All language subtitles for Perry Mason S03E04 The Case of the Blushing Pearls.DVDRip.NonHI.cc.en.CBS

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:00,227 --> 00:01:01,426 Mitsou? 2 00:01:02,963 --> 00:01:04,529 Who is it? Toma. 3 00:01:08,135 --> 00:01:11,014 Oh, Toma, I am so glad you are here. 4 00:01:11,038 --> 00:01:13,350 What's wrong? Over the phone you sounded scared to death. 5 00:01:13,374 --> 00:01:16,186 I am, and I show you why. 6 00:01:16,210 --> 00:01:20,023 You know, I almost always paint for a while before I go to bed, 7 00:01:20,047 --> 00:01:22,792 and tonight when I took out my brushes, 8 00:01:22,816 --> 00:01:24,516 I found this. 9 00:01:25,452 --> 00:01:27,464 Rose pearls? Yes. 10 00:01:27,488 --> 00:01:29,999 And I think I know who they belong to. 11 00:01:30,023 --> 00:01:31,590 Grove's stepmother. 12 00:01:32,593 --> 00:01:33,803 Mrs. Nichols? 13 00:01:33,827 --> 00:01:35,071 Yes. 14 00:01:35,095 --> 00:01:37,907 Maybe she left them here for you. 15 00:01:37,931 --> 00:01:40,109 No. They are worth nearly 16 00:01:40,133 --> 00:01:42,479 a quarter of a million dollars, Toma. 17 00:01:42,503 --> 00:01:43,846 Do you think Grove could have...? 18 00:01:43,870 --> 00:01:46,316 He wouldn't do anything so foolish. 19 00:01:46,340 --> 00:01:48,418 What am I to do? 20 00:01:48,442 --> 00:01:49,686 Take them back. 21 00:01:49,710 --> 00:01:51,588 But I can't. 22 00:01:51,612 --> 00:01:54,791 Grove's family would never believe I just found them here. 23 00:01:54,815 --> 00:01:56,259 They'd think I stole them. 24 00:01:56,283 --> 00:01:57,827 How did they get here, Mitsou? 25 00:01:57,851 --> 00:02:00,897 I can't imagine. That's what scares me. 26 00:02:00,921 --> 00:02:03,666 Well, stop being scared. I'll take them. 27 00:02:03,690 --> 00:02:05,701 Oh, Toma, would you? 28 00:02:05,725 --> 00:02:08,138 Sure. I'll fix it so they get back tomorrow. 29 00:02:08,162 --> 00:02:09,261 Nobody will ever... 30 00:02:10,431 --> 00:02:12,208 Now, don't cry. 31 00:02:12,232 --> 00:02:15,511 I... I can't help it. 32 00:02:15,535 --> 00:02:18,448 It's all right, Mitsou. Everything's all right. 33 00:02:18,472 --> 00:02:19,849 I'm only crying because... 34 00:02:20,874 --> 00:02:24,354 Well, that does it, Mr. Nichols. 35 00:02:24,378 --> 00:02:26,778 Yes, I guess it does. 36 00:02:38,359 --> 00:02:41,627 Operator, give me police headquarters. 37 00:02:51,638 --> 00:02:53,549 I want to advise you again, Miss Kamuri, 38 00:02:53,573 --> 00:02:56,252 as I did before the witnesses were sworn, 39 00:02:56,276 --> 00:02:58,988 that you have the right to be represented by counsel 40 00:02:59,012 --> 00:03:00,590 in every stage of these proceedings. 41 00:03:00,614 --> 00:03:04,560 I do not know any lawyers, Your Honor. 42 00:03:04,584 --> 00:03:06,863 Well, I'm sure that your family must know one, 43 00:03:06,887 --> 00:03:09,332 or you may obtain counsel from the public defender's office. 44 00:03:09,356 --> 00:03:13,135 Thank you, but I will decide later. 45 00:03:13,159 --> 00:03:15,271 Very well. 46 00:03:15,295 --> 00:03:18,441 Since it appears that a public offense has been committed, 47 00:03:18,465 --> 00:03:21,611 it is ordered that Mitsou Kamuri be admitted to bail 48 00:03:21,635 --> 00:03:24,380 in the sum of $5,000 pending trial 49 00:03:24,404 --> 00:03:25,815 and be committed to the sheriff 50 00:03:25,839 --> 00:03:28,640 of the county of Los Angeles until she gives such bail. 51 00:03:37,951 --> 00:03:40,018 Mitsou, you must let me call Uncle Ito. 52 00:03:40,921 --> 00:03:42,699 I don't want him to know. 53 00:03:42,723 --> 00:03:44,989 But it will be in all the newspapers. 54 00:03:46,159 --> 00:03:47,370 Your Honor, 55 00:03:47,394 --> 00:03:49,972 I would like to post bail for Miss Kamuri. 56 00:03:49,996 --> 00:03:51,040 What is your name, sir? 57 00:03:51,064 --> 00:03:52,375 Hudson Nichols. 58 00:03:52,399 --> 00:03:53,543 I have the money here. 59 00:03:53,567 --> 00:03:55,345 The clerk of the court will receive bail 60 00:03:55,369 --> 00:03:57,012 and give you a receipt, Mr. Nichols. 61 00:03:57,036 --> 00:03:58,703 Thank you, Your Honor. 62 00:04:02,376 --> 00:04:03,786 Mitsou. 63 00:04:03,810 --> 00:04:06,723 I'd like to speak to you a moment, if you don't mind. 64 00:04:06,747 --> 00:04:09,625 And I with you, Mr. Nichols. 65 00:04:09,649 --> 00:04:12,862 Why, when you believe I stole your pearls, 66 00:04:12,886 --> 00:04:14,897 do you put up bail for me? 67 00:04:14,921 --> 00:04:17,967 I have no desire to persecute you, Mitsou. 68 00:04:17,991 --> 00:04:21,771 And I'm not concerned whether you stole the pearls or not. 69 00:04:21,795 --> 00:04:23,639 The police have them now, 70 00:04:23,663 --> 00:04:25,341 and you've spent a night in jail. 71 00:04:25,365 --> 00:04:27,977 What are you trying to say, Mr. Nichols? 72 00:04:28,001 --> 00:04:31,247 That I'm willing to call it quits if you are. 73 00:04:31,271 --> 00:04:32,649 Quits? 74 00:04:32,673 --> 00:04:33,883 You must realize 75 00:04:33,907 --> 00:04:36,552 that Grove is going to take my place someday. 76 00:04:36,576 --> 00:04:40,156 Grove will have his civic and social obligations, 77 00:04:40,180 --> 00:04:42,291 and so will his wife. 78 00:04:42,315 --> 00:04:44,360 I understand, Mr. Nichols. 79 00:04:44,384 --> 00:04:48,531 You would like him to marry someone like Miss Carson. 80 00:04:48,555 --> 00:04:49,732 Yes. 81 00:04:49,756 --> 00:04:52,468 If I stop seeing Grove, 82 00:04:52,492 --> 00:04:55,004 perhaps go back to Japan, 83 00:04:55,028 --> 00:04:57,429 you will drop the charges against me? 84 00:04:59,800 --> 00:05:03,780 Mr. Nichols, I will only call it quits 85 00:05:03,804 --> 00:05:06,204 if Grove desires it that way. 86 00:05:31,197 --> 00:05:33,776 I don't understand this at all, Hudson. 87 00:05:33,800 --> 00:05:35,578 First you have the girl arrested, 88 00:05:35,602 --> 00:05:37,346 and then you bail her out. 89 00:05:37,370 --> 00:05:39,715 It just doesn't make sense. 90 00:05:39,739 --> 00:05:41,484 Well, I don't see any particular reason 91 00:05:41,508 --> 00:05:44,454 for taking our pound of flesh from her, Thelma. 92 00:05:44,478 --> 00:05:48,023 Just how does one take a pound of flesh from a thief? 93 00:05:48,047 --> 00:05:49,926 Isn't it enough if she loses Grove? 94 00:05:49,950 --> 00:05:51,282 It isn't with me. 95 00:05:53,252 --> 00:05:55,297 Thelma, may I talk to Dad for a minute alone? 96 00:05:55,321 --> 00:05:56,466 Of course. 97 00:05:56,490 --> 00:05:58,322 I have dozens of things I should be doing. 98 00:06:01,761 --> 00:06:03,739 Now, what's all this about Mitsou? 99 00:06:03,763 --> 00:06:05,441 Well, just what have you heard? 100 00:06:05,465 --> 00:06:06,876 That you had her arrested. 101 00:06:06,900 --> 00:06:10,145 The police arrested her, but who told you about it? 102 00:06:10,169 --> 00:06:12,382 That greasy detective you hired. 103 00:06:12,406 --> 00:06:13,949 Beals? 104 00:06:13,973 --> 00:06:15,885 He called me about an hour ago. 105 00:06:15,909 --> 00:06:17,286 Had something to sell me, 106 00:06:17,310 --> 00:06:20,022 only I wasn't buying because I knew exactly what it was: 107 00:06:20,046 --> 00:06:23,559 the inside story of how you framed Mitsou. 108 00:06:23,583 --> 00:06:25,683 Let me show you something, Grove. 109 00:06:29,055 --> 00:06:31,300 Rose cultured pearls. 110 00:06:31,324 --> 00:06:34,604 Exact duplicates of Thelma's natural ones, 111 00:06:34,628 --> 00:06:36,572 left in their place. 112 00:06:36,596 --> 00:06:39,642 If Thelma hadn't been suspicious and had them examined, 113 00:06:39,666 --> 00:06:42,411 the theft might have gone undetected for months. 114 00:06:42,435 --> 00:06:43,713 So? 115 00:06:43,737 --> 00:06:48,752 So if I wanted to frame Mitsou, the way you put it, 116 00:06:48,776 --> 00:06:51,076 would I risk having these made up? 117 00:06:52,646 --> 00:06:53,823 I think you would. 118 00:06:53,847 --> 00:06:56,547 Well, I assure you I didn't. 119 00:06:59,052 --> 00:07:00,663 Well, that's a switch, anyway. 120 00:07:00,687 --> 00:07:02,498 Up to now, you've never even bothered to deny it 121 00:07:02,522 --> 00:07:04,134 when you've taken something I've wanted. 122 00:07:04,158 --> 00:07:06,869 It's always been, "It's for your own good, Grove." 123 00:07:06,893 --> 00:07:09,572 I can't deny that I was disturbed by Mitsou, but... 124 00:07:09,596 --> 00:07:12,775 The watercolor set when I was 7 years old. 125 00:07:12,799 --> 00:07:15,000 Algebra instead of Art course in high school. 126 00:07:16,503 --> 00:07:19,916 Business Administration instead of Architecture after college. 