Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:26,375 --> 00:02:30,958
Welcome, everyone,
to my Bichu's birthday party!
2
00:02:32,917 --> 00:02:34,667
I have two cubs.
3
00:02:35,833 --> 00:02:37,000
My first son is here.
4
00:02:37,458 --> 00:02:38,708
Bheera, come.
5
00:02:47,458 --> 00:02:49,500
There's a little rascal as well.
6
00:02:52,542 --> 00:02:54,542
Bichu… Come.
7
00:02:58,000 --> 00:02:59,167
Come here, son.
8
00:03:05,833 --> 00:03:09,375
Who wants a Ferrari?!
9
00:03:12,125 --> 00:03:14,083
Oh, crazy!
10
00:03:15,833 --> 00:03:17,750
No! No! No!
11
00:03:17,917 --> 00:03:18,917
Go back!
12
00:03:19,083 --> 00:03:20,167
On your knees!
13
00:03:21,208 --> 00:03:22,667
Like a good puppy, come.
14
00:03:22,792 --> 00:03:24,167
Come…
15
00:03:30,875 --> 00:03:33,500
Wag your tail!
16
00:03:33,625 --> 00:03:36,167
Wag your tail!
17
00:03:37,125 --> 00:03:38,792
Open…
Open your mouth!
18
00:04:05,958 --> 00:04:08,417
This isn't a beauty pageant.
It's a dance performance!
19
00:04:08,500 --> 00:04:09,500
Hurry up!
20
00:04:09,583 --> 00:04:10,750
Okay! We're done!
21
00:04:12,917 --> 00:04:13,917
Nadiya,
22
00:04:13,958 --> 00:04:16,542
your fourth entry is from the stairs,
so be careful, okay?
23
00:04:16,833 --> 00:04:20,208
Suhas and Reshma's last cross…
Make sure it doesn't clash. Please!
24
00:04:20,375 --> 00:04:21,667
Suhas, you heard him, right?
25
00:04:21,958 --> 00:04:23,351
No, I didn't!
Make me hear it, please!
26
00:04:23,375 --> 00:04:24,292
- Get lost!
- You get lost!
27
00:04:24,375 --> 00:04:25,250
Pipe down, people!
28
00:04:25,375 --> 00:04:26,375
- Guys!
- Yes?
29
00:04:26,417 --> 00:04:27,417
- Come!
- Let's go.
30
00:04:29,500 --> 00:04:30,792
Daya Group is a major player!
31
00:04:31,542 --> 00:04:33,792
If this show hits, we can live off them.
32
00:04:34,958 --> 00:04:36,000
Don't mess it up.
33
00:04:36,083 --> 00:04:36,958
Okay!
34
00:04:37,042 --> 00:04:38,042
Especially you!
35
00:04:38,167 --> 00:04:39,167
Alright.
36
00:04:39,417 --> 00:04:40,417
What time is it?
37
00:04:40,542 --> 00:04:42,042
Dance time!
38
00:04:44,500 --> 00:04:46,167
H&K G3,
39
00:04:46,500 --> 00:04:50,667
German-made, 7.62 mm,
40
00:04:51,708 --> 00:04:55,167
totally detachable, 40-round magazine.
41
00:04:57,042 --> 00:04:59,167
I've got 15 pieces.
42
00:05:01,042 --> 00:05:02,125
Name your price.
43
00:05:18,417 --> 00:05:20,625
Pumpwell Rukku, price more!
44
00:05:21,875 --> 00:05:23,458
Wheel, wheel, no deal!
45
00:05:35,833 --> 00:05:36,833
Appa…
46
00:05:39,292 --> 00:05:40,333
Laugh!
47
00:05:44,000 --> 00:05:45,750
Very funny situation! Laugh!
48
00:05:46,458 --> 00:05:47,458
Show teeth.
49
00:05:48,917 --> 00:05:51,000
Laugh! Laugh, you son of a bitch!
50
00:05:51,167 --> 00:05:52,292
Laugh!
51
00:05:58,250 --> 00:05:59,708
When Appa falls,
52
00:06:00,208 --> 00:06:01,292
don't laugh.
53
00:06:11,833 --> 00:06:13,042
Bloody Mary!
54
00:06:16,917 --> 00:06:19,042
Make way for the birthday boy!
55
00:06:19,167 --> 00:06:22,792
Bichu, the banger in the building!
56
00:06:23,333 --> 00:06:25,583
Blasting times ahead, my people!
57
00:06:25,792 --> 00:06:30,750
Let's get it and rock this party,
my funk soul brothers!
58
00:06:31,000 --> 00:06:33,667
Check it out now!
59
00:06:34,375 --> 00:06:35,833
GANDHARVA GANAM
60
00:07:06,500 --> 00:07:13,167
Hearing that heavenly music from afar
61
00:07:13,417 --> 00:07:19,708
Is it just a night's dream
Or is it really you?
62
00:07:20,250 --> 00:07:27,042
Have the doors
To our fantasies opened wide?
63
00:07:27,417 --> 00:07:34,208
Is love pouring down
Kindling all our senses?
64
00:07:34,292 --> 00:07:40,833
Come, my beautiful enchantress
65
00:07:41,292 --> 00:07:48,000
To the divine world I've built for you
66
00:07:48,167 --> 00:07:54,958
The evening clouds wait as our chariot
67
00:07:55,292 --> 00:08:01,500
Let's climb aboard and journey far
68
00:08:02,125 --> 00:08:08,875
Like unseen wanderers
69
00:08:09,125 --> 00:08:15,333
Let's vanish among the stars
70
00:08:30,417 --> 00:08:33,667
You, the sweetest essence
71
00:08:33,917 --> 00:08:37,083
Will you share your sweetness?
72
00:08:37,375 --> 00:08:44,042
Will you pour love's wine
In this dreamland?
73
00:08:44,292 --> 00:08:47,458
You, the sweetest essence
74
00:08:47,792 --> 00:08:50,958
Will you share your sweetness?
75
00:08:51,250 --> 00:08:58,208
Will you pour love's wine
In this dreamland?
76
00:09:11,708 --> 00:09:18,333
Hearing that heavenly music from afar
77
00:09:18,583 --> 00:09:25,000
Is it just a night's dream
Or is it really you?
78
00:09:25,583 --> 00:09:32,375
Have the doors
To our fantasies opened wide?
79
00:09:32,583 --> 00:09:39,375
Is love pouring down
Kindling all our senses?
80
00:09:39,625 --> 00:09:45,750
Come, my beautiful enchantress
81
00:09:46,500 --> 00:09:53,250
To the divine world I've built for you
82
00:09:53,375 --> 00:10:00,208
The evening clouds wait as our chariot
83
00:10:00,458 --> 00:10:06,750
Let's climb aboard and journey far
84
00:10:07,375 --> 00:10:14,167
Like unseen wanderers
85
00:10:14,375 --> 00:10:20,875
Let's vanish among the stars
86
00:10:36,542 --> 00:10:39,125
Nadiya, you weren't that good today.
87
00:10:39,542 --> 00:10:40,875
You were just as average as me!
88
00:10:44,333 --> 00:10:45,875
- Really?
- Yes.
89
00:10:47,208 --> 00:10:48,208
Hold up…
90
00:10:50,500 --> 00:10:51,500
I wasn't good?
91
00:10:58,542 --> 00:10:59,625
Hi.
92
00:11:08,208 --> 00:11:10,042
I just loved your moves.
93
00:11:11,250 --> 00:11:12,750
I'd like to gift you something.
94
00:11:48,333 --> 00:11:49,500
This is my breath.
95
00:11:50,292 --> 00:11:51,583
Because you're breathtaking.
96
00:11:53,042 --> 00:11:55,000
I'm usually not this cheesy.
97
00:11:55,583 --> 00:11:56,708
I'm a classy guy.
98
00:11:57,250 --> 00:11:58,125
Right, man?
99
00:11:58,250 --> 00:11:59,625
Yes, very true.
100
00:12:01,375 --> 00:12:05,542
But for you,
Bichu is nice and romantic.
101
00:12:07,125 --> 00:12:09,792
Now, give me a kiss,
102
00:12:10,250 --> 00:12:11,667
wish me a happy birthday,
103
00:12:12,833 --> 00:12:13,958
and make my day.
104
00:12:14,792 --> 00:12:15,792
Come on.
105
00:12:17,458 --> 00:12:18,458
Come on.
106
00:12:21,625 --> 00:12:22,625
Please…
107
00:12:23,208 --> 00:12:24,250
You're drunk.
108
00:12:25,208 --> 00:12:26,417
Please don't misbehave.
109
00:12:30,125 --> 00:12:32,000
Looks like he has no clue who I am.
110
00:12:32,625 --> 00:12:33,792
Do you know who I am?
111
00:12:34,292 --> 00:12:37,375
He knows exactly who you are.
That's why he hasn't touched you yet.
112
00:12:37,667 --> 00:12:39,547
Otherwise, he would've
beat the crap out of you.
113
00:12:45,750 --> 00:12:46,750
Okay!
114
00:12:47,500 --> 00:12:49,292
In that case,
I'm not leaving with just you.
115
00:12:50,833 --> 00:12:51,917
Come on, both of you, walk.
116
00:12:53,375 --> 00:12:55,167
I'll make you both bend down...
117
00:13:05,042 --> 00:13:06,042
You!
118
00:13:48,542 --> 00:13:49,750
Take him to the hospital.
119
00:13:57,667 --> 00:13:58,667
Bheera…
120
00:14:37,792 --> 00:14:40,000
I love you!
121
00:14:40,625 --> 00:14:44,208
- Sir…
- I love you!
122
00:14:44,625 --> 00:14:45,875
I love you!
123
00:14:51,667 --> 00:14:55,292
"O prince, with the ocean's depths
concealed in your gaze.
124
00:14:55,375 --> 00:14:58,917
I am the river, forever flowing,
to your boundless waves."
125
00:15:32,917 --> 00:15:34,042
- Auntie…
- Yes?
126
00:15:34,458 --> 00:15:35,500
Listen to this.
127
00:15:36,500 --> 00:15:38,250
"Death knell for handsome heroes."
128
00:15:39,333 --> 00:15:41,042
"With the release of I.V. Sasi's Mrugaya,
129
00:15:41,125 --> 00:15:42,833
something remarkable unfolded, friends.
130
00:15:43,167 --> 00:15:46,042
To perfect his character,
the young talent Mammootty
131
00:15:46,167 --> 00:15:48,934
reportedly stayed in the Edakkal Caves
for over three and a half months,
132
00:15:48,958 --> 00:15:50,839
practicing the Hollywood style
of method acting.
133
00:15:51,042 --> 00:15:52,893
For nearly three months,
Mammootty, the handsome guy,
134
00:15:52,917 --> 00:15:55,792
lived among hunters, studying their habits
135
00:15:55,875 --> 00:15:59,500
and transformed himself
into the ugly, loathsome hunter's look.
136
00:15:59,875 --> 00:16:02,059
The reception of Mrugaya
and its iconic character, Varunni,
137
00:16:02,083 --> 00:16:04,167
was overwhelming,
proving an essential truth
138
00:16:04,625 --> 00:16:05,667
that good looks alone,
139
00:16:05,875 --> 00:16:08,351
along with chiseled cheeks
and captivating eyes, are not enough.
140
00:16:08,375 --> 00:16:10,792
An actor must channel
the soul of their character
141
00:16:10,875 --> 00:16:12,292
and reflect its deepest struggles.
142
00:16:12,917 --> 00:16:15,083
Without the willingness
to sculpt and refine oneself,
143
00:16:15,167 --> 00:16:16,687
actors run the risk of being sidelined
144
00:16:16,792 --> 00:16:19,458
as shallow beauties,
merely donning floral shirts
145
00:16:19,542 --> 00:16:22,125
and building Taj Mahals of
romance with no substance."
146
00:16:23,333 --> 00:16:25,458
Taj Mahal of love, got it?
147
00:16:26,125 --> 00:16:28,500
Shajahan! This is low-key
calling out Shamon!
148
00:16:30,125 --> 00:16:31,125
Scum!
