "haram" for you, right? 279 00:24:41,000 --> 00:24:42,000 Porcupine is fine. 280 00:24:42,333 --> 00:24:43,333 Dig in. 281 00:24:44,750 --> 00:24:45,750 Have it. 282 00:24:50,792 --> 00:24:51,667 Sisily. 283 00:24:51,792 --> 00:24:54,708 If I'm the king here, she's the kingfisher. 284 00:24:56,875 --> 00:24:58,155 Is this your preparation, madam? 285 00:24:58,458 --> 00:24:59,583 The cook prepared it, 286 00:24:59,833 --> 00:25:01,234 but she's the one who shot it down. 287 00:25:01,833 --> 00:25:02,833 This is easy. 288 00:25:03,083 --> 00:25:05,292 Hunting flying squirrels is the real challenge. 289 00:25:06,500 --> 00:25:07,500 Oh. 290 00:25:08,292 --> 00:25:09,750 Perumballi, bring it. 291 00:25:51,667 --> 00:25:52,667 See, I told you, 292 00:25:52,750 --> 00:25:55,000 movie stars don't know how to hold a gun! 293 00:25:55,292 --> 00:25:56,542 The way you're holding it now, 294 00:25:56,625 --> 00:25:58,825 I feel like saying, "Watch out, kid. You might fire it!" 295 00:26:00,750 --> 00:26:01,875 Don't cackle, Sisily! 296 00:26:02,458 --> 00:26:04,667 - Sorry. - Shajimon will lose confidence. 297 00:26:05,875 --> 00:26:08,236 - Don't worry. We'll fix it. - How much would this gun cost? 298 00:26:10,250 --> 00:26:11,611 There's a price for this, Rappadi, 299 00:26:12,458 --> 00:26:13,917 but it's not in currency. 300 00:26:16,250 --> 00:26:18,000 Great guns don't have owners, 301 00:26:18,375 --> 00:26:19,500 just successors. 302 00:26:22,417 --> 00:26:24,458 Still, how much would it cost, approximately? 303 00:26:26,667 --> 00:26:28,208 Didn't she just say it, Rappadi? 304 00:26:29,708 --> 00:26:31,375 Great guns don't have owners, 305 00:26:32,375 --> 00:26:33,417 only successors. 306 00:26:47,875 --> 00:26:49,750 This is our armory. 307 00:26:50,500 --> 00:26:51,821 Perumballi has a joke about this. 308 00:26:52,083 --> 00:26:53,958 He calls it the club's undies 309 00:26:54,292 --> 00:26:56,042 because all our bullets and guns are inside! 310 00:26:56,167 --> 00:26:57,458 Double meaning, you know?! 311 00:26:58,000 --> 00:27:01,250 Why don't you show them the vault as well? 312 00:27:07,208 --> 00:27:08,208 That reminds me. 313 00:27:11,542 --> 00:27:13,292 We have an underground vault. 314 00:27:14,458 --> 00:27:17,042 That's where we keep all the good stuff. 315 00:27:17,125 --> 00:27:20,667 The Brits' stuff, Tipu's stuff, our forefathers' stuff. It's all in there. 316 00:27:21,250 --> 00:27:23,208 And then there is this thing the Brits brought 317 00:27:23,292 --> 00:27:24,750 from Birmingham to hunt elephants. 318 00:27:24,833 --> 00:27:25,708 A Big Bore. 319 00:27:25,792 --> 00:27:28,083 We give it an oil bath every month 320 00:27:28,167 --> 00:27:29,500 and keep it in mint condition. 321 00:27:35,625 --> 00:27:40,083 As the secretary and custodian of this club, I, Mr. Avaran, 322 00:27:40,458 --> 00:27:43,667 have the authority to open the vault 323 00:27:43,958 --> 00:27:47,042 and show it to any imbecile, if I feel like it. 324 00:27:50,583 --> 00:27:51,583 Follow him. 325 00:27:51,667 --> 00:27:52,667 He's calling you! 326 00:28:03,417 --> 00:28:04,750 So, Shaji, 327 00:28:05,375 --> 00:28:06,833 this is Kuzhuveli Lonappan, 328 00:28:07,042 --> 00:28:08,333 one of the club's founders. 329 00:28:09,375 --> 00:28:11,458 And this is my only sibling. 330 00:28:12,208 --> 00:28:13,667 She is married to Lonappan's son, 331 00:28:14,000 --> 00:28:15,958 the one you met at the armory, Godjo. 332 00:28:16,083 --> 00:28:17,250 - Oh! - Yeah. 333 00:28:17,958 --> 00:28:20,208 Paappan was a badass hunter and liquor dealer. 334 00:28:20,333 --> 00:28:21,694 But now, stuck in this wheelchair. 335 00:28:21,917 --> 00:28:22,917 What happened to you? 336 00:28:23,250 --> 00:28:25,500 A boar attacked me two years back. 337 00:28:27,250 --> 00:28:28,500 Do you recognize him, Paappan? 338 00:28:30,292 --> 00:28:31,292 Paappan! 339 00:28:31,792 --> 00:28:33,875 I'm an actor who acts in films. 340 00:28:34,792 --> 00:28:36,042 Only my leg is impaired. 341 00:28:36,333 --> 00:28:37,708 My eyes and guns are still sharp. 342 00:28:39,958 --> 00:28:40,958 Kunjumol… 343 00:28:48,125 --> 00:28:49,958 Such strange characters! 344 00:28:50,042 --> 00:28:51,601 - You could put him in movies. - Absolutely! 345 00:28:51,625 --> 00:28:52,625 Come, Shaji. 346 00:28:58,500 --> 00:28:59,726 - Superb! - This is the double trap. 347 00:28:59,750 --> 00:29:01,309 - Lovely. - It's just shooting clay pots. 348 00:29:01,333 --> 00:29:03,417 Our ancestors used to shoot flying pigeons. 349 00:29:04,458 --> 00:29:05,333 Some kids from the sports club 350 00:29:05,417 --> 00:29:06,917 begged me to stop, so I did. 351 00:29:07,583 --> 00:29:09,343 Anyway, you don't get much meat from pigeons. 352 00:29:09,875 --> 00:29:10,917 What's left just shatters. 353 00:29:13,000 --> 00:29:14,458 Aren't you into this, Avaran? 354 00:29:15,500 --> 00:29:17,083 What? Shooting clay pots? 355 00:29:18,667 --> 00:29:20,333 Tonight, when we step into the jungle, 356 00:29:20,417 --> 00:29:22,017 I'll show you what a real "big game" is. 357 00:29:23,333 --> 00:29:24,500 Sports, my foot! 358 00:29:25,375 --> 00:29:27,136 Hold your breath and take the shot in one go! 359 00:29:27,583 --> 00:29:30,208 Who's he to give shooting tips? A martial arts trainer? 360 00:29:37,833 --> 00:29:38,833 Oh! 361 00:29:38,875 --> 00:29:39,875 - Shit! - Godjo! 362 00:29:39,917 --> 00:29:41,268 - Try again. - What happened, Godjo? 363 00:29:41,292 --> 00:29:42,559 - Did the wind mess up your shot? - It's okay, Jokuttan. 364 00:29:42,583 --> 00:29:44,184 Wind can ruin a shot. It's basic physics. 365 00:29:44,208 --> 00:29:46,000 Do you see that guy lying down over there? 366 00:29:46,583 --> 00:29:48,250 That's Punnoose. He's a contractor. 367 00:29:49,125 --> 00:29:51,375 He cooks gravy with gold and serves it to his workers. 368 00:29:51,625 --> 00:29:52,750 And the one swinging nearby… 369 00:29:53,125 --> 00:29:54,875 She's Mrs. Shoshamma Punnoose. 370 00:29:55,833 --> 00:29:57,875 The whole family is our kin. They're hunter-minded. 371 00:30:00,292 --> 00:30:01,934 That guy sitting over there is Advocate Koshy. 372 00:30:01,958 --> 00:30:04,125 And next to him is Father Joshy, his younger brother. 373 00:30:04,333 --> 00:30:06,250 The townsfolk call him "Gun-Father." 374 00:30:06,958 --> 00:30:07,958 I can't! 375 00:30:08,417 --> 00:30:11,208 If he holds the gun in this state, his hands will shake. 376 00:30:11,667 --> 00:30:13,375 I get shaky hands if I don't drink. 377 00:30:13,458 --> 00:30:14,458 Don't you even know that? 378 00:30:14,542 --> 00:30:15,542 Jackass Joshy! 379 00:30:15,917 --> 00:30:17,458 The club has three founders. 380 00:30:17,792 --> 00:30:19,632 The first is my father, the second is Lonappan, 381 00:30:19,833 --> 00:30:21,042 and the third is Kochausep. 382 00:30:21,458 --> 00:30:23,875 Look, Kochausep's eldest daughter is coming over, 383 00:30:24,542 --> 00:30:26,143 and she's an even better shooter than me. 384 00:30:26,167 --> 00:30:27,807 What more of an introduction do you need? 385 00:30:28,375 --> 00:30:29,375 Ittiyanam. 