All language subtitles for Punishment.Park.1971.BluRay.1080p.FLAC.2.0.AVC.REMUX-FraMeSToR-French

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:25,149 --> 00:00:30,279 Depuis l'article 2 de la loi de 1950 sur la sĂ»retĂ© intĂ©rieure, 2 00:00:30,529 --> 00:00:33,115 la Loi MacCarren, 3 00:00:33,407 --> 00:00:36,201 le PrĂ©sident des USA 4 00:00:36,535 --> 00:00:41,081 a le droit, sans mĂȘme l'approbation du CongrĂšs, 5 00:00:41,290 --> 00:00:45,836 de dĂ©cider s'il y a insurrection aux États-Unis 6 00:00:46,086 --> 00:00:51,216 et de dĂ©clarer l'Ă©tat d'urgence. 7 00:00:52,009 --> 00:00:54,094 Le PrĂ©sident a alors le droit 8 00:00:54,344 --> 00:00:57,431 d'apprĂ©hender et de dĂ©tenir toute personne 9 00:00:57,681 --> 00:01:00,684 censĂ©e ĂȘtre susceptible 10 00:01:00,976 --> 00:01:06,398 de commettre ultĂ©rieurement des actes de sabotage. 11 00:01:06,690 --> 00:01:10,027 Les personnes apprĂ©hendĂ©es seront interrogĂ©es 12 00:01:10,319 --> 00:01:12,279 sans remise en libertĂ© sous caution, 13 00:01:12,529 --> 00:01:14,490 ou besoin de preuves 14 00:01:14,782 --> 00:01:19,244 pour ĂȘtre ensuite incarcĂ©rĂ©es dans des lieux de dĂ©tention. 15 00:01:26,835 --> 00:01:31,089 Ici les informations sur Radio KBCR, 16 00:01:31,548 --> 00:01:33,675 le PrĂ©sident a signĂ© aujourd'hui une ordonnance 17 00:01:33,967 --> 00:01:35,177 pour le rappel immĂ©diat 18 00:01:35,677 --> 00:01:37,638 de 100 000 rĂ©servistes. 19 00:01:37,930 --> 00:01:39,181 Au Pentagone, on indique 20 00:01:39,389 --> 00:01:42,601 qu'au moins 20 000 de ces nouvelles recrues 21 00:01:43,185 --> 00:01:44,478 seront envoyĂ©es en Asie du Nord Est 22 00:01:44,770 --> 00:01:46,355 Ă  cause du bombardement de SĂ©oul, 23 00:01:46,647 --> 00:01:48,857 la capitale de la CorĂ©e du Sud, la semaine derniĂšre. 24 00:01:49,149 --> 00:01:50,526 Nous n'avons aucune information 25 00:01:50,734 --> 00:01:53,112 sur l'emploi des autres rĂ©servistes. 26 00:01:53,403 --> 00:01:54,988 Il n'est ni confirmĂ© ni dĂ©menti 27 00:01:55,280 --> 00:01:58,450 qu'ils pourraient ĂȘtre incorporĂ©s Ă  la police 28 00:01:58,909 --> 00:02:01,453 pour faire face aux dĂ©sordres actuels... 29 00:02:07,334 --> 00:02:10,087 Au moins 273 AmĂ©ricains ont Ă©tĂ© tuĂ©s, 30 00:02:10,587 --> 00:02:12,381 et 492 blessĂ©s, 31 00:02:12,881 --> 00:02:14,091 au cours d'une opĂ©ration 32 00:02:14,341 --> 00:02:17,386 oĂč 30 000 soldats amĂ©ricains et sud-corĂ©ens 33 00:02:17,886 --> 00:02:21,890 ont pĂ©nĂ©trĂ© profondĂ©ment en territoire laotien, 34 00:02:22,474 --> 00:02:26,645 l'attaque la plus importante depuis l'extension du conflit. 35 00:02:27,479 --> 00:02:29,523 P.J. Edwards, vous ĂȘtes coupable 36 00:02:29,773 --> 00:02:31,859 de complot contre la sĂ»retĂ© de l'État 37 00:02:32,401 --> 00:02:33,944 et d'incitation Ă  l'Ă©meute. 38 00:02:34,153 --> 00:02:38,657 Vous ĂȘtes condamnĂ© Ă  une peine d'emprisonnement de 15 Ă  21 ans 39 00:02:38,907 --> 00:02:42,077 ou Ă  4 jours dans Punishment Park. 40 00:02:42,536 --> 00:02:43,704 Que choisissez-vous ? 41 00:02:43,954 --> 00:02:46,415 Je remercie le tribunal de son impartialitĂ©... 42 00:02:46,665 --> 00:02:49,293 Silence. Que choisissez-vous ? 43 00:02:49,668 --> 00:02:50,586 Punishment Park. 44 00:02:52,379 --> 00:02:54,965 9 heures du matin. 45 00:02:55,215 --> 00:02:58,302 Punishment Park, situĂ© dans le Parc National de Bear Mountain, 46 00:02:58,552 --> 00:03:00,220 en Californie du Sud. 47 00:03:17,571 --> 00:03:21,492 Le Tribunal d'urgence de la rĂ©gion sud-ouest 48 00:03:21,992 --> 00:03:24,411 Ă©tabli par l'ordonnance numĂ©ro 302, 49 00:03:24,661 --> 00:03:27,080 prĂ©sidĂ© par William C. Hoager. 50 00:03:27,623 --> 00:03:29,124 La sĂ©ance est levĂ©e. 51 00:03:32,961 --> 00:03:35,547 Les yeux du monde sont tournĂ©s vers l'ONU 52 00:03:36,131 --> 00:03:38,091 oĂč le dĂ©lĂ©guĂ© US a dĂ©noncĂ© 53 00:03:38,342 --> 00:03:41,595 l'entrĂ©e de sous-marins soviĂ©tiques dans les CaraĂŻbes. 54 00:03:41,845 --> 00:03:43,388 Les USA ne tolĂ©reront 55 00:03:43,889 --> 00:03:45,516 aucune menace Ă  leur souverainetĂ© 56 00:03:45,766 --> 00:03:47,392 et accusent les Soviets 57 00:03:47,643 --> 00:03:50,521 de vouloir dĂ©tourner l'attention du Moyen-Orient. 58 00:03:50,771 --> 00:03:53,398 AprĂšs un dĂ©bat animĂ©, le dĂ©lĂ©guĂ© US a affirmĂ© 59 00:03:53,690 --> 00:03:56,819 que l'action des communistes avait provoquĂ© 60 00:03:57,361 --> 00:03:58,529 le rappel des rĂ©servistes. 61 00:03:58,821 --> 00:04:01,073 Il a niĂ© l'accusation du dĂ©lĂ©guĂ© russe 62 00:04:01,323 --> 00:04:04,368 que le gouvernement US mobiliserait une armĂ©e 63 00:04:04,618 --> 00:04:06,703 pour la suppression de son peuple... 64 00:04:13,836 --> 00:04:16,004 Ça te plaĂźt de massacrer des jeunes ? 65 00:04:21,593 --> 00:04:24,555 Le sĂ©nateur MacLewis vient de dĂ©missionner 66 00:04:24,805 --> 00:04:27,307 aprĂšs avoir siĂ©gĂ© 22 ans. 67 00:04:27,558 --> 00:04:29,768 Au cours de sa confĂ©rence de presse 68 00:04:30,310 --> 00:04:34,398 il a dĂ©clarĂ© qu'il ne pouvait plus participer 69 00:04:34,940 --> 00:04:37,776 Ă  "l'effondrement des libertĂ©s fondamentales". 70 00:04:38,110 --> 00:04:41,321 Sa dĂ©claration faisait Ă©tat 71 00:04:41,655 --> 00:04:46,118 de la lĂ©gislation "rĂ©pressive" qui avait amenĂ© sa dĂ©mission : 72 00:04:46,368 --> 00:04:48,662 les lois de perquisition sans mandat, 73 00:04:49,204 --> 00:04:52,332 la suppression de l'immunitĂ© du 5e Amendement, 74 00:04:52,583 --> 00:04:53,876 la dĂ©tention prĂ©ventive, 75 00:04:54,418 --> 00:04:55,878 l'Ă©tablissement de camps de dĂ©tention 76 00:04:56,128 --> 00:04:58,172 et de tribunaux sommaires. 77 00:04:59,715 --> 00:05:02,176 Il s'est dit particuliĂšrement prĂ©occupĂ© 78 00:05:02,718 --> 00:05:04,803 par les activitĂ©s des Punishment Parks. 79 00:05:09,183 --> 00:05:11,727 La 48e session du Tribunal est ouverte. 80 00:05:16,648 --> 00:05:17,441 La 48e 81 00:05:17,983 --> 00:05:21,111 session du Tribunal d'urgence de la rĂ©gion sud-ouest 82 00:05:21,403 --> 00:05:22,654 Ă©tabli par l'ordonnance 83 00:05:23,197 --> 00:05:25,282 numĂ©ro 302, est ouverte, 84 00:05:25,532 --> 00:05:28,243 prĂ©sidĂ© par William C. Hoager. 85 00:05:28,494 --> 00:05:30,329 Je demande l'acquittement. 86 00:05:31,330 --> 00:05:33,916 - Sur quelles bases ? - La Constitution, 87 00:05:34,374 --> 00:05:36,084 et en particulier sur les 1er, 4e, 5e, 88 00:05:36,543 --> 00:05:37,294 et 14e Amendements. 89 00:05:37,544 --> 00:05:38,420 RejetĂ©. 90 00:05:38,670 --> 00:05:40,798 La Constitution, vous vous en branlez ? 91 00:05:41,298 --> 00:05:43,008 Faites taire l'accusĂ© ! 92 00:05:43,258 --> 00:05:45,177 Je demande que les accusĂ©s 93 00:05:45,719 --> 00:05:47,387 soient entendus sĂ©parĂ©ment. 94 00:05:48,055 --> 00:05:48,972 RejetĂ©. 95 00:05:49,264 --> 00:05:52,601 Dans ce cas, je demande respectueusement Ă  la cour 96 00:05:53,143 --> 00:05:55,771 de respecter la jurisprudence en cette matiĂšre. 97 00:05:56,063 --> 00:05:57,022 RejetĂ©. 98 00:05:59,608 --> 00:06:01,527 Peut-on les libĂ©rer sous caution ? 99 00:06:02,069 --> 00:06:05,155 Certains des accusĂ©s sont en prison depuis des mois. 100 00:06:05,697 --> 00:06:08,367 Faites taire les accusĂ©s ! Faites-les taire ! 101 00:06:08,909 --> 00:06:12,037 - Caution rejetĂ©e ! - RejetĂ© ! RejetĂ© ! RejetĂ©... 102 00:06:12,538 --> 00:06:13,288 AprĂšs 2 mois, 103 00:06:13,539 --> 00:06:15,707 on ne sait toujours pas pourquoi on est lĂ  ! 104 00:06:16,875 --> 00:06:17,918 La ferme ! 105 00:06:20,295 --> 00:06:21,672 Lee Roy Brown, Jay Kaufman, 106 00:06:21,964 --> 00:06:23,507 James Arthur Cowler, Allison Michener, 107 00:06:23,799 --> 00:06:26,635 Charles Robbins, Nancy Smith, William Vallery. 108 00:06:27,052 --> 00:06:31,765 Vous ĂȘtes coupables de complot contre la sĂ»retĂ© de l'État, 109 00:06:32,307 --> 00:06:34,351 et autres motifs d'accusation divers, 110 00:06:34,601 --> 00:06:35,936 vous ĂȘtes donc condamnĂ©s 111 00:06:36,186 --> 00:06:38,814 Ă  cette audience du 5e Tribunal d'urgence 112 00:06:39,064 --> 00:06:41,900 du 44e District de Glendale, 113 00:06:42,151 --> 00:06:45,571 prĂ©sidĂ© par le Capitaine Edward Rubin, ce 24 mai. 114 00:06:50,534 --> 00:06:54,621 TempĂ©rature : 32 degrĂ©s 115 00:07:02,087 --> 00:07:03,672 Au moment de la sentence, 116 00:07:03,964 --> 00:07:06,550 vous choisirez entre l'emprisonnement 117 00:07:06,842 --> 00:07:08,886 ou Punishment Park. 118 00:07:12,222 --> 00:07:14,349 Punishment Park est dĂ©crit 119 00:07:14,600 --> 00:07:18,103 par la sous-commission du SĂ©nat sur la loi et l'ordre comme : 120 00:07:18,395 --> 00:07:19,730 "un entraĂźnement nĂ©cessaire 121 00:07:19,980 --> 00:07:23,442 "pour la police et les gardes nationaux 122 00:07:23,942 --> 00:07:25,652 "afin de contrĂŽler les Ă©lĂ©ments qui veulent 123 00:07:25,903 --> 00:07:29,740 "renverser le gouvernement des USA par la violence, 124 00:07:29,990 --> 00:07:33,535 "et un moyen de dissuasion punitif 125 00:07:33,827 --> 00:07:36,413 "pour ces Ă©lĂ©ments subversifs." 126 00:07:36,955 --> 00:07:40,000 Ne parlez que si on vous adresse la parole. 127 00:07:40,250 --> 00:07:41,418 Chaque infraction 128 00:07:41,919 --> 00:07:44,254 entraĂźnera une peine de prison 129 00:07:44,505 --> 00:07:45,672 d'un an supplĂ©mentaire 130 00:07:45,923 --> 00:07:47,841 venant s'ajouter Ă  votre sentence. 131 00:07:48,634 --> 00:07:51,845 Enfin, je vous annonce que se trouve avec nous 132 00:07:52,095 --> 00:07:53,764 la T.V. nationale, 133 00:07:54,264 --> 00:07:57,684 ainsi que les T.V. anglaises et allemandes, 134 00:07:58,185 --> 00:08:01,814 pour assurer la plus grande diffusion de ce procĂšs, 135 00:08:02,064 --> 00:08:03,273 car ce reportage 136 00:08:03,774 --> 00:08:06,610 est vital pour tous les peuples du monde libre. 137 00:08:06,902 --> 00:08:08,612 Elles resteront impartiales. 138 00:08:08,946 --> 00:08:11,073 Mon cul ! Ce procĂšs est illĂ©gal ! 139 00:08:11,657 --> 00:08:13,742 Ce procĂšs est illĂ©gal et... 140 00:08:14,034 --> 00:08:14,993 Silence ! 141 00:08:15,869 --> 00:08:20,499 Voici les membres du groupe 638, 142 00:08:21,542 --> 00:08:26,463 et voici ceux du groupe 637, 143 00:08:27,047 --> 00:08:32,511 condamnĂ©s Ă  passer 3 jours dans Punishment Park. 144 00:08:43,897 --> 00:08:45,399 Premier accusĂ©. 145 00:08:49,695 --> 00:08:51,321 Je m'appelle Brown. EnculĂ© ! 146 00:08:51,613 --> 00:08:53,949 Lee Robert Brown, auteur connu, 147 00:08:54,241 --> 00:08:56,201 journaliste de radio et militant. 148 00:08:56,410 --> 00:08:59,913 Je veux ĂȘtre jugĂ© par un jury de mes pairs - des noirs, 149 00:09:00,164 --> 00:09:02,708 avec des tĂ©moins identifiĂ©s... 150 00:09:04,501 --> 00:09:07,129 Des tĂ©moins ! 151 00:09:07,629 --> 00:09:10,048 Faites-le taire ! Matez-le ! 152 00:09:15,846 --> 00:09:17,139 La canicule 153 00:09:17,389 --> 00:09:21,143 qui dure en Californie depuis 3 mois 1/2 se prolonge. 154 00:09:21,393 --> 00:09:23,312 La tempĂ©rature plafonne Ă  40 degrĂ©s 155 00:09:23,562 --> 00:09:26,148 depuis 12 jours Ă  Los Angeles. 156 00:09:26,398 --> 00:09:28,400 Dans la vallĂ©e, un maximum de 41 degrĂ©s 157 00:09:28,692 --> 00:09:30,778 et ce soir un minimum de 30 degrĂ©s. 158 00:09:31,028 --> 00:09:31,779 Dans les dĂ©serts, 159 00:09:32,029 --> 00:09:35,657 la tempĂ©rature peut monter Ă  plus de 45 degrĂ©s. 160 00:09:39,077 --> 00:09:41,038 Vous avez de votre plein grĂ© 161 00:09:41,288 --> 00:09:43,123 optĂ© pour ceci au lieu de la prison. 162 00:09:43,999 --> 00:09:47,669 Vous aurez 3 jours et 2 nuits pour atteindre le drapeau US 163 00:09:47,920 --> 00:09:51,465 situĂ© Ă  7 km des montagnes 164 00:09:51,757 --> 00:09:53,842 que vous voyez en face. 165 00:09:56,678 --> 00:10:00,098 Ces montagnes sont Ă  25 km d'ici. 166 00:10:00,390 --> 00:10:04,228 Dirigez-vous vers la rĂ©gion indiquĂ©e par ces lumiĂšres. 167 00:10:19,034 --> 00:10:20,285 PassĂ© ce point, 168 00:10:20,744 --> 00:10:23,622 tournez Ă  votre gauche, 169 00:10:23,872 --> 00:10:27,167 et longez les montagnes sur 23 Ă  25 km 170 00:10:27,417 --> 00:10:30,087 jusqu'au creux indiquĂ© par des drapeaux. 171 00:10:30,629 --> 00:10:33,340 Puis, tournez directement au nord, traversez la plaine, 172 00:10:33,590 --> 00:10:38,220 passez dans les collines pendant encore 28 km 173 00:10:38,720 --> 00:10:40,681 et allez droit au drapeau US. 174 00:10:40,931 --> 00:10:43,517 M. Brown, avez-vous rĂ©ellement prĂȘchĂ© 175 00:10:43,809 --> 00:10:46,103 la subversion de nos États-Unis ? 176 00:10:46,979 --> 00:10:48,439 Je refuse de rĂ©pondre Ă  cette question 177 00:10:48,689 --> 00:10:50,441 qui risque de m'incriminer. 178 00:10:50,732 --> 00:10:53,694 Selon mes droits dĂ©finis par le 5e Amendement, 179 00:10:54,153 --> 00:10:55,362 et essayez de rejeter ça ! 180 00:10:55,654 --> 00:10:59,032 AccusĂ©, ce sont des gens comme vous qui... 181 00:10:59,283 --> 00:11:00,951 Objection ! 182 00:11:09,835 --> 00:11:11,670 Le but de ce parcours est simple... 