All language subtitles for Paradise.2025.S01E04.2160p.WEB.H265-NESTED

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,377 --> 00:00:04,044 ‫چرا به همه حقیقت رو نگیم؟ 2 00:00:04,045 --> 00:00:05,671 ‫چی؟ ‫اینکه رییس جمهور به قتل رسیده؟ 3 00:00:05,672 --> 00:00:07,089 ‫و اینکه تبلتش که پر از ‫اسرار دولتی بوده 4 00:00:07,090 --> 00:00:08,590 ‫و خدا می‌دونه چی دیگه، گم شده، 5 00:00:08,591 --> 00:00:12,554 ‫و فکر می‌کنیم کسایی که ‫اینجا رو ساختن، دارن روش سرپوش می‌ذارن؟ 6 00:00:13,555 --> 00:00:14,596 ‫به نظر من که خیلی جذاب می‌شه. 7 00:00:17,017 --> 00:00:19,685 ‫کال مرده و ما همینجوری داریم ‫به راهمون ادامه می‌دیم. 8 00:00:19,686 --> 00:00:22,646 ‫انگار نه انگار اتفاقی ‫افتاده، به زندگی‌مون برمی‌گردیم. 9 00:00:22,647 --> 00:00:24,606 ‫اونا هنوز دارن ‫جشنواره‌ی لعنتی فردا رو برگزار می‌کنن! 10 00:00:24,607 --> 00:00:27,067 ‫فکر می‌کردم دوربین‌های ‫مداربسته همه‌جا داری. 11 00:00:27,068 --> 00:00:28,652 ‫زیاد نگران نباش. 12 00:00:28,653 --> 00:00:30,863 ‫اگه لازم بشه، خودم ‫حساب رابینسون رو می‌رسم. 13 00:00:30,864 --> 00:00:33,490 ‫چرا شما دو تا شب قتل ‫دوربین‌ها رو خاموش کردین؟ 14 00:00:33,491 --> 00:00:34,701 ‫داشتیم وی بازی می‌کردیم. 15 00:00:35,702 --> 00:00:38,537 ‫فهمیدیم اگه سیستم ‫امنیتی رو خاموش کنیم، 16 00:00:38,538 --> 00:00:40,539 ‫می‌تونیم بازی‌های ویدئویی‌شو ‫بازی کنیم و از وسایل باحالش استفاده کنیم 17 00:00:40,540 --> 00:00:42,249 ‫و کسی هم چیز زیادی رو از دست نمی‌ده. 18 00:00:42,250 --> 00:00:44,836 ‫خدای من، شما ‫احمق‌های مطلقین. 19 00:00:47,589 --> 00:00:49,757 ‫یه پیامی از رییس جمهور دارم. 20 00:00:49,758 --> 00:00:52,969 ‫گفته اگه چیزی براش اتفاق بیفته، ‫باید تو رو پیدا کنم. 21 00:00:54,637 --> 00:00:56,847 ‫گفته بیلی پیس خطرناکه. 22 00:00:56,871 --> 00:01:00,871 ‫با داغون‌ترین اینترنت دنیا, سینما رو بدون محدودیت ببین SandsMovie.Ir 23 00:01:00,895 --> 00:01:05,295 با ما همراه باشین Telegram @sands_movie 24 00:01:05,919 --> 00:01:12,919 .::: مترجم مرتضی راکی:::. کانال تلگرام: @nestedsub 25 00:01:25,960 --> 00:01:27,504 ‫به حرکتت ادامه بده، بیلی. 26 00:01:41,267 --> 00:01:42,894 ‫شلیک کن. 27 00:01:45,814 --> 00:01:47,732 ‫لعنتی. 28 00:01:56,074 --> 00:01:59,034 ‫عوضی بی‌خاصیت، ‫مثل یه خواهرزاده‌ی احمق. 29 00:01:59,035 --> 00:02:00,453 ‫هیچوقت تردید نکن. 30 00:02:01,871 --> 00:02:03,581 ‫اینجوری صداتو می‌شنون که داری می‌آی. 31 00:02:04,708 --> 00:02:06,918 ‫هیچوقت تردید نکن. 32 00:02:20,932 --> 00:02:22,433 ‫پسر خوب. 33 00:02:22,434 --> 00:02:23,518 ‫هی. 34 00:02:23,685 --> 00:02:26,312 ‫نه، این کارو نمی‌کنی. 35 00:02:27,772 --> 00:02:29,898 ‫وقتی یه چیزی خوب نیست... 36 00:02:31,985 --> 00:02:33,153 ‫باید بره. 37 00:03:07,395 --> 00:03:09,835 ‫چه مرگت شده، پسر؟ 38 00:03:11,524 --> 00:03:14,193 ‫بهت گفتم، هیچوقت تردید نکن... 39 00:03:27,415 --> 00:03:28,500 ‫پیس! 40 00:03:31,795 --> 00:03:33,046 ‫تو پیسی، درسته؟ 41 00:03:34,881 --> 00:03:36,383 ‫همونی که عموشو کشت؟ 42 00:03:37,842 --> 00:03:39,177 ‫عموشو سر یه سگ کشت. 43 00:03:46,017 --> 00:03:47,018 ‫وایستا! 44 00:04:19,134 --> 00:04:21,970 ‫- تو بیلی پیسی؟ ‫- کی می‌پرسه؟ 45 00:04:24,347 --> 00:04:25,849 ‫فرصت دوباره‌ات. 46 00:04:27,142 --> 00:04:28,143 ‫بریم. 47 00:04:30,061 --> 00:04:31,770 ‫گفتم بریم. 48 00:04:37,068 --> 00:04:39,486 ‫آقایون، شما اینجا هستین چون ‫آدمای خشنی هستین. 49 00:04:39,487 --> 00:04:42,031 ‫بعضیا از شما از ‫مراکز بازپروری و زندونا اومدین. 50 00:04:42,032 --> 00:04:44,200 ‫بعضیا هم از نیروهای ‫ویژه‌ی دریایی اخراج شدین. 51 00:04:45,452 --> 00:04:49,038 ‫ولی جایی که خیلیا یه مشت ‫آدم عوضی غیرقابل اصلاح رو می‌بینن، 52 00:04:49,039 --> 00:04:50,914 ‫من یه فرصت می‌بینم. 53 00:04:50,915 --> 00:04:53,125 ‫من مزدور می‌بینم، آدمایی که ‫تو جاهایی از دنیا جنگ می‌جنگن 54 00:04:53,126 --> 00:04:56,003 ‫که دولت‌ها خیلی ترسو تشریف دارن ‫که نیروهای نظامی خودشون رو بفرستن 55 00:04:56,004 --> 00:04:58,797 ‫به هزار و یه دلیل شرم‌آور ‫که همه‌شون برمی‌گرده به سوسول‌بازی 56 00:04:58,798 --> 00:05:00,341 ‫این کره‌ی خاکی لعنتی. 57 00:05:00,342 --> 00:05:02,092 ‫خب، چطوره؟ 58 00:05:02,093 --> 00:05:05,638 ‫پول حسابی می‌گیری که دور دنیا رو ‫بگردی، آدمای جالب رو ببینی، 59 00:05:06,348 --> 00:05:07,973 ‫و بکشیشون. 