Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:00,227 --> 00:01:01,426
Mitsou?
2
00:01:02,963 --> 00:01:04,529
Who is it? Toma.
3
00:01:08,135 --> 00:01:11,014
Oh, Toma, I am so
glad you are here.
4
00:01:11,038 --> 00:01:13,350
What's wrong? Over the phone
you sounded scared to death.
5
00:01:13,374 --> 00:01:16,186
I am, and I show you why.
6
00:01:16,210 --> 00:01:20,023
You know, I almost always
paint for a while before I go to bed,
7
00:01:20,047 --> 00:01:22,792
and tonight when I
took out my brushes,
8
00:01:22,816 --> 00:01:24,516
I found this.
9
00:01:25,452 --> 00:01:27,464
Rose pearls? Yes.
10
00:01:27,488 --> 00:01:29,999
And I think I know
who they belong to.
11
00:01:30,023 --> 00:01:31,590
Grove's stepmother.
12
00:01:32,593 --> 00:01:33,803
Mrs. Nichols?
13
00:01:33,827 --> 00:01:35,071
Yes.
14
00:01:35,095 --> 00:01:37,907
Maybe she left
them here for you.
15
00:01:37,931 --> 00:01:40,109
No. They are worth nearly
16
00:01:40,133 --> 00:01:42,479
a quarter of a
million dollars, Toma.
17
00:01:42,503 --> 00:01:43,846
Do you think
Grove could have...?
18
00:01:43,870 --> 00:01:46,316
He wouldn't do
anything so foolish.
19
00:01:46,340 --> 00:01:48,418
What am I to do?
20
00:01:48,442 --> 00:01:49,686
Take them back.
21
00:01:49,710 --> 00:01:51,588
But I can't.
22
00:01:51,612 --> 00:01:54,791
Grove's family would never
believe I just found them here.
23
00:01:54,815 --> 00:01:56,259
They'd think I stole them.
24
00:01:56,283 --> 00:01:57,827
How did they get here, Mitsou?
25
00:01:57,851 --> 00:02:00,897
I can't imagine.
That's what scares me.
26
00:02:00,921 --> 00:02:03,666
Well, stop being
scared. I'll take them.
27
00:02:03,690 --> 00:02:05,701
Oh, Toma, would you?
28
00:02:05,725 --> 00:02:08,138
Sure. I'll fix it so they
get back tomorrow.
29
00:02:08,162 --> 00:02:09,261
Nobody will ever...
30
00:02:10,431 --> 00:02:12,208
Now, don't cry.
31
00:02:12,232 --> 00:02:15,511
I... I can't help it.
32
00:02:15,535 --> 00:02:18,448
It's all right, Mitsou.
Everything's all right.
33
00:02:18,472 --> 00:02:19,849
I'm only crying because...
34
00:02:20,874 --> 00:02:24,354
Well, that does it, Mr. Nichols.
35
00:02:24,378 --> 00:02:26,778
Yes, I guess it does.
36
00:02:38,359 --> 00:02:41,627
Operator, give me
police headquarters.
37
00:02:51,638 --> 00:02:53,549
I want to advise you
again, Miss Kamuri,
38
00:02:53,573 --> 00:02:56,252
as I did before the
witnesses were sworn,
39
00:02:56,276 --> 00:02:58,988
that you have the right to
be represented by counsel
40
00:02:59,012 --> 00:03:00,590
in every stage of
these proceedings.
41
00:03:00,614 --> 00:03:04,560
I do not know any
lawyers, Your Honor.
42
00:03:04,584 --> 00:03:06,863
Well, I'm sure that your
family must know one,
43
00:03:06,887 --> 00:03:09,332
or you may obtain counsel
from the public defender's office.
44
00:03:09,356 --> 00:03:13,135
Thank you, but I
will decide later.
45
00:03:13,159 --> 00:03:15,271
Very well.
46
00:03:15,295 --> 00:03:18,441
Since it appears that a public
offense has been committed,
47
00:03:18,465 --> 00:03:21,611
it is ordered that Mitsou
Kamuri be admitted to bail
48
00:03:21,635 --> 00:03:24,380
in the sum of
$5,000 pending trial
49
00:03:24,404 --> 00:03:25,815
and be committed to the sheriff
50
00:03:25,839 --> 00:03:28,640
of the county of Los Angeles
until she gives such bail.
51
00:03:37,951 --> 00:03:40,018
Mitsou, you must
let me call Uncle Ito.
52
00:03:40,921 --> 00:03:42,699
I don't want him to know.
53
00:03:42,723 --> 00:03:44,989
But it will be in all
the newspapers.
54
00:03:46,159 --> 00:03:47,370
Your Honor,
55
00:03:47,394 --> 00:03:49,972
I would like to post
bail for Miss Kamuri.
56
00:03:49,996 --> 00:03:51,040
What is your name, sir?
57
00:03:51,064 --> 00:03:52,375
Hudson Nichols.
58
00:03:52,399 --> 00:03:53,543
I have the money here.
59
00:03:53,567 --> 00:03:55,345
The clerk of the
court will receive bail
60
00:03:55,369 --> 00:03:57,012
and give you a
receipt, Mr. Nichols.
61
00:03:57,036 --> 00:03:58,703
Thank you, Your Honor.
62
00:04:02,376 --> 00:04:03,786
Mitsou.
63
00:04:03,810 --> 00:04:06,723
I'd like to speak to you a
moment, if you don't mind.
64
00:04:06,747 --> 00:04:09,625
And I with you, Mr. Nichols.
65
00:04:09,649 --> 00:04:12,862
Why, when you believe
I stole your pearls,
66
00:04:12,886 --> 00:04:14,897
do you put up bail for me?
67
00:04:14,921 --> 00:04:17,967
I have no desire to
persecute you, Mitsou.
68
00:04:17,991 --> 00:04:21,771
And I'm not concerned whether
you stole the pearls or not.
69
00:04:21,795 --> 00:04:23,639
The police have them now,
70
00:04:23,663 --> 00:04:25,341
and you've spent
a night in jail.
71
00:04:25,365 --> 00:04:27,977
What are you trying
to say, Mr. Nichols?
72
00:04:28,001 --> 00:04:31,247
That I'm willing to
call it quits if you are.
73
00:04:31,271 --> 00:04:32,649
Quits?
74
00:04:32,673 --> 00:04:33,883
You must realize
75
00:04:33,907 --> 00:04:36,552
that Grove is going to
take my place someday.
76
00:04:36,576 --> 00:04:40,156
Grove will have his civic
and social obligations,
77
00:04:40,180 --> 00:04:42,291
and so will his wife.
78
00:04:42,315 --> 00:04:44,360
I understand, Mr. Nichols.
79
00:04:44,384 --> 00:04:48,531
You would like him to marry
someone like Miss Carson.
80
00:04:48,555 --> 00:04:49,732
Yes.
81
00:04:49,756 --> 00:04:52,468
If I stop seeing Grove,
82
00:04:52,492 --> 00:04:55,004
perhaps go back to Japan,
83
00:04:55,028 --> 00:04:57,429
you will drop the
charges against me?
84
00:04:59,800 --> 00:05:03,780
Mr. Nichols, I will
only call it quits
85
00:05:03,804 --> 00:05:06,204
if Grove desires it that way.
86
00:05:31,197 --> 00:05:33,776
I don't understand
this at all, Hudson.
87
00:05:33,800 --> 00:05:35,578
First you have
the girl arrested,
88
00:05:35,602 --> 00:05:37,346
and then you bail her out.
89
00:05:37,370 --> 00:05:39,715
It just doesn't make sense.
90
00:05:39,739 --> 00:05:41,484
Well, I don't see
any particular reason
91
00:05:41,508 --> 00:05:44,454
for taking our pound of
flesh from her, Thelma.
92
00:05:44,478 --> 00:05:48,023
Just how does one take a
pound of flesh from a thief?
93
00:05:48,047 --> 00:05:49,926
Isn't it enough if
she loses Grove?
94
00:05:49,950 --> 00:05:51,282
It isn't with me.
95
00:05:53,252 --> 00:05:55,297
Thelma, may I talk to
Dad for a minute alone?
96
00:05:55,321 --> 00:05:56,466
Of course.
97
00:05:56,490 --> 00:05:58,322
I have dozens of
things I should be doing.
98
00:06:01,761 --> 00:06:03,739
Now, what's all
this about Mitsou?
99
00:06:03,763 --> 00:06:05,441
Well, just what have you heard?
100
00:06:05,465 --> 00:06:06,876
That you had her arrested.
101
00:06:06,900 --> 00:06:10,145
The police arrested her,
but who told you about it?
102
00:06:10,169 --> 00:06:12,382
That greasy detective you hired.
103
00:06:12,406 --> 00:06:13,949
Beals?
104
00:06:13,973 --> 00:06:15,885
He called me about an hour ago.
105
00:06:15,909 --> 00:06:17,286
Had something to sell me,
106
00:06:17,310 --> 00:06:20,022
only I wasn't buying because
I knew exactly what it was:
107
00:06:20,046 --> 00:06:23,559
the inside story of
how you framed Mitsou.
108
00:06:23,583 --> 00:06:25,683
Let me show you
something, Grove.
109
00:06:29,055 --> 00:06:31,300
Rose cultured pearls.
110
00:06:31,324 --> 00:06:34,604
Exact duplicates of
Thelma's natural ones,
111
00:06:34,628 --> 00:06:36,572
left in their place.
112
00:06:36,596 --> 00:06:39,642
If Thelma hadn't been suspicious
and had them examined,
113
00:06:39,666 --> 00:06:42,411
the theft might have gone
undetected for months.
114
00:06:42,435 --> 00:06:43,713
So?
115
00:06:43,737 --> 00:06:48,752
So if I wanted to frame
Mitsou, the way you put it,
116
00:06:48,776 --> 00:06:51,076
would I risk having
these made up?
117
00:06:52,646 --> 00:06:53,823
I think you would.
118
00:06:53,847 --> 00:06:56,547
Well, I assure you I didn't.
119
00:06:59,052 --> 00:07:00,663
Well, that's a switch, anyway.
120
00:07:00,687 --> 00:07:02,498
Up to now, you've never
even bothered to deny it
121
00:07:02,522 --> 00:07:04,134
when you've taken
something I've wanted.
122
00:07:04,158 --> 00:07:06,869
It's always been, "It's for
your own good, Grove."
123
00:07:06,893 --> 00:07:09,572
I can't deny that I was
disturbed by Mitsou, but...
124
00:07:09,596 --> 00:07:12,775
The watercolor set
when I was 7 years old.
125
00:07:12,799 --> 00:07:15,000
Algebra instead of Art
course in high school.
126
00:07:16,503 --> 00:07:19,916
Business Administration instead
of Architecture after college.
127
00:07:19,940 --> 00:07:22,685
And now Alice instead of Mitsou.