386 00:30:44,250 --> 00:30:46,625 - Wow! Superb! - Wow! 387 00:30:46,708 --> 00:30:48,125 Very good, Itti! 388 00:30:48,208 --> 00:30:49,208 Awesome, Itti! 389 00:30:52,917 --> 00:30:53,917 This is Dr. Lazar. 390 00:30:54,125 --> 00:30:55,708 Surgeon at Priya Hospital, Bathery. 391 00:30:56,083 --> 00:30:57,417 Ittiyanam's ex-husband, too. 392 00:30:58,667 --> 00:31:00,875 - Don't drop the kid. - Itti! Itti! Itti! 393 00:31:00,958 --> 00:31:03,083 I'm in the club, but not in the family. 394 00:31:03,417 --> 00:31:04,417 That's right. 395 00:31:16,667 --> 00:31:18,667 - Aren't your results okay? - Yes, perfectly okay. 396 00:31:18,833 --> 00:31:20,125 It's a bit salty. 397 00:31:20,542 --> 00:31:23,458 - Yeah. Go ahead and have it. - Okay. Got it. 398 00:31:27,583 --> 00:31:29,208 We have a special guest this evening. 399 00:31:29,292 --> 00:31:32,792 Mr. Shajahan, the romantic star. 400 00:31:32,958 --> 00:31:34,542 I, along with President Paappan, 401 00:31:34,750 --> 00:31:36,726 have decided to present him with an honorary membership 402 00:31:36,750 --> 00:31:38,750 as a small gift. 403 00:31:42,583 --> 00:31:44,750 Come on, stand up, Mr. Shajahan! 404 00:31:51,750 --> 00:31:53,350 Itti, which movie has this guy acted in? 405 00:31:53,417 --> 00:31:54,583 Itti, hand me that pork. 406 00:31:56,750 --> 00:31:59,583 But isn't the supper supposed to be "just a bite"? 407 00:32:00,750 --> 00:32:02,510 We need to head out to the forest after this. 408 00:32:07,792 --> 00:32:09,167 Why do you look so hesitant? 409 00:32:09,750 --> 00:32:11,631 Grab the bread, dunk in the stew, and just chew! 410 00:32:16,667 --> 00:32:17,667 Listen, 411 00:32:17,917 --> 00:32:20,500 the first movie we watched after our wedding 412 00:32:20,583 --> 00:32:21,624 was your Jeevitha Sandhya. 413 00:32:22,042 --> 00:32:23,143 Itti, I haven't seen that either. 414 00:32:23,167 --> 00:32:24,167 What's your name? 415 00:32:24,667 --> 00:32:25,750 Treesa Mary Skaria. 416 00:32:26,042 --> 00:32:27,042 Who's that? 417 00:32:28,208 --> 00:32:29,208 Dear… 418 00:32:29,708 --> 00:32:32,458 I mean, that's my official name from uskool. 419 00:32:32,625 --> 00:32:34,083 But everyone calls me Kunjumol. 420 00:32:34,167 --> 00:32:35,792 - That's it! - Exactly! 421 00:32:35,875 --> 00:32:38,355 - Pronounce "school" properly! - That's more like it. Kunjumol. 422 00:32:39,042 --> 00:32:40,042 Listen, 423 00:32:40,250 --> 00:32:43,000 if you kiss in the movie, 424 00:32:43,250 --> 00:32:44,771 won't your wife have an issue with it? 425 00:32:46,667 --> 00:32:47,958 First of all, I'm not married. 426 00:32:48,542 --> 00:32:49,542 And… 427 00:32:50,042 --> 00:32:52,522 for the sake of the movie, and the perfection of the character… 428 00:32:53,333 --> 00:32:54,667 Oh! 429 00:32:54,750 --> 00:32:57,833 Perfection of the character? Sounds like a very "hands-on" process! 430 00:32:58,500 --> 00:33:01,083 Have fun! Go on. 431 00:33:01,167 --> 00:33:03,125 Itti, did you hear him? 432 00:33:03,833 --> 00:33:04,833 Yeah, I did! 433 00:33:04,958 --> 00:33:06,458 When you kiss and all, 434 00:33:06,792 --> 00:33:07,792 don't you enjoy it? 435 00:33:09,042 --> 00:33:10,042 I have the same question! 436 00:33:10,375 --> 00:33:11,375 Godjo! 437 00:33:11,500 --> 00:33:13,292 Who wouldn't enjoy a kiss? 438 00:33:13,375 --> 00:33:14,917 - True that. - Correct. 439 00:33:15,292 --> 00:33:16,292 It's only acting. 440 00:33:16,750 --> 00:33:19,000 Moreover, with all those people on the set… 441 00:33:19,083 --> 00:33:19,958 "With all those people"? 442 00:33:20,042 --> 00:33:21,458 To be honest, I don't enjoy it. 443 00:33:21,542 --> 00:33:22,958 That's not believable. 444 00:33:23,042 --> 00:33:24,559 - I don't believe it. - Those are just lies. 445 00:33:24,583 --> 00:33:26,292 How can one not enjoy a kiss? 446 00:33:27,500 --> 00:33:29,542 - Pretty sure that's impossible! Right? - True! 447 00:33:29,750 --> 00:33:31,542 I'd say you gotta enjoy it! 448 00:33:31,625 --> 00:33:32,625 Yes. 449 00:33:32,750 --> 00:33:35,333 Otherwise, why bother doing it? Right, Itti? 450 00:33:36,000 --> 00:33:36,875 Right, Shoshu? 451 00:33:36,958 --> 00:33:39,359 Is there a deer that doesn't chase a little fun in the woods? 452 00:33:40,292 --> 00:33:41,542 Shoshamma… 453 00:33:43,333 --> 00:33:45,875 This lip-to-lip kissing has only become a trend now. 454 00:33:46,292 --> 00:33:49,792 Back in the day, these guys used to sniff out the actress's whole body! 455 00:33:49,875 --> 00:33:50,875 Like a puppy! 456 00:33:54,917 --> 00:33:55,917 Mr. Shajahan… 457 00:33:56,792 --> 00:33:59,250 - Don't deny it. Just admit it! - Yes! 458 00:33:59,333 --> 00:34:00,833 Admit it, Shajahan sir. 459 00:34:01,000 --> 00:34:02,833 - Come on, just admit it, bro. - Yes! 460 00:34:02,917 --> 00:34:05,542 - Come on! Let it out! - Come on! 461 00:34:06,208 --> 00:34:07,684 - Don't make a big deal out of it. - Shajahan, accept it. 462 00:34:07,708 --> 00:34:09,208 Yeah, sometimes I do enjoy it. 463 00:34:09,417 --> 00:34:10,917 Yeah! 464 00:34:11,292 --> 00:34:12,292 See! 465 00:34:12,375 --> 00:34:13,792 That's it! I knew it. 466 00:34:14,875 --> 00:34:17,542 That's what I said, Koshy. They can't help but enjoy it. 467 00:34:18,292 --> 00:34:19,458 That's true. 468 00:34:19,542 --> 00:34:21,500 Alright, enough now. 469 00:34:21,583 --> 00:34:22,583 That's enough for today. 470 00:34:22,667 --> 00:34:23,667 Calm down. 471 00:34:24,042 --> 00:34:25,042 Silence, please. 472 00:34:25,208 --> 00:34:27,208 Mr. Shajahan, welcome to the club. 473 00:34:28,792 --> 00:34:29,792 Thank you. 474 00:34:32,542 --> 00:34:33,792 Welcome. 475 00:34:49,333 --> 00:34:51,083 Brother, thank you so much. 476 00:35:05,958 --> 00:35:07,208 I have a movie coming up, 477 00:35:07,500 --> 00:35:09,083 Vettamrugam by Rappadi Films. 478 00:35:09,417 --> 00:35:10,292 Vettamrugam! 479 00:35:10,375 --> 00:35:12,167 Also, getting the chance to go on a hunt 480 00:35:12,250 --> 00:35:13,667 is a once-in-a-lifetime experience. 481 00:35:13,917 --> 00:35:16,277 Yeah! Going hunting with my brother-in-law would be a blast! 482 00:35:16,542 --> 00:35:17,708 It's a nice moonlit night. 483 00:35:18,042 --> 00:35:20,143 You can stroll around, see various animals, and head back. 484 00:35:20,167 --> 00:35:21,667 - See them, right? - Of course! 485 00:35:21,750 --> 00:35:23,750 - Only see them! - Yeah, spot them. 486 00:35:23,833 --> 00:35:24,833 You can see the animals. 487 00:35:25,667 --> 00:35:28,518 First, go into the forest, shoot down a giant squirrel, and then come talk. 488 00:35:28,542 --> 00:35:29,542 - Why should I? - Yes. 489 00:35:29,625 --> 00:35:32,500 - No way! - You kids who can only blast paper targets 490 00:35:33,042 --> 00:35:35,268 have no clue about the real spirit of hunting, right, Paappan? 491 00:35:35,292 --> 00:35:36,167 - Yes. - That's true. 492 00:35:36,250 --> 00:35:37,333 That's true. 493 00:35:37,750 --> 00:35:41,167 But we all know how you and your wife get drunk, climb the mountain, 494 00:35:41,292 --> 00:35:43,601 and then steal the credit for animals shot by the hunting party. 