60 00:05:07,974 --> 00:05:11,143 ‫حالا، مرد کنار من به عنوان ‫بول براتون شناخته می‌شه. 61 00:05:11,144 --> 00:05:14,271 ‫اون یه زمانی یه عوضی ‫غیرقابل اصلاح به تمام معنا بود. 62 00:05:14,272 --> 00:05:16,982 ‫ولی الان، تبدیل شده به یه ‫ماشین کشتار خیلی منظم، 63 00:05:16,983 --> 00:05:19,902 ‫و مامانش خیلی خیلی بهش افتخار می‌کنه. 64 00:05:19,903 --> 00:05:21,613 ‫خب، کی فکر می‌کنه ‫می‌تونه حریفش بشه؟ 65 00:05:23,198 --> 00:05:25,199 ‫بهتون گفتم. یه مشت سوسول. 66 00:05:25,200 --> 00:05:28,911 ‫اوه. بفرمایید، یه خریدار پیدا شد. 67 00:05:28,912 --> 00:05:31,497 ‫بیلی بچه. باشه، ‫وقتی گفتم، می‌ری... 68 00:06:18,670 --> 00:06:21,755 ‫خب، می‌دونم که ما رسما تو یه ‫دنیای پر از مشکل با رابینسون گیر کردیم، 69 00:06:21,756 --> 00:06:24,258 ‫و من به هیچ وجه از عمق این ‫مشکلات بی‌خبر نیستم. 70 00:06:24,259 --> 00:06:27,219 ‫- اما بیلی؟ ‫- بله؟ 71 00:06:27,220 --> 00:06:28,972 ‫از هیجان خوابم نمی‌بره. 72 00:06:31,307 --> 00:06:32,433 ‫به خاطر کارناوال. 73 00:06:32,434 --> 00:06:34,811 ‫- کارناوال، عزیزم! ‫- درسته. 74 00:06:36,730 --> 00:06:38,564 ‫ام، نمی‌دونستم چی بپوشم، 75 00:06:38,565 --> 00:06:39,898 ‫ولی چند تا گزینه آوردم. 76 00:06:39,899 --> 00:06:41,359 ‫و تو انتخاب می‌کنی. 77 00:06:42,652 --> 00:06:44,486 ‫باشه. 78 00:06:44,487 --> 00:06:46,656 ‫این یکیو دارم، یا... 79 00:06:47,657 --> 00:06:49,242 ‫ااا، این یکی. 80 00:06:50,160 --> 00:06:52,119 ‫خب، جین، رابطه‌ی عاشقانه‌ی ‫کوچیک و مخفیانه‌ی ما 81 00:06:52,120 --> 00:06:55,205 ‫اگه تو هر کدوم از اینا رو بپوشی، ‫همون اول کار نابود می‌شه، 82 00:06:55,206 --> 00:06:57,834 ‫چون من نمی‌تونم ‫دستم رو ازت بکشم. 83 00:06:58,877 --> 00:07:01,128 ‫این لباسا ممکنه یه ‫کم نامناسب باشن، 84 00:07:01,129 --> 00:07:04,548 ‫ولی من نمی‌تونم جلوی فکر یه ‫مشت آدم عوضی غارنشین رو بگیرم. 85 00:07:04,549 --> 00:07:06,550 ‫و به علاوه... 86 00:07:18,980 --> 00:07:21,483 ‫وای، شت. 87 00:07:24,361 --> 00:07:25,736 ‫صبح تو هم بخیر. 88 00:07:25,737 --> 00:07:28,155 ‫بچه‌های من اصلا نمی‌دونن کجام. 89 00:07:28,156 --> 00:07:30,824 ‫مگه هیچوقت تنها خونه نموندن؟ 90 00:07:30,825 --> 00:07:35,996 ‫وقتی من دیر وقت کار می‌کنم. ‫ولی، خب، ما یه سیستمی داریم. 91 00:07:35,997 --> 00:07:38,374 ‫من همیشه قبلش به پرسلی خبر می‌دم. 92 00:07:38,375 --> 00:07:40,084 ‫احتمالا باید برم ‫قبل از اینکه برن کارناوال، 93 00:07:40,085 --> 00:07:42,002 ‫بهشون برسم. 94 00:07:42,003 --> 00:07:43,713 ‫- امروز هست؟ ‫- هوم. 95 00:07:45,715 --> 00:07:47,174 ‫این دیوونه‌کننده‌ست. 96 00:07:47,175 --> 00:07:50,636 ‫هنوز یارو رو خاک نکردن، ‫بعد می‌خوان یه کارناوال بندازن 97 00:07:50,637 --> 00:07:52,430 ‫یه روز قبل از مراسم خاکسپاریش. 98 00:07:59,396 --> 00:08:02,106 ‫- خب... ‫- خب... 99 00:08:02,107 --> 00:08:06,944 ‫ام... دیشب... خیلی خوب بود. 100 00:08:06,945 --> 00:08:08,405 ‫بسه دیگه، غش می‌کنم. 101 00:08:10,323 --> 00:08:13,076 ‫خب، در مورد چیزی که، ام، گفتم... 102 00:08:14,285 --> 00:08:18,415 ‫آره، ام، اون حرفت رو نفهمیدم. ‫ولی، خب، باهاش صحبت می‌کنم. 103 00:08:19,874 --> 00:08:21,251 ‫- باشه. ‫- باشه. 104 00:08:29,300 --> 00:08:31,927 ‫- شاید تو کارناوال ببینمت. ‫- اوه، آره. 105 00:08:31,928 --> 00:08:34,556 ‫- آره. ‫- کارناوال، آره. 106 00:08:53,575 --> 00:08:56,160 ‫- مامان رو می‌خوام! کجاست؟ ‫- داره میاد، درسته؟ 107 00:08:56,161 --> 00:08:57,536 ‫- همه‌ی سلاح‌ها... ‫- عوضی! 108 00:08:57,537 --> 00:08:59,747 ‫...و وسایل ممنوعه باید تحویل داده بشه. 109 00:08:59,748 --> 00:09:01,457 ‫با مامان صحبت کردی؟ داره میاد؟ 110 00:09:01,458 --> 00:09:04,294 ‫همه‌ی سلاح‌ها و وسایل ممنوعه... 111 00:09:04,544 --> 00:09:05,795 ‫مامان رو می‌خوام! 112 00:09:06,254 --> 00:09:10,215 ‫این شامل هرگونه وسیله‌ی الکترونیکی ‫خارجی هم می‌شه. 113 00:09:10,216 --> 00:09:13,302 ‫آروم باشید و به حرکتتون ادامه بدید. 114 00:09:13,303 --> 00:09:14,928 ‫مطمئن شید که دستبندتون... 115 00:09:14,929 --> 00:09:17,514 ‫شما اسکن می‌شید. لطفا یه قدم بیاید جلو. 116 00:09:17,515 --> 00:09:19,516 ‫دستبندها. 117 00:09:19,517 --> 00:09:21,268 ‫زود باشید. 118 00:09:22,604 --> 00:09:26,065 ‫کالینز، زاویر. دو تا بچه. همسر، تری کالینز. 119 00:09:26,066 --> 00:09:28,984 ‫زنم... زنم به هواپیما نرسید. 120 00:09:32,614 --> 00:09:34,074 ‫متاسفم. 