128
00:07:22,709 --> 00:07:24,420
All for my own good,
129
00:07:24,444 --> 00:07:26,322
so that I can sit
up nights like you
130
00:07:26,346 --> 00:07:29,859
and worry about balances,
business and bankruptcy.
131
00:07:29,883 --> 00:07:33,295
Well, this does it, Dad.
132
00:07:33,319 --> 00:07:36,733
I wasn't sure how I felt
about Mitsou, but I know now.
133
00:07:36,757 --> 00:07:39,468
I'm going to marry
her, if she'll have me,
134
00:07:39,492 --> 00:07:41,452
and nothing you
can do will stop me.
135
00:07:42,663 --> 00:07:44,841
Grove.
136
00:07:44,865 --> 00:07:47,866
Would you believe me if I
swore I didn't frame Mitsou?
137
00:07:51,304 --> 00:07:53,482
No, I don't think I would.
138
00:07:53,506 --> 00:07:56,552
Didn't Beals tell you
I put up bail for her?
139
00:07:56,576 --> 00:07:58,988
No, but that's typical,
140
00:07:59,012 --> 00:08:01,724
to show yourself in
the best light possible.
141
00:08:01,748 --> 00:08:04,526
What if I hired an
attorney for her?
142
00:08:04,550 --> 00:08:06,696
What, some shyster who
would make sure she goes to jail?
143
00:08:06,720 --> 00:08:10,132
I was thinking of Perry Mason.
144
00:08:10,156 --> 00:08:13,858
Good thinking, Dad,
only I'm not buying.
145
00:08:30,643 --> 00:08:32,455
I just can't understand
this sudden interest
146
00:08:32,479 --> 00:08:34,790
in Japanese things, Perry.
147
00:08:34,814 --> 00:08:36,792
Didn't you say you had to
buy an anniversary present
148
00:08:36,816 --> 00:08:39,062
for your aunt? Yes, but...
149
00:08:39,086 --> 00:08:41,464
What's wrong with
a string of pearls?
150
00:08:41,488 --> 00:08:43,154
On a secretary's salary?
151
00:08:53,033 --> 00:08:54,410
May I help you?
152
00:08:54,434 --> 00:08:56,478
We'd like to see some
cultured pearls, please.
153
00:08:56,502 --> 00:08:57,602
This way, please.
154
00:09:05,111 --> 00:09:09,346
Mitsou, you must show
Mr. Mason better pearls than these.
155
00:09:11,651 --> 00:09:14,530
I am Ito Kamuri, most
honored by the presence
156
00:09:14,554 --> 00:09:16,387
of so distinguished a lawyer.
157
00:09:17,991 --> 00:09:20,135
You once saved the life
of a countryman of mine,
158
00:09:20,159 --> 00:09:22,004
Kentora Toyama.
159
00:09:22,028 --> 00:09:23,606
Oh, yes, I remember.
160
00:09:23,630 --> 00:09:26,475
Uh, this is Miss Street. She's
the pearl buyer, Mr. Kamuri.
161
00:09:26,499 --> 00:09:28,911
How do you do? Mitsou.
162
00:09:28,935 --> 00:09:31,280
You are not interested
in pearl, Mr. Mason?
163
00:09:31,304 --> 00:09:33,549
Yes, as a matter of
fact, I'm very interested.
164
00:09:33,573 --> 00:09:35,985
Then you must allow me
to show you my collection.
165
00:09:36,009 --> 00:09:37,987
I have some that are quite rare.
166
00:09:38,011 --> 00:09:39,254
I'd be glad to see them.
167
00:09:39,278 --> 00:09:40,711
Come this way, please.
168
00:09:45,652 --> 00:09:46,963
This is Mr. Nogata,
169
00:09:46,987 --> 00:09:50,133
who has forgotten more about
pearls than I will ever know.
170
00:09:50,157 --> 00:09:51,600
Mr. Nogata.
171
00:09:51,624 --> 00:09:54,437
And these are cultured
pearls from Japan,
172
00:09:54,461 --> 00:09:56,505
which he is sorting and grading.
173
00:09:56,529 --> 00:09:58,041
Some are quite beautiful.
174
00:09:58,065 --> 00:09:59,242
They certainly are.
175
00:09:59,266 --> 00:10:01,066
But I show you my prizes.
176
00:10:10,210 --> 00:10:12,388
Natural pearls.
177
00:10:12,412 --> 00:10:15,424
These iridescent
ones are from Samoa.
178
00:10:15,448 --> 00:10:17,360
And these, with
the faint yellow cast,
179
00:10:17,384 --> 00:10:19,929
are from the Sulu seas.
180
00:10:19,953 --> 00:10:24,033
And from the Gulf of
Mexico, black pearls.
181
00:10:24,057 --> 00:10:26,338
Perhaps most valuable of all.
182
00:10:27,361 --> 00:10:29,472
I thought the pink pearl
was the most valuable.
183
00:10:29,496 --> 00:10:33,175
Ah, yes. Rose or
blushing pearls.
184
00:10:33,199 --> 00:10:35,611
Unfortunately, I have
none at the moment.
185
00:10:35,635 --> 00:10:37,446
These are $35?
186
00:10:37,470 --> 00:10:38,470
Yes.
187
00:10:40,140 --> 00:10:41,117
I'll take them.
188
00:10:41,141 --> 00:10:43,418
A good choice. Thank you.
189
00:10:43,442 --> 00:10:46,010
Miss Street, how can
one approach Mr. Mason?
190
00:10:47,047 --> 00:10:48,891
About what?
191
00:10:48,915 --> 00:10:50,592
I am in most serious trouble,
192
00:10:50,616 --> 00:10:54,530
but perhaps he would not
bother with someone like me.
193
00:10:54,554 --> 00:10:57,299
Oh, I'm sure he'd
help you if he could.
194
00:10:57,323 --> 00:10:59,201
Would you like for me
to speak to him for you?
195
00:10:59,225 --> 00:11:01,258
I would be most grateful.
196
00:11:05,031 --> 00:11:07,977
And you have no idea who
put the pearls in your bungalow?
197
00:11:08,001 --> 00:11:11,635
There are many people who
could have put them there.
198
00:11:13,740 --> 00:11:16,618
I respect your not wanting
to mention names, Mitsou.
199
00:11:16,642 --> 00:11:19,655
Don't you think this is
all pretty convenient?
200
00:11:19,679 --> 00:11:23,258
A private detective on hand
when you find the pearls,
201
00:11:23,282 --> 00:11:24,727
Mr. Nichols having you arrested
202
00:11:24,751 --> 00:11:26,695
and then offering to
call the whole thing off
203
00:11:26,719 --> 00:11:28,564
if you stop seeing his son.
204
00:11:28,588 --> 00:11:32,434
Has he ever told you
why he objects to you?
205
00:11:32,458 --> 00:11:35,470
He feels I am not
right for Grove,
206
00:11:35,494 --> 00:11:38,807
and he has in
mind a girl who is.
207
00:11:38,831 --> 00:11:42,945
Tell me, Mitsou, how did
you happen to meet Grove?
208
00:11:42,969 --> 00:11:47,950
I attend university when I am
not working in my uncle's store.
209
00:11:47,974 --> 00:11:51,743
I am an Art major and
Grove is in one of my classes.
210
00:11:52,612 --> 00:11:53,689
Are you in love with him?
211
00:11:53,713 --> 00:11:55,524
I am drawn to Grove,
212
00:11:55,548 --> 00:11:59,929
but my heart has not
yet spoken, Mr. Mason.
213
00:12:01,487 --> 00:12:02,920
I see.
214
00:12:04,891 --> 00:12:06,369
Does your uncle
know about the pearls?
215
00:12:06,393 --> 00:12:08,604
He must by now,
216
00:12:08,628 --> 00:12:11,540
but he has said nothing to me.
217
00:12:11,564 --> 00:12:15,177
I am worried about him.
218
00:12:15,201 --> 00:12:19,014
He is like a samurai, very
proud of the family name.
219
00:12:19,038 --> 00:12:21,550
A disgrace such
as this could kill him.
220
00:12:21,574 --> 00:12:24,353
Did he ever mention making
up a set of rose cultured pearls
221
00:12:24,377 --> 00:12:27,223
to match the
Nichols' natural ones?
222
00:12:27,247 --> 00:12:28,379
No.
223
00:12:30,817 --> 00:12:33,585
Mr. Mason, what am I to do?
224
00:12:35,589 --> 00:12:37,733
Have you any money with you?
225
00:12:37,757 --> 00:12:39,034
A few dollars.
226
00:12:39,058 --> 00:12:40,325
Let me see.
227
00:12:52,572 --> 00:12:54,917
Uh, that is a Japanese coin.
228
00:12:54,941 --> 00:12:56,018
I know.
229
00:12:56,042 --> 00:12:57,886
Della, when we get
back to the office,
230
00:12:57,910 --> 00:13:00,656
make a notation that we received
a retainer from Miss Kamuri
231
00:13:00,680 --> 00:13:02,380
in the sum of 5 yen.
232
00:13:04,117 --> 00:13:08,597
Well, now you are
officially my client, Mitsou.
233
00:13:08,621 --> 00:13:10,533
You didn't just happen
234
00:13:10,557 --> 00:13:12,734
to take me to
Mr. Kamuri's store, did you?
235
00:13:12,758 --> 00:13:16,505
No. I received a call about
Mitsou just before lunch,
236
00:13:16,529 --> 00:13:18,007
while you were out. Oh?
237
00:13:18,031 --> 00:13:21,744
From Hudson Nichols,
asking me to defend her.
238
00:13:21,768 --> 00:13:24,247
But I wanted Mitsou to
have the chance to, uh,
239
00:13:24,271 --> 00:13:26,036
make a pearl of mine.
240
00:13:29,709 --> 00:13:31,842
I am so grateful.
241
00:13:33,280 --> 00:13:36,181
So very grateful.
242
00:13:38,818 --> 00:13:40,530
In the matter of Mitsou Kamuri,
243
00:13:40,554 --> 00:13:42,331
besides catching
her with the goods,
244
00:13:42,355 --> 00:13:44,167
the police say that
the only place in the city
245
00:13:44,191 --> 00:13:45,901
where a matching
string of rose pearls
246
00:13:45,925 --> 00:13:48,671
could have been made is in
the import store of her uncle,
247
00:13:48,695 --> 00:13:50,105
Ito Kamuri.
248
00:13:50,129 --> 00:13:52,175
That in itself isn't conclusive.
249
00:13:52,199 --> 00:13:54,076
No. But add all the elements up,
250
00:13:54,100 --> 00:13:56,500
including the fingerprints.
251
00:13:56,736 --> 00:13:57,980
What fingerprints?
252
00:13:58,004 --> 00:13:59,248
When the police dusted the case
253
00:13:59,272 --> 00:14:01,317
in which the real
pearls were kept,
254
00:14:01,341 --> 00:14:03,701
Mitsou's fingerprints
were on it.