127 00:07:19,940 --> 00:07:22,685 And now Alice instead of Mitsou. 128 00:07:22,709 --> 00:07:24,420 All for my own good, 129 00:07:24,444 --> 00:07:26,322 so that I can sit up nights like you 130 00:07:26,346 --> 00:07:29,859 and worry about balances, business and bankruptcy. 131 00:07:29,883 --> 00:07:33,295 Well, this does it, Dad. 132 00:07:33,319 --> 00:07:36,733 I wasn't sure how I felt about Mitsou, but I know now. 133 00:07:36,757 --> 00:07:39,468 I'm going to marry her, if she'll have me, 134 00:07:39,492 --> 00:07:41,452 and nothing you can do will stop me. 135 00:07:42,663 --> 00:07:44,841 Grove. 136 00:07:44,865 --> 00:07:47,866 Would you believe me if I swore I didn't frame Mitsou? 137 00:07:51,304 --> 00:07:53,482 No, I don't think I would. 138 00:07:53,506 --> 00:07:56,552 Didn't Beals tell you I put up bail for her? 139 00:07:56,576 --> 00:07:58,988 No, but that's typical, 140 00:07:59,012 --> 00:08:01,724 to show yourself in the best light possible. 141 00:08:01,748 --> 00:08:04,526 What if I hired an attorney for her? 142 00:08:04,550 --> 00:08:06,696 What, some shyster who would make sure she goes to jail? 143 00:08:06,720 --> 00:08:10,132 I was thinking of Perry Mason. 144 00:08:10,156 --> 00:08:13,858 Good thinking, Dad, only I'm not buying. 145 00:08:30,643 --> 00:08:32,455 I just can't understand this sudden interest 146 00:08:32,479 --> 00:08:34,790 in Japanese things, Perry. 147 00:08:34,814 --> 00:08:36,792 Didn't you say you had to buy an anniversary present 148 00:08:36,816 --> 00:08:39,062 for your aunt? Yes, but... 149 00:08:39,086 --> 00:08:41,464 What's wrong with a string of pearls? 150 00:08:41,488 --> 00:08:43,154 On a secretary's salary? 151 00:08:53,033 --> 00:08:54,410 May I help you? 152 00:08:54,434 --> 00:08:56,478 We'd like to see some cultured pearls, please. 153 00:08:56,502 --> 00:08:57,602 This way, please. 154 00:09:05,111 --> 00:09:09,346 Mitsou, you must show Mr. Mason better pearls than these. 155 00:09:11,651 --> 00:09:14,530 I am Ito Kamuri, most honored by the presence 156 00:09:14,554 --> 00:09:16,387 of so distinguished a lawyer. 157 00:09:17,991 --> 00:09:20,135 You once saved the life of a countryman of mine, 158 00:09:20,159 --> 00:09:22,004 Kentora Toyama. 159 00:09:22,028 --> 00:09:23,606 Oh, yes, I remember. 160 00:09:23,630 --> 00:09:26,475 Uh, this is Miss Street. She's the pearl buyer, Mr. Kamuri. 161 00:09:26,499 --> 00:09:28,911 How do you do? Mitsou. 162 00:09:28,935 --> 00:09:31,280 You are not interested in pearl, Mr. Mason? 163 00:09:31,304 --> 00:09:33,549 Yes, as a matter of fact, I'm very interested. 164 00:09:33,573 --> 00:09:35,985 Then you must allow me to show you my collection. 165 00:09:36,009 --> 00:09:37,987 I have some that are quite rare. 166 00:09:38,011 --> 00:09:39,254 I'd be glad to see them. 167 00:09:39,278 --> 00:09:40,711 Come this way, please. 168 00:09:45,652 --> 00:09:46,963 This is Mr. Nogata, 169 00:09:46,987 --> 00:09:50,133 who has forgotten more about pearls than I will ever know. 170 00:09:50,157 --> 00:09:51,600 Mr. Nogata. 171 00:09:51,624 --> 00:09:54,437 And these are cultured pearls from Japan, 172 00:09:54,461 --> 00:09:56,505 which he is sorting and grading. 173 00:09:56,529 --> 00:09:58,041 Some are quite beautiful. 174 00:09:58,065 --> 00:09:59,242 They certainly are. 175 00:09:59,266 --> 00:10:01,066 But I show you my prizes. 176 00:10:10,210 --> 00:10:12,388 Natural pearls. 177 00:10:12,412 --> 00:10:15,424 These iridescent ones are from Samoa. 178 00:10:15,448 --> 00:10:17,360 And these, with the faint yellow cast, 179 00:10:17,384 --> 00:10:19,929 are from the Sulu seas. 180 00:10:19,953 --> 00:10:24,033 And from the Gulf of Mexico, black pearls. 181 00:10:24,057 --> 00:10:26,338 Perhaps most valuable of all. 182 00:10:27,361 --> 00:10:29,472 I thought the pink pearl was the most valuable. 183 00:10:29,496 --> 00:10:33,175 Ah, yes. Rose or blushing pearls. 184 00:10:33,199 --> 00:10:35,611 Unfortunately, I have none at the moment. 185 00:10:35,635 --> 00:10:37,446 These are $35? 186 00:10:37,470 --> 00:10:38,470 Yes. 187 00:10:40,140 --> 00:10:41,117 I'll take them. 188 00:10:41,141 --> 00:10:43,418 A good choice. Thank you. 189 00:10:43,442 --> 00:10:46,010 Miss Street, how can one approach Mr. Mason? 190 00:10:47,047 --> 00:10:48,891 About what? 191 00:10:48,915 --> 00:10:50,592 I am in most serious trouble, 192 00:10:50,616 --> 00:10:54,530 but perhaps he would not bother with someone like me. 193 00:10:54,554 --> 00:10:57,299 Oh, I'm sure he'd help you if he could. 194 00:10:57,323 --> 00:10:59,201 Would you like for me to speak to him for you? 195 00:10:59,225 --> 00:11:01,258 I would be most grateful. 196 00:11:05,031 --> 00:11:07,977 And you have no idea who put the pearls in your bungalow? 197 00:11:08,001 --> 00:11:11,635 There are many people who could have put them there. 198 00:11:13,740 --> 00:11:16,618 I respect your not wanting to mention names, Mitsou. 199 00:11:16,642 --> 00:11:19,655 Don't you think this is all pretty convenient? 200 00:11:19,679 --> 00:11:23,258 A private detective on hand when you find the pearls, 201 00:11:23,282 --> 00:11:24,727 Mr. Nichols having you arrested 202 00:11:24,751 --> 00:11:26,695 and then offering to call the whole thing off 203 00:11:26,719 --> 00:11:28,564 if you stop seeing his son. 204 00:11:28,588 --> 00:11:32,434 Has he ever told you why he objects to you? 205 00:11:32,458 --> 00:11:35,470 He feels I am not right for Grove, 206 00:11:35,494 --> 00:11:38,807 and he has in mind a girl who is. 207 00:11:38,831 --> 00:11:42,945 Tell me, Mitsou, how did you happen to meet Grove? 208 00:11:42,969 --> 00:11:47,950 I attend university when I am not working in my uncle's store. 209 00:11:47,974 --> 00:11:51,743 I am an Art major and Grove is in one of my classes. 210 00:11:52,612 --> 00:11:53,689 Are you in love with him? 211 00:11:53,713 --> 00:11:55,524 I am drawn to Grove, 212 00:11:55,548 --> 00:11:59,929 but my heart has not yet spoken, Mr. Mason. 213 00:12:01,487 --> 00:12:02,920 I see. 214 00:12:04,891 --> 00:12:06,369 Does your uncle know about the pearls? 215 00:12:06,393 --> 00:12:08,604 He must by now, 216 00:12:08,628 --> 00:12:11,540 but he has said nothing to me. 217 00:12:11,564 --> 00:12:15,177 I am worried about him. 218 00:12:15,201 --> 00:12:19,014 He is like a samurai, very proud of the family name. 219 00:12:19,038 --> 00:12:21,550 A disgrace such as this could kill him. 220 00:12:21,574 --> 00:12:24,353 Did he ever mention making up a set of rose cultured pearls 221 00:12:24,377 --> 00:12:27,223 to match the Nichols' natural ones? 222 00:12:27,247 --> 00:12:28,379 No. 223 00:12:30,817 --> 00:12:33,585 Mr. Mason, what am I to do? 224 00:12:35,589 --> 00:12:37,733 Have you any money with you? 225 00:12:37,757 --> 00:12:39,034 A few dollars. 226 00:12:39,058 --> 00:12:40,325 Let me see. 227 00:12:52,572 --> 00:12:54,917 Uh, that is a Japanese coin. 228 00:12:54,941 --> 00:12:56,018 I know. 229 00:12:56,042 --> 00:12:57,886 Della, when we get back to the office, 230 00:12:57,910 --> 00:13:00,656 make a notation that we received a retainer from Miss Kamuri 231 00:13:00,680 --> 00:13:02,380 in the sum of 5 yen. 232 00:13:04,117 --> 00:13:08,597 Well, now you are officially my client, Mitsou. 233 00:13:08,621 --> 00:13:10,533 You didn't just happen 234 00:13:10,557 --> 00:13:12,734 to take me to Mr. Kamuri's store, did you? 235 00:13:12,758 --> 00:13:16,505 No. I received a call about Mitsou just before lunch, 236 00:13:16,529 --> 00:13:18,007 while you were out. Oh? 237 00:13:18,031 --> 00:13:21,744 From Hudson Nichols, asking me to defend her. 238 00:13:21,768 --> 00:13:24,247 But I wanted Mitsou to have the chance to, uh, 239 00:13:24,271 --> 00:13:26,036 make a pearl of mine. 240 00:13:29,709 --> 00:13:31,842 I am so grateful. 241 00:13:33,280 --> 00:13:36,181 So very grateful. 242 00:13:38,818 --> 00:13:40,530 In the matter of Mitsou Kamuri, 243 00:13:40,554 --> 00:13:42,331 besides catching her with the goods, 244 00:13:42,355 --> 00:13:44,167 the police say that the only place in the city 245 00:13:44,191 --> 00:13:45,901 where a matching string of rose pearls 246 00:13:45,925 --> 00:13:48,671 could have been made is in the import store of her uncle, 247 00:13:48,695 --> 00:13:50,105 Ito Kamuri. 248 00:13:50,129 --> 00:13:52,175 That in itself isn't conclusive. 249 00:13:52,199 --> 00:13:54,076 No. But add all the elements up, 250 00:13:54,100 --> 00:13:56,500 including the fingerprints. 251 00:13:56,736 --> 00:13:57,980 What fingerprints? 