121 00:09:38,119 --> 00:09:40,871 ‫دستبنداتون رو گم نکنید. 122 00:09:49,798 --> 00:09:52,174 ‫- دارن چیکار می‌کنن؟ ‫- به راهتون ادامه بدید، به راهتون ادامه بدید. 123 00:09:52,175 --> 00:09:54,551 ‫- نزدیک بود نرسیم. ‫- باید آروم باشی. 124 00:09:54,552 --> 00:09:56,845 ‫همه رفتن. خدای من! 125 00:10:04,521 --> 00:10:09,066 ‫چه پلیس باشید، چه سرباز، چه ‫سرویس مخفی، چه حراست شخصی، 126 00:10:09,067 --> 00:10:13,946 ‫همه‌مون اینجاییم تا یه کار رو انجام بدیم: 127 00:10:13,947 --> 00:10:15,614 ‫ایجاد ثبات. 128 00:10:15,615 --> 00:10:17,908 ‫ببخشید. کالینز، درسته؟ 129 00:10:17,909 --> 00:10:19,910 ‫بیلی پیس. بهم گفتن بیام تو رو پیدا کنم. 130 00:10:19,911 --> 00:10:23,706 ‫می‌خوان شروع کنیم به ایمن کردن منطقه، ‫مردم رو ببریم داخل اقامتگاه‌ها. 131 00:10:23,707 --> 00:10:25,207 ‫کدوم... کدوم اقامتگاه‌ها؟ 132 00:10:25,208 --> 00:10:26,793 ‫من هیچ ایده‌ای ندارم، داداش. 133 00:10:27,919 --> 00:10:29,462 ‫این راه. 134 00:10:46,604 --> 00:10:48,856 ‫نمی‌تونی هر روز فقط ‫غلات شکری بخوری. 135 00:10:48,857 --> 00:10:52,818 ‫آره، می‌دونم که بیکن ‫مَشتی حال بهم زنه، ولی باید ‫چشماتو ببندی، 136 00:10:52,819 --> 00:10:53,944 ‫و وانمود کنی که واقعیه. 137 00:10:53,945 --> 00:10:55,362 ‫خیلی خب. 138 00:10:55,363 --> 00:10:58,032 ‫ولی، می‌تونی غلات هم بخوری، ‫اگه قول بدی شیر رو بخوری. 139 00:10:58,033 --> 00:10:59,575 ‫باشه، می‌خورم. 140 00:10:59,576 --> 00:11:00,744 ‫صبح بخیر. 141 00:11:03,371 --> 00:11:04,372 ‫صبح بخیر. 142 00:11:05,373 --> 00:11:07,708 ‫من سیستممون رو اشتباه فهمیدم؟ 143 00:11:07,709 --> 00:11:10,169 ‫- من... ام... ‫- چون تا جایی که یادمه، ما یه سیستمی داشتیم. 144 00:11:10,170 --> 00:11:11,962 ‫من... 145 00:11:11,963 --> 00:11:14,173 ‫بابا، اگه شیفت شب ‫کار می‌کنی، باید بهم خبر بدی. 146 00:11:14,174 --> 00:11:18,010 ‫هی، می‌دونم. و، ام، خیلی متاسفم. 147 00:11:18,011 --> 00:11:19,346 ‫من فقط... 148 00:11:21,014 --> 00:11:22,306 ‫گند زدم. 149 00:11:22,307 --> 00:11:24,975 ‫آره. اشکالی نداره. 150 00:11:24,976 --> 00:11:27,270 ‫می‌دونم این چند روز ‫خیلی عجیب بوده. 151 00:11:28,396 --> 00:11:30,690 ‫بیا، یه کم بیکن مَشتی بخور. ‫حالت بهتر می‌شه. 152 00:11:34,444 --> 00:11:36,779 ‫- امروز می‌ریم، درسته؟ ‫- کارناوال؟ 153 00:11:36,780 --> 00:11:39,573 ‫- معلومه، رفیق. ‫- من بعدا اونجا بهتون ملحق می‌شم. 154 00:11:39,574 --> 00:11:41,700 ‫من دارم می‌رم کارناوال ‫تا به گروه موسیقی تو setup کمک کنم. 155 00:11:41,701 --> 00:11:43,077 ‫کدوم گروه؟ 156 00:11:43,078 --> 00:11:45,037 ‫همون که قراره تو کارناوال ‫اجرا کنه دیگه. 157 00:11:45,038 --> 00:11:47,998 ‫باشه. ببخشید، من یکم ‫دیر گرفتم قضیه رو. 158 00:11:47,999 --> 00:11:50,000 ‫تو تو یه گروه موسیقی هستی؟ 159 00:11:50,001 --> 00:11:51,710 ‫نه، گروه جرمی‌ئه. 160 00:11:51,711 --> 00:11:53,754 ‫- جرمی...؟ ‫- بردفورد. 161 00:11:53,755 --> 00:11:55,005 ‫صبر کن، پسر کال؟ 162 00:11:55,006 --> 00:11:57,758 ‫فکر می‌کردم... فکر می‌کردم ‫ما از این بچه خوشمون نمیاد. 163 00:11:57,759 --> 00:11:59,886 ‫ای بابا، بابا. اون تازه پدرشو از دست داده. 164 00:12:00,970 --> 00:12:02,222 ‫ما فقط داریم با هم می‌گردیم. 165 00:12:04,182 --> 00:12:05,724 ‫خیلی خب، من رفتم، بچه‌ها. دوستون دارم. 166 00:12:05,725 --> 00:12:07,685 ‫ما بیشتر دوست داریم. 167 00:12:07,686 --> 00:12:10,397 ‫لذت ببرید... 168 00:12:13,316 --> 00:12:16,111 ‫- فکر کنم به خاطر هورموناشه. ‫- اینو از کجا یاد گرفتی؟ 169 00:12:18,196 --> 00:12:19,738 ‫اوه. 170 00:12:19,739 --> 00:12:21,448 ‫- بابا، حدس بزن چی شده؟ ‫- چی؟ 171 00:12:21,449 --> 00:12:23,909 ‫یه تصمیم خیلی بزرگ گرفتم، و فکر ‫می‌کنم تو خوشت بیاد ازش. 172 00:12:23,910 --> 00:12:26,788 ‫تصمیم گرفتم که امسال ‫آماده‌ی چرخ و فلک هستم، اون بزرگه. 173 00:12:28,039 --> 00:12:30,374 ‫- بابا. ‫- آره، مرد، کاملا. 174 00:12:30,375 --> 00:12:32,001 ‫امسال، سال توئه. 175 00:12:32,002 --> 00:12:35,379 ‫هی، جی، من باید برم و خیلی ‫سریع با عمو بیلی صحبت کنم. 176 00:12:35,380 --> 00:12:37,715 ‫من تو رو با کارل و لوسی ‫اون طرف خیابون می‌ذارم. 177 00:12:37,716 --> 00:12:39,592 ‫بعدا برمی‌گردم، باشه؟ بریم. 178 00:12:57,861 --> 00:13:00,904 ‫یه هفته این پایین بودیم، و از ‫همه‌ی چیزای عجیب و غریبی که دیدم، 179 00:13:00,905 --> 00:13:05,576 ‫اینکه فکر کردن بار درست کنن، ‫به مراتب از همه عجیب‌تره. 180 00:13:05,577 --> 00:13:06,953 ‫- آره. ‫- کاملا پر. 181 00:13:08,079 --> 00:13:09,997 ‫این پایین بیشتر از ‫Sandal's Jamaica مشروب هست. 182 00:13:09,998 --> 00:13:11,082 ‫ها؟ 183 00:13:12,083 --> 00:13:13,375 ‫چطور می‌تونم ‫بهتون کمک کنم؟ 184 00:13:13,376 --> 00:13:16,128 ‫سرویس مخفی. داریم منطقه رو برای ‫رییس جمهور ایمن می‌کنیم 185 00:13:16,129 --> 00:13:18,422 ‫اگه بخواد بعد از سخنرانیش یه سر بزنه. 186 00:13:18,423 --> 00:13:20,758 ‫"ایمن کردن منطقه." 187 00:13:20,759 --> 00:13:22,676 ‫خیلی خب. خیلی خب، آره. حتما. 188 00:13:22,677 --> 00:13:23,845 ‫هر کاری لازمه انجام بدید. 189 00:13:25,138 --> 00:13:27,598 ‫یه جوری می‌گن، پرزی مثل ‫یه ماهی مشروب می‌خوره. 190 00:13:27,599 --> 00:13:29,975 ‫- مامور پیس. ‫- باید انبار شراب رو ببینه. 191 00:13:29,976 --> 00:13:32,144 ‫حتما دو تا زمین فوتبال ‫اون پایین شراب هست. 192 00:13:32,145 --> 00:13:33,937 ‫جنس عالی هم هست. می‌خوای ببینی؟ 193 00:13:33,938 --> 00:13:37,483 ‫ما فقط داریم خودمون رو با ‫ورودی‌ها و خروجی‌ها آشنا می‌کنیم. 194 00:13:37,484 --> 00:13:40,110 ‫ااا، پس می‌تونم شما رو آشنا کنم 195 00:13:40,111 --> 00:13:43,406 ‫با سه انگشت از بهترین بوربونی ‫که بشر می‌شناسه؟ 196 00:13:44,532 --> 00:13:46,867 ‫- من پایه ام. ‫- ما در حال انجام وظیفه ایم. 197 00:13:46,868 --> 00:13:49,328 ‫خب، ضرر کردید. 198 00:13:49,329 --> 00:13:52,290 ‫این جنس بالا، دونه‌ای ‫هزاران دلار فروش می‌رفت. 199 00:13:53,583 --> 00:13:55,751 ‫هی، به شما خونه دادن؟ به من خونه دادن. 200 00:13:55,752 --> 00:13:57,878 ‫خیلی... خیلی خوبه. 201 00:13:57,879 --> 00:14:00,172 ‫ام، زنم خیلی ذوق کرد. 202 00:14:00,173 --> 00:14:02,049 ‫آره، منم یه خونه گرفتم. 203 00:14:02,050 --> 00:14:03,342 ‫- آره؟ ‫- منم. 204 00:14:03,343 --> 00:14:06,721 ‫قبلا هیچوقت خونه نداشتم. ‫به ندرت جایی می‌خوابیدم. 205 00:14:08,181 --> 00:14:10,349 ‫بیا، نذار من این جنس خوب رو تنها بخورم. 206 00:14:10,350 --> 00:14:11,642 ‫نمی‌خوام به این آقا بی‌احترامی کنم. 207 00:14:11,643 --> 00:14:12,768 ‫- بفرمایید. ‫- باشه. 208 00:14:12,769 --> 00:14:14,937 ‫به آخر دنیا. 209 00:14:19,442 --> 00:14:20,527 ‫واو. 210 00:14:22,487 --> 00:14:24,613 ‫خب، تو چی، بهترین ‫بارتندر دنیایی یا چیزی شبیه به این؟ 211 00:14:24,614 --> 00:14:25,989 ‫این کارو چطوری گیر آوردی؟ 212 00:14:25,990 --> 00:14:29,827 ‫خب، زنم یکی از برجسته‌ترین ‫دانشمندان جوی تو دنیاست. 213 00:14:29,828 --> 00:14:32,955 ‫فکر کنم فهمیدن که دارن ‫دو نفر رو به قیمت یه نفر می‌گیرن، 214 00:14:32,956 --> 00:14:36,166 ‫منظورم اینه که منم یه ‫میکسولوژیست برجسته هستم و اینا. 215 00:14:38,044 --> 00:14:39,878 ‫فکر می‌کنی چقدر باید ‫مست کنیم 216 00:14:39,879 --> 00:14:42,673 ‫تا یادمون بره که ‫داخل یه کوهیم؟ 217 00:14:42,674 --> 00:14:44,551 ‫- من که خیلی دلم می‌خواد بدونم. ‫- آره. 218 00:14:50,223 --> 00:14:52,600 ‫بیا. باید ببریمِش به عرصه. 219 00:14:54,561 --> 00:14:56,354 ‫- یه عرصه‌ی لعنتی دارن. ‫- آره. 220 00:15:06,906 --> 00:15:09,616 ‫"رو به جلو حرکت کردن ‫نیازمند تعهد باورنکردنی و کار سخت است. 221 00:15:09,617 --> 00:15:12,244 ‫ما اقدام خواهیم کرد تا یه چیز جدید..." ‫من خوبم در واقع، ممنونم. 222 00:15:12,245 --> 00:15:14,246 ‫"حالا کار سخت اما ضروری ‫شروع می‌شه 223 00:15:14,247 --> 00:15:16,623 ‫برای رفتن به آینده، ‫و ایجاد یه مسیر جدید." 224 00:15:16,624 --> 00:15:18,292 ‫"ایجاد یه مسیر جدید." ‫این شبیه من هست؟ 225 00:15:18,293 --> 00:15:20,502 ‫اصلا چیزیه که مردم ‫الان می‌خوان بشنون؟ 226 00:15:20,503 --> 00:15:22,464 ‫به نظر خوب میاد، قربان. 227 00:15:25,300 --> 00:15:29,511 ‫آقای ترسناک جدید، فکر می‌کنی چطوره؟ ‫آیا این حس و حال مناسب این موقعیته؟ 228 00:15:29,512 --> 00:15:31,388 ‫اشکالی نداره، می‌تونی رک حرف بزنی. 229 00:15:31,389 --> 00:15:33,308 ‫فکر می‌کنی مردم الان ‫باید چی بشنون؟ 230 00:15:36,144 --> 00:15:39,271 ‫راستش، آقا، کل این ‫وضعیت خیلی گند زده شده. 231 00:15:39,272 --> 00:15:41,106 ‫- پیس. ‫- باکره نیستم، زاویر. 232 00:15:41,107 --> 00:15:43,192 ‫اشکالی نداره. ادامه بده. 233 00:15:43,193 --> 00:15:46,236 ‫فقط، همه‌چی اون بالا از بین رفته. 234 00:15:46,237 --> 00:15:48,405 ‫این چیزا نرمال نیست. 235 00:15:48,406 --> 00:15:51,451 ‫فکر می‌کنم اگه رییس جمهورشون ‫همین حرف رو بزنه، خیلی براشون مهم باشه. 236 00:15:53,495 --> 00:15:54,496 ‫جناب. 237 00:15:57,874 --> 00:16:00,751 ‫از این خوشم اومد. ازش خوشم اومد. 238 00:16:00,752 --> 00:16:02,587 ‫درسته، باشه. 239 00:16:03,838 --> 00:16:05,924 ‫ممنون بابت نصیحتتون، قربان. 