255
00:14:06,045 --> 00:14:07,923
All right, Paul, I want you
to run a complete check
256
00:14:07,947 --> 00:14:09,791
on everyone connected
with the Nichols family.
257
00:14:11,083 --> 00:14:13,429
Yes, Gertie?
258
00:14:13,453 --> 00:14:14,597
Just a minute.
259
00:14:14,621 --> 00:14:17,099
Grove Nichols
in the outer office.
260
00:14:17,123 --> 00:14:18,501
Send him in.
261
00:14:18,525 --> 00:14:19,957
Send him in, Gertie.
262
00:14:23,729 --> 00:14:24,773
Mr. Mason?
263
00:14:24,797 --> 00:14:26,464
Uh, come in, Mr. Nichols.
264
00:14:30,002 --> 00:14:31,980
This is my secretary,
Miss Street.
265
00:14:32,004 --> 00:14:33,516
How do you do? Mr. Paul Drake.
266
00:14:33,540 --> 00:14:35,351
Hi. Won't you sit down?
267
00:14:35,375 --> 00:14:37,520
No, thanks. I just want
a minute of your time.
268
00:14:37,544 --> 00:14:39,121
Mitsou says you're
acting as her lawyer.
269
00:14:39,145 --> 00:14:40,856
Is that true? Yes.
270
00:14:40,880 --> 00:14:43,492
She also says all you'd
take from her is 5 yen.
271
00:14:43,516 --> 00:14:44,760
That's right.
272
00:14:44,784 --> 00:14:46,962
Does that mean somebody
else is paying your fee?
273
00:14:46,986 --> 00:14:48,264
No, it does not.
274
00:14:48,288 --> 00:14:50,098
Heh. You know,
that 5-yen business
275
00:14:50,122 --> 00:14:51,967
just about had me
believing in my father again.
276
00:14:51,991 --> 00:14:54,603
I don't quite understand.
277
00:14:54,627 --> 00:14:56,772
He said he was gonna
ask you to represent Mitsou.
278
00:14:56,796 --> 00:14:58,474
He did.
279
00:14:58,498 --> 00:15:01,299
He offered me a retainer
of $5,000. I didn't accept it.
280
00:15:02,368 --> 00:15:04,646
I don't get this at all.
281
00:15:04,670 --> 00:15:07,716
If Dad's telling the
truth, Mitsou must have...
282
00:15:07,740 --> 00:15:10,052
Must have what, Mr. Nichols?
283
00:15:10,076 --> 00:15:11,475
Must have stolen the pearls?
284
00:15:13,513 --> 00:15:14,856
That's what I'm
going to find out.
285
00:15:14,880 --> 00:15:17,320
Thanks for your
time, Mr. Mason. Bye.
286
00:15:24,157 --> 00:15:26,001
What is it you
want, Mr. Nichols?
287
00:15:26,025 --> 00:15:27,236
The truth.
288
00:15:27,260 --> 00:15:29,504
I have to know what to
believe about my father.
289
00:15:29,528 --> 00:15:31,206
But I cannot help you there.
290
00:15:31,230 --> 00:15:32,374
I think you can.
291
00:15:32,398 --> 00:15:33,943
My father's detective, Beals,
292
00:15:33,967 --> 00:15:36,345
says the substitute string of
pearls had to come from here.
293
00:15:36,369 --> 00:15:37,512
Yes?
294
00:15:37,536 --> 00:15:39,069
So who did you make it up for?
295
00:15:40,306 --> 00:15:41,716
Maybe you can answer that, Toma?
296
00:15:41,740 --> 00:15:43,319
I know nothing about this.
297
00:15:43,343 --> 00:15:45,887
No matching string of
pearls was made here?
298
00:15:45,911 --> 00:15:48,624
Yes, Mr. Nichols,
such a string was made.
299
00:15:48,648 --> 00:15:50,392
Who for? I am sorry.
300
00:15:50,416 --> 00:15:52,928
It was private and
confidential transaction.
301
00:15:52,952 --> 00:15:54,163
You mean you won't tell me
302
00:15:54,187 --> 00:15:56,707
because it's a matter
of business ethics, huh?
303
00:15:57,123 --> 00:15:58,167
I don't believe it.
304
00:15:58,191 --> 00:15:59,368
I am sorry.
305
00:15:59,392 --> 00:16:01,632
You made them up
for Mitsou, didn't you?
306
00:16:10,736 --> 00:16:12,814
Why did you let him
think that, Mr. Kamuri?
307
00:16:12,838 --> 00:16:14,238
Mitsou never... Toma!
308
00:16:18,511 --> 00:16:22,157
Only once did I ever
touch the pearls, Mr. Mason.
309
00:16:22,181 --> 00:16:26,228
A week or so ago when I
was in the house with Grove.
310
00:16:26,252 --> 00:16:28,029
They were on
Thelma's dressing table,
311
00:16:28,053 --> 00:16:31,300
and I... I couldn't
resist trying them on.
312
00:16:31,324 --> 00:16:34,169
I suppose I must have
touched the case too,
313
00:16:34,193 --> 00:16:36,638
if my fingerprints are on it.
314
00:16:36,662 --> 00:16:37,639
Did anyone see you?
315
00:16:37,663 --> 00:16:40,976
Not that I know of.
316
00:16:41,000 --> 00:16:44,212
Though I seem to remember
Alice passing by the door.
317
00:16:44,236 --> 00:16:45,815
Alice?
318
00:16:45,839 --> 00:16:47,550
Alice Carson.
319
00:16:47,574 --> 00:16:50,152
The girl Mr. Nichols
would like Grove to marry.
320
00:16:50,176 --> 00:16:52,954
She came in after dinner.
321
00:16:52,978 --> 00:16:54,056
That's very interesting.
322
00:16:54,080 --> 00:16:55,724
Tomorrow, I'll...
323
00:16:55,748 --> 00:16:56,868
Grove.
324
00:16:58,084 --> 00:16:59,728
Want to see something
funny, Mr. Mason?
325
00:16:59,752 --> 00:17:01,463
A real laugh.
326
00:17:01,487 --> 00:17:03,320
Cost me $300, but it's worth it.
327
00:17:04,223 --> 00:17:06,235
What is it, Grove?
328
00:17:06,259 --> 00:17:07,469
You and Toma.
329
00:17:07,493 --> 00:17:08,837
Did he help you
steal the pearls,
330
00:17:08,861 --> 00:17:11,173
or did you do it on your
own? She didn't steal them.
331
00:17:11,197 --> 00:17:13,775
You'd better check with
her Uncle Ito, Mr. Mason.
332
00:17:13,799 --> 00:17:15,977
Uncle Ito?
333
00:17:16,001 --> 00:17:18,580
Please, Mr. Mason, let him go.
334
00:17:28,714 --> 00:17:31,048
Beals must have
sold this to Grove,
335
00:17:32,251 --> 00:17:34,829
but what could your
uncle have told him?
336
00:17:34,853 --> 00:17:37,533
I don't know.
337
00:17:37,557 --> 00:17:40,123
I will, of course, speak to him.
338
00:17:42,261 --> 00:17:45,663
Please now, I would
like to be alone.
339
00:18:12,926 --> 00:18:15,166
Just a minute there.
340
00:18:17,664 --> 00:18:19,975
Oh, it's you, Miss Kamuri.
341
00:18:19,999 --> 00:18:21,376
Working a little
late, aren't you?
342
00:18:21,400 --> 00:18:22,978
Yes, a little.
343
00:18:23,002 --> 00:18:25,283
Well, don't forget to
lock up when you leave.
344
00:18:39,452 --> 00:18:41,018
Uncle Ito?
345
00:19:11,651 --> 00:19:12,651
Morning, Della.
346
00:19:14,186 --> 00:19:15,397
See the morning papers?
347
00:19:15,421 --> 00:19:17,455
Kamuri's suicide? Mm-hm.
348
00:19:19,291 --> 00:19:21,091
Well, they certainly
played it up big.
349
00:19:22,829 --> 00:19:25,596
But it isn't every day the
city has a case of hara-kiri.
350
00:19:27,232 --> 00:19:29,344
See if you can get Mitsou
on the phone, will you?
351
00:19:29,368 --> 00:19:33,515
I can't. I tried all over. She's
apparently disappeared.
352
00:19:33,539 --> 00:19:36,452
And, uh, we had another
visitor already this morning.
353
00:19:36,476 --> 00:19:38,887
Oh? Who? Tragg.
354
00:19:38,911 --> 00:19:40,221
What'd he want?
355
00:19:40,245 --> 00:19:42,925
Oh, he just happened to
drop by looking for Mitsou.
356
00:19:42,949 --> 00:19:45,349
Thought you might
know where she was.
357
00:19:47,252 --> 00:19:49,130
Let's get Paul in
on this. Mm-hm.
358
00:19:49,154 --> 00:19:51,600
And, Della, you'd
better go with him.
359
00:19:51,624 --> 00:19:53,991
I have a feeling
Mitsou might need you.
360
00:20:01,433 --> 00:20:03,567
Mitsou called me
when she found him.
361
00:20:04,704 --> 00:20:06,236
And I called the police.
362
00:20:07,940 --> 00:20:10,875
Then after they had talked
to us both, I drove her home.
363
00:20:12,745 --> 00:20:14,957
It was a great shock
to her, Mr. Mason.
364
00:20:14,981 --> 00:20:16,926
She loved her uncle.
365
00:20:16,950 --> 00:20:18,994
Yet apparently her
uncle told Grove Nichols
366
00:20:19,018 --> 00:20:20,529
that she had stolen the pearls.
367
00:20:20,553 --> 00:20:23,532
If Grove says that,
he's not telling the truth.
368
00:20:23,556 --> 00:20:25,668
I was there, Mr. Mason.
369
00:20:25,692 --> 00:20:27,932
What did Mr. Kamuri
tell him, then?
370
00:20:29,295 --> 00:20:32,875
Just that he'd made a string
of matching cultured pearls
371
00:20:32,899 --> 00:20:34,142
in confidence.
372
00:20:34,166 --> 00:20:36,244
For Mitsou?
373
00:20:36,268 --> 00:20:38,714
No, not for Mitsou.
374
00:20:38,738 --> 00:20:39,770
He did not say.
375
00:20:41,874 --> 00:20:43,786
I wonder if I might have
a look in the backroom.
376
00:20:43,810 --> 00:20:46,209
I am only the bookkeeper here.
377
00:20:52,918 --> 00:20:56,231
He was lying there, his
hands still clasping the sword.
378
00:20:56,255 --> 00:20:57,566
He wasn't wearing this?
379
00:20:57,590 --> 00:21:00,269
No. He had a suit on.
380
00:21:00,293 --> 00:21:02,526
I suppose the police
took away the red rug.