252 00:13:58,004 --> 00:13:59,248 When the police dusted the case 253 00:13:59,272 --> 00:14:01,317 in which the real pearls were kept, 254 00:14:01,341 --> 00:14:03,701 Mitsou's fingerprints were on it. 255 00:14:06,045 --> 00:14:07,923 All right, Paul, I want you to run a complete check 256 00:14:07,947 --> 00:14:09,791 on everyone connected with the Nichols family. 257 00:14:11,083 --> 00:14:13,429 Yes, Gertie? 258 00:14:13,453 --> 00:14:14,597 Just a minute. 259 00:14:14,621 --> 00:14:17,099 Grove Nichols in the outer office. 260 00:14:17,123 --> 00:14:18,501 Send him in. 261 00:14:18,525 --> 00:14:19,957 Send him in, Gertie. 262 00:14:23,729 --> 00:14:24,773 Mr. Mason? 263 00:14:24,797 --> 00:14:26,464 Uh, come in, Mr. Nichols. 264 00:14:30,002 --> 00:14:31,980 This is my secretary, Miss Street. 265 00:14:32,004 --> 00:14:33,516 How do you do? Mr. Paul Drake. 266 00:14:33,540 --> 00:14:35,351 Hi. Won't you sit down? 267 00:14:35,375 --> 00:14:37,520 No, thanks. I just want a minute of your time. 268 00:14:37,544 --> 00:14:39,121 Mitsou says you're acting as her lawyer. 269 00:14:39,145 --> 00:14:40,856 Is that true? Yes. 270 00:14:40,880 --> 00:14:43,492 She also says all you'd take from her is 5 yen. 271 00:14:43,516 --> 00:14:44,760 That's right. 272 00:14:44,784 --> 00:14:46,962 Does that mean somebody else is paying your fee? 273 00:14:46,986 --> 00:14:48,264 No, it does not. 274 00:14:48,288 --> 00:14:50,098 Heh. You know, that 5-yen business 275 00:14:50,122 --> 00:14:51,967 just about had me believing in my father again. 276 00:14:51,991 --> 00:14:54,603 I don't quite understand. 277 00:14:54,627 --> 00:14:56,772 He said he was gonna ask you to represent Mitsou. 278 00:14:56,796 --> 00:14:58,474 He did. 279 00:14:58,498 --> 00:15:01,299 He offered me a retainer of $5,000. I didn't accept it. 280 00:15:02,368 --> 00:15:04,646 I don't get this at all. 281 00:15:04,670 --> 00:15:07,716 If Dad's telling the truth, Mitsou must have... 282 00:15:07,740 --> 00:15:10,052 Must have what, Mr. Nichols? 283 00:15:10,076 --> 00:15:11,475 Must have stolen the pearls? 284 00:15:13,513 --> 00:15:14,856 That's what I'm going to find out. 285 00:15:14,880 --> 00:15:17,320 Thanks for your time, Mr. Mason. Bye. 286 00:15:24,157 --> 00:15:26,001 What is it you want, Mr. Nichols? 287 00:15:26,025 --> 00:15:27,236 The truth. 288 00:15:27,260 --> 00:15:29,504 I have to know what to believe about my father. 289 00:15:29,528 --> 00:15:31,206 But I cannot help you there. 290 00:15:31,230 --> 00:15:32,374 I think you can. 291 00:15:32,398 --> 00:15:33,943 My father's detective, Beals, 292 00:15:33,967 --> 00:15:36,345 says the substitute string of pearls had to come from here. 293 00:15:36,369 --> 00:15:37,512 Yes? 294 00:15:37,536 --> 00:15:39,069 So who did you make it up for? 295 00:15:40,306 --> 00:15:41,716 Maybe you can answer that, Toma? 296 00:15:41,740 --> 00:15:43,319 I know nothing about this. 297 00:15:43,343 --> 00:15:45,887 No matching string of pearls was made here? 298 00:15:45,911 --> 00:15:48,624 Yes, Mr. Nichols, such a string was made. 299 00:15:48,648 --> 00:15:50,392 Who for? I am sorry. 300 00:15:50,416 --> 00:15:52,928 It was private and confidential transaction. 301 00:15:52,952 --> 00:15:54,163 You mean you won't tell me 302 00:15:54,187 --> 00:15:56,707 because it's a matter of business ethics, huh? 303 00:15:57,123 --> 00:15:58,167 I don't believe it. 304 00:15:58,191 --> 00:15:59,368 I am sorry. 305 00:15:59,392 --> 00:16:01,632 You made them up for Mitsou, didn't you? 306 00:16:10,736 --> 00:16:12,814 Why did you let him think that, Mr. Kamuri? 307 00:16:12,838 --> 00:16:14,238 Mitsou never... Toma! 308 00:16:18,511 --> 00:16:22,157 Only once did I ever touch the pearls, Mr. Mason. 309 00:16:22,181 --> 00:16:26,228 A week or so ago when I was in the house with Grove. 310 00:16:26,252 --> 00:16:28,029 They were on Thelma's dressing table, 311 00:16:28,053 --> 00:16:31,300 and I... I couldn't resist trying them on. 312 00:16:31,324 --> 00:16:34,169 I suppose I must have touched the case too, 313 00:16:34,193 --> 00:16:36,638 if my fingerprints are on it. 314 00:16:36,662 --> 00:16:37,639 Did anyone see you? 315 00:16:37,663 --> 00:16:40,976 Not that I know of. 316 00:16:41,000 --> 00:16:44,212 Though I seem to remember Alice passing by the door. 317 00:16:44,236 --> 00:16:45,815 Alice? 318 00:16:45,839 --> 00:16:47,550 Alice Carson. 319 00:16:47,574 --> 00:16:50,152 The girl Mr. Nichols would like Grove to marry. 320 00:16:50,176 --> 00:16:52,954 She came in after dinner. 321 00:16:52,978 --> 00:16:54,056 That's very interesting. 322 00:16:54,080 --> 00:16:55,724 Tomorrow, I'll... 323 00:16:55,748 --> 00:16:56,868 Grove. 324 00:16:58,084 --> 00:16:59,728 Want to see something funny, Mr. Mason? 325 00:16:59,752 --> 00:17:01,463 A real laugh. 326 00:17:01,487 --> 00:17:03,320 Cost me $300, but it's worth it. 327 00:17:04,223 --> 00:17:06,235 What is it, Grove? 328 00:17:06,259 --> 00:17:07,469 You and Toma. 329 00:17:07,493 --> 00:17:08,837 Did he help you steal the pearls, 330 00:17:08,861 --> 00:17:11,173 or did you do it on your own? She didn't steal them. 331 00:17:11,197 --> 00:17:13,775 You'd better check with her Uncle Ito, Mr. Mason. 332 00:17:13,799 --> 00:17:15,977 Uncle Ito? 333 00:17:16,001 --> 00:17:18,580 Please, Mr. Mason, let him go. 334 00:17:28,714 --> 00:17:31,048 Beals must have sold this to Grove, 335 00:17:32,251 --> 00:17:34,829 but what could your uncle have told him? 336 00:17:34,853 --> 00:17:37,533 I don't know. 337 00:17:37,557 --> 00:17:40,123 I will, of course, speak to him. 338 00:17:42,261 --> 00:17:45,663 Please now, I would like to be alone. 339 00:18:12,926 --> 00:18:15,166 Just a minute there. 340 00:18:17,664 --> 00:18:19,975 Oh, it's you, Miss Kamuri. 341 00:18:19,999 --> 00:18:21,376 Working a little late, aren't you? 342 00:18:21,400 --> 00:18:22,978 Yes, a little. 343 00:18:23,002 --> 00:18:25,283 Well, don't forget to lock up when you leave. 344 00:18:39,452 --> 00:18:41,018 Uncle Ito? 345 00:19:11,651 --> 00:19:12,651 Morning, Della. 346 00:19:14,186 --> 00:19:15,397 See the morning papers? 347 00:19:15,421 --> 00:19:17,455 Kamuri's suicide? Mm-hm. 348 00:19:19,291 --> 00:19:21,091 Well, they certainly played it up big. 349 00:19:22,829 --> 00:19:25,596 But it isn't every day the city has a case of hara-kiri. 350 00:19:27,232 --> 00:19:29,344 See if you can get Mitsou on the phone, will you? 351 00:19:29,368 --> 00:19:33,515 I can't. I tried all over. She's apparently disappeared. 352 00:19:33,539 --> 00:19:36,452 And, uh, we had another visitor already this morning. 353 00:19:36,476 --> 00:19:38,887 Oh? Who? Tragg. 354 00:19:38,911 --> 00:19:40,221 What'd he want? 355 00:19:40,245 --> 00:19:42,925 Oh, he just happened to drop by looking for Mitsou. 356 00:19:42,949 --> 00:19:45,349 Thought you might know where she was. 357 00:19:47,252 --> 00:19:49,130 Let's get Paul in on this. Mm-hm. 358 00:19:49,154 --> 00:19:51,600 And, Della, you'd better go with him. 359 00:19:51,624 --> 00:19:53,991 I have a feeling Mitsou might need you. 360 00:20:01,433 --> 00:20:03,567 Mitsou called me when she found him. 361 00:20:04,704 --> 00:20:06,236 And I called the police. 362 00:20:07,940 --> 00:20:10,875 Then after they had talked to us both, I drove her home. 363 00:20:12,745 --> 00:20:14,957 It was a great shock to her, Mr. Mason. 364 00:20:14,981 --> 00:20:16,926 She loved her uncle. 365 00:20:16,950 --> 00:20:18,994 Yet apparently her uncle told Grove Nichols 366 00:20:19,018 --> 00:20:20,529 that she had stolen the pearls. 367 00:20:20,553 --> 00:20:23,532 If Grove says that, he's not telling the truth. 368 00:20:23,556 --> 00:20:25,668 I was there, Mr. Mason. 369 00:20:25,692 --> 00:20:27,932 What did Mr. Kamuri tell him, then? 370 00:20:29,295 --> 00:20:32,875 Just that he'd made a string of matching cultured pearls 371 00:20:32,899 --> 00:20:34,142 in confidence. 372 00:20:34,166 --> 00:20:36,244 For Mitsou? 373 00:20:36,268 --> 00:20:38,714 No, not for Mitsou. 374 00:20:38,738 --> 00:20:39,770 He did not say. 375 00:20:41,874 --> 00:20:43,786 I wonder if I might have a look in the backroom. 376 00:20:43,810 --> 00:20:46,209 I am only the bookkeeper here. 377 00:20:52,918 --> 00:20:56,231 He was lying there, his hands still clasping the sword. 378 00:20:56,255 --> 00:20:57,566 He wasn't wearing this? 379 00:20:57,590 --> 00:21:00,269 No. He had a suit on. 380 00:21:00,293 --> 00:21:02,526 I suppose the police took away the red rug. 381 00:21:03,896 --> 00:21:06,256 There was no red rug, Mr. Mason. 