149
00:16:32,208 --> 00:16:33,125
Auntie…
150
00:16:33,208 --> 00:16:36,008
Rappadi Films hasn't lost a dime
on any movie they've done with Shamon.
151
00:16:36,125 --> 00:16:37,333
Have they? No.
152
00:16:39,333 --> 00:16:41,614
Rappadi is what it is today,
all thanks to his good looks.
153
00:16:42,250 --> 00:16:43,250
But…
154
00:16:44,333 --> 00:16:45,894
certain things need to be said, Auntie.
155
00:16:46,750 --> 00:16:48,292
So, what can I do about it, bro?
156
00:16:49,333 --> 00:16:50,693
Vettamrugam has a fantastic theme.
157
00:16:51,042 --> 00:16:52,083
You must do this film.
158
00:16:57,083 --> 00:16:58,875
The theme of Vettamrugam is excellent,
159
00:16:59,375 --> 00:17:01,458
drenched in bloodlust and aggression.
160
00:17:01,917 --> 00:17:03,083
Shamon must take it up.
161
00:17:03,750 --> 00:17:06,511
But before that, those delicate
hands must marvel at the use of a gun.
162
00:17:07,208 --> 00:17:08,489
That's what "Rifle Club" is for.
163
00:17:09,625 --> 00:17:10,865
They'll take him hunting there.
164
00:17:11,292 --> 00:17:12,625
We can get his stuff fixed.
165
00:17:12,875 --> 00:17:13,875
You know what I mean?
166
00:17:14,250 --> 00:17:15,125
Method…
167
00:17:15,208 --> 00:17:16,208
Method acting!
168
00:17:17,542 --> 00:17:18,542
But…
169
00:17:20,708 --> 00:17:22,167
Shamon is half-minded about this.
170
00:17:22,708 --> 00:17:24,000
Auntie, if you could…
171
00:17:32,375 --> 00:17:33,667
- Hello?
- Hello.
172
00:17:33,750 --> 00:17:35,542
Hi, bro. It's me, Ali.
173
00:17:35,917 --> 00:17:37,125
Hey. Tell me.
174
00:17:37,875 --> 00:17:39,875
Is Shajahan brother there?
175
00:17:40,792 --> 00:17:42,125
- He's busy.
- Oh, no! Please…
176
00:17:42,292 --> 00:17:44,458
I need to see him, no matter what.
177
00:17:44,750 --> 00:17:45,958
I'm coming there.
178
00:17:46,125 --> 00:17:48,000
Don't. We're heading to the Rifle Club
179
00:17:48,292 --> 00:17:49,458
in Wayanad for something.
180
00:17:49,792 --> 00:17:51,018
We won't be in town for a couple of days.
181
00:17:51,042 --> 00:17:54,208
It's urgent, bro. Please.
182
00:17:54,500 --> 00:17:56,708
Just hand him the phone.
Let me talk to him. Please.
183
00:17:57,333 --> 00:17:59,542
- Don't keep bothering him like this!
- Please, bro.
184
00:17:59,625 --> 00:18:01,667
- Isn't he in a reputable position?
- Bro, please…
185
00:18:02,000 --> 00:18:03,684
Cinema isn't child's play,
as you seem to think.
186
00:18:03,708 --> 00:18:05,375
Bro, please. Just two minutes.
187
00:18:05,583 --> 00:18:06,625
Who was that?
188
00:18:07,083 --> 00:18:08,083
That's Ali.
189
00:18:08,458 --> 00:18:09,458
Nothing serious.
190
00:18:09,708 --> 00:18:10,708
Let's go.
191
00:18:11,083 --> 00:18:13,484
Mom, what can I do if Mrugaya
performed well at the theaters?
192
00:18:14,417 --> 00:18:16,833
There's still an audience
that likes me and my films.
193
00:18:17,958 --> 00:18:20,000
How many love letters
did you reply to every day?
194
00:18:21,167 --> 00:18:23,667
Those girls go crazy
over your photos in film magazines.
195
00:18:24,083 --> 00:18:25,763
They're not gonna show up at the theaters.
196
00:18:25,792 --> 00:18:27,000
Trust me, they won't.
197
00:18:27,750 --> 00:18:28,750
- Auntie...
- Rappadi,
198
00:18:28,833 --> 00:18:30,583
Shajahan's market value is still solid.
199
00:18:31,250 --> 00:18:32,792
Even if I lose it, I don't care.
200
00:18:33,625 --> 00:18:34,875
I was a medical representative.
201
00:18:35,292 --> 00:18:38,708
One day, while smoking at a roadside
juice shop, director Fazil passed by.
202
00:18:39,500 --> 00:18:40,750
That's how my life changed.
203
00:18:41,125 --> 00:18:42,208
Auntie!
204
00:18:42,458 --> 00:18:44,375
The fortune many people struggle for
205
00:18:44,458 --> 00:18:45,917
was handed to you on the roadside!
206
00:18:46,667 --> 00:18:48,125
Don't throw it away there!
207
00:18:48,875 --> 00:18:49,917
That's all I'm saying.
208
00:18:59,417 --> 00:19:02,875
This club in Wayanad
used to be a British palace.
209
00:19:04,417 --> 00:19:05,792
During Tipu Sultan's invasion,
210
00:19:06,333 --> 00:19:09,500
he drove the British out and took it over.
211
00:19:10,167 --> 00:19:13,000
He locked their guns, weapons,
and other stuff in the vault.
212
00:19:13,917 --> 00:19:16,833
The palace became an armory
for Tipu Sultan for a while.
213
00:19:17,917 --> 00:19:19,083
After Tipu fell,
214
00:19:19,208 --> 00:19:21,417
some migrating Christians
took over the palace.
215
00:19:22,125 --> 00:19:23,667
Now, they rule that place.
216
00:19:24,625 --> 00:19:26,866
That's how the place came
to be known as "Sultan Bathery"
217
00:19:27,333 --> 00:19:28,375
or
218
00:19:28,875 --> 00:19:30,542
Sultan's Battery.
219
00:21:25,792 --> 00:21:26,667
Oh, no!
220
00:21:26,750 --> 00:21:27,625
- Wow!
- Great, my dear.
221
00:21:27,708 --> 00:21:28,958
- Nailed it! Very good!
- Great.
222
00:21:29,042 --> 00:21:30,125
It's a game of weapons.
223
00:21:30,375 --> 00:21:31,500
Come.
224
00:21:33,458 --> 00:21:35,542
These are the prominent hunters here.
225
00:21:36,333 --> 00:21:39,833
Kunnoth Kochausep, Kuzhuveli Lonappan,
and Kaduvachalil Skaria.
226
00:21:40,042 --> 00:21:42,792
Skaria is Avaran's father.
227
00:21:43,042 --> 00:21:44,125
Two of them are long gone.
228
00:21:44,583 --> 00:21:46,101
The third one
hasn't breathed his last yet,
229
00:21:46,125 --> 00:21:47,476
but his spot is already reserved
on the wall.
230
00:21:47,500 --> 00:21:49,083
That's their way of doing things.
231
00:21:49,792 --> 00:21:51,375
I've noticed these things long back.
232
00:21:52,125 --> 00:21:53,125
Boss must be inside.
233
00:21:53,292 --> 00:21:54,333
Come on, let's go.
234
00:21:56,917 --> 00:21:58,375
Brother, leave it there!
235
00:21:58,458 --> 00:21:59,851
- Started in the morning itself!
- Let me go.
236
00:21:59,875 --> 00:22:02,958
- What are you doing?
- I'll fix it for you in the afternoon.
237
00:22:03,042 --> 00:22:05,059
- No, I'll have it now…
- I won't let you get wasted here!
238
00:22:05,083 --> 00:22:06,323
- Hey, Advocate Koshy!
- Let me…
239
00:22:07,042 --> 00:22:08,208
How are you? What's up?
240
00:22:08,333 --> 00:22:10,125
- Rappadi…
- Hello.
241
00:22:10,250 --> 00:22:12,333
Any issues?
I shall interfere befittingly.
242
00:22:13,000 --> 00:22:15,625
Nothing major.
Just a casual tiff between us brothers.
243
00:22:15,708 --> 00:22:17,292
No. It's not that.
244
00:22:17,458 --> 00:22:20,083
This is a quarrel
between a drunkard and a vicar.
245
00:22:20,750 --> 00:22:22,667
Oh, bloody Viceroy!
246
00:22:23,417 --> 00:22:25,375
Koshy bro! Recognize him?
247
00:22:25,875 --> 00:22:26,875
Step closer.
248
00:22:27,125 --> 00:22:28,167
Take a better look.
249
00:22:29,625 --> 00:22:30,625
I know him!
250
00:22:31,917 --> 00:22:34,208
Let me name a song of yours.
"Kalamaan Kannil."
251
00:22:35,167 --> 00:22:36,042
No?
252
00:22:36,125 --> 00:22:37,167
"Madhurakinavin"?
253
00:22:41,750 --> 00:22:42,750
I know…
254
00:22:42,833 --> 00:22:43,833
I'll get it…
255
00:22:44,125 --> 00:22:46,167
Let me figure it out.
Don't tell me.
256
00:22:48,750 --> 00:22:51,375
"Athishaya Charuthe"
from Gandharva Ganam.
257
00:22:54,542 --> 00:22:56,000
Good Lord!
258
00:22:56,417 --> 00:22:58,792
The guy who jumps off cliffs
over petty issues!
259
00:23:25,292 --> 00:23:26,833
His willy is too tiny, Paappan!
260
00:23:52,208 --> 00:23:54,917
Picture a ripe mango on a tree.
261
00:23:55,125 --> 00:23:56,833
You take aim, shoot it down,
262
00:23:57,542 --> 00:24:00,375
and then what?
Go home yelling, “I hit the target!”
263
00:24:02,167 --> 00:24:03,917
The real reward is eating that mango.
264
00:24:04,375 --> 00:24:05,576
That's the essence of hunting.
265
00:24:08,625 --> 00:24:10,792
This club is basically hunter-minded.
266
00:24:11,208 --> 00:24:12,208
The chain of sus…
267
00:24:13,625 --> 00:24:15,745
- What's it, Perumballi?
- Sustenance, the food chain!
268
00:24:16,125 --> 00:24:17,042
Yes.
269
00:24:17,125 --> 00:24:19,000
The modern man's curse is that
270
00:24:19,083 --> 00:24:20,958
he's unable to be a part of that chain.
271
00:24:22,708 --> 00:24:24,167
You get what I'm saying?
272
00:24:24,750 --> 00:24:26,792
- Ruby, go outside.
- Come.
273
00:24:27,042 --> 00:24:28,042
Go.
274
00:24:28,333 --> 00:24:31,125
What do you think
is the tastiest meat on earth?
275
00:24:32,125 --> 00:24:33,125
Porcupine.
276
00:24:33,667 --> 00:24:34,667
Without a doubt!
277
00:24:34,917 --> 00:24:36,042
Here, tender porcupine.
278
00:24:39,500 --> 00:24:40,940
Only pork is "haram" for you, right?
279
00:24:41,000 --> 00:24:42,000
Porcupine is fine.
280
00:24:42,333 --> 00:24:43,333
Dig in.
281
00:24:44,750 --> 00:24:45,750
Have it.
282
00:24:50,792 --> 00:24:51,667
Sisily.
283
00:24:51,792 --> 00:24:54,708
If I'm the king here,
she's the kingfisher.
284
00:24:56,875 --> 00:24:58,155
Is this your preparation, madam?
285
00:24:58,458 --> 00:24:59,583
The cook prepared it,
286
00:24:59,833 --> 00:25:01,234
but she's the one who shot it down.
287
00:25:01,833 --> 00:25:02,833
This is easy.
288
00:25:03,083 --> 00:25:05,292
Hunting flying squirrels
is the real challenge.
289
00:25:06,500 --> 00:25:07,500
Oh.
290
00:25:08,292 --> 00:25:09,750
Perumballi, bring it.
291
00:25:51,667 --> 00:25:52,667
See, I told you,
292
00:25:52,750 --> 00:25:55,000
movie stars don't know
how to hold a gun!
293
00:25:55,292 --> 00:25:56,542
The way you're holding it now,
294
00:25:56,625 --> 00:25:58,825
I feel like saying,
"Watch out, kid. You might fire it!"