381
00:21:03,896 --> 00:21:06,256
There was no red rug, Mr. Mason.
382
00:21:07,900 --> 00:21:09,711
How long was Mitsou
here before she called you?
383
00:21:09,735 --> 00:21:10,812
Only a few moments.
384
00:21:10,836 --> 00:21:12,981
She ran out to summon
Connors, but he had gone.
385
00:21:13,005 --> 00:21:14,082
So then she called me.
386
00:21:14,106 --> 00:21:15,950
Connors? Our watchman.
387
00:21:15,974 --> 00:21:17,519
He spoke to her as
she was coming in.
388
00:21:17,543 --> 00:21:18,620
You know where he lives?
389
00:21:18,644 --> 00:21:21,657
In a, uh, rooming
house on First Street.
390
00:21:21,681 --> 00:21:24,026
Now I'd like to see your
pearl records, please.
391
00:21:24,050 --> 00:21:25,149
Yes.
392
00:21:29,321 --> 00:21:31,900
Mr. Kamuri kept this himself.
393
00:21:31,924 --> 00:21:34,503
It is in Japanese,
but I can translate.
394
00:21:34,527 --> 00:21:35,771
A string of rose pearls,
395
00:21:35,795 --> 00:21:38,007
made up perhaps
a week or so ago.
396
00:21:38,031 --> 00:21:41,109
Mr. Mason, a page
has been torn out.
397
00:21:42,969 --> 00:21:44,802
Look, another page
has been torn out.
398
00:21:46,806 --> 00:21:49,406
One is for Tuesday of last week.
399
00:21:50,710 --> 00:21:53,144
But the other is nearly
two months back.
400
00:22:00,219 --> 00:22:02,430
You think the cops'll
be sore, Mr. Mason?
401
00:22:02,454 --> 00:22:04,332
Why should they be?
402
00:22:04,356 --> 00:22:06,001
A suicide.
403
00:22:06,025 --> 00:22:08,804
No reason for you to
volunteer information.
404
00:22:08,828 --> 00:22:10,973
But if they do come
around, Mr. Connors,
405
00:22:10,997 --> 00:22:12,340
don't let them mix you up.
406
00:22:12,364 --> 00:22:14,509
Hm, well, how could they?
407
00:22:14,533 --> 00:22:16,778
Spoke to her a couple
of minutes before 12,
408
00:22:16,802 --> 00:22:19,147
and then she
went into the store.
409
00:22:19,171 --> 00:22:20,682
Can't mix that up.
410
00:22:20,706 --> 00:22:21,772
Good.
411
00:22:27,380 --> 00:22:28,679
Mason.
412
00:22:30,115 --> 00:22:31,860
Beals is my name.
413
00:22:31,884 --> 00:22:33,161
Edgar Beals.
414
00:22:33,185 --> 00:22:35,063
You the one who's
been following me?
415
00:22:35,087 --> 00:22:38,700
Following people is
my business, Mr. Mason.
416
00:22:38,724 --> 00:22:40,703
And selling information.
417
00:22:40,727 --> 00:22:41,904
You want to buy some?
418
00:22:41,928 --> 00:22:43,772
What sort of information?
419
00:22:43,796 --> 00:22:46,508
About a Japanese doll.
420
00:22:46,532 --> 00:22:49,378
The price tag is 5 grand.
421
00:22:49,402 --> 00:22:51,180
Blackmail?
422
00:22:51,204 --> 00:22:54,549
Just a simple
business transaction.
423
00:22:54,573 --> 00:22:57,419
I don't do business in
the hallway, Mr. Beals.
424
00:22:57,443 --> 00:22:59,721
If you have information for
me, either bring it to my office
425
00:22:59,745 --> 00:23:02,624
or I'll take you into court
and get it out of you.
426
00:23:02,648 --> 00:23:04,014
Think it over.
427
00:23:09,421 --> 00:23:11,266
Mitsou gave this one to me.
428
00:23:11,290 --> 00:23:13,635
She must have painted
dozens just like it.
429
00:23:13,659 --> 00:23:16,772
Said it reminded her
of the cliffs over the sea
430
00:23:16,796 --> 00:23:19,507
where she was born in Japan.
431
00:23:19,531 --> 00:23:21,643
I guess that's why
she rented this place.
432
00:23:21,667 --> 00:23:23,311
'Cause she wanted
to be near the cliffs.
433
00:23:23,335 --> 00:23:24,479
Oh, are they close by?
434
00:23:24,503 --> 00:23:25,613
Oh, yes, about a mile beyond.
435
00:23:25,637 --> 00:23:28,216
When was the last
time you saw Mitsou?
436
00:23:28,240 --> 00:23:30,219
About 2:00 this morning.
437
00:23:30,243 --> 00:23:32,221
Oh, she came in
with that friend of hers,
438
00:23:32,245 --> 00:23:33,221
that jalopy,
439
00:23:33,245 --> 00:23:36,024
and then she left
around daylight.
440
00:23:36,048 --> 00:23:37,559
And you have no
idea where she went?
441
00:23:37,583 --> 00:23:39,216
No. I was in bed.
442
00:23:40,519 --> 00:23:42,564
Do you suppose
she went to the cliffs?
443
00:23:42,588 --> 00:23:45,400
Well, you can never tell
what a girl like that will do.
444
00:23:45,424 --> 00:23:47,464
Maybe that she go
and jump in the ocean.
445
00:23:52,231 --> 00:23:53,575
Alice.
446
00:23:53,599 --> 00:23:55,099
Alice.
447
00:24:02,341 --> 00:24:04,385
The lieutenant would like
to talk to you for a moment.
448
00:24:04,409 --> 00:24:05,409
Oh. All right.
449
00:24:07,580 --> 00:24:09,691
Alice, this is Lieutenant Tragg.
450
00:24:09,715 --> 00:24:11,426
How do you do, Miss
Carson? How do you do?
451
00:24:11,450 --> 00:24:13,628
According the officer
who investigated the theft
452
00:24:13,652 --> 00:24:16,431
of the pearls, you saw
Miss Kamuri take them.
453
00:24:16,455 --> 00:24:19,701
Well, Thelma, I certainly
saw no such thing.
454
00:24:19,725 --> 00:24:21,937
Well, that's what
the report says.
455
00:24:21,961 --> 00:24:24,773
I only told the officer
what you told me, Alice.
456
00:24:24,797 --> 00:24:27,676
Oh, well, I merely saw Mitsou
take the pearls from the case
457
00:24:27,700 --> 00:24:30,345
and then hold them up to
her throat as anybody might.
458
00:24:30,369 --> 00:24:33,081
What did she do with
the pearls after that?
459
00:24:33,105 --> 00:24:36,451
Well, I suppose she put
them back in the case.
460
00:24:36,475 --> 00:24:38,353
I don't know. I didn't
see because I left.
461
00:24:38,377 --> 00:24:39,955
This was in Mrs.
Nichols' bedroom?
462
00:24:39,979 --> 00:24:41,656
Uh, yes.
463
00:24:41,680 --> 00:24:43,925
Mitsou was sitting
at the dressing table.
464
00:24:43,949 --> 00:24:47,851
You know, as a matter of fact,
I tried on those pearls myself.
465
00:24:48,954 --> 00:24:50,532
Well, I... I guess that's all.
466
00:24:50,556 --> 00:24:52,400
Mrs. Nichols. Yes, Mary?
467
00:24:52,424 --> 00:24:54,491
There's a Mr. Mason
here to see you.
468
00:24:58,664 --> 00:25:00,642
I hope I'm not interrupting
anything, lieutenant.
469
00:25:00,666 --> 00:25:02,311
No, no. I was just leaving.
470
00:25:02,335 --> 00:25:04,378
By the way, you represent
Mitsou Kamuri, don't you?
471
00:25:04,402 --> 00:25:07,515
I understand you
wanted to see her.
472
00:25:07,539 --> 00:25:09,117
Oh, nothing special.
473
00:25:09,141 --> 00:25:12,287
I just want to tie up some
loose ends on her uncle's suicide.
474
00:25:12,311 --> 00:25:13,454
Any luck?
475
00:25:13,478 --> 00:25:15,724
No. I haven't been
able to locate her.
476
00:25:15,748 --> 00:25:17,893
How about you?
477
00:25:17,917 --> 00:25:20,128
Mind calling me if you do?
478
00:25:20,152 --> 00:25:21,997
I'll be glad to tell her
you're looking for her.
479
00:25:22,021 --> 00:25:25,555
Oh. Thank you very
much for your cooperation.
480
00:25:29,095 --> 00:25:30,505
I'm Thelma Nichols,
481
00:25:30,529 --> 00:25:31,840
and this is Alice Carson.
482
00:25:31,864 --> 00:25:33,742
And this... Grove and
I have already met.
483
00:25:33,766 --> 00:25:35,711
Is this a business
call, Mr. Mason?
484
00:25:35,735 --> 00:25:36,978
Yes, it is, Miss Carson.
485
00:25:37,002 --> 00:25:38,869
Well, then me for the pool.
486
00:25:42,507 --> 00:25:45,187
Grove, I wonder if you
would mind telling me exactly
487
00:25:45,211 --> 00:25:47,856
what Mitsou's uncle
said about her last night.
488
00:25:47,880 --> 00:25:50,158
Aren't you fighting a
lost cause, Mr. Mason?
489
00:25:50,182 --> 00:25:53,128
Well, we're all terribly
sorry for Mitsou.
490
00:25:53,152 --> 00:25:56,131
But doesn't Mr. Kamuri's suicide
mean they were both involved
491
00:25:56,155 --> 00:25:57,132
in the theft?
492
00:25:57,156 --> 00:25:58,833
Not to me, Mrs. Nichols.
493
00:26:00,726 --> 00:26:01,758
Excuse me.
494
00:26:05,364 --> 00:26:07,376
Don't you think you should
have given Mitsou a chance
495
00:26:07,400 --> 00:26:09,644
to explain?
496
00:26:09,668 --> 00:26:13,248
Maybe, but I was
half out of my mind.
497
00:26:13,272 --> 00:26:14,849
First finding out
about Dad lying,
498
00:26:14,873 --> 00:26:17,607
and then finding out about her.
499
00:26:19,312 --> 00:26:20,522
Heh. I suppose you think
500
00:26:20,546 --> 00:26:22,190
I'm a first-class
heel, don't you?
501
00:26:22,214 --> 00:26:23,725
Quite frankly, I do. Even worse.
502
00:26:23,749 --> 00:26:25,382
Worse?
503
00:26:28,220 --> 00:26:29,564
That was Dad, Grove.
504
00:26:29,588 --> 00:26:31,066
He'll be home sometime tomorrow.
505
00:26:31,090 --> 00:26:32,200
He's out of town?
506
00:26:32,224 --> 00:26:35,003
Yes. He went to San
Francisco last night.
507
00:26:35,027 --> 00:26:37,639
Where can I reach him
if the need should arise?