382 00:21:07,900 --> 00:21:09,711 How long was Mitsou here before she called you? 383 00:21:09,735 --> 00:21:10,812 Only a few moments. 384 00:21:10,836 --> 00:21:12,981 She ran out to summon Connors, but he had gone. 385 00:21:13,005 --> 00:21:14,082 So then she called me. 386 00:21:14,106 --> 00:21:15,950 Connors? Our watchman. 387 00:21:15,974 --> 00:21:17,519 He spoke to her as she was coming in. 388 00:21:17,543 --> 00:21:18,620 You know where he lives? 389 00:21:18,644 --> 00:21:21,657 In a, uh, rooming house on First Street. 390 00:21:21,681 --> 00:21:24,026 Now I'd like to see your pearl records, please. 391 00:21:24,050 --> 00:21:25,149 Yes. 392 00:21:29,321 --> 00:21:31,900 Mr. Kamuri kept this himself. 393 00:21:31,924 --> 00:21:34,503 It is in Japanese, but I can translate. 394 00:21:34,527 --> 00:21:35,771 A string of rose pearls, 395 00:21:35,795 --> 00:21:38,007 made up perhaps a week or so ago. 396 00:21:38,031 --> 00:21:41,109 Mr. Mason, a page has been torn out. 397 00:21:42,969 --> 00:21:44,802 Look, another page has been torn out. 398 00:21:46,806 --> 00:21:49,406 One is for Tuesday of last week. 399 00:21:50,710 --> 00:21:53,144 But the other is nearly two months back. 400 00:22:00,219 --> 00:22:02,430 You think the cops'll be sore, Mr. Mason? 401 00:22:02,454 --> 00:22:04,332 Why should they be? 402 00:22:04,356 --> 00:22:06,001 A suicide. 403 00:22:06,025 --> 00:22:08,804 No reason for you to volunteer information. 404 00:22:08,828 --> 00:22:10,973 But if they do come around, Mr. Connors, 405 00:22:10,997 --> 00:22:12,340 don't let them mix you up. 406 00:22:12,364 --> 00:22:14,509 Hm, well, how could they? 407 00:22:14,533 --> 00:22:16,778 Spoke to her a couple of minutes before 12, 408 00:22:16,802 --> 00:22:19,147 and then she went into the store. 409 00:22:19,171 --> 00:22:20,682 Can't mix that up. 410 00:22:20,706 --> 00:22:21,772 Good. 411 00:22:27,380 --> 00:22:28,679 Mason. 412 00:22:30,115 --> 00:22:31,860 Beals is my name. 413 00:22:31,884 --> 00:22:33,161 Edgar Beals. 414 00:22:33,185 --> 00:22:35,063 You the one who's been following me? 415 00:22:35,087 --> 00:22:38,700 Following people is my business, Mr. Mason. 416 00:22:38,724 --> 00:22:40,703 And selling information. 417 00:22:40,727 --> 00:22:41,904 You want to buy some? 418 00:22:41,928 --> 00:22:43,772 What sort of information? 419 00:22:43,796 --> 00:22:46,508 About a Japanese doll. 420 00:22:46,532 --> 00:22:49,378 The price tag is 5 grand. 421 00:22:49,402 --> 00:22:51,180 Blackmail? 422 00:22:51,204 --> 00:22:54,549 Just a simple business transaction. 423 00:22:54,573 --> 00:22:57,419 I don't do business in the hallway, Mr. Beals. 424 00:22:57,443 --> 00:22:59,721 If you have information for me, either bring it to my office 425 00:22:59,745 --> 00:23:02,624 or I'll take you into court and get it out of you. 426 00:23:02,648 --> 00:23:04,014 Think it over. 427 00:23:09,421 --> 00:23:11,266 Mitsou gave this one to me. 428 00:23:11,290 --> 00:23:13,635 She must have painted dozens just like it. 429 00:23:13,659 --> 00:23:16,772 Said it reminded her of the cliffs over the sea 430 00:23:16,796 --> 00:23:19,507 where she was born in Japan. 431 00:23:19,531 --> 00:23:21,643 I guess that's why she rented this place. 432 00:23:21,667 --> 00:23:23,311 'Cause she wanted to be near the cliffs. 433 00:23:23,335 --> 00:23:24,479 Oh, are they close by? 434 00:23:24,503 --> 00:23:25,613 Oh, yes, about a mile beyond. 435 00:23:25,637 --> 00:23:28,216 When was the last time you saw Mitsou? 436 00:23:28,240 --> 00:23:30,219 About 2:00 this morning. 437 00:23:30,243 --> 00:23:32,221 Oh, she came in with that friend of hers, 438 00:23:32,245 --> 00:23:33,221 that jalopy, 439 00:23:33,245 --> 00:23:36,024 and then she left around daylight. 440 00:23:36,048 --> 00:23:37,559 And you have no idea where she went? 441 00:23:37,583 --> 00:23:39,216 No. I was in bed. 442 00:23:40,519 --> 00:23:42,564 Do you suppose she went to the cliffs? 443 00:23:42,588 --> 00:23:45,400 Well, you can never tell what a girl like that will do. 444 00:23:45,424 --> 00:23:47,464 Maybe that she go and jump in the ocean. 445 00:23:52,231 --> 00:23:53,575 Alice. 446 00:23:53,599 --> 00:23:55,099 Alice. 447 00:24:02,341 --> 00:24:04,385 The lieutenant would like to talk to you for a moment. 448 00:24:04,409 --> 00:24:05,409 Oh. All right. 449 00:24:07,580 --> 00:24:09,691 Alice, this is Lieutenant Tragg. 450 00:24:09,715 --> 00:24:11,426 How do you do, Miss Carson? How do you do? 451 00:24:11,450 --> 00:24:13,628 According the officer who investigated the theft 452 00:24:13,652 --> 00:24:16,431 of the pearls, you saw Miss Kamuri take them. 453 00:24:16,455 --> 00:24:19,701 Well, Thelma, I certainly saw no such thing. 454 00:24:19,725 --> 00:24:21,937 Well, that's what the report says. 455 00:24:21,961 --> 00:24:24,773 I only told the officer what you told me, Alice. 456 00:24:24,797 --> 00:24:27,676 Oh, well, I merely saw Mitsou take the pearls from the case 457 00:24:27,700 --> 00:24:30,345 and then hold them up to her throat as anybody might. 458 00:24:30,369 --> 00:24:33,081 What did she do with the pearls after that? 459 00:24:33,105 --> 00:24:36,451 Well, I suppose she put them back in the case. 460 00:24:36,475 --> 00:24:38,353 I don't know. I didn't see because I left. 461 00:24:38,377 --> 00:24:39,955 This was in Mrs. Nichols' bedroom? 462 00:24:39,979 --> 00:24:41,656 Uh, yes. 463 00:24:41,680 --> 00:24:43,925 Mitsou was sitting at the dressing table. 464 00:24:43,949 --> 00:24:47,851 You know, as a matter of fact, I tried on those pearls myself. 465 00:24:48,954 --> 00:24:50,532 Well, I... I guess that's all. 466 00:24:50,556 --> 00:24:52,400 Mrs. Nichols. Yes, Mary? 467 00:24:52,424 --> 00:24:54,491 There's a Mr. Mason here to see you. 468 00:24:58,664 --> 00:25:00,642 I hope I'm not interrupting anything, lieutenant. 469 00:25:00,666 --> 00:25:02,311 No, no. I was just leaving. 470 00:25:02,335 --> 00:25:04,378 By the way, you represent Mitsou Kamuri, don't you? 471 00:25:04,402 --> 00:25:07,515 I understand you wanted to see her. 472 00:25:07,539 --> 00:25:09,117 Oh, nothing special. 473 00:25:09,141 --> 00:25:12,287 I just want to tie up some loose ends on her uncle's suicide. 474 00:25:12,311 --> 00:25:13,454 Any luck? 475 00:25:13,478 --> 00:25:15,724 No. I haven't been able to locate her. 476 00:25:15,748 --> 00:25:17,893 How about you? 477 00:25:17,917 --> 00:25:20,128 Mind calling me if you do? 478 00:25:20,152 --> 00:25:21,997 I'll be glad to tell her you're looking for her. 479 00:25:22,021 --> 00:25:25,555 Oh. Thank you very much for your cooperation. 480 00:25:29,095 --> 00:25:30,505 I'm Thelma Nichols, 481 00:25:30,529 --> 00:25:31,840 and this is Alice Carson. 482 00:25:31,864 --> 00:25:33,742 And this... Grove and I have already met. 483 00:25:33,766 --> 00:25:35,711 Is this a business call, Mr. Mason? 484 00:25:35,735 --> 00:25:36,978 Yes, it is, Miss Carson. 485 00:25:37,002 --> 00:25:38,869 Well, then me for the pool. 486 00:25:42,507 --> 00:25:45,187 Grove, I wonder if you would mind telling me exactly 487 00:25:45,211 --> 00:25:47,856 what Mitsou's uncle said about her last night. 488 00:25:47,880 --> 00:25:50,158 Aren't you fighting a lost cause, Mr. Mason? 489 00:25:50,182 --> 00:25:53,128 Well, we're all terribly sorry for Mitsou. 490 00:25:53,152 --> 00:25:56,131 But doesn't Mr. Kamuri's suicide mean they were both involved 491 00:25:56,155 --> 00:25:57,132 in the theft? 492 00:25:57,156 --> 00:25:58,833 Not to me, Mrs. Nichols. 493 00:26:00,726 --> 00:26:01,758 Excuse me. 494 00:26:05,364 --> 00:26:07,376 Don't you think you should have given Mitsou a chance 495 00:26:07,400 --> 00:26:09,644 to explain? 496 00:26:09,668 --> 00:26:13,248 Maybe, but I was half out of my mind. 497 00:26:13,272 --> 00:26:14,849 First finding out about Dad lying, 498 00:26:14,873 --> 00:26:17,607 and then finding out about her. 499 00:26:19,312 --> 00:26:20,522 Heh. I suppose you think 500 00:26:20,546 --> 00:26:22,190 I'm a first-class heel, don't you? 501 00:26:22,214 --> 00:26:23,725 Quite frankly, I do. Even worse. 502 00:26:23,749 --> 00:26:25,382 Worse? 503 00:26:28,220 --> 00:26:29,564 That was Dad, Grove. 504 00:26:29,588 --> 00:26:31,066 He'll be home sometime tomorrow. 505 00:26:31,090 --> 00:26:32,200 He's out of town? 506 00:26:32,224 --> 00:26:35,003 Yes. He went to San Francisco last night. 507 00:26:35,027 --> 00:26:37,639 Where can I reach him if the need should arise? 508 00:26:37,663 --> 00:26:40,341 Oh, he has an office there and a small apartment. 509 00:26:40,365 --> 00:26:42,099 Information'll give you both numbers. 