295
00:26:00,750 --> 00:26:01,875
Don't cackle, Sisily!
296
00:26:02,458 --> 00:26:04,667
- Sorry.
- Shajimon will lose confidence.
297
00:26:05,875 --> 00:26:08,236
- Don't worry. We'll fix it.
- How much would this gun cost?
298
00:26:10,250 --> 00:26:11,611
There's a price for this, Rappadi,
299
00:26:12,458 --> 00:26:13,917
but it's not in currency.
300
00:26:16,250 --> 00:26:18,000
Great guns don't have owners,
301
00:26:18,375 --> 00:26:19,500
just successors.
302
00:26:22,417 --> 00:26:24,458
Still, how much would it cost,
approximately?
303
00:26:26,667 --> 00:26:28,208
Didn't she just say it, Rappadi?
304
00:26:29,708 --> 00:26:31,375
Great guns don't have owners,
305
00:26:32,375 --> 00:26:33,417
only successors.
306
00:26:47,875 --> 00:26:49,750
This is our armory.
307
00:26:50,500 --> 00:26:51,821
Perumballi has a joke about this.
308
00:26:52,083 --> 00:26:53,958
He calls it the club's undies
309
00:26:54,292 --> 00:26:56,042
because all our bullets
and guns are inside!
310
00:26:56,167 --> 00:26:57,458
Double meaning, you know?!
311
00:26:58,000 --> 00:27:01,250
Why don't you show them the vault as well?
312
00:27:07,208 --> 00:27:08,208
That reminds me.
313
00:27:11,542 --> 00:27:13,292
We have an underground vault.
314
00:27:14,458 --> 00:27:17,042
That's where we keep all the good stuff.
315
00:27:17,125 --> 00:27:20,667
The Brits' stuff, Tipu's stuff,
our forefathers' stuff. It's all in there.
316
00:27:21,250 --> 00:27:23,208
And then there is this thing
the Brits brought
317
00:27:23,292 --> 00:27:24,750
from Birmingham to hunt elephants.
318
00:27:24,833 --> 00:27:25,708
A Big Bore.
319
00:27:25,792 --> 00:27:28,083
We give it an oil bath every month
320
00:27:28,167 --> 00:27:29,500
and keep it in mint condition.
321
00:27:35,625 --> 00:27:40,083
As the secretary and custodian
of this club, I, Mr. Avaran,
322
00:27:40,458 --> 00:27:43,667
have the authority to open the vault
323
00:27:43,958 --> 00:27:47,042
and show it to any imbecile,
if I feel like it.
324
00:27:50,583 --> 00:27:51,583
Follow him.
325
00:27:51,667 --> 00:27:52,667
He's calling you!
326
00:28:03,417 --> 00:28:04,750
So, Shaji,
327
00:28:05,375 --> 00:28:06,833
this is Kuzhuveli Lonappan,
328
00:28:07,042 --> 00:28:08,333
one of the club's founders.
329
00:28:09,375 --> 00:28:11,458
And this is my only sibling.
330
00:28:12,208 --> 00:28:13,667
She is married to Lonappan's son,
331
00:28:14,000 --> 00:28:15,958
the one you met at the armory, Godjo.
332
00:28:16,083 --> 00:28:17,250
- Oh!
- Yeah.
333
00:28:17,958 --> 00:28:20,208
Paappan was a badass hunter
and liquor dealer.
334
00:28:20,333 --> 00:28:21,694
But now, stuck in this wheelchair.
335
00:28:21,917 --> 00:28:22,917
What happened to you?
336
00:28:23,250 --> 00:28:25,500
A boar attacked me two years back.
337
00:28:27,250 --> 00:28:28,500
Do you recognize him, Paappan?
338
00:28:30,292 --> 00:28:31,292
Paappan!
339
00:28:31,792 --> 00:28:33,875
I'm an actor who acts in films.
340
00:28:34,792 --> 00:28:36,042
Only my leg is impaired.
341
00:28:36,333 --> 00:28:37,708
My eyes and guns are still sharp.
342
00:28:39,958 --> 00:28:40,958
Kunjumol…
343
00:28:48,125 --> 00:28:49,958
Such strange characters!
344
00:28:50,042 --> 00:28:51,601
- You could put him in movies.
- Absolutely!
345
00:28:51,625 --> 00:28:52,625
Come, Shaji.
346
00:28:58,500 --> 00:28:59,726
- Superb!
- This is the double trap.
347
00:28:59,750 --> 00:29:01,309
- Lovely.
- It's just shooting clay pots.
348
00:29:01,333 --> 00:29:03,417
Our ancestors used to shoot
flying pigeons.
349
00:29:04,458 --> 00:29:05,333
Some kids from the sports club
350
00:29:05,417 --> 00:29:06,917
begged me to stop, so I did.
351
00:29:07,583 --> 00:29:09,343
Anyway, you don't get much meat
from pigeons.
352
00:29:09,875 --> 00:29:10,917
What's left just shatters.
353
00:29:13,000 --> 00:29:14,458
Aren't you into this, Avaran?
354
00:29:15,500 --> 00:29:17,083
What? Shooting clay pots?
355
00:29:18,667 --> 00:29:20,333
Tonight, when we step into the jungle,
356
00:29:20,417 --> 00:29:22,017
I'll show you what a real "big game" is.
357
00:29:23,333 --> 00:29:24,500
Sports, my foot!
358
00:29:25,375 --> 00:29:27,136
Hold your breath
and take the shot in one go!
359
00:29:27,583 --> 00:29:30,208
Who's he to give shooting tips?
A martial arts trainer?
360
00:29:37,833 --> 00:29:38,833
Oh!
361
00:29:38,875 --> 00:29:39,875
- Shit!
- Godjo!
362
00:29:39,917 --> 00:29:41,268
- Try again.
- What happened, Godjo?
363
00:29:41,292 --> 00:29:42,559
- Did the wind mess up your shot?
- It's okay, Jokuttan.
364
00:29:42,583 --> 00:29:44,184
Wind can ruin a shot.
It's basic physics.
365
00:29:44,208 --> 00:29:46,000
Do you see that guy lying down over there?
366
00:29:46,583 --> 00:29:48,250
That's Punnoose. He's a contractor.
367
00:29:49,125 --> 00:29:51,375
He cooks gravy with gold
and serves it to his workers.
368
00:29:51,625 --> 00:29:52,750
And the one swinging nearby…
369
00:29:53,125 --> 00:29:54,875
She's Mrs. Shoshamma Punnoose.
370
00:29:55,833 --> 00:29:57,875
The whole family is our kin.
They're hunter-minded.
371
00:30:00,292 --> 00:30:01,934
That guy sitting over there
is Advocate Koshy.
372
00:30:01,958 --> 00:30:04,125
And next to him is Father Joshy,
his younger brother.
373
00:30:04,333 --> 00:30:06,250
The townsfolk call him "Gun-Father."
374
00:30:06,958 --> 00:30:07,958
I can't!
375
00:30:08,417 --> 00:30:11,208
If he holds the gun in this state,
his hands will shake.
376
00:30:11,667 --> 00:30:13,375
I get shaky hands if I don't drink.
377
00:30:13,458 --> 00:30:14,458
Don't you even know that?
378
00:30:14,542 --> 00:30:15,542
Jackass Joshy!
379
00:30:15,917 --> 00:30:17,458
The club has three founders.
380
00:30:17,792 --> 00:30:19,632
The first is my father,
the second is Lonappan,
381
00:30:19,833 --> 00:30:21,042
and the third is Kochausep.
382
00:30:21,458 --> 00:30:23,875
Look, Kochausep's eldest daughter
is coming over,
383
00:30:24,542 --> 00:30:26,143
and she's an even better shooter than me.
384
00:30:26,167 --> 00:30:27,807
What more of an introduction do you need?
385
00:30:28,375 --> 00:30:29,375
Ittiyanam.
386
00:30:44,250 --> 00:30:46,625
- Wow! Superb!
- Wow!
387
00:30:46,708 --> 00:30:48,125
Very good, Itti!
388
00:30:48,208 --> 00:30:49,208
Awesome, Itti!
389
00:30:52,917 --> 00:30:53,917
This is Dr. Lazar.
390
00:30:54,125 --> 00:30:55,708
Surgeon at Priya Hospital, Bathery.
391
00:30:56,083 --> 00:30:57,417
Ittiyanam's ex-husband, too.
392
00:30:58,667 --> 00:31:00,875
- Don't drop the kid.
- Itti! Itti! Itti!
393
00:31:00,958 --> 00:31:03,083
I'm in the club, but not in the family.
394
00:31:03,417 --> 00:31:04,417
That's right.
395
00:31:16,667 --> 00:31:18,667
- Aren't your results okay?
- Yes, perfectly okay.
396
00:31:18,833 --> 00:31:20,125
It's a bit salty.
397
00:31:20,542 --> 00:31:23,458
- Yeah. Go ahead and have it.
- Okay. Got it.
398
00:31:27,583 --> 00:31:29,208
We have a special guest this evening.
399
00:31:29,292 --> 00:31:32,792
Mr. Shajahan, the romantic star.
400
00:31:32,958 --> 00:31:34,542
I, along with President Paappan,
401
00:31:34,750 --> 00:31:36,726
have decided to present him
with an honorary membership
402
00:31:36,750 --> 00:31:38,750
as a small gift.
403
00:31:42,583 --> 00:31:44,750
Come on, stand up, Mr. Shajahan!
404
00:31:51,750 --> 00:31:53,350
Itti, which movie has this guy acted in?
405
00:31:53,417 --> 00:31:54,583
Itti, hand me that pork.
406
00:31:56,750 --> 00:31:59,583
But isn't the supper
supposed to be "just a bite"?
407
00:32:00,750 --> 00:32:02,510
We need to head out
to the forest after this.
408
00:32:07,792 --> 00:32:09,167
Why do you look so hesitant?
409
00:32:09,750 --> 00:32:11,631
Grab the bread,
dunk in the stew, and just chew!
410
00:32:16,667 --> 00:32:17,667
Listen,
411
00:32:17,917 --> 00:32:20,500
the first movie we watched
after our wedding
412
00:32:20,583 --> 00:32:21,624
was your Jeevitha Sandhya.
413
00:32:22,042 --> 00:32:23,143
Itti, I haven't seen that either.
414
00:32:23,167 --> 00:32:24,167
What's your name?
415
00:32:24,667 --> 00:32:25,750
Treesa Mary Skaria.
416
00:32:26,042 --> 00:32:27,042
Who's that?
417
00:32:28,208 --> 00:32:29,208
Dear…
418
00:32:29,708 --> 00:32:32,458
I mean, that's my
official name from uskool.
419
00:32:32,625 --> 00:32:34,083
But everyone calls me Kunjumol.
420
00:32:34,167 --> 00:32:35,792
- That's it!
- Exactly!
421
00:32:35,875 --> 00:32:38,355
- Pronounce "school" properly!
- That's more like it. Kunjumol.
422
00:32:39,042 --> 00:32:40,042
Listen,
423
00:32:40,250 --> 00:32:43,000
if you kiss in the movie,
424
00:32:43,250 --> 00:32:44,771
won't your wife have an issue with it?
425
00:32:46,667 --> 00:32:47,958
First of all, I'm not married.
426
00:32:48,542 --> 00:32:49,542
And…
427
00:32:50,042 --> 00:32:52,522
for the sake of the movie,
and the perfection of the character…
428
00:32:53,333 --> 00:32:54,667
Oh!
429
00:32:54,750 --> 00:32:57,833
Perfection of the character?
Sounds like a very "hands-on" process!
430
00:32:58,500 --> 00:33:01,083
Have fun! Go on.
431
00:33:01,167 --> 00:33:03,125
Itti, did you hear him?
432
00:33:03,833 --> 00:33:04,833
Yeah, I did!
433
00:33:04,958 --> 00:33:06,458
When you kiss and all,
434
00:33:06,792 --> 00:33:07,792
don't you enjoy it?
435
00:33:09,042 --> 00:33:10,042
I have the same question!