508
00:26:37,663 --> 00:26:40,341
Oh, he has an office there
and a small apartment.
509
00:26:40,365 --> 00:26:42,099
Information'll give
you both numbers.
510
00:26:43,301 --> 00:26:46,014
Mr. Mason, what do
you mean by "worse"?
511
00:26:46,038 --> 00:26:48,049
How do you suppose she feels?
512
00:26:48,073 --> 00:26:50,351
A stranger in a strange land,
513
00:26:50,375 --> 00:26:51,574
fond of two people.
514
00:26:52,344 --> 00:26:54,022
Called a thief by one,
515
00:26:54,046 --> 00:26:55,712
the other one suddenly dead.
516
00:26:56,681 --> 00:26:57,692
You mean she might...?
517
00:26:57,716 --> 00:26:59,861
I don't know.
518
00:26:59,885 --> 00:27:02,363
But if I were you, I'd be far
more concerned than the police
519
00:27:02,387 --> 00:27:04,032
in trying to find her.
520
00:27:04,056 --> 00:27:05,655
Mrs. Nichols.
521
00:27:27,112 --> 00:27:28,423
Mitsou!
522
00:27:28,447 --> 00:27:30,458
Don't the heights of
these cliffs frighten you?
523
00:27:30,482 --> 00:27:32,560
There are many
things that frighten me
524
00:27:32,584 --> 00:27:33,761
here in your country.
525
00:27:33,785 --> 00:27:37,132
Oh, that I can understand,
in your circumstances.
526
00:27:37,156 --> 00:27:40,302
Miss Street, you're not
thinking that I was trying to jump?
527
00:27:40,326 --> 00:27:41,703
Well, uh, no,
528
00:27:41,727 --> 00:27:44,873
but I... I feel better away
from the edge of the cliffs.
529
00:27:44,897 --> 00:27:47,109
And... And, besides,
Mr. Mason wants to see you.
530
00:27:47,133 --> 00:27:48,932
Come on, we have the car.
531
00:27:52,071 --> 00:27:55,817
Mitsou, what did you do
between the time I left you
532
00:27:55,841 --> 00:27:57,152
last evening and midnight,
533
00:27:57,176 --> 00:27:59,554
when the watchman
let you in the store?
534
00:27:59,578 --> 00:28:01,990
Well, I rode into town
535
00:28:02,014 --> 00:28:04,359
and walk around a while.
536
00:28:04,383 --> 00:28:06,428
Did you meet anyone you
knew while you were walking?
537
00:28:06,452 --> 00:28:09,519
No. But why are you asking
these things, Mr. Mason?
538
00:28:11,590 --> 00:28:14,369
You're of the samurai
class, aren't you, Mitsou?
539
00:28:14,393 --> 00:28:15,636
Yes.
540
00:28:15,660 --> 00:28:18,739
Then you must know all
about the ritual of hara-kiri.
541
00:28:18,763 --> 00:28:19,841
Yes.
542
00:28:19,865 --> 00:28:21,743
Your uncle was very proud
543
00:28:21,767 --> 00:28:23,879
of being a samurai, wasn't he?
544
00:28:23,903 --> 00:28:26,147
Yes. Very proud.
545
00:28:26,171 --> 00:28:27,916
Yet there was no
ceremonial robe.
546
00:28:27,940 --> 00:28:29,184
No.
547
00:28:29,208 --> 00:28:30,651
And no red rug.
548
00:28:30,675 --> 00:28:31,652
No, there wasn't.
549
00:28:31,676 --> 00:28:33,587
And the wound?
550
00:28:33,611 --> 00:28:36,324
Are you saying he did
not kill himself, Mr. Mason?
551
00:28:37,716 --> 00:28:39,149
Yes, Gertie?
552
00:28:41,954 --> 00:28:43,331
That man? Mm-hm.
553
00:28:43,355 --> 00:28:44,665
All right, Della.
554
00:28:44,689 --> 00:28:47,457
Send him in, Gertie.
He knows the way.
555
00:28:50,529 --> 00:28:53,375
Sorry to barge
in like this, Perry.
556
00:28:53,399 --> 00:28:54,731
How do you do, Miss Kamuri?
557
00:28:57,369 --> 00:28:59,747
Still tying up the loose
ends of a suicide, lieutenant?
558
00:28:59,771 --> 00:29:00,949
Well, as a matter of fact,
559
00:29:00,973 --> 00:29:02,650
it's the loose ends
of a homicide now.
560
00:29:02,674 --> 00:29:04,052
Oh? That's the reason I've been
561
00:29:04,076 --> 00:29:06,454
looking for Miss Kamuri.
562
00:29:06,478 --> 00:29:08,689
Don't tell me you suspect
her of killing her uncle.
563
00:29:08,713 --> 00:29:12,093
Oh, well, you know me.
I'm apt to suspect anybody.
564
00:29:12,117 --> 00:29:16,331
Mitsou, what time did you enter
your uncle's store last night?
565
00:29:16,355 --> 00:29:18,166
A few minutes before 12.
566
00:29:18,190 --> 00:29:19,533
Who saw you enter?
567
00:29:19,557 --> 00:29:21,702
The night watchman, Mr. Connors.
568
00:29:21,726 --> 00:29:23,804
We got hold of Connors,
right after you talked to him.
569
00:29:23,828 --> 00:29:26,307
We also got hold of a
couple of other witnesses.
570
00:29:26,331 --> 00:29:28,276
One followed Miss
Kamuri to her uncle's store
571
00:29:28,300 --> 00:29:31,512
and saw her enter at, uh, 10:55.
572
00:29:31,536 --> 00:29:33,181
Edgar Beals?
573
00:29:33,205 --> 00:29:35,216
The other one
went into the store
574
00:29:35,240 --> 00:29:36,985
and heard Miss Kamuri
quarrelling violently
575
00:29:37,009 --> 00:29:37,986
with her uncle.
576
00:29:38,010 --> 00:29:39,320
He left before
the quarrel ended,
577
00:29:39,344 --> 00:29:41,322
but he was able to set the time.
578
00:29:41,346 --> 00:29:43,591
Almost exactly 11:00.
579
00:29:47,186 --> 00:29:50,665
I'm sorry,
Mr. Mason. It is true.
580
00:29:50,689 --> 00:29:52,867
I'm sorry too, Miss Kamuri.
581
00:29:52,891 --> 00:29:55,172
But I'm afraid you'll
have to come with me.
582
00:30:10,809 --> 00:30:13,321
Well, they'll have a
field day with the pearls,
583
00:30:13,345 --> 00:30:15,690
both to damage your character
584
00:30:15,714 --> 00:30:17,714
and to provide a
background motive for murder.
585
00:30:19,451 --> 00:30:22,197
They'll maintain that you killed
your uncle to protect yourself,
586
00:30:22,221 --> 00:30:24,466
and they'll use Grove
to substantiate it.
587
00:30:24,490 --> 00:30:26,001
They'll prove that
you were in the store
588
00:30:26,025 --> 00:30:28,003
at approximately the
time your uncle was killed.
589
00:30:28,027 --> 00:30:29,904
And further, they'll
produce your uncle's will.
590
00:30:29,928 --> 00:30:32,295
His will?
591
00:30:34,066 --> 00:30:35,209
You don't know about that?
592
00:30:35,233 --> 00:30:36,744
No.
593
00:30:36,768 --> 00:30:38,646
He left everything
to you and Toma.
594
00:30:40,939 --> 00:30:43,139
Mitsou, did you kill him?
595
00:30:45,143 --> 00:30:46,421
No.
596
00:30:46,445 --> 00:30:47,589
I...
597
00:30:47,613 --> 00:30:50,725
I did quarrel with
him that night.
598
00:30:50,749 --> 00:30:53,261
I was angry and hurt.
599
00:30:53,285 --> 00:30:56,231
I accuse him of lying about me.
600
00:30:56,255 --> 00:30:57,232
What did he say?
601
00:30:57,256 --> 00:30:58,689
Nothing.
602
00:31:00,759 --> 00:31:03,938
Was that an admission of guilt?
603
00:31:03,962 --> 00:31:05,540
That's what I thought at first.
604
00:31:05,564 --> 00:31:09,077
But then later,
when the anger died,
605
00:31:09,101 --> 00:31:11,913
I knew he had somehow
found me wanting
606
00:31:11,937 --> 00:31:16,473
and had closed the door
of his personality to me...
607
00:31:18,009 --> 00:31:20,154
and retired into silence.
608
00:31:20,178 --> 00:31:23,024
And then you went back?
609
00:31:23,048 --> 00:31:24,759
To apologize.
610
00:31:24,783 --> 00:31:26,727
To beg forgiveness
611
00:31:26,751 --> 00:31:30,287
because I was ashamed.
612
00:31:32,024 --> 00:31:34,090
Only he was dead.
613
00:31:36,862 --> 00:31:38,395
Why didn't you tell me this?
614
00:31:39,665 --> 00:31:44,846
I... I thought I was to
blame for his suicide.
615
00:31:44,870 --> 00:31:49,150
And when... When I
learned it was murder,
616
00:31:49,174 --> 00:31:50,641
I was frightened.
617
00:31:54,846 --> 00:31:56,558
Well, as I said, I
didn't go to the scene,
618
00:31:56,582 --> 00:32:00,495
as I was busy on
another matter elsewhere.
619
00:32:00,519 --> 00:32:03,097
Early the next morning
I examined photographs
620
00:32:03,121 --> 00:32:04,366
of the body.
621
00:32:04,390 --> 00:32:05,933
And what did you notice?
622
00:32:05,957 --> 00:32:09,737
Well, hara-kiri is committed
in a kneeling position...
623
00:32:09,761 --> 00:32:11,105
Just a moment, lieutenant.
624
00:32:11,129 --> 00:32:13,308
Have you had previous
experience with hara-kiri?
625
00:32:13,332 --> 00:32:14,309
Yes. I have studied it.
626
00:32:14,333 --> 00:32:15,577
Being a homicide detective,
627
00:32:15,601 --> 00:32:17,645
I've studied all
forms of homicide
628
00:32:17,669 --> 00:32:21,316
and everything pertaining to
homicide, including hara-kiri.
629
00:32:21,340 --> 00:32:22,751
I see.
630
00:32:22,775 --> 00:32:25,820
The defense is quite willing to
accept the witness as an expert.
631
00:32:25,844 --> 00:32:27,021
Thank you, Mr. Mason.
632
00:32:27,045 --> 00:32:30,024
Now, back to the photograph.
633
00:32:30,048 --> 00:32:32,560
Well, as I was saying,
hara-kiri is committed
634
00:32:32,584 --> 00:32:34,929
in a kneeling position,
635
00:32:34,953 --> 00:32:36,898
and as the body tumbles forward,
636
00:32:36,922 --> 00:32:39,334
it dislodges the hands
from the sword handle.