183 00:11:16,592 --> 00:11:19,428 Ne pas ĂȘtre pris par les policiers Ă  votre poursuite 184 00:11:19,720 --> 00:11:21,972 et atteindre le drapeau Ă  l'heure fixĂ©e, 185 00:11:22,264 --> 00:11:25,142 Ă  22 heures, le troisiĂšme jour. 186 00:11:34,151 --> 00:11:36,069 Sortez-les d'ici. 187 00:11:39,865 --> 00:11:43,202 Si vous ĂȘtes capturĂ©s ou si vous n'arrivez pas Ă  l'heure, 188 00:11:43,494 --> 00:11:46,329 la sentence pĂ©nale sera appliquĂ©e. 189 00:11:47,246 --> 00:11:47,914 Oui ou non, 190 00:11:48,164 --> 00:11:50,541 ĂȘtes-vous communiste ou membre du Parti ? 191 00:11:50,792 --> 00:11:51,918 Objection ! 192 00:11:52,794 --> 00:11:55,379 Je vais rĂ©pondre Ă  cette question d'enculĂ© ! 193 00:11:55,671 --> 00:11:57,006 Pas de grossiĂšretĂ©s. 194 00:11:59,884 --> 00:12:01,886 Tu trouves mon langage immoral ? 195 00:12:02,762 --> 00:12:05,807 Et cette merde que tu viens de faire, c'est quoi ? 196 00:12:06,849 --> 00:12:08,184 Et ça, c'est pas de la merde ? 197 00:12:08,810 --> 00:12:12,188 Va dĂ©tacher les prisonniers. 198 00:12:14,607 --> 00:12:16,734 Alliez-vous appeler Ă  la rĂ©volution Ă  la T.V. ? 199 00:12:16,984 --> 00:12:18,611 Je ne disais que la vĂ©ritĂ©. 200 00:12:20,571 --> 00:12:22,031 Votre vĂ©ritĂ© ? 201 00:12:23,866 --> 00:12:27,120 Je parlais des noirs comme on n'en a jamais parlĂ©, 202 00:12:27,370 --> 00:12:29,914 comme personne n'en parle ici. 203 00:12:30,206 --> 00:12:33,251 Je disais ce qui arrive aux chicanos dans ce pays, 204 00:12:33,501 --> 00:12:35,378 les producteurs de fruits n'en parlent pas, 205 00:12:35,628 --> 00:12:39,882 ce sont eux et les leurs qui manipulent la T.V. 206 00:12:40,133 --> 00:12:43,594 Je racontais ce qui arrive aux pauvres, 207 00:12:43,845 --> 00:12:46,889 aux illettrĂ©s, aux chĂŽmeurs, 208 00:12:47,181 --> 00:12:50,810 qui font la queue pour parler Ă  des minables, 209 00:12:51,060 --> 00:12:55,898 des mĂ©galos comme vous, pour pointer au chĂŽmage. 210 00:12:56,149 --> 00:12:59,777 Et vous les envoyez chier parce que vous ĂȘtes mal baisĂ©s. 211 00:13:00,069 --> 00:13:01,863 Surveillez votre langage ! Il y a une dame ici ! 212 00:13:02,113 --> 00:13:02,738 OĂč ? 213 00:13:04,157 --> 00:13:06,868 Vous dĂ©vorez vos enfants, 214 00:13:07,118 --> 00:13:09,203 vous opprimez les gens 215 00:13:09,704 --> 00:13:11,956 qui n'ont pas de pouvoir dans ce pays... 216 00:13:15,543 --> 00:13:18,087 Vous voulez Ă©couter ou parler ? 217 00:13:19,755 --> 00:13:21,716 DĂ©livrez-nous votre message. 218 00:13:22,467 --> 00:13:24,469 Vous ne voulez pas l'entendre. 219 00:13:25,303 --> 00:13:27,763 Voici 50 ans que vous dĂ©veloppez 220 00:13:28,055 --> 00:13:29,557 un systĂšme de propagande 221 00:13:29,807 --> 00:13:32,518 qui transforme la vĂ©ritĂ© Ă  votre goĂ»t. 222 00:13:32,769 --> 00:13:36,272 Entendre, ça risquerait de vous dĂ©ranger ! 223 00:13:36,522 --> 00:13:41,486 Vous voulez juste rester assis sur vos gros culs 224 00:13:41,736 --> 00:13:43,154 Ă  calculer vos intĂ©rĂȘts. 225 00:13:43,404 --> 00:13:46,115 Ai-je rĂ©agi Ă  vos insultes ? 226 00:13:46,365 --> 00:13:48,242 Ai-je rĂ©agi comme vous venez de le faire ? 227 00:13:48,451 --> 00:13:51,496 Vous m'avez traitĂ© de porc, j'ai rĂ©agi ? 228 00:13:53,664 --> 00:13:56,417 Je ne peux que vous insulter. 229 00:13:59,295 --> 00:14:03,800 Il est strictement interdit aux policiers de vous frapper... 230 00:14:09,096 --> 00:14:12,975 ou de vous empĂȘcher d'atteindre votre destination. 231 00:14:13,226 --> 00:14:17,605 Mais ils ne vous laisseront pas sortir du parcours. 232 00:14:18,231 --> 00:14:19,816 C'est un fait reconnu : 233 00:14:20,108 --> 00:14:24,529 les noirs dans ce pays ont plus de T.V. couleur et d'autos 234 00:14:24,779 --> 00:14:26,948 - que tous les Russes rĂ©unis. - Et alors ? 235 00:14:27,198 --> 00:14:29,492 Ça prouve que les noirs 236 00:14:29,742 --> 00:14:32,286 profitent du dĂ©veloppement Ă©conomique de ce pays. 237 00:14:34,831 --> 00:14:37,917 Ils ont un bien meilleur niveau de vie qu'ailleurs. 238 00:14:39,585 --> 00:14:42,380 On peut dire la mĂȘme chose des animaux 239 00:14:42,880 --> 00:14:43,923 du zoo, 240 00:14:44,340 --> 00:14:48,136 leur niveau de vie s'est Ă©levĂ©, ils mangent vachement mieux. 241 00:14:48,761 --> 00:14:53,099 Il est maintenant 9 h 54, vous partirez Ă  10 h. 242 00:14:53,391 --> 00:14:55,852 À midi, dans 2 heures, 243 00:14:56,102 --> 00:14:58,604 ce sera le dĂ©part de la poursuite. 244 00:14:58,896 --> 00:15:00,231 Aujourd'hui nous aurons 245 00:15:00,773 --> 00:15:02,191 une unitĂ© de gardes nationaux, 246 00:15:02,442 --> 00:15:05,236 une Ă©quipe de contrĂŽle d'Ă©meutes urbaines, 247 00:15:05,486 --> 00:15:07,029 3 agents fĂ©dĂ©raux. 248 00:15:07,530 --> 00:15:09,866 Au CongrĂšs du 5 de Mayo de la Jeunesse chicano, 249 00:15:10,158 --> 00:15:11,826 l'accusĂ© a dit : 250 00:15:12,076 --> 00:15:14,537 "LibĂ©rez votre communautĂ©, armez-vous. 251 00:15:14,787 --> 00:15:15,913 "Si les porcs ne comprennent 252 00:15:16,205 --> 00:15:18,166 "que la force, utilisez-la. 253 00:15:18,416 --> 00:15:20,751 "Tuez le PrĂ©fet ! Liquidez le Maire !..." 254 00:15:21,002 --> 00:15:25,131 Et le reste ? Vous lisez ça hors contexte. 255 00:15:25,423 --> 00:15:27,550 Vous avez eu la parole. 256 00:15:28,885 --> 00:15:31,012 Laissez finir l'agent Donovan. 257 00:15:31,262 --> 00:15:32,346 Le porc Donovan. 258 00:15:33,347 --> 00:15:34,015 Cet homme a Ă©crit 259 00:15:34,557 --> 00:15:37,185 un appel Ă  la destruction du pays par la violence, 260 00:15:37,477 --> 00:15:39,103 non seulement pour lui-mĂȘme, 261 00:15:39,395 --> 00:15:42,148 mais les siens le rĂ©pandent partout. 262 00:15:42,398 --> 00:15:46,527 Dans mon usine, tout le monde lit ça, 263 00:15:46,778 --> 00:15:48,112 surtout les gens de couleur. 264 00:15:48,613 --> 00:15:51,157 Il parle des problĂšmes de tout le monde, 265 00:15:51,407 --> 00:15:54,243 et ne propose que des solutions violentes. 266 00:15:54,494 --> 00:15:56,370 Vous parlez comme si nous Ă©tions 267 00:15:56,621 --> 00:15:58,790 un pays civilisĂ© et non-violent. 268 00:15:59,040 --> 00:16:01,167 C'est faux. L'AmĂ©rique... 269 00:16:03,127 --> 00:16:07,632 est aussi psychotique qu'elle est puissante, 270 00:16:07,882 --> 00:16:10,676 et seule la violence forcera votre attention. 271 00:16:20,603 --> 00:16:23,022 Ce pays, l'AmĂ©rique, 272 00:16:23,481 --> 00:16:26,359 est nĂ© dans la violence. 273 00:16:26,651 --> 00:16:28,736 Les rĂ©volutions sont violentes. 274 00:16:41,290 --> 00:16:43,459 Si je suis aux États-Unis maintenant 275 00:16:44,544 --> 00:16:47,505 c'est que mon peuple, mes ancĂȘtres, 276 00:16:47,755 --> 00:16:51,676 furent violemment amenĂ©s, enchaĂźnĂ©s, d'Afrique, 277 00:16:53,094 --> 00:16:55,012 et forcĂ©s Ă  travailler par la violence. 278 00:16:56,055 --> 00:16:59,350 C'est la sueur que vous leur avez arrachĂ©e 279 00:16:59,600 --> 00:17:03,312 qui a industrialisĂ© ce pays 280 00:17:03,563 --> 00:17:05,231 dĂšs le dĂ©but. 281 00:17:05,815 --> 00:17:09,819 Cette terre, et tout le reste du pays, 282 00:17:10,278 --> 00:17:14,031 ont Ă©tĂ© arrachĂ©s aux Indiens par la violence. 283 00:17:19,245 --> 00:17:23,416 10 h 03. 284 00:17:23,833 --> 00:17:27,670 TempĂ©rature : 34 degrĂ©s 285 00:17:36,929 --> 00:17:41,934 DĂ©but de la poursuite dans 2 heures. 286 00:17:55,740 --> 00:17:58,326 Je peux avoir une cigarette ? 287 00:18:01,370 --> 00:18:04,582 Distance jusqu'au drapeau US : 288 00:18:05,333 --> 00:18:07,794 85 km. 289 00:18:10,087 --> 00:18:11,547 Ils ont fait leur choix. 290 00:18:11,798 --> 00:18:13,674 Ils auraient pu faire plein de choses, 291 00:18:13,925 --> 00:18:16,177 mais ils ont choisi de jeter des bombes. 292 00:18:19,097 --> 00:18:22,683 Bien, ils font ce qu'ils veulent et moi aussi. 293 00:18:50,795 --> 00:18:53,047 Ces gosses n'y arriveront pas. 294 00:18:54,215 --> 00:18:56,384 Tu as vu ce salaud descendre la colline ? 295 00:18:56,676 --> 00:18:58,928 J'ai jamais rien vu courir aussi vite. 296 00:19:01,556 --> 00:19:05,643 DĂ©but de la poursuite : 297 00:19:06,477 --> 00:19:09,564 1 heure 53 minutes. 298 00:19:10,773 --> 00:19:14,652 Ils courent tous, paniquĂ©s. Ils sont tous paniquĂ©s. 299 00:19:14,902 --> 00:19:17,113 S'ils n'avaient rien fait, y aurait pas de panique. 300 00:19:26,456 --> 00:19:29,125 Ils ne connaissent peut-ĂȘtre pas la loi. 301 00:19:29,792 --> 00:19:30,543 Tout le monde la connaĂźt. 302 00:19:30,793 --> 00:19:32,670 Qu'ils subissent les consĂ©quences. 303 00:19:33,045 --> 00:19:35,423 S'ils ne veulent pas les subir, qu'ils rĂ©flĂ©chissent. 304 00:19:52,231 --> 00:19:56,819 Pour les "stimuler" un peu, 305 00:19:57,570 --> 00:20:01,824 on a dit Ă  ce groupe qu'il y avait de l'eau 306 00:20:02,116 --> 00:20:04,994 Ă  mi-chemin du drapeau amĂ©ricain. 307 00:20:11,542 --> 00:20:12,627 Ce fils de pute chevelu... 308 00:20:12,877 --> 00:20:16,130 Je crois qu'il a fait un truc vraiment grave. 309 00:20:16,422 --> 00:20:18,174 Tu bandes pour ce mec. 310 00:20:18,424 --> 00:20:20,510 Je ne bande pas pour lui. Il bande pour tout le monde, 311 00:20:21,052 --> 00:20:22,303 pour le monde entier. 312 00:20:22,804 --> 00:20:23,596 Qu'il aille se faire foutre, 313 00:20:23,846 --> 00:20:26,432 si c'est comme ça qu'il veut jouer. 314 00:20:26,641 --> 00:20:28,226 À propos de la violence. 315 00:20:28,518 --> 00:20:31,896 Pendant ces 3 jours, la violence dĂ©pendra de vous. 316 00:20:32,188 --> 00:20:33,648 Votre capture, si elle a lieu, 317 00:20:33,898 --> 00:20:36,150 sera aussi paisible que vous le voulez. 318 00:20:36,442 --> 00:20:38,569 Un policier vous annoncera que vous ĂȘtes arrĂȘtĂ©s, 319 00:20:38,820 --> 00:20:41,739 et que votre participation est terminĂ©e. 320 00:20:42,073 --> 00:20:43,241 Si vous rĂ©sistez 321 00:20:43,491 --> 00:20:47,161 ou choisissez la violence, quelle qu'elle soit, 322 00:20:47,411 --> 00:20:49,455 elle se retournera contre vous. 323 00:20:49,705 --> 00:20:53,167 Bref, vous pouvez essayer d'agir violemment, 324 00:20:53,417 --> 00:20:55,461 mais je vous assure que vous n'irez pas loin. 325 00:20:56,963 --> 00:20:58,714 Partons. 326 00:20:59,132 --> 00:21:00,883 - Je reste. - Moi aussi. 327 00:21:04,303 --> 00:21:06,222 Ils vont nous descendre ! 328 00:21:11,227 --> 00:21:12,520 Je vais me cacher. 329 00:21:12,770 --> 00:21:15,648 Cette merde doit s'arrĂȘter. 330 00:21:15,940 --> 00:21:18,901 Je ne fais pas un putain de pas de plus. 331 00:21:23,489 --> 00:21:25,324 Ils vont nous tomber dessus ! 332 00:21:27,034 --> 00:21:28,911 Comme si ce n'Ă©tait pas dĂ©jĂ  fait ! 333 00:21:29,412 --> 00:21:30,621 Au moins, nous avons une chance. 334 00:21:30,872 --> 00:21:33,791 Une chance ? 80 km et pas une chance ! 335 00:21:34,083 --> 00:21:35,877 Tu veux traverser ce putain de dĂ©sert, 336 00:21:36,169 --> 00:21:39,172 et servir de cible Ă  ces enculĂ©s ? 337 00:21:39,714 --> 00:21:41,799 En deux heures on peut se perdre lĂ -bas. 338 00:21:42,091 --> 00:21:45,678 C'est notre seul espoir, ici, ils t'auront en 5 minutes. 339 00:21:45,970 --> 00:21:47,555 Avec cette chaleur, mĂȘme sans eux c'est impossible. 340 00:21:50,975 --> 00:21:52,018 On ne peut pas rester. 341 00:21:52,518 --> 00:21:56,189 Ils sont juste derriĂšre la colline. 342 00:22:00,735 --> 00:22:02,695 Vous ĂȘtes un tireur d'Ă©lite ? 343 00:22:03,613 --> 00:22:05,072 - Oui. - Un sniper ? 344 00:22:05,823 --> 00:22:06,532 Un tireur d'Ă©lite. 345 00:22:07,074 --> 00:22:09,035 Pourquoi ne pas rester ici ? 346 00:22:10,453 --> 00:22:13,706 Ceux qui veulent partir doivent partir tout de suite. 347 00:22:13,956 --> 00:22:17,502 Restez ici Ă  jouer avec les flics, et on va tous y passer. 348 00:22:20,505 --> 00:22:22,215 Vous avez dĂ©jĂ  tuĂ© un homme ? 349 00:22:27,637 --> 00:22:28,805 Jay Kaufman, 350 00:22:29,055 --> 00:22:32,809 Co-fondateur du ComitĂ© contre la guerre et la rĂ©pression. 351 00:22:33,059 --> 00:22:34,894 Âge : 28 ans. 352 00:22:39,941 --> 00:22:44,737 Temps restant : 1 h 42. 353 00:22:46,322 --> 00:22:48,866 D'abord, cette arme a une charge 354 00:22:49,325 --> 00:22:50,618 assez puissante 355 00:22:50,952 --> 00:22:53,037 pour abattre un rhinocĂ©ros qui viendrait vers vous. 356 00:22:53,538 --> 00:22:55,623 Nous avons peu de chance d'en trouver, 357 00:22:55,873 --> 00:22:59,627 mais si ça arrive, je veux ĂȘtre sĂ»r de le stopper. 358 00:23:00,878 --> 00:23:04,966 Votre dossier indique que vous avez Ă©tĂ© candidat 359 00:23:05,466 --> 00:23:06,926 Ă  la vice-prĂ©sidence des États-Unis. 360 00:23:07,176 --> 00:23:08,261 C'est exact. 361 00:23:08,678 --> 00:23:10,680 Et que vous avez eu du succĂšs. 362 00:23:10,930 --> 00:23:12,723 Vous ne croyez mĂȘme pas Ă  votre systĂšme ? 363 00:23:12,974 --> 00:23:14,392 Que vos rĂ©ponses soient brĂšves. 364 00:23:14,642 --> 00:23:16,060 O.K. : "Bop". 365 00:23:17,645 --> 00:23:18,896 Vous ĂȘtes contre la guerre 366 00:23:19,147 --> 00:23:21,232 et la dĂ©pression. Quelle dĂ©pression, 367 00:23:21,482 --> 00:23:24,986 celle du peuple ou de l'Ă©conomie ? 368 00:23:25,236 --> 00:23:28,739 Pas la dĂ©pression, la rĂ©pression. 369 00:23:28,990 --> 00:23:31,033 RĂ©pression. Être opprimĂ©. 