436
00:33:10,375 --> 00:33:11,375
Godjo!
437
00:33:11,500 --> 00:33:13,292
Who wouldn't enjoy a kiss?
438
00:33:13,375 --> 00:33:14,917
- True that.
- Correct.
439
00:33:15,292 --> 00:33:16,292
It's only acting.
440
00:33:16,750 --> 00:33:19,000
Moreover, with all
those people on the set…
441
00:33:19,083 --> 00:33:19,958
"With all those people"?
442
00:33:20,042 --> 00:33:21,458
To be honest, I don't enjoy it.
443
00:33:21,542 --> 00:33:22,958
That's not believable.
444
00:33:23,042 --> 00:33:24,559
- I don't believe it.
- Those are just lies.
445
00:33:24,583 --> 00:33:26,292
How can one not enjoy a kiss?
446
00:33:27,500 --> 00:33:29,542
- Pretty sure that's impossible! Right?
- True!
447
00:33:29,750 --> 00:33:31,542
I'd say you gotta enjoy it!
448
00:33:31,625 --> 00:33:32,625
Yes.
449
00:33:32,750 --> 00:33:35,333
Otherwise, why bother doing it?
Right, Itti?
450
00:33:36,000 --> 00:33:36,875
Right, Shoshu?
451
00:33:36,958 --> 00:33:39,359
Is there a deer that doesn't
chase a little fun in the woods?
452
00:33:40,292 --> 00:33:41,542
Shoshamma…
453
00:33:43,333 --> 00:33:45,875
This lip-to-lip kissing has
only become a trend now.
454
00:33:46,292 --> 00:33:49,792
Back in the day, these guys used
to sniff out the actress's whole body!
455
00:33:49,875 --> 00:33:50,875
Like a puppy!
456
00:33:54,917 --> 00:33:55,917
Mr. Shajahan…
457
00:33:56,792 --> 00:33:59,250
- Don't deny it. Just admit it!
- Yes!
458
00:33:59,333 --> 00:34:00,833
Admit it, Shajahan sir.
459
00:34:01,000 --> 00:34:02,833
- Come on, just admit it, bro.
- Yes!
460
00:34:02,917 --> 00:34:05,542
- Come on! Let it out!
- Come on!
461
00:34:06,208 --> 00:34:07,684
- Don't make a big deal out of it.
- Shajahan, accept it.
462
00:34:07,708 --> 00:34:09,208
Yeah, sometimes I do enjoy it.
463
00:34:09,417 --> 00:34:10,917
Yeah!
464
00:34:11,292 --> 00:34:12,292
See!
465
00:34:12,375 --> 00:34:13,792
That's it! I knew it.
466
00:34:14,875 --> 00:34:17,542
That's what I said, Koshy.
They can't help but enjoy it.
467
00:34:18,292 --> 00:34:19,458
That's true.
468
00:34:19,542 --> 00:34:21,500
Alright, enough now.
469
00:34:21,583 --> 00:34:22,583
That's enough for today.
470
00:34:22,667 --> 00:34:23,667
Calm down.
471
00:34:24,042 --> 00:34:25,042
Silence, please.
472
00:34:25,208 --> 00:34:27,208
Mr. Shajahan, welcome to the club.
473
00:34:28,792 --> 00:34:29,792
Thank you.
474
00:34:32,542 --> 00:34:33,792
Welcome.
475
00:34:49,333 --> 00:34:51,083
Brother, thank you so much.
476
00:35:05,958 --> 00:35:07,208
I have a movie coming up,
477
00:35:07,500 --> 00:35:09,083
Vettamrugam by Rappadi Films.
478
00:35:09,417 --> 00:35:10,292
Vettamrugam!
479
00:35:10,375 --> 00:35:12,167
Also, getting the chance to go on a hunt
480
00:35:12,250 --> 00:35:13,667
is a once-in-a-lifetime experience.
481
00:35:13,917 --> 00:35:16,277
Yeah! Going hunting with
my brother-in-law would be a blast!
482
00:35:16,542 --> 00:35:17,708
It's a nice moonlit night.
483
00:35:18,042 --> 00:35:20,143
You can stroll around,
see various animals, and head back.
484
00:35:20,167 --> 00:35:21,667
- See them, right?
- Of course!
485
00:35:21,750 --> 00:35:23,750
- Only see them!
- Yeah, spot them.
486
00:35:23,833 --> 00:35:24,833
You can see the animals.
487
00:35:25,667 --> 00:35:28,518
First, go into the forest, shoot down
a giant squirrel, and then come talk.
488
00:35:28,542 --> 00:35:29,542
- Why should I?
- Yes.
489
00:35:29,625 --> 00:35:32,500
- No way!
- You kids who can only blast paper targets
490
00:35:33,042 --> 00:35:35,268
have no clue about the real
spirit of hunting, right, Paappan?
491
00:35:35,292 --> 00:35:36,167
- Yes.
- That's true.
492
00:35:36,250 --> 00:35:37,333
That's true.
493
00:35:37,750 --> 00:35:41,167
But we all know how you and your
wife get drunk, climb the mountain,
494
00:35:41,292 --> 00:35:43,601
and then steal the credit for
animals shot by the hunting party.
495
00:35:43,625 --> 00:35:45,833
That braggart ain't fooling anyone!
496
00:35:47,542 --> 00:35:49,902
- What are you even saying, Paappan?
- That's true, Paappan!
497
00:36:14,458 --> 00:36:15,458
Ruby…
498
00:36:29,167 --> 00:36:30,375
Jesus, save us.
499
00:36:31,792 --> 00:36:34,833
Listen, if you catch a boar,
don't hit its liver.
500
00:36:34,917 --> 00:36:36,292
- Why?
- I need its liver…
501
00:36:37,125 --> 00:36:38,292
to make a side dish.
502
00:36:40,292 --> 00:36:43,208
Mom says the liver is really
good for pregnant women.
503
00:36:53,208 --> 00:36:54,750
Why did you come here?
504
00:36:55,458 --> 00:36:56,739
Fishing for unnecessary trouble!
505
00:36:58,750 --> 00:36:59,875
Are they still chasing you?
506
00:37:00,042 --> 00:37:01,500
Yes, I think so.
507
00:37:07,417 --> 00:37:08,417
Brother,
508
00:37:08,750 --> 00:37:10,350
they're a prominent family in Mangalore.
509
00:37:10,958 --> 00:37:13,083
Can you do something
using your film connections?
510
00:37:13,458 --> 00:37:15,125
- Sure!
- Here we go!
511
00:37:15,958 --> 00:37:16,833
Bro,
512
00:37:16,958 --> 00:37:19,000
Madhu sir plays a judge or a cop
513
00:37:19,167 --> 00:37:20,287
in movies, not in real life.
514
00:37:20,708 --> 00:37:22,629
We filmmakers don't hold
that kind of power here.
515
00:37:23,000 --> 00:37:25,875
Maybe film folks have some
power in Tamil Nadu or Telangana.
516
00:37:26,083 --> 00:37:27,764
If we'd been there,
we could've helped you.
517
00:37:28,167 --> 00:37:29,500
Brother, please…
518
00:37:29,833 --> 00:37:30,708
Don't ditch us!
519
00:37:30,792 --> 00:37:32,208
What can I do?
520
00:37:33,458 --> 00:37:35,500
Are you really a hero, brother?
521
00:37:37,917 --> 00:37:38,917
Here we go.
522
00:37:41,333 --> 00:37:42,333
Hello.
523
00:37:43,375 --> 00:37:44,875
Aren't you ready yet, Shaji?
524
00:37:45,583 --> 00:37:46,458
Who are they?
525
00:37:46,542 --> 00:37:48,750
This is my cousin
and his girlfriend from Mangalore.
526
00:37:49,250 --> 00:37:51,292
Since it's already very late,
can we drop the plan?
527
00:37:51,958 --> 00:37:52,958
Why?
528
00:37:53,208 --> 00:37:54,449
There's good moonlight outside.
529
00:37:54,542 --> 00:37:55,542
We shouldn't waste it.
530
00:37:56,292 --> 00:37:57,542
There is a small problem.
531
00:37:58,250 --> 00:37:59,250
What problem?
532
00:38:00,042 --> 00:38:02,250
They eloped and came here to trouble us.
533
00:38:06,125 --> 00:38:07,365
How long have you been in love?
534
00:38:08,417 --> 00:38:09,417
Three or four days.
535
00:38:10,458 --> 00:38:11,333
How many days?!
536
00:38:11,458 --> 00:38:12,458
Three.
537
00:38:12,792 --> 00:38:14,272
It's been four days, including today.
538
00:38:16,792 --> 00:38:18,750
Such a gross situation, Avaran.
539
00:38:18,917 --> 00:38:20,208
So what?
540
00:38:20,417 --> 00:38:22,542
Sisily and I met at a bar in Madras.
541
00:38:22,625 --> 00:38:24,934
We just asked one question to
each other, "Are you a Christian?"
542
00:38:24,958 --> 00:38:27,292
We had our wedding party
at this club on the third day.
543
00:38:28,167 --> 00:38:29,167
Of course!
544
00:38:29,250 --> 00:38:30,250
That's all it takes.
545
00:38:30,667 --> 00:38:32,375
Sisily, take care of them.
546
00:38:32,625 --> 00:38:34,184
Dears, we'll go now
and come back tomorrow morning.
547
00:38:34,208 --> 00:38:35,667
See you then. Come on, Shaji.
548
00:38:37,500 --> 00:38:38,500
What's that awful smell?
549
00:38:39,333 --> 00:38:40,667
- That's his attar oil.
- Oh, no.
550
00:38:40,750 --> 00:38:42,726
You can't enter the forest with this.
You'll have to change your clothes.
551
00:38:42,750 --> 00:38:44,000
Won't you join us, Rappadi?
552
00:38:44,083 --> 00:38:45,583
Oh, not today…
553
00:38:46,042 --> 00:38:47,667
- You?
- We can't send him alone.
554
00:38:47,750 --> 00:38:49,458
- I'll come with you.
- Come. Shaji, come.
555
00:38:53,875 --> 00:38:54,750
- Hey.
- Hi.
556
00:38:54,833 --> 00:38:55,833
Hi.
557
00:39:49,167 --> 00:39:50,333
Everyone's all talk,
558
00:39:50,417 --> 00:39:51,601
but none of you actually
show up for practice!
559
00:39:51,625 --> 00:39:53,018
- Yes, that's true.
- No, Godjo. Don't say that.
560
00:39:53,042 --> 00:39:54,167
I come on time every time.
561
00:39:54,583 --> 00:39:56,704
Hey, Shikari Shambu and friends!
Where are you off to?
562
00:39:57,750 --> 00:39:58,792
Correct look!
563
00:40:01,417 --> 00:40:02,417
Look at him.
564
00:40:02,542 --> 00:40:03,542
Gosh…
565
00:40:08,292 --> 00:40:10,000
Superb, man! Hilarious comic!
566
00:40:13,125 --> 00:40:15,792
It went up my nose
at just the right moment!
567
00:40:16,625 --> 00:40:17,625
What was that?
568
00:40:20,167 --> 00:40:24,542
If there's any change,
it'll be just for Shikari Shambu!
569
00:40:24,792 --> 00:40:26,667
Susan, that was a bit cruel.
570
00:40:27,250 --> 00:40:29,083
Shikari Shambu and his grandma…
571
00:40:44,958 --> 00:40:45,958
What's up, brother?
572
00:40:46,875 --> 00:40:47,875
Everything good?
573
00:40:48,458 --> 00:40:50,139
What's wrong, bro?
Did you forget anything?
574
00:40:50,500 --> 00:40:52,042
Nothing… Come on.
575
00:41:03,333 --> 00:41:04,542
And did that boy die?
576
00:41:04,792 --> 00:41:06,750
He got badly hurt
and had to be hospitalized.
577
00:41:07,500 --> 00:41:09,460
The rest you can find out
in tomorrow's newspaper.
578
00:41:09,792 --> 00:41:11,250
He really pissed her off,
579
00:41:11,750 --> 00:41:13,000
so I gave him a solid kick!
580
00:41:14,583 --> 00:41:16,000
Did you also "solid-kick" him?