495 00:35:43,625 --> 00:35:45,833 That braggart ain't fooling anyone! 496 00:35:47,542 --> 00:35:49,902 - What are you even saying, Paappan? - That's true, Paappan! 497 00:36:14,458 --> 00:36:15,458 Ruby… 498 00:36:29,167 --> 00:36:30,375 Jesus, save us. 499 00:36:31,792 --> 00:36:34,833 Listen, if you catch a boar, don't hit its liver. 500 00:36:34,917 --> 00:36:36,292 - Why? - I need its liver… 501 00:36:37,125 --> 00:36:38,292 to make a side dish. 502 00:36:40,292 --> 00:36:43,208 Mom says the liver is really good for pregnant women. 503 00:36:53,208 --> 00:36:54,750 Why did you come here? 504 00:36:55,458 --> 00:36:56,739 Fishing for unnecessary trouble! 505 00:36:58,750 --> 00:36:59,875 Are they still chasing you? 506 00:37:00,042 --> 00:37:01,500 Yes, I think so. 507 00:37:07,417 --> 00:37:08,417 Brother, 508 00:37:08,750 --> 00:37:10,350 they're a prominent family in Mangalore. 509 00:37:10,958 --> 00:37:13,083 Can you do something using your film connections? 510 00:37:13,458 --> 00:37:15,125 - Sure! - Here we go! 511 00:37:15,958 --> 00:37:16,833 Bro, 512 00:37:16,958 --> 00:37:19,000 Madhu sir plays a judge or a cop 513 00:37:19,167 --> 00:37:20,287 in movies, not in real life. 514 00:37:20,708 --> 00:37:22,629 We filmmakers don't hold that kind of power here. 515 00:37:23,000 --> 00:37:25,875 Maybe film folks have some power in Tamil Nadu or Telangana. 516 00:37:26,083 --> 00:37:27,764 If we'd been there, we could've helped you. 517 00:37:28,167 --> 00:37:29,500 Brother, please… 518 00:37:29,833 --> 00:37:30,708 Don't ditch us! 519 00:37:30,792 --> 00:37:32,208 What can I do? 520 00:37:33,458 --> 00:37:35,500 Are you really a hero, brother? 521 00:37:37,917 --> 00:37:38,917 Here we go. 522 00:37:41,333 --> 00:37:42,333 Hello. 523 00:37:43,375 --> 00:37:44,875 Aren't you ready yet, Shaji? 524 00:37:45,583 --> 00:37:46,458 Who are they? 525 00:37:46,542 --> 00:37:48,750 This is my cousin and his girlfriend from Mangalore. 526 00:37:49,250 --> 00:37:51,292 Since it's already very late, can we drop the plan? 527 00:37:51,958 --> 00:37:52,958 Why? 528 00:37:53,208 --> 00:37:54,449 There's good moonlight outside. 529 00:37:54,542 --> 00:37:55,542 We shouldn't waste it. 530 00:37:56,292 --> 00:37:57,542 There is a small problem. 531 00:37:58,250 --> 00:37:59,250 What problem? 532 00:38:00,042 --> 00:38:02,250 They eloped and came here to trouble us. 533 00:38:06,125 --> 00:38:07,365 How long have you been in love? 534 00:38:08,417 --> 00:38:09,417 Three or four days. 535 00:38:10,458 --> 00:38:11,333 How many days?! 536 00:38:11,458 --> 00:38:12,458 Three. 537 00:38:12,792 --> 00:38:14,272 It's been four days, including today. 538 00:38:16,792 --> 00:38:18,750 Such a gross situation, Avaran. 539 00:38:18,917 --> 00:38:20,208 So what? 540 00:38:20,417 --> 00:38:22,542 Sisily and I met at a bar in Madras. 541 00:38:22,625 --> 00:38:24,934 We just asked one question to each other, "Are you a Christian?" 542 00:38:24,958 --> 00:38:27,292 We had our wedding party at this club on the third day. 543 00:38:28,167 --> 00:38:29,167 Of course! 544 00:38:29,250 --> 00:38:30,250 That's all it takes. 545 00:38:30,667 --> 00:38:32,375 Sisily, take care of them. 546 00:38:32,625 --> 00:38:34,184 Dears, we'll go now and come back tomorrow morning. 547 00:38:34,208 --> 00:38:35,667 See you then. Come on, Shaji. 548 00:38:37,500 --> 00:38:38,500 What's that awful smell? 549 00:38:39,333 --> 00:38:40,667 - That's his attar oil. - Oh, no. 550 00:38:40,750 --> 00:38:42,726 You can't enter the forest with this. You'll have to change your clothes. 551 00:38:42,750 --> 00:38:44,000 Won't you join us, Rappadi? 552 00:38:44,083 --> 00:38:45,583 Oh, not today… 553 00:38:46,042 --> 00:38:47,667 - You? - We can't send him alone. 554 00:38:47,750 --> 00:38:49,458 - I'll come with you. - Come. Shaji, come. 555 00:38:53,875 --> 00:38:54,750 - Hey. - Hi. 556 00:38:54,833 --> 00:38:55,833 Hi. 557 00:39:49,167 --> 00:39:50,333 Everyone's all talk, 558 00:39:50,417 --> 00:39:51,601 but none of you actually show up for practice! 559 00:39:51,625 --> 00:39:53,018 - Yes, that's true. - No, Godjo. Don't say that. 560 00:39:53,042 --> 00:39:54,167 I come on time every time. 561 00:39:54,583 --> 00:39:56,704 Hey, Shikari Shambu and friends! Where are you off to? 562 00:39:57,750 --> 00:39:58,792 Correct look! 563 00:40:01,417 --> 00:40:02,417 Look at him. 564 00:40:02,542 --> 00:40:03,542 Gosh… 565 00:40:08,292 --> 00:40:10,000 Superb, man! Hilarious comic! 566 00:40:13,125 --> 00:40:15,792 It went up my nose at just the right moment! 567 00:40:16,625 --> 00:40:17,625 What was that? 568 00:40:20,167 --> 00:40:24,542 If there's any change, it'll be just for Shikari Shambu! 569 00:40:24,792 --> 00:40:26,667 Susan, that was a bit cruel. 570 00:40:27,250 --> 00:40:29,083 Shikari Shambu and his grandma… 571 00:40:44,958 --> 00:40:45,958 What's up, brother? 572 00:40:46,875 --> 00:40:47,875 Everything good? 573 00:40:48,458 --> 00:40:50,139 What's wrong, bro? Did you forget anything? 574 00:40:50,500 --> 00:40:52,042 Nothing… Come on. 575 00:41:03,333 --> 00:41:04,542 And did that boy die? 576 00:41:04,792 --> 00:41:06,750 He got badly hurt and had to be hospitalized. 577 00:41:07,500 --> 00:41:09,460 The rest you can find out in tomorrow's newspaper. 578 00:41:09,792 --> 00:41:11,250 He really pissed her off, 579 00:41:11,750 --> 00:41:13,000 so I gave him a solid kick! 580 00:41:14,583 --> 00:41:16,000 Did you also "solid-kick" him? 581 00:41:16,667 --> 00:41:18,542 He kicked him, I smacked him, 582 00:41:18,625 --> 00:41:20,875 and he tumbled straight from upstairs into the trash can! 583 00:41:23,292 --> 00:41:24,833 Their accent is so cool, right? 584 00:41:24,917 --> 00:41:26,500 I was thinking the same. 585 00:41:26,583 --> 00:41:27,809 - And listen up, - "Kicked him." 586 00:41:27,833 --> 00:41:29,958 all of you. 587 00:41:30,292 --> 00:41:32,458 This stays in this room. Got it? 588 00:41:32,542 --> 00:41:34,083 - Okay. - But, Itti, 589 00:41:34,250 --> 00:41:35,625 we're all inside this room, right? 590 00:41:35,708 --> 00:41:36,976 So, who exactly are we hiding this from? 591 00:41:37,000 --> 00:41:38,458 - Oh, come on! - Oh… 592 00:41:38,542 --> 00:41:40,125 Oh, so everyone's here? 593 00:41:40,792 --> 00:41:42,792 Come on. Let's go outside, Itti. 594 00:41:42,875 --> 00:41:44,184 - Okay. - Let the kids have some rest. 595 00:41:44,208 --> 00:41:45,208 - Come. - Right. 596 00:41:46,083 --> 00:41:47,292 - Come. - Come on. 597 00:41:47,375 --> 00:41:49,018 - Hurry up, my dear sister-in-law! - Let's go. 598 00:41:49,042 --> 00:41:50,851 - Sister-in-law, I am! - Eat your food and sleep well. 599 00:41:50,875 --> 00:41:52,667 If you come with us, they'll eat you alive. 600 00:41:52,750 --> 00:41:53,833 This setup is outdated. 601 00:41:53,917 --> 00:41:55,542 Susan, we'll eat them alive, it seems! 602 00:41:57,125 --> 00:41:58,000 Come, dear. 603 00:41:58,083 --> 00:41:59,292 Keep walking, Shoshamma! 604 00:41:59,375 --> 00:42:00,625 I am! 605 00:42:00,833 --> 00:42:02,500 We will live by your rules, Sisily! 