370 00:23:32,952 --> 00:23:34,954 De quoi ĂȘtes-vous inculpĂ© ? 371 00:23:35,329 --> 00:23:37,915 Refus du service militaire et... 372 00:23:39,459 --> 00:23:42,545 entrave Ă  l'effort de guerre. 373 00:23:43,087 --> 00:23:44,630 Êtes-vous pour ou contre la guerre ? 374 00:23:44,922 --> 00:23:46,716 Je suis pour, mais... 375 00:23:46,966 --> 00:23:50,595 Approuvez-vous la guerre au ViĂȘt-Nam ? 376 00:23:51,012 --> 00:23:52,180 Approuvez-vous la guerre au ViĂȘt-Nam ? 377 00:23:52,430 --> 00:23:54,098 - Certainement. - Pourquoi ? 378 00:23:56,017 --> 00:23:57,852 Parce qu'elle protĂšge notre pays. 379 00:23:58,144 --> 00:23:59,228 Qui vous dit... 380 00:24:02,774 --> 00:24:03,399 Qui vous dit 381 00:24:03,941 --> 00:24:05,359 que cette guerre protĂšge le pays ? 382 00:24:05,651 --> 00:24:06,778 Nous combattons le communisme. 383 00:24:07,069 --> 00:24:08,613 Mais qui vous dit cela ? 384 00:24:09,030 --> 00:24:10,031 On entend ça tous les jours. 385 00:24:11,407 --> 00:24:13,785 Je suppose que vous n'allez pas tenter 386 00:24:14,035 --> 00:24:17,246 les 80 km jusqu'au drapeau US ? 387 00:24:18,122 --> 00:24:19,916 Je ne ferais mĂȘme pas le tour d'un foutu pĂątĂ© de maison 388 00:24:20,166 --> 00:24:21,709 pour le drapeau, 389 00:24:22,627 --> 00:24:23,795 sans parler du dĂ©sert ! 390 00:24:25,713 --> 00:24:30,343 Temps restant : 1 h 25 minutes. 391 00:24:31,803 --> 00:24:33,179 Appuyez 392 00:24:33,930 --> 00:24:34,680 et tirez ! 393 00:24:35,223 --> 00:24:36,349 Nous allons droit 394 00:24:37,642 --> 00:24:39,685 au suicide collectif en AmĂ©rique. 395 00:24:40,353 --> 00:24:44,357 Pour tirer deux coups Ă  la suite, 396 00:24:44,607 --> 00:24:47,652 armez, tirez, 397 00:24:47,860 --> 00:24:48,903 et armez Ă  nouveau. 398 00:24:50,738 --> 00:24:55,827 Comment pensez-vous faire ces 80 km ? 399 00:24:57,703 --> 00:25:01,791 Aucune idĂ©e. Simplement continuer, je pense. 400 00:25:02,750 --> 00:25:04,877 Quelle est la diffĂ©rence entre un patriote et un chauvin ? 401 00:25:05,128 --> 00:25:07,338 - Un quoi ? - Un patriote et un chauvin ? 402 00:25:07,630 --> 00:25:08,631 Un chauvin ? 403 00:25:08,881 --> 00:25:10,675 DĂ©finissez chauvin. 404 00:25:12,969 --> 00:25:14,345 Chauvin Ă©tait 405 00:25:14,971 --> 00:25:16,431 un officier de NapolĂ©on, 406 00:25:16,681 --> 00:25:19,851 et sa fidĂ©litĂ© Ă©tait si absurde qu'on en a tirĂ© 407 00:25:20,101 --> 00:25:22,353 un nom commun : chauvinisme. 408 00:25:22,895 --> 00:25:26,232 Ils nous ont promis de l'eau Ă  l'autre bout. 409 00:25:29,694 --> 00:25:32,405 Ils croient Ă  la contestation, 410 00:25:32,822 --> 00:25:34,323 au dĂ©fi rituel, 411 00:25:34,574 --> 00:25:37,910 mais ils acceptent de participer 412 00:25:38,161 --> 00:25:41,456 aux rĂšgles du jeu Ă©tablies par la police. 413 00:25:41,706 --> 00:25:45,084 Ils croient s'en tirer en atteignant le drapeau. 414 00:25:45,877 --> 00:25:48,296 Appuyez ! Feu ! 415 00:25:48,838 --> 00:25:51,215 Pensez-vous mourir dans ces 2 ou 3 jours ? 416 00:25:51,424 --> 00:25:53,759 Je pense mourir dans les 2 ou 3 minutes. 417 00:25:54,260 --> 00:25:57,346 Avec cette arme, vous devez toucher une cible humaine. 418 00:25:57,597 --> 00:26:01,476 Ne visez pas l'oeil gauche, le coeur ou la rotule 419 00:26:01,726 --> 00:26:03,811 ni, comme Wyatt Earp, le talon de la botte. 420 00:26:04,312 --> 00:26:06,189 - Quel Ăąge avez-vous ? - 20 ans. 421 00:26:06,731 --> 00:26:10,067 Vous avez seulement Ă  le toucher entre ici et lĂ . 422 00:26:10,943 --> 00:26:12,945 Ils ne veulent pas vraiment nous tuer... 423 00:26:13,446 --> 00:26:15,615 Si vous l'atteignez lĂ , il tombe. 424 00:26:15,907 --> 00:26:17,700 Il est sĂ»r de tomber, et ça fera mal. 425 00:26:18,701 --> 00:26:20,828 Seulement rendre les choses difficiles. 426 00:26:21,579 --> 00:26:22,205 Nous n'allons pas vous fusiller. 427 00:26:22,497 --> 00:26:24,999 On n'est pas au Mexique ou ailleurs... 428 00:26:25,208 --> 00:26:29,420 Que feriez-vous de nous si vous Ă©tiez au pouvoir ? 429 00:26:29,670 --> 00:26:32,298 Seriez-vous humains avec des gens comme nous ? 430 00:26:32,590 --> 00:26:34,759 Je ferais plus d'efforts que vous. 431 00:26:35,259 --> 00:26:37,553 Que feriez-vous pour ce pays ? 432 00:26:37,804 --> 00:26:39,639 Vous profitez de l'adulation 433 00:26:40,139 --> 00:26:41,599 de tous ces gosses, 434 00:26:42,850 --> 00:26:45,394 vous pataugez dans l'autosatisfaction 435 00:26:45,645 --> 00:26:46,646 et vous vous complaisez... 436 00:26:47,188 --> 00:26:48,439 dans la masturbation mentale... 437 00:26:48,689 --> 00:26:50,149 C'est vous qui faites ça ! 438 00:26:50,358 --> 00:26:53,486 Comment pourraient-ils avoir confiance dans un homme 439 00:26:53,861 --> 00:26:57,031 qui ridiculise tout ce en quoi nous croyons ? 440 00:26:57,281 --> 00:26:59,367 Le foyer, le vĂ©ritable amour. 441 00:26:59,659 --> 00:27:01,536 Vous et vos love-ins, 442 00:27:01,828 --> 00:27:03,996 que connaissez-vous Ă  l'amour ? 443 00:27:04,247 --> 00:27:05,706 S'il ne tenait qu'Ă  vous, 444 00:27:06,249 --> 00:27:08,918 on brĂ»lerait les usines, on quĂȘterait dans la rue. 445 00:27:09,168 --> 00:27:11,379 Quelle sorte de sociĂ©tĂ© serait-ce ? 446 00:27:11,629 --> 00:27:14,340 Comment se nourrirait-on ? 447 00:27:14,590 --> 00:27:17,468 Vous voulez qu'on travaille pour vous nourrir. 448 00:27:17,718 --> 00:27:20,012 Il y a assez de nourriture et de richesse 449 00:27:20,263 --> 00:27:22,473 dans ce pays pour tout le monde. 450 00:27:25,143 --> 00:27:28,396 Vous auriez des partouzes dans la rue. 451 00:27:28,688 --> 00:27:30,773 C'est absolument faux. 452 00:27:32,191 --> 00:27:35,611 La direction de ce pays me prĂ©occupe autant que vous. 453 00:27:36,737 --> 00:27:39,282 Vous me faites pitiĂ©. Nous avons le mĂȘme Ăąge, 454 00:27:39,574 --> 00:27:42,368 et vous ĂȘtes lĂ  Ă  dĂ©fendre une vie misĂ©rable. 455 00:27:42,618 --> 00:27:44,120 Vous ne voyez pas qu'on vous exploite, 456 00:27:44,412 --> 00:27:47,707 que ceux qui contrĂŽlent l'argent rĂ©duisent votre vie 457 00:27:47,957 --> 00:27:50,042 Ă  l'esclavage dans des usines dĂ©gueulasses 458 00:27:50,543 --> 00:27:53,129 qui polluent le monde entier, 459 00:27:53,379 --> 00:27:55,590 que vous suez comme des bĂȘtes pour vos gosses 460 00:27:55,840 --> 00:27:58,009 pour quelques sous, alors qu'eux en gagnent des milliers. 461 00:27:58,259 --> 00:28:00,011 Vous ne voyez pas qu'on vous roule ? 462 00:28:00,261 --> 00:28:02,722 Qu'on vous baise la tĂȘte, vous endoctrine, 463 00:28:02,972 --> 00:28:05,141 que vous ĂȘtes conditionnĂ©s, mal informĂ©s. 464 00:28:05,433 --> 00:28:07,101 Êtes-vous si aveugles ? 465 00:28:07,643 --> 00:28:10,521 Vous essayez tous les nouveaux trucs, les nouvelles drogues... 466 00:28:10,772 --> 00:28:15,151 Et les nouveaux pieds : gĂ©nocide, impĂ©rialisme, napalm, 467 00:28:15,401 --> 00:28:18,112 et la façon dont le pays prend son pied ? 468 00:28:19,322 --> 00:28:22,742 Ceci est un Remington 870 calibre 12. 469 00:28:23,284 --> 00:28:24,535 Et la corruption, et la police... 470 00:28:24,786 --> 00:28:26,370 Vous ĂȘtes immoral ! 471 00:28:26,621 --> 00:28:29,123 Et l'oppression des minoritĂ©s ! 472 00:28:30,541 --> 00:28:31,626 Non, je ne suis pas immoral. 473 00:28:33,836 --> 00:28:36,422 Savez-vous ce qui est immoral ? 474 00:28:36,672 --> 00:28:38,758 Voulez-vous que je vous dise ce qui est immoral ? 475 00:28:39,050 --> 00:28:41,886 La guerre, la pauvretĂ©, 476 00:28:42,178 --> 00:28:45,556 le racisme, la brutalitĂ© policiĂšre, 477 00:28:45,807 --> 00:28:48,392 l'oppression, le gĂ©nocide, 478 00:28:48,643 --> 00:28:50,186 l'impĂ©rialisme. 479 00:28:50,394 --> 00:28:52,647 VoilĂ  tout ce que ce pays reprĂ©sente. 480 00:28:53,147 --> 00:28:54,982 Il est chargĂ© de gros plomb. 481 00:28:55,441 --> 00:28:58,027 Quand y aura-t-il de la fraternitĂ© ? 482 00:28:58,361 --> 00:29:00,613 Pas avec ce putain d'Hitler au pouvoir ! 483 00:29:01,114 --> 00:29:03,449 Chaque cartouche 484 00:29:03,741 --> 00:29:06,744 contient 9 petites billes... 485 00:29:07,286 --> 00:29:07,954 Vous ne savez pas 486 00:29:08,204 --> 00:29:09,872 que vous envoyez les opprimĂ©s Ă  la mort ? 487 00:29:10,164 --> 00:29:14,585 Êtes-vous Ă  ce point cons et aveugles ? 488 00:29:15,128 --> 00:29:17,713 Le fusil n'a pas de dĂ©tonateur, 489 00:29:18,005 --> 00:29:21,634 la chevrotine part dans toutes les directions. 490 00:29:22,176 --> 00:29:25,430 Des jurĂ©s fous qui font tuer les enfants de leur pays. 491 00:29:25,680 --> 00:29:27,890 Et votre dossier, qu'est-ce qu'il montre ? 492 00:29:28,141 --> 00:29:30,476 Qu'est-ce que mon dossier... 493 00:29:30,726 --> 00:29:33,020 Vous dĂ©truisez le pays de l'intĂ©rieur. 494 00:29:33,271 --> 00:29:34,856 Vous dĂ©truisez le monde de l'intĂ©rieur ! 495 00:29:35,356 --> 00:29:39,318 Et tant pis pour tout ce qui se trouve lĂ  quand vous tirez. 496 00:29:39,861 --> 00:29:42,071 Quel rapport entre le L.S.D. et le meurtre, 497 00:29:42,363 --> 00:29:44,866 la guerre, l'injustice, la pauvretĂ©, le racisme ? 498 00:29:45,116 --> 00:29:47,577 Emmenez le prisonnier ! 499 00:29:48,327 --> 00:29:49,871 Sortez-le ! 500 00:29:52,707 --> 00:29:55,585 VoilĂ  comment ça se charge. 501 00:30:01,632 --> 00:30:05,470 J'Ă©tais Ă  une lecture de poĂ©sie... 502 00:30:05,720 --> 00:30:08,806 TempĂ©rature : 35 degrĂ©s 503 00:30:09,098 --> 00:30:11,225 La police est entrĂ©e... 504 00:30:12,143 --> 00:30:14,228 ... ils nous ont virĂ©s de la scĂšne. 505 00:30:14,729 --> 00:30:17,440 On tue les gens sans raison, 506 00:30:17,690 --> 00:30:20,443 on les fout en taule, on les enferme, 507 00:30:20,693 --> 00:30:22,278 sans sourciller. 508 00:30:22,862 --> 00:30:25,323 Chaque jour dans la rue, on vous tire dessus, 509 00:30:25,615 --> 00:30:27,033 un con de porc en uniforme. 510 00:30:27,575 --> 00:30:29,410 Regardez un peu la dispersion. 511 00:30:29,952 --> 00:30:31,829 Ils peuvent appeler ça la dĂ©mocratie. 512 00:30:35,041 --> 00:30:38,169 Vous voyez comment ça part ? Sur 2 ou 3 mĂštres... 513 00:30:38,836 --> 00:30:41,172 Attendons qu'il y en ait un qui se pointe. 514 00:30:42,006 --> 00:30:43,257 Et s'il y en a plus d'un ? 515 00:30:43,925 --> 00:30:47,386 Celui qui porte ça avec le cran de sĂ»retĂ© peut voir 516 00:30:47,637 --> 00:30:48,554 un antagoniste. 517 00:30:49,055 --> 00:30:50,723 Qui va servir d'appĂąt ? 518 00:30:50,973 --> 00:30:52,725 Moi ! 519 00:30:53,226 --> 00:30:55,561 Frappe au bon endroit, derriĂšre le casque. 520 00:30:59,273 --> 00:31:01,818 Voyez-vous une solution Ă  ce qui se passe ? 521 00:31:02,443 --> 00:31:05,947 Pas vraiment. Je crois qu'elle viendra d'elle-mĂȘme. 522 00:31:06,531 --> 00:31:08,741 C'est certain, et ce sera violent. 523 00:31:12,328 --> 00:31:14,080 Entre ces 2 coups 524 00:31:14,580 --> 00:31:16,874 tout est volatilisĂ© et ne peut plus vous embĂȘter : 525 00:31:17,416 --> 00:31:18,709 ça n'existe plus. 526 00:31:19,210 --> 00:31:22,171 ChargĂ© avec de la chevrotine, ça ne sert qu'Ă  une chose : 527 00:31:22,421 --> 00:31:26,342 Ă  tuer. Pas Ă  disperser. Pas Ă  blesser. À tuer. 528 00:31:26,592 --> 00:31:28,469 Servez-vous-en le cas Ă©chĂ©ant. 529 00:31:33,808 --> 00:31:36,936 Temps restant : 50 minutes. 530 00:31:41,983 --> 00:31:45,653 Que pensez-vous de la police dans ce pays ? 531 00:31:50,032 --> 00:31:53,119 Je ne crois pas qu'ils soient vraiment diffĂ©rents... 532 00:31:54,162 --> 00:31:55,621 des autres. 533 00:31:55,872 --> 00:31:57,832 Enfin quoi, un porc, c'est un porc, 534 00:31:58,374 --> 00:31:59,792 les porcs ont toujours Ă©tĂ© des porcs. 535 00:32:00,042 --> 00:32:04,172 C'est-Ă -dire, un balayeur de la conscience publique. 536 00:32:04,422 --> 00:32:07,383 Ce sont des tueurs Ă  gages. 537 00:32:07,884 --> 00:32:10,219 Ces gens ne sont pas armĂ©s. 538 00:32:10,470 --> 00:32:12,764 ArmĂ©s ou pas, Jack ne leur avait rien fait. 539 00:32:18,895 --> 00:32:22,732 Ce sera la premiĂšre rĂ©volution dans l'histoire. 540 00:32:22,982 --> 00:32:25,067 Les flics font partie de la bourgeoisie. 541 00:32:25,777 --> 00:32:27,862 Nous sommes dans le mĂȘme bateau 542 00:32:29,197 --> 00:32:31,741 que ceux qu'on a laissĂ©s derriĂšre. 543 00:32:37,038 --> 00:32:39,040 Ils croient en certaines choses 544 00:32:39,874 --> 00:32:43,127 et sont prĂȘts Ă  tout 545 00:32:43,419 --> 00:32:45,505 pour les dĂ©fendre. 546 00:32:46,756 --> 00:32:49,592 Ils font un boulot. Ils obĂ©issent aux ordres. 547 00:32:49,884 --> 00:32:53,054 Ils travaillent et sont payĂ©s pour ça. 548 00:33:03,272 --> 00:33:05,274 Officier, que s'est-il passĂ© ? 549 00:33:05,900 --> 00:33:08,486 C'est clair, mais je ne comprends pas pourquoi. 550 00:33:09,487 --> 00:33:13,699 Ce qui s'est passĂ©, c'est que cet homme lĂ -bas est mort. 551 00:33:14,450 --> 00:33:18,287 On les paye plus que des assistants sociaux, des profs, 552 00:33:18,913 --> 00:33:22,500 ils ont intĂ©rĂȘt Ă  maintenir le statu quo. 553 00:33:23,876 --> 00:33:25,169 Il a Ă©tĂ© attaquĂ©... 