510 00:26:43,301 --> 00:26:46,014 Mr. Mason, what do you mean by "worse"? 511 00:26:46,038 --> 00:26:48,049 How do you suppose she feels? 512 00:26:48,073 --> 00:26:50,351 A stranger in a strange land, 513 00:26:50,375 --> 00:26:51,574 fond of two people. 514 00:26:52,344 --> 00:26:54,022 Called a thief by one, 515 00:26:54,046 --> 00:26:55,712 the other one suddenly dead. 516 00:26:56,681 --> 00:26:57,692 You mean she might...? 517 00:26:57,716 --> 00:26:59,861 I don't know. 518 00:26:59,885 --> 00:27:02,363 But if I were you, I'd be far more concerned than the police 519 00:27:02,387 --> 00:27:04,032 in trying to find her. 520 00:27:04,056 --> 00:27:05,655 Mrs. Nichols. 521 00:27:27,112 --> 00:27:28,423 Mitsou! 522 00:27:28,447 --> 00:27:30,458 Don't the heights of these cliffs frighten you? 523 00:27:30,482 --> 00:27:32,560 There are many things that frighten me 524 00:27:32,584 --> 00:27:33,761 here in your country. 525 00:27:33,785 --> 00:27:37,132 Oh, that I can understand, in your circumstances. 526 00:27:37,156 --> 00:27:40,302 Miss Street, you're not thinking that I was trying to jump? 527 00:27:40,326 --> 00:27:41,703 Well, uh, no, 528 00:27:41,727 --> 00:27:44,873 but I... I feel better away from the edge of the cliffs. 529 00:27:44,897 --> 00:27:47,109 And... And, besides, Mr. Mason wants to see you. 530 00:27:47,133 --> 00:27:48,932 Come on, we have the car. 531 00:27:52,071 --> 00:27:55,817 Mitsou, what did you do between the time I left you 532 00:27:55,841 --> 00:27:57,152 last evening and midnight, 533 00:27:57,176 --> 00:27:59,554 when the watchman let you in the store? 534 00:27:59,578 --> 00:28:01,990 Well, I rode into town 535 00:28:02,014 --> 00:28:04,359 and walk around a while. 536 00:28:04,383 --> 00:28:06,428 Did you meet anyone you knew while you were walking? 537 00:28:06,452 --> 00:28:09,519 No. But why are you asking these things, Mr. Mason? 538 00:28:11,590 --> 00:28:14,369 You're of the samurai class, aren't you, Mitsou? 539 00:28:14,393 --> 00:28:15,636 Yes. 540 00:28:15,660 --> 00:28:18,739 Then you must know all about the ritual of hara-kiri. 541 00:28:18,763 --> 00:28:19,841 Yes. 542 00:28:19,865 --> 00:28:21,743 Your uncle was very proud 543 00:28:21,767 --> 00:28:23,879 of being a samurai, wasn't he? 544 00:28:23,903 --> 00:28:26,147 Yes. Very proud. 545 00:28:26,171 --> 00:28:27,916 Yet there was no ceremonial robe. 546 00:28:27,940 --> 00:28:29,184 No. 547 00:28:29,208 --> 00:28:30,651 And no red rug. 548 00:28:30,675 --> 00:28:31,652 No, there wasn't. 549 00:28:31,676 --> 00:28:33,587 And the wound? 550 00:28:33,611 --> 00:28:36,324 Are you saying he did not kill himself, Mr. Mason? 551 00:28:37,716 --> 00:28:39,149 Yes, Gertie? 552 00:28:41,954 --> 00:28:43,331 That man? Mm-hm. 553 00:28:43,355 --> 00:28:44,665 All right, Della. 554 00:28:44,689 --> 00:28:47,457 Send him in, Gertie. He knows the way. 555 00:28:50,529 --> 00:28:53,375 Sorry to barge in like this, Perry. 556 00:28:53,399 --> 00:28:54,731 How do you do, Miss Kamuri? 557 00:28:57,369 --> 00:28:59,747 Still tying up the loose ends of a suicide, lieutenant? 558 00:28:59,771 --> 00:29:00,949 Well, as a matter of fact, 559 00:29:00,973 --> 00:29:02,650 it's the loose ends of a homicide now. 560 00:29:02,674 --> 00:29:04,052 Oh? That's the reason I've been 561 00:29:04,076 --> 00:29:06,454 looking for Miss Kamuri. 562 00:29:06,478 --> 00:29:08,689 Don't tell me you suspect her of killing her uncle. 563 00:29:08,713 --> 00:29:12,093 Oh, well, you know me. I'm apt to suspect anybody. 564 00:29:12,117 --> 00:29:16,331 Mitsou, what time did you enter your uncle's store last night? 565 00:29:16,355 --> 00:29:18,166 A few minutes before 12. 566 00:29:18,190 --> 00:29:19,533 Who saw you enter? 567 00:29:19,557 --> 00:29:21,702 The night watchman, Mr. Connors. 568 00:29:21,726 --> 00:29:23,804 We got hold of Connors, right after you talked to him. 569 00:29:23,828 --> 00:29:26,307 We also got hold of a couple of other witnesses. 570 00:29:26,331 --> 00:29:28,276 One followed Miss Kamuri to her uncle's store 571 00:29:28,300 --> 00:29:31,512 and saw her enter at, uh, 10:55. 572 00:29:31,536 --> 00:29:33,181 Edgar Beals? 573 00:29:33,205 --> 00:29:35,216 The other one went into the store 574 00:29:35,240 --> 00:29:36,985 and heard Miss Kamuri quarrelling violently 575 00:29:37,009 --> 00:29:37,986 with her uncle. 576 00:29:38,010 --> 00:29:39,320 He left before the quarrel ended, 577 00:29:39,344 --> 00:29:41,322 but he was able to set the time. 578 00:29:41,346 --> 00:29:43,591 Almost exactly 11:00. 579 00:29:47,186 --> 00:29:50,665 I'm sorry, Mr. Mason. It is true. 580 00:29:50,689 --> 00:29:52,867 I'm sorry too, Miss Kamuri. 581 00:29:52,891 --> 00:29:55,172 But I'm afraid you'll have to come with me. 582 00:30:10,809 --> 00:30:13,321 Well, they'll have a field day with the pearls, 583 00:30:13,345 --> 00:30:15,690 both to damage your character 584 00:30:15,714 --> 00:30:17,714 and to provide a background motive for murder. 585 00:30:19,451 --> 00:30:22,197 They'll maintain that you killed your uncle to protect yourself, 586 00:30:22,221 --> 00:30:24,466 and they'll use Grove to substantiate it. 587 00:30:24,490 --> 00:30:26,001 They'll prove that you were in the store 588 00:30:26,025 --> 00:30:28,003 at approximately the time your uncle was killed. 589 00:30:28,027 --> 00:30:29,904 And further, they'll produce your uncle's will. 590 00:30:29,928 --> 00:30:32,295 His will? 591 00:30:34,066 --> 00:30:35,209 You don't know about that? 592 00:30:35,233 --> 00:30:36,744 No. 593 00:30:36,768 --> 00:30:38,646 He left everything to you and Toma. 594 00:30:40,939 --> 00:30:43,139 Mitsou, did you kill him? 595 00:30:45,143 --> 00:30:46,421 No. 596 00:30:46,445 --> 00:30:47,589 I... 597 00:30:47,613 --> 00:30:50,725 I did quarrel with him that night. 598 00:30:50,749 --> 00:30:53,261 I was angry and hurt. 599 00:30:53,285 --> 00:30:56,231 I accuse him of lying about me. 600 00:30:56,255 --> 00:30:57,232 What did he say? 601 00:30:57,256 --> 00:30:58,689 Nothing. 602 00:31:00,759 --> 00:31:03,938 Was that an admission of guilt? 603 00:31:03,962 --> 00:31:05,540 That's what I thought at first. 604 00:31:05,564 --> 00:31:09,077 But then later, when the anger died, 605 00:31:09,101 --> 00:31:11,913 I knew he had somehow found me wanting 606 00:31:11,937 --> 00:31:16,473 and had closed the door of his personality to me... 607 00:31:18,009 --> 00:31:20,154 and retired into silence. 608 00:31:20,178 --> 00:31:23,024 And then you went back? 609 00:31:23,048 --> 00:31:24,759 To apologize. 610 00:31:24,783 --> 00:31:26,727 To beg forgiveness 611 00:31:26,751 --> 00:31:30,287 because I was ashamed. 612 00:31:32,024 --> 00:31:34,090 Only he was dead. 613 00:31:36,862 --> 00:31:38,395 Why didn't you tell me this? 614 00:31:39,665 --> 00:31:44,846 I... I thought I was to blame for his suicide. 615 00:31:44,870 --> 00:31:49,150 And when... When I learned it was murder, 616 00:31:49,174 --> 00:31:50,641 I was frightened. 617 00:31:54,846 --> 00:31:56,558 Well, as I said, I didn't go to the scene, 618 00:31:56,582 --> 00:32:00,495 as I was busy on another matter elsewhere. 619 00:32:00,519 --> 00:32:03,097 Early the next morning I examined photographs 620 00:32:03,121 --> 00:32:04,366 of the body. 621 00:32:04,390 --> 00:32:05,933 And what did you notice? 622 00:32:05,957 --> 00:32:09,737 Well, hara-kiri is committed in a kneeling position... 623 00:32:09,761 --> 00:32:11,105 Just a moment, lieutenant. 624 00:32:11,129 --> 00:32:13,308 Have you had previous experience with hara-kiri? 625 00:32:13,332 --> 00:32:14,309 Yes. I have studied it. 626 00:32:14,333 --> 00:32:15,577 Being a homicide detective, 627 00:32:15,601 --> 00:32:17,645 I've studied all forms of homicide 628 00:32:17,669 --> 00:32:21,316 and everything pertaining to homicide, including hara-kiri. 629 00:32:21,340 --> 00:32:22,751 I see. 630 00:32:22,775 --> 00:32:25,820 The defense is quite willing to accept the witness as an expert. 631 00:32:25,844 --> 00:32:27,021 Thank you, Mr. Mason. 632 00:32:27,045 --> 00:32:30,024 Now, back to the photograph. 633 00:32:30,048 --> 00:32:32,560 Well, as I was saying, hara-kiri is committed 634 00:32:32,584 --> 00:32:34,929 in a kneeling position, 635 00:32:34,953 --> 00:32:36,898 and as the body tumbles forward, 636 00:32:36,922 --> 00:32:39,334 it dislodges the hands from the sword handle. 637 00:32:39,358 --> 00:32:44,673 Yet the decedent's right hand still clutched the handle. 