581
00:41:16,667 --> 00:41:18,542
He kicked him, I smacked him,
582
00:41:18,625 --> 00:41:20,875
and he tumbled straight
from upstairs into the trash can!
583
00:41:23,292 --> 00:41:24,833
Their accent is so cool, right?
584
00:41:24,917 --> 00:41:26,500
I was thinking the same.
585
00:41:26,583 --> 00:41:27,809
- And listen up,
- "Kicked him."
586
00:41:27,833 --> 00:41:29,958
all of you.
587
00:41:30,292 --> 00:41:32,458
This stays in this room. Got it?
588
00:41:32,542 --> 00:41:34,083
- Okay.
- But, Itti,
589
00:41:34,250 --> 00:41:35,625
we're all inside this room, right?
590
00:41:35,708 --> 00:41:36,976
So, who exactly are we hiding this from?
591
00:41:37,000 --> 00:41:38,458
- Oh, come on!
- Oh…
592
00:41:38,542 --> 00:41:40,125
Oh, so everyone's here?
593
00:41:40,792 --> 00:41:42,792
Come on. Let's go outside, Itti.
594
00:41:42,875 --> 00:41:44,184
- Okay.
- Let the kids have some rest.
595
00:41:44,208 --> 00:41:45,208
- Come.
- Right.
596
00:41:46,083 --> 00:41:47,292
- Come.
- Come on.
597
00:41:47,375 --> 00:41:49,018
- Hurry up, my dear sister-in-law!
- Let's go.
598
00:41:49,042 --> 00:41:50,851
- Sister-in-law, I am!
- Eat your food and sleep well.
599
00:41:50,875 --> 00:41:52,667
If you come with us,
they'll eat you alive.
600
00:41:52,750 --> 00:41:53,833
This setup is outdated.
601
00:41:53,917 --> 00:41:55,542
Susan, we'll eat them alive, it seems!
602
00:41:57,125 --> 00:41:58,000
Come, dear.
603
00:41:58,083 --> 00:41:59,292
Keep walking, Shoshamma!
604
00:41:59,375 --> 00:42:00,625
I am!
605
00:42:00,833 --> 00:42:02,500
We will live by your rules, Sisily!
606
00:42:09,833 --> 00:42:10,833
Dears,
607
00:42:11,042 --> 00:42:12,792
did something happen
between you two?
608
00:42:15,250 --> 00:42:16,451
As if you don't know anything.
609
00:42:16,750 --> 00:42:17,917
See, look here.
610
00:42:18,125 --> 00:42:19,292
Hey, no, no!
611
00:42:20,125 --> 00:42:23,042
In that case, hurry up.
Once this happens,
612
00:42:23,125 --> 00:42:25,485
there won't be any force
in the world that can separate you.
613
00:42:28,375 --> 00:42:30,042
You can eat later.
614
00:42:31,958 --> 00:42:33,250
Let me take your leave.
615
00:42:35,000 --> 00:42:36,208
I'll close the door.
616
00:43:04,250 --> 00:43:07,792
With the spark of a single glance
617
00:43:08,292 --> 00:43:12,083
You bloom within me
618
00:43:12,333 --> 00:43:17,375
Like a thousand springs
619
00:43:18,000 --> 00:43:20,417
Igniting radiant flames
620
00:43:20,500 --> 00:43:24,042
With the tune of a single note
621
00:43:24,583 --> 00:43:28,292
You fill my emptiness
622
00:43:28,708 --> 00:43:30,375
With countless
623
00:43:30,458 --> 00:43:36,667
Melodies and songs
624
00:43:53,000 --> 00:43:56,625
My dreamy garden welcomes
625
00:43:57,083 --> 00:44:00,708
Only one soul
626
00:44:01,167 --> 00:44:04,875
Its gates stand open
627
00:44:05,250 --> 00:44:09,833
Desires wove a garland of lightning
628
00:44:10,333 --> 00:44:14,375
You are the fire
629
00:44:18,500 --> 00:44:23,250
That burns deep within my spirit
630
00:44:44,292 --> 00:44:48,292
When your love poured into me
631
00:44:48,375 --> 00:44:52,125
I became yours entirely
632
00:44:52,458 --> 00:44:56,208
When your fingers caressed me
633
00:44:56,500 --> 00:45:00,167
A symphony of joy ignited within me
634
00:45:00,500 --> 00:45:07,083
Desires deep inside my soul echo aloud
635
00:45:08,042 --> 00:45:12,083
You are the dream
636
00:45:12,375 --> 00:45:16,417
That flows endlessly within me
637
00:45:16,500 --> 00:45:20,083
With the spark of a single glance
638
00:45:20,500 --> 00:45:24,292
You bloom within me
639
00:45:24,583 --> 00:45:28,292
Like a thousand springs
640
00:45:28,583 --> 00:45:34,125
Igniting radiant flames
641
00:45:47,958 --> 00:45:51,500
You are the fire
642
00:45:56,083 --> 00:46:01,083
That burns deep within my spirit
643
00:46:25,833 --> 00:46:26,958
Come.
644
00:46:35,500 --> 00:46:36,500
Itti,
645
00:46:36,667 --> 00:46:37,792
why do you do this?
646
00:46:38,000 --> 00:46:39,250
Can't you smoke inside?
647
00:46:41,250 --> 00:46:43,792
Let me reach Shoshamma's age first,
648
00:46:44,000 --> 00:46:45,708
then I'll smoke out in the open.
649
00:47:09,167 --> 00:47:10,167
Who's that?
650
00:47:13,708 --> 00:47:15,625
Hey! Who's the man in charge here?
651
00:47:16,917 --> 00:47:17,958
What's the matter?
652
00:47:18,125 --> 00:47:19,167
You can tell me, kiddo.
653
00:47:19,792 --> 00:47:20,833
Who runs this place?
654
00:47:21,167 --> 00:47:22,500
Are there no men here?
655
00:47:29,875 --> 00:47:31,542
Believe I'm a man!
656
00:47:34,083 --> 00:47:35,125
Here's the proof.
657
00:48:02,792 --> 00:48:03,792
They're inside.
658
00:48:12,000 --> 00:48:13,833
It's just a sports club, Appa.
659
00:48:14,375 --> 00:48:15,417
Run by some oldies.
660
00:48:17,583 --> 00:48:18,708
Okay.
661
00:48:19,875 --> 00:48:20,875
Appa,
662
00:48:21,083 --> 00:48:22,284
they're inside, and I know it.
663
00:48:22,625 --> 00:48:23,625
Just give me the order.
664
00:48:24,625 --> 00:48:26,625
I'll come there.
Will you please wait for me?
665
00:48:28,000 --> 00:48:29,000
No, Appa!
666
00:48:30,667 --> 00:48:32,708
Please, dear.
Let me reach there.
667
00:48:33,083 --> 00:48:34,083
No!
668
00:48:34,958 --> 00:48:36,667
Dear, listen to me.
669
00:48:37,333 --> 00:48:38,333
No!
670
00:48:38,417 --> 00:48:40,917
Will you shut up, bastard,
and listen to me for once?
671
00:48:41,292 --> 00:48:42,292
No!
672
00:48:46,583 --> 00:48:47,583
Okay.
673
00:48:48,833 --> 00:48:50,958
Who gave you your first drink?
674
00:48:53,875 --> 00:48:54,875
Appa.
675
00:48:55,500 --> 00:48:57,000
And who gave you your first drag?
676
00:48:57,875 --> 00:48:58,958
Appa.
677
00:49:00,000 --> 00:49:01,958
Who gave you your first line?
678
00:49:03,458 --> 00:49:04,458
You, Appa.
679
00:49:05,875 --> 00:49:07,667
And who gave you your first girl?
680
00:49:09,792 --> 00:49:10,792
You, Appa.
681
00:49:11,292 --> 00:49:13,708
And who gave you
your first foreign girl?
682
00:49:14,167 --> 00:49:15,250
You, Appa.
683
00:49:17,208 --> 00:49:18,417
And who's that Appa?
684
00:49:18,958 --> 00:49:20,042
You.
685
00:49:22,458 --> 00:49:23,708
So, listen to Appa.
686
00:49:24,375 --> 00:49:25,750
Appa will come there,
687
00:49:25,917 --> 00:49:28,417
and Appa will also
give you your first kill.
688
00:49:29,000 --> 00:49:30,000
Okay?
689
00:49:30,917 --> 00:49:33,042
Appa, that lady insulted me!
690
00:49:33,250 --> 00:49:34,708
What am I supposed to do?
691
00:49:36,333 --> 00:49:37,333
Okay.
692
00:49:38,500 --> 00:49:40,375
We'll strip that girl naked,
693
00:49:40,750 --> 00:49:43,417
and we'll make her run
from Wayanad to Mangalore.
694
00:49:44,083 --> 00:49:45,083
Okay?
695
00:49:47,208 --> 00:49:48,208
Okay, dear?
696
00:49:48,875 --> 00:49:49,917
Isn't that enough?
697
00:49:53,458 --> 00:49:54,458
I love you, Appa.
698
00:49:55,958 --> 00:49:57,083
Love you too, dear.
699
00:49:58,000 --> 00:49:59,083
And…
700
00:49:59,667 --> 00:50:00,833
Don't be stupid.
701
00:50:01,417 --> 00:50:02,708
I'll come there.
702
00:50:03,083 --> 00:50:05,167
I want to watch you kill them all.
703
00:50:06,500 --> 00:50:07,500
Pinky promise?
704
00:50:08,958 --> 00:50:09,958
Pinky promise.
705
00:50:10,125 --> 00:50:13,208
Sir, should we take Bichu home
or to the graveyard?
706
00:50:13,625 --> 00:50:14,625
Shove it up your ass!
707
00:50:21,208 --> 00:50:22,208
Appa…
708
00:50:22,583 --> 00:50:23,625
Hello? Yes?
709
00:50:24,167 --> 00:50:25,208
Appa…
710
00:50:25,625 --> 00:50:27,042
Is… Is Bichu dead?
711
00:50:28,625 --> 00:50:29,958
What are you talking about?
712
00:50:30,125 --> 00:50:31,125
Is he dead?
713
00:50:32,167 --> 00:50:33,375
He just had orange juice.
714
00:50:37,667 --> 00:50:38,667
Okay.
715
00:50:45,042 --> 00:50:46,042
Bheera,
716
00:50:46,625 --> 00:50:47,625
what did Appa say?
717
00:50:49,875 --> 00:50:50,875
What did he say?
718
00:50:53,958 --> 00:50:55,250
Kill them all.
719
00:51:03,125 --> 00:51:04,125
Shaji…
720
00:51:07,958 --> 00:51:09,042
Can you see it?
721
00:51:10,750 --> 00:51:13,417
The red color that you see
is his body heat.
722
00:51:13,792 --> 00:51:15,232
And the green around it is low heat.
723
00:51:18,875 --> 00:51:19,875
Wild boar.
724
00:51:20,750 --> 00:51:22,792
Sus scrofa is its scientific name.
725
00:51:25,083 --> 00:51:27,042
Its sense of smell and hearing is
726
00:51:27,333 --> 00:51:28,500
far superior to a dog's.
727
00:51:28,958 --> 00:51:30,458
Whatever it be, it's extremely tasty!
728
00:51:30,542 --> 00:51:31,875
Look at those thunder thighs!
729
00:51:32,208 --> 00:51:33,083
Hold this.
730
00:51:33,167 --> 00:51:34,167
Brother,
731
00:51:34,292 --> 00:51:36,000
he's a king-sized one.
732
00:51:51,583 --> 00:51:52,583
Godjo, my dear,
733
00:51:52,958 --> 00:51:55,458
the car that came here
is a Toyota HiAce Wagon.
734
00:51:56,417 --> 00:51:59,167
In Kerala, Lahel Vakkachan from
Pala is the only person who owns it.
735
00:51:59,500 --> 00:52:01,625
But this isn't his way of operating.
736
00:52:02,125 --> 00:52:04,042
The vehicle is registered in Mangalore.
737
00:52:05,458 --> 00:52:07,458
No doubt.
They're here for the couple.
738
00:52:08,458 --> 00:52:10,708
Looks like they're big shots.