554 00:33:26,212 --> 00:33:29,298 D'aprĂšs les traces, 3 ou 4 agresseurs, 555 00:33:29,549 --> 00:33:33,761 il a Ă©tĂ© poignardĂ© avec des aiguilles de cactus. 556 00:33:34,429 --> 00:33:38,349 Pensez-vous que la mort de cet homme 557 00:33:39,642 --> 00:33:43,020 va augmenter l'antagonisme de vos policiers ? 558 00:33:43,271 --> 00:33:44,730 Sans aucun doute. 559 00:33:45,231 --> 00:33:48,860 Chaque homme, en ce moment, pense que ça aurait pu ĂȘtre lui 560 00:33:49,152 --> 00:33:50,736 et c'est absolument vrai. 561 00:33:51,320 --> 00:33:53,739 Certainement, l'antagonisme va augmenter, 562 00:33:53,990 --> 00:33:56,492 et antagonisme est un mot trĂšs faible 563 00:33:56,742 --> 00:33:58,911 pour ce qu'ils ressentent. 564 00:34:07,253 --> 00:34:12,550 Nous avons un plan d'action pour de telles situations, 565 00:34:13,134 --> 00:34:16,471 et dĂšs que les gardes nationaux qui ont trouvĂ© le corps 566 00:34:16,721 --> 00:34:19,724 m'ont informĂ© de la chose, 567 00:34:19,974 --> 00:34:22,018 le plan est entrĂ© en application. 568 00:34:54,091 --> 00:34:57,511 Pensez-vous que le pays soit au bord du fratricide ? 569 00:34:58,678 --> 00:35:02,182 Il y est dĂ©jĂ , et depuis un moment. 570 00:35:02,766 --> 00:35:04,810 Ont-ils pris les armes du policier ? 571 00:35:05,102 --> 00:35:07,229 Ils ont sa voiture, bien sĂ»r, 572 00:35:07,521 --> 00:35:09,731 un 357 Magnum, 573 00:35:10,273 --> 00:35:13,443 un fusil Remington, calibre 12, 574 00:35:13,902 --> 00:35:16,113 au moins 50 cartouches, 575 00:35:16,947 --> 00:35:18,198 et bien sĂ»r sa matraque. 576 00:35:19,032 --> 00:35:21,118 Ils ont aussi pris ses chaussures. 577 00:35:21,493 --> 00:35:23,161 Ils sont armĂ©s, ils sont dangereux. 578 00:35:23,411 --> 00:35:26,873 Ils ont un fusil qui est extrĂȘmement dangereux. 579 00:35:27,332 --> 00:35:30,377 Nous ne prendrons aucun risque avec ces individus. 580 00:35:30,627 --> 00:35:33,130 Je n'aime pas perdre des hommes. 581 00:35:34,047 --> 00:35:37,342 Connaissiez-vous le policier qui a Ă©tĂ© tuĂ© ? 582 00:35:37,592 --> 00:35:39,094 Pas trĂšs bien. 583 00:35:39,594 --> 00:35:42,639 Mais ce n'est pas une vendetta. 584 00:35:43,682 --> 00:35:47,978 Au contraire. Nous faisons cela pour les contribuables. 585 00:35:54,901 --> 00:35:59,906 Ça m’écƓure que cela soit presque implicite. 586 00:36:00,157 --> 00:36:03,201 Cela pourrait se passer autrement 587 00:36:03,827 --> 00:36:07,164 si nous pouvions crĂ©er 588 00:36:07,831 --> 00:36:11,460 un Ă©tat d'esprit diffĂ©rent. Ça n'arriverait pas. 589 00:36:12,836 --> 00:36:15,756 - Avez-vous dĂ©jĂ  tuĂ© un homme ? - Oui. 590 00:36:17,215 --> 00:36:19,176 Qu'avez-vous ressenti ? 591 00:36:19,468 --> 00:36:20,635 Rien du tout. 592 00:36:29,686 --> 00:36:32,105 Aurez-vous recours Ă  la violence ? 593 00:36:32,731 --> 00:36:37,152 Non, je n'y avais pas pensĂ©. 594 00:36:39,529 --> 00:36:41,156 Je ne crois pas que ce sera nĂ©cessaire. 595 00:36:42,991 --> 00:36:45,452 En fait, c'est ce que nous combattons. 596 00:36:48,371 --> 00:36:51,249 Mais il semble qu'il n'y ait pas d'autre moyen, 597 00:36:52,542 --> 00:36:54,377 pour se dĂ©fendre, 598 00:36:55,212 --> 00:36:57,756 il se peut que la violence soit nĂ©cessaire. 599 00:36:58,507 --> 00:37:00,383 À quoi bon se battre ? 600 00:37:00,634 --> 00:37:04,679 S'ils me tuent, Ă  quoi sert mon idĂ©ologie ? 601 00:37:05,180 --> 00:37:06,431 Je serais mort. 602 00:37:10,852 --> 00:37:13,688 Vous n'aimez pas travailler pour les autres. 603 00:37:15,357 --> 00:37:18,443 Je comprends cela. Moi non plus quelquefois. 604 00:37:18,735 --> 00:37:23,490 William Luke Vallerio, chĂŽmeur, 30 ans. 605 00:37:23,782 --> 00:37:28,036 Il m'arrive de partir chasser ou pĂȘcher, 606 00:37:28,370 --> 00:37:29,913 de laisser ma femme Ă  la maison, mais 607 00:37:30,247 --> 00:37:31,706 vous, vous ĂȘtes toujours en vacances. 608 00:37:33,041 --> 00:37:35,877 C'est ça la vie pour vous ? 609 00:37:36,128 --> 00:37:37,921 Je fais ce que je veux. 610 00:37:39,714 --> 00:37:45,137 AccusĂ©, comprenez-vous pourquoi vous ĂȘtes devant ce tribunal ? 611 00:37:47,305 --> 00:37:48,473 Je ne veux pas aller Ă  l'armĂ©e. 612 00:37:49,724 --> 00:37:52,769 Si notre pays Ă©tait attaquĂ© 613 00:37:53,019 --> 00:37:55,063 dans l'heure qui suit, 614 00:37:55,564 --> 00:37:57,607 vous engageriez-vous ? 615 00:37:57,858 --> 00:37:59,025 Non. 616 00:38:00,235 --> 00:38:04,364 Si je vous disais que je vais faire une boule de ce papier 617 00:38:04,698 --> 00:38:05,615 et la lancer sur vous. 618 00:38:05,907 --> 00:38:07,033 - Que feriez-vous ? - Je me baisserais. 619 00:38:12,080 --> 00:38:14,749 14 h. Les informations sur KBCR. 620 00:38:15,000 --> 00:38:17,836 Les B52 ont lancĂ© une attaque massive 621 00:38:18,086 --> 00:38:20,964 sur la base d'armement de Pem-Dong, au Nord ViĂȘt-Nam, 622 00:38:21,214 --> 00:38:23,967 Ă  24 km de la frontiĂšre chinoise. 623 00:38:24,217 --> 00:38:26,219 Toute cette violence en AmĂ©rique, 624 00:38:26,470 --> 00:38:28,472 je n'en vois pas la fin. 625 00:38:28,722 --> 00:38:29,973 Je ne sais pas 626 00:38:32,058 --> 00:38:33,602 ce qui pourra l'arrĂȘter. 627 00:38:33,894 --> 00:38:37,022 Avez-vous l'impression que ça empire visiblement ? 628 00:38:38,607 --> 00:38:40,150 - Beaucoup. - Tout le temps. 629 00:38:40,650 --> 00:38:44,863 Avec la guerre, les minoritĂ©s, les pauvres, 630 00:38:45,155 --> 00:38:47,657 ça empire constamment. 631 00:38:47,908 --> 00:38:49,534 Il semble que de plus en plus de gens 632 00:38:49,785 --> 00:38:51,870 se tournent vers la violence, 633 00:38:52,704 --> 00:38:54,122 et que la solution choisie 634 00:38:54,372 --> 00:38:59,419 soit une escalade vers une situation impensable. 635 00:39:00,212 --> 00:39:01,630 Je ne crois pas qu'ils soient sincĂšres, 636 00:39:01,880 --> 00:39:04,925 s'ils l'Ă©taient, ils manifesteraient l'hiver. 637 00:39:08,136 --> 00:39:10,847 14 h 23. 638 00:39:11,389 --> 00:39:14,601 TempĂ©rature : 39 degrĂ©s 639 00:39:26,071 --> 00:39:28,115 Êtes-vous jamais allĂ© Ă  la chasse 640 00:39:28,365 --> 00:39:30,283 avec vos parents ou vos amis ? 641 00:39:30,534 --> 00:39:31,368 Non, jamais. 642 00:39:31,660 --> 00:39:33,870 - Jamais tirĂ© un coup de feu ? - Jamais. 643 00:39:34,162 --> 00:39:35,288 Vous ne savez pas manier un fusil ? 644 00:39:35,539 --> 00:39:36,581 Non, je ne sais pas. 645 00:39:37,207 --> 00:39:38,208 Je n'aime pas les armes. 646 00:39:42,838 --> 00:39:44,714 De quoi ĂȘtes-vous inculpĂ© ? 647 00:39:45,132 --> 00:39:46,633 Refus du service militaire. 648 00:39:47,884 --> 00:39:49,886 Relisez le chef d'accusation. 649 00:39:50,137 --> 00:39:53,932 Accusation numĂ©ro 3, complicitĂ© de dĂ©sertion. 650 00:39:59,312 --> 00:40:01,273 Comment avez-vous fait ? 651 00:40:02,357 --> 00:40:04,526 J'ai simplement ignorĂ© la convocation. 652 00:40:08,280 --> 00:40:10,991 Vous n'aimez pas voyager, et pourtant 653 00:40:11,241 --> 00:40:14,953 vous avez essayĂ© de quitter le pays. 654 00:40:15,203 --> 00:40:16,663 Cela vous paraĂźt logique ? 655 00:40:16,955 --> 00:40:18,498 C'Ă©tait nĂ©cessaire. 656 00:40:18,748 --> 00:40:23,211 Je voulais aller quelque part pour y rester 657 00:40:23,462 --> 00:40:25,547 et pouvoir faire ce que je veux. 658 00:40:25,797 --> 00:40:27,716 Quitter les problĂšmes que j'avais ici. 659 00:40:28,675 --> 00:40:32,220 - Comment avez-vous Ă©tĂ© arrĂȘtĂ© ? - Ils sont rentrĂ©s de force. 660 00:40:32,721 --> 00:40:36,808 Vous avez dĂ©clarĂ© vivre seul. Écoutez-vous la radio ? 661 00:40:37,058 --> 00:40:38,143 Avez-vous la T.V. ? 662 00:40:38,393 --> 00:40:39,394 Je n'ai pas dĂ©clarĂ© vivre seul. 663 00:40:39,644 --> 00:40:41,605 Je n'ai pas de T.V., j'ai une radio. 664 00:40:41,855 --> 00:40:43,315 Savez-vous ce qui se passe dans le monde ? 665 00:40:43,565 --> 00:40:46,485 Savez-vous que les Chinois sont au Nord ViĂȘt-Nam 666 00:40:46,735 --> 00:40:48,737 et que nous bombardons Ă  8 km de la frontiĂšre ? 667 00:40:48,987 --> 00:40:53,950 Comprenez-vous dans quelle situation se trouvent les USA ? 668 00:40:54,534 --> 00:40:56,036 Je sais que ça devient trĂšs dur de vivre ici. 669 00:40:58,872 --> 00:41:04,044 Quand ils m'ont arrĂȘtĂ©, ils m'ont un peu tabassĂ©. 670 00:41:04,252 --> 00:41:07,839 Et ils ont arrĂȘtĂ© ma femme. 671 00:41:08,381 --> 00:41:10,175 J'essayais seulement de l'aider. 672 00:41:11,843 --> 00:41:14,971 Ils m'ont accusĂ©e d'avoir agressĂ© un policier. 673 00:41:16,765 --> 00:41:19,392 La seule chose lĂ©gitime Ă  faire, 674 00:41:19,643 --> 00:41:23,772 c'est de mettre mon corps, mon bien-ĂȘtre, 675 00:41:23,980 --> 00:41:27,109 ma libertĂ© et ma vie, 676 00:41:30,112 --> 00:41:32,364 au service de mes convictions. 677 00:41:32,948 --> 00:41:38,120 Il fut un temps oĂč il Ă©tait honorable ou juste, 678 00:41:38,411 --> 00:41:42,374 d'ĂȘtre policier ou prĂ©sident. 679 00:41:42,791 --> 00:41:48,046 Je crois que dĂ©sormais c'est d'ĂȘtre un criminel. 680 00:41:59,266 --> 00:42:04,521 Votre travail implique-t-il un engagement social ? 681 00:42:05,397 --> 00:42:07,607 Oui. 682 00:42:07,858 --> 00:42:09,025 Mais... 683 00:42:10,360 --> 00:42:14,990 ce n'est pas un engagement Ă  la rĂ©volution... 684 00:42:17,075 --> 00:42:19,327 c'est un engagement... 685 00:42:21,163 --> 00:42:22,497 Ă  la raison. 686 00:42:28,420 --> 00:42:34,217 La tempĂ©rature normale du corps humain est de 37 degrĂ©s. 687 00:42:34,509 --> 00:42:36,094 Une hausse 688 00:42:36,636 --> 00:42:41,433 de 2 Ă  4 degrĂ©s au-delĂ  d'un certain temps 689 00:42:42,100 --> 00:42:43,560 entraĂźne la mort. 690 00:42:46,688 --> 00:42:48,815 Je ne vois pas ce qu'on pourrait faire. 691 00:42:49,191 --> 00:42:50,692 Peut-ĂȘtre si on se mettait ensemble 692 00:42:50,942 --> 00:42:53,111 pour un jour, une semaine, 693 00:42:53,528 --> 00:42:56,865 en arrĂȘtant tout, et si on disait : 694 00:42:57,407 --> 00:43:00,535 "Cette putain de guerre doit finir, 695 00:43:01,328 --> 00:43:03,371 "agissons contre la haine..." 696 00:43:07,417 --> 00:43:09,795 Vous ĂȘtes restĂ© 2 semaines 697 00:43:10,879 --> 00:43:13,215 en prison avant d'ĂȘtre conduit ici. 698 00:43:15,050 --> 00:43:17,677 Comment la police vous a-t-elle traitĂ© ? 699 00:43:18,178 --> 00:43:19,554 C'Ă©taient des fumiers. 700 00:43:20,138 --> 00:43:23,058 Ils ont Ă©tĂ© vraiment durs. 701 00:43:29,940 --> 00:43:31,149 Ils sont lĂ  ! 702 00:43:57,217 --> 00:43:58,927 Les porcs arrivent ! 703 00:43:59,302 --> 00:44:00,679 Vous ĂȘtes en Ă©tat d'arrestation. 704 00:44:00,929 --> 00:44:03,223 Votre participation est terminĂ©e. 705 00:44:08,520 --> 00:44:12,232 Le sĂ©nateur vient de vous parler de ce qui nous menace, 706 00:44:12,482 --> 00:44:14,609 et vous restez assis, 707 00:44:14,901 --> 00:44:19,072 avec vos chaĂźnes, vos menottes, c'est un vrai pique-nique ! 708 00:44:19,573 --> 00:44:21,741 ArrĂȘtez ou je tire ! 709 00:44:23,160 --> 00:44:25,620 Vous ĂȘtes assis lĂ , calme et tranquille, 710 00:44:25,871 --> 00:44:27,873 c'est Ă©cƓurant. Vous ĂȘtes un traĂźtre. 711 00:44:30,917 --> 00:44:31,918 Peut-ĂȘtre que ses menottes 712 00:44:32,252 --> 00:44:34,421 ne sont pas assez serrĂ©es pour vous. 713 00:44:38,175 --> 00:44:39,718 On dirait que ça vous fait mal ! 714 00:44:40,218 --> 00:44:41,344 Ceci n'a rien Ă  voir ! 715 00:44:51,897 --> 00:44:53,231 Je commence Ă  croire 716 00:44:54,858 --> 00:44:56,985 que les autres ont choisi la bonne solution. 717 00:45:07,746 --> 00:45:11,500 RĂ©agir ne ferait qu'empirer les choses. 718 00:45:15,712 --> 00:45:18,298 Il aime son pays, mais veut aller au Canada. 719 00:45:18,590 --> 00:45:20,759 Et pourquoi ? Pour Ă©chapper Ă  l'armĂ©e. 720 00:45:33,021 --> 00:45:34,356 Ont-ils fait ça 721 00:45:34,940 --> 00:45:36,858 parce que ce sont des chicanos ? 722 00:45:37,984 --> 00:45:39,778 Cela n'a rien Ă  voir avec les chicanos. 723 00:45:40,112 --> 00:45:42,114 Ils nous le feront Ă  tous. 724 00:45:46,159 --> 00:45:48,245 Il faut partir. Ils viendront ici en premier. 725 00:46:15,021 --> 00:46:19,109 TempĂ©rature : 42 degrĂ©s 726 00:46:20,277 --> 00:46:21,278 ArrĂȘtez de nous suivre ! 727 00:46:22,487 --> 00:46:26,074 Il va falloir choisir entre Punishment Park et la prison, 728 00:46:26,324 --> 00:46:28,827 et il devra choisir lui-mĂȘme. 729 00:46:31,037 --> 00:46:32,497 La chaleur du dĂ©sert est mortelle, 730 00:46:32,747 --> 00:46:35,292 elle brĂ»le la peau, mine votre force, 731 00:46:35,542 --> 00:46:38,253 votre efficacitĂ©, et elle dessĂšche votre corps 732 00:46:38,545 --> 00:46:40,714 et Ă©paissit votre sang Ă  moins de boire de l'eau. 733 00:46:40,964 --> 00:46:43,967 Il y aura plus de 25 degrĂ©s d'Ă©cart 734 00:46:44,176 --> 00:46:46,303 entre midi et l'aube. 735 00:46:53,101 --> 00:46:55,437 L'aube du second jour. 736 00:46:57,773 --> 00:47:00,734 TempĂ©rature : 16 degrĂ©s 737 00:47:14,998 --> 00:47:17,125 Nancy Jane Smith, 738 00:47:17,375 --> 00:47:19,795 chanteuse et compositrice, 739 00:47:20,045 --> 00:47:21,963 19 ans. 740 00:47:22,255 --> 00:47:26,218 L'accusĂ©e vous refuse comme dĂ©fenseur. Est-ce vrai ? 741 00:47:26,510 --> 00:47:29,054 Elle dĂ©sire se dĂ©fendre elle-mĂȘme. 