240 00:16:12,263 --> 00:16:14,182 ‫نمی‌دونم تو چطور، ولی من می‌کردمش. 241 00:16:50,010 --> 00:16:52,511 ‫مطمئنی که آماده‌ای؟ 242 00:16:52,512 --> 00:16:54,472 ‫آره، آره. نه، من... من، اِ... 243 00:16:56,182 --> 00:16:58,560 ‫حالم خوبه. فقط، اِ... 244 00:17:00,770 --> 00:17:03,940 ‫یادمه بابام چقدر این ‫کارناوال رو دوست داشت، می‌دونی. 245 00:17:05,066 --> 00:17:07,818 ‫به همه یادآوری می‌کرد که ‫این پایین هم می‌تونه شادی باشه 246 00:17:07,819 --> 00:17:09,738 ‫همونطور که اون بالا بود. 247 00:17:10,739 --> 00:17:12,824 ‫هر چی که قبلا می‌گفت. ولی، ام... 248 00:17:14,200 --> 00:17:17,077 ‫حس خوبی بهم نمی‌ده، می‌دونی؟ 249 00:17:17,078 --> 00:17:19,204 ‫آهنگ‌های آشغال دهه‌ی ۸۰ رو پخش کردن 250 00:17:19,205 --> 00:17:23,126 ‫و سوار وسایل چرخشی ‫مسخره شدن و مزاحمت ایجاد کردن. 251 00:17:24,419 --> 00:17:26,754 ‫- مخصوصا بعد از... ‫- تو مزاحمتی ایجاد نمی‌کنی. 252 00:17:26,755 --> 00:17:30,300 ‫داری برای مردم موسیقی می‌نوازی. ‫مردمی که تو یه غار زندگی می‌کنن. 253 00:17:31,676 --> 00:17:34,970 ‫و بهشون شادی و از این چیزا می‌دی. 254 00:17:34,971 --> 00:17:37,891 ‫- شادی و از این چیزا؟ ‫- هی، شادی و از این چیزا کم چیزی نیست. 255 00:17:38,975 --> 00:17:40,769 ‫شادی و از این چیزا رو دست کم نگیر. 256 00:17:45,982 --> 00:17:48,068 ‫خیلی هم عجیب و غریب هست البته. 257 00:18:50,422 --> 00:18:52,506 ‫رییس. اینجا چیکار می‌کنی؟ 258 00:18:52,507 --> 00:18:53,841 ‫جین، هی. 259 00:18:53,842 --> 00:18:55,884 ‫من، اِ، داشتم یه سری ‫کارای اداری رو انجام می‌دادم 260 00:18:55,885 --> 00:18:57,094 ‫قبل از کارناوال. 261 00:18:57,095 --> 00:18:58,930 ‫اوه آره، منم همینطور. 262 00:19:00,473 --> 00:19:04,184 ‫جین، می‌دونم که تو با بیلی ‫خیلی صمیمی هستی. 263 00:19:04,185 --> 00:19:07,187 ‫می‌دونم که... خیلی صمیمی هستین. 264 00:19:07,188 --> 00:19:09,565 ‫چی؟ نه، منظورم اینه که، ما دوستیم ولی... 265 00:19:09,566 --> 00:19:10,900 ‫جین. 266 00:19:11,359 --> 00:19:15,196 ‫متوجه شدی که یه کم ‫حالش خوب نیست؟ 267 00:19:17,032 --> 00:19:18,074 ‫نه، واقعا. 268 00:19:19,200 --> 00:19:22,077 ‫یعنی، شاید یه کم حواسش پرت باشه، 269 00:19:22,078 --> 00:19:23,996 ‫وگرنه اون همیشه خیلی ‫بیشتر برای کارناوال هیجان داره. 270 00:19:23,997 --> 00:19:26,790 ‫درسته؟ این چیزا بهش نمیاد، 271 00:19:26,791 --> 00:19:30,419 ‫اینقدر عاشق سواری‌های بچه‌گانه، ‫پشمک و این جور چیزا باشه. 272 00:19:30,420 --> 00:19:32,505 ‫مرد پیچیده‌ایه. 273 00:19:33,882 --> 00:19:35,884 ‫یعنی، اگه تو به این چیزا علاقه داشته باشی. 274 00:19:37,510 --> 00:19:39,678 ‫به هر حال، امروز یه روز تعطیله. 275 00:19:39,679 --> 00:19:42,139 ‫- برو جشن بگیر. ‫- بله. 276 00:19:42,140 --> 00:19:43,725 ‫- اونجا می‌بینمت. ‫- باشه. 277 00:19:59,741 --> 00:20:02,618 ‫همینگوی دایکیری، کوکتل ‫مخصوص دو ماهه‌ی من. 278 00:20:02,619 --> 00:20:04,286 ‫جنس اصل. 279 00:20:04,287 --> 00:20:07,498 ‫مراقب باشید، آقایون. اینا ‫شما رو زیر میز می‌فرستن. 280 00:20:07,499 --> 00:20:09,291 ‫اونا می‌تونن دوباره بیارن، عزیزم. خیلی تحت تاثیر قرار می‌گیری. 281 00:20:09,292 --> 00:20:11,543 ‫من خیلی سخته که تحت تاثیر قرار بگیرم. 282 00:20:11,544 --> 00:20:13,003 ‫مگه نگم؟ 283 00:20:22,555 --> 00:20:23,723 ‫حالت خوبه، رییس؟ 284 00:20:24,849 --> 00:20:25,934 ‫آره. 285 00:20:27,060 --> 00:20:28,186 ‫دو ماه. 286 00:20:29,688 --> 00:20:32,064 ‫ما دو ماهه که این پایینیم، بیلی. 287 00:20:32,065 --> 00:20:34,733 ‫داره، اِ، عادی می‌شه. 288 00:20:34,734 --> 00:20:35,985 ‫هوم. 289 00:20:38,196 --> 00:20:40,949 ‫فکر می‌کنم چیزای عادیه که ‫بیشتر از همه منو ناراحت می‌کنه. 290 00:20:43,326 --> 00:20:48,038 ‫یه بارتندر که زنش رو می‌بوسه، ‫نوشیدنی تو یه بار با یه دوست. 291 00:20:48,039 --> 00:20:50,250 ‫و برای یه لحظه، یادم می‌ره. 292 00:20:52,836 --> 00:20:54,546 ‫یادم می‌ره چی رو از دست دادم. 293 00:21:00,176 --> 00:21:02,678 ‫- بهم گفتی دوست. ‫- اوه، فاک یو. 294 00:21:05,515 --> 00:21:06,808 ‫نمی‌دونم، مرد. 295 00:21:10,520 --> 00:21:12,480 ‫اون دنیا، دنیای قبلی... 296 00:21:14,315 --> 00:21:17,943 ‫همینجوری شروع کرد به کتک زدن من 297 00:21:17,944 --> 00:21:19,695 ‫تو سن خیلی کم. 298 00:21:19,696 --> 00:21:24,742 ‫و خب، فکر کنم منم شروع کردم ‫به تلافی کردن و کتک زدنش. 299 00:21:24,743 --> 00:21:29,329 ‫و یه چیزایی هست که من دیدم، ایکس، 300 00:21:29,330 --> 00:21:31,874 ‫یه چیزایی که من انجام دادم که... 301 00:21:34,544 --> 00:21:37,088 ‫نمی‌دونم اگه می‌دونستی، اینجا ‫با من می‌نشستی یا نه. 302 00:21:39,466 --> 00:21:42,594 ‫و خب، نمی‌خوام مثل یه عوضی به نظر بیام، ولی... 303 00:21:44,929 --> 00:21:50,268 ‫هر چیزی که این پایین خوبه و ‫هر چیزی که این پایین عادیه... 