All language subtitles for Punishment.Park.1971.BluRay.1080p.FLAC.2.0.AVC.REMUX-FraMeSToR-French
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:25,149 --> 00:00:30,279
Depuis l'article 2 de la loi de
1950 sur la sûreté intérieure,
2
00:00:30,529 --> 00:00:33,115
la Loi MacCarren,
3
00:00:33,407 --> 00:00:36,201
le Président des USA
4
00:00:36,535 --> 00:00:41,081
a le droit, sans mĂȘme
l'approbation du CongrĂšs,
5
00:00:41,290 --> 00:00:45,836
de décider s'il y a
insurrection aux Ătats-Unis
6
00:00:46,086 --> 00:00:51,216
et de déclarer l'état d'urgence.
7
00:00:52,009 --> 00:00:54,094
Le Président a alors le droit
8
00:00:54,344 --> 00:00:57,431
d'appréhender et de détenir
toute personne
9
00:00:57,681 --> 00:01:00,684
censĂ©e ĂȘtre susceptible
10
00:01:00,976 --> 00:01:06,398
de commettre ultérieurement
des actes de sabotage.
11
00:01:06,690 --> 00:01:10,027
Les personnes appréhendées
seront interrogées
12
00:01:10,319 --> 00:01:12,279
sans remise en liberté
sous caution,
13
00:01:12,529 --> 00:01:14,490
ou besoin de preuves
14
00:01:14,782 --> 00:01:19,244
pour ĂȘtre ensuite incarcĂ©rĂ©es
dans des lieux de détention.
15
00:01:26,835 --> 00:01:31,089
Ici les informations
sur Radio KBCR,
16
00:01:31,548 --> 00:01:33,675
le Président a signé
aujourd'hui une ordonnance
17
00:01:33,967 --> 00:01:35,177
pour le rappel immédiat
18
00:01:35,677 --> 00:01:37,638
de 100 000 réservistes.
19
00:01:37,930 --> 00:01:39,181
Au Pentagone, on indique
20
00:01:39,389 --> 00:01:42,601
qu'au moins 20 000
de ces nouvelles recrues
21
00:01:43,185 --> 00:01:44,478
seront envoyées
en Asie du Nord Est
22
00:01:44,770 --> 00:01:46,355
Ă cause du bombardement
de Séoul,
23
00:01:46,647 --> 00:01:48,857
la capitale de la Corée
du Sud, la semaine derniĂšre.
24
00:01:49,149 --> 00:01:50,526
Nous n'avons aucune information
25
00:01:50,734 --> 00:01:53,112
sur l'emploi
des autres réservistes.
26
00:01:53,403 --> 00:01:54,988
Il n'est ni confirmé ni démenti
27
00:01:55,280 --> 00:01:58,450
qu'ils pourraient ĂȘtre
incorporés à la police
28
00:01:58,909 --> 00:02:01,453
pour faire face
aux désordres actuels...
29
00:02:07,334 --> 00:02:10,087
Au moins 273 Américains
ont été tués,
30
00:02:10,587 --> 00:02:12,381
et 492 blessés,
31
00:02:12,881 --> 00:02:14,091
au cours d'une opération
32
00:02:14,341 --> 00:02:17,386
oĂč 30 000 soldats amĂ©ricains
et sud-coréens
33
00:02:17,886 --> 00:02:21,890
ont pénétré profondément
en territoire laotien,
34
00:02:22,474 --> 00:02:26,645
l'attaque la plus importante
depuis l'extension du conflit.
35
00:02:27,479 --> 00:02:29,523
P.J. Edwards,
vous ĂȘtes coupable
36
00:02:29,773 --> 00:02:31,859
de complot
contre la sĂ»retĂ© de l'Ătat
37
00:02:32,401 --> 00:02:33,944
et d'incitation à l'émeute.
38
00:02:34,153 --> 00:02:38,657
Vous ĂȘtes condamnĂ© Ă une peine
d'emprisonnement de 15 Ă 21 ans
39
00:02:38,907 --> 00:02:42,077
ou Ă 4 jours
dans Punishment Park.
40
00:02:42,536 --> 00:02:43,704
Que choisissez-vous ?
41
00:02:43,954 --> 00:02:46,415
Je remercie le tribunal
de son impartialité...
42
00:02:46,665 --> 00:02:49,293
Silence.
Que choisissez-vous ?
43
00:02:49,668 --> 00:02:50,586
Punishment Park.
44
00:02:52,379 --> 00:02:54,965
9 heures du matin.
45
00:02:55,215 --> 00:02:58,302
Punishment Park, situé dans le
Parc National de Bear Mountain,
46
00:02:58,552 --> 00:03:00,220
en Californie du Sud.
47
00:03:17,571 --> 00:03:21,492
Le Tribunal d'urgence
de la région sud-ouest
48
00:03:21,992 --> 00:03:24,411
établi par l'ordonnance
numéro 302,
49
00:03:24,661 --> 00:03:27,080
présidé par William C. Hoager.
50
00:03:27,623 --> 00:03:29,124
La séance est levée.
51
00:03:32,961 --> 00:03:35,547
Les yeux du monde
sont tournés vers l'ONU
52
00:03:36,131 --> 00:03:38,091
oĂč le dĂ©lĂ©guĂ© US a dĂ©noncĂ©
53
00:03:38,342 --> 00:03:41,595
l'entrée de sous-marins
soviétiques dans les Caraïbes.
54
00:03:41,845 --> 00:03:43,388
Les USA ne toléreront
55
00:03:43,889 --> 00:03:45,516
aucune menace
à leur souveraineté
56
00:03:45,766 --> 00:03:47,392
et accusent les Soviets
57
00:03:47,643 --> 00:03:50,521
de vouloir détourner
l'attention du Moyen-Orient.
58
00:03:50,771 --> 00:03:53,398
AprÚs un débat animé,
le délégué US a affirmé
59
00:03:53,690 --> 00:03:56,819
que l'action des communistes
avait provoqué
60
00:03:57,361 --> 00:03:58,529
le rappel des réservistes.
61
00:03:58,821 --> 00:04:01,073
Il a nié l'accusation
du délégué russe
62
00:04:01,323 --> 00:04:04,368
que le gouvernement US
mobiliserait une armée
63
00:04:04,618 --> 00:04:06,703
pour la suppression
de son peuple...
64
00:04:13,836 --> 00:04:16,004
Ăa te plaĂźt
de massacrer des jeunes ?
65
00:04:21,593 --> 00:04:24,555
Le sénateur MacLewis
vient de démissionner
66
00:04:24,805 --> 00:04:27,307
aprÚs avoir siégé 22 ans.
67
00:04:27,558 --> 00:04:29,768
Au cours de sa conférence de presse
68
00:04:30,310 --> 00:04:34,398
il a déclaré qu'il ne pouvait
plus participer
69
00:04:34,940 --> 00:04:37,776
Ă "l'effondrement
des libertés fondamentales".
70
00:04:38,110 --> 00:04:41,321
Sa déclaration faisait état
71
00:04:41,655 --> 00:04:46,118
de la législation "répressive"
qui avait amené sa démission :
72
00:04:46,368 --> 00:04:48,662
les lois de perquisition
sans mandat,
73
00:04:49,204 --> 00:04:52,332
la suppression de l'immunité
du 5e Amendement,
74
00:04:52,583 --> 00:04:53,876
la détention préventive,
75
00:04:54,418 --> 00:04:55,878
l'établissement
de camps de détention
76
00:04:56,128 --> 00:04:58,172
et de tribunaux sommaires.
77
00:04:59,715 --> 00:05:02,176
Il s'est dit
particuliÚrement préoccupé
78
00:05:02,718 --> 00:05:04,803
par les activités
des Punishment Parks.
79
00:05:09,183 --> 00:05:11,727
La 48e session du Tribunal
est ouverte.
80
00:05:16,648 --> 00:05:17,441
La 48e
81
00:05:17,983 --> 00:05:21,111
session du Tribunal d'urgence
de la région sud-ouest
82
00:05:21,403 --> 00:05:22,654
établi par l'ordonnance
83
00:05:23,197 --> 00:05:25,282
numéro 302, est ouverte,
84
00:05:25,532 --> 00:05:28,243
présidé par William C. Hoager.
85
00:05:28,494 --> 00:05:30,329
Je demande l'acquittement.
86
00:05:31,330 --> 00:05:33,916
- Sur quelles bases ?
- La Constitution,
87
00:05:34,374 --> 00:05:36,084
et en particulier
sur les 1er, 4e, 5e,
88
00:05:36,543 --> 00:05:37,294
et 14e Amendements.
89
00:05:37,544 --> 00:05:38,420
Rejeté.
90
00:05:38,670 --> 00:05:40,798
La Constitution,
vous vous en branlez ?
91
00:05:41,298 --> 00:05:43,008
Faites taire l'accusé !
92
00:05:43,258 --> 00:05:45,177
Je demande que les accusés
93
00:05:45,719 --> 00:05:47,387
soient entendus séparément.
94
00:05:48,055 --> 00:05:48,972
Rejeté.
95
00:05:49,264 --> 00:05:52,601
Dans ce cas, je demande
respectueusement Ă la cour
96
00:05:53,143 --> 00:05:55,771
de respecter la jurisprudence
en cette matiĂšre.
97
00:05:56,063 --> 00:05:57,022
Rejeté.
98
00:05:59,608 --> 00:06:01,527
Peut-on les libérer
sous caution ?
99
00:06:02,069 --> 00:06:05,155
Certains des accusés sont
en prison depuis des mois.
100
00:06:05,697 --> 00:06:08,367
Faites taire les accusés !
Faites-les taire !
101
00:06:08,909 --> 00:06:12,037
- Caution rejetée !
- Rejeté ! Rejeté ! Rejeté...
102
00:06:12,538 --> 00:06:13,288
AprĂšs 2 mois,
103
00:06:13,539 --> 00:06:15,707
on ne sait toujours pas
pourquoi on est lĂ !
104
00:06:16,875 --> 00:06:17,918
La ferme !
105
00:06:20,295 --> 00:06:21,672
Lee Roy Brown, Jay Kaufman,
106
00:06:21,964 --> 00:06:23,507
James Arthur Cowler,
Allison Michener,
107
00:06:23,799 --> 00:06:26,635
Charles Robbins, Nancy Smith,
William Vallery.
108
00:06:27,052 --> 00:06:31,765
Vous ĂȘtes coupables de complot
contre la sĂ»retĂ© de l'Ătat,
109
00:06:32,307 --> 00:06:34,351
et autres motifs d'accusation
divers,
110
00:06:34,601 --> 00:06:35,936
vous ĂȘtes donc condamnĂ©s
111
00:06:36,186 --> 00:06:38,814
Ă cette audience
du 5e Tribunal d'urgence
112
00:06:39,064 --> 00:06:41,900
du 44e District de Glendale,
113
00:06:42,151 --> 00:06:45,571
présidé par le Capitaine
Edward Rubin, ce 24 mai.
114
00:06:50,534 --> 00:06:54,621
Température : 32 degrés
115
00:07:02,087 --> 00:07:03,672
Au moment de la sentence,
116
00:07:03,964 --> 00:07:06,550
vous choisirez
entre l'emprisonnement
117
00:07:06,842 --> 00:07:08,886
ou Punishment Park.
118
00:07:12,222 --> 00:07:14,349
Punishment Park est décrit
119
00:07:14,600 --> 00:07:18,103
par la sous-commission du Sénat
sur la loi et l'ordre comme :
120
00:07:18,395 --> 00:07:19,730
"un entraßnement nécessaire
121
00:07:19,980 --> 00:07:23,442
"pour la police
et les gardes nationaux
122
00:07:23,942 --> 00:07:25,652
"afin de contrĂŽler
les éléments qui veulent
123
00:07:25,903 --> 00:07:29,740
"renverser le gouvernement
des USA par la violence,
124
00:07:29,990 --> 00:07:33,535
"et un moyen de dissuasion
punitif
125
00:07:33,827 --> 00:07:36,413
"pour ces éléments subversifs."
126
00:07:36,955 --> 00:07:40,000
Ne parlez que si on vous
adresse la parole.
127
00:07:40,250 --> 00:07:41,418
Chaque infraction
128
00:07:41,919 --> 00:07:44,254
entraĂźnera une peine de prison
129
00:07:44,505 --> 00:07:45,672
d'un an supplémentaire
130
00:07:45,923 --> 00:07:47,841
venant s'ajouter Ă votre sentence.
131
00:07:48,634 --> 00:07:51,845
Enfin, je vous annonce
que se trouve avec nous
132
00:07:52,095 --> 00:07:53,764
la T.V. nationale,
133
00:07:54,264 --> 00:07:57,684
ainsi que les T.V.
anglaises et allemandes,
134
00:07:58,185 --> 00:08:01,814
pour assurer la plus grande
diffusion de ce procĂšs,
135
00:08:02,064 --> 00:08:03,273
car ce reportage
136
00:08:03,774 --> 00:08:06,610
est vital pour tous
les peuples du monde libre.
137
00:08:06,902 --> 00:08:08,612
Elles resteront impartiales.
138
00:08:08,946 --> 00:08:11,073
Mon cul !
Ce procÚs est illégal !
139
00:08:11,657 --> 00:08:13,742
Ce procÚs est illégal et...
140
00:08:14,034 --> 00:08:14,993
Silence !
141
00:08:15,869 --> 00:08:20,499
Voici les membres du groupe 638,
142
00:08:21,542 --> 00:08:26,463
et voici ceux du groupe 637,
143
00:08:27,047 --> 00:08:32,511
condamnés à passer 3 jours
dans Punishment Park.
144
00:08:43,897 --> 00:08:45,399
Premier accusé.
145
00:08:49,695 --> 00:08:51,321
Je m'appelle Brown. Enculé !
146
00:08:51,613 --> 00:08:53,949
Lee Robert Brown, auteur connu,
147
00:08:54,241 --> 00:08:56,201
journaliste de radio
et militant.
148
00:08:56,410 --> 00:08:59,913
Je veux ĂȘtre jugĂ© par un jury
de mes pairs - des noirs,
149
00:09:00,164 --> 00:09:02,708
avec des témoins identifiés...
150
00:09:04,501 --> 00:09:07,129
Des témoins !
151
00:09:07,629 --> 00:09:10,048
Faites-le taire !
Matez-le !
152
00:09:15,846 --> 00:09:17,139
La canicule
153
00:09:17,389 --> 00:09:21,143
qui dure en Californie
depuis 3 mois 1/2 se prolonge.
154
00:09:21,393 --> 00:09:23,312
La température plafonne
à 40 degrés
155
00:09:23,562 --> 00:09:26,148
depuis 12 jours Ă Los Angeles.
156
00:09:26,398 --> 00:09:28,400
Dans la vallée,
un maximum de 41 degrés
157
00:09:28,692 --> 00:09:30,778
et ce soir
un minimum de 30 degrés.
158
00:09:31,028 --> 00:09:31,779
Dans les déserts,
159
00:09:32,029 --> 00:09:35,657
la température peut monter
à plus de 45 degrés.
160
00:09:39,077 --> 00:09:41,038
Vous avez de votre plein gré
161
00:09:41,288 --> 00:09:43,123
opté pour ceci
au lieu de la prison.
162
00:09:43,999 --> 00:09:47,669
Vous aurez 3 jours et 2 nuits
pour atteindre le drapeau US
163
00:09:47,920 --> 00:09:51,465
situé à 7 km des montagnes
164
00:09:51,757 --> 00:09:53,842
que vous voyez en face.
165
00:09:56,678 --> 00:10:00,098
Ces montagnes
sont Ă 25 km d'ici.
166
00:10:00,390 --> 00:10:04,228
Dirigez-vous vers la région
indiquée par ces lumiÚres.
167
00:10:19,034 --> 00:10:20,285
Passé ce point,
168
00:10:20,744 --> 00:10:23,622
tournez Ă votre gauche,
169
00:10:23,872 --> 00:10:27,167
et longez les montagnes
sur 23 Ă 25 km
170
00:10:27,417 --> 00:10:30,087
jusqu'au creux
indiqué par des drapeaux.
171
00:10:30,629 --> 00:10:33,340
Puis, tournez directement
au nord, traversez la plaine,
172
00:10:33,590 --> 00:10:38,220
passez dans les collines
pendant encore 28 km
173
00:10:38,720 --> 00:10:40,681
et allez droit au drapeau US.
174
00:10:40,931 --> 00:10:43,517
M. Brown,
avez-vous rĂ©ellement prĂȘchĂ©
175
00:10:43,809 --> 00:10:46,103
la subversion de nos Ătats-Unis ?
176
00:10:46,979 --> 00:10:48,439
Je refuse de répondre
Ă cette question
177
00:10:48,689 --> 00:10:50,441
qui risque de m'incriminer.
178
00:10:50,732 --> 00:10:53,694
Selon mes droits
définis par le 5e Amendement,
179
00:10:54,153 --> 00:10:55,362
et essayez de rejeter ça !
180
00:10:55,654 --> 00:10:59,032
Accusé, ce sont des gens
comme vous qui...
181
00:10:59,283 --> 00:11:00,951
Objection !
182
00:11:09,835 --> 00:11:11,670
Le but de ce parcours
est simple...
183
00:11:16,592 --> 00:11:19,428
Ne pas ĂȘtre pris par
les policiers Ă votre poursuite
184
00:11:19,720 --> 00:11:21,972
et atteindre le drapeau
à l'heure fixée,
185
00:11:22,264 --> 00:11:25,142
Ă 22 heures, le troisiĂšme jour.
186
00:11:34,151 --> 00:11:36,069
Sortez-les d'ici.