742 00:47:32,516 --> 00:47:33,934 Comment vous sentez-vous ? 743 00:47:39,106 --> 00:47:40,607 Mes doigts sont engourdis. 744 00:47:44,236 --> 00:47:45,987 J'ai peur pour mes pieds... ils... 745 00:47:47,447 --> 00:47:48,615 J'ai si froid que j'ai vomi. 746 00:47:50,200 --> 00:47:52,661 Avez-vous entendu les patrouilles ? 747 00:47:53,912 --> 00:47:56,706 Oui, au loin, elles ne se sont pas approchĂ©es. 748 00:47:59,960 --> 00:48:02,379 On vous a arrĂȘtĂ©e pour voies de fait sur un policier. 749 00:48:02,629 --> 00:48:03,672 Que lui avez-vous fait ? 750 00:48:03,880 --> 00:48:05,799 Je voulais l'empĂȘcher de m'arrĂȘter. 751 00:48:06,299 --> 00:48:09,761 Elle compose des chansons de nature sĂ©ditieuse. 752 00:48:10,011 --> 00:48:14,307 Elle parle de renverser le gouvernement. 753 00:48:15,183 --> 00:48:17,060 Je vais vous en lire une. 754 00:48:18,520 --> 00:48:20,063 PiĂšce Ă  conviction : Nancy Smith, 755 00:48:20,605 --> 00:48:22,023 littĂ©rature sĂ©ditieuse. 756 00:48:23,358 --> 00:48:25,402 "Le PĂšre NoĂ«l est lĂ  avec ses fusils. 757 00:48:25,694 --> 00:48:27,571 "C'est la rĂ©volution dans le pays. 758 00:48:28,071 --> 00:48:31,199 "Empoigne vite ce que tu peux. Que ton slogan pĂšte le feu. 759 00:48:31,450 --> 00:48:34,828 "Magnez-vous et battez-vous. On peut gagner Ă  tous les coups. 760 00:48:35,120 --> 00:48:36,371 "Faites sauter les bĂątiments, 761 00:48:36,663 --> 00:48:39,082 "pour venger tous les pauvres gens." 762 00:48:43,628 --> 00:48:45,046 Vos parents sont fiers de vous ? 763 00:48:46,131 --> 00:48:47,090 Oui. 764 00:48:49,259 --> 00:48:51,470 Chantez-nous une de vos chansons. 765 00:48:52,971 --> 00:48:55,640 "LĂšche-culs cĂ©libataires, dans des voitures d'or, 766 00:48:56,141 --> 00:48:58,602 "volĂ©es au peuple quand il dort. 767 00:48:59,019 --> 00:49:01,563 "Papa porc mĂšne le troupeau de moutons. 768 00:49:02,022 --> 00:49:03,482 "Papa porc prĂ©pare le massacre. 769 00:49:03,732 --> 00:49:05,817 "Chasseurs de cons cĂ©libataires, suivez le rythme. 770 00:49:06,318 --> 00:49:07,694 "Les femmes font les enfants, 771 00:49:08,195 --> 00:49:10,322 "mais qui dĂ©cide ? C'est Papa Gland !" 772 00:49:10,655 --> 00:49:12,949 - Ça suffit ! - Vous savez ce qu'est un con ? 773 00:49:13,575 --> 00:49:16,953 Je n'ai pas Ă  ĂȘtre insultĂ©e par cette dĂ©voyĂ©e. 774 00:49:18,288 --> 00:49:21,208 Le psychiatre a dit que les chansons de l'accusĂ©e 775 00:49:21,708 --> 00:49:23,585 trahissent sa schizophrĂ©nie. 776 00:49:23,835 --> 00:49:25,295 C'est ton opinion, jobard ? 777 00:49:26,296 --> 00:49:27,839 Cela m'intĂ©resse. 778 00:49:28,381 --> 00:49:29,424 Vous venez d'une famille riche. 779 00:49:29,674 --> 00:49:33,011 Le meilleur de ce qu'offre ce pays, vous l'avez. 780 00:49:33,261 --> 00:49:35,305 Pourquoi vous tournez-vous contre lui ? 781 00:49:35,555 --> 00:49:37,307 Mes parents m'ont appris Ă  penser, 782 00:49:37,557 --> 00:49:41,645 m'ont donnĂ© certaines valeurs morales, l'honnĂȘtetĂ©, et... 783 00:49:42,145 --> 00:49:43,396 - Appris Ă  penser ? - C'est pour ça que je suis ici. 784 00:49:43,688 --> 00:49:45,774 - À jeter des bombes aussi ? - Non. 785 00:49:46,024 --> 00:49:49,528 Appris Ă  penser, et donnĂ© certaines valeurs morales, 786 00:49:49,778 --> 00:49:52,197 qui n'ont rien Ă  voir avec le sexe, Madame ! 787 00:49:52,697 --> 00:49:54,699 Je les ai prĂ©servĂ©es. 788 00:49:54,950 --> 00:49:56,743 Et ces chansons que vous Ă©crivez ? 789 00:49:56,993 --> 00:49:58,161 Elles sont morales ? 790 00:49:58,411 --> 00:50:00,413 Bien plus que ce que vous faites en ce moment 791 00:50:00,914 --> 00:50:02,707 assise lĂ . Allez vous faire foutre ! 792 00:50:03,333 --> 00:50:04,167 Quel langage ! 793 00:50:04,418 --> 00:50:06,128 Qu'est-ce qu'il a ? 794 00:50:06,795 --> 00:50:08,046 Allez vous faire foutre ! 795 00:50:08,505 --> 00:50:09,965 Ne parlez pas comme ça ! 796 00:50:10,465 --> 00:50:13,093 Oh, la ferme ! Je me fous de vos ordres. 797 00:50:13,343 --> 00:50:14,761 Vous allez me tuer dans un moment. 798 00:50:15,303 --> 00:50:15,971 Vieux con. 799 00:50:16,221 --> 00:50:19,474 ArrĂȘtez toutes ces foutaises au nom de la morale. 800 00:50:20,851 --> 00:50:22,310 Vous avez dit foutaises ! 801 00:50:22,561 --> 00:50:26,273 Vous me poussez Ă  dire ça. Vous me mettez trĂšs en colĂšre. 802 00:50:26,940 --> 00:50:28,525 Elle a dit foutaises ! 803 00:50:28,942 --> 00:50:30,735 AccusĂ©e, asseyez-vous ! 804 00:50:31,027 --> 00:50:32,362 Ce que vous faites aux enfants de ce pays... 805 00:50:32,612 --> 00:50:33,989 Ce que moi je fais ? 806 00:50:34,239 --> 00:50:36,741 Vous ĂȘtes cinglĂ©e ! Vous me rendez malade. 807 00:50:36,992 --> 00:50:39,578 Vous ĂȘtes une folle. On devrait vous enfermer ! 808 00:50:40,203 --> 00:50:41,746 Pourquoi serais-je enfermĂ©e ? 809 00:50:41,997 --> 00:50:44,708 Parce que vous ĂȘtes schizophrĂšne, cinglĂ©e. 810 00:50:45,834 --> 00:50:47,878 Je me permets de vous rappeler 811 00:50:48,378 --> 00:50:51,506 que vos chansons anarchistes Ă  succĂšs, 812 00:50:52,048 --> 00:50:53,467 vous donnent une certaine libertĂ©, 813 00:50:53,800 --> 00:50:55,844 celle de faire l'amour, de vous dĂ©foncer ! 814 00:50:56,094 --> 00:50:58,013 Quelle est votre thĂ©orie de gouvernement, 815 00:50:58,263 --> 00:51:00,223 en quoi croyez-vous ? 816 00:51:00,724 --> 00:51:02,517 Je ramĂšnerais tous les hommes 817 00:51:02,768 --> 00:51:04,686 qui sont en uniforme Ă  l'Ă©tranger, 818 00:51:04,936 --> 00:51:08,231 je les ramĂšnerais chez eux et je les remettrais au monde. 819 00:51:08,482 --> 00:51:11,401 Je ferais sortir tous les prisonniers de leur cage. 820 00:51:11,693 --> 00:51:15,906 Je nourrirais tous les affamĂ©s. Je dĂ©pouillerais les riches. 821 00:51:16,156 --> 00:51:19,242 J'aiderais tous les malades et ceux qui en ont marre 822 00:51:19,743 --> 00:51:22,746 de travailler Ă  la chaĂźne pendant des annĂ©es 823 00:51:22,996 --> 00:51:24,706 sans arriver nulle part, 824 00:51:24,956 --> 00:51:26,833 ou ceux qui abandonnent les cours, 825 00:51:27,084 --> 00:51:30,587 parce que Kent State m'a rendue tellement paranoĂŻaque, 826 00:51:30,879 --> 00:51:32,089 parce que lĂ  j'ai compris 827 00:51:32,422 --> 00:51:35,550 que mĂȘme si je portais un badge : "J'aime l'AmĂ©rique" 828 00:51:35,842 --> 00:51:38,887 ce serait inutile : ceux qui tirent ne visent pas. 829 00:51:39,096 --> 00:51:39,805 Je pourrais 830 00:51:40,347 --> 00:51:42,432 sortir de classe pour aller dĂ©jeuner, et ĂȘtre tuĂ©e 831 00:51:42,682 --> 00:51:45,811 aussi facilement que dans une manifestation. 832 00:51:46,061 --> 00:51:47,479 Vous avez des enfants ? 833 00:51:47,938 --> 00:51:48,605 Combien ? 834 00:51:48,897 --> 00:51:50,690 Vous essayez d'en corrompre 835 00:51:51,233 --> 00:51:52,150 quelques-uns. 836 00:51:52,442 --> 00:51:56,071 Ils sont corrompus par la T.V., pas par moi. 837 00:51:56,321 --> 00:51:58,949 Quand ils m'Ă©coutent, ils sont dĂ©jĂ  formĂ©s. 838 00:51:59,449 --> 00:52:01,201 - Combien d'enfants avez-vous ? - Trois. 839 00:52:01,660 --> 00:52:03,370 Si l'un d'eux Ă©tait tuĂ© ? 840 00:52:04,246 --> 00:52:05,330 Ce serait affreux. 841 00:52:11,711 --> 00:52:14,881 L'exercice dure dĂ©jĂ  842 00:52:15,424 --> 00:52:18,885 depuis 24 heures et demie. 843 00:52:20,887 --> 00:52:22,514 Revenons Ă  l'accusation. 844 00:52:22,764 --> 00:52:24,975 C'est trĂšs grave, je vais la relire... 845 00:52:25,225 --> 00:52:27,060 Moi aussi je vous accuse... 846 00:52:27,811 --> 00:52:30,772 Moi aussi, vieux con ! 847 00:52:31,064 --> 00:52:33,525 Vieux con malade ! 848 00:52:34,776 --> 00:52:36,570 Combien de mĂŽmes avez-vous fait tuer ? 849 00:52:36,862 --> 00:52:38,280 Combien sont-ils, lĂ -bas ? 850 00:52:38,572 --> 00:52:40,740 Qui reçoit les coups de feu que j'entends ? 851 00:52:41,283 --> 00:52:43,410 Combien d'enfants ? Combien ? 852 00:52:44,953 --> 00:52:46,079 - Taisez-vous ! - Non ! 853 00:52:46,746 --> 00:52:47,789 Combien ? 854 00:52:48,623 --> 00:52:50,083 Qui meurt en ce moment-mĂȘme ? 855 00:52:50,584 --> 00:52:52,210 C'est vous qui les avez envoyĂ©s lĂ -bas ! 856 00:52:52,461 --> 00:52:54,129 Moi, je les ai envoyĂ©s lĂ -bas ? 857 00:52:54,629 --> 00:52:57,799 Qui meurt pendant que vous ĂȘtes assis ici sur votre cul ? 858 00:52:59,050 --> 00:53:03,138 Vous ĂȘtes assis lĂ  plein d'arrogance... 859 00:53:04,097 --> 00:53:05,849 Je n'ai mĂȘme pas envie de vous entendre. 860 00:53:06,349 --> 00:53:08,310 Vous ne m'entendez mĂȘme pas. 861 00:53:08,852 --> 00:53:10,061 Assez ! Assez ! 862 00:53:11,313 --> 00:53:12,981 Vous ĂȘtes bidon ! 863 00:53:15,776 --> 00:53:17,319 Il est Ă©vident que cette fille 864 00:53:17,819 --> 00:53:19,362 est une menace communiste pour ce pays. 865 00:53:21,698 --> 00:53:24,117 À chaque membre de ce groupe, 866 00:53:24,367 --> 00:53:29,206 il manque environ 2 litres d'eau dans le corps. 867 00:53:29,498 --> 00:53:33,001 Je crois qu'il faut dĂ©truire tout ce que vous reprĂ©sentez 868 00:53:33,251 --> 00:53:35,587 et tout ce que vous voulez faire. 869 00:53:39,216 --> 00:53:40,175 Je me plains ! 870 00:53:40,675 --> 00:53:41,843 J'ai le droit de me plaindre ! 871 00:53:42,094 --> 00:53:44,554 - Retenez l'accusĂ©e ! - Vous allez me tuer ! 872 00:53:45,097 --> 00:53:45,806 Vous allez me loger une balle... 873 00:53:48,350 --> 00:53:52,646 Bon, en fait nous nous sommes trouvĂ©s dans une situation 874 00:53:54,231 --> 00:53:58,235 oĂč nous croyions tous les militants encerclĂ©s 875 00:53:58,819 --> 00:54:00,487 et prĂȘts Ă  se rendre. 876 00:54:00,987 --> 00:54:04,574 Ils ont refusĂ©, voyez les consĂ©quences. 877 00:54:04,825 --> 00:54:06,660 Faites taire l'accusĂ©e ! 878 00:54:07,452 --> 00:54:09,412 Faites taire l'accusĂ©e ! 879 00:54:14,626 --> 00:54:17,170 SĂ©nateur, c'est de ça dont je vous parlais. 880 00:54:17,462 --> 00:54:20,215 J'ai deux jeunes enfants, comment les Ă©lever ? 881 00:54:22,342 --> 00:54:24,428 Il en reste au moins 1 ou 2 en libertĂ©. 882 00:54:26,179 --> 00:54:28,432 Qu'allez-vous faire maintenant ? 883 00:54:30,684 --> 00:54:32,185 Eh bien, on a ce fusil, 884 00:54:32,644 --> 00:54:35,105 nous irons sur les hauteurs, 885 00:54:37,232 --> 00:54:40,485 pour les attendre. S'ils ne viennent pas, nous sortirons. 886 00:54:41,027 --> 00:54:41,820 Bien sĂ»r, nous les aurons. 887 00:54:42,362 --> 00:54:45,407 Ce putain de jeu est comme une rĂ©volution. 888 00:54:45,907 --> 00:54:46,992 Si ce n'est pas nous, le dĂ©sert les aura. 889 00:54:47,492 --> 00:54:49,369 Nous devons gagner ou mourir. 890 00:54:50,287 --> 00:54:53,039 - OĂč a-t-il Ă©tĂ© touchĂ© ? - Dans la nuque. 891 00:54:53,290 --> 00:54:55,417 Du moment qu'ils sont touchĂ©s, je me fous de savoir oĂč. 892 00:54:56,084 --> 00:54:58,545 Si on gagne, on fout en l'air le systĂšme 893 00:54:58,837 --> 00:55:00,380 et on dĂ©molit ce putain de jeu. 894 00:55:01,381 --> 00:55:04,468 Ils ne comprennent pas qu'il y a Ă©tat d'urgence. 895 00:55:04,760 --> 00:55:07,846 Ils n'ont aucune loyautĂ©, aucune comprĂ©hension... 896 00:55:08,555 --> 00:55:10,390 Ils rĂ©pondent par la violence. 897 00:55:12,058 --> 00:55:15,228 Avez-vous entendu les paroles ? "Jetez des bombes !" 898 00:55:15,771 --> 00:55:17,481 "Faites tout sauter, tuez !" 899 00:55:17,731 --> 00:55:19,524 Qui tuent-ils ? Des innocents. 900 00:55:19,775 --> 00:55:22,110 Elle conduit les jeunes ici et dit que c'est nous. 901 00:55:26,573 --> 00:55:30,660 TempĂ©rature : 37 degrĂ©s 902 00:55:33,163 --> 00:55:36,249 L'une des raisons de Punishment Park 903 00:55:36,500 --> 00:55:38,919 rĂ©side dans le fait que, 904 00:55:39,169 --> 00:55:42,255 Ă  cause de la criminalitĂ© actuelle, 905 00:55:42,506 --> 00:55:44,925 Ă  la fois civile et sociale, 906 00:55:45,383 --> 00:55:48,303 nous remplissons nos prisons 907 00:55:48,553 --> 00:55:50,472 plus vite que nous en construisons. 908 00:56:05,862 --> 00:56:08,115 Que pensez-vous 909 00:56:08,865 --> 00:56:12,577 de votre devoir de jurĂ©, aujourd'hui ? 910 00:56:16,915 --> 00:56:21,128 Ces jeunes gens me font penser Ă  ce qui s'est passĂ© chez moi. 911 00:56:21,378 --> 00:56:24,464 C'Ă©tait avec une de mes filles, il y a un an. 912 00:56:24,673 --> 00:56:26,758 On a eu du mal avec elle. 913 00:56:27,801 --> 00:56:31,513 Elle ne pouvait admettre aucune sorte de discipline, 914 00:56:31,805 --> 00:56:33,765 mais nous avons surmontĂ© cela. 915 00:56:34,724 --> 00:56:36,726 Comment ? 916 00:56:36,977 --> 00:56:39,521 Je la punissais et elle rĂ©pondait constamment, 917 00:56:39,771 --> 00:56:42,649 puis au bout d'un an ça s'est arrangĂ©. 918 00:56:42,899 --> 00:56:44,443 Il ne faut pas perdre de vue 919 00:56:44,734 --> 00:56:46,653 que nos enfants aujourd'hui, sont comme 920 00:56:47,070 --> 00:56:50,407 des chevaux de race, adroits et entraĂźnĂ©s. 921 00:56:50,657 --> 00:56:52,242 Ils savent faire le tour de la piste, 922 00:56:52,534 --> 00:56:54,619 mais il faut les contenir, 923 00:56:55,203 --> 00:56:57,622 parce que si vous lĂąchez les rĂȘnes, 924 00:56:57,873 --> 00:57:00,041 ils courent sans contrĂŽle. 