304 00:21:52,020 --> 00:21:54,439 ‫فقط یه جورایی باعث می‌شه منم حس عادی بودن داشته باشم. 305 00:21:55,607 --> 00:21:57,067 ‫فقط باعث می‌شه حس خوبی داشته باشم. 306 00:22:00,737 --> 00:22:04,239 ‫اصلا هیچکدوم از اینا رو تو ‫دنیای قبلی که 307 00:22:04,240 --> 00:22:07,702 ‫قبل از اینکه الفبا رو یادم بده، ‫حسابی کتکم زد، نداشتم. 308 00:22:08,828 --> 00:22:12,082 ‫هیچوقت با یه دوست تو یه بار مشروب نخوردم. 309 00:22:13,249 --> 00:22:16,336 ‫فقط نمی‌تونستم یه دونه پیدا کنم. 310 00:22:17,962 --> 00:22:21,674 ‫- تو شهرتون بار نبود؟ ‫- دقیقا، آره. 311 00:22:32,018 --> 00:22:34,311 ‫باید یه وقت بیای خونه‌ی ما. 312 00:22:34,312 --> 00:22:36,897 ‫بچه‌ها رو ببینی، با خانواده شام بخوری. 313 00:22:36,898 --> 00:22:38,482 ‫می‌دونی، از وقتی که رسما... 314 00:22:38,483 --> 00:22:40,234 ‫- بهترین دوست شدیم؟ ‫- من نگفتم "بهترین". 315 00:22:40,235 --> 00:22:42,862 ‫- ولی با قیافت یه جورایی گفتی. ‫- اوه. 316 00:22:46,700 --> 00:22:48,243 ‫چی بپوشم؟ 317 00:22:51,246 --> 00:22:53,497 ‫من پینو آوردم چون ‫به نظرم بامزه ترین بود. 318 00:22:53,498 --> 00:22:55,250 ‫دیوونه شدی. 319 00:22:56,835 --> 00:22:57,918 ‫هی، بچه‌ها. 320 00:22:57,919 --> 00:23:00,879 ‫یه نفر رو آوردم که باهاش آشنا بشین. 321 00:23:00,880 --> 00:23:03,299 ‫اوه، فاک. از چیزی که فکر می‌کردم کوچیکترن. 322 00:23:05,010 --> 00:23:07,679 ‫- ببخشید. ‫- اوهوم. این بیلیه. 323 00:23:08,972 --> 00:23:10,723 ‫اون تا حالا بچه ندیده. 324 00:23:10,724 --> 00:23:13,643 ‫این... این درست نیست. 325 00:23:14,644 --> 00:23:17,771 ‫هی، از آشناییتون خوشبختم، ‫بچه‌ها. من... من بیلی‌ام. 326 00:23:17,772 --> 00:23:20,024 ‫من دوست جدید باباتونم. 327 00:23:20,025 --> 00:23:25,989 ‫پس، می‌تونین عمو بیلی صدام کنین ‫اگه خواستین، یا... یا نه. 328 00:23:27,699 --> 00:23:30,159 ‫فکر می‌کنم اوضاع خوب پیش می‌ره. 329 00:23:30,160 --> 00:23:34,163 ‫یه کم پشیمونم که یه زانو ‫نشستم، ولی خب، اینجاییم دیگه. 330 00:24:04,944 --> 00:24:09,698 ‫این یه آهنگ از یه گروه ‫موسیقیه که بابام عاشقش بود، اسمش پویزن بود. 331 00:24:09,699 --> 00:24:13,827 ‫ام... "بهترین تصنیف همه‌ی دوران‌ها." 332 00:24:13,828 --> 00:24:15,412 ‫حرفای خودش بود، نه من. 333 00:24:15,413 --> 00:24:16,789 ‫خب، اِ... 334 00:24:16,790 --> 00:24:19,458 ‫...ممنون از یه دوست خوب که ‫بهم فشار آورد این کارو انجام بدم. 335 00:24:27,050 --> 00:24:30,177 ‫♪ ما هر دو نزدیک هم دراز کشیدیم ♪ 336 00:24:30,178 --> 00:24:32,555 ‫♪ تو دل شب ♪ 337 00:24:34,099 --> 00:24:37,267 ‫♪ با اینکه هر دومون ‫بی‌صدا و ساکت دراز کشیدیم ♪ 338 00:24:37,268 --> 00:24:41,438 ‫♪ حس می‌کنیم کیلومترها از هم دوریم ♪ 339 00:24:41,439 --> 00:24:45,442 ‫♪ چیزی بود که من گفتم یا کاری که کردم ♪ 340 00:24:45,443 --> 00:24:49,154 ‫♪ آیا حرفام درست نیومد بیرون ♪ 341 00:24:49,155 --> 00:24:52,741 ‫♪ با اینکه سعی کردم ‫بهت آسیب نزنم ♪ 342 00:24:52,742 --> 00:24:56,745 ‫♪ با اینکه سعی کردم، ولی فکر کنم ‫به خاطر همینه که می‌گن ♪ 343 00:24:56,746 --> 00:25:02,042 ‫♪ که هر گلی یه خار داره ♪ 344 00:25:02,043 --> 00:25:04,962 ‫خب، کمکم کن این لیست رو ‫به ترتیب اهمیت بذاریم. 345 00:25:04,963 --> 00:25:06,588 ‫- باشه. ‫- کیک قیفی بخوریم... 346 00:25:06,589 --> 00:25:07,798 ‫- آره. ‫- سوار وسایل بشیم، 347 00:25:07,799 --> 00:25:09,425 ‫و تتوهای مَشتی ست بگیریم. 348 00:25:09,426 --> 00:25:11,552 ‫اوه، و فشفشه. 349 00:25:11,553 --> 00:25:13,721 ‫می‌دونی چیه؟ فشفشه مال آخر شبه. 350 00:25:13,722 --> 00:25:15,931 ‫می‌تونیم بذاریمش برای بعد که هوا تاریک شد. 351 00:25:15,932 --> 00:25:17,141 ‫خیلی حال می‌کنی، ها؟ 