187
00:11:39,865 --> 00:11:43,202
Si vous ĂȘtes capturĂ©s ou si
vous n'arrivez pas Ă l'heure,
188
00:11:43,494 --> 00:11:46,329
la sentence pénale sera appliquée.
189
00:11:47,246 --> 00:11:47,914
Oui ou non,
190
00:11:48,164 --> 00:11:50,541
ĂȘtes-vous communiste
ou membre du Parti ?
191
00:11:50,792 --> 00:11:51,918
Objection !
192
00:11:52,794 --> 00:11:55,379
Je vais répondre
à cette question d'enculé !
193
00:11:55,671 --> 00:11:57,006
Pas de grossiÚretés.
194
00:11:59,884 --> 00:12:01,886
Tu trouves mon langage immoral ?
195
00:12:02,762 --> 00:12:05,807
Et cette merde que
tu viens de faire, c'est quoi ?
196
00:12:06,849 --> 00:12:08,184
Et ça, c'est pas de la merde ?
197
00:12:08,810 --> 00:12:12,188
Va détacher les prisonniers.
198
00:12:14,607 --> 00:12:16,734
Alliez-vous appeler
à la révolution à la T.V. ?
199
00:12:16,984 --> 00:12:18,611
Je ne disais que la vérité.
200
00:12:20,571 --> 00:12:22,031
Votre vérité ?
201
00:12:23,866 --> 00:12:27,120
Je parlais des noirs
comme on n'en a jamais parlé,
202
00:12:27,370 --> 00:12:29,914
comme personne n'en parle ici.
203
00:12:30,206 --> 00:12:33,251
Je disais ce qui arrive
aux chicanos dans ce pays,
204
00:12:33,501 --> 00:12:35,378
les producteurs de fruits
n'en parlent pas,
205
00:12:35,628 --> 00:12:39,882
ce sont eux et les leurs
qui manipulent la T.V.
206
00:12:40,133 --> 00:12:43,594
Je racontais
ce qui arrive aux pauvres,
207
00:12:43,845 --> 00:12:46,889
aux illettrés, aux chÎmeurs,
208
00:12:47,181 --> 00:12:50,810
qui font la queue
pour parler Ă des minables,
209
00:12:51,060 --> 00:12:55,898
des mégalos comme vous,
pour pointer au chĂŽmage.
210
00:12:56,149 --> 00:12:59,777
Et vous les envoyez chier
parce que vous ĂȘtes mal baisĂ©s.
211
00:13:00,069 --> 00:13:01,863
Surveillez votre langage !
Il y a une dame ici !
212
00:13:02,113 --> 00:13:02,738
OĂč ?
213
00:13:04,157 --> 00:13:06,868
Vous dévorez vos enfants,
214
00:13:07,118 --> 00:13:09,203
vous opprimez les gens
215
00:13:09,704 --> 00:13:11,956
qui n'ont pas de pouvoir
dans ce pays...
216
00:13:15,543 --> 00:13:18,087
Vous voulez écouter ou parler ?
217
00:13:19,755 --> 00:13:21,716
Délivrez-nous votre message.
218
00:13:22,467 --> 00:13:24,469
Vous ne voulez pas l'entendre.
219
00:13:25,303 --> 00:13:27,763
Voici 50 ans que vous développez
220
00:13:28,055 --> 00:13:29,557
un systĂšme de propagande
221
00:13:29,807 --> 00:13:32,518
qui transforme la vérité
à votre goût.
222
00:13:32,769 --> 00:13:36,272
Entendre, ça risquerait
de vous déranger !
223
00:13:36,522 --> 00:13:41,486
Vous voulez juste rester assis
sur vos gros culs
224
00:13:41,736 --> 00:13:43,154
Ă calculer vos intĂ©rĂȘts.
225
00:13:43,404 --> 00:13:46,115
Ai-je réagi à vos insultes ?
226
00:13:46,365 --> 00:13:48,242
Ai-je réagi
comme vous venez de le faire ?
227
00:13:48,451 --> 00:13:51,496
Vous m'avez traité de porc,
j'ai réagi ?
228
00:13:53,664 --> 00:13:56,417
Je ne peux que vous insulter.
229
00:13:59,295 --> 00:14:03,800
Il est strictement interdit aux
policiers de vous frapper...
230
00:14:09,096 --> 00:14:12,975
ou de vous empĂȘcher
d'atteindre votre destination.
231
00:14:13,226 --> 00:14:17,605
Mais ils ne vous laisseront
pas sortir du parcours.
232
00:14:18,231 --> 00:14:19,816
C'est un fait reconnu :
233
00:14:20,108 --> 00:14:24,529
les noirs dans ce pays ont
plus de T.V. couleur et d'autos
234
00:14:24,779 --> 00:14:26,948
- que tous les Russes réunis.
- Et alors ?
235
00:14:27,198 --> 00:14:29,492
Ăa prouve que les noirs
236
00:14:29,742 --> 00:14:32,286
profitent du développement
économique de ce pays.
237
00:14:34,831 --> 00:14:37,917
Ils ont un bien meilleur
niveau de vie qu'ailleurs.
238
00:14:39,585 --> 00:14:42,380
On peut dire la mĂȘme chose
des animaux
239
00:14:42,880 --> 00:14:43,923
du zoo,
240
00:14:44,340 --> 00:14:48,136
leur niveau de vie s'est élevé,
ils mangent vachement mieux.
241
00:14:48,761 --> 00:14:53,099
Il est maintenant 9 h 54,
vous partirez Ă 10 h.
242
00:14:53,391 --> 00:14:55,852
Ă midi, dans 2 heures,
243
00:14:56,102 --> 00:14:58,604
ce sera le départ
de la poursuite.
244
00:14:58,896 --> 00:15:00,231
Aujourd'hui nous aurons
245
00:15:00,773 --> 00:15:02,191
une unité de gardes nationaux,
246
00:15:02,442 --> 00:15:05,236
une équipe de contrÎle
d'émeutes urbaines,
247
00:15:05,486 --> 00:15:07,029
3 agents fédéraux.
248
00:15:07,530 --> 00:15:09,866
Au CongrĂšs du 5 de Mayo
de la Jeunesse chicano,
249
00:15:10,158 --> 00:15:11,826
l'accusé a dit :
250
00:15:12,076 --> 00:15:14,537
"Libérez votre communauté,
armez-vous.
251
00:15:14,787 --> 00:15:15,913
"Si les porcs ne comprennent
252
00:15:16,205 --> 00:15:18,166
"que la force, utilisez-la.
253
00:15:18,416 --> 00:15:20,751
"Tuez le Préfet !
Liquidez le Maire !..."
254
00:15:21,002 --> 00:15:25,131
Et le reste ?
Vous lisez ça hors contexte.
255
00:15:25,423 --> 00:15:27,550
Vous avez eu la parole.
256
00:15:28,885 --> 00:15:31,012
Laissez finir l'agent Donovan.
257
00:15:31,262 --> 00:15:32,346
Le porc Donovan.
258
00:15:33,347 --> 00:15:34,015
Cet homme a écrit
259
00:15:34,557 --> 00:15:37,185
un appel Ă la destruction
du pays par la violence,
260
00:15:37,477 --> 00:15:39,103
non seulement pour lui-mĂȘme,
261
00:15:39,395 --> 00:15:42,148
mais les siens
le répandent partout.
262
00:15:42,398 --> 00:15:46,527
Dans mon usine,
tout le monde lit ça,
263
00:15:46,778 --> 00:15:48,112
surtout les gens de couleur.
264
00:15:48,613 --> 00:15:51,157
Il parle des problĂšmes
de tout le monde,
265
00:15:51,407 --> 00:15:54,243
et ne propose
que des solutions violentes.
266
00:15:54,494 --> 00:15:56,370
Vous parlez comme si nous étions
267
00:15:56,621 --> 00:15:58,790
un pays civilisé et non-violent.
268
00:15:59,040 --> 00:16:01,167
C'est faux.
L'Amérique...
269
00:16:03,127 --> 00:16:07,632
est aussi psychotique
qu'elle est puissante,
270
00:16:07,882 --> 00:16:10,676
et seule la violence
forcera votre attention.
271
00:16:20,603 --> 00:16:23,022
Ce pays, l'Amérique,
272
00:16:23,481 --> 00:16:26,359
est né dans la violence.
273
00:16:26,651 --> 00:16:28,736
Les révolutions sont violentes.
274
00:16:41,290 --> 00:16:43,459
Si je suis aux Ătats-Unis
maintenant
275
00:16:44,544 --> 00:16:47,505
c'est que mon peuple,
mes ancĂȘtres,
276
00:16:47,755 --> 00:16:51,676
furent violemment amenés,
enchaßnés, d'Afrique,
277
00:16:53,094 --> 00:16:55,012
et forcés à travailler
par la violence.
278
00:16:56,055 --> 00:16:59,350
C'est la sueur
que vous leur avez arrachée
279
00:16:59,600 --> 00:17:03,312
qui a industrialisé ce pays
280
00:17:03,563 --> 00:17:05,231
dÚs le début.
281
00:17:05,815 --> 00:17:09,819
Cette terre,
et tout le reste du pays,
282
00:17:10,278 --> 00:17:14,031
ont été arrachés aux Indiens
par la violence.
283
00:17:19,245 --> 00:17:23,416
10 h 03.
284
00:17:23,833 --> 00:17:27,670
Température : 34 degrés
285
00:17:36,929 --> 00:17:41,934
Début de la poursuite
dans 2 heures.
286
00:17:55,740 --> 00:17:58,326
Je peux avoir une cigarette ?
287
00:18:01,370 --> 00:18:04,582
Distance jusqu'au drapeau US :
288
00:18:05,333 --> 00:18:07,794
85 km.
289
00:18:10,087 --> 00:18:11,547
Ils ont fait leur choix.
290
00:18:11,798 --> 00:18:13,674
Ils auraient pu faire
plein de choses,
291
00:18:13,925 --> 00:18:16,177
mais ils ont choisi
de jeter des bombes.
292
00:18:19,097 --> 00:18:22,683
Bien, ils font
ce qu'ils veulent et moi aussi.
293
00:18:50,795 --> 00:18:53,047
Ces gosses n'y arriveront pas.
294
00:18:54,215 --> 00:18:56,384
Tu as vu ce salaud
descendre la colline ?
295
00:18:56,676 --> 00:18:58,928
J'ai jamais rien vu
courir aussi vite.
296
00:19:01,556 --> 00:19:05,643
Début de la poursuite :
297
00:19:06,477 --> 00:19:09,564
1 heure 53 minutes.
298
00:19:10,773 --> 00:19:14,652
Ils courent tous, paniqués.
Ils sont tous paniqués.
299
00:19:14,902 --> 00:19:17,113
S'ils n'avaient rien fait,
y aurait pas de panique.
300
00:19:26,456 --> 00:19:29,125
Ils ne connaissent
peut-ĂȘtre pas la loi.
301
00:19:29,792 --> 00:19:30,543
Tout le monde la connaĂźt.
302
00:19:30,793 --> 00:19:32,670
Qu'ils subissent les conséquences.
303
00:19:33,045 --> 00:19:35,423
S'ils ne veulent pas les
subir, qu'ils réfléchissent.
304
00:19:52,231 --> 00:19:56,819
Pour les "stimuler" un peu,
305
00:19:57,570 --> 00:20:01,824
on a dit Ă ce groupe
qu'il y avait de l'eau
306
00:20:02,116 --> 00:20:04,994
Ă mi-chemin
du drapeau américain.
307
00:20:11,542 --> 00:20:12,627
Ce fils de pute chevelu...
308
00:20:12,877 --> 00:20:16,130
Je crois qu'il a fait
un truc vraiment grave.
309
00:20:16,422 --> 00:20:18,174
Tu bandes pour ce mec.
310
00:20:18,424 --> 00:20:20,510
Je ne bande pas pour lui.
Il bande pour tout le monde,
311
00:20:21,052 --> 00:20:22,303
pour le monde entier.
312
00:20:22,804 --> 00:20:23,596
Qu'il aille se faire foutre,
313
00:20:23,846 --> 00:20:26,432
si c'est comme ça
qu'il veut jouer.
314
00:20:26,641 --> 00:20:28,226
Ă propos de la violence.
315
00:20:28,518 --> 00:20:31,896
Pendant ces 3 jours,
la violence dépendra de vous.
316
00:20:32,188 --> 00:20:33,648
Votre capture, si elle a lieu,
317
00:20:33,898 --> 00:20:36,150
sera aussi paisible
que vous le voulez.
318
00:20:36,442 --> 00:20:38,569
Un policier vous annoncera
que vous ĂȘtes arrĂȘtĂ©s,
319
00:20:38,820 --> 00:20:41,739
et que votre participation
est terminée.
320
00:20:42,073 --> 00:20:43,241
Si vous résistez
321
00:20:43,491 --> 00:20:47,161
ou choisissez la violence,
quelle qu'elle soit,
322
00:20:47,411 --> 00:20:49,455
elle se retournera contre vous.
323
00:20:49,705 --> 00:20:53,167
Bref, vous pouvez essayer
d'agir violemment,
324
00:20:53,417 --> 00:20:55,461
mais je vous assure
que vous n'irez pas loin.
325
00:20:56,963 --> 00:20:58,714
Partons.
326
00:20:59,132 --> 00:21:00,883
- Je reste.
- Moi aussi.
327
00:21:04,303 --> 00:21:06,222
Ils vont nous descendre !
328
00:21:11,227 --> 00:21:12,520
Je vais me cacher.
329
00:21:12,770 --> 00:21:15,648
Cette merde doit s'arrĂȘter.
330
00:21:15,940 --> 00:21:18,901
Je ne fais pas
un putain de pas de plus.
331
00:21:23,489 --> 00:21:25,324
Ils vont nous tomber dessus !
332
00:21:27,034 --> 00:21:28,911
Comme si ce n'était pas
déjà fait !
333
00:21:29,412 --> 00:21:30,621
Au moins, nous avons une chance.
334
00:21:30,872 --> 00:21:33,791
Une chance ?
80 km et pas une chance !
335
00:21:34,083 --> 00:21:35,877
Tu veux traverser
ce putain de désert,
336
00:21:36,169 --> 00:21:39,172
et servir de cible
à ces enculés ?
337
00:21:39,714 --> 00:21:41,799
En deux heures
on peut se perdre lĂ -bas.
338
00:21:42,091 --> 00:21:45,678
C'est notre seul espoir,
ici, ils t'auront en 5 minutes.
339
00:21:45,970 --> 00:21:47,555
Avec cette chaleur, mĂȘme
sans eux c'est impossible.
340
00:21:50,975 --> 00:21:52,018
On ne peut pas rester.
341
00:21:52,518 --> 00:21:56,189
Ils sont juste
derriĂšre la colline.
342
00:22:00,735 --> 00:22:02,695
Vous ĂȘtes un tireur d'Ă©lite ?
343
00:22:03,613 --> 00:22:05,072
- Oui.
- Un sniper ?
344
00:22:05,823 --> 00:22:06,532
Un tireur d'élite.
345
00:22:07,074 --> 00:22:09,035
Pourquoi ne pas rester ici ?
346
00:22:10,453 --> 00:22:13,706
Ceux qui veulent partir
doivent partir tout de suite.
347
00:22:13,956 --> 00:22:17,502
Restez ici Ă jouer avec les
flics, et on va tous y passer.
348
00:22:20,505 --> 00:22:22,215
Vous avez déjà tué un homme ?
349
00:22:27,637 --> 00:22:28,805
Jay Kaufman,
350
00:22:29,055 --> 00:22:32,809
Co-fondateur du Comité contre
la guerre et la répression.
351
00:22:33,059 --> 00:22:34,894
Ăge : 28 ans.
352
00:22:39,941 --> 00:22:44,737
Temps restant : 1 h 42.
353
00:22:46,322 --> 00:22:48,866
D'abord, cette arme a une charge
354
00:22:49,325 --> 00:22:50,618
assez puissante
355
00:22:50,952 --> 00:22:53,037
pour abattre un rhinocéros
qui viendrait vers vous.
356
00:22:53,538 --> 00:22:55,623
Nous avons peu de chance
d'en trouver,
357
00:22:55,873 --> 00:22:59,627
mais si ça arrive,
je veux ĂȘtre sĂ»r de le stopper.
358
00:23:00,878 --> 00:23:04,966
Votre dossier indique
que vous avez été candidat
359
00:23:05,466 --> 00:23:06,926
Ă la vice-prĂ©sidence des Ătats-Unis.
360
00:23:07,176 --> 00:23:08,261
C'est exact.
361
00:23:08,678 --> 00:23:10,680
Et que vous avez eu du succĂšs.
362
00:23:10,930 --> 00:23:12,723
Vous ne croyez mĂȘme pas
Ă votre systĂšme ?
363
00:23:12,974 --> 00:23:14,392
Que vos réponses soient brÚves.
364
00:23:14,642 --> 00:23:16,060
O.K. : "Bop".
365
00:23:17,645 --> 00:23:18,896
Vous ĂȘtes contre la guerre
366
00:23:19,147 --> 00:23:21,232
et la dépression.
Quelle dépression,
367
00:23:21,482 --> 00:23:24,986
celle du peuple
ou de l'économie ?
368
00:23:25,236 --> 00:23:28,739
Pas la dépression, la répression.
369
00:23:28,990 --> 00:23:31,033
RĂ©pression. Ătre opprimĂ©.
370
00:23:32,952 --> 00:23:34,954
De quoi ĂȘtes-vous inculpĂ© ?
371
00:23:35,329 --> 00:23:37,915
Refus du service militaire et...
372
00:23:39,459 --> 00:23:42,545
entrave Ă l'effort de guerre.
373
00:23:43,087 --> 00:23:44,630
Ătes-vous pour
ou contre la guerre ?