638 00:32:44,697 --> 00:32:46,675 And what did you do when you noticed that? 639 00:32:46,699 --> 00:32:49,010 Well, I alerted the crime lab and the coroner's office, 640 00:32:49,034 --> 00:32:50,745 and they, uh... 641 00:32:50,769 --> 00:32:53,080 Well, I imagine they'll tell the court what they found. 642 00:32:53,104 --> 00:32:54,782 Yes, I'm sure they will. 643 00:32:54,806 --> 00:32:56,184 Thank you. 644 00:32:56,208 --> 00:32:57,407 Your witness. 645 00:32:59,211 --> 00:33:00,644 No questions. 646 00:33:02,381 --> 00:33:04,626 Now, Mrs. Nichols, I show you this object 647 00:33:04,650 --> 00:33:06,828 and ask you if you can identify it for us. 648 00:33:06,852 --> 00:33:09,130 Yes. It's my pearl case. 649 00:33:09,154 --> 00:33:10,721 And what about these? 650 00:33:12,057 --> 00:33:14,569 These are the cultured pearls that, uh, 651 00:33:14,593 --> 00:33:16,953 someone substituted for mine. 652 00:33:18,297 --> 00:33:20,341 If it please the court, I should like this pearl case 653 00:33:20,365 --> 00:33:21,809 and these pearls entered in evidence 654 00:33:21,833 --> 00:33:23,745 as People's Exhibits C and D. 655 00:33:23,769 --> 00:33:25,280 Uh, no objection, Your Honor. 656 00:33:25,304 --> 00:33:27,114 Very well, Mr. Burger. 657 00:33:27,138 --> 00:33:29,350 Now, Mrs. Nichols, 658 00:33:29,374 --> 00:33:33,288 when you found that your valuable rose pearls were gone 659 00:33:33,312 --> 00:33:35,089 and that a comparatively inexpensive set 660 00:33:35,113 --> 00:33:38,726 of cultured pearls had been left in their place, what did you do? 661 00:33:38,750 --> 00:33:41,329 I told my husband. 662 00:33:41,353 --> 00:33:44,932 About 10:00 that night, Beals telephoned. 663 00:33:44,956 --> 00:33:46,634 Said he had located the pearls 664 00:33:46,658 --> 00:33:48,436 in Miss Kamuri's bungalow. 665 00:33:48,460 --> 00:33:50,304 I drove out there and we went in. 666 00:33:50,328 --> 00:33:51,439 What did you find? 667 00:33:51,463 --> 00:33:54,175 The pearls, in Miss Kamuri's hand. 668 00:33:54,199 --> 00:33:55,610 And then? 669 00:33:55,634 --> 00:33:57,445 Beals telephoned the police. 670 00:33:57,469 --> 00:33:59,669 Thank you, sir. Cross-examine. 671 00:34:04,442 --> 00:34:07,388 Mr. Nichols, in regard to Edgar Beals, 672 00:34:07,412 --> 00:34:11,092 the private investigator, what led you to employ him? 673 00:34:11,116 --> 00:34:14,562 A few days before we discovered the substitution, 674 00:34:14,586 --> 00:34:17,765 Alice... I mean Miss Carson. 675 00:34:17,789 --> 00:34:20,502 Mentioned that she had seen Mitsou take the pearls 676 00:34:20,526 --> 00:34:23,037 out of the case in Mrs. Nichols' bedroom. 677 00:34:23,061 --> 00:34:24,772 After the pearls were gone, 678 00:34:24,796 --> 00:34:26,374 we decided it would be a good idea 679 00:34:26,398 --> 00:34:27,709 to hire someone to watch her. 680 00:34:27,733 --> 00:34:31,479 To watch her or to plant the pearls in her bungalow, 681 00:34:31,503 --> 00:34:33,047 Mr. Nichols? 682 00:34:33,071 --> 00:34:35,383 I'll object to that question. That's completely improper. 683 00:34:35,407 --> 00:34:37,485 It's argumentative, it has no relation to anything... 684 00:34:37,509 --> 00:34:39,242 Your Honor, I'll withdraw the question. 685 00:34:41,046 --> 00:34:44,091 Now, sir, I don't believe you quite understood 686 00:34:44,115 --> 00:34:46,428 my original question. 687 00:34:46,452 --> 00:34:48,630 What I wanted to know was how you happened to select 688 00:34:48,654 --> 00:34:53,067 Mr. Beals from the various investigators available? 689 00:34:53,091 --> 00:34:54,201 Had he worked for you before? 690 00:34:54,225 --> 00:34:56,304 No. 691 00:34:56,328 --> 00:34:58,506 Then why did you hire him? 692 00:34:58,530 --> 00:35:00,241 Surely you remember, Mr. Nichols. 693 00:35:00,265 --> 00:35:02,876 I... I didn't hire him. 694 00:35:02,900 --> 00:35:04,211 Then who did? 695 00:35:04,235 --> 00:35:06,068 My wife. 696 00:35:08,106 --> 00:35:10,387 No further questions. 697 00:35:11,876 --> 00:35:13,154 And when Grove Nichols 698 00:35:13,178 --> 00:35:15,490 accused the deceased of having made up a duplicate set 699 00:35:15,514 --> 00:35:18,548 of pearls for the defendant, what was his reply? 700 00:35:20,818 --> 00:35:22,530 Answer the question, please. 701 00:35:22,554 --> 00:35:23,864 He said nothing. 702 00:35:23,888 --> 00:35:25,766 He did not deny it? 703 00:35:25,790 --> 00:35:26,967 No, he did not, but... 704 00:35:26,991 --> 00:35:28,536 Thank you, Mr. Sakai. 705 00:35:28,560 --> 00:35:29,992 Your witness. 706 00:35:31,029 --> 00:35:33,141 I've only one question. 707 00:35:33,165 --> 00:35:34,808 Now, earlier you testified 708 00:35:34,832 --> 00:35:36,844 that when the pearls were first found 709 00:35:36,868 --> 00:35:38,646 in Miss Kamuri's cottage, 710 00:35:38,670 --> 00:35:40,615 you volunteered to return them. 711 00:35:40,639 --> 00:35:41,804 I now ask you why. 712 00:35:44,676 --> 00:35:45,787 Must I answer? 713 00:35:45,811 --> 00:35:48,055 Unless it incriminates you. 714 00:35:48,079 --> 00:35:51,325 It does in a way, 715 00:35:51,349 --> 00:35:53,461 but I will answer. 716 00:35:53,485 --> 00:35:56,531 I offered to take the pearls back for Mitsou 717 00:35:56,555 --> 00:35:57,555 because I love her. 718 00:36:02,093 --> 00:36:04,253 Thank you. That'll be all. 719 00:36:05,497 --> 00:36:06,741 Now, Sergeant Taylor, 720 00:36:06,765 --> 00:36:08,776 after you found the defendant's fingerprints 721 00:36:08,800 --> 00:36:11,011 on the pearl case, as well as Mrs. Nichols', 722 00:36:11,035 --> 00:36:12,947 what did you do? 723 00:36:12,971 --> 00:36:15,249 I didn't actually identify the fingerprints 724 00:36:15,273 --> 00:36:16,718 until late that night, 725 00:36:16,742 --> 00:36:19,687 and before I could do anything, Edgar Beals called me. 726 00:36:19,711 --> 00:36:21,823 Well, what did you do as a result of that phone call? 727 00:36:21,847 --> 00:36:23,758 I went out to the defendant's bungalow. 728 00:36:23,782 --> 00:36:25,259 She had the missing pearls there, 729 00:36:25,283 --> 00:36:26,460 so I took her into custody. 730 00:36:26,484 --> 00:36:27,929 And what did you do with the pearls? 731 00:36:27,953 --> 00:36:29,233 I impounded them. 732 00:36:32,123 --> 00:36:33,403 Thank you, lieutenant. 733 00:36:36,227 --> 00:36:38,840 I ask you now if you can identify these. 734 00:36:38,864 --> 00:36:41,175 Yes. Those are the pearls I took from the defendant. 735 00:36:41,199 --> 00:36:42,910 There's my identifying tag there. 736 00:36:42,934 --> 00:36:44,211 Thank you, sergeant. 737 00:36:44,235 --> 00:36:45,847 If it please the court, 738 00:36:45,871 --> 00:36:48,382 I should like these natural rose pearls, 739 00:36:48,406 --> 00:36:50,284 valued at almost $200,000, 740 00:36:50,308 --> 00:36:52,186 entered into evidence and marked for the... 741 00:36:52,210 --> 00:36:54,043 Your Honor. 742 00:36:55,881 --> 00:36:58,392 Uh, shouldn't Mr. Burger be sworn in? 743 00:36:58,416 --> 00:36:59,727 Sworn in, Mr. Mason? 744 00:36:59,751 --> 00:37:01,328 I believe it's customary to be under oath 745 00:37:01,352 --> 00:37:03,130 when giving testimony. 746 00:37:03,154 --> 00:37:04,431 What testimony was I giving? 747 00:37:04,455 --> 00:37:06,066 Uh, considerable. 748 00:37:06,090 --> 00:37:07,902 But even though you were sworn in, Mr. Burger, 749 00:37:07,926 --> 00:37:10,905 the defense wouldn't recognize you as an expert on pearls. 750 00:37:12,397 --> 00:37:14,675 You mean you don't think these are the genuine pearls. 751 00:37:14,699 --> 00:37:16,611 Let us just say, Your Honor, 752 00:37:16,635 --> 00:37:19,547 we'd like to have them authenticated by an expert. 753 00:37:19,571 --> 00:37:21,015 Well, as a matter of fact, Your Honor, 754 00:37:21,039 --> 00:37:22,282 that presents no great problem. 755 00:37:22,306 --> 00:37:23,818 Among the state's witnesses here today 756 00:37:23,842 --> 00:37:26,888 is one of the leading experts on pearls in the entire world. 757 00:37:26,912 --> 00:37:28,422 Fine. Let's hear him. 758 00:37:28,446 --> 00:37:29,991 Mr. Itsubi Nogata. 759 00:37:39,023 --> 00:37:41,368 Now, Mr. Nogata, I hand you this string of pearls 760 00:37:41,392 --> 00:37:43,671 entered in evidence as People's Exhibit D. 761 00:37:43,695 --> 00:37:46,541 I hand you also this second string of pearls, 762 00:37:46,565 --> 00:37:49,343 identified as having been in the possession of the defendant. 763 00:37:49,367 --> 00:37:50,711 And I ask you to tell this court 764 00:37:50,735 --> 00:37:52,212 which of these two strings of pearls 765 00:37:52,236 --> 00:37:54,749 is natural and which cultured. 766 00:37:54,773 --> 00:37:56,617 Your Honor, I object. 