637
00:32:39,358 --> 00:32:44,673
Yet the decedent's right
hand still clutched the handle.
638
00:32:44,697 --> 00:32:46,675
And what did you do
when you noticed that?
639
00:32:46,699 --> 00:32:49,010
Well, I alerted the crime
lab and the coroner's office,
640
00:32:49,034 --> 00:32:50,745
and they, uh...
641
00:32:50,769 --> 00:32:53,080
Well, I imagine they'll tell
the court what they found.
642
00:32:53,104 --> 00:32:54,782
Yes, I'm sure they will.
643
00:32:54,806 --> 00:32:56,184
Thank you.
644
00:32:56,208 --> 00:32:57,407
Your witness.
645
00:32:59,211 --> 00:33:00,644
No questions.
646
00:33:02,381 --> 00:33:04,626
Now, Mrs. Nichols, I
show you this object
647
00:33:04,650 --> 00:33:06,828
and ask you if you
can identify it for us.
648
00:33:06,852 --> 00:33:09,130
Yes. It's my pearl case.
649
00:33:09,154 --> 00:33:10,721
And what about these?
650
00:33:12,057 --> 00:33:14,569
These are the
cultured pearls that, uh,
651
00:33:14,593 --> 00:33:16,953
someone substituted for mine.
652
00:33:18,297 --> 00:33:20,341
If it please the court, I
should like this pearl case
653
00:33:20,365 --> 00:33:21,809
and these pearls
entered in evidence
654
00:33:21,833 --> 00:33:23,745
as People's Exhibits C and D.
655
00:33:23,769 --> 00:33:25,280
Uh, no objection, Your Honor.
656
00:33:25,304 --> 00:33:27,114
Very well, Mr. Burger.
657
00:33:27,138 --> 00:33:29,350
Now, Mrs. Nichols,
658
00:33:29,374 --> 00:33:33,288
when you found that your
valuable rose pearls were gone
659
00:33:33,312 --> 00:33:35,089
and that a comparatively
inexpensive set
660
00:33:35,113 --> 00:33:38,726
of cultured pearls had been left
in their place, what did you do?
661
00:33:38,750 --> 00:33:41,329
I told my husband.
662
00:33:41,353 --> 00:33:44,932
About 10:00 that
night, Beals telephoned.
663
00:33:44,956 --> 00:33:46,634
Said he had located the pearls
664
00:33:46,658 --> 00:33:48,436
in Miss Kamuri's bungalow.
665
00:33:48,460 --> 00:33:50,304
I drove out there
and we went in.
666
00:33:50,328 --> 00:33:51,439
What did you find?
667
00:33:51,463 --> 00:33:54,175
The pearls, in
Miss Kamuri's hand.
668
00:33:54,199 --> 00:33:55,610
And then?
669
00:33:55,634 --> 00:33:57,445
Beals telephoned the police.
670
00:33:57,469 --> 00:33:59,669
Thank you, sir. Cross-examine.
671
00:34:04,442 --> 00:34:07,388
Mr. Nichols, in
regard to Edgar Beals,
672
00:34:07,412 --> 00:34:11,092
the private investigator,
what led you to employ him?
673
00:34:11,116 --> 00:34:14,562
A few days before we
discovered the substitution,
674
00:34:14,586 --> 00:34:17,765
Alice... I mean Miss Carson.
675
00:34:17,789 --> 00:34:20,502
Mentioned that she had
seen Mitsou take the pearls
676
00:34:20,526 --> 00:34:23,037
out of the case in
Mrs. Nichols' bedroom.
677
00:34:23,061 --> 00:34:24,772
After the pearls were gone,
678
00:34:24,796 --> 00:34:26,374
we decided it
would be a good idea
679
00:34:26,398 --> 00:34:27,709
to hire someone to watch her.
680
00:34:27,733 --> 00:34:31,479
To watch her or to plant
the pearls in her bungalow,
681
00:34:31,503 --> 00:34:33,047
Mr. Nichols?
682
00:34:33,071 --> 00:34:35,383
I'll object to that question.
That's completely improper.
683
00:34:35,407 --> 00:34:37,485
It's argumentative, it has
no relation to anything...
684
00:34:37,509 --> 00:34:39,242
Your Honor, I'll
withdraw the question.
685
00:34:41,046 --> 00:34:44,091
Now, sir, I don't believe
you quite understood
686
00:34:44,115 --> 00:34:46,428
my original question.
687
00:34:46,452 --> 00:34:48,630
What I wanted to know was
how you happened to select
688
00:34:48,654 --> 00:34:53,067
Mr. Beals from the various
investigators available?
689
00:34:53,091 --> 00:34:54,201
Had he worked for you before?
690
00:34:54,225 --> 00:34:56,304
No.
691
00:34:56,328 --> 00:34:58,506
Then why did you hire him?
692
00:34:58,530 --> 00:35:00,241
Surely you
remember, Mr. Nichols.
693
00:35:00,265 --> 00:35:02,876
I... I didn't hire him.
694
00:35:02,900 --> 00:35:04,211
Then who did?
695
00:35:04,235 --> 00:35:06,068
My wife.
696
00:35:08,106 --> 00:35:10,387
No further questions.
697
00:35:11,876 --> 00:35:13,154
And when Grove Nichols
698
00:35:13,178 --> 00:35:15,490
accused the deceased of
having made up a duplicate set
699
00:35:15,514 --> 00:35:18,548
of pearls for the defendant,
what was his reply?
700
00:35:20,818 --> 00:35:22,530
Answer the question, please.
701
00:35:22,554 --> 00:35:23,864
He said nothing.
702
00:35:23,888 --> 00:35:25,766
He did not deny it?
703
00:35:25,790 --> 00:35:26,967
No, he did not, but...
704
00:35:26,991 --> 00:35:28,536
Thank you, Mr. Sakai.
705
00:35:28,560 --> 00:35:29,992
Your witness.
706
00:35:31,029 --> 00:35:33,141
I've only one question.
707
00:35:33,165 --> 00:35:34,808
Now, earlier you testified
708
00:35:34,832 --> 00:35:36,844
that when the pearls
were first found
709
00:35:36,868 --> 00:35:38,646
in Miss Kamuri's cottage,
710
00:35:38,670 --> 00:35:40,615
you volunteered to return them.
711
00:35:40,639 --> 00:35:41,804
I now ask you why.
712
00:35:44,676 --> 00:35:45,787
Must I answer?
713
00:35:45,811 --> 00:35:48,055
Unless it incriminates you.
714
00:35:48,079 --> 00:35:51,325
It does in a way,
715
00:35:51,349 --> 00:35:53,461
but I will answer.
716
00:35:53,485 --> 00:35:56,531
I offered to take the
pearls back for Mitsou
717
00:35:56,555 --> 00:35:57,555
because I love her.
718
00:36:02,093 --> 00:36:04,253
Thank you. That'll be all.
719
00:36:05,497 --> 00:36:06,741
Now, Sergeant Taylor,
720
00:36:06,765 --> 00:36:08,776
after you found the
defendant's fingerprints
721
00:36:08,800 --> 00:36:11,011
on the pearl case, as
well as Mrs. Nichols',
722
00:36:11,035 --> 00:36:12,947
what did you do?
723
00:36:12,971 --> 00:36:15,249
I didn't actually
identify the fingerprints
724
00:36:15,273 --> 00:36:16,718
until late that night,
725
00:36:16,742 --> 00:36:19,687
and before I could do
anything, Edgar Beals called me.
726
00:36:19,711 --> 00:36:21,823
Well, what did you do as
a result of that phone call?
727
00:36:21,847 --> 00:36:23,758
I went out to the
defendant's bungalow.
728
00:36:23,782 --> 00:36:25,259
She had the
missing pearls there,
729
00:36:25,283 --> 00:36:26,460
so I took her into custody.
730
00:36:26,484 --> 00:36:27,929
And what did you
do with the pearls?
731
00:36:27,953 --> 00:36:29,233
I impounded them.
732
00:36:32,123 --> 00:36:33,403
Thank you, lieutenant.
733
00:36:36,227 --> 00:36:38,840
I ask you now if you
can identify these.
734
00:36:38,864 --> 00:36:41,175
Yes. Those are the pearls
I took from the defendant.
735
00:36:41,199 --> 00:36:42,910
There's my
identifying tag there.
736
00:36:42,934 --> 00:36:44,211
Thank you, sergeant.
737
00:36:44,235 --> 00:36:45,847
If it please the court,
738
00:36:45,871 --> 00:36:48,382
I should like these
natural rose pearls,
739
00:36:48,406 --> 00:36:50,284
valued at almost $200,000,
740
00:36:50,308 --> 00:36:52,186
entered into evidence
and marked for the...
741
00:36:52,210 --> 00:36:54,043
Your Honor.
742
00:36:55,881 --> 00:36:58,392
Uh, shouldn't
Mr. Burger be sworn in?
743
00:36:58,416 --> 00:36:59,727
Sworn in, Mr. Mason?
744
00:36:59,751 --> 00:37:01,328
I believe it's customary
to be under oath
745
00:37:01,352 --> 00:37:03,130
when giving testimony.
746
00:37:03,154 --> 00:37:04,431
What testimony was I giving?
747
00:37:04,455 --> 00:37:06,066
Uh, considerable.
748
00:37:06,090 --> 00:37:07,902
But even though you
were sworn in, Mr. Burger,
749
00:37:07,926 --> 00:37:10,905
the defense wouldn't recognize
you as an expert on pearls.
750
00:37:12,397 --> 00:37:14,675
You mean you don't think
these are the genuine pearls.
751
00:37:14,699 --> 00:37:16,611
Let us just say, Your Honor,
752
00:37:16,635 --> 00:37:19,547
we'd like to have them
authenticated by an expert.
753
00:37:19,571 --> 00:37:21,015
Well, as a matter
of fact, Your Honor,
754
00:37:21,039 --> 00:37:22,282
that presents no great problem.
755
00:37:22,306 --> 00:37:23,818
Among the state's
witnesses here today
756
00:37:23,842 --> 00:37:26,888
is one of the leading experts
on pearls in the entire world.
757
00:37:26,912 --> 00:37:28,422
Fine. Let's hear him.
758
00:37:28,446 --> 00:37:29,991
Mr. Itsubi Nogata.
759
00:37:39,023 --> 00:37:41,368
Now, Mr. Nogata, I hand
you this string of pearls
760
00:37:41,392 --> 00:37:43,671
entered in evidence
as People's Exhibit D.
761
00:37:43,695 --> 00:37:46,541
I hand you also this
second string of pearls,
762
00:37:46,565 --> 00:37:49,343
identified as having been in
the possession of the defendant.
763
00:37:49,367 --> 00:37:50,711
And I ask you to tell this court
764
00:37:50,735 --> 00:37:52,212
which of these
two strings of pearls
765
00:37:52,236 --> 00:37:54,749
is natural and which cultured.