374
00:23:44,922 --> 00:23:46,716
Je suis pour, mais...
375
00:23:46,966 --> 00:23:50,595
Approuvez-vous
la guerre au ViĂȘt-Nam ?
376
00:23:51,012 --> 00:23:52,180
Approuvez-vous
la guerre au ViĂȘt-Nam ?
377
00:23:52,430 --> 00:23:54,098
- Certainement.
- Pourquoi ?
378
00:23:56,017 --> 00:23:57,852
Parce qu'elle protĂšge
notre pays.
379
00:23:58,144 --> 00:23:59,228
Qui vous dit...
380
00:24:02,774 --> 00:24:03,399
Qui vous dit
381
00:24:03,941 --> 00:24:05,359
que cette guerre
protĂšge le pays ?
382
00:24:05,651 --> 00:24:06,778
Nous combattons le communisme.
383
00:24:07,069 --> 00:24:08,613
Mais qui vous dit cela ?
384
00:24:09,030 --> 00:24:10,031
On entend ça tous les jours.
385
00:24:11,407 --> 00:24:13,785
Je suppose
que vous n'allez pas tenter
386
00:24:14,035 --> 00:24:17,246
les 80 km jusqu'au drapeau US ?
387
00:24:18,122 --> 00:24:19,916
Je ne ferais mĂȘme pas le tour
d'un foutu pùté de maison
388
00:24:20,166 --> 00:24:21,709
pour le drapeau,
389
00:24:22,627 --> 00:24:23,795
sans parler du désert !
390
00:24:25,713 --> 00:24:30,343
Temps restant : 1 h 25 minutes.
391
00:24:31,803 --> 00:24:33,179
Appuyez
392
00:24:33,930 --> 00:24:34,680
et tirez !
393
00:24:35,223 --> 00:24:36,349
Nous allons droit
394
00:24:37,642 --> 00:24:39,685
au suicide collectif en Amérique.
395
00:24:40,353 --> 00:24:44,357
Pour tirer deux coups
Ă la suite,
396
00:24:44,607 --> 00:24:47,652
armez, tirez,
397
00:24:47,860 --> 00:24:48,903
et armez Ă nouveau.
398
00:24:50,738 --> 00:24:55,827
Comment pensez-vous
faire ces 80 km ?
399
00:24:57,703 --> 00:25:01,791
Aucune idée.
Simplement continuer, je pense.
400
00:25:02,750 --> 00:25:04,877
Quelle est la différence entre
un patriote et un chauvin ?
401
00:25:05,128 --> 00:25:07,338
- Un quoi ?
- Un patriote et un chauvin ?
402
00:25:07,630 --> 00:25:08,631
Un chauvin ?
403
00:25:08,881 --> 00:25:10,675
Définissez chauvin.
404
00:25:12,969 --> 00:25:14,345
Chauvin était
405
00:25:14,971 --> 00:25:16,431
un officier de Napoléon,
406
00:25:16,681 --> 00:25:19,851
et sa fidélité était
si absurde qu'on en a tiré
407
00:25:20,101 --> 00:25:22,353
un nom commun : chauvinisme.
408
00:25:22,895 --> 00:25:26,232
Ils nous ont promis de l'eau
Ă l'autre bout.
409
00:25:29,694 --> 00:25:32,405
Ils croient Ă la contestation,
410
00:25:32,822 --> 00:25:34,323
au défi rituel,
411
00:25:34,574 --> 00:25:37,910
mais ils acceptent de participer
412
00:25:38,161 --> 00:25:41,456
aux rĂšgles du jeu
établies par la police.
413
00:25:41,706 --> 00:25:45,084
Ils croient s'en tirer
en atteignant le drapeau.
414
00:25:45,877 --> 00:25:48,296
Appuyez ! Feu !
415
00:25:48,838 --> 00:25:51,215
Pensez-vous mourir
dans ces 2 ou 3 jours ?
416
00:25:51,424 --> 00:25:53,759
Je pense mourir
dans les 2 ou 3 minutes.
417
00:25:54,260 --> 00:25:57,346
Avec cette arme, vous devez
toucher une cible humaine.
418
00:25:57,597 --> 00:26:01,476
Ne visez pas l'oeil gauche,
le coeur ou la rotule
419
00:26:01,726 --> 00:26:03,811
ni, comme Wyatt Earp,
le talon de la botte.
420
00:26:04,312 --> 00:26:06,189
- Quel Ăąge avez-vous ?
- 20 ans.
421
00:26:06,731 --> 00:26:10,067
Vous avez seulement
Ă le toucher entre ici et lĂ .
422
00:26:10,943 --> 00:26:12,945
Ils ne veulent pas vraiment
nous tuer...
423
00:26:13,446 --> 00:26:15,615
Si vous l'atteignez lĂ , il tombe.
424
00:26:15,907 --> 00:26:17,700
Il est sûr de tomber,
et ça fera mal.
425
00:26:18,701 --> 00:26:20,828
Seulement rendre les choses difficiles.
426
00:26:21,579 --> 00:26:22,205
Nous n'allons pas vous fusiller.
427
00:26:22,497 --> 00:26:24,999
On n'est pas au Mexique
ou ailleurs...
428
00:26:25,208 --> 00:26:29,420
Que feriez-vous de nous
si vous étiez au pouvoir ?
429
00:26:29,670 --> 00:26:32,298
Seriez-vous humains
avec des gens comme nous ?
430
00:26:32,590 --> 00:26:34,759
Je ferais plus d'efforts que vous.
431
00:26:35,259 --> 00:26:37,553
Que feriez-vous pour ce pays ?
432
00:26:37,804 --> 00:26:39,639
Vous profitez de l'adulation
433
00:26:40,139 --> 00:26:41,599
de tous ces gosses,
434
00:26:42,850 --> 00:26:45,394
vous pataugez dans l'autosatisfaction
435
00:26:45,645 --> 00:26:46,646
et vous vous complaisez...
436
00:26:47,188 --> 00:26:48,439
dans la masturbation mentale...
437
00:26:48,689 --> 00:26:50,149
C'est vous qui faites ça !
438
00:26:50,358 --> 00:26:53,486
Comment pourraient-ils
avoir confiance dans un homme
439
00:26:53,861 --> 00:26:57,031
qui ridiculise
tout ce en quoi nous croyons ?
440
00:26:57,281 --> 00:26:59,367
Le foyer, le véritable amour.
441
00:26:59,659 --> 00:27:01,536
Vous et vos love-ins,
442
00:27:01,828 --> 00:27:03,996
que connaissez-vous Ă l'amour ?
443
00:27:04,247 --> 00:27:05,706
S'il ne tenait qu'Ă vous,
444
00:27:06,249 --> 00:27:08,918
on brûlerait les usines,
on quĂȘterait dans la rue.
445
00:27:09,168 --> 00:27:11,379
Quelle sorte de société serait-ce ?
446
00:27:11,629 --> 00:27:14,340
Comment se nourrirait-on ?
447
00:27:14,590 --> 00:27:17,468
Vous voulez qu'on travaille
pour vous nourrir.
448
00:27:17,718 --> 00:27:20,012
Il y a assez de nourriture
et de richesse
449
00:27:20,263 --> 00:27:22,473
dans ce pays pour tout le monde.
450
00:27:25,143 --> 00:27:28,396
Vous auriez des partouzes dans la rue.
451
00:27:28,688 --> 00:27:30,773
C'est absolument faux.
452
00:27:32,191 --> 00:27:35,611
La direction de ce pays
me préoccupe autant que vous.
453
00:27:36,737 --> 00:27:39,282
Vous me faites pitié.
Nous avons le mĂȘme Ăąge,
454
00:27:39,574 --> 00:27:42,368
et vous ĂȘtes lĂ Ă dĂ©fendre
une vie misérable.
455
00:27:42,618 --> 00:27:44,120
Vous ne voyez pas
qu'on vous exploite,
456
00:27:44,412 --> 00:27:47,707
que ceux qui contrĂŽlent
l'argent réduisent votre vie
457
00:27:47,957 --> 00:27:50,042
Ă l'esclavage
dans des usines dégueulasses
458
00:27:50,543 --> 00:27:53,129
qui polluent le monde entier,
459
00:27:53,379 --> 00:27:55,590
que vous suez comme des bĂȘtes
pour vos gosses
460
00:27:55,840 --> 00:27:58,009
pour quelques sous, alors
qu'eux en gagnent des milliers.
461
00:27:58,259 --> 00:28:00,011
Vous ne voyez pas
qu'on vous roule ?
462
00:28:00,261 --> 00:28:02,722
Qu'on vous baise la tĂȘte,
vous endoctrine,
463
00:28:02,972 --> 00:28:05,141
que vous ĂȘtes conditionnĂ©s,
mal informés.
464
00:28:05,433 --> 00:28:07,101
Ătes-vous si aveugles ?
465
00:28:07,643 --> 00:28:10,521
Vous essayez tous les nouveaux
trucs, les nouvelles drogues...
466
00:28:10,772 --> 00:28:15,151
Et les nouveaux pieds :
génocide, impérialisme, napalm,
467
00:28:15,401 --> 00:28:18,112
et la façon dont le pays
prend son pied ?
468
00:28:19,322 --> 00:28:22,742
Ceci est un Remington 870
calibre 12.
469
00:28:23,284 --> 00:28:24,535
Et la corruption,
et la police...
470
00:28:24,786 --> 00:28:26,370
Vous ĂȘtes immoral !
471
00:28:26,621 --> 00:28:29,123
Et l'oppression des minorités !
472
00:28:30,541 --> 00:28:31,626
Non, je ne suis pas immoral.
473
00:28:33,836 --> 00:28:36,422
Savez-vous ce qui est immoral ?
474
00:28:36,672 --> 00:28:38,758
Voulez-vous que je vous dise
ce qui est immoral ?
475
00:28:39,050 --> 00:28:41,886
La guerre, la pauvreté,
476
00:28:42,178 --> 00:28:45,556
le racisme,
la brutalité policiÚre,
477
00:28:45,807 --> 00:28:48,392
l'oppression, le génocide,
478
00:28:48,643 --> 00:28:50,186
l'impérialisme.
479
00:28:50,394 --> 00:28:52,647
VoilĂ tout ce que ce pays
représente.
480
00:28:53,147 --> 00:28:54,982
Il est chargé de gros plomb.
481
00:28:55,441 --> 00:28:58,027
Quand y aura-t-il
de la fraternité ?
482
00:28:58,361 --> 00:29:00,613
Pas avec ce putain d'Hitler
au pouvoir !
483
00:29:01,114 --> 00:29:03,449
Chaque cartouche
484
00:29:03,741 --> 00:29:06,744
contient 9 petites billes...
485
00:29:07,286 --> 00:29:07,954
Vous ne savez pas
486
00:29:08,204 --> 00:29:09,872
que vous envoyez
les opprimés à la mort ?
487
00:29:10,164 --> 00:29:14,585
Ătes-vous Ă ce point
cons et aveugles ?
488
00:29:15,128 --> 00:29:17,713
Le fusil n'a pas de détonateur,
489
00:29:18,005 --> 00:29:21,634
la chevrotine part
dans toutes les directions.
490
00:29:22,176 --> 00:29:25,430
Des jurés fous qui font tuer
les enfants de leur pays.
491
00:29:25,680 --> 00:29:27,890
Et votre dossier,
qu'est-ce qu'il montre ?
492
00:29:28,141 --> 00:29:30,476
Qu'est-ce que mon dossier...
493
00:29:30,726 --> 00:29:33,020
Vous détruisez le pays
de l'intérieur.
494
00:29:33,271 --> 00:29:34,856
Vous détruisez le monde
de l'intérieur !
495
00:29:35,356 --> 00:29:39,318
Et tant pis pour tout ce qui
se trouve lĂ quand vous tirez.
496
00:29:39,861 --> 00:29:42,071
Quel rapport entre le L.S.D.
et le meurtre,
497
00:29:42,363 --> 00:29:44,866
la guerre, l'injustice,
la pauvreté, le racisme ?
498
00:29:45,116 --> 00:29:47,577
Emmenez le prisonnier !
499
00:29:48,327 --> 00:29:49,871
Sortez-le !
500
00:29:52,707 --> 00:29:55,585
Voilà comment ça se charge.
501
00:30:01,632 --> 00:30:05,470
J'étais à une lecture
de poésie...
502
00:30:05,720 --> 00:30:08,806
Température : 35 degrés
503
00:30:09,098 --> 00:30:11,225
La police est entrée...
504
00:30:12,143 --> 00:30:14,228
... ils nous ont virés
de la scĂšne.
505
00:30:14,729 --> 00:30:17,440
On tue les gens sans raison,
506
00:30:17,690 --> 00:30:20,443
on les fout en taule,
on les enferme,
507
00:30:20,693 --> 00:30:22,278
sans sourciller.
508
00:30:22,862 --> 00:30:25,323
Chaque jour dans la rue,
on vous tire dessus,
509
00:30:25,615 --> 00:30:27,033
un con de porc en uniforme.
510
00:30:27,575 --> 00:30:29,410
Regardez un peu la dispersion.
511
00:30:29,952 --> 00:30:31,829
Ils peuvent appeler ça
la démocratie.
512
00:30:35,041 --> 00:30:38,169
Vous voyez comment ça part ?
Sur 2 ou 3 mĂštres...
513
00:30:38,836 --> 00:30:41,172
Attendons qu'il y en ait un
qui se pointe.
514
00:30:42,006 --> 00:30:43,257
Et s'il y en a plus d'un ?
515
00:30:43,925 --> 00:30:47,386
Celui qui porte ça avec
le cran de sûreté peut voir
516
00:30:47,637 --> 00:30:48,554
un antagoniste.
517
00:30:49,055 --> 00:30:50,723
Qui va servir d'appĂąt ?
518
00:30:50,973 --> 00:30:52,725
Moi !
519
00:30:53,226 --> 00:30:55,561
Frappe au bon endroit,
derriĂšre le casque.
520
00:30:59,273 --> 00:31:01,818
Voyez-vous une solution
Ă ce qui se passe ?
521
00:31:02,443 --> 00:31:05,947
Pas vraiment. Je crois
qu'elle viendra d'elle-mĂȘme.
522
00:31:06,531 --> 00:31:08,741
C'est certain, et ce sera violent.
523
00:31:12,328 --> 00:31:14,080
Entre ces 2 coups
524
00:31:14,580 --> 00:31:16,874
tout est volatilisé
et ne peut plus vous embĂȘter :
525
00:31:17,416 --> 00:31:18,709
ça n'existe plus.
526
00:31:19,210 --> 00:31:22,171
Chargé avec de la chevrotine,
ça ne sert qu'à une chose :
527
00:31:22,421 --> 00:31:26,342
Ă tuer. Pas Ă disperser.
Pas Ă blesser. Ă tuer.
528
00:31:26,592 --> 00:31:28,469
Servez-vous-en le cas échéant.
529
00:31:33,808 --> 00:31:36,936
Temps restant : 50 minutes.
530
00:31:41,983 --> 00:31:45,653
Que pensez-vous de la police
dans ce pays ?
531
00:31:50,032 --> 00:31:53,119
Je ne crois pas qu'ils soient
vraiment différents...
532
00:31:54,162 --> 00:31:55,621
des autres.
533
00:31:55,872 --> 00:31:57,832
Enfin quoi,
un porc, c'est un porc,
534
00:31:58,374 --> 00:31:59,792
les porcs ont toujours
été des porcs.
535
00:32:00,042 --> 00:32:04,172
C'est-Ă -dire, un balayeur
de la conscience publique.
536
00:32:04,422 --> 00:32:07,383
Ce sont des tueurs Ă gages.
537
00:32:07,884 --> 00:32:10,219
Ces gens ne sont pas armés.
538
00:32:10,470 --> 00:32:12,764
Armés ou pas,
Jack ne leur avait rien fait.
539
00:32:18,895 --> 00:32:22,732
Ce sera la premiÚre révolution
dans l'histoire.
540
00:32:22,982 --> 00:32:25,067
Les flics font partie
de la bourgeoisie.
541
00:32:25,777 --> 00:32:27,862
Nous sommes dans le mĂȘme bateau
542
00:32:29,197 --> 00:32:31,741
que ceux
qu'on a laissés derriÚre.
543
00:32:37,038 --> 00:32:39,040
Ils croient en certaines choses
544
00:32:39,874 --> 00:32:43,127
et sont prĂȘts Ă tout
545
00:32:43,419 --> 00:32:45,505
pour les défendre.
546
00:32:46,756 --> 00:32:49,592
Ils font un boulot.
Ils obéissent aux ordres.
547
00:32:49,884 --> 00:32:53,054
Ils travaillent
et sont payés pour ça.
548
00:33:03,272 --> 00:33:05,274
Officier, que s'est-il passé ?
549
00:33:05,900 --> 00:33:08,486
C'est clair, mais
je ne comprends pas pourquoi.
550
00:33:09,487 --> 00:33:13,699
Ce qui s'est passé, c'est
que cet homme lĂ -bas est mort.
551
00:33:14,450 --> 00:33:18,287
On les paye plus que des
assistants sociaux, des profs,
552
00:33:18,913 --> 00:33:22,500
ils ont intĂ©rĂȘt Ă maintenir
le statu quo.
553
00:33:23,876 --> 00:33:25,169
Il a été attaqué...
554
00:33:26,212 --> 00:33:29,298
D'aprĂšs les traces,
3 ou 4 agresseurs,
555
00:33:29,549 --> 00:33:33,761
il a été poignardé
avec des aiguilles de cactus.
556
00:33:34,429 --> 00:33:38,349
Pensez-vous
que la mort de cet homme
557
00:33:39,642 --> 00:33:43,020
va augmenter l'antagonisme
de vos policiers ?