767 00:37:56,641 --> 00:37:58,853 Mr. Nogata cannot so testify. 768 00:37:58,877 --> 00:38:00,921 But, Mr. Mason, you've already stipulated 769 00:38:00,945 --> 00:38:02,823 to Mr. Nogata being an expert. 770 00:38:02,847 --> 00:38:05,826 Even experts, Your Honor, cannot with only the naked eye 771 00:38:05,850 --> 00:38:08,396 distinguish between natural and cultured pearls 772 00:38:08,420 --> 00:38:09,930 of that fine quality. 773 00:38:09,954 --> 00:38:11,933 An x-ray examination is necessary. 774 00:38:11,957 --> 00:38:14,357 Is that true, Mr. Nogata? 775 00:38:16,093 --> 00:38:19,629 Yes. The pictures will show quite clearly. 776 00:38:21,333 --> 00:38:22,476 While the technician 777 00:38:22,500 --> 00:38:25,379 is developing his plates, Mr. Nogata, 778 00:38:25,403 --> 00:38:27,147 would you be good enough to explain to us 779 00:38:27,171 --> 00:38:29,884 why it is necessary to use x-ray 780 00:38:29,908 --> 00:38:33,954 to differentiate between the various types of pearls? 781 00:38:33,978 --> 00:38:37,458 Fine cultured pearls and natural pearls are identical, 782 00:38:37,482 --> 00:38:38,960 except for one thing. 783 00:38:38,984 --> 00:38:43,263 Cultured pearls are formed around a round bead, 784 00:38:43,287 --> 00:38:46,266 which has been put in the oyster's shell. 785 00:38:46,290 --> 00:38:50,905 Natural pearls are formed around bits of sand or shell, 786 00:38:50,929 --> 00:38:53,073 quite irregular in shape. 787 00:38:53,097 --> 00:38:57,144 Only by x-ray can we discover which. 788 00:38:57,168 --> 00:38:58,868 I see. 789 00:39:00,505 --> 00:39:03,985 This is the first set of pearls, and this is the second. 790 00:39:04,009 --> 00:39:05,208 Thank you. 791 00:39:07,112 --> 00:39:08,089 May I, Your Honor? 792 00:39:08,113 --> 00:39:09,423 Go right ahead, Mr. Burger. 793 00:39:09,447 --> 00:39:12,794 Now, this is the cultured string of pearls, 794 00:39:12,818 --> 00:39:14,095 People's Exhibit D. 795 00:39:14,119 --> 00:39:15,096 Yes. 796 00:39:15,120 --> 00:39:16,330 Note the round beads 797 00:39:16,354 --> 00:39:17,798 in the center. JUDGE: Mm-hm. 798 00:39:17,822 --> 00:39:19,967 Again, with the court's permission, 799 00:39:19,991 --> 00:39:22,236 this is the natural string of pearls, 800 00:39:22,260 --> 00:39:24,238 formed about bits of sand 801 00:39:24,262 --> 00:39:25,873 and found in the defendant's possession. 802 00:39:25,897 --> 00:39:28,709 These appear to be cultured pearls too, Mr. Burger. 803 00:39:28,733 --> 00:39:30,177 So they do, Your Honor. 804 00:39:30,201 --> 00:39:31,412 Mr. Mason... 805 00:39:31,436 --> 00:39:33,414 I'm just as surprised as you are, Mr. Burger. 806 00:39:40,011 --> 00:39:42,256 Come in, Paul. 807 00:39:42,280 --> 00:39:43,280 Hi. 808 00:39:44,916 --> 00:39:46,961 Hey, that was quite a bombshell you set off. 809 00:39:46,985 --> 00:39:48,329 I got an early edition on the plane, 810 00:39:48,353 --> 00:39:50,497 and they had a play-by-play account. 811 00:39:50,521 --> 00:39:52,499 How was your trip? Got everything you wanted. 812 00:39:52,523 --> 00:39:54,936 Names, telephone records, financial reports. 813 00:39:54,960 --> 00:39:56,604 Good. By the way, 814 00:39:56,628 --> 00:39:59,107 how did you tumble to both sets being cultured pearls? 815 00:39:59,131 --> 00:40:01,642 The two pages torn from the Kamuri ledger 816 00:40:01,666 --> 00:40:04,912 seemed to indicate that two sets had been made. 817 00:40:04,936 --> 00:40:06,247 Not much help, though, 818 00:40:06,271 --> 00:40:08,482 unless we discover what happened to the original pearls. 819 00:40:08,506 --> 00:40:11,152 My guess is whoever tore out the pages would know that. 820 00:40:11,176 --> 00:40:12,854 The ledger was written in Japanese, 821 00:40:12,878 --> 00:40:14,822 so only someone who could read Japanese 822 00:40:14,846 --> 00:40:16,824 would have known which two pages to tear out. 823 00:40:16,848 --> 00:40:17,959 Toma? 824 00:40:17,983 --> 00:40:20,016 No, no. He would have told us long ago... 825 00:40:21,352 --> 00:40:22,718 if only to help Mitsou. 826 00:40:25,924 --> 00:40:28,235 You know, there's an old saying: 827 00:40:28,259 --> 00:40:29,570 "He who plays with fire 828 00:40:29,594 --> 00:40:34,242 sometimes throws light on situation." 829 00:40:34,266 --> 00:40:36,900 How would you two like to help me commit a little arson? 830 00:40:38,436 --> 00:40:39,847 Hm? 831 00:40:54,452 --> 00:40:55,562 You sure that's his window? 832 00:40:55,586 --> 00:40:56,864 That's the one. 833 00:40:56,888 --> 00:40:58,365 All right, Della. Do your stuff. 834 00:40:58,389 --> 00:40:59,669 Here's one, Perry. 835 00:41:05,797 --> 00:41:07,541 Got a match? 836 00:41:07,565 --> 00:41:09,277 You're not going through with this, are you? 837 00:41:09,301 --> 00:41:11,845 A match. It could land us both in jail. 838 00:41:11,869 --> 00:41:13,414 Which would you rather do? Go to jail 839 00:41:13,438 --> 00:41:15,183 or have an innocent girl convicted of murder? 840 00:41:15,207 --> 00:41:17,367 Now, come on, give me a match. 841 00:41:21,245 --> 00:41:24,659 Mr. Nogata, I'm Della Street, Perry Mason's secretary. 842 00:41:24,683 --> 00:41:26,360 You've probably seen me in court. 843 00:41:26,384 --> 00:41:27,662 Ah, yes. 844 00:41:27,686 --> 00:41:30,731 Uh, I'd like to speak to you for a moment. 845 00:41:30,755 --> 00:41:32,399 Come in, please. Thank you. 846 00:41:32,423 --> 00:41:35,191 Excuse appearance. Will put on kimono. 847 00:41:41,232 --> 00:41:43,110 What do you wish to see me about? 848 00:41:43,134 --> 00:41:45,879 Oh, it's about Mitsou, Mr. Nogata. 849 00:41:45,903 --> 00:41:47,180 She would like to see you. 850 00:41:47,204 --> 00:41:48,816 Tonight? Uh, no. 851 00:41:48,840 --> 00:41:51,284 In the morning, before court. 852 00:41:51,308 --> 00:41:53,186 Why does she wish to see me? 853 00:41:53,210 --> 00:41:56,256 Oh, I believe it's about her uncle's store. 854 00:41:56,280 --> 00:41:58,826 Uh, something about you staying on there. 855 00:41:58,850 --> 00:42:01,228 But Toma has already spoken to me. 856 00:42:01,252 --> 00:42:04,632 Oh, well, I don't believe she knows about that. 857 00:42:04,656 --> 00:42:06,433 Mr. Nogata, the house, it's on fire! 858 00:42:06,457 --> 00:42:08,401 Quick, let's get out of here before we're trapped. 859 00:42:08,425 --> 00:42:11,093 You run, Miss Street. Out of building. I will follow. 860 00:42:18,836 --> 00:42:21,570 I think I'd better take those, Mr. Nogata. 861 00:42:24,275 --> 00:42:26,253 And these are the natural pearls, Mr. Mason? 862 00:42:26,277 --> 00:42:27,354 Yes, Your Honor. 863 00:42:27,378 --> 00:42:29,657 I had them authenticated this morning. 864 00:42:29,681 --> 00:42:32,559 And exactly when did you steal them from the deceased, 865 00:42:32,583 --> 00:42:33,761 Mr. Nogata? 866 00:42:33,785 --> 00:42:36,831 The morning after Mr. Kamuri died. 867 00:42:36,855 --> 00:42:40,301 He had destroyed the records, 868 00:42:40,325 --> 00:42:43,226 so I did not think anyone would know. 869 00:42:44,829 --> 00:42:46,540 But I did not kill him. 870 00:42:46,564 --> 00:42:48,397 You must believe that. 871 00:42:49,100 --> 00:42:51,345 Mr. Burger? 872 00:42:51,369 --> 00:42:53,948 Well, I don't know quite what to believe, Your Honor. 873 00:42:53,972 --> 00:42:57,118 Your Honor, may I ask the witness one or two questions? 874 00:42:57,142 --> 00:42:58,819 Go right ahead, Mr. Mason. 875 00:42:58,843 --> 00:43:00,442 Mr. Burger. 876 00:43:02,513 --> 00:43:05,826 Uh, you helped Mr. Kamuri make up two matching strings 877 00:43:05,850 --> 00:43:07,461 of cultured pearls, did you not? 878 00:43:07,485 --> 00:43:12,299 One quite recently, one two months ago. 879 00:43:12,323 --> 00:43:13,834 For whom were they made? 880 00:43:13,858 --> 00:43:15,992 He did not tell me. 881 00:43:17,528 --> 00:43:19,373 Uh, Mr. Nogata, 882 00:43:19,397 --> 00:43:22,342 on the day the most recent string of pearls was made up, 883 00:43:22,366 --> 00:43:23,844 did you see anyone in the store 884 00:43:23,868 --> 00:43:25,868 that now see here today in this court? 885 00:43:28,740 --> 00:43:30,139 Yes. 886 00:43:31,176 --> 00:43:33,976 I saw that young lady there. 887 00:43:35,212 --> 00:43:36,624 Miss Carson? 888 00:43:36,648 --> 00:43:39,008 Yes. Miss Carson. 889 00:43:50,261 --> 00:43:52,594 It was a terrible thing to do, I know. 890 00:43:54,565 --> 00:43:55,809 And I'm ashamed. 891 00:43:55,833 --> 00:43:59,613 But I felt Grove slipping away from me 892 00:43:59,637 --> 00:44:03,416 and becoming more and more interested in Mitsou. 