766
00:37:54,773 --> 00:37:56,617
Your Honor, I object.
767
00:37:56,641 --> 00:37:58,853
Mr. Nogata cannot so testify.
768
00:37:58,877 --> 00:38:00,921
But, Mr. Mason,
you've already stipulated
769
00:38:00,945 --> 00:38:02,823
to Mr. Nogata being an expert.
770
00:38:02,847 --> 00:38:05,826
Even experts, Your Honor,
cannot with only the naked eye
771
00:38:05,850 --> 00:38:08,396
distinguish between
natural and cultured pearls
772
00:38:08,420 --> 00:38:09,930
of that fine quality.
773
00:38:09,954 --> 00:38:11,933
An x-ray examination
is necessary.
774
00:38:11,957 --> 00:38:14,357
Is that true, Mr. Nogata?
775
00:38:16,093 --> 00:38:19,629
Yes. The pictures
will show quite clearly.
776
00:38:21,333 --> 00:38:22,476
While the technician
777
00:38:22,500 --> 00:38:25,379
is developing his
plates, Mr. Nogata,
778
00:38:25,403 --> 00:38:27,147
would you be good
enough to explain to us
779
00:38:27,171 --> 00:38:29,884
why it is necessary to use x-ray
780
00:38:29,908 --> 00:38:33,954
to differentiate between
the various types of pearls?
781
00:38:33,978 --> 00:38:37,458
Fine cultured pearls and
natural pearls are identical,
782
00:38:37,482 --> 00:38:38,960
except for one thing.
783
00:38:38,984 --> 00:38:43,263
Cultured pearls are
formed around a round bead,
784
00:38:43,287 --> 00:38:46,266
which has been put
in the oyster's shell.
785
00:38:46,290 --> 00:38:50,905
Natural pearls are formed
around bits of sand or shell,
786
00:38:50,929 --> 00:38:53,073
quite irregular in shape.
787
00:38:53,097 --> 00:38:57,144
Only by x-ray can
we discover which.
788
00:38:57,168 --> 00:38:58,868
I see.
789
00:39:00,505 --> 00:39:03,985
This is the first set of
pearls, and this is the second.
790
00:39:04,009 --> 00:39:05,208
Thank you.
791
00:39:07,112 --> 00:39:08,089
May I, Your Honor?
792
00:39:08,113 --> 00:39:09,423
Go right ahead, Mr. Burger.
793
00:39:09,447 --> 00:39:12,794
Now, this is the
cultured string of pearls,
794
00:39:12,818 --> 00:39:14,095
People's Exhibit D.
795
00:39:14,119 --> 00:39:15,096
Yes.
796
00:39:15,120 --> 00:39:16,330
Note the round beads
797
00:39:16,354 --> 00:39:17,798
in the center. JUDGE: Mm-hm.
798
00:39:17,822 --> 00:39:19,967
Again, with the
court's permission,
799
00:39:19,991 --> 00:39:22,236
this is the natural
string of pearls,
800
00:39:22,260 --> 00:39:24,238
formed about bits of sand
801
00:39:24,262 --> 00:39:25,873
and found in the
defendant's possession.
802
00:39:25,897 --> 00:39:28,709
These appear to be cultured
pearls too, Mr. Burger.
803
00:39:28,733 --> 00:39:30,177
So they do, Your Honor.
804
00:39:30,201 --> 00:39:31,412
Mr. Mason...
805
00:39:31,436 --> 00:39:33,414
I'm just as surprised
as you are, Mr. Burger.
806
00:39:40,011 --> 00:39:42,256
Come in, Paul.
807
00:39:42,280 --> 00:39:43,280
Hi.
808
00:39:44,916 --> 00:39:46,961
Hey, that was quite a
bombshell you set off.
809
00:39:46,985 --> 00:39:48,329
I got an early
edition on the plane,
810
00:39:48,353 --> 00:39:50,497
and they had a
play-by-play account.
811
00:39:50,521 --> 00:39:52,499
How was your trip? Got
everything you wanted.
812
00:39:52,523 --> 00:39:54,936
Names, telephone
records, financial reports.
813
00:39:54,960 --> 00:39:56,604
Good. By the way,
814
00:39:56,628 --> 00:39:59,107
how did you tumble to both
sets being cultured pearls?
815
00:39:59,131 --> 00:40:01,642
The two pages torn
from the Kamuri ledger
816
00:40:01,666 --> 00:40:04,912
seemed to indicate that
two sets had been made.
817
00:40:04,936 --> 00:40:06,247
Not much help, though,
818
00:40:06,271 --> 00:40:08,482
unless we discover what
happened to the original pearls.
819
00:40:08,506 --> 00:40:11,152
My guess is whoever tore
out the pages would know that.
820
00:40:11,176 --> 00:40:12,854
The ledger was
written in Japanese,
821
00:40:12,878 --> 00:40:14,822
so only someone who
could read Japanese
822
00:40:14,846 --> 00:40:16,824
would have known which
two pages to tear out.
823
00:40:16,848 --> 00:40:17,959
Toma?
824
00:40:17,983 --> 00:40:20,016
No, no. He would
have told us long ago...
825
00:40:21,352 --> 00:40:22,718
if only to help Mitsou.
826
00:40:25,924 --> 00:40:28,235
You know, there's an old saying:
827
00:40:28,259 --> 00:40:29,570
"He who plays with fire
828
00:40:29,594 --> 00:40:34,242
sometimes throws
light on situation."
829
00:40:34,266 --> 00:40:36,900
How would you two like to
help me commit a little arson?
830
00:40:38,436 --> 00:40:39,847
Hm?
831
00:40:54,452 --> 00:40:55,562
You sure that's his window?
832
00:40:55,586 --> 00:40:56,864
That's the one.
833
00:40:56,888 --> 00:40:58,365
All right, Della. Do your stuff.
834
00:40:58,389 --> 00:40:59,669
Here's one, Perry.
835
00:41:05,797 --> 00:41:07,541
Got a match?
836
00:41:07,565 --> 00:41:09,277
You're not going
through with this, are you?
837
00:41:09,301 --> 00:41:11,845
A match. It could
land us both in jail.
838
00:41:11,869 --> 00:41:13,414
Which would you
rather do? Go to jail
839
00:41:13,438 --> 00:41:15,183
or have an innocent
girl convicted of murder?
840
00:41:15,207 --> 00:41:17,367
Now, come on, give me a match.
841
00:41:21,245 --> 00:41:24,659
Mr. Nogata, I'm Della Street,
Perry Mason's secretary.
842
00:41:24,683 --> 00:41:26,360
You've probably
seen me in court.
843
00:41:26,384 --> 00:41:27,662
Ah, yes.
844
00:41:27,686 --> 00:41:30,731
Uh, I'd like to speak
to you for a moment.
845
00:41:30,755 --> 00:41:32,399
Come in, please. Thank you.
846
00:41:32,423 --> 00:41:35,191
Excuse appearance.
Will put on kimono.
847
00:41:41,232 --> 00:41:43,110
What do you wish
to see me about?
848
00:41:43,134 --> 00:41:45,879
Oh, it's about
Mitsou, Mr. Nogata.
849
00:41:45,903 --> 00:41:47,180
She would like to see you.
850
00:41:47,204 --> 00:41:48,816
Tonight? Uh, no.
851
00:41:48,840 --> 00:41:51,284
In the morning, before court.
852
00:41:51,308 --> 00:41:53,186
Why does she wish to see me?
853
00:41:53,210 --> 00:41:56,256
Oh, I believe it's
about her uncle's store.
854
00:41:56,280 --> 00:41:58,826
Uh, something about
you staying on there.
855
00:41:58,850 --> 00:42:01,228
But Toma has
already spoken to me.
856
00:42:01,252 --> 00:42:04,632
Oh, well, I don't believe
she knows about that.
857
00:42:04,656 --> 00:42:06,433
Mr. Nogata, the
house, it's on fire!
858
00:42:06,457 --> 00:42:08,401
Quick, let's get out of
here before we're trapped.
859
00:42:08,425 --> 00:42:11,093
You run, Miss Street.
Out of building. I will follow.
860
00:42:18,836 --> 00:42:21,570
I think I'd better take
those, Mr. Nogata.
861
00:42:24,275 --> 00:42:26,253
And these are the
natural pearls, Mr. Mason?
862
00:42:26,277 --> 00:42:27,354
Yes, Your Honor.
863
00:42:27,378 --> 00:42:29,657
I had them authenticated
this morning.
864
00:42:29,681 --> 00:42:32,559
And exactly when did you
steal them from the deceased,
865
00:42:32,583 --> 00:42:33,761
Mr. Nogata?
866
00:42:33,785 --> 00:42:36,831
The morning after
Mr. Kamuri died.
867
00:42:36,855 --> 00:42:40,301
He had destroyed the records,
868
00:42:40,325 --> 00:42:43,226
so I did not think
anyone would know.
869
00:42:44,829 --> 00:42:46,540
But I did not kill him.
870
00:42:46,564 --> 00:42:48,397
You must believe that.
871
00:42:49,100 --> 00:42:51,345
Mr. Burger?
872
00:42:51,369 --> 00:42:53,948
Well, I don't know quite
what to believe, Your Honor.
873
00:42:53,972 --> 00:42:57,118
Your Honor, may I ask the
witness one or two questions?
874
00:42:57,142 --> 00:42:58,819
Go right ahead, Mr. Mason.
875
00:42:58,843 --> 00:43:00,442
Mr. Burger.
876
00:43:02,513 --> 00:43:05,826
Uh, you helped Mr. Kamuri
make up two matching strings
877
00:43:05,850 --> 00:43:07,461
of cultured pearls, did you not?
878
00:43:07,485 --> 00:43:12,299
One quite recently,
one two months ago.
879
00:43:12,323 --> 00:43:13,834
For whom were they made?
880
00:43:13,858 --> 00:43:15,992
He did not tell me.
881
00:43:17,528 --> 00:43:19,373
Uh, Mr. Nogata,
882
00:43:19,397 --> 00:43:22,342
on the day the most recent
string of pearls was made up,
883
00:43:22,366 --> 00:43:23,844
did you see anyone in the store
884
00:43:23,868 --> 00:43:25,868
that now see here
today in this court?
885
00:43:28,740 --> 00:43:30,139
Yes.
886
00:43:31,176 --> 00:43:33,976
I saw that young lady there.
887
00:43:35,212 --> 00:43:36,624
Miss Carson?
888
00:43:36,648 --> 00:43:39,008
Yes. Miss Carson.
889
00:43:50,261 --> 00:43:52,594
It was a terrible
thing to do, I know.
890
00:43:54,565 --> 00:43:55,809
And I'm ashamed.
891
00:43:55,833 --> 00:43:59,613
But I felt Grove
slipping away from me
892
00:43:59,637 --> 00:44:03,416
and becoming more and
more interested in Mitsou.