925 00:57:00,876 --> 00:57:03,545 On a vu quelques Ă©nergumĂšnes devant ce tribunal. 926 00:57:03,920 --> 00:57:07,174 Surtout celui qui n'aurait pas tuĂ© une mouche. 927 00:57:07,632 --> 00:57:09,593 Il disait qu'il l'attrapait 928 00:57:09,801 --> 00:57:12,678 pour la remettre dehors en libertĂ©. 929 00:57:14,805 --> 00:57:18,768 Il doit ĂȘtre en Indochine maintenant. 930 00:57:19,602 --> 00:57:22,605 Pour dire vrai, j'aimerais bien ĂȘtre ailleurs. 931 00:57:22,897 --> 00:57:24,940 J'ai une femme et une famille... 932 00:57:25,858 --> 00:57:28,778 Il faut faire son devoir pour son pays, 933 00:57:29,278 --> 00:57:31,447 mais ce qu'il faut supporter de ces types... 934 00:57:31,697 --> 00:57:33,365 aucun respect pour leur pays. 935 00:57:34,283 --> 00:57:36,285 On essaie de leur donner une chance, 936 00:57:36,786 --> 00:57:40,247 de les laisser parler, mais ils n'apprĂ©cient pas. 937 00:57:40,498 --> 00:57:43,709 C'est une tĂąche vraiment difficile. 938 00:57:43,959 --> 00:57:46,212 Mais il faut bien que quelqu'un le fasse. 939 00:57:46,879 --> 00:57:48,756 On fait pour le mieux. 940 00:57:49,006 --> 00:57:52,843 Et si un de vos enfants comparaissait ici ? 941 00:57:53,177 --> 00:57:53,761 Oh, mon Dieu ! 942 00:57:54,303 --> 00:57:56,222 Mes enfants ne feraient jamais ça. 943 00:57:56,514 --> 00:57:58,182 Ils ont Ă©tĂ© Ă©levĂ©s diffĂ©remment. 944 00:57:59,350 --> 00:58:04,271 Il rĂšgne une paranoĂŻa certaine chez ces jeunes. 945 00:58:04,897 --> 00:58:06,273 Et c'est loin d'ĂȘtre drĂŽle. 946 00:58:06,524 --> 00:58:09,944 Plus de fessĂ©es et moins de Dr Spock dans ce pays, 947 00:58:10,236 --> 00:58:12,196 et les jeunes n'en seraient pas lĂ . 948 00:58:15,366 --> 00:58:16,742 Ce sont des dĂ©linquants politiques, 949 00:58:16,992 --> 00:58:19,245 pas des droits communs. 950 00:58:19,495 --> 00:58:23,332 Il faut leur montrer qu'ils se trompent. 951 00:58:24,583 --> 00:58:27,586 Et nous ne le ferons pas en les tuant dans des chambres Ă  gaz, 952 00:58:27,878 --> 00:58:32,425 en les fusillant et en les enterrant avec des bulldozers. 953 00:58:33,592 --> 00:58:35,845 Nous n'aimons pas cela. 954 00:58:41,851 --> 00:58:43,102 Qu'est-ce qui ne va pas ? 955 00:58:52,695 --> 00:58:54,238 Foutons le camp d'ici. 956 00:58:54,572 --> 00:58:56,157 Pour aller oĂč ? 957 00:58:56,907 --> 00:58:58,742 Essayons d'atteindre le drapeau. 958 00:59:02,079 --> 00:59:04,081 Il n'y a pas d'eau par lĂ . 959 00:59:05,583 --> 00:59:08,461 Qu'est-ce que vos ancĂȘtres auraient fait, M. Cowler, 960 00:59:08,711 --> 00:59:10,171 si pendant la rĂ©volution, 961 00:59:10,421 --> 00:59:12,631 ils avaient tous Ă©tĂ© objecteurs de conscience ? 962 00:59:14,175 --> 00:59:16,927 Si un jury de mes ancĂȘtres Ă©tait composĂ© d'objecteurs, 963 00:59:17,178 --> 00:59:19,597 il aurait inclus des gens d'Angleterre. 964 00:59:19,847 --> 00:59:23,976 Ils auraient agi avec justice envers les gens des colonies. 965 00:59:24,226 --> 00:59:26,187 James Arthur Cowler, 966 00:59:26,479 --> 00:59:28,856 pacifiste, 20 ans. 967 00:59:29,148 --> 00:59:33,027 ... auraient sans doute tuĂ© les Indiens. 968 00:59:33,319 --> 00:59:34,195 Dites-moi M. Cowler, 969 00:59:34,695 --> 00:59:37,865 ĂȘtes-vous conscient de la crise nationale ? Et que pensez-vous 970 00:59:38,157 --> 00:59:39,492 de la crise mondiale 971 00:59:39,784 --> 00:59:42,328 et de notre responsabilitĂ© dans cette crise ? 972 00:59:42,620 --> 00:59:45,039 Quelles sont vos responsabilitĂ©s de citoyen ? 973 00:59:45,873 --> 00:59:49,710 Mes responsabilitĂ©s de citoyen n'impliquent pas de tuer. 974 00:59:50,878 --> 00:59:52,588 Je ne vais pas plus loin. 975 00:59:53,255 --> 00:59:55,674 Ils veulent nous pousser Ă  bout. 976 00:59:55,966 --> 00:59:59,595 Pour que nous devenions violents, 977 01:00:01,764 --> 01:00:04,058 que nous soyons comme eux. 978 01:00:05,726 --> 01:00:08,062 Je refuse de jouer leur jeu. 979 01:00:08,354 --> 01:00:10,689 Ceux qui veulent venir avec nous, venez. 980 01:00:12,608 --> 01:00:14,735 Ils veulent vous faire sauter la cervelle. 981 01:00:15,027 --> 01:00:17,571 Ils vont vous tuer, c'est clair et net. 982 01:00:18,864 --> 01:00:21,951 Tu vois ça ? C'est ça qui va nous tuer. 983 01:00:22,493 --> 01:00:24,328 Avez-vous lu Saint Thomas d'Aquin ? 984 01:00:24,578 --> 01:00:25,371 Oui. 985 01:00:25,621 --> 01:00:27,873 Il a Ă©crit ceci sur une guerre juste. 986 01:00:28,124 --> 01:00:31,794 Il a mis cette condition Ă  une guerre juste : 987 01:00:32,503 --> 01:00:34,922 "Une autoritĂ© lĂ©gitime doit en dĂ©cider. 988 01:00:36,841 --> 01:00:41,011 "DeuxiĂšmement, son but doit ĂȘtre de dĂ©fendre la justice, 989 01:00:41,262 --> 01:00:42,012 "et troisiĂšmement, 990 01:00:42,513 --> 01:00:44,682 "elle doit ĂȘtre menĂ©e avec une intention juste." 991 01:00:44,932 --> 01:00:48,978 Il a Ă©crit ça au XIIe siĂšcle, avant notre Ă©poque. 992 01:00:49,228 --> 01:00:50,813 Il savait ce qu'Ă©tait une guerre juste. 993 01:00:51,105 --> 01:00:54,275 Ne comprenez-vous pas que notre politique en Indochine 994 01:00:54,567 --> 01:00:57,278 est mĂȘme justifiĂ©e par un philosophe du XIIe siĂšcle. 995 01:00:58,028 --> 01:01:02,575 C'est Saint Augustin qui, le premier, a mis cette condition. 996 01:01:02,908 --> 01:01:06,370 Mais il dĂ©montrait par la suite 997 01:01:06,871 --> 01:01:10,040 l'absurditĂ© de la possibilitĂ© d'une guerre juste. 998 01:01:10,541 --> 01:01:11,542 Pour lui, la guerre doit ĂȘtre menĂ©e 999 01:01:11,792 --> 01:01:14,295 avec un coeur plein d'amour, 1000 01:01:14,587 --> 01:01:18,215 aucun homme ne peut infliger de punition 1001 01:01:18,466 --> 01:01:20,968 avant d'avoir banni la haine de son coeur. 1002 01:01:23,345 --> 01:01:27,975 TempĂ©rature : 43 degrĂ©s 1003 01:01:30,352 --> 01:01:33,814 Distance jusqu'au drapeau amĂ©ricain : 1004 01:01:34,315 --> 01:01:36,400 41 km. 1005 01:01:40,529 --> 01:01:41,781 D'aprĂšs votre philosophie, 1006 01:01:42,281 --> 01:01:44,742 vous ĂȘtes opposĂ© Ă  l'esclavage ? 1007 01:01:45,618 --> 01:01:46,285 En effet. 1008 01:01:46,535 --> 01:01:49,246 Il y a eu une guerre civile pour libĂ©rer les esclaves. 1009 01:01:50,539 --> 01:01:51,582 Parlez plus fort, je vous prie. 1010 01:01:51,832 --> 01:01:53,584 Il ne s'agissait pas de libĂ©rer les esclaves 1011 01:01:53,834 --> 01:01:55,753 et ce n'Ă©tait pas une guerre juste. 1012 01:01:56,045 --> 01:01:56,754 Si, 1013 01:01:57,296 --> 01:01:59,340 puisque les noirs eux-mĂȘmes y ont gagnĂ© leur libertĂ©. 1014 01:01:59,882 --> 01:02:02,927 Auriez-vous combattu Ă  leurs cĂŽtĂ©s ? 1015 01:02:03,219 --> 01:02:04,470 Les noirs n'ont pas eu leur libertĂ© ! 1016 01:02:04,720 --> 01:02:07,223 Voyez ce qui se passe ! 1017 01:02:09,308 --> 01:02:12,978 Ce n'est qu'une poignĂ©e de militants noirs 1018 01:02:13,521 --> 01:02:17,233 qui forment la soi-disant ArmĂ©e du Peuple. 1019 01:02:17,483 --> 01:02:20,069 Renverser le gouvernement avec une poignĂ©e de gens... 1020 01:02:20,694 --> 01:02:22,279 Charles Robbins, 1021 01:02:22,530 --> 01:02:24,615 membre de l'ArmĂ©e du Peuple, 1022 01:02:24,865 --> 01:02:26,367 25 ans. 1023 01:02:26,617 --> 01:02:28,411 M.L. King Ă©tait opposĂ© Ă  votre violence. 1024 01:02:28,911 --> 01:02:32,331 Vous parlez d'ArmĂ©e du Peuple, vous n'ĂȘtes qu'une poignĂ©e. 1025 01:02:34,083 --> 01:02:38,421 Pour nous, que vous appelez "militants noirs" 1026 01:02:40,256 --> 01:02:43,509 qui essaient de "renverser le gouvernement", 1027 01:02:44,176 --> 01:02:46,429 nous essayons de sauver des gens, 1028 01:02:46,679 --> 01:02:49,181 le gouvernement s'Ă©croule de lui-mĂȘme. 1029 01:02:50,349 --> 01:02:54,937 C'est le peuple, ce sont les gens qui comptent, 1030 01:02:55,479 --> 01:02:58,399 on les a oubliĂ©s pendant 1031 01:02:59,608 --> 01:03:02,319 que les mecs qui font marcher le pays 1032 01:03:02,820 --> 01:03:03,821 ont chiĂ© partout. 1033 01:03:04,071 --> 01:03:06,365 Vous vous Ă©tendez sur le problĂšme noir. 1034 01:03:06,657 --> 01:03:08,200 Évidemment, puisque je suis noir. 1035 01:03:08,451 --> 01:03:11,662 Je suis allĂ© Ă  Washington, 1036 01:03:12,204 --> 01:03:13,664 j'ai vu les Ă©coles dans les ghettos. 1037 01:03:13,914 --> 01:03:15,249 Nous essayons d'Ă©duquer, 1038 01:03:15,499 --> 01:03:18,836 mais vous essayez de contrĂŽler nos programmes. 1039 01:03:19,086 --> 01:03:20,463 Nos propres programmes. 1040 01:03:20,671 --> 01:03:24,425 Nous nous fichons de vos programmes, 1041 01:03:24,675 --> 01:03:26,969 nous savons qu'ils sont pourris. 1042 01:03:27,219 --> 01:03:29,472 Êtes-vous sĂ©paratiste ou raciste ? 1043 01:03:29,722 --> 01:03:30,931 Je suis internationaliste. 1044 01:03:31,557 --> 01:03:34,894 Vous n'avez aucune chance de vous en sortir comme ça. 1045 01:03:37,563 --> 01:03:42,067 2 survivants du groupe 637 1046 01:03:42,526 --> 01:03:47,865 ont pris un ingĂ©nieur du son allemand en otage. 1047 01:03:48,365 --> 01:03:50,242 Nous voulons sauver les gens. 1048 01:03:51,535 --> 01:03:54,663 Par l'Ă©ducation de masse. L'Ă©ducation par l'exemple. 1049 01:03:54,914 --> 01:03:58,918 Nous avons un programme trĂšs populaire. L'exemple ! 1050 01:03:59,168 --> 01:04:01,045 Quelle sorte de modĂšle ĂȘtes-vous ? 1051 01:04:02,004 --> 01:04:03,380 Un rĂ©volutionnaire... 1052 01:04:03,923 --> 01:04:06,550 Vos journaux montrent un militant noir armĂ© : 1053 01:04:06,842 --> 01:04:08,677 "Tirez sur le porc". 1054 01:04:08,928 --> 01:04:09,762 Je crois ceci : 1055 01:04:11,263 --> 01:04:15,601 si on me tire dessus, je rends les coups de feu. 1056 01:04:28,114 --> 01:04:29,448 Il s'agit de rester en vie. 1057 01:04:34,036 --> 01:04:35,704 C'est comme un jeu. 1058 01:04:36,205 --> 01:04:38,207 On gagne ou on meurt. 1059 01:04:45,673 --> 01:04:49,385 Les flics viennent foutre la merde dans notre communautĂ©, 1060 01:04:49,635 --> 01:04:52,596 massacrent nos enfants et nos femmes... 1061 01:04:56,142 --> 01:04:58,602 L'AmĂ©rique est malade, 1062 01:04:58,853 --> 01:05:02,773 l'AmĂ©rique est pleine d'enculĂ©s qui ont chiĂ© partout... 1063 01:05:03,023 --> 01:05:04,275 Avez-vous peur de mourir ? 1064 01:05:04,733 --> 01:05:07,069 Non. C'est Ă©vident. 1065 01:05:07,695 --> 01:05:11,615 Pourquoi entraĂźnez-vous votre peuple Ă  l'hystĂ©rie ? 1066 01:05:11,866 --> 01:05:14,702 À Washington, quand j'ai posĂ© la question... 1067 01:05:14,952 --> 01:05:17,413 Vous ĂȘtes toujours Ă  Washington, 1068 01:05:17,913 --> 01:05:20,332 mais vous n'y foutez rien Ă  Washington, 1069 01:05:20,583 --> 01:05:22,543 vous voilĂ  en Californie, 1070 01:05:22,793 --> 01:05:23,586 membre d'une commission 1071 01:05:24,128 --> 01:05:26,130 qui est censĂ©e ĂȘtre rĂ©gionale. 1072 01:05:26,380 --> 01:05:30,092 Mais vous passez le plus clair de votre temps Ă  Washington. 1073 01:05:30,384 --> 01:05:32,303 Occupez-vous donc de Washington. 1074 01:05:32,553 --> 01:05:33,888 Et ça fait de moi un porc ? 1075 01:05:34,138 --> 01:05:37,349 Vous savez ce que vous ĂȘtes... 1076 01:05:42,855 --> 01:05:44,607 Vous voulez une dĂ©finition... 1077 01:05:44,857 --> 01:05:47,526 Un politicien ne fait que discuter. 1078 01:05:47,777 --> 01:05:50,738 Vous ne faites que discuter, gros porc, 1079 01:05:51,238 --> 01:05:52,323 tĂȘte de con, voilĂ  ce que tu es. 1080 01:05:52,615 --> 01:05:54,700 Tu n'es qu'un enculĂ© de menteur, 1081 01:05:54,950 --> 01:05:59,246 tu mens Ă  la camĂ©ra, Ă  ta mĂšre, tu mens Ă  tout le monde ! 1082 01:05:59,538 --> 01:06:00,581 Silence ! 1083 01:06:01,957 --> 01:06:04,543 Il n'y a aucune humanitĂ© en toi. Tu es un porc, 1084 01:06:05,127 --> 01:06:06,462 un menteur et un salaud ! 1085 01:06:07,838 --> 01:06:08,839 Retenez l'accusĂ© ! 1086 01:06:13,511 --> 01:06:14,887 Faites-le taire. 1087 01:06:15,387 --> 01:06:18,057 Faites-le taire ! BĂąillonnez-le. 1088 01:06:18,933 --> 01:06:20,476 Faites-le taire ! 1089 01:06:22,978 --> 01:06:24,355 Avocat de la dĂ©fense. 1090 01:06:26,941 --> 01:06:28,442 Faites-le taire ! 1091 01:06:29,068 --> 01:06:31,112 Il semble Ă©vident maintenant 1092 01:06:32,029 --> 01:06:35,157 que, au lieu de chercher Ă  ramener ces AmĂ©ricains exclus 1093 01:06:35,449 --> 01:06:38,702 dans la communautĂ© nationale, 1094 01:06:39,203 --> 01:06:40,746 l'administration choisit 1095 01:06:41,038 --> 01:06:44,458 d'exploiter la division actuelle du pays 1096 01:06:45,167 --> 01:06:47,962 pour se ranger du cĂŽtĂ© de la "majoritĂ©". 1097 01:06:48,212 --> 01:06:49,213 Au lieu d'une politique 1098 01:06:49,755 --> 01:06:53,092 de rĂ©conciliation, elle opte pour la polarisation. 1099 01:06:56,137 --> 01:07:00,391 Qu'avez-vous dĂ©cidĂ© ? L'abandonner ? 1100 01:07:00,641 --> 01:07:02,935 Ou essayer de l'emmener avec vous ? 1101 01:07:05,938 --> 01:07:07,314 On n'y a pas pensĂ©. 1102 01:07:12,194 --> 01:07:15,322 Le matin du troisiĂšme jour. 1103 01:07:21,954 --> 01:07:25,082 Quand le corps humain est dĂ©shydratĂ© 1104 01:07:25,291 --> 01:07:27,960 de 6 Ă  10 %, 1105 01:07:28,461 --> 01:07:32,339 il y a vertige, difficultĂ©s respiratoires, 1106 01:07:32,631 --> 01:07:35,801 baisse du volume de sang, incohĂ©rence de parole, 1107 01:07:36,051 --> 01:07:39,555 et enfin, impossibilitĂ© de marcher. 