739
00:52:12,792 --> 00:52:14,375
Let anyone come, Godjo!
740
00:52:15,667 --> 00:52:16,833
That's all good, Itti!
741
00:52:17,542 --> 00:52:19,292
"Shikari" stirred all this up
742
00:52:19,417 --> 00:52:21,337
and is now off on a jungle safari
with the actor.
743
00:52:22,125 --> 00:52:23,625
How's our secretary? Badass?
744
00:52:24,542 --> 00:52:25,458
What's wrong, Godjo?
745
00:52:25,542 --> 00:52:27,667
Are you scared just because
my husband isn't around?
746
00:52:29,542 --> 00:52:30,667
Oh!
747
00:52:31,458 --> 00:52:32,458
Keep playing!
748
00:52:49,583 --> 00:52:51,542
Got me feeling one with the madness
749
00:52:51,708 --> 00:52:53,667
Got me feeling one with the truth
750
00:52:53,750 --> 00:52:55,875
These days they've been
Calling me the baddest
751
00:52:55,958 --> 00:52:57,958
These days I've been coming for that loot
752
00:52:58,583 --> 00:53:00,000
For that loot!
753
00:53:00,167 --> 00:53:01,958
Killer on the loose Okay, okay!
754
00:53:02,083 --> 00:53:03,667
I'd be coming for the truth! Okay!
755
00:53:03,750 --> 00:53:05,792
You're prey, but you ain't got a clue
756
00:53:05,917 --> 00:53:07,583
Gets bloody when I'm going for that coup
757
00:53:07,667 --> 00:53:09,417
Now that's how the cycle of life goes
758
00:53:09,500 --> 00:53:11,458
I feel like a psycho
Who came with his rifle
759
00:53:11,625 --> 00:53:13,708
I feel like a recital of all your eulogies
760
00:53:13,833 --> 00:53:16,083
I'm bringing the fight, bro
You ain't nothing new to me
761
00:53:17,042 --> 00:53:19,292
You ain't never seen nobody like me
762
00:53:19,417 --> 00:53:21,083
Bringing all my guns to your high tea
763
00:53:21,500 --> 00:53:22,980
Villain in this game, that I might be
764
00:53:23,042 --> 00:53:25,167
Sending you six feet deep under my feet
765
00:53:25,250 --> 00:53:26,393
I'm a beast, I've been classy
766
00:53:26,417 --> 00:53:27,851
Like heat, I've been packing receipts
767
00:53:27,875 --> 00:53:30,226
I've been stacking these seats
They've been passing off easy
768
00:53:30,250 --> 00:53:32,375
They're calling me breezy
This KO, it needs me
769
00:53:32,458 --> 00:53:34,500
Like he on his knees 'fore he sees it
770
00:53:34,667 --> 00:53:36,667
Going for the throne for the time's right
771
00:53:36,833 --> 00:53:39,083
About to bring your sins to the limelight
772
00:53:39,417 --> 00:53:41,625
There's a place and a time
For the devil in disguise
773
00:53:41,708 --> 00:53:43,375
To be stepping to the light like…
774
00:53:44,875 --> 00:53:47,667
Feeling one with the truth
That I'd be out chasing
775
00:53:49,333 --> 00:53:52,083
I'm a killer on the loose
There ain't no escaping
776
00:53:53,708 --> 00:53:56,458
Feeling one with the truth
That I'd be out chasing
777
00:53:58,292 --> 00:54:00,875
I'm a killer on the loose
There ain't no escaping
778
00:54:02,375 --> 00:54:05,208
Feeling one with the truth
That I'd be out chasing
779
00:54:07,000 --> 00:54:09,667
I'm a killer on the loose
There ain't no escaping
780
00:54:20,042 --> 00:54:22,667
Feeling one with the truth
That I'd be out chasing
781
00:54:24,667 --> 00:54:27,000
I'm a killer on the loose
There ain't no escaping
782
00:54:27,333 --> 00:54:29,250
Coming for your head
Coming with the army
783
00:54:29,458 --> 00:54:31,458
Walking in with the lead
Make it rain around me
784
00:54:31,542 --> 00:54:33,875
Calling me God
Because I feel like this a hobby
785
00:54:33,958 --> 00:54:35,351
Scorching earth that you're walking on
786
00:54:35,375 --> 00:54:37,167
I'm rowdy like that
Mighty like that
787
00:54:37,250 --> 00:54:39,417
When I'm fighting my ops
And I'm writing my pact
788
00:54:39,500 --> 00:54:41,583
Skies are all black
This is an all-out attack
789
00:54:41,667 --> 00:54:44,583
When I'm making a statement
I'm making it last, boy! I'm making it!
790
00:54:44,667 --> 00:54:46,333
One with the truth, one with the fact
791
00:54:46,417 --> 00:54:48,625
Rowdy when I come for that loot
Slaying with that class
792
00:54:48,708 --> 00:54:50,667
I mean, I become what I do
King of the land
793
00:54:50,750 --> 00:54:52,042
I don't really got shit to prove
794
00:54:52,125 --> 00:54:53,917
Boy, understand, we're on demand
795
00:54:55,375 --> 00:54:57,625
Feeling one with the truth
That I'd be out chasing
796
00:54:57,708 --> 00:54:58,708
Call them.
797
00:55:00,000 --> 00:55:02,458
I'm a killer on the loose
There ain't no escaping
798
00:55:04,208 --> 00:55:07,042
Feeling one with the truth
That I'd be out chasing
799
00:55:08,875 --> 00:55:10,625
I'm a killer on the loose
There ain't no...
800
00:55:21,042 --> 00:55:23,250
Keep your jaw steady right here.
801
00:55:27,667 --> 00:55:30,542
Press the rifle butt firmly
into your shoulder pocket.
802
00:55:31,292 --> 00:55:33,252
If you don't,
the recoil will crush your shoulder.
803
00:55:37,333 --> 00:55:39,208
Now, look through this.
804
00:55:40,083 --> 00:55:41,375
See that front bead?
805
00:55:41,542 --> 00:55:43,250
The boar's head should line up
806
00:55:43,667 --> 00:55:44,958
perfectly with that.
807
00:55:47,417 --> 00:55:50,833
Your eyes should be sharper than the gun.
808
00:55:51,375 --> 00:55:54,417
Your brain needs to work faster
than the bullet.
809
00:55:55,333 --> 00:55:56,833
Even if the ground shakes,
810
00:55:57,292 --> 00:55:59,125
your hand shouldn't.
811
00:56:06,083 --> 00:56:07,083
Fire.
812
00:56:37,083 --> 00:56:38,542
No way in hell!
813
00:56:38,875 --> 00:56:40,196
Don't you dare wag your ass here!
814
00:57:49,833 --> 00:57:50,833
Bheera…
815
00:58:22,792 --> 00:58:24,292
No way in hell!
816
00:58:24,417 --> 00:58:26,042
Don't you dare wag your ass here!
817
00:58:28,875 --> 00:58:30,208
Ittiyanam, you're late.
818
00:58:30,708 --> 00:58:32,458
Always in a hurry to be late.
819
00:58:33,292 --> 00:58:35,143
He's a human being, after all.
It's not that easy.
820
00:58:35,167 --> 00:58:36,208
Still, you're late.
821
00:58:44,750 --> 00:58:45,917
A .22 gun!
822
00:58:54,000 --> 00:58:55,417
A .32 is next!
823
00:59:01,583 --> 00:59:02,625
Call Avaran.
824
00:59:25,958 --> 00:59:27,393
That old man must've done it
after getting wasted.
825
00:59:27,417 --> 00:59:29,833
These are Paappan's jokes
to amuse the kids.
826
00:59:30,792 --> 00:59:33,458
I'm not a fan of these so-called artists.
827
00:59:34,000 --> 00:59:35,125
Bunch of scaredy-cats.
828
00:59:35,667 --> 00:59:37,208
But you, Shaji…
829
00:59:37,500 --> 00:59:40,958
When that wild boar charged today,
you didn't even flinch!
830
00:59:41,458 --> 00:59:43,875
You might not be an artist,
but damn, you nailed it!
831
00:59:44,000 --> 00:59:45,458
Here, hold this.
832
00:59:45,958 --> 00:59:47,583
The boar's liver is all crushed.
833
00:59:47,792 --> 00:59:48,958
Let's hunt another.
834
00:59:49,167 --> 00:59:50,042
- Yes.
- Of course!
835
00:59:50,167 --> 00:59:52,487
- It's such a bright, moonlit night.
- A very bright night!
836
01:00:00,042 --> 01:00:03,208
From Kanyakumari to Gujarat,
837
01:00:03,292 --> 01:00:06,042
the Western Ghats
stretch wide and proud.
838
01:00:06,583 --> 01:00:09,833
They're home to everything
from tigers to slender loris.
839
01:00:10,292 --> 01:00:12,250
We've cooked and eaten
pretty much every animal.
840
01:00:12,792 --> 01:00:15,625
Each one has its own
unique taste, right, Perumballi?
841
01:00:15,708 --> 01:00:17,000
Yes. Definitely.
842
01:00:36,250 --> 01:00:38,090
Did you notice the color difference
in my eyes?
843
01:00:38,750 --> 01:00:40,791
When I was a kid,
I was digging up yams in our yard.
844
01:00:40,958 --> 01:00:42,625
Suddenly, this big black monkey
845
01:00:42,875 --> 01:00:44,833
jumped down from a tree and smacked me
846
01:00:45,167 --> 01:00:46,167
right in my left eye.
847
01:00:46,458 --> 01:00:47,583
Ended up snapping a nerve.
848
01:00:47,875 --> 01:00:49,333
- And then?
- Then what!
849
01:00:49,708 --> 01:00:51,028
He grabbed the yams and took off!
850
01:00:51,625 --> 01:00:53,042
I lost sight in this eye.
851
01:00:53,750 --> 01:00:55,708
So, what happened?
These animals paid the price.
852
01:00:56,000 --> 01:00:59,125
I don't need to close one eye to aim!
853
01:00:59,458 --> 01:01:01,333
Will you make curry with monkey meat?
854
01:01:01,500 --> 01:01:02,625
Who makes monkey curry?
855
01:01:03,167 --> 01:01:04,167
Monkey fry.
856
01:01:48,250 --> 01:01:49,333
What's wrong?
857
01:01:50,917 --> 01:01:52,458
There is a tiger here.
858
01:04:42,250 --> 01:04:43,417
Enough, Ittiyanam.
859
01:06:01,208 --> 01:06:03,083
- Oh, no! Hey!
- Calm down…
860
01:06:03,333 --> 01:06:05,333
- No, don't.
- It's not done, son.
861
01:06:05,458 --> 01:06:07,833
- Give me two minutes.
- No, no!
862
01:06:09,000 --> 01:06:11,042
Son, I'm a doctor, not an enemy.
863
01:06:13,125 --> 01:06:16,042
- Please, son! Please…
- Aren't you a darling kid?
864
01:06:16,167 --> 01:06:17,333
Lie down, kiddo.
865
01:06:19,042 --> 01:06:21,125
- Hey! Oh, no!
- Hey, kid!
866
01:06:21,625 --> 01:06:23,042
The stitches might come undone.
867
01:06:26,083 --> 01:06:27,292
Hey, just listen to us…
868
01:06:27,917 --> 01:06:29,292
This is…
It's just a scratch.
869
01:06:30,250 --> 01:06:33,167
Scratch, my foot!
You've got internal bleeding.
870
01:06:33,500 --> 01:06:35,860
You're not feeling the pain
because of whatever you snorted!
871
01:06:36,042 --> 01:06:38,083
You're heading toward cardiac arrest.
872
01:06:38,917 --> 01:06:40,167
Hey!
873
01:06:40,500 --> 01:06:41,667
Hey!
874
01:06:42,708 --> 01:06:43,875
Hey!
875
01:06:43,958 --> 01:06:45,125
Damn it!
876
01:06:45,542 --> 01:06:46,792
Don't be stupid, man!
877
01:06:47,083 --> 01:06:48,833
What on earth is this kid doing?
878
01:06:52,208 --> 01:06:53,417
Bloody brat!