606 00:42:09,833 --> 00:42:10,833 Dears, 607 00:42:11,042 --> 00:42:12,792 did something happen between you two? 608 00:42:15,250 --> 00:42:16,451 As if you don't know anything. 609 00:42:16,750 --> 00:42:17,917 See, look here. 610 00:42:18,125 --> 00:42:19,292 Hey, no, no! 611 00:42:20,125 --> 00:42:23,042 In that case, hurry up. Once this happens, 612 00:42:23,125 --> 00:42:25,485 there won't be any force in the world that can separate you. 613 00:42:28,375 --> 00:42:30,042 You can eat later. 614 00:42:31,958 --> 00:42:33,250 Let me take your leave. 615 00:42:35,000 --> 00:42:36,208 I'll close the door. 616 00:43:04,250 --> 00:43:07,792 With the spark of a single glance 617 00:43:08,292 --> 00:43:12,083 You bloom within me 618 00:43:12,333 --> 00:43:17,375 Like a thousand springs 619 00:43:18,000 --> 00:43:20,417 Igniting radiant flames 620 00:43:20,500 --> 00:43:24,042 With the tune of a single note 621 00:43:24,583 --> 00:43:28,292 You fill my emptiness 622 00:43:28,708 --> 00:43:30,375 With countless 623 00:43:30,458 --> 00:43:36,667 Melodies and songs 624 00:43:53,000 --> 00:43:56,625 My dreamy garden welcomes 625 00:43:57,083 --> 00:44:00,708 Only one soul 626 00:44:01,167 --> 00:44:04,875 Its gates stand open 627 00:44:05,250 --> 00:44:09,833 Desires wove a garland of lightning 628 00:44:10,333 --> 00:44:14,375 You are the fire 629 00:44:18,500 --> 00:44:23,250 That burns deep within my spirit 630 00:44:44,292 --> 00:44:48,292 When your love poured into me 631 00:44:48,375 --> 00:44:52,125 I became yours entirely 632 00:44:52,458 --> 00:44:56,208 When your fingers caressed me 633 00:44:56,500 --> 00:45:00,167 A symphony of joy ignited within me 634 00:45:00,500 --> 00:45:07,083 Desires deep inside my soul echo aloud 635 00:45:08,042 --> 00:45:12,083 You are the dream 636 00:45:12,375 --> 00:45:16,417 That flows endlessly within me 637 00:45:16,500 --> 00:45:20,083 With the spark of a single glance 638 00:45:20,500 --> 00:45:24,292 You bloom within me 639 00:45:24,583 --> 00:45:28,292 Like a thousand springs 640 00:45:28,583 --> 00:45:34,125 Igniting radiant flames 641 00:45:47,958 --> 00:45:51,500 You are the fire 642 00:45:56,083 --> 00:46:01,083 That burns deep within my spirit 643 00:46:25,833 --> 00:46:26,958 Come. 644 00:46:35,500 --> 00:46:36,500 Itti, 645 00:46:36,667 --> 00:46:37,792 why do you do this? 646 00:46:38,000 --> 00:46:39,250 Can't you smoke inside? 647 00:46:41,250 --> 00:46:43,792 Let me reach Shoshamma's age first, 648 00:46:44,000 --> 00:46:45,708 then I'll smoke out in the open. 649 00:47:09,167 --> 00:47:10,167 Who's that? 650 00:47:13,708 --> 00:47:15,625 Hey! Who's the man in charge here? 651 00:47:16,917 --> 00:47:17,958 What's the matter? 652 00:47:18,125 --> 00:47:19,167 You can tell me, kiddo. 653 00:47:19,792 --> 00:47:20,833 Who runs this place? 654 00:47:21,167 --> 00:47:22,500 Are there no men here? 655 00:47:29,875 --> 00:47:31,542 Believe I'm a man! 656 00:47:34,083 --> 00:47:35,125 Here's the proof. 657 00:48:02,792 --> 00:48:03,792 They're inside. 658 00:48:12,000 --> 00:48:13,833 It's just a sports club, Appa. 659 00:48:14,375 --> 00:48:15,417 Run by some oldies. 660 00:48:17,583 --> 00:48:18,708 Okay. 661 00:48:19,875 --> 00:48:20,875 Appa, 662 00:48:21,083 --> 00:48:22,284 they're inside, and I know it. 663 00:48:22,625 --> 00:48:23,625 Just give me the order. 664 00:48:24,625 --> 00:48:26,625 I'll come there. Will you please wait for me? 665 00:48:28,000 --> 00:48:29,000 No, Appa! 666 00:48:30,667 --> 00:48:32,708 Please, dear. Let me reach there. 667 00:48:33,083 --> 00:48:34,083 No! 668 00:48:34,958 --> 00:48:36,667 Dear, listen to me. 669 00:48:37,333 --> 00:48:38,333 No! 670 00:48:38,417 --> 00:48:40,917 Will you shut up, bastard, and listen to me for once? 671 00:48:41,292 --> 00:48:42,292 No! 672 00:48:46,583 --> 00:48:47,583 Okay. 673 00:48:48,833 --> 00:48:50,958 Who gave you your first drink? 674 00:48:53,875 --> 00:48:54,875 Appa. 675 00:48:55,500 --> 00:48:57,000 And who gave you your first drag? 676 00:48:57,875 --> 00:48:58,958 Appa. 677 00:49:00,000 --> 00:49:01,958 Who gave you your first line? 678 00:49:03,458 --> 00:49:04,458 You, Appa. 679 00:49:05,875 --> 00:49:07,667 And who gave you your first girl? 680 00:49:09,792 --> 00:49:10,792 You, Appa. 681 00:49:11,292 --> 00:49:13,708 And who gave you your first foreign girl? 682 00:49:14,167 --> 00:49:15,250 You, Appa. 683 00:49:17,208 --> 00:49:18,417 And who's that Appa? 684 00:49:18,958 --> 00:49:20,042 You. 685 00:49:22,458 --> 00:49:23,708 So, listen to Appa. 686 00:49:24,375 --> 00:49:25,750 Appa will come there, 687 00:49:25,917 --> 00:49:28,417 and Appa will also give you your first kill. 688 00:49:29,000 --> 00:49:30,000 Okay? 689 00:49:30,917 --> 00:49:33,042 Appa, that lady insulted me! 690 00:49:33,250 --> 00:49:34,708 What am I supposed to do? 691 00:49:36,333 --> 00:49:37,333 Okay. 692 00:49:38,500 --> 00:49:40,375 We'll strip that girl naked, 693 00:49:40,750 --> 00:49:43,417 and we'll make her run from Wayanad to Mangalore. 694 00:49:44,083 --> 00:49:45,083 Okay? 695 00:49:47,208 --> 00:49:48,208 Okay, dear? 696 00:49:48,875 --> 00:49:49,917 Isn't that enough? 697 00:49:53,458 --> 00:49:54,458 I love you, Appa. 698 00:49:55,958 --> 00:49:57,083 Love you too, dear. 699 00:49:58,000 --> 00:49:59,083 And… 700 00:49:59,667 --> 00:50:00,833 Don't be stupid. 701 00:50:01,417 --> 00:50:02,708 I'll come there. 702 00:50:03,083 --> 00:50:05,167 I want to watch you kill them all. 703 00:50:06,500 --> 00:50:07,500 Pinky promise? 704 00:50:08,958 --> 00:50:09,958 Pinky promise. 705 00:50:10,125 --> 00:50:13,208 Sir, should we take Bichu home or to the graveyard? 706 00:50:13,625 --> 00:50:14,625 Shove it up your ass! 707 00:50:21,208 --> 00:50:22,208 Appa… 708 00:50:22,583 --> 00:50:23,625 Hello? Yes? 709 00:50:24,167 --> 00:50:25,208 Appa… 710 00:50:25,625 --> 00:50:27,042 Is… Is Bichu dead? 711 00:50:28,625 --> 00:50:29,958 What are you talking about? 712 00:50:30,125 --> 00:50:31,125 Is he dead? 713 00:50:32,167 --> 00:50:33,375 He just had orange juice. 714 00:50:37,667 --> 00:50:38,667 Okay. 715 00:50:45,042 --> 00:50:46,042 Bheera, 716 00:50:46,625 --> 00:50:47,625 what did Appa say? 717 00:50:49,875 --> 00:50:50,875 What did he say? 718 00:50:53,958 --> 00:50:55,250 Kill them all. 719 00:51:03,125 --> 00:51:04,125 Shaji… 720 00:51:07,958 --> 00:51:09,042 Can you see it? 721 00:51:10,750 --> 00:51:13,417 The red color that you see is his body heat. 722 00:51:13,792 --> 00:51:15,232 And the green around it is low heat. 723 00:51:18,875 --> 00:51:19,875 Wild boar. 724 00:51:20,750 --> 00:51:22,792 Sus scrofa is its scientific name. 725 00:51:25,083 --> 00:51:27,042 Its sense of smell and hearing is 726 00:51:27,333 --> 00:51:28,500 far superior to a dog's. 727 00:51:28,958 --> 00:51:30,458 Whatever it be, it's extremely tasty! 728 00:51:30,542 --> 00:51:31,875 Look at those thunder thighs! 729 00:51:32,208 --> 00:51:33,083 Hold this. 730 00:51:33,167 --> 00:51:34,167 Brother, 731 00:51:34,292 --> 00:51:36,000 he's a king-sized one. 732 00:51:51,583 --> 00:51:52,583 Godjo, my dear, 733 00:51:52,958 --> 00:51:55,458 the car that came here is a Toyota HiAce Wagon. 