1108 01:07:40,973 --> 01:07:44,226 Distance jusqu'au drapeau : 1109 01:07:44,643 --> 01:07:47,021 35 km. 1110 01:07:47,772 --> 01:07:50,441 J'aimerais en savoir plus sur la violence dans les campus. 1111 01:07:51,400 --> 01:07:53,444 Pourquoi faites-vous ça ? 1112 01:07:53,694 --> 01:07:54,653 Nous travaillons dur pour vivre, 1113 01:07:54,904 --> 01:07:56,989 construire ces Ă©coles, payer des impĂŽts, 1114 01:07:58,240 --> 01:08:02,703 et vous, vous venez les brĂ»ler. 1115 01:08:09,460 --> 01:08:13,422 Les Ă©tudiants ne brĂ»lent pas les immeubles, c'est un mythe. 1116 01:08:13,672 --> 01:08:17,802 Du sensationnel, fabriquĂ© par la presse. 1117 01:08:18,385 --> 01:08:20,554 Ils ne brĂ»lent pas les immeubles. 1118 01:08:20,846 --> 01:08:23,182 D'ailleurs, je ne prĂȘche pas la violence. 1119 01:08:23,474 --> 01:08:25,017 Allison Michener, 1120 01:08:25,309 --> 01:08:28,646 organisatrice de syndicats de femmes, Co-fondatrice 1121 01:08:28,896 --> 01:08:32,525 du ComitĂ© national contre la guerre et la rĂ©pression, 1122 01:08:32,900 --> 01:08:34,860 23 ans. 1123 01:08:35,111 --> 01:08:37,071 Ça ne sert Ă  rien. C'est une perte de temps. 1124 01:08:37,488 --> 01:08:39,532 Si vous voulez dĂ©truire la Bank of America, 1125 01:08:39,782 --> 01:08:42,368 vous cassez un carreau, ils reconstruisent. 1126 01:08:42,660 --> 01:08:45,621 Ils ont l'argent et le pouvoir. On ne change rien comme ça. 1127 01:08:49,458 --> 01:08:51,669 C'est une chance que je sois lĂ . 1128 01:08:51,961 --> 01:08:53,045 Certains gars 1129 01:08:53,629 --> 01:08:56,757 sont bouleversĂ©s depuis la mort du policier. 1130 01:08:57,091 --> 01:09:00,636 J'ai peur qu'ils tirent avant de poser des questions. 1131 01:09:02,221 --> 01:09:04,723 Est-ce qu'ils en parlent ? 1132 01:09:04,974 --> 01:09:07,226 Ils sont vraiment devenus paranoĂŻaques. 1133 01:09:07,726 --> 01:09:10,604 Je pense que les gens deviennent violents 1134 01:09:10,855 --> 01:09:15,234 quand on les prive de leurs besoins Ă©lĂ©mentaires. 1135 01:09:15,484 --> 01:09:20,740 Ils deviennent violents quand c'est la seule solution 1136 01:09:20,990 --> 01:09:22,950 pour arriver Ă  satisfaire ces besoins. 1137 01:09:23,909 --> 01:09:27,580 Une des composantes majeures de notre sociĂ©tĂ© dĂ©mocratique 1138 01:09:28,080 --> 01:09:30,750 est dans le prĂ©ambule de la Constitution, 1139 01:09:31,333 --> 01:09:35,963 qui garantit Ă  un individu le droit Ă  la vie, 1140 01:09:36,213 --> 01:09:38,924 Ă  la libertĂ© et Ă  la recherche du bonheur. 1141 01:09:39,175 --> 01:09:39,967 Le droit Ă  la vie. 1142 01:09:42,094 --> 01:09:44,555 Il me semble paradoxal 1143 01:09:44,930 --> 01:09:48,017 qu'une nation qui a de tels idĂ©aux 1144 01:09:48,476 --> 01:09:51,020 et une telle puissance Ă©conomique, 1145 01:09:51,395 --> 01:09:55,775 ne puisse pas ou ne veuille pas satisfaire 1146 01:09:56,150 --> 01:09:57,026 des besoins Ă©lĂ©mentaires 1147 01:09:57,276 --> 01:10:00,237 de nourriture, de vĂȘtements et de logement. 1148 01:10:03,115 --> 01:10:05,201 Le piĂšge semble avoir marchĂ©. 1149 01:10:06,077 --> 01:10:07,703 Ils sont Ă  dĂ©couvert. 1150 01:10:08,287 --> 01:10:09,038 Ils sont tombĂ©s dans le panneau. 1151 01:10:09,330 --> 01:10:12,458 Cette puissance Ă©conomique et ces idĂ©aux 1152 01:10:12,708 --> 01:10:13,667 ne peuvent toujours pas 1153 01:10:14,168 --> 01:10:17,755 nourrir 11 millions de gens, selon une enquĂȘte officielle. 1154 01:10:20,091 --> 01:10:22,927 Votre participation est terminĂ©e. 1155 01:10:25,054 --> 01:10:29,683 TempĂ©rature : 44 degrĂ©s 1156 01:10:30,184 --> 01:10:32,686 ... ne peuvent ni nourrir ni vĂȘtir 11 millions de gens, 1157 01:10:32,937 --> 01:10:36,440 bien que le pays produise tout cela en abondance. 1158 01:10:37,525 --> 01:10:40,528 Quelqu'un qui ne peut avoir ni bon de nourriture, 1159 01:10:40,820 --> 01:10:44,907 ni assistance sociale et qui meurt de faim, a le choix 1160 01:10:45,157 --> 01:10:48,577 entre regarder ses enfants mourir de faim... 1161 01:10:50,079 --> 01:10:52,540 ou se battre pour ce dont il a besoin. 1162 01:10:52,790 --> 01:10:54,208 ArrĂȘtez-vous lĂ  ! 1163 01:10:54,458 --> 01:10:58,003 Asseyez-vous, jambes croisĂ©es, mains derriĂšre la tĂȘte ! 1164 01:10:59,922 --> 01:11:03,592 ArrĂȘtez-vous lĂ  ! Asseyez-vous 1165 01:11:04,343 --> 01:11:07,138 et gardez vos mains derriĂšre la tĂȘte ! 1166 01:11:07,388 --> 01:11:08,431 Vous ĂȘtes en Ă©tat d'arrestation. 1167 01:11:08,681 --> 01:11:10,433 Je crois qu'ils ne vous entendent pas. 1168 01:11:11,517 --> 01:11:13,269 ArrĂȘtez-vous lĂ  ! 1169 01:11:19,358 --> 01:11:20,985 ArrĂȘtez-vous lĂ  ! 1170 01:11:22,611 --> 01:11:26,198 Reculez ou je vous abats ! 1171 01:11:27,783 --> 01:11:29,410 Ils ne vous entendent pas, attendez une minute ! 1172 01:11:29,702 --> 01:11:31,954 Reculez, il y a un problĂšme ici. 1173 01:11:33,372 --> 01:11:34,331 ArrĂȘtez-vous ! 1174 01:11:36,375 --> 01:11:38,252 Calmez-vous, ils ne vous entendent pas. 1175 01:11:38,461 --> 01:11:39,545 Asseyez-vous ! 1176 01:11:47,011 --> 01:11:47,803 Merde ! 1177 01:11:53,225 --> 01:11:54,143 Prends le fusil ! 1178 01:11:55,603 --> 01:11:56,979 Seigneur, 1179 01:11:58,105 --> 01:12:01,317 nous prions pour Harold. 1180 01:12:06,864 --> 01:12:10,242 La violence est inhĂ©rente Ă  cette sociĂ©tĂ©. Comprenez-le ! 1181 01:12:12,912 --> 01:12:14,163 Barrez-vous de lĂ  ! 1182 01:12:14,622 --> 01:12:17,458 Le mouvement a longtemps hĂ©sitĂ© 1183 01:12:17,708 --> 01:12:20,878 Ă  faire des changements radicaux et Ă  devenir violent. 1184 01:12:21,670 --> 01:12:25,508 Nous avons vu que la violence Ă©tait indispensable. 1185 01:12:25,841 --> 01:12:27,802 Violence ! Violence... 1186 01:12:28,052 --> 01:12:28,886 Oui, la violence, 1187 01:12:29,386 --> 01:12:33,891 M. le PrĂ©sident, vous devriez comprendre Ă  quel point... 1188 01:12:34,141 --> 01:12:35,768 Vous dĂ©sirez prendre la parole ? 1189 01:12:36,560 --> 01:12:37,812 - Oui, je le veux ! - Alors, levez-vous. 1190 01:12:39,939 --> 01:12:43,692 Il faut voir Ă  quel point la violence des Ă©tudiants 1191 01:12:43,984 --> 01:12:48,489 a Ă©tĂ© exagĂ©rĂ©e, et celle du systĂšme minimisĂ©e. 1192 01:12:51,575 --> 01:12:53,411 Les militants de ce procĂšs 1193 01:12:53,661 --> 01:12:56,580 sont les boucs Ă©missaires de votre propre systĂšme. 1194 01:12:59,750 --> 01:13:01,377 C'est pas Ă©tonnant. 1195 01:13:01,961 --> 01:13:03,796 Harold Ă©tait un poĂšte. 1196 01:13:04,046 --> 01:13:06,590 Il n'y a pas de place pour les poĂštes dans cette culture. 1197 01:13:07,925 --> 01:13:12,138 Il est difficile de garder espoir 1198 01:13:13,180 --> 01:13:16,475 quand on voit Ă  quel point les gens 1199 01:13:17,017 --> 01:13:17,977 peuvent ĂȘtre inhumains. 1200 01:13:22,273 --> 01:13:24,150 Il faut mettre fin Ă  cet interrogatoire. 1201 01:13:24,442 --> 01:13:26,068 Pourquoi avoir fait cela ? 1202 01:13:26,569 --> 01:13:28,320 Je suis attachĂ©e Ă  cette chaise. 1203 01:13:28,612 --> 01:13:31,073 Pourquoi envoyer ces gens dont vous avez fait 1204 01:13:31,407 --> 01:13:32,491 des chiens enragĂ©s ? 1205 01:13:32,825 --> 01:13:36,620 Il y a un point important dont je veux parler... 1206 01:13:37,329 --> 01:13:39,123 Je ne crois pas que vous sachiez ce qui est important... 1207 01:13:39,373 --> 01:13:42,293 La clause d'amnistie. Je vais vous la lire. 1208 01:13:43,169 --> 01:13:45,713 Vous signez une promesse volontaire de 1209 01:13:46,005 --> 01:13:48,799 "ne plus participer Ă  aucune forme 1210 01:13:49,049 --> 01:13:51,802 "d'activitĂ© politique illĂ©gale ou subversive, 1211 01:13:52,052 --> 01:13:54,472 "et de ne plus entraver l'action des autoritĂ©s 1212 01:13:54,764 --> 01:13:58,017 "dans le maintien de l'ordre public." 1213 01:13:58,267 --> 01:14:00,561 Je suis loyale au peuple, 1214 01:14:00,811 --> 01:14:03,481 Votre Honneur, ou quel que soit votre titre, 1215 01:14:03,731 --> 01:14:07,777 et non au gouvernement qui est contre le peuple. 1216 01:14:09,195 --> 01:14:11,238 Les mains sur la tĂȘte ! 1217 01:14:11,489 --> 01:14:13,407 Ne les tuez pas ! 1218 01:14:15,242 --> 01:14:16,368 Dites-leur de ne pas tirer. 1219 01:14:16,410 --> 01:14:18,913 Dites Ă  ces enculĂ©s de ne pas tirer ! 1220 01:14:21,123 --> 01:14:22,083 On n'a pas d'armes... 1221 01:14:22,374 --> 01:14:23,876 Dites Ă  ce nĂšgre de mettre les mains en l'air ! 1222 01:14:24,126 --> 01:14:26,587 - Allez vous faire foutre ! - Attendez, attendez ! 1223 01:14:28,672 --> 01:14:30,508 Il y a une Ă©quipe de T.V. ici ! 1224 01:14:30,758 --> 01:14:32,218 Je m'en branle de qui est lĂ  ! 1225 01:14:32,468 --> 01:14:34,053 Ça va ! Il est debout. 1226 01:14:35,721 --> 01:14:37,598 Mettez vos mains derriĂšre la tĂȘte. 1227 01:14:39,600 --> 01:14:42,520 Filmez ça ! Ils vont nous tuer. 1228 01:14:45,439 --> 01:14:47,608 Je crois qu'il est possible de rĂ©ussir 1229 01:14:48,109 --> 01:14:50,236 ce parcours, et qu'on va y arriver. 1230 01:14:50,486 --> 01:14:52,696 Il suffit d'espĂ©rer et de continuer. 1231 01:14:53,864 --> 01:14:55,366 Nous n'avons pas d'armes. 1232 01:14:59,787 --> 01:15:02,289 L'alternative est de rĂ©agir Ă  cette autodestruction 1233 01:15:02,540 --> 01:15:04,333 passivement ou violemment. 1234 01:15:05,418 --> 01:15:07,503 Je ne vois pas d'autre alternative. 1235 01:15:08,087 --> 01:15:09,797 Menteur ! Tu vas nous tirer dans le dos. 1236 01:15:10,089 --> 01:15:10,840 Reculez ! 1237 01:15:12,800 --> 01:15:16,345 De mĂȘme que vous sentez qu'il y a... 1238 01:15:17,346 --> 01:15:19,390 encore une raison pour continuer le parcours, 1239 01:15:19,640 --> 01:15:22,518 vous pensez qu'il faut essayer de vous occuper 1240 01:15:23,018 --> 01:15:26,772 de ce qui ne va pas dans le systĂšme en AmĂ©rique ? 1241 01:15:31,235 --> 01:15:33,654 Je crois que oui. 1242 01:15:34,989 --> 01:15:36,866 Si vous acceptez de jouer le jeu 1243 01:15:37,116 --> 01:15:40,536 selon les rĂšgles de ceux qui les ont Ă©tablies, 1244 01:15:41,912 --> 01:15:44,206 mĂȘme s'ils sont liguĂ©s contre vous, 1245 01:15:44,790 --> 01:15:47,543 c'est la seule façon de gagner. 1246 01:15:48,127 --> 01:15:50,212 Ne faites pas ça ! Ne faites pas ça ! 1247 01:15:59,263 --> 01:16:00,681 Vous les avez tuĂ©s ! 1248 01:16:03,768 --> 01:16:04,852 Mon Dieu ! 1249 01:16:09,648 --> 01:16:11,108 Assassins ! 1250 01:16:11,567 --> 01:16:12,693 Coupez ! 1251 01:16:17,073 --> 01:16:18,365 Laissez-le ! 1252 01:16:18,741 --> 01:16:20,451 Il y a eu un accident ! 1253 01:16:24,455 --> 01:16:25,790 Pose cette putain de pierre ! 1254 01:16:26,040 --> 01:16:27,208 Coupez la camĂ©ra ! 1255 01:16:27,458 --> 01:16:28,667 Coupez ! 1256 01:16:31,253 --> 01:16:34,215 Je sens trĂšs peu d'espoir. 1257 01:16:34,757 --> 01:16:35,925 Je ne vois aucun espoir. 1258 01:16:36,175 --> 01:16:38,385 C'est une question de conviction. 1259 01:16:38,677 --> 01:16:42,473 Vous croyez Ă  la non-violence ou pas, 1260 01:16:42,723 --> 01:16:43,974 mais si vous y croyez, 1261 01:16:44,225 --> 01:16:47,728 il n'y a souvent qu'une seule voie, 1262 01:16:48,187 --> 01:16:50,731 et il faut la prendre. Quelles qu'en soient les consĂ©quences. 1263 01:16:52,024 --> 01:16:55,111 Allons ! Aidez-les ! 1264 01:16:59,240 --> 01:17:00,616 Celui-lĂ  est mort ! 1265 01:17:07,248 --> 01:17:10,251 EnculĂ©s ! Putain d'enculĂ©s ! 1266 01:17:16,048 --> 01:17:18,134 Il en reste pas un de vivant. 1267 01:17:18,426 --> 01:17:20,136 Putain d'imbĂ©ciles. 1268 01:17:21,971 --> 01:17:25,224 Nous sommes tĂ©moins ! 1269 01:17:27,226 --> 01:17:29,186 Agent Edwards, nous sommes tĂ©moins ! 1270 01:17:29,437 --> 01:17:30,521 Je m'en fous ! 1271 01:17:31,647 --> 01:17:33,607 Ça va passer Ă  la T.V. sur NBC ! 1272 01:17:33,858 --> 01:17:34,733 Nous sommes tĂ©moins ! 1273 01:17:34,984 --> 01:17:36,444 Vous pouvez vous le foutre au cul ! 1274 01:17:36,694 --> 01:17:39,905 Salauds, assassins ! 1275 01:17:41,782 --> 01:17:43,993 Quand vous aurez fini votre comĂ©die, on pourra y aller. 1276 01:17:44,243 --> 01:17:46,746 Attendez de vous voir Ă  la T.V. ! 1277 01:17:46,954 --> 01:17:48,205 Je suis dĂ©jĂ  passĂ© Ă  la T.V. 1278 01:17:48,456 --> 01:17:51,333 Pas comme cette fois ! 1279 01:17:51,625 --> 01:17:54,420 On a appelĂ© les ambulances. 1280 01:17:54,670 --> 01:17:57,590 On s'en fout. Les vautours s'en chargeront. 1281 01:17:58,090 --> 01:18:01,802 - Ils m'ont jetĂ© des pierres. - Il a reçu un choc. Laissez-le. 1282 01:18:02,261 --> 01:18:05,055 Un accident. Je ne voulais pas tuer. 1283 01:18:05,347 --> 01:18:06,807 Pourquoi les avez-vous tuĂ©s ? 1284 01:18:07,057 --> 01:18:09,685 Je ne sais pas. C'Ă©tait un accident. 1285 01:18:09,977 --> 01:18:12,313 - Vous ne vouliez pas les tuer ? - Je ne voulais tuer personne ! 1286 01:18:12,605 --> 01:18:13,898 Vous ne vouliez pas tuer ? 1287 01:18:17,234 --> 01:18:20,321 Je ne voulais tuer personne ! C'Ă©tait un accident. 1288 01:18:21,947 --> 01:18:24,116 Laissez-le. 1289 01:18:27,161 --> 01:18:29,914 - Quel Ăąge a ce gosse ? - 18 ans. 1290 01:18:30,164 --> 01:18:33,375 Que fait-il ici, s'il ne sait pas se servir d'une arme ? 