893 00:44:03,440 --> 00:44:05,252 And I just couldn't bear that. 894 00:44:05,276 --> 00:44:08,989 You see, I had always dreamed about marrying Grove, 895 00:44:09,013 --> 00:44:10,858 ever since I was a little girl. 896 00:44:10,882 --> 00:44:16,029 When did you decide to take action against Mitsou? 897 00:44:16,053 --> 00:44:18,398 The night I saw her trying on the pearls. 898 00:44:18,422 --> 00:44:21,668 I went to Mr. Kamuri and I paid him $5,000 899 00:44:21,692 --> 00:44:23,804 to make up a matching set. 900 00:44:23,828 --> 00:44:26,539 And then I took Thelma's pearls 901 00:44:26,563 --> 00:44:28,576 and then I put the others in their place. 902 00:44:28,600 --> 00:44:30,077 And then you planted what you thought 903 00:44:30,101 --> 00:44:32,379 were the natural pearls in Mitsou's bungalow. 904 00:44:32,403 --> 00:44:34,982 No. I hired Mr. Beals to do that. 905 00:44:35,006 --> 00:44:38,051 And by persuading Mrs. Nichols 906 00:44:38,075 --> 00:44:41,477 to employ him, you then arranged for him to find the pearls. 907 00:44:42,947 --> 00:44:45,959 Weren't you taking quite a chance in going to Mr. Kamuri? 908 00:44:45,983 --> 00:44:47,917 Well, I gave him a false name. 909 00:44:49,354 --> 00:44:51,198 You see, I didn't think that this would become 910 00:44:51,222 --> 00:44:52,699 a police matter. 911 00:44:52,723 --> 00:44:56,503 But when it did I was in too far to back out. 912 00:44:56,527 --> 00:44:58,727 Were you in far enough to kill him, Miss Carson? 913 00:44:59,630 --> 00:45:01,108 Oh, no! 914 00:45:01,132 --> 00:45:02,443 Where were you that night? 915 00:45:02,467 --> 00:45:06,046 I was playing cards with Thelma all evening. 916 00:45:06,070 --> 00:45:08,882 Mr. Nichols was in San Francisco. 917 00:45:08,906 --> 00:45:10,117 How did you know that? 918 00:45:10,141 --> 00:45:12,986 Because Thelma talked to him on the telephone. 919 00:45:13,010 --> 00:45:15,889 It was a few minutes past 11, 920 00:45:15,913 --> 00:45:17,624 and he was, uh, in his apartment 921 00:45:17,648 --> 00:45:19,014 getting ready for bed. 922 00:45:20,385 --> 00:45:22,430 Now, I want you to think this over very carefully 923 00:45:22,454 --> 00:45:25,166 before you answer, Miss Carson. 924 00:45:25,190 --> 00:45:28,469 Did Mrs. Nichols telephone her husband, or did he call her? 925 00:45:28,493 --> 00:45:30,670 He called her. 926 00:45:30,694 --> 00:45:31,861 Thank you. 927 00:45:33,264 --> 00:45:34,574 If it please the court, 928 00:45:34,598 --> 00:45:37,077 I would like at this time to recall Hudson Nichols. 929 00:45:37,101 --> 00:45:38,178 Mr. Burger? 930 00:45:38,202 --> 00:45:39,546 I have no objection, Your Honor. 931 00:45:39,570 --> 00:45:41,603 Mr. Nichols, please. 932 00:45:42,606 --> 00:45:44,926 You may stand down. 933 00:45:54,085 --> 00:45:55,929 I must caution you that you're still under oath, 934 00:45:55,953 --> 00:45:57,586 Mr. Nichols. 935 00:46:01,692 --> 00:46:03,670 Now, Mr. Nichols, 936 00:46:03,694 --> 00:46:06,206 I have here a Photostat of a letter sent to you 937 00:46:06,230 --> 00:46:09,576 some two months ago by the Pacific Exchange Bank. 938 00:46:09,600 --> 00:46:11,879 Did you, uh, receive that letter? 939 00:46:11,903 --> 00:46:13,513 Yes. 940 00:46:13,537 --> 00:46:16,083 Apparently, the bank was threatening foreclosure 941 00:46:16,107 --> 00:46:17,617 on your San Francisco plant 942 00:46:17,641 --> 00:46:20,454 because of an overdue note for $200,000. 943 00:46:20,478 --> 00:46:22,055 Yes, but I paid it off. 944 00:46:22,079 --> 00:46:23,824 Yes, I know. 945 00:46:23,848 --> 00:46:27,928 I also have here a Photostat of a check for $180,000 946 00:46:27,952 --> 00:46:30,831 signed by Ito Kamuri and made out to you. 947 00:46:30,855 --> 00:46:31,865 Now, it's dated... 948 00:46:31,889 --> 00:46:34,134 That was for the pearls, Mr. Mason. 949 00:46:34,158 --> 00:46:36,437 I sold them to him. 950 00:46:36,461 --> 00:46:40,741 And then you had a matching set of cultured pearls made up? 951 00:46:40,765 --> 00:46:42,242 Yes. Why did you do that? 952 00:46:42,266 --> 00:46:45,078 Because of Thelma. 953 00:46:45,102 --> 00:46:49,283 Those were her pearls, and I was afraid if she found out... 954 00:46:49,307 --> 00:46:51,184 Well, I wasn't sure what she might do. 955 00:46:51,208 --> 00:46:53,654 Then everything would have been all right 956 00:46:53,678 --> 00:46:55,322 if Miss Carson hadn't upset things 957 00:46:55,346 --> 00:46:57,258 by having a second matching set made? 958 00:46:57,282 --> 00:46:59,315 You might put it that way. 959 00:47:01,185 --> 00:47:02,996 How do you suppose Mr. Kamuri put it 960 00:47:03,020 --> 00:47:04,798 when he found Mitsou was in trouble? 961 00:47:04,822 --> 00:47:07,301 I don't know what you mean. 962 00:47:07,325 --> 00:47:09,203 I think you do, Mr. Nichols. 963 00:47:09,227 --> 00:47:11,738 I think you talked to Mr. Kamuri on the night he was killed. 964 00:47:11,762 --> 00:47:13,940 I think you went to his store shortly after 11... 965 00:47:13,964 --> 00:47:17,544 But I couldn't have. I was in San Francisco at the time. 966 00:47:17,568 --> 00:47:20,214 I telephoned Thelma from my apartment there. 967 00:47:20,238 --> 00:47:21,715 Yes. You telephoned her, Mr. Nichols, 968 00:47:21,739 --> 00:47:23,784 but not from San Francisco. 969 00:47:23,808 --> 00:47:25,852 Your phone call was made from the Kamuri store 970 00:47:25,876 --> 00:47:28,155 immediately after you killed Mr. Kamuri 971 00:47:28,179 --> 00:47:29,723 and just before you caught 972 00:47:29,747 --> 00:47:31,992 the 12:25 plane to San Francisco. 973 00:47:32,016 --> 00:47:34,828 If you check with the phone record, Mr. Mason, 974 00:47:34,852 --> 00:47:37,064 you'll find that at 11:00... 975 00:47:37,088 --> 00:47:38,431 I have checked them. 976 00:47:38,455 --> 00:47:41,234 And a telephone call was made. 977 00:47:41,258 --> 00:47:43,170 But not by you, Mr. Nichols. 978 00:47:43,194 --> 00:47:46,073 That telephone call was made by your secretary 979 00:47:46,097 --> 00:47:48,431 in San Francisco, at your request. 980 00:47:50,301 --> 00:47:51,678 If Your Honor please, 981 00:47:51,702 --> 00:47:55,916 I would like permission to call a Miss Carmody 982 00:47:55,940 --> 00:47:57,217 from outside the courtroom, 983 00:47:57,241 --> 00:47:59,319 for the purpose of identification by this witness. 984 00:47:59,343 --> 00:48:00,320 Very well. 985 00:48:00,344 --> 00:48:02,322 Mr. Bailiff, 986 00:48:02,346 --> 00:48:05,247 will you call Miss Carmody into the courtroom? 987 00:48:16,360 --> 00:48:19,907 Miss Carmody, would you come forward, please? 988 00:48:19,931 --> 00:48:22,276 Never mind, Mr. Mason. 989 00:48:22,300 --> 00:48:26,179 That night, Kamuri sent for me. 990 00:48:26,203 --> 00:48:29,616 I knew what he had in his mind. 991 00:48:29,640 --> 00:48:32,541 I was willing to do anything financially. 992 00:48:34,011 --> 00:48:36,445 The sale of the pearls had fixed me up. 993 00:48:38,215 --> 00:48:40,416 But it wasn't money he wanted. 994 00:48:41,952 --> 00:48:45,721 He wanted me to make a clean breast of the whole thing. 995 00:48:48,293 --> 00:48:49,803 I had to kill him. 996 00:48:49,827 --> 00:48:51,794 He would have ruined me. 997 00:48:59,636 --> 00:49:04,451 It is a civilization which is older and gentler than here. 998 00:49:04,475 --> 00:49:07,187 The quiet enjoyments are very important. 999 00:49:07,211 --> 00:49:08,488 That's right. 1000 00:49:08,512 --> 00:49:10,790 I think we hurry and rush things too much. 1001 00:49:10,814 --> 00:49:12,892 Oh, I agree with that. 1002 00:49:12,916 --> 00:49:16,463 But sometimes it pays to rush things a little, 1003 00:49:16,487 --> 00:49:18,332 wouldn't you say, Toma? 1004 00:49:18,356 --> 00:49:19,566 Well, I'm for it. 1005 00:49:19,590 --> 00:49:21,435 One very good thing that came out of this: 1006 00:49:21,459 --> 00:49:24,037 Toma and Mitsou getting together. 1007 00:49:24,061 --> 00:49:27,974 I know now that, uh, Grove was only courting me 1008 00:49:27,998 --> 00:49:29,231 to defy his father. 1009 00:49:30,868 --> 00:49:33,228 You know, Perry, 1010 00:49:33,538 --> 00:49:35,115 I'm surprised they haven't come for you. 1011 00:49:35,139 --> 00:49:37,451 Who? Police. 1012 00:49:37,475 --> 00:49:39,119 I was sure Burger would have done something 1013 00:49:39,143 --> 00:49:40,854 about that arson business. 1014 00:49:40,878 --> 00:49:42,823 Oh, he did do something. 1015 00:49:42,847 --> 00:49:45,247 This arrived in the morning mail. 1016 00:49:49,687 --> 00:49:51,727 Heh! What is it? 1017 00:49:52,957 --> 00:49:55,469 A citation for burning trash without a permit. 74266

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.