879
01:06:56,750 --> 01:06:58,000
Oh, my God!
880
01:08:18,333 --> 01:08:19,958
I'm unarmed.
881
01:08:22,042 --> 01:08:23,542
And naked!
882
01:08:26,500 --> 01:08:29,292
I'm Dayanand from Mangalore.
883
01:08:31,917 --> 01:08:33,833
All I need is my son!
884
01:08:35,500 --> 01:08:36,792
Appa…
885
01:08:37,708 --> 01:08:38,833
- Oh, God!
- Bheera…
886
01:08:39,333 --> 01:08:40,208
Hey!
887
01:08:40,292 --> 01:08:41,333
Lazar…
888
01:08:41,792 --> 01:08:43,667
- Susan, catch him…
- Catch him. Don't let go…
889
01:08:43,792 --> 01:08:44,833
- Bheera…
- Shit!
890
01:08:46,208 --> 01:08:47,292
Bheera…
891
01:08:48,625 --> 01:08:49,958
Appa…
892
01:08:53,792 --> 01:08:54,958
Appa…
893
01:08:56,208 --> 01:08:58,083
Bloody son of a gun!
He slit my hand.
894
01:09:01,542 --> 01:09:02,583
Who's he?
895
01:09:03,750 --> 01:09:06,875
Sir, I am that bloody gun.
896
01:09:12,542 --> 01:09:13,750
Appa…
897
01:09:14,875 --> 01:09:16,042
Appa…
898
01:09:19,125 --> 01:09:20,125
Appa…
899
01:09:20,625 --> 01:09:21,625
Am I dying?
900
01:09:26,875 --> 01:09:28,375
It's just a scratch, son.
901
01:09:28,833 --> 01:09:30,250
- Yeah?
- Just a scratch.
902
01:09:34,333 --> 01:09:35,333
Okay.
903
01:09:36,917 --> 01:09:38,125
Let's go home, son.
904
01:09:38,208 --> 01:09:39,292
Let's go.
905
01:10:28,167 --> 01:10:29,708
Hunting has one rule.
906
01:10:31,250 --> 01:10:32,750
If you kill, you eat.
907
01:10:34,750 --> 01:10:35,875
If not, don't kill.
908
01:10:53,083 --> 01:10:54,083
Ruby!
909
01:10:55,917 --> 01:10:56,917
Jimmy!
910
01:13:49,000 --> 01:13:50,000
Come on.
911
01:13:50,917 --> 01:13:51,917
Come here.
912
01:13:53,500 --> 01:13:54,708
- Come.
- No, Punnoose.
913
01:13:54,833 --> 01:13:56,542
I'm not coming, I swear.
914
01:13:56,667 --> 01:13:58,583
It's about to turn into a war zone!
915
01:13:58,833 --> 01:14:00,208
Save yourself while you can.
916
01:14:00,292 --> 01:14:01,750
But Itti and Susan aren't leaving.
917
01:14:02,458 --> 01:14:03,875
Are you their age?
918
01:14:03,958 --> 01:14:05,792
But I shoot better than both of them!
919
01:14:20,750 --> 01:14:22,292
Shoshamma isn't coming, Koshy.
920
01:14:22,417 --> 01:14:23,417
You guys go.
921
01:14:24,042 --> 01:14:26,083
You're going to get them
home safely, right?
922
01:14:26,875 --> 01:14:28,542
I will, even if it costs me my life.
923
01:15:36,583 --> 01:15:37,583
Who are they?
924
01:15:38,375 --> 01:15:40,083
I think it's the Rifle Club members!
925
01:15:58,292 --> 01:15:59,333
Go!
926
01:16:28,750 --> 01:16:30,083
Anybody hurt?
927
01:16:30,167 --> 01:16:32,292
- No, we're fine.
- No, we're all okay!
928
01:16:33,083 --> 01:16:34,083
Hey, son!
929
01:16:34,500 --> 01:16:35,708
That's Koshy for you!
930
01:17:30,292 --> 01:17:32,708
You've got talent, Godjo.
I accept it. Now, start shooting!
931
01:17:32,875 --> 01:17:33,958
I'm trying!
932
01:17:34,333 --> 01:17:35,375
Trying, my foot!
933
01:17:37,583 --> 01:17:39,000
They're moving forward! Shoot!
934
01:17:42,750 --> 01:17:44,708
Ittiyanam, forget the goat.
Aim for the man!
935
01:17:44,833 --> 01:17:46,458
Damn it! Then you do it!
936
01:17:46,958 --> 01:17:48,750
Everyone knows
shooting is just my hobby.
937
01:17:48,875 --> 01:17:49,958
Stop nagging me.
938
01:18:13,042 --> 01:18:14,167
There's a sniper!
939
01:18:14,833 --> 01:18:15,958
Nadeshan got shot.
940
01:18:19,292 --> 01:18:20,625
Bullets are raining on us.
941
01:18:24,792 --> 01:18:26,292
They've got automatics.
942
01:18:26,542 --> 01:18:28,125
We can't hold them off.
943
01:18:31,667 --> 01:18:32,958
Your laugh will fade away.
944
01:18:33,708 --> 01:18:35,268
This is slipping out of our hands, Dad!
945
01:18:35,750 --> 01:18:36,833
Lonappan brother!
946
01:18:37,167 --> 01:18:38,333
Open the vault!
947
01:18:38,875 --> 01:18:40,000
Let the kids gear up!
948
01:18:43,333 --> 01:18:45,014
We need those guns to fight back, brother.
949
01:18:45,125 --> 01:18:47,125
Our ancestors didn't stash them for show.
950
01:18:48,708 --> 01:18:50,208
Open the vault, brother.
951
01:18:53,625 --> 01:18:54,625
We will…
952
01:18:55,625 --> 01:18:57,417
but the key's with Avaran.
953
01:18:59,292 --> 01:19:00,542
- Kuttappayi…
- Yes?
954
01:19:01,375 --> 01:19:02,917
For now, attack them with dynamite!
955
01:19:37,208 --> 01:19:38,292
Cease fire!
956
01:19:41,375 --> 01:19:44,000
Godjo, open the vault.
957
01:19:45,708 --> 01:19:47,000
Grab the Big Bore and attack.
958
01:19:48,542 --> 01:19:50,833
Don't spare anyone
who broke into our club.
959
01:19:52,667 --> 01:19:53,750
We won't.
960
01:21:05,708 --> 01:21:06,708
Where are the guns, Dad?
961
01:21:10,583 --> 01:21:12,500
How dare you point the gun at your dad?
962
01:21:13,000 --> 01:21:14,458
Go ahead, shoot him! I dare you!
963
01:21:16,750 --> 01:21:17,750
Itti…
964
01:21:18,500 --> 01:21:19,625
don't instigate him.
965
01:21:21,250 --> 01:21:22,333
He's my son.
966
01:21:23,583 --> 01:21:24,984
He might actually pull the trigger.
967
01:21:25,250 --> 01:21:27,375
I know you and Avaran are in on this.
968
01:21:28,583 --> 01:21:29,708
Where are the damn guns?!
969
01:21:31,583 --> 01:21:32,917
We moved them.
970
01:21:34,042 --> 01:21:35,958
There could be an inspection at any time.
971
01:21:37,375 --> 01:21:40,500
Our forefathers protected them
as their greatest treasure.
972
01:21:41,583 --> 01:21:45,542
I'd rather die than let someone
take them as artifacts.
973
01:21:47,792 --> 01:21:49,042
That'll happen soon.
974
01:21:54,208 --> 01:21:55,208
Listen, kiddo.
975
01:21:55,625 --> 01:21:57,875
Everything is safe
and still in the family.
976
01:22:00,917 --> 01:22:01,917
Wonderful!
977
01:22:02,708 --> 01:22:03,750
Everybody's safe now!
978
01:22:04,417 --> 01:22:07,792
This man and his golden boy
will get us all killed.
979
01:22:08,292 --> 01:22:09,292
Just wait and see!
980
01:22:09,333 --> 01:22:10,333
Move!
981
01:22:41,125 --> 01:22:42,833
My boys are here!
982
01:23:56,875 --> 01:23:58,833
Goddamn! Your plan was so terrible!
983
01:24:00,208 --> 01:24:01,208
Brother…
984
01:24:01,583 --> 01:24:02,792
I think we should wait.
985
01:24:03,583 --> 01:24:06,223
Some of our sharpshooters and
backups are on their way from Sullia.
986
01:24:07,542 --> 01:24:08,782
Let's wait until they get here.
987
01:24:09,667 --> 01:24:11,458
We are gun traders, not shooters.
988
01:24:16,458 --> 01:24:17,583
These are their shells.
989
01:24:18,375 --> 01:24:20,750
They're 7.62 mm caliber items.
990
01:24:21,250 --> 01:24:22,542
And there are around 20 folks.
991
01:24:22,875 --> 01:24:24,958
- Aren't three already gone?
- Yes.
992
01:24:25,167 --> 01:24:26,250
Definitely.
993
01:24:26,500 --> 01:24:28,250
Let's say there are about 12 or 13 left.
994
01:24:28,667 --> 01:24:30,427
That guy in the knickers
is hiding somewhere.
995
01:24:30,875 --> 01:24:32,708
A couple of them are actually good.
996
01:24:32,917 --> 01:24:34,625
- The rest are just show-offs.
- Yes.
997
01:24:34,792 --> 01:24:37,167
All they do is jump around.
Don't worry about them.
998
01:24:38,125 --> 01:24:39,333
He's not gonna stay calm.
999
01:24:40,042 --> 01:24:42,000
- These guys finished off his younger son,
- Bro…
1000
01:24:42,500 --> 01:24:44,583
and she took down the elder one.
1001
01:24:45,667 --> 01:24:46,708
Heard him?
1002
01:24:47,625 --> 01:24:48,934
It's not like that, Mr. Shajahan.
1003
01:24:48,958 --> 01:24:52,000
Truth be told,
the doofus sealed his own fate.
1004
01:24:52,875 --> 01:24:55,458
Itti, even if you killed him,
what's the big deal?
1005
01:24:56,125 --> 01:24:58,518
What can you do when someone intrudes
into our home and points a gun at you?
1006
01:24:58,542 --> 01:24:59,625
- Yes.
- Exactly!
1007
01:25:00,208 --> 01:25:03,542
Father Joshy, please come forward
and release their guilt.
1008
01:25:10,792 --> 01:25:14,417
Though there are lots of verses
in the holy books that support violence,
1009
01:25:15,083 --> 01:25:18,125
these particular lines come
to my mind in this situation.
1010
01:25:19,708 --> 01:25:22,375
For the sake of hunger
or self-protection,
1011
01:25:23,292 --> 01:25:25,125
it is not a sin to take a life.
1012
01:25:26,583 --> 01:25:27,583
You may kill.
1013
01:25:27,708 --> 01:25:29,625
- What more do you need?
- Exactly.
1014
01:25:30,000 --> 01:25:31,000
So that's it!
1015
01:25:36,625 --> 01:25:37,708
You bloody…
1016
01:25:40,333 --> 01:25:42,083
Go stuff your mouth with puttu kadala.
1017
01:25:42,208 --> 01:25:43,208
Take everyone with you.
1018
01:25:43,333 --> 01:25:44,333
I'll go inside.
1019
01:25:45,750 --> 01:25:47,000
You always do this.
1020
01:25:47,083 --> 01:25:48,083
You never listen to me.
1021
01:25:49,250 --> 01:25:50,333
You haven't seen them.
1022
01:25:50,500 --> 01:25:53,667
When I went to the club,
they were chilled out, just playing cards.
1023
01:25:54,750 --> 01:25:56,125
And still, they shot all of us.
1024
01:25:57,958 --> 01:26:00,039
Imagine how brutal they will be
if they are prepared.
1025
01:26:02,833 --> 01:26:05,542
We're down to 45 bullets now.
1026
01:26:06,125 --> 01:26:07,625
Tell me how to defend with this.
1027
01:26:07,792 --> 01:26:09,000
Forget about the bullets.
1028
01:26:09,792 --> 01:26:11,032
We just need to stick together.