734 00:51:56,417 --> 00:51:59,167 In Kerala, Lahel Vakkachan from Pala is the only person who owns it. 735 00:51:59,500 --> 00:52:01,625 But this isn't his way of operating. 736 00:52:02,125 --> 00:52:04,042 The vehicle is registered in Mangalore. 737 00:52:05,458 --> 00:52:07,458 No doubt. They're here for the couple. 738 00:52:08,458 --> 00:52:10,708 Looks like they're big shots. 739 00:52:12,792 --> 00:52:14,375 Let anyone come, Godjo! 740 00:52:15,667 --> 00:52:16,833 That's all good, Itti! 741 00:52:17,542 --> 00:52:19,292 "Shikari" stirred all this up 742 00:52:19,417 --> 00:52:21,337 and is now off on a jungle safari with the actor. 743 00:52:22,125 --> 00:52:23,625 How's our secretary? Badass? 744 00:52:24,542 --> 00:52:25,458 What's wrong, Godjo? 745 00:52:25,542 --> 00:52:27,667 Are you scared just because my husband isn't around? 746 00:52:29,542 --> 00:52:30,667 Oh! 747 00:52:31,458 --> 00:52:32,458 Keep playing! 748 00:52:49,583 --> 00:52:51,542 Got me feeling one with the madness 749 00:52:51,708 --> 00:52:53,667 Got me feeling one with the truth 750 00:52:53,750 --> 00:52:55,875 These days they've been Calling me the baddest 751 00:52:55,958 --> 00:52:57,958 These days I've been coming for that loot 752 00:52:58,583 --> 00:53:00,000 For that loot! 753 00:53:00,167 --> 00:53:01,958 Killer on the loose Okay, okay! 754 00:53:02,083 --> 00:53:03,667 I'd be coming for the truth! Okay! 755 00:53:03,750 --> 00:53:05,792 You're prey, but you ain't got a clue 756 00:53:05,917 --> 00:53:07,583 Gets bloody when I'm going for that coup 757 00:53:07,667 --> 00:53:09,417 Now that's how the cycle of life goes 758 00:53:09,500 --> 00:53:11,458 I feel like a psycho Who came with his rifle 759 00:53:11,625 --> 00:53:13,708 I feel like a recital of all your eulogies 760 00:53:13,833 --> 00:53:16,083 I'm bringing the fight, bro You ain't nothing new to me 761 00:53:17,042 --> 00:53:19,292 You ain't never seen nobody like me 762 00:53:19,417 --> 00:53:21,083 Bringing all my guns to your high tea 763 00:53:21,500 --> 00:53:22,980 Villain in this game, that I might be 764 00:53:23,042 --> 00:53:25,167 Sending you six feet deep under my feet 765 00:53:25,250 --> 00:53:26,393 I'm a beast, I've been classy 766 00:53:26,417 --> 00:53:27,851 Like heat, I've been packing receipts 767 00:53:27,875 --> 00:53:30,226 I've been stacking these seats They've been passing off easy 768 00:53:30,250 --> 00:53:32,375 They're calling me breezy This KO, it needs me 769 00:53:32,458 --> 00:53:34,500 Like he on his knees 'fore he sees it 770 00:53:34,667 --> 00:53:36,667 Going for the throne for the time's right 771 00:53:36,833 --> 00:53:39,083 About to bring your sins to the limelight 772 00:53:39,417 --> 00:53:41,625 There's a place and a time For the devil in disguise 773 00:53:41,708 --> 00:53:43,375 To be stepping to the light like… 774 00:53:44,875 --> 00:53:47,667 Feeling one with the truth That I'd be out chasing 775 00:53:49,333 --> 00:53:52,083 I'm a killer on the loose There ain't no escaping 776 00:53:53,708 --> 00:53:56,458 Feeling one with the truth That I'd be out chasing 777 00:53:58,292 --> 00:54:00,875 I'm a killer on the loose There ain't no escaping 778 00:54:02,375 --> 00:54:05,208 Feeling one with the truth That I'd be out chasing 779 00:54:07,000 --> 00:54:09,667 I'm a killer on the loose There ain't no escaping 780 00:54:20,042 --> 00:54:22,667 Feeling one with the truth That I'd be out chasing 781 00:54:24,667 --> 00:54:27,000 I'm a killer on the loose There ain't no escaping 782 00:54:27,333 --> 00:54:29,250 Coming for your head Coming with the army 783 00:54:29,458 --> 00:54:31,458 Walking in with the lead Make it rain around me 784 00:54:31,542 --> 00:54:33,875 Calling me God Because I feel like this a hobby 785 00:54:33,958 --> 00:54:35,351 Scorching earth that you're walking on 786 00:54:35,375 --> 00:54:37,167 I'm rowdy like that Mighty like that 787 00:54:37,250 --> 00:54:39,417 When I'm fighting my ops And I'm writing my pact 788 00:54:39,500 --> 00:54:41,583 Skies are all black This is an all-out attack 789 00:54:41,667 --> 00:54:44,583 When I'm making a statement I'm making it last, boy! I'm making it! 790 00:54:44,667 --> 00:54:46,333 One with the truth, one with the fact 791 00:54:46,417 --> 00:54:48,625 Rowdy when I come for that loot Slaying with that class 792 00:54:48,708 --> 00:54:50,667 I mean, I become what I do King of the land 793 00:54:50,750 --> 00:54:52,042 I don't really got shit to prove 794 00:54:52,125 --> 00:54:53,917 Boy, understand, we're on demand 795 00:54:55,375 --> 00:54:57,625 Feeling one with the truth That I'd be out chasing 796 00:54:57,708 --> 00:54:58,708 Call them. 797 00:55:00,000 --> 00:55:02,458 I'm a killer on the loose There ain't no escaping 798 00:55:04,208 --> 00:55:07,042 Feeling one with the truth That I'd be out chasing 799 00:55:08,875 --> 00:55:10,625 I'm a killer on the loose There ain't no... 800 00:55:21,042 --> 00:55:23,250 Keep your jaw steady right here. 801 00:55:27,667 --> 00:55:30,542 Press the rifle butt firmly into your shoulder pocket. 802 00:55:31,292 --> 00:55:33,252 If you don't, the recoil will crush your shoulder. 803 00:55:37,333 --> 00:55:39,208 Now, look through this. 804 00:55:40,083 --> 00:55:41,375 See that front bead? 805 00:55:41,542 --> 00:55:43,250 The boar's head should line up 806 00:55:43,667 --> 00:55:44,958 perfectly with that. 807 00:55:47,417 --> 00:55:50,833 Your eyes should be sharper than the gun. 808 00:55:51,375 --> 00:55:54,417 Your brain needs to work faster than the bullet. 809 00:55:55,333 --> 00:55:56,833 Even if the ground shakes, 810 00:55:57,292 --> 00:55:59,125 your hand shouldn't. 811 00:56:06,083 --> 00:56:07,083 Fire. 812 00:56:37,083 --> 00:56:38,542 No way in hell! 813 00:56:38,875 --> 00:56:40,196 Don't you dare wag your ass here! 814 00:57:49,833 --> 00:57:50,833 Bheera… 815 00:58:22,792 --> 00:58:24,292 No way in hell! 816 00:58:24,417 --> 00:58:26,042 Don't you dare wag your ass here! 817 00:58:28,875 --> 00:58:30,208 Ittiyanam, you're late. 818 00:58:30,708 --> 00:58:32,458 Always in a hurry to be late. 819 00:58:33,292 --> 00:58:35,143 He's a human being, after all. It's not that easy. 820 00:58:35,167 --> 00:58:36,208 Still, you're late. 821 00:58:44,750 --> 00:58:45,917 A .22 gun! 822 00:58:54,000 --> 00:58:55,417 A .32 is next! 823 00:59:01,583 --> 00:59:02,625 Call Avaran. 824 00:59:25,958 --> 00:59:27,393 That old man must've done it after getting wasted. 825 00:59:27,417 --> 00:59:29,833 These are Paappan's jokes to amuse the kids. 826 00:59:30,792 --> 00:59:33,458 I'm not a fan of these so-called artists. 827 00:59:34,000 --> 00:59:35,125 Bunch of scaredy-cats. 828 00:59:35,667 --> 00:59:37,208 But you, Shaji… 829 00:59:37,500 --> 00:59:40,958 When that wild boar charged today, you didn't even flinch! 830 00:59:41,458 --> 00:59:43,875 You might not be an artist, but damn, you nailed it! 831 00:59:44,000 --> 00:59:45,458 Here, hold this. 832 00:59:45,958 --> 00:59:47,583 The boar's liver is all crushed. 