352 00:25:17,142 --> 00:25:18,767 ‫تو هم همینطوری، نقش بازی نکن. 353 00:25:18,768 --> 00:25:20,854 ‫- اوهوم. ‫- باید صحبت کنیم. 354 00:25:21,896 --> 00:25:23,982 ‫فقط تو، پیس، نه ‫رفیق بازیت. 355 00:25:26,276 --> 00:25:28,570 ‫- چی، همینجا؟ ‫- نه، تو کره ماه. 356 00:25:30,321 --> 00:25:31,448 ‫این چی پوشیدی؟ 357 00:25:32,657 --> 00:25:33,867 ‫لباس کارناوالیم؟ 358 00:25:34,909 --> 00:25:36,119 ‫من خارج از شیفتم. 359 00:25:37,495 --> 00:25:39,788 ‫رفیق تو زاویر الان رو ‫رادار سیناتراست. 360 00:25:39,789 --> 00:25:42,751 ‫این راداری نیست که بخوای روش باشی. بریم. 361 00:25:58,308 --> 00:25:59,934 ‫آخه، فقط یه چرخ و فلکه. 362 00:26:00,935 --> 00:26:02,770 ‫باید یکی از امن‌ترین ‫وسایل بازی باشه. 363 00:26:02,771 --> 00:26:04,064 ‫حتما. 364 00:26:05,065 --> 00:26:06,523 ‫فقط از نظر آماری، 365 00:26:06,524 --> 00:26:09,193 ‫اون احمقایی که دارن دور اون ‫وسیله‌ی چرخشی می‌چرخن 366 00:26:09,194 --> 00:26:10,819 ‫تو یه وضعیت خیلی ‫خطرناک‌ترن، درسته؟ 367 00:26:10,820 --> 00:26:13,614 ‫هی، مرد، اگه عمو بیلی‌تو دیدی، ‫بهم خبر بده، باشه؟ 368 00:26:16,785 --> 00:26:19,328 ‫می‌دونی چیه، در واقع، رفیق؟ ‫بیا... بیا از این راه بریم. 369 00:26:19,329 --> 00:26:20,496 ‫صبر کن، مستقیم بریم؟ 370 00:26:20,497 --> 00:26:23,207 ‫بدون سواری گرم‌کننده؟ 371 00:26:23,208 --> 00:26:24,501 ‫بدون سیب آبنباتی؟ 372 00:26:25,627 --> 00:26:27,545 ‫من... من واقعا فکر می‌کنم ‫اول باید برم دستشویی. 373 00:26:29,089 --> 00:26:31,924 ‫من... من قطعا باید برم شماره ‫یک قبل از اینکه سوار شیم، بابا. 374 00:26:31,925 --> 00:26:33,008 ‫هوم. 375 00:26:33,009 --> 00:26:34,802 ‫بابا، من واقعا باید برم دس... 376 00:26:41,643 --> 00:26:43,018 ‫- بابا! ‫- چی؟ 377 00:26:43,019 --> 00:26:46,314 ‫- بیا، بریم دستشویی. ‫- بریم، بریم. بیا، بیا. 378 00:26:49,019 --> 00:26:54,314 .::: مترجم مرتضی راکی:::. کانال تلگرام: @nestedsub 379 00:26:57,659 --> 00:27:00,328 ‫هی، چی شده؟ دنبال بابات بودم. 380 00:27:03,665 --> 00:27:06,918 ‫کدوم عوضی؟ می‌خوای دستشو بشکنم؟ 381 00:27:08,420 --> 00:27:11,463 ‫بچه رئیس جمهوره، مگه نه؟ ‫با موهای رو اعصابش؟ 382 00:27:11,464 --> 00:27:14,842 ‫- موهاش رو اعصاب نیست. ‫- اوه، خیلی هم هست. 383 00:27:14,843 --> 00:27:16,427 ‫از کجا فهمیدی؟ 384 00:27:16,428 --> 00:27:19,471 ‫ام، چون توجه به چیزا کاریه که من برای ‫زندگیم انجام می‌دم. 385 00:27:19,472 --> 00:27:21,932 ‫و به علاوه، شما دو تا اگه سعی هم کنین، ‫نمی‌تونین اینقدر تابلو باشین. 386 00:27:21,933 --> 00:27:24,519 ‫اوه آره، مثل تو و جین که خیلی تابلو نیستین. 387 00:27:25,520 --> 00:27:26,770 ‫متوجه شدی؟ 388 00:27:26,771 --> 00:27:28,564 ‫توجه به چیزا کاریه که ‫من برای زندگیم انجام می‌دم. 389 00:27:28,565 --> 00:27:30,150 ‫باشه، عوضی نباش. 390 00:27:31,818 --> 00:27:34,237 ‫خیلی خب، از این بچه خوشت میاد؟ 391 00:27:35,697 --> 00:27:37,866 ‫- آره. ‫- و اونم از تو خوشش میاد؟ 392 00:27:39,659 --> 00:27:42,119 ‫نمی‌دونم، حس می‌کنم فقط تو منطقه‌ی دوستیم. 393 00:27:42,120 --> 00:27:44,539 ‫معلومه که خوشش میاد. پرسلی، به من نگاه کن. 394 00:27:46,416 --> 00:27:49,001 ‫خب، یه شب، من و جین با هم سر کار بودیم، 395 00:27:49,002 --> 00:27:50,586 ‫و حدود ۳:۳۰ صبح بود. 396 00:27:50,587 --> 00:27:52,421 ‫- ماریو کارت؟ ‫- Wii Punch-Out. 397 00:27:52,422 --> 00:27:54,506 ‫این قبل از این بود که تو ‫شروع کنی به اومدن برای شب بازی، 398 00:27:54,507 --> 00:27:56,508 ‫که، به هر حال، دیگه ‫یه راز نیست، 399 00:27:56,509 --> 00:27:59,720 ‫و من یه کم تو دردسر افتادم، پس ‫چیزی به بابات نگو. 400 00:27:59,721 --> 00:28:04,266 ‫به هر حال، خیلی وقت پیش، من و ‫جین، داشتیم Wii Punch-Out بازی می‌کردیم، 401 00:28:04,267 --> 00:28:08,479 ‫و اوضاع داشت یه کم ‫جدی می‌شد، می‌دونی؟ 402 00:28:08,480 --> 00:28:10,314 ‫مثل فیزیکی. 403 00:28:10,315 --> 00:28:12,858 ‫و من قبلا هم با زنا بودم، معلومه، 404 00:28:12,859 --> 00:28:15,778 ‫به روشی که مردا می‌تونن ‫با زنا باشن، اگه... 405 00:28:15,779 --> 00:28:17,780 ‫- داداش. ‫- باشه، ببخشید. 406 00:28:17,781 --> 00:28:22,660 ‫ولی من هیچوقت تو کل زندگیم به ‫یه زن نگفتم که ازش خوشم میاد. 407 00:28:23,995 --> 00:28:27,498 ‫خب، ما اونجاییم، ‫و داریم پانچ اوت بازی می‌کنیم. 408 00:28:27,499 --> 00:28:29,125 ‫و من یهو گفتم، گور باباش. 409 00:28:30,377 --> 00:28:33,462 ‫دنیا منفجر شده. از چی می‌ترسم، درسته؟ 