893
00:44:03,440 --> 00:44:05,252
And I just couldn't bear that.
894
00:44:05,276 --> 00:44:08,989
You see, I had always
dreamed about marrying Grove,
895
00:44:09,013 --> 00:44:10,858
ever since I was a little girl.
896
00:44:10,882 --> 00:44:16,029
When did you decide to
take action against Mitsou?
897
00:44:16,053 --> 00:44:18,398
The night I saw her
trying on the pearls.
898
00:44:18,422 --> 00:44:21,668
I went to Mr. Kamuri
and I paid him $5,000
899
00:44:21,692 --> 00:44:23,804
to make up a matching set.
900
00:44:23,828 --> 00:44:26,539
And then I took Thelma's pearls
901
00:44:26,563 --> 00:44:28,576
and then I put the
others in their place.
902
00:44:28,600 --> 00:44:30,077
And then you planted
what you thought
903
00:44:30,101 --> 00:44:32,379
were the natural pearls
in Mitsou's bungalow.
904
00:44:32,403 --> 00:44:34,982
No. I hired
Mr. Beals to do that.
905
00:44:35,006 --> 00:44:38,051
And by persuading Mrs. Nichols
906
00:44:38,075 --> 00:44:41,477
to employ him, you then
arranged for him to find the pearls.
907
00:44:42,947 --> 00:44:45,959
Weren't you taking quite a
chance in going to Mr. Kamuri?
908
00:44:45,983 --> 00:44:47,917
Well, I gave him a false name.
909
00:44:49,354 --> 00:44:51,198
You see, I didn't think
that this would become
910
00:44:51,222 --> 00:44:52,699
a police matter.
911
00:44:52,723 --> 00:44:56,503
But when it did I was
in too far to back out.
912
00:44:56,527 --> 00:44:58,727
Were you in far enough
to kill him, Miss Carson?
913
00:44:59,630 --> 00:45:01,108
Oh, no!
914
00:45:01,132 --> 00:45:02,443
Where were you that night?
915
00:45:02,467 --> 00:45:06,046
I was playing cards
with Thelma all evening.
916
00:45:06,070 --> 00:45:08,882
Mr. Nichols was
in San Francisco.
917
00:45:08,906 --> 00:45:10,117
How did you know that?
918
00:45:10,141 --> 00:45:12,986
Because Thelma talked
to him on the telephone.
919
00:45:13,010 --> 00:45:15,889
It was a few minutes past 11,
920
00:45:15,913 --> 00:45:17,624
and he was, uh, in his apartment
921
00:45:17,648 --> 00:45:19,014
getting ready for bed.
922
00:45:20,385 --> 00:45:22,430
Now, I want you to think
this over very carefully
923
00:45:22,454 --> 00:45:25,166
before you answer, Miss Carson.
924
00:45:25,190 --> 00:45:28,469
Did Mrs. Nichols telephone
her husband, or did he call her?
925
00:45:28,493 --> 00:45:30,670
He called her.
926
00:45:30,694 --> 00:45:31,861
Thank you.
927
00:45:33,264 --> 00:45:34,574
If it please the court,
928
00:45:34,598 --> 00:45:37,077
I would like at this time
to recall Hudson Nichols.
929
00:45:37,101 --> 00:45:38,178
Mr. Burger?
930
00:45:38,202 --> 00:45:39,546
I have no objection, Your Honor.
931
00:45:39,570 --> 00:45:41,603
Mr. Nichols, please.
932
00:45:42,606 --> 00:45:44,926
You may stand down.
933
00:45:54,085 --> 00:45:55,929
I must caution you that
you're still under oath,
934
00:45:55,953 --> 00:45:57,586
Mr. Nichols.
935
00:46:01,692 --> 00:46:03,670
Now, Mr. Nichols,
936
00:46:03,694 --> 00:46:06,206
I have here a Photostat
of a letter sent to you
937
00:46:06,230 --> 00:46:09,576
some two months ago by
the Pacific Exchange Bank.
938
00:46:09,600 --> 00:46:11,879
Did you, uh,
receive that letter?
939
00:46:11,903 --> 00:46:13,513
Yes.
940
00:46:13,537 --> 00:46:16,083
Apparently, the bank
was threatening foreclosure
941
00:46:16,107 --> 00:46:17,617
on your San Francisco plant
942
00:46:17,641 --> 00:46:20,454
because of an overdue
note for $200,000.
943
00:46:20,478 --> 00:46:22,055
Yes, but I paid it off.
944
00:46:22,079 --> 00:46:23,824
Yes, I know.
945
00:46:23,848 --> 00:46:27,928
I also have here a Photostat
of a check for $180,000
946
00:46:27,952 --> 00:46:30,831
signed by Ito Kamuri
and made out to you.
947
00:46:30,855 --> 00:46:31,865
Now, it's dated...
948
00:46:31,889 --> 00:46:34,134
That was for the
pearls, Mr. Mason.
949
00:46:34,158 --> 00:46:36,437
I sold them to him.
950
00:46:36,461 --> 00:46:40,741
And then you had a matching
set of cultured pearls made up?
951
00:46:40,765 --> 00:46:42,242
Yes. Why did you do that?
952
00:46:42,266 --> 00:46:45,078
Because of Thelma.
953
00:46:45,102 --> 00:46:49,283
Those were her pearls, and
I was afraid if she found out...
954
00:46:49,307 --> 00:46:51,184
Well, I wasn't sure
what she might do.
955
00:46:51,208 --> 00:46:53,654
Then everything would
have been all right
956
00:46:53,678 --> 00:46:55,322
if Miss Carson
hadn't upset things
957
00:46:55,346 --> 00:46:57,258
by having a second
matching set made?
958
00:46:57,282 --> 00:46:59,315
You might put it that way.
959
00:47:01,185 --> 00:47:02,996
How do you suppose
Mr. Kamuri put it
960
00:47:03,020 --> 00:47:04,798
when he found
Mitsou was in trouble?
961
00:47:04,822 --> 00:47:07,301
I don't know what you mean.
962
00:47:07,325 --> 00:47:09,203
I think you do, Mr. Nichols.
963
00:47:09,227 --> 00:47:11,738
I think you talked to Mr. Kamuri
on the night he was killed.
964
00:47:11,762 --> 00:47:13,940
I think you went to his
store shortly after 11...
965
00:47:13,964 --> 00:47:17,544
But I couldn't have. I was
in San Francisco at the time.
966
00:47:17,568 --> 00:47:20,214
I telephoned Thelma
from my apartment there.
967
00:47:20,238 --> 00:47:21,715
Yes. You telephoned
her, Mr. Nichols,
968
00:47:21,739 --> 00:47:23,784
but not from San Francisco.
969
00:47:23,808 --> 00:47:25,852
Your phone call was
made from the Kamuri store
970
00:47:25,876 --> 00:47:28,155
immediately after
you killed Mr. Kamuri
971
00:47:28,179 --> 00:47:29,723
and just before you caught
972
00:47:29,747 --> 00:47:31,992
the 12:25 plane
to San Francisco.
973
00:47:32,016 --> 00:47:34,828
If you check with the
phone record, Mr. Mason,
974
00:47:34,852 --> 00:47:37,064
you'll find that at 11:00...
975
00:47:37,088 --> 00:47:38,431
I have checked them.
976
00:47:38,455 --> 00:47:41,234
And a telephone call was made.
977
00:47:41,258 --> 00:47:43,170
But not by you, Mr. Nichols.
978
00:47:43,194 --> 00:47:46,073
That telephone call was
made by your secretary
979
00:47:46,097 --> 00:47:48,431
in San Francisco,
at your request.
980
00:47:50,301 --> 00:47:51,678
If Your Honor please,
981
00:47:51,702 --> 00:47:55,916
I would like permission
to call a Miss Carmody
982
00:47:55,940 --> 00:47:57,217
from outside the courtroom,
983
00:47:57,241 --> 00:47:59,319
for the purpose of
identification by this witness.
984
00:47:59,343 --> 00:48:00,320
Very well.
985
00:48:00,344 --> 00:48:02,322
Mr. Bailiff,
986
00:48:02,346 --> 00:48:05,247
will you call Miss Carmody
into the courtroom?
987
00:48:16,360 --> 00:48:19,907
Miss Carmody, would
you come forward, please?
988
00:48:19,931 --> 00:48:22,276
Never mind, Mr. Mason.
989
00:48:22,300 --> 00:48:26,179
That night, Kamuri sent for me.
990
00:48:26,203 --> 00:48:29,616
I knew what he had in his mind.
991
00:48:29,640 --> 00:48:32,541
I was willing to do
anything financially.
992
00:48:34,011 --> 00:48:36,445
The sale of the
pearls had fixed me up.
993
00:48:38,215 --> 00:48:40,416
But it wasn't money he wanted.
994
00:48:41,952 --> 00:48:45,721
He wanted me to make a
clean breast of the whole thing.
995
00:48:48,293 --> 00:48:49,803
I had to kill him.
996
00:48:49,827 --> 00:48:51,794
He would have ruined me.
997
00:48:59,636 --> 00:49:04,451
It is a civilization which is
older and gentler than here.
998
00:49:04,475 --> 00:49:07,187
The quiet enjoyments
are very important.
999
00:49:07,211 --> 00:49:08,488
That's right.
1000
00:49:08,512 --> 00:49:10,790
I think we hurry and
rush things too much.
1001
00:49:10,814 --> 00:49:12,892
Oh, I agree with that.
1002
00:49:12,916 --> 00:49:16,463
But sometimes it pays
to rush things a little,
1003
00:49:16,487 --> 00:49:18,332
wouldn't you say, Toma?
1004
00:49:18,356 --> 00:49:19,566
Well, I'm for it.
1005
00:49:19,590 --> 00:49:21,435
One very good thing
that came out of this:
1006
00:49:21,459 --> 00:49:24,037
Toma and Mitsou
getting together.
1007
00:49:24,061 --> 00:49:27,974
I know now that, uh,
Grove was only courting me
1008
00:49:27,998 --> 00:49:29,231
to defy his father.
1009
00:49:30,868 --> 00:49:33,228
You know, Perry,
1010
00:49:33,538 --> 00:49:35,115
I'm surprised they
haven't come for you.
1011
00:49:35,139 --> 00:49:37,451
Who? Police.
1012
00:49:37,475 --> 00:49:39,119
I was sure Burger would
have done something
1013
00:49:39,143 --> 00:49:40,854
about that arson business.
1014
00:49:40,878 --> 00:49:42,823
Oh, he did do something.
1015
00:49:42,847 --> 00:49:45,247
This arrived in
the morning mail.
1016
00:49:49,687 --> 00:49:51,727
Heh! What is it?
1017
00:49:52,957 --> 00:49:55,469
A citation for burning
trash without a permit.
74266
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.