833 00:59:47,792 --> 00:59:48,958 Let's hunt another. 834 00:59:49,167 --> 00:59:50,042 - Yes. - Of course! 835 00:59:50,167 --> 00:59:52,487 - It's such a bright, moonlit night. - A very bright night! 836 01:00:00,042 --> 01:00:03,208 From Kanyakumari to Gujarat, 837 01:00:03,292 --> 01:00:06,042 the Western Ghats stretch wide and proud. 838 01:00:06,583 --> 01:00:09,833 They're home to everything from tigers to slender loris. 839 01:00:10,292 --> 01:00:12,250 We've cooked and eaten pretty much every animal. 840 01:00:12,792 --> 01:00:15,625 Each one has its own unique taste, right, Perumballi? 841 01:00:15,708 --> 01:00:17,000 Yes. Definitely. 842 01:00:36,250 --> 01:00:38,090 Did you notice the color difference in my eyes? 843 01:00:38,750 --> 01:00:40,791 When I was a kid, I was digging up yams in our yard. 844 01:00:40,958 --> 01:00:42,625 Suddenly, this big black monkey 845 01:00:42,875 --> 01:00:44,833 jumped down from a tree and smacked me 846 01:00:45,167 --> 01:00:46,167 right in my left eye. 847 01:00:46,458 --> 01:00:47,583 Ended up snapping a nerve. 848 01:00:47,875 --> 01:00:49,333 - And then? - Then what! 849 01:00:49,708 --> 01:00:51,028 He grabbed the yams and took off! 850 01:00:51,625 --> 01:00:53,042 I lost sight in this eye. 851 01:00:53,750 --> 01:00:55,708 So, what happened? These animals paid the price. 852 01:00:56,000 --> 01:00:59,125 I don't need to close one eye to aim! 853 01:00:59,458 --> 01:01:01,333 Will you make curry with monkey meat? 854 01:01:01,500 --> 01:01:02,625 Who makes monkey curry? 855 01:01:03,167 --> 01:01:04,167 Monkey fry. 856 01:01:48,250 --> 01:01:49,333 What's wrong? 857 01:01:50,917 --> 01:01:52,458 There is a tiger here. 858 01:04:42,250 --> 01:04:43,417 Enough, Ittiyanam. 859 01:06:01,208 --> 01:06:03,083 - Oh, no! Hey! - Calm down… 860 01:06:03,333 --> 01:06:05,333 - No, don't. - It's not done, son. 861 01:06:05,458 --> 01:06:07,833 - Give me two minutes. - No, no! 862 01:06:09,000 --> 01:06:11,042 Son, I'm a doctor, not an enemy. 863 01:06:13,125 --> 01:06:16,042 - Please, son! Please… - Aren't you a darling kid? 864 01:06:16,167 --> 01:06:17,333 Lie down, kiddo. 865 01:06:19,042 --> 01:06:21,125 - Hey! Oh, no! - Hey, kid! 866 01:06:21,625 --> 01:06:23,042 The stitches might come undone. 867 01:06:26,083 --> 01:06:27,292 Hey, just listen to us… 868 01:06:27,917 --> 01:06:29,292 This is… It's just a scratch. 869 01:06:30,250 --> 01:06:33,167 Scratch, my foot! You've got internal bleeding. 870 01:06:33,500 --> 01:06:35,860 You're not feeling the pain because of whatever you snorted! 871 01:06:36,042 --> 01:06:38,083 You're heading toward cardiac arrest. 872 01:06:38,917 --> 01:06:40,167 Hey! 873 01:06:40,500 --> 01:06:41,667 Hey! 874 01:06:42,708 --> 01:06:43,875 Hey! 875 01:06:43,958 --> 01:06:45,125 Damn it! 876 01:06:45,542 --> 01:06:46,792 Don't be stupid, man! 877 01:06:47,083 --> 01:06:48,833 What on earth is this kid doing? 878 01:06:52,208 --> 01:06:53,417 Bloody brat! 879 01:06:56,750 --> 01:06:58,000 Oh, my God! 880 01:08:18,333 --> 01:08:19,958 I'm unarmed. 881 01:08:22,042 --> 01:08:23,542 And naked! 882 01:08:26,500 --> 01:08:29,292 I'm Dayanand from Mangalore. 883 01:08:31,917 --> 01:08:33,833 All I need is my son! 884 01:08:35,500 --> 01:08:36,792 Appa… 885 01:08:37,708 --> 01:08:38,833 - Oh, God! - Bheera… 886 01:08:39,333 --> 01:08:40,208 Hey! 887 01:08:40,292 --> 01:08:41,333 Lazar… 888 01:08:41,792 --> 01:08:43,667 - Susan, catch him… - Catch him. Don't let go… 889 01:08:43,792 --> 01:08:44,833 - Bheera… - Shit! 890 01:08:46,208 --> 01:08:47,292 Bheera… 891 01:08:48,625 --> 01:08:49,958 Appa… 892 01:08:53,792 --> 01:08:54,958 Appa… 893 01:08:56,208 --> 01:08:58,083 Bloody son of a gun! He slit my hand. 894 01:09:01,542 --> 01:09:02,583 Who's he? 895 01:09:03,750 --> 01:09:06,875 Sir, I am that bloody gun. 896 01:09:12,542 --> 01:09:13,750 Appa… 897 01:09:14,875 --> 01:09:16,042 Appa… 898 01:09:19,125 --> 01:09:20,125 Appa… 899 01:09:20,625 --> 01:09:21,625 Am I dying? 900 01:09:26,875 --> 01:09:28,375 It's just a scratch, son. 901 01:09:28,833 --> 01:09:30,250 - Yeah? - Just a scratch. 902 01:09:34,333 --> 01:09:35,333 Okay. 903 01:09:36,917 --> 01:09:38,125 Let's go home, son. 904 01:09:38,208 --> 01:09:39,292 Let's go. 905 01:10:28,167 --> 01:10:29,708 Hunting has one rule. 906 01:10:31,250 --> 01:10:32,750 If you kill, you eat. 907 01:10:34,750 --> 01:10:35,875 If not, don't kill. 908 01:10:53,083 --> 01:10:54,083 Ruby! 909 01:10:55,917 --> 01:10:56,917 Jimmy! 910 01:13:49,000 --> 01:13:50,000 Come on. 911 01:13:50,917 --> 01:13:51,917 Come here. 912 01:13:53,500 --> 01:13:54,708 - Come. - No, Punnoose. 913 01:13:54,833 --> 01:13:56,542 I'm not coming, I swear. 914 01:13:56,667 --> 01:13:58,583 It's about to turn into a war zone! 915 01:13:58,833 --> 01:14:00,208 Save yourself while you can. 916 01:14:00,292 --> 01:14:01,750 But Itti and Susan aren't leaving. 917 01:14:02,458 --> 01:14:03,875 Are you their age? 918 01:14:03,958 --> 01:14:05,792 But I shoot better than both of them! 919 01:14:20,750 --> 01:14:22,292 Shoshamma isn't coming, Koshy. 920 01:14:22,417 --> 01:14:23,417 You guys go. 921 01:14:24,042 --> 01:14:26,083 You're going to get them home safely, right? 922 01:14:26,875 --> 01:14:28,542 I will, even if it costs me my life. 923 01:15:36,583 --> 01:15:37,583 Who are they? 924 01:15:38,375 --> 01:15:40,083 I think it's the Rifle Club members! 925 01:15:58,292 --> 01:15:59,333 Go! 926 01:16:28,750 --> 01:16:30,083 Anybody hurt? 927 01:16:30,167 --> 01:16:32,292 - No, we're fine. - No, we're all okay! 928 01:16:33,083 --> 01:16:34,083 Hey, son! 929 01:16:34,500 --> 01:16:35,708 That's Koshy for you! 930 01:17:30,292 --> 01:17:32,708 You've got talent, Godjo. I accept it. Now, start shooting! 931 01:17:32,875 --> 01:17:33,958 I'm trying! 932 01:17:34,333 --> 01:17:35,375 Trying, my foot! 933 01:17:37,583 --> 01:17:39,000 They're moving forward! Shoot! 934 01:17:42,750 --> 01:17:44,708 Ittiyanam, forget the goat. Aim for the man! 935 01:17:44,833 --> 01:17:46,458 Damn it! Then you do it! 936 01:17:46,958 --> 01:17:48,750 Everyone knows shooting is just my hobby. 937 01:17:48,875 --> 01:17:49,958 Stop nagging me. 938 01:18:13,042 --> 01:18:14,167 There's a sniper! 939 01:18:14,833 --> 01:18:15,958 Nadeshan got shot. 940 01:18:19,292 --> 01:18:20,625 Bullets are raining on us. 941 01:18:24,792 --> 01:18:26,292 They've got automatics. 942 01:18:26,542 --> 01:18:28,125 We can't hold them off. 943 01:18:31,667 --> 01:18:32,958 Your laugh will fade away. 944 01:18:33,708 --> 01:18:35,268 This is slipping out of our hands, Dad! 945 01:18:35,750 --> 01:18:36,833 Lonappan brother! 946 01:18:37,167 --> 01:18:38,333 Open the vault! 947 01:18:38,875 --> 01:18:40,000 Let the kids gear up! 948 01:18:43,333 --> 01:18:45,014 We need those guns to fight back, brother. 949 01:18:45,125 --> 01:18:47,125 Our ancestors didn't stash them for show. 950 01:18:48,708 --> 01:18:50,208 Open the vault, brother. 951 01:18:53,625 --> 01:18:54,625 We will… 952 01:18:55,625 --> 01:18:57,417 but the key's with Avaran. 