558
00:33:43,271 --> 00:33:44,730
Sans aucun doute.
559
00:33:45,231 --> 00:33:48,860
Chaque homme, en ce moment,
pense que ça aurait pu ĂȘtre lui
560
00:33:49,152 --> 00:33:50,736
et c'est absolument vrai.
561
00:33:51,320 --> 00:33:53,739
Certainement,
l'antagonisme va augmenter,
562
00:33:53,990 --> 00:33:56,492
et antagonisme
est un mot trĂšs faible
563
00:33:56,742 --> 00:33:58,911
pour ce qu'ils ressentent.
564
00:34:07,253 --> 00:34:12,550
Nous avons un plan d'action
pour de telles situations,
565
00:34:13,134 --> 00:34:16,471
et dĂšs que les gardes nationaux
qui ont trouvé le corps
566
00:34:16,721 --> 00:34:19,724
m'ont informé de la chose,
567
00:34:19,974 --> 00:34:22,018
le plan est entré en application.
568
00:34:54,091 --> 00:34:57,511
Pensez-vous que le pays
soit au bord du fratricide ?
569
00:34:58,678 --> 00:35:02,182
Il y est déjà ,
et depuis un moment.
570
00:35:02,766 --> 00:35:04,810
Ont-ils pris les armes
du policier ?
571
00:35:05,102 --> 00:35:07,229
Ils ont sa voiture, bien sûr,
572
00:35:07,521 --> 00:35:09,731
un 357 Magnum,
573
00:35:10,273 --> 00:35:13,443
un fusil Remington, calibre 12,
574
00:35:13,902 --> 00:35:16,113
au moins 50 cartouches,
575
00:35:16,947 --> 00:35:18,198
et bien sûr sa matraque.
576
00:35:19,032 --> 00:35:21,118
Ils ont aussi pris ses chaussures.
577
00:35:21,493 --> 00:35:23,161
Ils sont armés, ils sont dangereux.
578
00:35:23,411 --> 00:35:26,873
Ils ont un fusil
qui est extrĂȘmement dangereux.
579
00:35:27,332 --> 00:35:30,377
Nous ne prendrons aucun risque
avec ces individus.
580
00:35:30,627 --> 00:35:33,130
Je n'aime pas perdre des hommes.
581
00:35:34,047 --> 00:35:37,342
Connaissiez-vous
le policier qui a été tué ?
582
00:35:37,592 --> 00:35:39,094
Pas trĂšs bien.
583
00:35:39,594 --> 00:35:42,639
Mais ce n'est pas une vendetta.
584
00:35:43,682 --> 00:35:47,978
Au contraire. Nous faisons cela
pour les contribuables.
585
00:35:54,901 --> 00:35:59,906
Ăa mâĂ©cĆure que cela
soit presque implicite.
586
00:36:00,157 --> 00:36:03,201
Cela pourrait
se passer autrement
587
00:36:03,827 --> 00:36:07,164
si nous pouvions créer
588
00:36:07,831 --> 00:36:11,460
un état d'esprit différent.
Ăa n'arriverait pas.
589
00:36:12,836 --> 00:36:15,756
- Avez-vous déjà tué un homme ?
- Oui.
590
00:36:17,215 --> 00:36:19,176
Qu'avez-vous ressenti ?
591
00:36:19,468 --> 00:36:20,635
Rien du tout.
592
00:36:29,686 --> 00:36:32,105
Aurez-vous recours Ă la violence ?
593
00:36:32,731 --> 00:36:37,152
Non, je n'y avais pas pensé.
594
00:36:39,529 --> 00:36:41,156
Je ne crois pas
que ce sera nécessaire.
595
00:36:42,991 --> 00:36:45,452
En fait,
c'est ce que nous combattons.
596
00:36:48,371 --> 00:36:51,249
Mais il semble qu'il n'y ait
pas d'autre moyen,
597
00:36:52,542 --> 00:36:54,377
pour se défendre,
598
00:36:55,212 --> 00:36:57,756
il se peut que la violence
soit nécessaire.
599
00:36:58,507 --> 00:37:00,383
Ă quoi bon se battre ?
600
00:37:00,634 --> 00:37:04,679
S'ils me tuent,
à quoi sert mon idéologie ?
601
00:37:05,180 --> 00:37:06,431
Je serais mort.
602
00:37:10,852 --> 00:37:13,688
Vous n'aimez pas travailler
pour les autres.
603
00:37:15,357 --> 00:37:18,443
Je comprends cela.
Moi non plus quelquefois.
604
00:37:18,735 --> 00:37:23,490
William Luke Vallerio,
chĂŽmeur, 30 ans.
605
00:37:23,782 --> 00:37:28,036
Il m'arrive de partir
chasser ou pĂȘcher,
606
00:37:28,370 --> 00:37:29,913
de laisser ma femme
Ă la maison, mais
607
00:37:30,247 --> 00:37:31,706
vous,
vous ĂȘtes toujours en vacances.
608
00:37:33,041 --> 00:37:35,877
C'est ça la vie pour vous ?
609
00:37:36,128 --> 00:37:37,921
Je fais ce que je veux.
610
00:37:39,714 --> 00:37:45,137
Accusé, comprenez-vous pourquoi
vous ĂȘtes devant ce tribunal ?
611
00:37:47,305 --> 00:37:48,473
Je ne veux pas aller à l'armée.
612
00:37:49,724 --> 00:37:52,769
Si notre pays était attaqué
613
00:37:53,019 --> 00:37:55,063
dans l'heure qui suit,
614
00:37:55,564 --> 00:37:57,607
vous engageriez-vous ?
615
00:37:57,858 --> 00:37:59,025
Non.
616
00:38:00,235 --> 00:38:04,364
Si je vous disais que je vais
faire une boule de ce papier
617
00:38:04,698 --> 00:38:05,615
et la lancer sur vous.
618
00:38:05,907 --> 00:38:07,033
- Que feriez-vous ?
- Je me baisserais.
619
00:38:12,080 --> 00:38:14,749
14 h.
Les informations sur KBCR.
620
00:38:15,000 --> 00:38:17,836
Les B52 ont lancé une attaque massive
621
00:38:18,086 --> 00:38:20,964
sur la base d'armement
de Pem-Dong, au Nord ViĂȘt-Nam,
622
00:38:21,214 --> 00:38:23,967
Ă 24 km de la frontiĂšre chinoise.
623
00:38:24,217 --> 00:38:26,219
Toute cette violence en Amérique,
624
00:38:26,470 --> 00:38:28,472
je n'en vois pas la fin.
625
00:38:28,722 --> 00:38:29,973
Je ne sais pas
626
00:38:32,058 --> 00:38:33,602
ce qui pourra l'arrĂȘter.
627
00:38:33,894 --> 00:38:37,022
Avez-vous l'impression
que ça empire visiblement ?
628
00:38:38,607 --> 00:38:40,150
- Beaucoup.
- Tout le temps.
629
00:38:40,650 --> 00:38:44,863
Avec la guerre,
les minorités, les pauvres,
630
00:38:45,155 --> 00:38:47,657
ça empire constamment.
631
00:38:47,908 --> 00:38:49,534
Il semble que
de plus en plus de gens
632
00:38:49,785 --> 00:38:51,870
se tournent vers la violence,
633
00:38:52,704 --> 00:38:54,122
et que la solution choisie
634
00:38:54,372 --> 00:38:59,419
soit une escalade
vers une situation impensable.
635
00:39:00,212 --> 00:39:01,630
Je ne crois pas
qu'ils soient sincĂšres,
636
00:39:01,880 --> 00:39:04,925
s'ils l'étaient,
ils manifesteraient l'hiver.
637
00:39:08,136 --> 00:39:10,847
14 h 23.
638
00:39:11,389 --> 00:39:14,601
Température : 39 degrés
639
00:39:26,071 --> 00:39:28,115
Ătes-vous jamais allĂ© Ă la chasse
640
00:39:28,365 --> 00:39:30,283
avec vos parents ou vos amis ?
641
00:39:30,534 --> 00:39:31,368
Non, jamais.
642
00:39:31,660 --> 00:39:33,870
- Jamais tiré un coup de feu ?
- Jamais.
643
00:39:34,162 --> 00:39:35,288
Vous ne savez pas
manier un fusil ?
644
00:39:35,539 --> 00:39:36,581
Non, je ne sais pas.
645
00:39:37,207 --> 00:39:38,208
Je n'aime pas les armes.
646
00:39:42,838 --> 00:39:44,714
De quoi ĂȘtes-vous inculpĂ© ?
647
00:39:45,132 --> 00:39:46,633
Refus du service militaire.
648
00:39:47,884 --> 00:39:49,886
Relisez le chef d'accusation.
649
00:39:50,137 --> 00:39:53,932
Accusation numéro 3,
complicité de désertion.
650
00:39:59,312 --> 00:40:01,273
Comment avez-vous fait ?
651
00:40:02,357 --> 00:40:04,526
J'ai simplement ignoré la convocation.
652
00:40:08,280 --> 00:40:10,991
Vous n'aimez pas voyager,
et pourtant
653
00:40:11,241 --> 00:40:14,953
vous avez essayé
de quitter le pays.
654
00:40:15,203 --> 00:40:16,663
Cela vous paraĂźt logique ?
655
00:40:16,955 --> 00:40:18,498
C'était nécessaire.
656
00:40:18,748 --> 00:40:23,211
Je voulais aller quelque part
pour y rester
657
00:40:23,462 --> 00:40:25,547
et pouvoir faire ce que je veux.
658
00:40:25,797 --> 00:40:27,716
Quitter les problĂšmes
que j'avais ici.
659
00:40:28,675 --> 00:40:32,220
- Comment avez-vous Ă©tĂ© arrĂȘtĂ© ?
- Ils sont rentrés de force.
660
00:40:32,721 --> 00:40:36,808
Vous avez déclaré vivre seul.
Ăcoutez-vous la radio ?
661
00:40:37,058 --> 00:40:38,143
Avez-vous la T.V. ?
662
00:40:38,393 --> 00:40:39,394
Je n'ai pas déclaré vivre seul.
663
00:40:39,644 --> 00:40:41,605
Je n'ai pas de T.V.,
j'ai une radio.
664
00:40:41,855 --> 00:40:43,315
Savez-vous ce qui se passe
dans le monde ?
665
00:40:43,565 --> 00:40:46,485
Savez-vous que les Chinois
sont au Nord ViĂȘt-Nam
666
00:40:46,735 --> 00:40:48,737
et que nous bombardons
Ă 8 km de la frontiĂšre ?
667
00:40:48,987 --> 00:40:53,950
Comprenez-vous dans quelle
situation se trouvent les USA ?
668
00:40:54,534 --> 00:40:56,036
Je sais que ça devient trÚs dur
de vivre ici.
669
00:40:58,872 --> 00:41:04,044
Quand ils m'ont arrĂȘtĂ©,
ils m'ont un peu tabassé.
670
00:41:04,252 --> 00:41:07,839
Et ils ont arrĂȘtĂ© ma femme.
671
00:41:08,381 --> 00:41:10,175
J'essayais seulement de l'aider.
672
00:41:11,843 --> 00:41:14,971
Ils m'ont accusée
d'avoir agressé un policier.
673
00:41:16,765 --> 00:41:19,392
La seule chose légitime à faire,
674
00:41:19,643 --> 00:41:23,772
c'est de mettre mon corps,
mon bien-ĂȘtre,
675
00:41:23,980 --> 00:41:27,109
ma liberté et ma vie,
676
00:41:30,112 --> 00:41:32,364
au service de mes convictions.
677
00:41:32,948 --> 00:41:38,120
Il fut un temps
oĂč il Ă©tait honorable ou juste,
678
00:41:38,411 --> 00:41:42,374
d'ĂȘtre policier ou prĂ©sident.
679
00:41:42,791 --> 00:41:48,046
Je crois que désormais
c'est d'ĂȘtre un criminel.
680
00:41:59,266 --> 00:42:04,521
Votre travail implique-t-il
un engagement social ?
681
00:42:05,397 --> 00:42:07,607
Oui.
682
00:42:07,858 --> 00:42:09,025
Mais...
683
00:42:10,360 --> 00:42:14,990
ce n'est pas un engagement
à la révolution...
684
00:42:17,075 --> 00:42:19,327
c'est un engagement...
685
00:42:21,163 --> 00:42:22,497
Ă la raison.
686
00:42:28,420 --> 00:42:34,217
La température normale du
corps humain est de 37 degrés.
687
00:42:34,509 --> 00:42:36,094
Une hausse
688
00:42:36,636 --> 00:42:41,433
de 2 à 4 degrés
au-delĂ d'un certain temps
689
00:42:42,100 --> 00:42:43,560
entraĂźne la mort.
690
00:42:46,688 --> 00:42:48,815
Je ne vois pas
ce qu'on pourrait faire.
691
00:42:49,191 --> 00:42:50,692
Peut-ĂȘtre
si on se mettait ensemble
692
00:42:50,942 --> 00:42:53,111
pour un jour, une semaine,
693
00:42:53,528 --> 00:42:56,865
en arrĂȘtant tout,
et si on disait :
694
00:42:57,407 --> 00:43:00,535
"Cette putain de guerre
doit finir,
695
00:43:01,328 --> 00:43:03,371
"agissons contre la haine..."
696
00:43:07,417 --> 00:43:09,795
Vous ĂȘtes restĂ© 2 semaines
697
00:43:10,879 --> 00:43:13,215
en prison
avant d'ĂȘtre conduit ici.
698
00:43:15,050 --> 00:43:17,677
Comment la police
vous a-t-elle traité ?
699
00:43:18,178 --> 00:43:19,554
C'étaient des fumiers.
700
00:43:20,138 --> 00:43:23,058
Ils ont été vraiment durs.
701
00:43:29,940 --> 00:43:31,149
Ils sont lĂ !
702
00:43:57,217 --> 00:43:58,927
Les porcs arrivent !
703
00:43:59,302 --> 00:44:00,679
Vous ĂȘtes en Ă©tat d'arrestation.
704
00:44:00,929 --> 00:44:03,223
Votre participation est terminée.
705
00:44:08,520 --> 00:44:12,232
Le sénateur vient de vous
parler de ce qui nous menace,
706
00:44:12,482 --> 00:44:14,609
et vous restez assis,
707
00:44:14,901 --> 00:44:19,072
avec vos chaĂźnes, vos menottes,
c'est un vrai pique-nique !
708
00:44:19,573 --> 00:44:21,741
ArrĂȘtez ou je tire !
709
00:44:23,160 --> 00:44:25,620
Vous ĂȘtes assis lĂ ,
calme et tranquille,
710
00:44:25,871 --> 00:44:27,873
c'est Ă©cĆurant.
Vous ĂȘtes un traĂźtre.
711
00:44:30,917 --> 00:44:31,918
Peut-ĂȘtre que ses menottes
712
00:44:32,252 --> 00:44:34,421
ne sont pas
assez serrées pour vous.
713
00:44:38,175 --> 00:44:39,718
On dirait que ça vous fait mal !
714
00:44:40,218 --> 00:44:41,344
Ceci n'a rien Ă voir !
715
00:44:51,897 --> 00:44:53,231
Je commence Ă croire
716
00:44:54,858 --> 00:44:56,985
que les autres
ont choisi la bonne solution.
717
00:45:07,746 --> 00:45:11,500
Réagir ne ferait
qu'empirer les choses.
718
00:45:15,712 --> 00:45:18,298
Il aime son pays,
mais veut aller au Canada.
719
00:45:18,590 --> 00:45:20,759
Et pourquoi ?
Pour échapper à l'armée.
720
00:45:33,021 --> 00:45:34,356
Ont-ils fait ça
721
00:45:34,940 --> 00:45:36,858
parce que ce sont des chicanos ?
722
00:45:37,984 --> 00:45:39,778
Cela n'a rien Ă voir
avec les chicanos.
723
00:45:40,112 --> 00:45:42,114
Ils nous le feront Ă tous.
724
00:45:46,159 --> 00:45:48,245
Il faut partir.
Ils viendront ici en premier.
725
00:46:15,021 --> 00:46:19,109
Température : 42 degrés
726
00:46:20,277 --> 00:46:21,278
ArrĂȘtez de nous suivre !
727
00:46:22,487 --> 00:46:26,074
Il va falloir choisir entre
Punishment Park et la prison,
728
00:46:26,324 --> 00:46:28,827
et il devra choisir lui-mĂȘme.
729
00:46:31,037 --> 00:46:32,497
La chaleur du désert
est mortelle,
730
00:46:32,747 --> 00:46:35,292
elle brûle la peau,
mine votre force,
731
00:46:35,542 --> 00:46:38,253
votre efficacité,
et elle dessĂšche votre corps
732
00:46:38,545 --> 00:46:40,714
et épaissit votre sang
Ă moins de boire de l'eau.
733
00:46:40,964 --> 00:46:43,967
Il y aura plus
de 25 degrés d'écart
734
00:46:44,176 --> 00:46:46,303
entre midi et l'aube.
735
00:46:53,101 --> 00:46:55,437
L'aube du second jour.
736
00:46:57,773 --> 00:47:00,734
Température : 16 degrés
737
00:47:14,998 --> 00:47:17,125
Nancy Jane Smith,
738
00:47:17,375 --> 00:47:19,795
chanteuse et compositrice,
739
00:47:20,045 --> 00:47:21,963
19 ans.
740
00:47:22,255 --> 00:47:26,218
L'accusée vous refuse
comme défenseur. Est-ce vrai ?
741
00:47:26,510 --> 00:47:29,054
Elle désire
se dĂ©fendre elle-mĂȘme.
742
00:47:32,516 --> 00:47:33,934
Comment vous sentez-vous ?
743
00:47:39,106 --> 00:47:40,607
Mes doigts sont engourdis.