1029
01:26:11,958 --> 01:26:14,583
When a dog is charging at you,
how can you ignore the damn dog?
1030
01:26:14,667 --> 01:26:15,792
Just listen to me!
1031
01:26:16,250 --> 01:26:17,792
Just running your mouth!
1032
01:26:18,125 --> 01:26:19,125
Avaran…
1033
01:26:39,208 --> 01:26:40,792
They are 13.
1034
01:26:42,042 --> 01:26:44,083
Three bullets for each.
1035
01:26:46,042 --> 01:26:49,833
If we're pro shooters,
we should be left with six bullets.
1036
01:26:51,375 --> 01:26:52,708
Even if the ground shakes,
1037
01:26:53,375 --> 01:26:54,708
your hand shouldn't.
1038
01:27:08,333 --> 01:27:09,333
Bro,
1039
01:27:09,458 --> 01:27:10,917
they're not wasting any bullets.
1040
01:27:11,208 --> 01:27:12,208
We shouldn't either.
1041
01:27:20,625 --> 01:27:21,625
I'm sorry.
1042
01:27:26,125 --> 01:27:28,833
O Father of chaos
1043
01:27:29,167 --> 01:27:33,500
Crush those who threaten our order
1044
01:27:34,167 --> 01:27:37,208
Thread us like beads
1045
01:27:38,125 --> 01:27:40,792
A seamless link in the chain of sustenance
1046
01:27:42,625 --> 01:27:45,750
May our brains work faster than bullets
1047
01:27:46,292 --> 01:27:49,750
May our eyes be more focused than the gun
1048
01:27:58,000 --> 01:28:00,542
O ferocious sea
1049
01:28:01,875 --> 01:28:04,625
A realm of carnage
1050
01:28:05,958 --> 01:28:07,917
The deep, dark forest
1051
01:28:10,042 --> 01:28:12,833
Where eyes go blind
1052
01:28:30,083 --> 01:28:36,792
Grant the wildfire to the body
Cradled in your embrace
1053
01:28:38,083 --> 01:28:41,792
- On these pitch-black isles
- Man, keep an eye on the road.
1054
01:28:42,083 --> 01:28:45,167
Guide us to the right paths
1055
01:29:02,083 --> 01:29:09,000
Fulfill the toil of my sweat
The hunger of my gun
1056
01:29:10,125 --> 01:29:16,875
Let your soothing breeze
Cradle my aching wounds
1057
01:29:17,125 --> 01:29:19,833
You are my shelter
1058
01:29:21,042 --> 01:29:24,292
My essence
1059
01:29:25,042 --> 01:29:27,625
You're the birth
1060
01:29:29,208 --> 01:29:32,042
You're the death
1061
01:29:32,417 --> 01:29:33,458
I'm backing off.
1062
01:29:33,708 --> 01:29:34,792
Take them down!
1063
01:29:43,667 --> 01:29:44,750
Who got it?
1064
01:29:45,625 --> 01:29:46,792
Our Jokuttan.
1065
01:30:05,958 --> 01:30:07,708
O ferocious sea
1066
01:30:07,917 --> 01:30:10,375
- A realm of carnage
- Brother-in-law…
1067
01:30:10,458 --> 01:30:12,958
The deep, dark forest
1068
01:30:13,708 --> 01:30:15,750
O ferocious sea
1069
01:30:16,000 --> 01:30:17,917
A realm of carnage
1070
01:30:18,125 --> 01:30:21,292
- Go!
- The deep, dark forest
1071
01:30:22,125 --> 01:30:27,792
Before your eyes, there's a snake
An earthworm, and a monster
1072
01:30:30,083 --> 01:30:31,875
All are equal
1073
01:30:31,958 --> 01:30:33,583
Sharing one fate
1074
01:30:34,083 --> 01:30:37,083
One law, one justice
1075
01:30:41,208 --> 01:30:42,250
Brother-in-law, got him?
1076
01:30:43,833 --> 01:30:44,833
Brother-in-law?
1077
01:30:46,000 --> 01:30:48,667
Took one to the hand! It's fine.
1078
01:31:23,458 --> 01:31:24,458
Bro,
1079
01:31:24,542 --> 01:31:25,875
the bullet hit your leg.
1080
01:31:26,583 --> 01:31:28,917
Isn't that the leg that got
mauled by a boar, Punnoose?
1081
01:31:29,125 --> 01:31:30,958
That fool wasted a bullet!
1082
01:31:31,375 --> 01:31:32,667
Damn it!
1083
01:31:32,833 --> 01:31:33,833
Shamon,
1084
01:31:34,250 --> 01:31:35,500
damn these fights and bullets.
1085
01:31:35,750 --> 01:31:36,750
We just need our romance.
1086
01:31:37,417 --> 01:31:38,750
Let's give up Vettamrugam.
1087
01:31:40,500 --> 01:31:43,333
Rappadi Films' Vettamrugam
should be next year's Onam release.
1088
01:31:44,250 --> 01:31:45,417
Stunts by Thyagarajan.
1089
01:31:45,875 --> 01:31:46,875
Chart the theaters.
1090
01:32:11,417 --> 01:32:12,542
Go!
1091
01:32:39,125 --> 01:32:42,458
"Everybody wants to eat,
1092
01:32:43,292 --> 01:32:46,750
but few are willing to hunt."
1093
01:33:50,542 --> 01:33:52,102
That son of a bitch pissed right there.
1094
01:34:32,500 --> 01:34:34,333
Who's the authority here?
1095
01:34:37,292 --> 01:34:39,458
Who's the man in charge?
1096
01:34:40,333 --> 01:34:42,083
Secretary Avaran speaking.
1097
01:34:45,875 --> 01:34:47,708
Secretary Avaran,
1098
01:34:48,042 --> 01:34:49,375
can you understand Hindi?
1099
01:34:52,625 --> 01:34:54,375
Have you ever seen a tiger?
1100
01:34:56,167 --> 01:34:57,458
You must have!
1101
01:34:59,292 --> 01:35:01,458
I am a tiger with an Uzi.
1102
01:35:03,792 --> 01:35:04,917
Hey!
1103
01:35:05,500 --> 01:35:07,333
We've seen a lot of tigers.
1104
01:35:07,958 --> 01:35:09,042
Back in the day,
1105
01:35:09,125 --> 01:35:12,006
a tiger used to deliver the Manorama
newspaper to our door every morning.
1106
01:35:12,292 --> 01:35:13,375
Her name was Manju.
1107
01:35:13,583 --> 01:35:14,583
Oh, and your Uzi?
1108
01:35:14,875 --> 01:35:16,583
We have a joke among us.
1109
01:35:17,000 --> 01:35:19,250
Those who brag about
the size of what they've got
1110
01:35:19,333 --> 01:35:20,958
usually can't handle the fire.
1111
01:35:21,375 --> 01:35:23,542
- Right, Perumballi?
- Definitely.
1112
01:35:24,208 --> 01:35:25,625
- Double meaning!
- Nice.
1113
01:35:25,792 --> 01:35:27,292
Secretary Avaran…
1114
01:35:28,917 --> 01:35:30,208
do you have children?
1115
01:35:32,042 --> 01:35:33,208
Do you have children?
1116
01:35:34,625 --> 01:35:35,958
Why are you speechless?
1117
01:35:37,083 --> 01:35:38,083
Loading!
1118
01:35:39,917 --> 01:35:40,917
Congrats!
1119
01:35:41,875 --> 01:35:42,958
Dayanand…
1120
01:35:43,875 --> 01:35:45,417
this is your last chance.
1121
01:35:46,375 --> 01:35:47,917
If you want to escape, do it now.
1122
01:35:49,167 --> 01:35:51,917
After this point,
don't expect any mercy from us.
1123
01:35:55,292 --> 01:35:56,375
Say it in Hindi.
1124
01:35:58,208 --> 01:35:59,583
Flap away, birdie…
1125
01:35:59,958 --> 01:36:01,333
Flap away…
1126
01:36:01,708 --> 01:36:02,917
Flap away, birdie!
1127
01:36:07,833 --> 01:36:08,833
Scoff!
1128
01:36:44,083 --> 01:36:45,500
Hey, club members,
1129
01:36:46,125 --> 01:36:48,375
brace yourselves.
My "Ravan" is coming for you!
1130
01:36:54,750 --> 01:36:58,000
He'll track each of you down
and take you out.
1131
01:36:59,125 --> 01:37:02,958
He'll stuff you up in cheap cotton
and haul you off,
1132
01:37:03,083 --> 01:37:05,958
just like you do with animals,
you air-gun-wielding bastards!
1133
01:37:06,417 --> 01:37:07,333
Hey!
1134
01:37:07,417 --> 01:37:08,777
- What's he saying?
- He's cussing.
1135
01:38:11,167 --> 01:38:13,292
You might be the
worst wife in this world,
1136
01:38:13,708 --> 01:38:15,708
but you're the best shooter in the club!
1137
01:38:18,000 --> 01:38:20,833
Ittiyanam, blow out his Adam's apple!
1138
01:38:24,458 --> 01:38:26,042
Beautiful, my lady! Keep going!
1139
01:38:26,208 --> 01:38:27,208
Keep going!
1140
01:38:40,417 --> 01:38:41,875
Tell me the truth, brother.
1141
01:38:42,458 --> 01:38:44,667
Haven't you always
dreamed of such a day?
1142
01:39:25,500 --> 01:39:26,583
Ricochet shot.
1143
01:39:27,417 --> 01:39:28,583
It's simple physics.
1144
01:39:29,500 --> 01:39:30,583
A sexy one!
1145
01:39:37,542 --> 01:39:38,625
It was my bullet.
1146
01:39:38,750 --> 01:39:41,292
Bullshit! It was mine.
Shoot the other one!
1147
01:39:41,458 --> 01:39:42,708
That's what I'd say too!
1148
01:39:46,292 --> 01:39:48,000
Kunjumol, is this how
sisters-in-law fight?
1149
01:44:10,042 --> 01:44:11,917
Secretary Avaran!
1150
01:44:13,542 --> 01:44:14,667
What is it, jerk?
1151
01:44:16,500 --> 01:44:19,167
Have you ever seen Wild West movies?
1152
01:44:20,833 --> 01:44:21,833
Yes.
1153
01:44:22,042 --> 01:44:23,333
Very good.
1154
01:44:24,375 --> 01:44:27,583
Are you familiar
with a "Mexican standoff"?
1155
01:44:29,125 --> 01:44:30,417
One-on-one…
1156
01:44:32,250 --> 01:44:33,583
face to face…
1157
01:44:34,792 --> 01:44:36,458
weapon of choice, revolver.
1158
01:44:37,375 --> 01:44:38,750
One flinch and you're shot.
1159
01:44:39,625 --> 01:44:40,625
Am I right?
1160
01:44:42,167 --> 01:44:43,250
Very good.
1161
01:44:44,000 --> 01:44:47,000
Let's have a Mexican standoff.
1162
01:45:24,125 --> 01:45:27,000
Please don't step on my brother.
1163
01:45:44,708 --> 01:45:47,375
Secretary Avaran?
1164
01:45:47,917 --> 01:45:49,250
Present, sir.
1165
01:45:52,167 --> 01:45:53,917
Finally…
1166
01:45:54,250 --> 01:45:55,625
Nice to meet you, sir.
1167
01:45:57,833 --> 01:46:01,000
What, Avaran?
You said we'll go the Wild West way!
1168
01:46:01,500 --> 01:46:02,500
What?
1169
01:46:03,667 --> 01:46:05,792
This isn't your Wild West, jerk!
1170
01:46:06,458 --> 01:46:07,792
It's the Western Ghats.
1171
01:47:22,958 --> 01:47:25,417
O Father of chaos
1172
01:47:25,708 --> 01:47:30,250
Crush those who threaten our order
1173
01:47:30,667 --> 01:47:33,917
Thread us like beads
1174
01:47:34,667 --> 01:47:37,833
A seamless link in the chain of sustenance
1175
01:48:31,542 --> 01:48:33,458
Put the remaining bullets on the table.
1176
01:49:00,292 --> 01:49:01,750
There should be one more.
1177
01:49:02,625 --> 01:49:03,625
Make way, please.
82207
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.