953 01:18:59,292 --> 01:19:00,542 - Kuttappayi… - Yes? 954 01:19:01,375 --> 01:19:02,917 For now, attack them with dynamite! 955 01:19:37,208 --> 01:19:38,292 Cease fire! 956 01:19:41,375 --> 01:19:44,000 Godjo, open the vault. 957 01:19:45,708 --> 01:19:47,000 Grab the Big Bore and attack. 958 01:19:48,542 --> 01:19:50,833 Don't spare anyone who broke into our club. 959 01:19:52,667 --> 01:19:53,750 We won't. 960 01:21:05,708 --> 01:21:06,708 Where are the guns, Dad? 961 01:21:10,583 --> 01:21:12,500 How dare you point the gun at your dad? 962 01:21:13,000 --> 01:21:14,458 Go ahead, shoot him! I dare you! 963 01:21:16,750 --> 01:21:17,750 Itti… 964 01:21:18,500 --> 01:21:19,625 don't instigate him. 965 01:21:21,250 --> 01:21:22,333 He's my son. 966 01:21:23,583 --> 01:21:24,984 He might actually pull the trigger. 967 01:21:25,250 --> 01:21:27,375 I know you and Avaran are in on this. 968 01:21:28,583 --> 01:21:29,708 Where are the damn guns?! 969 01:21:31,583 --> 01:21:32,917 We moved them. 970 01:21:34,042 --> 01:21:35,958 There could be an inspection at any time. 971 01:21:37,375 --> 01:21:40,500 Our forefathers protected them as their greatest treasure. 972 01:21:41,583 --> 01:21:45,542 I'd rather die than let someone take them as artifacts. 973 01:21:47,792 --> 01:21:49,042 That'll happen soon. 974 01:21:54,208 --> 01:21:55,208 Listen, kiddo. 975 01:21:55,625 --> 01:21:57,875 Everything is safe and still in the family. 976 01:22:00,917 --> 01:22:01,917 Wonderful! 977 01:22:02,708 --> 01:22:03,750 Everybody's safe now! 978 01:22:04,417 --> 01:22:07,792 This man and his golden boy will get us all killed. 979 01:22:08,292 --> 01:22:09,292 Just wait and see! 980 01:22:09,333 --> 01:22:10,333 Move! 981 01:22:41,125 --> 01:22:42,833 My boys are here! 982 01:23:56,875 --> 01:23:58,833 Goddamn! Your plan was so terrible! 983 01:24:00,208 --> 01:24:01,208 Brother… 984 01:24:01,583 --> 01:24:02,792 I think we should wait. 985 01:24:03,583 --> 01:24:06,223 Some of our sharpshooters and backups are on their way from Sullia. 986 01:24:07,542 --> 01:24:08,782 Let's wait until they get here. 987 01:24:09,667 --> 01:24:11,458 We are gun traders, not shooters. 988 01:24:16,458 --> 01:24:17,583 These are their shells. 989 01:24:18,375 --> 01:24:20,750 They're 7.62 mm caliber items. 990 01:24:21,250 --> 01:24:22,542 And there are around 20 folks. 991 01:24:22,875 --> 01:24:24,958 - Aren't three already gone? - Yes. 992 01:24:25,167 --> 01:24:26,250 Definitely. 993 01:24:26,500 --> 01:24:28,250 Let's say there are about 12 or 13 left. 994 01:24:28,667 --> 01:24:30,427 That guy in the knickers is hiding somewhere. 995 01:24:30,875 --> 01:24:32,708 A couple of them are actually good. 996 01:24:32,917 --> 01:24:34,625 - The rest are just show-offs. - Yes. 997 01:24:34,792 --> 01:24:37,167 All they do is jump around. Don't worry about them. 998 01:24:38,125 --> 01:24:39,333 He's not gonna stay calm. 999 01:24:40,042 --> 01:24:42,000 - These guys finished off his younger son, - Bro… 1000 01:24:42,500 --> 01:24:44,583 and she took down the elder one. 1001 01:24:45,667 --> 01:24:46,708 Heard him? 1002 01:24:47,625 --> 01:24:48,934 It's not like that, Mr. Shajahan. 1003 01:24:48,958 --> 01:24:52,000 Truth be told, the doofus sealed his own fate. 1004 01:24:52,875 --> 01:24:55,458 Itti, even if you killed him, what's the big deal? 1005 01:24:56,125 --> 01:24:58,518 What can you do when someone intrudes into our home and points a gun at you? 1006 01:24:58,542 --> 01:24:59,625 - Yes. - Exactly! 1007 01:25:00,208 --> 01:25:03,542 Father Joshy, please come forward and release their guilt. 1008 01:25:10,792 --> 01:25:14,417 Though there are lots of verses in the holy books that support violence, 1009 01:25:15,083 --> 01:25:18,125 these particular lines come to my mind in this situation. 1010 01:25:19,708 --> 01:25:22,375 For the sake of hunger or self-protection, 1011 01:25:23,292 --> 01:25:25,125 it is not a sin to take a life. 1012 01:25:26,583 --> 01:25:27,583 You may kill. 1013 01:25:27,708 --> 01:25:29,625 - What more do you need? - Exactly. 1014 01:25:30,000 --> 01:25:31,000 So that's it! 1015 01:25:36,625 --> 01:25:37,708 You bloody… 1016 01:25:40,333 --> 01:25:42,083 Go stuff your mouth with puttu kadala. 1017 01:25:42,208 --> 01:25:43,208 Take everyone with you. 1018 01:25:43,333 --> 01:25:44,333 I'll go inside. 1019 01:25:45,750 --> 01:25:47,000 You always do this. 1020 01:25:47,083 --> 01:25:48,083 You never listen to me. 1021 01:25:49,250 --> 01:25:50,333 You haven't seen them. 1022 01:25:50,500 --> 01:25:53,667 When I went to the club, they were chilled out, just playing cards. 1023 01:25:54,750 --> 01:25:56,125 And still, they shot all of us. 1024 01:25:57,958 --> 01:26:00,039 Imagine how brutal they will be if they are prepared. 1025 01:26:02,833 --> 01:26:05,542 We're down to 45 bullets now. 1026 01:26:06,125 --> 01:26:07,625 Tell me how to defend with this. 1027 01:26:07,792 --> 01:26:09,000 Forget about the bullets. 1028 01:26:09,792 --> 01:26:11,032 We just need to stick together. 1029 01:26:11,958 --> 01:26:14,583 When a dog is charging at you, how can you ignore the damn dog? 1030 01:26:14,667 --> 01:26:15,792 Just listen to me! 1031 01:26:16,250 --> 01:26:17,792 Just running your mouth! 1032 01:26:18,125 --> 01:26:19,125 Avaran… 1033 01:26:39,208 --> 01:26:40,792 They are 13. 1034 01:26:42,042 --> 01:26:44,083 Three bullets for each. 1035 01:26:46,042 --> 01:26:49,833 If we're pro shooters, we should be left with six bullets. 1036 01:26:51,375 --> 01:26:52,708 Even if the ground shakes, 1037 01:26:53,375 --> 01:26:54,708 your hand shouldn't. 1038 01:27:08,333 --> 01:27:09,333 Bro, 1039 01:27:09,458 --> 01:27:10,917 they're not wasting any bullets. 1040 01:27:11,208 --> 01:27:12,208 We shouldn't either. 1041 01:27:20,625 --> 01:27:21,625 I'm sorry. 1042 01:27:26,125 --> 01:27:28,833 O Father of chaos 1043 01:27:29,167 --> 01:27:33,500 Crush those who threaten our order 1044 01:27:34,167 --> 01:27:37,208 Thread us like beads 1045 01:27:38,125 --> 01:27:40,792 A seamless link in the chain of sustenance 1046 01:27:42,625 --> 01:27:45,750 May our brains work faster than bullets 1047 01:27:46,292 --> 01:27:49,750 May our eyes be more focused than the gun 1048 01:27:58,000 --> 01:28:00,542 O ferocious sea 1049 01:28:01,875 --> 01:28:04,625 A realm of carnage 1050 01:28:05,958 --> 01:28:07,917 The deep, dark forest 1051 01:28:10,042 --> 01:28:12,833 Where eyes go blind 1052 01:28:30,083 --> 01:28:36,792 Grant the wildfire to the body Cradled in your embrace 1053 01:28:38,083 --> 01:28:41,792 - On these pitch-black isles - Man, keep an eye on the road. 1054 01:28:42,083 --> 01:28:45,167 Guide us to the right paths 1055 01:29:02,083 --> 01:29:09,000 Fulfill the toil of my sweat The hunger of my gun 1056 01:29:10,125 --> 01:29:16,875 Let your soothing breeze Cradle my aching wounds 1057 01:29:17,125 --> 01:29:19,833 You are my shelter 1058 01:29:21,042 --> 01:29:24,292 My essence 1059 01:29:25,042 --> 01:29:27,625 You're the birth 1060 01:29:29,208 --> 01:29:32,042 You're the death 1061 01:29:32,417 --> 01:29:33,458 I'm backing off. 1062 01:29:33,708 --> 01:29:34,792 Take them down! 1063 01:29:43,667 --> 01:29:44,750 Who got it? 1064 01:29:45,625 --> 01:29:46,792 Our Jokuttan. 