1291 01:18:33,626 --> 01:18:35,795 - On lui a appris. - On lui a appris ? 1292 01:18:36,045 --> 01:18:38,130 Ils lui lançaient tous des pierres ! 1293 01:18:38,380 --> 01:18:42,718 - On lui a appris Ă  tuer ? - Oui, pour dĂ©fendre son pays ! 1294 01:18:43,469 --> 01:18:45,054 On lui a appris Ă  dĂ©fendre son pays ! 1295 01:18:45,387 --> 01:18:48,182 On lui a appris Ă  tuer tout le monde comme ça ? 1296 01:18:48,849 --> 01:18:50,476 C'Ă©tait un accident ! 1297 01:18:51,352 --> 01:18:53,938 Ils lançaient des pierres ! 1298 01:18:54,188 --> 01:18:55,940 Le coup est parti tout seul. Je ne sais pas ce qui s'est passĂ©. 1299 01:18:56,190 --> 01:18:57,358 Que direz-vous Ă  leurs parents ? 1300 01:18:57,608 --> 01:18:59,443 Allez, partons ! 1301 01:19:01,487 --> 01:19:03,322 Le PrĂ©sident Nixon en Californie, 1302 01:19:03,572 --> 01:19:05,950 a envoyĂ© un tĂ©lĂ©gramme Ă  une Ă©mission de variĂ©tĂ©s. 1303 01:19:06,242 --> 01:19:07,993 Il a dĂ©clarĂ© aux artistes : 1304 01:19:08,536 --> 01:19:11,664 "Nous autres AmĂ©ricains sommes connus pour aller de l'avant." 1305 01:19:11,956 --> 01:19:15,251 Il a dit que les États-Unis sont un symbole de progrĂšs, 1306 01:19:15,543 --> 01:19:18,003 d'espoir, de justice... 1307 01:19:19,213 --> 01:19:22,383 Des B-52s ont bombardĂ© les routes d'infiltration 1308 01:19:22,633 --> 01:19:24,677 le long de la frontiĂšre du Cambodge au nord de Saigon... 1309 01:19:31,851 --> 01:19:35,563 Le lendemain aprĂšs-midi. 1310 01:19:48,826 --> 01:19:52,245 Cette session a Ă©tĂ© marquĂ©e par des Ă©clats 1311 01:19:52,495 --> 01:19:54,748 et un dĂ©fi Ă  l'autoritĂ© de la justice, 1312 01:19:54,998 --> 01:19:57,292 de la part des accusĂ©s et de leur avocat 1313 01:19:57,584 --> 01:20:00,336 sous la forme de murmures constants... 1314 01:20:00,587 --> 01:20:03,923 En voici un exemple de plus... 1315 01:20:06,217 --> 01:20:09,929 Garde, retenez le prisonnier s'il recommence ! 1316 01:20:10,555 --> 01:20:14,267 Murmures constants, ricanements, moqueries, 1317 01:20:14,517 --> 01:20:16,853 cris, jurons et insultes. 1318 01:20:17,103 --> 01:20:20,523 Aucune transcription, aussi habile soit-elle... 1319 01:20:21,191 --> 01:20:22,317 Silence ! 1320 01:20:23,943 --> 01:20:27,030 ... ne peut rendre compte des sarcasmes venimeux 1321 01:20:27,322 --> 01:20:29,365 et du ton de voix. 1322 01:20:29,616 --> 01:20:32,619 Cette session a Ă©tĂ© marquĂ©e par le cabotinage 1323 01:20:32,911 --> 01:20:35,288 et autres affectations des accusĂ©s, 1324 01:20:35,538 --> 01:20:38,083 pour essayer d'interrompre la sĂ©ance... 1325 01:20:38,750 --> 01:20:41,920 MalgrĂ© cela, ces sĂ©ances ont Ă©tĂ© conduites 1326 01:20:42,170 --> 01:20:44,005 avec impartialitĂ© et objectivitĂ©, 1327 01:20:44,255 --> 01:20:48,176 comme le voulait la gravitĂ© de la situation... 1328 01:20:48,885 --> 01:20:50,095 LĂąchez-le ! 1329 01:20:53,056 --> 01:20:54,182 De plus ces sĂ©ances 1330 01:20:54,390 --> 01:20:57,602 ont Ă©tĂ© conduites devant un public de T.V. nationale 1331 01:20:57,936 --> 01:21:00,021 afin de clarifier, pour le peuple amĂ©ricain, 1332 01:21:00,313 --> 01:21:01,689 l'importance de l'enjeu, 1333 01:21:01,940 --> 01:21:04,526 et servir de leçon Ă  ceux qui voudraient 1334 01:21:04,776 --> 01:21:08,613 suivre les accusĂ©s dans leur choix tragique. 1335 01:21:08,863 --> 01:21:14,035 Avocat de la dĂ©fense, avez-vous quelque chose Ă  ajouter ? 1336 01:21:15,954 --> 01:21:17,414 Mesdames, Messieurs, 1337 01:21:18,706 --> 01:21:20,417 j'aimerais lire ceci... 1338 01:21:23,878 --> 01:21:27,048 "L'agitation est dans nos rues. 1339 01:21:27,507 --> 01:21:31,136 "Dans nos universitĂ©s, les Ă©tudiants s'ameutent. 1340 01:21:31,428 --> 01:21:34,472 "Les communistes veulent dĂ©truire notre pays. 1341 01:21:35,014 --> 01:21:37,434 "La Russie nous menace. 1342 01:21:38,601 --> 01:21:40,437 "La RĂ©publique est en danger, 1343 01:21:40,687 --> 01:21:43,356 "de l'intĂ©rieur et de l'extĂ©rieur. 1344 01:21:43,898 --> 01:21:47,277 "Il nous faut la Loi et l'Ordre pour survivre." 1345 01:21:51,156 --> 01:21:53,032 Que l'on nous pardonne 1346 01:21:53,283 --> 01:21:56,453 de supposer que c'est notre PrĂ©sident qui parle. 1347 01:21:57,746 --> 01:21:59,330 Mais non ! 1348 01:21:59,789 --> 01:22:02,876 Ces mots ont Ă©tĂ© prononcĂ©s en 1932 par Adolf Hitler. 1349 01:22:03,126 --> 01:22:04,961 Sieg foutre Heil ! 1350 01:22:05,211 --> 01:22:08,757 Nous savons quelle Loi et quel Ordre s'en sont suivis. 1351 01:22:10,967 --> 01:22:13,094 Vous me demandez de dire pourquoi 1352 01:22:13,386 --> 01:22:17,140 la sentence ne devrait pas ĂȘtre prononcĂ©e. 1353 01:22:18,767 --> 01:22:21,352 Mis Ă  part le fait que ce sont des jeunes, 1354 01:22:21,853 --> 01:22:24,147 qu'ils ont la vie devant eux, 1355 01:22:24,731 --> 01:22:27,901 et qu'ils sont citoyens Ă  part entiĂšre des USA, 1356 01:22:28,318 --> 01:22:31,446 protĂ©gĂ©s par la Constitution et les Droits de l'Homme, 1357 01:22:32,155 --> 01:22:33,490 non, je n'ai rien Ă  ajouter ! 1358 01:22:50,757 --> 01:22:52,383 Les enculĂ©s ! 1359 01:22:55,970 --> 01:22:57,806 Les salauds ! 1360 01:23:02,060 --> 01:23:03,394 Ça y est ! 1361 01:23:04,145 --> 01:23:06,314 C'est le drapeau ! Nous y sommes ! 1362 01:23:19,077 --> 01:23:23,456 Lee Robert Brown, 15 Ă  21 ans de pĂ©nitencier fĂ©dĂ©ral. 1363 01:23:24,040 --> 01:23:28,461 Jay Kaufman, 15 Ă  21 ans. 1364 01:23:28,753 --> 01:23:33,716 William Luke Vallery, 7 Ă  10 ans. 1365 01:23:34,134 --> 01:23:37,303 Nancy Jane Smith, 7 ans. 1366 01:23:37,554 --> 01:23:41,349 James Arthur Cowler, 5 Ă  7 ans. 1367 01:23:41,599 --> 01:23:45,186 Mary Ellen Michener, 7 Ă  10 ans. 1368 01:23:45,437 --> 01:23:48,106 Charles Robbins, emprisonnement Ă  vie. 1369 01:23:50,233 --> 01:23:53,570 Votre participation est terminĂ©e. 1370 01:23:53,862 --> 01:23:55,989 Vous allez ĂȘtre arrĂȘtĂ©s Ă  nouveau. 1371 01:23:56,239 --> 01:23:57,240 Quoi ! 1372 01:24:02,287 --> 01:24:05,457 ArrĂȘtez-vous et il ne vous sera fait aucun mal. 1373 01:24:14,632 --> 01:24:15,592 On y est arrivĂ©s. 1374 01:24:38,448 --> 01:24:39,574 ArrĂȘtez ! 1375 01:24:45,038 --> 01:24:47,165 Lee Robert Brown, que choisissez-vous : 1376 01:24:47,415 --> 01:24:50,335 15 Ă  21 ans ou Punishment Park ? 1377 01:24:55,548 --> 01:24:58,343 Punishment Park, ainsi notĂ©. 1378 01:24:59,135 --> 01:25:02,388 Jay Kaufman, 15 Ă  21 ans de pĂ©nitencier 1379 01:25:02,639 --> 01:25:04,140 ou Punishment Park ? 1380 01:25:09,938 --> 01:25:12,524 Laissez-le tranquille ! ArrĂȘtez ! 1381 01:25:23,535 --> 01:25:24,202 Punishment Park. 1382 01:25:24,494 --> 01:25:27,664 Et quand je reviendrais faites garder votre putain de tente ! 1383 01:26:05,994 --> 01:26:06,870 Charles Robbins, 1384 01:26:07,120 --> 01:26:09,414 frappez du pied pour l'emprisonnement Ă  vie 1385 01:26:09,664 --> 01:26:11,875 ou hochez la tĂȘte pour Punishment Park. 1386 01:26:19,507 --> 01:26:20,967 Comment peut-il parler ? 1387 01:26:23,136 --> 01:26:24,387 Hochez la tĂȘte... 1388 01:26:30,518 --> 01:26:32,145 M. le PrĂ©sident... 1389 01:26:33,396 --> 01:26:36,941 Faites Ă©vacuer la salle. Les sentences ont Ă©tĂ© prononcĂ©es. 1390 01:26:37,192 --> 01:26:38,443 J'ai tellement honte. 1391 01:26:41,613 --> 01:26:43,198 Personne ne touche le drapeau ! 1392 01:26:46,993 --> 01:26:49,370 Je vois ce qu'est la police amĂ©ricaine. 1393 01:26:49,662 --> 01:26:52,207 Ça me fait plaisir... 1394 01:26:52,415 --> 01:26:54,876 Écrivez-le d'Angleterre. Je ne vous Ă©coute pas. 1395 01:26:55,168 --> 01:26:56,878 Ça passera Ă  la T.V. europĂ©enne... 1396 01:26:57,212 --> 01:26:58,755 Je m'en fous ! 1397 01:26:59,089 --> 01:27:01,132 ... en France et en Allemagne... 1398 01:27:06,429 --> 01:27:07,847 Rappelez Ă  vos sales EuropĂ©ens 1399 01:27:08,098 --> 01:27:09,224 tous nos soldats amĂ©ricains 1400 01:27:09,516 --> 01:27:11,684 morts dans votre foutu pays quand vous en parlerez. 1401 01:27:13,061 --> 01:27:15,063 Dix minutes plus tard. 1402 01:27:18,316 --> 01:27:21,111 - Pourquoi avez-vous fait ça ? - Ils le mĂ©ritaient bien. 1403 01:27:21,444 --> 01:27:23,113 Ils ont tuĂ© deux policiers. 1404 01:27:23,655 --> 01:27:25,365 Et ça ne faisait pas partie de ce foutu jeu. 1405 01:27:25,615 --> 01:27:27,534 Ne vous approchez pas de nous ! 1406 01:27:27,951 --> 01:27:32,080 On fait notre boulot et vous nous emmerdez depuis le dĂ©but. 1407 01:27:32,539 --> 01:27:34,582 Pourquoi avez-vous fait ça ? 1408 01:27:34,791 --> 01:27:37,919 Ils l'ont cherchĂ©. 1409 01:27:38,169 --> 01:27:41,423 Ils auraient pu s'arrĂȘter. Est-ce qu'ils l'ont fait ? 1410 01:27:41,923 --> 01:27:43,049 Ils se sont prĂ©cipitĂ©s sur nous. 1411 01:27:43,341 --> 01:27:45,677 Ce n'est pas une raison. 1412 01:27:45,969 --> 01:27:48,555 Ils ne l'auraient pas fait si vous n'aviez pas Ă©tĂ© lĂ . 1413 01:27:48,805 --> 01:27:49,681 Merde ! 1414 01:27:50,140 --> 01:27:51,724 C'est vous qui avez commencĂ©. 1415 01:27:52,016 --> 01:27:53,435 Moi ? 1416 01:27:54,018 --> 01:27:56,729 Je lui ai dit de s'arrĂȘter. 1417 01:27:56,980 --> 01:27:59,733 Il ne s'est pas arrĂȘtĂ©. Il m'a attaquĂ©. 1418 01:28:00,191 --> 01:28:02,527 Je me fous de ce que vous pensez. 1419 01:28:04,821 --> 01:28:08,199 Faites ce que vous voulez de votre reportage. 1420 01:28:13,580 --> 01:28:16,708 Vous auriez pu les laisser passer tous les quatre. 1421 01:28:16,958 --> 01:28:19,294 S'ils l'avaient voulu, ils auraient pu. 1422 01:28:19,544 --> 01:28:23,465 Ce sont des criminels. Ils ont tuĂ© deux de mes hommes. 1423 01:28:24,007 --> 01:28:27,218 Il se trouve qu'ils n'ont pas fait de mal Ă  une mouche 1424 01:28:27,469 --> 01:28:28,678 dans tout le dĂ©sert. 1425 01:28:29,220 --> 01:28:30,764 Les laisser atteindre ce drapeau ? 1426 01:28:31,014 --> 01:28:32,807 Est-ce qu'ils le mĂ©ritent ? 1427 01:28:33,057 --> 01:28:36,436 Ils appartiennent Ă  ce pays autant que vous. 1428 01:28:36,686 --> 01:28:39,063 Ils l'aiment autant que vous. 1429 01:28:39,355 --> 01:28:41,274 Alors que font-ils ici ? 1430 01:28:42,025 --> 01:28:43,902 Ils ont abandonnĂ© leurs droits... 1431 01:28:48,031 --> 01:28:51,242 Nous sommes ici pour appliquer les lois. 1432 01:28:51,493 --> 01:28:54,162 Et nous le faisons rudement bien. 1433 01:28:54,662 --> 01:28:56,748 Vous jouez Ă  l'humanitaire ! 1434 01:28:57,040 --> 01:29:00,585 Vous voulez seulement vendre ça aux chaĂźnes de T.V. 1435 01:29:01,252 --> 01:29:04,798 Vous n'avez soignĂ© personne ! 1436 01:29:05,006 --> 01:29:07,550 Tout ce que vous voulez, c'est l'argent ! 1437 01:29:11,304 --> 01:29:14,224 Vous auriez pu les laisser passer. 1438 01:29:14,474 --> 01:29:17,602 C'est arrivĂ© Ă  Chicago, Ă  Los Angeles... 1439 01:29:17,811 --> 01:29:18,853 Vous Ă©tiez Ă  Chicago ? 1440 01:29:19,062 --> 01:29:21,731 Ça arrivera tant qu'on aura affaire Ă  ce genre d'Ă©lĂ©ments... 1441 01:29:24,901 --> 01:29:26,986 Faites sortir les accusĂ©s. 1442 01:29:30,448 --> 01:29:33,827 Votre grand pays, c'est un Ă©gout ! 1443 01:29:39,040 --> 01:29:40,458 Non, nous n'avons pas trichĂ©. 1444 01:29:41,459 --> 01:29:44,254 Vous ne vouliez pas les laisser finir. 1445 01:29:44,546 --> 01:29:45,296 Vous ĂȘtes trop con ! 1446 01:29:45,588 --> 01:29:46,798 Avec vos radios, 1447 01:29:47,090 --> 01:29:49,050 ils Ă©taient toujours sous votre contrĂŽle. 1448 01:29:49,342 --> 01:29:51,386 Je ne peux pas changer votre opinion, 1449 01:29:51,678 --> 01:29:53,680 et je n'ai pas de temps Ă  perdre. 1450 01:29:53,888 --> 01:29:55,348 Ces fils de pute... 1451 01:29:55,598 --> 01:29:57,809 - Conneries ! - Coupe, y en a marre ! 1452 01:29:58,059 --> 01:30:00,687 La 48e session du Tribunal d'urgence 1453 01:30:00,937 --> 01:30:02,313 de la rĂ©gion sud-ouest, 1454 01:30:03,064 --> 01:30:05,900 autorisĂ© par l'ordonnance numĂ©ro 302, 1455 01:30:06,151 --> 01:30:09,195 prĂ©sidĂ© par William C. Hoager, 1456 01:30:09,738 --> 01:30:11,531 est close. 1457 01:30:12,365 --> 01:30:15,702 - Qu'est-ce qu'on lui a fait ? - On lui a cassĂ© la mĂąchoire. 1458 01:30:25,378 --> 01:30:28,798 Depuis la fin du tournage de ce film, 1459 01:30:29,632 --> 01:30:32,093 l'un des acteurs, 1460 01:30:32,385 --> 01:30:35,430 interprĂ©tant l'accusĂ© Charles Robbins, 1461 01:30:36,222 --> 01:30:38,850 a Ă©tĂ© inculpĂ© pour avoir 1462 01:30:39,100 --> 01:30:41,269 fomentĂ© un attentat Ă  l'explosif. 1463 01:30:42,479 --> 01:30:44,022 Le jugement dans cette affaire, 1464 01:30:44,230 --> 01:30:46,775 n'a pas encore Ă©tĂ© rendu. 1465 01:30:47,942 --> 01:30:49,611 Pour un 2Ăšme chef d'inculpation : 1466 01:30:50,111 --> 01:30:52,489 voies de fait sur un agent des forces de l'ordre, 1467 01:30:53,490 --> 01:30:56,159 cet acteur a Ă©tĂ© condamnĂ© 1468 01:30:57,285 --> 01:31:00,830 Ă  3 annĂ©es de rĂ©clusion dans un pĂ©nitencier fĂ©dĂ©ral. 1469 01:31:10,090 --> 01:31:12,592 Traduction : Patrick Watkins et Jean-Pierre Le Nestour 1470 01:31:13,134 --> 01:31:15,637 Sous-titrage : C.M.C. 111611

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.