744
00:47:44,236 --> 00:47:45,987
J'ai peur pour mes pieds...
ils...
745
00:47:47,447 --> 00:47:48,615
J'ai si froid que j'ai vomi.
746
00:47:50,200 --> 00:47:52,661
Avez-vous entendu
les patrouilles ?
747
00:47:53,912 --> 00:47:56,706
Oui, au loin, elles
ne se sont pas approchées.
748
00:47:59,960 --> 00:48:02,379
On vous a arrĂȘtĂ©e pour
voies de fait sur un policier.
749
00:48:02,629 --> 00:48:03,672
Que lui avez-vous fait ?
750
00:48:03,880 --> 00:48:05,799
Je voulais l'empĂȘcher de m'arrĂȘter.
751
00:48:06,299 --> 00:48:09,761
Elle compose des chansons
de nature séditieuse.
752
00:48:10,011 --> 00:48:14,307
Elle parle de renverser
le gouvernement.
753
00:48:15,183 --> 00:48:17,060
Je vais vous en lire une.
754
00:48:18,520 --> 00:48:20,063
PiĂšce Ă conviction :
Nancy Smith,
755
00:48:20,605 --> 00:48:22,023
littérature séditieuse.
756
00:48:23,358 --> 00:48:25,402
"Le PĂšre NoĂ«l est lĂ
avec ses fusils.
757
00:48:25,694 --> 00:48:27,571
"C'est la révolution
dans le pays.
758
00:48:28,071 --> 00:48:31,199
"Empoigne vite ce que tu peux.
Que ton slogan pĂšte le feu.
759
00:48:31,450 --> 00:48:34,828
"Magnez-vous et battez-vous.
On peut gagner Ă tous les coups.
760
00:48:35,120 --> 00:48:36,371
"Faites sauter les bĂątiments,
761
00:48:36,663 --> 00:48:39,082
"pour venger
tous les pauvres gens."
762
00:48:43,628 --> 00:48:45,046
Vos parents sont fiers de vous ?
763
00:48:46,131 --> 00:48:47,090
Oui.
764
00:48:49,259 --> 00:48:51,470
Chantez-nous une de vos chansons.
765
00:48:52,971 --> 00:48:55,640
"LÚche-culs célibataires,
dans des voitures d'or,
766
00:48:56,141 --> 00:48:58,602
"volées au peuple quand il dort.
767
00:48:59,019 --> 00:49:01,563
"Papa porc
mĂšne le troupeau de moutons.
768
00:49:02,022 --> 00:49:03,482
"Papa porc prépare le massacre.
769
00:49:03,732 --> 00:49:05,817
"Chasseurs de cons
célibataires, suivez le rythme.
770
00:49:06,318 --> 00:49:07,694
"Les femmes font les enfants,
771
00:49:08,195 --> 00:49:10,322
"mais qui décide ?
C'est Papa Gland !"
772
00:49:10,655 --> 00:49:12,949
- Ăa suffit !
- Vous savez ce qu'est un con ?
773
00:49:13,575 --> 00:49:16,953
Je n'ai pas Ă ĂȘtre insultĂ©e
par cette dévoyée.
774
00:49:18,288 --> 00:49:21,208
Le psychiatre a dit
que les chansons de l'accusée
775
00:49:21,708 --> 00:49:23,585
trahissent sa schizophrénie.
776
00:49:23,835 --> 00:49:25,295
C'est ton opinion, jobard ?
777
00:49:26,296 --> 00:49:27,839
Cela m'intéresse.
778
00:49:28,381 --> 00:49:29,424
Vous venez d'une famille riche.
779
00:49:29,674 --> 00:49:33,011
Le meilleur de ce qu'offre
ce pays, vous l'avez.
780
00:49:33,261 --> 00:49:35,305
Pourquoi vous tournez-vous
contre lui ?
781
00:49:35,555 --> 00:49:37,307
Mes parents
m'ont appris Ă penser,
782
00:49:37,557 --> 00:49:41,645
m'ont donné certaines valeurs
morales, l'honnĂȘtetĂ©, et...
783
00:49:42,145 --> 00:49:43,396
- Appris Ă penser ?
- C'est pour ça que je suis ici.
784
00:49:43,688 --> 00:49:45,774
- Ă jeter des bombes aussi ?
- Non.
785
00:49:46,024 --> 00:49:49,528
Appris à penser, et donné
certaines valeurs morales,
786
00:49:49,778 --> 00:49:52,197
qui n'ont rien Ă voir
avec le sexe, Madame !
787
00:49:52,697 --> 00:49:54,699
Je les ai préservées.
788
00:49:54,950 --> 00:49:56,743
Et ces chansons
que vous écrivez ?
789
00:49:56,993 --> 00:49:58,161
Elles sont morales ?
790
00:49:58,411 --> 00:50:00,413
Bien plus que ce que
vous faites en ce moment
791
00:50:00,914 --> 00:50:02,707
assise lĂ .
Allez vous faire foutre !
792
00:50:03,333 --> 00:50:04,167
Quel langage !
793
00:50:04,418 --> 00:50:06,128
Qu'est-ce qu'il a ?
794
00:50:06,795 --> 00:50:08,046
Allez vous faire foutre !
795
00:50:08,505 --> 00:50:09,965
Ne parlez pas comme ça !
796
00:50:10,465 --> 00:50:13,093
Oh, la ferme !
Je me fous de vos ordres.
797
00:50:13,343 --> 00:50:14,761
Vous allez me tuer
dans un moment.
798
00:50:15,303 --> 00:50:15,971
Vieux con.
799
00:50:16,221 --> 00:50:19,474
ArrĂȘtez toutes ces foutaises
au nom de la morale.
800
00:50:20,851 --> 00:50:22,310
Vous avez dit foutaises !
801
00:50:22,561 --> 00:50:26,273
Vous me poussez à dire ça.
Vous me mettez trĂšs en colĂšre.
802
00:50:26,940 --> 00:50:28,525
Elle a dit foutaises !
803
00:50:28,942 --> 00:50:30,735
Accusée, asseyez-vous !
804
00:50:31,027 --> 00:50:32,362
Ce que vous faites
aux enfants de ce pays...
805
00:50:32,612 --> 00:50:33,989
Ce que moi je fais ?
806
00:50:34,239 --> 00:50:36,741
Vous ĂȘtes cinglĂ©e !
Vous me rendez malade.
807
00:50:36,992 --> 00:50:39,578
Vous ĂȘtes une folle.
On devrait vous enfermer !
808
00:50:40,203 --> 00:50:41,746
Pourquoi serais-je enfermée ?
809
00:50:41,997 --> 00:50:44,708
Parce que vous ĂȘtes
schizophrÚne, cinglée.
810
00:50:45,834 --> 00:50:47,878
Je me permets de vous rappeler
811
00:50:48,378 --> 00:50:51,506
que vos chansons anarchistes
Ă succĂšs,
812
00:50:52,048 --> 00:50:53,467
vous donnent une certaine liberté,
813
00:50:53,800 --> 00:50:55,844
celle de faire l'amour,
de vous défoncer !
814
00:50:56,094 --> 00:50:58,013
Quelle est votre théorie
de gouvernement,
815
00:50:58,263 --> 00:51:00,223
en quoi croyez-vous ?
816
00:51:00,724 --> 00:51:02,517
Je ramĂšnerais tous les hommes
817
00:51:02,768 --> 00:51:04,686
qui sont en uniforme à l'étranger,
818
00:51:04,936 --> 00:51:08,231
je les ramĂšnerais chez eux
et je les remettrais au monde.
819
00:51:08,482 --> 00:51:11,401
Je ferais sortir tous
les prisonniers de leur cage.
820
00:51:11,693 --> 00:51:15,906
Je nourrirais tous les affamés.
Je dépouillerais les riches.
821
00:51:16,156 --> 00:51:19,242
J'aiderais tous les malades
et ceux qui en ont marre
822
00:51:19,743 --> 00:51:22,746
de travailler Ă la chaĂźne
pendant des années
823
00:51:22,996 --> 00:51:24,706
sans arriver nulle part,
824
00:51:24,956 --> 00:51:26,833
ou ceux qui abandonnent
les cours,
825
00:51:27,084 --> 00:51:30,587
parce que Kent State m'a rendue
tellement paranoĂŻaque,
826
00:51:30,879 --> 00:51:32,089
parce que lĂ j'ai compris
827
00:51:32,422 --> 00:51:35,550
que mĂȘme si je portais
un badge : "J'aime l'Amérique"
828
00:51:35,842 --> 00:51:38,887
ce serait inutile :
ceux qui tirent ne visent pas.
829
00:51:39,096 --> 00:51:39,805
Je pourrais
830
00:51:40,347 --> 00:51:42,432
sortir de classe pour
aller dĂ©jeuner, et ĂȘtre tuĂ©e
831
00:51:42,682 --> 00:51:45,811
aussi facilement
que dans une manifestation.
832
00:51:46,061 --> 00:51:47,479
Vous avez des enfants ?
833
00:51:47,938 --> 00:51:48,605
Combien ?
834
00:51:48,897 --> 00:51:50,690
Vous essayez d'en corrompre
835
00:51:51,233 --> 00:51:52,150
quelques-uns.
836
00:51:52,442 --> 00:51:56,071
Ils sont corrompus par la T.V.,
pas par moi.
837
00:51:56,321 --> 00:51:58,949
Quand ils m'écoutent,
ils sont déjà formés.
838
00:51:59,449 --> 00:52:01,201
- Combien d'enfants avez-vous ?
- Trois.
839
00:52:01,660 --> 00:52:03,370
Si l'un d'eux était tué ?
840
00:52:04,246 --> 00:52:05,330
Ce serait affreux.
841
00:52:11,711 --> 00:52:14,881
L'exercice dure dĂ©jĂ
842
00:52:15,424 --> 00:52:18,885
depuis 24 heures et demie.
843
00:52:20,887 --> 00:52:22,514
Revenons Ă l'accusation.
844
00:52:22,764 --> 00:52:24,975
C'est trĂšs grave,
je vais la relire...
845
00:52:25,225 --> 00:52:27,060
Moi aussi je vous accuse...
846
00:52:27,811 --> 00:52:30,772
Moi aussi, vieux con !
847
00:52:31,064 --> 00:52:33,525
Vieux con malade !
848
00:52:34,776 --> 00:52:36,570
Combien de mĂŽmes
avez-vous fait tuer ?
849
00:52:36,862 --> 00:52:38,280
Combien sont-ils, lĂ -bas ?
850
00:52:38,572 --> 00:52:40,740
Qui reçoit les coups de feu
que j'entends ?
851
00:52:41,283 --> 00:52:43,410
Combien d'enfants ?
Combien ?
852
00:52:44,953 --> 00:52:46,079
- Taisez-vous !
- Non !
853
00:52:46,746 --> 00:52:47,789
Combien ?
854
00:52:48,623 --> 00:52:50,083
Qui meurt en ce moment-mĂȘme ?
855
00:52:50,584 --> 00:52:52,210
C'est vous qui les avez
envoyés là -bas !
856
00:52:52,461 --> 00:52:54,129
Moi, je les ai envoyés là -bas ?
857
00:52:54,629 --> 00:52:57,799
Qui meurt pendant que vous ĂȘtes
assis ici sur votre cul ?
858
00:52:59,050 --> 00:53:03,138
Vous ĂȘtes assis lĂ
plein d'arrogance...
859
00:53:04,097 --> 00:53:05,849
Je n'ai mĂȘme pas envie
de vous entendre.
860
00:53:06,349 --> 00:53:08,310
Vous ne m'entendez mĂȘme pas.
861
00:53:08,852 --> 00:53:10,061
Assez ! Assez !
862
00:53:11,313 --> 00:53:12,981
Vous ĂȘtes bidon !
863
00:53:15,776 --> 00:53:17,319
Il est évident que cette fille
864
00:53:17,819 --> 00:53:19,362
est une menace communiste
pour ce pays.
865
00:53:21,698 --> 00:53:24,117
Ă chaque membre de ce groupe,
866
00:53:24,367 --> 00:53:29,206
il manque environ
2 litres d'eau dans le corps.
867
00:53:29,498 --> 00:53:33,001
Je crois qu'il faut détruire
tout ce que vous représentez
868
00:53:33,251 --> 00:53:35,587
et tout
ce que vous voulez faire.
869
00:53:39,216 --> 00:53:40,175
Je me plains !
870
00:53:40,675 --> 00:53:41,843
J'ai le droit de me plaindre !
871
00:53:42,094 --> 00:53:44,554
- Retenez l'accusée !
- Vous allez me tuer !
872
00:53:45,097 --> 00:53:45,806
Vous allez me loger une balle...
873
00:53:48,350 --> 00:53:52,646
Bon, en fait nous nous sommes
trouvés dans une situation
874
00:53:54,231 --> 00:53:58,235
oĂč nous croyions
tous les militants encerclés
875
00:53:58,819 --> 00:54:00,487
et prĂȘts Ă se rendre.
876
00:54:00,987 --> 00:54:04,574
Ils ont refusé,
voyez les conséquences.
877
00:54:04,825 --> 00:54:06,660
Faites taire l'accusée !
878
00:54:07,452 --> 00:54:09,412
Faites taire l'accusée !
879
00:54:14,626 --> 00:54:17,170
Sénateur, c'est de ça
dont je vous parlais.
880
00:54:17,462 --> 00:54:20,215
J'ai deux jeunes enfants,
comment les élever ?
881
00:54:22,342 --> 00:54:24,428
Il en reste au moins 1 ou 2
en liberté.
882
00:54:26,179 --> 00:54:28,432
Qu'allez-vous faire maintenant ?
883
00:54:30,684 --> 00:54:32,185
Eh bien, on a ce fusil,
884
00:54:32,644 --> 00:54:35,105
nous irons sur les hauteurs,
885
00:54:37,232 --> 00:54:40,485
pour les attendre. S'ils ne
viennent pas, nous sortirons.
886
00:54:41,027 --> 00:54:41,820
Bien sûr, nous les aurons.
887
00:54:42,362 --> 00:54:45,407
Ce putain de jeu
est comme une révolution.
888
00:54:45,907 --> 00:54:46,992
Si ce n'est pas nous,
le désert les aura.
889
00:54:47,492 --> 00:54:49,369
Nous devons gagner ou mourir.
890
00:54:50,287 --> 00:54:53,039
- OĂč a-t-il Ă©tĂ© touchĂ© ?
- Dans la nuque.
891
00:54:53,290 --> 00:54:55,417
Du moment qu'ils sont touchés,
je me fous de savoir oĂč.
892
00:54:56,084 --> 00:54:58,545
Si on gagne,
on fout en l'air le systĂšme
893
00:54:58,837 --> 00:55:00,380
et on démolit ce putain de jeu.
894
00:55:01,381 --> 00:55:04,468
Ils ne comprennent pas
qu'il y a état d'urgence.
895
00:55:04,760 --> 00:55:07,846
Ils n'ont aucune loyauté,
aucune compréhension...
896
00:55:08,555 --> 00:55:10,390
Ils répondent par la violence.
897
00:55:12,058 --> 00:55:15,228
Avez-vous entendu les paroles ?
"Jetez des bombes !"
898
00:55:15,771 --> 00:55:17,481
"Faites tout sauter, tuez !"
899
00:55:17,731 --> 00:55:19,524
Qui tuent-ils ? Des innocents.
900
00:55:19,775 --> 00:55:22,110
Elle conduit les jeunes ici
et dit que c'est nous.
901
00:55:26,573 --> 00:55:30,660
Température : 37 degrés
902
00:55:33,163 --> 00:55:36,249
L'une des raisons
de Punishment Park
903
00:55:36,500 --> 00:55:38,919
réside dans le fait que,
904
00:55:39,169 --> 00:55:42,255
Ă cause
de la criminalité actuelle,
905
00:55:42,506 --> 00:55:44,925
Ă la fois civile et sociale,
906
00:55:45,383 --> 00:55:48,303
nous remplissons nos prisons
907
00:55:48,553 --> 00:55:50,472
plus vite
que nous en construisons.
908
00:56:05,862 --> 00:56:08,115
Que pensez-vous
909
00:56:08,865 --> 00:56:12,577
de votre devoir de juré,
aujourd'hui ?
910
00:56:16,915 --> 00:56:21,128
Ces jeunes gens me font penser
à ce qui s'est passé chez moi.
911
00:56:21,378 --> 00:56:24,464
C'était avec une
de mes filles, il y a un an.
912
00:56:24,673 --> 00:56:26,758
On a eu du mal avec elle.
913
00:56:27,801 --> 00:56:31,513
Elle ne pouvait admettre
aucune sorte de discipline,
914
00:56:31,805 --> 00:56:33,765
mais nous avons surmonté cela.
915
00:56:34,724 --> 00:56:36,726
Comment ?
916
00:56:36,977 --> 00:56:39,521
Je la punissais
et elle répondait constamment,
917
00:56:39,771 --> 00:56:42,649
puis au bout d'un an
ça s'est arrangé.
918
00:56:42,899 --> 00:56:44,443
Il ne faut pas perdre de vue
919
00:56:44,734 --> 00:56:46,653
que nos enfants aujourd'hui,
sont comme
920
00:56:47,070 --> 00:56:50,407
des chevaux de race,
adroits et entraßnés.
921
00:56:50,657 --> 00:56:52,242
Ils savent faire
le tour de la piste,
922
00:56:52,534 --> 00:56:54,619
mais il faut les contenir,
923
00:56:55,203 --> 00:56:57,622
parce que
si vous lĂąchez les rĂȘnes,
924
00:56:57,873 --> 00:57:00,041
ils courent sans contrĂŽle.
925
00:57:00,876 --> 00:57:03,545
On a vu quelques énergumÚnes
devant ce tribunal.