1065 01:30:05,958 --> 01:30:07,708 O ferocious sea 1066 01:30:07,917 --> 01:30:10,375 - A realm of carnage - Brother-in-law… 1067 01:30:10,458 --> 01:30:12,958 The deep, dark forest 1068 01:30:13,708 --> 01:30:15,750 O ferocious sea 1069 01:30:16,000 --> 01:30:17,917 A realm of carnage 1070 01:30:18,125 --> 01:30:21,292 - Go! - The deep, dark forest 1071 01:30:22,125 --> 01:30:27,792 Before your eyes, there's a snake An earthworm, and a monster 1072 01:30:30,083 --> 01:30:31,875 All are equal 1073 01:30:31,958 --> 01:30:33,583 Sharing one fate 1074 01:30:34,083 --> 01:30:37,083 One law, one justice 1075 01:30:41,208 --> 01:30:42,250 Brother-in-law, got him? 1076 01:30:43,833 --> 01:30:44,833 Brother-in-law? 1077 01:30:46,000 --> 01:30:48,667 Took one to the hand! It's fine. 1078 01:31:23,458 --> 01:31:24,458 Bro, 1079 01:31:24,542 --> 01:31:25,875 the bullet hit your leg. 1080 01:31:26,583 --> 01:31:28,917 Isn't that the leg that got mauled by a boar, Punnoose? 1081 01:31:29,125 --> 01:31:30,958 That fool wasted a bullet! 1082 01:31:31,375 --> 01:31:32,667 Damn it! 1083 01:31:32,833 --> 01:31:33,833 Shamon, 1084 01:31:34,250 --> 01:31:35,500 damn these fights and bullets. 1085 01:31:35,750 --> 01:31:36,750 We just need our romance. 1086 01:31:37,417 --> 01:31:38,750 Let's give up Vettamrugam. 1087 01:31:40,500 --> 01:31:43,333 Rappadi Films' Vettamrugam should be next year's Onam release. 1088 01:31:44,250 --> 01:31:45,417 Stunts by Thyagarajan. 1089 01:31:45,875 --> 01:31:46,875 Chart the theaters. 1090 01:32:11,417 --> 01:32:12,542 Go! 1091 01:32:39,125 --> 01:32:42,458 "Everybody wants to eat, 1092 01:32:43,292 --> 01:32:46,750 but few are willing to hunt." 1093 01:33:50,542 --> 01:33:52,102 That son of a bitch pissed right there. 1094 01:34:32,500 --> 01:34:34,333 Who's the authority here? 1095 01:34:37,292 --> 01:34:39,458 Who's the man in charge? 1096 01:34:40,333 --> 01:34:42,083 Secretary Avaran speaking. 1097 01:34:45,875 --> 01:34:47,708 Secretary Avaran, 1098 01:34:48,042 --> 01:34:49,375 can you understand Hindi? 1099 01:34:52,625 --> 01:34:54,375 Have you ever seen a tiger? 1100 01:34:56,167 --> 01:34:57,458 You must have! 1101 01:34:59,292 --> 01:35:01,458 I am a tiger with an Uzi. 1102 01:35:03,792 --> 01:35:04,917 Hey! 1103 01:35:05,500 --> 01:35:07,333 We've seen a lot of tigers. 1104 01:35:07,958 --> 01:35:09,042 Back in the day, 1105 01:35:09,125 --> 01:35:12,006 a tiger used to deliver the Manorama newspaper to our door every morning. 1106 01:35:12,292 --> 01:35:13,375 Her name was Manju. 1107 01:35:13,583 --> 01:35:14,583 Oh, and your Uzi? 1108 01:35:14,875 --> 01:35:16,583 We have a joke among us. 1109 01:35:17,000 --> 01:35:19,250 Those who brag about the size of what they've got 1110 01:35:19,333 --> 01:35:20,958 usually can't handle the fire. 1111 01:35:21,375 --> 01:35:23,542 - Right, Perumballi? - Definitely. 1112 01:35:24,208 --> 01:35:25,625 - Double meaning! - Nice. 1113 01:35:25,792 --> 01:35:27,292 Secretary Avaran… 1114 01:35:28,917 --> 01:35:30,208 do you have children? 1115 01:35:32,042 --> 01:35:33,208 Do you have children? 1116 01:35:34,625 --> 01:35:35,958 Why are you speechless? 1117 01:35:37,083 --> 01:35:38,083 Loading! 1118 01:35:39,917 --> 01:35:40,917 Congrats! 1119 01:35:41,875 --> 01:35:42,958 Dayanand… 1120 01:35:43,875 --> 01:35:45,417 this is your last chance. 1121 01:35:46,375 --> 01:35:47,917 If you want to escape, do it now. 1122 01:35:49,167 --> 01:35:51,917 After this point, don't expect any mercy from us. 1123 01:35:55,292 --> 01:35:56,375 Say it in Hindi. 1124 01:35:58,208 --> 01:35:59,583 Flap away, birdie… 1125 01:35:59,958 --> 01:36:01,333 Flap away… 1126 01:36:01,708 --> 01:36:02,917 Flap away, birdie! 1127 01:36:07,833 --> 01:36:08,833 Scoff! 1128 01:36:44,083 --> 01:36:45,500 Hey, club members, 1129 01:36:46,125 --> 01:36:48,375 brace yourselves. My "Ravan" is coming for you! 1130 01:36:54,750 --> 01:36:58,000 He'll track each of you down and take you out. 1131 01:36:59,125 --> 01:37:02,958 He'll stuff you up in cheap cotton and haul you off, 1132 01:37:03,083 --> 01:37:05,958 just like you do with animals, you air-gun-wielding bastards! 1133 01:37:06,417 --> 01:37:07,333 Hey! 1134 01:37:07,417 --> 01:37:08,777 - What's he saying? - He's cussing. 1135 01:38:11,167 --> 01:38:13,292 You might be the worst wife in this world, 1136 01:38:13,708 --> 01:38:15,708 but you're the best shooter in the club! 1137 01:38:18,000 --> 01:38:20,833 Ittiyanam, blow out his Adam's apple! 1138 01:38:24,458 --> 01:38:26,042 Beautiful, my lady! Keep going! 1139 01:38:26,208 --> 01:38:27,208 Keep going! 1140 01:38:40,417 --> 01:38:41,875 Tell me the truth, brother. 1141 01:38:42,458 --> 01:38:44,667 Haven't you always dreamed of such a day? 1142 01:39:25,500 --> 01:39:26,583 Ricochet shot. 1143 01:39:27,417 --> 01:39:28,583 It's simple physics. 1144 01:39:29,500 --> 01:39:30,583 A sexy one! 1145 01:39:37,542 --> 01:39:38,625 It was my bullet. 1146 01:39:38,750 --> 01:39:41,292 Bullshit! It was mine. Shoot the other one! 1147 01:39:41,458 --> 01:39:42,708 That's what I'd say too! 1148 01:39:46,292 --> 01:39:48,000 Kunjumol, is this how sisters-in-law fight? 1149 01:44:10,042 --> 01:44:11,917 Secretary Avaran! 1150 01:44:13,542 --> 01:44:14,667 What is it, jerk? 1151 01:44:16,500 --> 01:44:19,167 Have you ever seen Wild West movies? 1152 01:44:20,833 --> 01:44:21,833 Yes. 1153 01:44:22,042 --> 01:44:23,333 Very good. 1154 01:44:24,375 --> 01:44:27,583 Are you familiar with a "Mexican standoff"? 1155 01:44:29,125 --> 01:44:30,417 One-on-one… 1156 01:44:32,250 --> 01:44:33,583 face to face… 1157 01:44:34,792 --> 01:44:36,458 weapon of choice, revolver. 1158 01:44:37,375 --> 01:44:38,750 One flinch and you're shot. 1159 01:44:39,625 --> 01:44:40,625 Am I right? 1160 01:44:42,167 --> 01:44:43,250 Very good. 1161 01:44:44,000 --> 01:44:47,000 Let's have a Mexican standoff. 1162 01:45:24,125 --> 01:45:27,000 Please don't step on my brother. 1163 01:45:44,708 --> 01:45:47,375 Secretary Avaran? 1164 01:45:47,917 --> 01:45:49,250 Present, sir. 1165 01:45:52,167 --> 01:45:53,917 Finally… 1166 01:45:54,250 --> 01:45:55,625 Nice to meet you, sir. 1167 01:45:57,833 --> 01:46:01,000 What, Avaran? You said we'll go the Wild West way! 1168 01:46:01,500 --> 01:46:02,500 What? 1169 01:46:03,667 --> 01:46:05,792 This isn't your Wild West, jerk! 1170 01:46:06,458 --> 01:46:07,792 It's the Western Ghats. 1171 01:47:22,958 --> 01:47:25,417 O Father of chaos 1172 01:47:25,708 --> 01:47:30,250 Crush those who threaten our order 1173 01:47:30,667 --> 01:47:33,917 Thread us like beads 1174 01:47:34,667 --> 01:47:37,833 A seamless link in the chain of sustenance 1175 01:48:31,542 --> 01:48:33,458 Put the remaining bullets on the table. 1176 01:49:00,292 --> 01:49:01,750 There should be one more. 1177 01:49:02,625 --> 01:49:03,625 Make way, please. 82207

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.