926
00:57:03,920 --> 00:57:07,174
Surtout celui qui
n'aurait pas tué une mouche.
927
00:57:07,632 --> 00:57:09,593
Il disait qu'il l'attrapait
928
00:57:09,801 --> 00:57:12,678
pour la remettre dehors
en liberté.
929
00:57:14,805 --> 00:57:18,768
Il doit ĂȘtre en Indochine
maintenant.
930
00:57:19,602 --> 00:57:22,605
Pour dire vrai,
j'aimerais bien ĂȘtre ailleurs.
931
00:57:22,897 --> 00:57:24,940
J'ai une femme et une famille...
932
00:57:25,858 --> 00:57:28,778
Il faut faire son devoir
pour son pays,
933
00:57:29,278 --> 00:57:31,447
mais ce qu'il faut supporter
de ces types...
934
00:57:31,697 --> 00:57:33,365
aucun respect pour leur pays.
935
00:57:34,283 --> 00:57:36,285
On essaie
de leur donner une chance,
936
00:57:36,786 --> 00:57:40,247
de les laisser parler,
mais ils n'apprécient pas.
937
00:57:40,498 --> 00:57:43,709
C'est une tĂąche vraiment difficile.
938
00:57:43,959 --> 00:57:46,212
Mais il faut bien
que quelqu'un le fasse.
939
00:57:46,879 --> 00:57:48,756
On fait pour le mieux.
940
00:57:49,006 --> 00:57:52,843
Et si un de vos enfants
comparaissait ici ?
941
00:57:53,177 --> 00:57:53,761
Oh, mon Dieu !
942
00:57:54,303 --> 00:57:56,222
Mes enfants
ne feraient jamais ça.
943
00:57:56,514 --> 00:57:58,182
Ils ont été élevés différemment.
944
00:57:59,350 --> 00:58:04,271
Il rĂšgne une paranoĂŻa certaine
chez ces jeunes.
945
00:58:04,897 --> 00:58:06,273
Et c'est loin d'ĂȘtre drĂŽle.
946
00:58:06,524 --> 00:58:09,944
Plus de fessées et moins
de Dr Spock dans ce pays,
947
00:58:10,236 --> 00:58:12,196
et les jeunes
n'en seraient pas lĂ .
948
00:58:15,366 --> 00:58:16,742
Ce sont des délinquants politiques,
949
00:58:16,992 --> 00:58:19,245
pas des droits communs.
950
00:58:19,495 --> 00:58:23,332
Il faut leur montrer
qu'ils se trompent.
951
00:58:24,583 --> 00:58:27,586
Et nous ne le ferons pas en les
tuant dans des chambres Ă gaz,
952
00:58:27,878 --> 00:58:32,425
en les fusillant et en les
enterrant avec des bulldozers.
953
00:58:33,592 --> 00:58:35,845
Nous n'aimons pas cela.
954
00:58:41,851 --> 00:58:43,102
Qu'est-ce qui ne va pas ?
955
00:58:52,695 --> 00:58:54,238
Foutons le camp d'ici.
956
00:58:54,572 --> 00:58:56,157
Pour aller oĂč ?
957
00:58:56,907 --> 00:58:58,742
Essayons d'atteindre le drapeau.
958
00:59:02,079 --> 00:59:04,081
Il n'y a pas d'eau par lĂ .
959
00:59:05,583 --> 00:59:08,461
Qu'est-ce que vos ancĂȘtres
auraient fait, M. Cowler,
960
00:59:08,711 --> 00:59:10,171
si pendant la révolution,
961
00:59:10,421 --> 00:59:12,631
ils avaient tous été
objecteurs de conscience ?
962
00:59:14,175 --> 00:59:16,927
Si un jury de mes ancĂȘtres
était composé d'objecteurs,
963
00:59:17,178 --> 00:59:19,597
il aurait inclus
des gens d'Angleterre.
964
00:59:19,847 --> 00:59:23,976
Ils auraient agi avec justice
envers les gens des colonies.
965
00:59:24,226 --> 00:59:26,187
James Arthur Cowler,
966
00:59:26,479 --> 00:59:28,856
pacifiste, 20 ans.
967
00:59:29,148 --> 00:59:33,027
... auraient sans doute
tué les Indiens.
968
00:59:33,319 --> 00:59:34,195
Dites-moi M. Cowler,
969
00:59:34,695 --> 00:59:37,865
ĂȘtes-vous conscient de la crise
nationale ? Et que pensez-vous
970
00:59:38,157 --> 00:59:39,492
de la crise mondiale
971
00:59:39,784 --> 00:59:42,328
et de notre responsabilité
dans cette crise ?
972
00:59:42,620 --> 00:59:45,039
Quelles sont vos
responsabilités de citoyen ?
973
00:59:45,873 --> 00:59:49,710
Mes responsabilités de citoyen
n'impliquent pas de tuer.
974
00:59:50,878 --> 00:59:52,588
Je ne vais pas plus loin.
975
00:59:53,255 --> 00:59:55,674
Ils veulent nous pousser Ă bout.
976
00:59:55,966 --> 00:59:59,595
Pour que nous devenions violents,
977
01:00:01,764 --> 01:00:04,058
que nous soyons comme eux.
978
01:00:05,726 --> 01:00:08,062
Je refuse de jouer leur jeu.
979
01:00:08,354 --> 01:00:10,689
Ceux qui veulent venir
avec nous, venez.
980
01:00:12,608 --> 01:00:14,735
Ils veulent vous faire
sauter la cervelle.
981
01:00:15,027 --> 01:00:17,571
Ils vont vous tuer,
c'est clair et net.
982
01:00:18,864 --> 01:00:21,951
Tu vois ça ?
C'est ça qui va nous tuer.
983
01:00:22,493 --> 01:00:24,328
Avez-vous lu
Saint Thomas d'Aquin ?
984
01:00:24,578 --> 01:00:25,371
Oui.
985
01:00:25,621 --> 01:00:27,873
Il a écrit ceci
sur une guerre juste.
986
01:00:28,124 --> 01:00:31,794
Il a mis cette condition
Ă une guerre juste :
987
01:00:32,503 --> 01:00:34,922
"Une autorité légitime
doit en décider.
988
01:00:36,841 --> 01:00:41,011
"DeuxiĂšmement, son but doit
ĂȘtre de dĂ©fendre la justice,
989
01:00:41,262 --> 01:00:42,012
"et troisiĂšmement,
990
01:00:42,513 --> 01:00:44,682
"elle doit ĂȘtre menĂ©e
avec une intention juste."
991
01:00:44,932 --> 01:00:48,978
Il a écrit ça au XIIe siÚcle,
avant notre époque.
992
01:00:49,228 --> 01:00:50,813
Il savait
ce qu'était une guerre juste.
993
01:00:51,105 --> 01:00:54,275
Ne comprenez-vous pas que
notre politique en Indochine
994
01:00:54,567 --> 01:00:57,278
est mĂȘme justifiĂ©e par
un philosophe du XIIe siĂšcle.
995
01:00:58,028 --> 01:01:02,575
C'est Saint Augustin qui, le
premier, a mis cette condition.
996
01:01:02,908 --> 01:01:06,370
Mais il démontrait par la suite
997
01:01:06,871 --> 01:01:10,040
l'absurdité de la possibilité
d'une guerre juste.
998
01:01:10,541 --> 01:01:11,542
Pour lui,
la guerre doit ĂȘtre menĂ©e
999
01:01:11,792 --> 01:01:14,295
avec un coeur plein d'amour,
1000
01:01:14,587 --> 01:01:18,215
aucun homme
ne peut infliger de punition
1001
01:01:18,466 --> 01:01:20,968
avant d'avoir banni
la haine de son coeur.
1002
01:01:23,345 --> 01:01:27,975
Température : 43 degrés
1003
01:01:30,352 --> 01:01:33,814
Distance jusqu'au
drapeau américain :
1004
01:01:34,315 --> 01:01:36,400
41 km.
1005
01:01:40,529 --> 01:01:41,781
D'aprĂšs votre philosophie,
1006
01:01:42,281 --> 01:01:44,742
vous ĂȘtes opposĂ© Ă l'esclavage ?
1007
01:01:45,618 --> 01:01:46,285
En effet.
1008
01:01:46,535 --> 01:01:49,246
Il y a eu une guerre civile
pour libérer les esclaves.
1009
01:01:50,539 --> 01:01:51,582
Parlez plus fort, je vous prie.
1010
01:01:51,832 --> 01:01:53,584
Il ne s'agissait pas
de libérer les esclaves
1011
01:01:53,834 --> 01:01:55,753
et ce n'était pas
une guerre juste.
1012
01:01:56,045 --> 01:01:56,754
Si,
1013
01:01:57,296 --> 01:01:59,340
puisque les noirs eux-mĂȘmes
y ont gagné leur liberté.
1014
01:01:59,882 --> 01:02:02,927
Auriez-vous combattu
à leurs cÎtés ?
1015
01:02:03,219 --> 01:02:04,470
Les noirs n'ont pas eu
leur liberté !
1016
01:02:04,720 --> 01:02:07,223
Voyez ce qui se passe !
1017
01:02:09,308 --> 01:02:12,978
Ce n'est qu'une poignée
de militants noirs
1018
01:02:13,521 --> 01:02:17,233
qui forment la soi-disant
Armée du Peuple.
1019
01:02:17,483 --> 01:02:20,069
Renverser le gouvernement
avec une poignée de gens...
1020
01:02:20,694 --> 01:02:22,279
Charles Robbins,
1021
01:02:22,530 --> 01:02:24,615
membre de l'Armée du Peuple,
1022
01:02:24,865 --> 01:02:26,367
25 ans.
1023
01:02:26,617 --> 01:02:28,411
M.L. King était opposé
Ă votre violence.
1024
01:02:28,911 --> 01:02:32,331
Vous parlez d'Armée du Peuple,
vous n'ĂȘtes qu'une poignĂ©e.
1025
01:02:34,083 --> 01:02:38,421
Pour nous, que vous appelez
"militants noirs"
1026
01:02:40,256 --> 01:02:43,509
qui essaient
de "renverser le gouvernement",
1027
01:02:44,176 --> 01:02:46,429
nous essayons
de sauver des gens,
1028
01:02:46,679 --> 01:02:49,181
le gouvernement
s'Ă©croule de lui-mĂȘme.
1029
01:02:50,349 --> 01:02:54,937
C'est le peuple,
ce sont les gens qui comptent,
1030
01:02:55,479 --> 01:02:58,399
on les a oubliés pendant
1031
01:02:59,608 --> 01:03:02,319
que les mecs
qui font marcher le pays
1032
01:03:02,820 --> 01:03:03,821
ont chié partout.
1033
01:03:04,071 --> 01:03:06,365
Vous vous étendez
sur le problĂšme noir.
1034
01:03:06,657 --> 01:03:08,200
Ăvidemment,
puisque je suis noir.
1035
01:03:08,451 --> 01:03:11,662
Je suis allé à Washington,
1036
01:03:12,204 --> 01:03:13,664
j'ai vu les écoles
dans les ghettos.
1037
01:03:13,914 --> 01:03:15,249
Nous essayons d'éduquer,
1038
01:03:15,499 --> 01:03:18,836
mais vous essayez
de contrĂŽler nos programmes.
1039
01:03:19,086 --> 01:03:20,463
Nos propres programmes.
1040
01:03:20,671 --> 01:03:24,425
Nous nous fichons
de vos programmes,
1041
01:03:24,675 --> 01:03:26,969
nous savons qu'ils sont pourris.
1042
01:03:27,219 --> 01:03:29,472
Ătes-vous sĂ©paratiste
ou raciste ?
1043
01:03:29,722 --> 01:03:30,931
Je suis internationaliste.
1044
01:03:31,557 --> 01:03:34,894
Vous n'avez aucune chance
de vous en sortir comme ça.
1045
01:03:37,563 --> 01:03:42,067
2 survivants du groupe 637
1046
01:03:42,526 --> 01:03:47,865
ont pris un ingénieur du son
allemand en otage.
1047
01:03:48,365 --> 01:03:50,242
Nous voulons sauver les gens.
1048
01:03:51,535 --> 01:03:54,663
Par l'éducation de masse.
L'éducation par l'exemple.
1049
01:03:54,914 --> 01:03:58,918
Nous avons un programme
trĂšs populaire. L'exemple !
1050
01:03:59,168 --> 01:04:01,045
Quelle sorte de modĂšle
ĂȘtes-vous ?
1051
01:04:02,004 --> 01:04:03,380
Un révolutionnaire...
1052
01:04:03,923 --> 01:04:06,550
Vos journaux montrent
un militant noir armé :
1053
01:04:06,842 --> 01:04:08,677
"Tirez sur le porc".
1054
01:04:08,928 --> 01:04:09,762
Je crois ceci :
1055
01:04:11,263 --> 01:04:15,601
si on me tire dessus,
je rends les coups de feu.
1056
01:04:28,114 --> 01:04:29,448
Il s'agit de rester en vie.
1057
01:04:34,036 --> 01:04:35,704
C'est comme un jeu.
1058
01:04:36,205 --> 01:04:38,207
On gagne ou on meurt.
1059
01:04:45,673 --> 01:04:49,385
Les flics viennent foutre
la merde dans notre communauté,
1060
01:04:49,635 --> 01:04:52,596
massacrent nos enfants
et nos femmes...
1061
01:04:56,142 --> 01:04:58,602
L'Amérique est malade,
1062
01:04:58,853 --> 01:05:02,773
l'Amérique est pleine d'enculés
qui ont chié partout...
1063
01:05:03,023 --> 01:05:04,275
Avez-vous peur de mourir ?
1064
01:05:04,733 --> 01:05:07,069
Non. C'est évident.
1065
01:05:07,695 --> 01:05:11,615
Pourquoi entraĂźnez-vous
votre peuple à l'hystérie ?
1066
01:05:11,866 --> 01:05:14,702
Ă Washington,
quand j'ai posé la question...
1067
01:05:14,952 --> 01:05:17,413
Vous ĂȘtes toujours Ă Washington,
1068
01:05:17,913 --> 01:05:20,332
mais vous n'y foutez rien
Ă Washington,
1069
01:05:20,583 --> 01:05:22,543
vous voilĂ en Californie,
1070
01:05:22,793 --> 01:05:23,586
membre d'une commission
1071
01:05:24,128 --> 01:05:26,130
qui est censĂ©e ĂȘtre rĂ©gionale.
1072
01:05:26,380 --> 01:05:30,092
Mais vous passez le plus clair
de votre temps Ă Washington.
1073
01:05:30,384 --> 01:05:32,303
Occupez-vous donc de Washington.
1074
01:05:32,553 --> 01:05:33,888
Et ça fait de moi un porc ?
1075
01:05:34,138 --> 01:05:37,349
Vous savez ce que vous ĂȘtes...
1076
01:05:42,855 --> 01:05:44,607
Vous voulez une définition...
1077
01:05:44,857 --> 01:05:47,526
Un politicien ne fait que discuter.
1078
01:05:47,777 --> 01:05:50,738
Vous ne faites que discuter,
gros porc,
1079
01:05:51,238 --> 01:05:52,323
tĂȘte de con, voilĂ ce que tu es.
1080
01:05:52,615 --> 01:05:54,700
Tu n'es qu'un enculé de menteur,
1081
01:05:54,950 --> 01:05:59,246
tu mens à la caméra, à ta mÚre,
tu mens Ă tout le monde !
1082
01:05:59,538 --> 01:06:00,581
Silence !
1083
01:06:01,957 --> 01:06:04,543
Il n'y a aucune humanité
en toi. Tu es un porc,
1084
01:06:05,127 --> 01:06:06,462
un menteur et un salaud !
1085
01:06:07,838 --> 01:06:08,839
Retenez l'accusé !
1086
01:06:13,511 --> 01:06:14,887
Faites-le taire.
1087
01:06:15,387 --> 01:06:18,057
Faites-le taire !
BĂąillonnez-le.
1088
01:06:18,933 --> 01:06:20,476
Faites-le taire !
1089
01:06:22,978 --> 01:06:24,355
Avocat de la défense.
1090
01:06:26,941 --> 01:06:28,442
Faites-le taire !
1091
01:06:29,068 --> 01:06:31,112
Il semble évident maintenant
1092
01:06:32,029 --> 01:06:35,157
que, au lieu de chercher Ă
ramener ces Américains exclus
1093
01:06:35,449 --> 01:06:38,702
dans la communauté nationale,
1094
01:06:39,203 --> 01:06:40,746
l'administration choisit
1095
01:06:41,038 --> 01:06:44,458
d'exploiter
la division actuelle du pays
1096
01:06:45,167 --> 01:06:47,962
pour se ranger
du cÎté de la "majorité".
1097
01:06:48,212 --> 01:06:49,213
Au lieu d'une politique
1098
01:06:49,755 --> 01:06:53,092
de réconciliation,
elle opte pour la polarisation.
1099
01:06:56,137 --> 01:07:00,391
Qu'avez-vous décidé ?
L'abandonner ?
1100
01:07:00,641 --> 01:07:02,935
Ou essayer
de l'emmener avec vous ?
1101
01:07:05,938 --> 01:07:07,314
On n'y a pas pensé.
1102
01:07:12,194 --> 01:07:15,322
Le matin du troisiĂšme jour.
1103
01:07:21,954 --> 01:07:25,082
Quand le corps humain
est déshydraté
1104
01:07:25,291 --> 01:07:27,960
de 6 Ă 10 %,
1105
01:07:28,461 --> 01:07:32,339
il y a vertige,
difficultés respiratoires,
1106
01:07:32,631 --> 01:07:35,801
baisse du volume de sang,
incohérence de parole,
1107
01:07:36,051 --> 01:07:39,555
et enfin,
impossibilité de marcher.
1108
01:07:40,973 --> 01:07:44,226
Distance jusqu'au drapeau :
1109
01:07:44,643 --> 01:07:47,021
35 km.
1110
01:07:47,772 --> 01:07:50,441
J'aimerais en savoir plus sur
la violence dans les campus.
1111
01:07:51,400 --> 01:07:53,444
Pourquoi faites-vous ça ?
1112
01:07:53,694 --> 01:07:54,653
Nous travaillons dur pour vivre,
1113
01:07:54,904 --> 01:07:56,989
construire ces écoles,
payer des impĂŽts,
1114
01:07:58,240 --> 01:08:02,703
et vous, vous venez les brûler.
1115
01:08:09,460 --> 01:08:13,422
Les étudiants ne brûlent pas
les immeubles, c'est un mythe.
1116
01:08:13,672 --> 01:08:17,802
Du sensationnel,
fabriqué par la presse.
1117
01:08:18,385 --> 01:08:20,554
Ils ne brûlent pas les immeubles.
1118
01:08:20,846 --> 01:08:23,182
D'ailleurs,
je ne prĂȘche pas la violence.
1119
01:08:23,474 --> 01:08:25,017
Allison Michener,
1120
01:08:25,309 --> 01:08:28,646
organisatrice de syndicats
de femmes, Co-fondatrice
1121
01:08:28,896 --> 01:08:32,525
du Comité national contre
la guerre et la répression,
1122
01:08:32,900 --> 01:08:34,860
23 ans.
1123
01:08:35,111 --> 01:08:37,071
Ăa ne sert Ă rien.
C'est une perte de temps.
1124
01:08:37,488 --> 01:08:39,532
Si vous voulez détruire
la Bank of America,
1125
01:08:39,782 --> 01:08:42,368
vous cassez un carreau,
ils reconstruisent.
1126
01:08:42,660 --> 01:08:45,621
Ils ont l'argent et le pouvoir.
On ne change rien comme ça.
1127
01:08:49,458 --> 01:08:51,669
C'est une chance que je sois lĂ .
1128
01:08:51,961 --> 01:08:53,045
Certains gars
1129
01:08:53,629 --> 01:08:56,757
sont bouleversés
depuis la mort du policier.
1130
01:08:57,091 --> 01:09:00,636
J'ai peur qu'ils tirent
avant de poser des questions.
1131
01:09:02,221 --> 01:09:04,723
Est-ce qu'ils en parlent ?
1132
01:09:04,974 --> 01:09:07,226
Ils sont vraiment
devenus paranoĂŻaques.
1133
01:09:07,726 --> 01:09:10,604
Je pense que les gens
deviennent violents
1134
01:09:10,855 --> 01:09:15,234
quand on les prive
de leurs besoins élémentaires.
1135
01:09:15,484 --> 01:09:20,740
Ils deviennent violents
quand c'est la seule solution
1136
01:09:20,990 --> 01:09:22,950
pour arriver
Ă satisfaire ces besoins.
1137
01:09:23,909 --> 01:09:27,580
Une des composantes majeures
de notre société démocratique
1138
01:09:28,080 --> 01:09:30,750
est dans le préambule
de la Constitution,
1139
01:09:31,333 --> 01:09:35,963
qui garantit Ă un individu
le droit Ă la vie,
1140
01:09:36,213 --> 01:09:38,924
à la liberté
et Ă la recherche du bonheur.
1141
01:09:39,175 --> 01:09:39,967
Le droit Ă la vie.
1142
01:09:42,094 --> 01:09:44,555
Il me semble paradoxal
1143
01:09:44,930 --> 01:09:48,017
qu'une nation qui a de tels idéaux
1144
01:09:48,476 --> 01:09:51,020
et une telle puissance économique,
1145
01:09:51,395 --> 01:09:55,775
ne puisse pas
ou ne veuille pas satisfaire
1146
01:09:56,150 --> 01:09:57,026
des besoins élémentaires
1147
01:09:57,276 --> 01:10:00,237
de nourriture,
de vĂȘtements et de logement.
1148
01:10:03,115 --> 01:10:05,201
Le piÚge semble avoir marché.
1149
01:10:06,077 --> 01:10:07,703
Ils sont à découvert.
1150
01:10:08,287 --> 01:10:09,038
Ils sont tombés dans le panneau.
1151
01:10:09,330 --> 01:10:12,458
Cette puissance économique
et ces idéaux
1152
01:10:12,708 --> 01:10:13,667
ne peuvent toujours pas
1153
01:10:14,168 --> 01:10:17,755
nourrir 11 millions de gens,
selon une enquĂȘte officielle.
1154
01:10:20,091 --> 01:10:22,927
Votre participation est terminée.
1155
01:10:25,054 --> 01:10:29,683
Température : 44 degrés
1156
01:10:30,184 --> 01:10:32,686
... ne peuvent ni nourrir
ni vĂȘtir 11 millions de gens,
1157
01:10:32,937 --> 01:10:36,440
bien que le pays produise
tout cela en abondance.
1158
01:10:37,525 --> 01:10:40,528
Quelqu'un qui ne peut avoir
ni bon de nourriture,
1159
01:10:40,820 --> 01:10:44,907
ni assistance sociale et
qui meurt de faim, a le choix
1160
01:10:45,157 --> 01:10:48,577
entre regarder ses enfants
mourir de faim...
1161
01:10:50,079 --> 01:10:52,540
ou se battre
pour ce dont il a besoin.
1162
01:10:52,790 --> 01:10:54,208
ArrĂȘtez-vous lĂ !
1163
01:10:54,458 --> 01:10:58,003
Asseyez-vous, jambes croisées,
mains derriĂšre la tĂȘte !
1164
01:10:59,922 --> 01:11:03,592
ArrĂȘtez-vous lĂ !
Asseyez-vous
1165
01:11:04,343 --> 01:11:07,138
et gardez vos mains
derriĂšre la tĂȘte !
1166
01:11:07,388 --> 01:11:08,431
Vous ĂȘtes en Ă©tat d'arrestation.
1167
01:11:08,681 --> 01:11:10,433
Je crois
qu'ils ne vous entendent pas.
1168
01:11:11,517 --> 01:11:13,269
ArrĂȘtez-vous lĂ !
1169
01:11:19,358 --> 01:11:20,985
ArrĂȘtez-vous lĂ !
1170
01:11:22,611 --> 01:11:26,198
Reculez ou je vous abats !
1171
01:11:27,783 --> 01:11:29,410
Ils ne vous entendent pas,
attendez une minute !
1172
01:11:29,702 --> 01:11:31,954
Reculez, il y a un problĂšme ici.
1173
01:11:33,372 --> 01:11:34,331
ArrĂȘtez-vous !
1174
01:11:36,375 --> 01:11:38,252
Calmez-vous,
ils ne vous entendent pas.
1175
01:11:38,461 --> 01:11:39,545
Asseyez-vous !
1176
01:11:47,011 --> 01:11:47,803
Merde !
1177
01:11:53,225 --> 01:11:54,143
Prends le fusil !
1178
01:11:55,603 --> 01:11:56,979
Seigneur,
1179
01:11:58,105 --> 01:12:01,317
nous prions pour Harold.
1180
01:12:06,864 --> 01:12:10,242
La violence est inhérente
à cette société. Comprenez-le !
1181
01:12:12,912 --> 01:12:14,163
Barrez-vous de lĂ !
1182
01:12:14,622 --> 01:12:17,458
Le mouvement a longtemps hésité
1183
01:12:17,708 --> 01:12:20,878
Ă faire des changements
radicaux et Ă devenir violent.
1184
01:12:21,670 --> 01:12:25,508
Nous avons vu que la violence
était indispensable.
1185
01:12:25,841 --> 01:12:27,802
Violence ! Violence...
1186
01:12:28,052 --> 01:12:28,886
Oui, la violence,
1187
01:12:29,386 --> 01:12:33,891
M. le Président, vous devriez
comprendre Ă quel point...
1188
01:12:34,141 --> 01:12:35,768
Vous désirez prendre la parole ?
1189
01:12:36,560 --> 01:12:37,812
- Oui, je le veux !
- Alors, levez-vous.
1190
01:12:39,939 --> 01:12:43,692
Il faut voir Ă quel point
la violence des étudiants
1191
01:12:43,984 --> 01:12:48,489
a été exagérée,
et celle du systÚme minimisée.
1192
01:12:51,575 --> 01:12:53,411
Les militants de ce procĂšs
1193
01:12:53,661 --> 01:12:56,580
sont les boucs émissaires
de votre propre systĂšme.
1194
01:12:59,750 --> 01:13:01,377
C'est pas étonnant.
1195
01:13:01,961 --> 01:13:03,796
Harold était un poÚte.
1196
01:13:04,046 --> 01:13:06,590
Il n'y a pas de place pour
les poĂštes dans cette culture.
1197
01:13:07,925 --> 01:13:12,138
Il est difficile de garder espoir
1198
01:13:13,180 --> 01:13:16,475
quand on voit
Ă quel point les gens
1199
01:13:17,017 --> 01:13:17,977
peuvent ĂȘtre inhumains.
1200
01:13:22,273 --> 01:13:24,150
Il faut mettre fin
Ă cet interrogatoire.
1201
01:13:24,442 --> 01:13:26,068
Pourquoi avoir fait cela ?
1202
01:13:26,569 --> 01:13:28,320
Je suis attachée à cette chaise.
1203
01:13:28,612 --> 01:13:31,073
Pourquoi envoyer ces gens
dont vous avez fait
1204
01:13:31,407 --> 01:13:32,491
des chiens enragés ?
1205
01:13:32,825 --> 01:13:36,620
Il y a un point important
dont je veux parler...
1206
01:13:37,329 --> 01:13:39,123
Je ne crois pas que vous
sachiez ce qui est important...
1207
01:13:39,373 --> 01:13:42,293
La clause d'amnistie.
Je vais vous la lire.
1208
01:13:43,169 --> 01:13:45,713
Vous signez
une promesse volontaire de
1209
01:13:46,005 --> 01:13:48,799
"ne plus participer
Ă aucune forme
1210
01:13:49,049 --> 01:13:51,802
"d'activité politique
illégale ou subversive,
1211
01:13:52,052 --> 01:13:54,472
"et de ne plus entraver
l'action des autorités
1212
01:13:54,764 --> 01:13:58,017
"dans le maintien
de l'ordre public."
1213
01:13:58,267 --> 01:14:00,561
Je suis loyale au peuple,
1214
01:14:00,811 --> 01:14:03,481
Votre Honneur,
ou quel que soit votre titre,
1215
01:14:03,731 --> 01:14:07,777
et non au gouvernement
qui est contre le peuple.
1216
01:14:09,195 --> 01:14:11,238
Les mains sur la tĂȘte !
1217
01:14:11,489 --> 01:14:13,407
Ne les tuez pas !
1218
01:14:15,242 --> 01:14:16,368
Dites-leur de ne pas tirer.
1219
01:14:16,410 --> 01:14:18,913
Dites à ces enculés
de ne pas tirer !
1220
01:14:21,123 --> 01:14:22,083
On n'a pas d'armes...
1221
01:14:22,374 --> 01:14:23,876
Dites Ă ce nĂšgre
de mettre les mains en l'air !
1222
01:14:24,126 --> 01:14:26,587
- Allez vous faire foutre !
- Attendez, attendez !
1223
01:14:28,672 --> 01:14:30,508
Il y a une équipe de T.V. ici !
1224
01:14:30,758 --> 01:14:32,218
Je m'en branle de qui est lĂ !
1225
01:14:32,468 --> 01:14:34,053
Ăa va ! Il est debout.
1226
01:14:35,721 --> 01:14:37,598
Mettez vos mains
derriĂšre la tĂȘte.
1227
01:14:39,600 --> 01:14:42,520
Filmez ça ! Ils vont nous tuer.
1228
01:14:45,439 --> 01:14:47,608
Je crois qu'il est possible
de réussir
1229
01:14:48,109 --> 01:14:50,236
ce parcours,
et qu'on va y arriver.
1230
01:14:50,486 --> 01:14:52,696
Il suffit d'espérer
et de continuer.
1231
01:14:53,864 --> 01:14:55,366
Nous n'avons pas d'armes.
1232
01:14:59,787 --> 01:15:02,289
L'alternative est de réagir
Ă cette autodestruction
1233
01:15:02,540 --> 01:15:04,333
passivement ou violemment.
1234
01:15:05,418 --> 01:15:07,503
Je ne vois pas
d'autre alternative.
1235
01:15:08,087 --> 01:15:09,797
Menteur !
Tu vas nous tirer dans le dos.
1236
01:15:10,089 --> 01:15:10,840
Reculez !
1237
01:15:12,800 --> 01:15:16,345
De mĂȘme que vous sentez
qu'il y a...
1238
01:15:17,346 --> 01:15:19,390
encore une raison
pour continuer le parcours,
1239
01:15:19,640 --> 01:15:22,518
vous pensez qu'il faut essayer
de vous occuper
1240
01:15:23,018 --> 01:15:26,772
de ce qui ne va pas
dans le systÚme en Amérique ?
1241
01:15:31,235 --> 01:15:33,654
Je crois que oui.
1242
01:15:34,989 --> 01:15:36,866
Si vous acceptez de jouer le jeu
1243
01:15:37,116 --> 01:15:40,536
selon les rĂšgles de ceux
qui les ont établies,
1244
01:15:41,912 --> 01:15:44,206
mĂȘme s'ils sont liguĂ©s
contre vous,
1245
01:15:44,790 --> 01:15:47,543
c'est la seule façon de gagner.
1246
01:15:48,127 --> 01:15:50,212
Ne faites pas ça !
Ne faites pas ça !
1247
01:15:59,263 --> 01:16:00,681
Vous les avez tués !
1248
01:16:03,768 --> 01:16:04,852
Mon Dieu !
1249
01:16:09,648 --> 01:16:11,108
Assassins !
1250
01:16:11,567 --> 01:16:12,693
Coupez !
1251
01:16:17,073 --> 01:16:18,365
Laissez-le !
1252
01:16:18,741 --> 01:16:20,451
Il y a eu un accident !
1253
01:16:24,455 --> 01:16:25,790
Pose cette putain de pierre !
1254
01:16:26,040 --> 01:16:27,208
Coupez la caméra !
1255
01:16:27,458 --> 01:16:28,667
Coupez !
1256
01:16:31,253 --> 01:16:34,215
Je sens trĂšs peu d'espoir.
1257
01:16:34,757 --> 01:16:35,925
Je ne vois aucun espoir.
1258
01:16:36,175 --> 01:16:38,385
C'est une question
de conviction.
1259
01:16:38,677 --> 01:16:42,473
Vous croyez
Ă la non-violence ou pas,
1260
01:16:42,723 --> 01:16:43,974
mais si vous y croyez,
1261
01:16:44,225 --> 01:16:47,728
il n'y a souvent
qu'une seule voie,
1262
01:16:48,187 --> 01:16:50,731
et il faut la prendre. Quelles
qu'en soient les conséquences.
1263
01:16:52,024 --> 01:16:55,111
Allons ! Aidez-les !
1264
01:16:59,240 --> 01:17:00,616
Celui-lĂ est mort !
1265
01:17:07,248 --> 01:17:10,251
Enculés ! Putain d'enculés !
1266
01:17:16,048 --> 01:17:18,134
Il en reste pas un de vivant.
1267
01:17:18,426 --> 01:17:20,136
Putain d'imbéciles.
1268
01:17:21,971 --> 01:17:25,224
Nous sommes témoins !
1269
01:17:27,226 --> 01:17:29,186
Agent Edwards,
nous sommes témoins !
1270
01:17:29,437 --> 01:17:30,521
Je m'en fous !
1271
01:17:31,647 --> 01:17:33,607
Ăa va passer Ă la T.V.
sur NBC !
1272
01:17:33,858 --> 01:17:34,733
Nous sommes témoins !
1273
01:17:34,984 --> 01:17:36,444
Vous pouvez
vous le foutre au cul !
1274
01:17:36,694 --> 01:17:39,905
Salauds, assassins !
1275
01:17:41,782 --> 01:17:43,993
Quand vous aurez fini votre
comédie, on pourra y aller.
1276
01:17:44,243 --> 01:17:46,746
Attendez de vous voir
Ă la T.V. !
1277
01:17:46,954 --> 01:17:48,205
Je suis déjà passé à la T.V.
1278
01:17:48,456 --> 01:17:51,333
Pas comme cette fois !
1279
01:17:51,625 --> 01:17:54,420
On a appelé les ambulances.
1280
01:17:54,670 --> 01:17:57,590
On s'en fout.
Les vautours s'en chargeront.
1281
01:17:58,090 --> 01:18:01,802
- Ils m'ont jeté des pierres.
- Il a reçu un choc. Laissez-le.
1282
01:18:02,261 --> 01:18:05,055
Un accident.
Je ne voulais pas tuer.
1283
01:18:05,347 --> 01:18:06,807
Pourquoi les avez-vous tués ?
1284
01:18:07,057 --> 01:18:09,685
Je ne sais pas.
C'était un accident.
1285
01:18:09,977 --> 01:18:12,313
- Vous ne vouliez pas les tuer ?
- Je ne voulais tuer personne !
1286
01:18:12,605 --> 01:18:13,898
Vous ne vouliez pas tuer ?
1287
01:18:17,234 --> 01:18:20,321
Je ne voulais tuer personne !
C'était un accident.
1288
01:18:21,947 --> 01:18:24,116
Laissez-le.
1289
01:18:27,161 --> 01:18:29,914
- Quel Ăąge a ce gosse ?
- 18 ans.
1290
01:18:30,164 --> 01:18:33,375
Que fait-il ici, s'il ne sait
pas se servir d'une arme ?
1291
01:18:33,626 --> 01:18:35,795
- On lui a appris.
- On lui a appris ?
1292
01:18:36,045 --> 01:18:38,130
Ils lui lançaient tous
des pierres !
1293
01:18:38,380 --> 01:18:42,718
- On lui a appris Ă tuer ?
- Oui, pour défendre son pays !
1294
01:18:43,469 --> 01:18:45,054
On lui a appris
à défendre son pays !
1295
01:18:45,387 --> 01:18:48,182
On lui a appris Ă tuer
tout le monde comme ça ?
1296
01:18:48,849 --> 01:18:50,476
C'était un accident !
1297
01:18:51,352 --> 01:18:53,938
Ils lançaient des pierres !
1298
01:18:54,188 --> 01:18:55,940
Le coup est parti tout seul. Je
ne sais pas ce qui s'est passé.
1299
01:18:56,190 --> 01:18:57,358
Que direz-vous Ă leurs parents ?
1300
01:18:57,608 --> 01:18:59,443
Allez, partons !
1301
01:19:01,487 --> 01:19:03,322
Le Président Nixon
en Californie,
1302
01:19:03,572 --> 01:19:05,950
a envoyé un télégramme
à une émission de variétés.
1303
01:19:06,242 --> 01:19:07,993
Il a déclaré aux artistes :
1304
01:19:08,536 --> 01:19:11,664
"Nous autres Américains sommes
connus pour aller de l'avant."
1305
01:19:11,956 --> 01:19:15,251
Il a dit que les Ătats-Unis
sont un symbole de progrĂšs,
1306
01:19:15,543 --> 01:19:18,003
d'espoir, de justice...
1307
01:19:19,213 --> 01:19:22,383
Des B-52s ont bombardé
les routes d'infiltration
1308
01:19:22,633 --> 01:19:24,677
le long de la frontiĂšre du
Cambodge au nord de Saigon...
1309
01:19:31,851 --> 01:19:35,563
Le lendemain aprĂšs-midi.
1310
01:19:48,826 --> 01:19:52,245
Cette session a été marquée
par des éclats
1311
01:19:52,495 --> 01:19:54,748
et un défi
à l'autorité de la justice,
1312
01:19:54,998 --> 01:19:57,292
de la part des accusés
et de leur avocat
1313
01:19:57,584 --> 01:20:00,336
sous la forme
de murmures constants...
1314
01:20:00,587 --> 01:20:03,923
En voici un exemple de plus...
1315
01:20:06,217 --> 01:20:09,929
Garde, retenez le prisonnier
s'il recommence !
1316
01:20:10,555 --> 01:20:14,267
Murmures constants,
ricanements, moqueries,
1317
01:20:14,517 --> 01:20:16,853
cris, jurons et insultes.
1318
01:20:17,103 --> 01:20:20,523
Aucune transcription,
aussi habile soit-elle...
1319
01:20:21,191 --> 01:20:22,317
Silence !
1320
01:20:23,943 --> 01:20:27,030
... ne peut rendre compte
des sarcasmes venimeux
1321
01:20:27,322 --> 01:20:29,365
et du ton de voix.
1322
01:20:29,616 --> 01:20:32,619
Cette session a été marquée
par le cabotinage
1323
01:20:32,911 --> 01:20:35,288
et autres affectations
des accusés,
1324
01:20:35,538 --> 01:20:38,083
pour essayer
d'interrompre la séance...
1325
01:20:38,750 --> 01:20:41,920
Malgré cela,
ces séances ont été conduites
1326
01:20:42,170 --> 01:20:44,005
avec impartialité et objectivité,
1327
01:20:44,255 --> 01:20:48,176
comme le voulait
la gravité de la situation...
1328
01:20:48,885 --> 01:20:50,095
LĂąchez-le !
1329
01:20:53,056 --> 01:20:54,182
De plus ces séances
1330
01:20:54,390 --> 01:20:57,602
ont été conduites devant
un public de T.V. nationale
1331
01:20:57,936 --> 01:21:00,021
afin de clarifier,
pour le peuple américain,
1332
01:21:00,313 --> 01:21:01,689
l'importance de l'enjeu,
1333
01:21:01,940 --> 01:21:04,526
et servir de leçon
Ă ceux qui voudraient
1334
01:21:04,776 --> 01:21:08,613
suivre les accusés
dans leur choix tragique.
1335
01:21:08,863 --> 01:21:14,035
Avocat de la défense, avez-vous
quelque chose Ă ajouter ?
1336
01:21:15,954 --> 01:21:17,414
Mesdames, Messieurs,
1337
01:21:18,706 --> 01:21:20,417
j'aimerais lire ceci...
1338
01:21:23,878 --> 01:21:27,048
"L'agitation est dans nos rues.
1339
01:21:27,507 --> 01:21:31,136
"Dans nos universités,
les étudiants s'ameutent.
1340
01:21:31,428 --> 01:21:34,472
"Les communistes
veulent détruire notre pays.
1341
01:21:35,014 --> 01:21:37,434
"La Russie nous menace.
1342
01:21:38,601 --> 01:21:40,437
"La République est en danger,
1343
01:21:40,687 --> 01:21:43,356
"de l'intérieur et de l'extérieur.
1344
01:21:43,898 --> 01:21:47,277
"Il nous faut la Loi
et l'Ordre pour survivre."
1345
01:21:51,156 --> 01:21:53,032
Que l'on nous pardonne
1346
01:21:53,283 --> 01:21:56,453
de supposer que c'est
notre Président qui parle.
1347
01:21:57,746 --> 01:21:59,330
Mais non !
1348
01:21:59,789 --> 01:22:02,876
Ces mots ont été prononcés
en 1932 par Adolf Hitler.
1349
01:22:03,126 --> 01:22:04,961
Sieg foutre Heil !
1350
01:22:05,211 --> 01:22:08,757
Nous savons quelle Loi
et quel Ordre s'en sont suivis.
1351
01:22:10,967 --> 01:22:13,094
Vous me demandez
de dire pourquoi
1352
01:22:13,386 --> 01:22:17,140
la sentence
ne devrait pas ĂȘtre prononcĂ©e.
1353
01:22:18,767 --> 01:22:21,352
Mis Ă part le fait
que ce sont des jeunes,
1354
01:22:21,853 --> 01:22:24,147
qu'ils ont la vie devant eux,
1355
01:22:24,731 --> 01:22:27,901
et qu'ils sont citoyens
Ă part entiĂšre des USA,
1356
01:22:28,318 --> 01:22:31,446
protégés par la Constitution
et les Droits de l'Homme,
1357
01:22:32,155 --> 01:22:33,490
non, je n'ai rien Ă ajouter !
1358
01:22:50,757 --> 01:22:52,383
Les enculés !
1359
01:22:55,970 --> 01:22:57,806
Les salauds !
1360
01:23:02,060 --> 01:23:03,394
Ăa y est !
1361
01:23:04,145 --> 01:23:06,314
C'est le drapeau !
Nous y sommes !
1362
01:23:19,077 --> 01:23:23,456
Lee Robert Brown, 15 Ă 21 ans
de pénitencier fédéral.
1363
01:23:24,040 --> 01:23:28,461
Jay Kaufman, 15 Ă 21 ans.
1364
01:23:28,753 --> 01:23:33,716
William Luke Vallery,
7 Ă 10 ans.
1365
01:23:34,134 --> 01:23:37,303
Nancy Jane Smith, 7 ans.
1366
01:23:37,554 --> 01:23:41,349
James Arthur Cowler, 5 Ă 7 ans.
1367
01:23:41,599 --> 01:23:45,186
Mary Ellen Michener, 7 Ă 10 ans.
1368
01:23:45,437 --> 01:23:48,106
Charles Robbins,
emprisonnement Ă vie.
1369
01:23:50,233 --> 01:23:53,570
Votre participation est terminée.
1370
01:23:53,862 --> 01:23:55,989
Vous allez ĂȘtre arrĂȘtĂ©s Ă nouveau.
1371
01:23:56,239 --> 01:23:57,240
Quoi !
1372
01:24:02,287 --> 01:24:05,457
ArrĂȘtez-vous et
il ne vous sera fait aucun mal.
1373
01:24:14,632 --> 01:24:15,592
On y est arrivés.
1374
01:24:38,448 --> 01:24:39,574
ArrĂȘtez !
1375
01:24:45,038 --> 01:24:47,165
Lee Robert Brown,
que choisissez-vous :
1376
01:24:47,415 --> 01:24:50,335
15 Ă 21 ans ou Punishment Park ?
1377
01:24:55,548 --> 01:24:58,343
Punishment Park, ainsi noté.
1378
01:24:59,135 --> 01:25:02,388
Jay Kaufman,
15 à 21 ans de pénitencier
1379
01:25:02,639 --> 01:25:04,140
ou Punishment Park ?
1380
01:25:09,938 --> 01:25:12,524
Laissez-le tranquille !
ArrĂȘtez !
1381
01:25:23,535 --> 01:25:24,202
Punishment Park.
1382
01:25:24,494 --> 01:25:27,664
Et quand je reviendrais faites
garder votre putain de tente !
1383
01:26:05,994 --> 01:26:06,870
Charles Robbins,
1384
01:26:07,120 --> 01:26:09,414
frappez du pied
pour l'emprisonnement Ă vie
1385
01:26:09,664 --> 01:26:11,875
ou hochez la tĂȘte
pour Punishment Park.
1386
01:26:19,507 --> 01:26:20,967
Comment peut-il parler ?
1387
01:26:23,136 --> 01:26:24,387
Hochez la tĂȘte...
1388
01:26:30,518 --> 01:26:32,145
M. le Président...
1389
01:26:33,396 --> 01:26:36,941
Faites évacuer la salle. Les
sentences ont été prononcées.
1390
01:26:37,192 --> 01:26:38,443
J'ai tellement honte.
1391
01:26:41,613 --> 01:26:43,198
Personne ne touche le drapeau !
1392
01:26:46,993 --> 01:26:49,370
Je vois ce qu'est
la police américaine.
1393
01:26:49,662 --> 01:26:52,207
Ăa me fait plaisir...
1394
01:26:52,415 --> 01:26:54,876
Ăcrivez-le d'Angleterre.
Je ne vous écoute pas.
1395
01:26:55,168 --> 01:26:56,878
Ăa passera Ă la T.V. europĂ©enne...
1396
01:26:57,212 --> 01:26:58,755
Je m'en fous !
1397
01:26:59,089 --> 01:27:01,132
... en France
et en Allemagne...
1398
01:27:06,429 --> 01:27:07,847
Rappelez à vos sales Européens
1399
01:27:08,098 --> 01:27:09,224
tous nos soldats américains
1400
01:27:09,516 --> 01:27:11,684
morts dans votre foutu pays
quand vous en parlerez.
1401
01:27:13,061 --> 01:27:15,063
Dix minutes plus tard.
1402
01:27:18,316 --> 01:27:21,111
- Pourquoi avez-vous fait ça ?
- Ils le méritaient bien.
1403
01:27:21,444 --> 01:27:23,113
Ils ont tué deux policiers.
1404
01:27:23,655 --> 01:27:25,365
Et ça ne faisait pas partie
de ce foutu jeu.
1405
01:27:25,615 --> 01:27:27,534
Ne vous approchez pas de nous !
1406
01:27:27,951 --> 01:27:32,080
On fait notre boulot et vous
nous emmerdez depuis le début.
1407
01:27:32,539 --> 01:27:34,582
Pourquoi avez-vous fait ça ?
1408
01:27:34,791 --> 01:27:37,919
Ils l'ont cherché.
1409
01:27:38,169 --> 01:27:41,423
Ils auraient pu s'arrĂȘter.
Est-ce qu'ils l'ont fait ?
1410
01:27:41,923 --> 01:27:43,049
Ils se sont précipités sur nous.
1411
01:27:43,341 --> 01:27:45,677
Ce n'est pas une raison.
1412
01:27:45,969 --> 01:27:48,555
Ils ne l'auraient pas fait
si vous n'aviez pas été là .
1413
01:27:48,805 --> 01:27:49,681
Merde !
1414
01:27:50,140 --> 01:27:51,724
C'est vous qui avez commencé.
1415
01:27:52,016 --> 01:27:53,435
Moi ?
1416
01:27:54,018 --> 01:27:56,729
Je lui ai dit de s'arrĂȘter.
1417
01:27:56,980 --> 01:27:59,733
Il ne s'est pas arrĂȘtĂ©.
Il m'a attaqué.
1418
01:28:00,191 --> 01:28:02,527
Je me fous
de ce que vous pensez.
1419
01:28:04,821 --> 01:28:08,199
Faites ce que vous voulez
de votre reportage.
1420
01:28:13,580 --> 01:28:16,708
Vous auriez pu les laisser
passer tous les quatre.
1421
01:28:16,958 --> 01:28:19,294
S'ils l'avaient voulu,
ils auraient pu.
1422
01:28:19,544 --> 01:28:23,465
Ce sont des criminels.
Ils ont tué deux de mes hommes.
1423
01:28:24,007 --> 01:28:27,218
Il se trouve qu'ils n'ont pas
fait de mal Ă une mouche
1424
01:28:27,469 --> 01:28:28,678
dans tout le désert.
1425
01:28:29,220 --> 01:28:30,764
Les laisser atteindre ce drapeau ?
1426
01:28:31,014 --> 01:28:32,807
Est-ce qu'ils le méritent ?
1427
01:28:33,057 --> 01:28:36,436
Ils appartiennent Ă ce pays
autant que vous.
1428
01:28:36,686 --> 01:28:39,063
Ils l'aiment autant que vous.
1429
01:28:39,355 --> 01:28:41,274
Alors que font-ils ici ?
1430
01:28:42,025 --> 01:28:43,902
Ils ont abandonné leurs droits...
1431
01:28:48,031 --> 01:28:51,242
Nous sommes ici
pour appliquer les lois.
1432
01:28:51,493 --> 01:28:54,162
Et nous le faisons rudement bien.
1433
01:28:54,662 --> 01:28:56,748
Vous jouez Ă l'humanitaire !
1434
01:28:57,040 --> 01:29:00,585
Vous voulez seulement vendre
ça aux chaßnes de T.V.
1435
01:29:01,252 --> 01:29:04,798
Vous n'avez soigné personne !
1436
01:29:05,006 --> 01:29:07,550
Tout ce que vous voulez,
c'est l'argent !
1437
01:29:11,304 --> 01:29:14,224
Vous auriez pu
les laisser passer.
1438
01:29:14,474 --> 01:29:17,602
C'est arrivé à Chicago,
Ă Los Angeles...
1439
01:29:17,811 --> 01:29:18,853
Vous étiez à Chicago ?
1440
01:29:19,062 --> 01:29:21,731
Ăa arrivera tant qu'on aura
affaire à ce genre d'éléments...
1441
01:29:24,901 --> 01:29:26,986
Faites sortir les accusés.
1442
01:29:30,448 --> 01:29:33,827
Votre grand pays, c'est un égout !
1443
01:29:39,040 --> 01:29:40,458
Non, nous n'avons pas triché.
1444
01:29:41,459 --> 01:29:44,254
Vous ne vouliez pas
les laisser finir.
1445
01:29:44,546 --> 01:29:45,296
Vous ĂȘtes trop con !
1446
01:29:45,588 --> 01:29:46,798
Avec vos radios,
1447
01:29:47,090 --> 01:29:49,050
ils étaient toujours
sous votre contrĂŽle.
1448
01:29:49,342 --> 01:29:51,386
Je ne peux pas
changer votre opinion,
1449
01:29:51,678 --> 01:29:53,680
et je n'ai pas
de temps Ă perdre.
1450
01:29:53,888 --> 01:29:55,348
Ces fils de pute...
1451
01:29:55,598 --> 01:29:57,809
- Conneries !
- Coupe, y en a marre !
1452
01:29:58,059 --> 01:30:00,687
La 48e session
du Tribunal d'urgence
1453
01:30:00,937 --> 01:30:02,313
de la région sud-ouest,
1454
01:30:03,064 --> 01:30:05,900
autorisé
par l'ordonnance numéro 302,
1455
01:30:06,151 --> 01:30:09,195
présidé par William C. Hoager,
1456
01:30:09,738 --> 01:30:11,531
est close.
1457
01:30:12,365 --> 01:30:15,702
- Qu'est-ce qu'on lui a fait ?
- On lui a cassé la mùchoire.
1458
01:30:25,378 --> 01:30:28,798
Depuis la fin du tournage
de ce film,
1459
01:30:29,632 --> 01:30:32,093
l'un des acteurs,
1460
01:30:32,385 --> 01:30:35,430
interprétant l'accusé Charles Robbins,
1461
01:30:36,222 --> 01:30:38,850
a été inculpé pour avoir
1462
01:30:39,100 --> 01:30:41,269
fomenté un attentat à l'explosif.
1463
01:30:42,479 --> 01:30:44,022
Le jugement dans cette affaire,
1464
01:30:44,230 --> 01:30:46,775
n'a pas encore été rendu.
1465
01:30:47,942 --> 01:30:49,611
Pour un 2Ăšme chef d'inculpation :
1466
01:30:50,111 --> 01:30:52,489
voies de fait sur un agent
des forces de l'ordre,
1467
01:30:53,490 --> 01:30:56,159
cet acteur a été condamné
1468
01:30:57,285 --> 01:31:00,830
à 3 années de réclusion
dans un pénitencier fédéral.
1469
01:31:10,090 --> 01:31:12,592
Traduction : Patrick Watkins
et Jean-Pierre Le Nestour
1470
01:31:13,134 --> 01:31:15,637
Sous-titrage : C.M.C.
111611