410 00:28:33,463 --> 00:28:36,507 ‫خب، گفتم، ببین، عزیزم، ‫فکر می‌کنم تو از من خوشت میاد، 411 00:28:36,508 --> 00:28:39,219 ‫و فکر می‌کنم من از تو خوشم میاد. 412 00:28:40,387 --> 00:28:42,305 ‫در واقع، تو منو ناک اوت می‌کنی." 413 00:28:43,431 --> 00:28:45,224 ‫و تموم شد. 414 00:28:45,225 --> 00:28:47,685 ‫"تو منو ناک اوت می‌کنی"؟ 415 00:28:47,686 --> 00:28:50,104 ‫آره، چون داشتیم پانچ اوت بازی می‌کردیم، ‫واسه همین همین از دهنم پرید بیرون. 416 00:28:50,105 --> 00:28:52,189 ‫می‌دونی چیه؟ خفه شو، جواب داد. 417 00:28:52,190 --> 00:28:56,069 ‫موضوع اینه که، برو به اون ‫عوضی بگو که ازش خوشت میاد. 418 00:28:57,529 --> 00:29:00,156 ‫هیچوقت تردید نکن. شانستو امتحان کن. 419 00:29:01,324 --> 00:29:03,409 ‫اوه، شت! 420 00:29:03,410 --> 00:29:04,993 ‫این رو دیدی؟ 421 00:29:04,994 --> 00:29:07,329 ‫من فقط می‌خواستم باحال باشم، ‫ولی خیلی خفن انجامش دادم. 422 00:29:07,330 --> 00:29:09,665 ‫ممنون، مرد. 423 00:29:09,666 --> 00:29:13,419 ‫هی، پیشنهاد شکستن دستش هنوز پابرجاست. 424 00:29:13,420 --> 00:29:14,838 ‫ممنون. 425 00:29:15,714 --> 00:29:17,756 ‫هی، باباتو ندیدی؟ 426 00:29:17,757 --> 00:29:19,884 ‫- نه. ‫- باشه. 427 00:29:39,446 --> 00:29:41,655 ‫ااا، شاید اول بریم سراغ تانک خالی کردن. 428 00:29:41,656 --> 00:29:43,490 ‫معلم ریاضیم اون توئه، واسه همین انگیزه دارم. 429 00:29:43,491 --> 00:29:46,452 ‫جیمز، وقتش رسیده که با ترس‌هات روبرو بشی. 430 00:29:46,453 --> 00:29:49,246 ‫قول می‌دم قدم به قدم کنارت باشم، باشه؟ 431 00:29:52,292 --> 00:29:53,542 ‫اوه، داره مستقیم میاد اینجا. 432 00:29:55,253 --> 00:29:57,254 ‫- دکتر... گابریلا، هی. ‫- سلام. 433 00:29:57,255 --> 00:29:59,256 ‫حالت چطوره؟ از دیدنت خوشحال شدم. 434 00:29:59,257 --> 00:30:00,382 ‫هوم. 435 00:30:00,383 --> 00:30:02,634 ‫دنبالت می‌گشتم. ام... 436 00:30:02,635 --> 00:30:05,095 ‫خیلی خب، فقط نفس بکش، رفیق، از پسش برمیای. 437 00:30:05,096 --> 00:30:07,264 ‫- سلام. ‫- سلام. 438 00:30:07,265 --> 00:30:11,352 ‫جیمز، این دوست منه، گابریلا. 439 00:30:11,353 --> 00:30:14,605 ‫- گابریلا، این جیمزه. ‫- از آشناییتون خوشبختم، جیمز. 440 00:30:14,606 --> 00:30:17,066 ‫از آشناییتون خوشبختم، گابریلا. 441 00:30:17,067 --> 00:30:18,485 ‫یه لحظه بهمون فرصت بده، رفیق. 442 00:30:20,904 --> 00:30:22,530 ‫ااا، گوش کن، 443 00:30:24,366 --> 00:30:25,866 ‫دیشب عالی بود. 444 00:30:25,867 --> 00:30:27,744 ‫در واقع، بهتر از عالی بود. 445 00:30:28,703 --> 00:30:31,121 ‫- ولی من تو موقعیتی نیستم که... ‫- باشه، بذار همونجا حرفتو قطع کنم، 446 00:30:31,122 --> 00:30:33,666 ‫چون اگه این بیشتر از این رمانتیک بشه، دیگه قلبم دووم نمیاره. 447 00:30:33,667 --> 00:30:36,293 ‫دیشب عالی بود، 448 00:30:36,294 --> 00:30:38,879 ‫و شاید یه وقت دیگه دوباره این کارو بکنیم، یا شاید هم نه. 449 00:30:38,880 --> 00:30:42,467 ‫ولی می‌خواستم ازت بپرسم که فرصت ‫کردی باهاش صحبت کنی یا نه. 450 00:30:43,093 --> 00:30:45,552 ‫ام، هنوز نه. 451 00:30:45,553 --> 00:30:48,348 ‫- دارم سعی می‌کنم. ‫- می‌تونستی بیشتر تلاش کنی. 452 00:30:49,391 --> 00:30:51,559 ‫همین الان تو صف کیک قیفی دیدمش. 453 00:30:53,853 --> 00:30:56,438 ‫هی، گابریلا یه دقیقه ‫با تو می‌مونه، باشه، جی؟ 454 00:30:56,439 --> 00:30:58,982 ‫- قول می‌دم، زود برمی‌گردم. ‫- اصلا عجله ندارم. 455 00:31:27,470 --> 00:31:29,805 ‫آقای رئیس جمهور، شما دیگه اینجا ‫دارین مشتری ثابت می‌شین. 456 00:31:29,806 --> 00:31:32,100 ‫حداقل باید بذارین ‫ما منطقه رو امن کنیم. 457 00:31:33,268 --> 00:31:36,354 ‫الان ماه سومه تو یه شهر زیرزمینی ‫بدون هیچ سلاحی. 458 00:31:37,397 --> 00:31:39,773 ‫قراره یکی منو با یه نی ‫کوکتل بکشه؟ 459 00:31:39,774 --> 00:31:43,069 ‫یا خدا، این خیلی دپرس کننده ست. 460 00:31:44,112 --> 00:31:46,312 ‫منظورم اینه که، فکر می‌کنی بعضیا ‫خوشحال می‌شدن که ما زنده موندیم. 461 00:31:46,823 --> 00:31:49,283 ‫هی، بیلی پیس ترسناک، چی شده که همه عصبی ان؟ 462 00:31:49,284 --> 00:31:52,536 ‫هیچ نظری ندارم، قربان. من که شخصا ‫مثل یه خوک تو گل و لای خوشحالم. 463 00:31:52,537 --> 00:31:54,371 ‫البته اون نیست. 464 00:31:54,372 --> 00:31:55,915 ‫اون یه نفرو از دست داده. 465 00:31:57,625 --> 00:32:00,044 ‫آماده یه نوشیدنی دیگه هستی، ‫آقای رئیس جمهور؟ 466 00:32:00,045 --> 00:32:01,879 ‫آره، می‌دونی چیه؟ 467 00:32:01,880 --> 00:32:03,381 ‫چرا همینطور نمی‌ریزی تا وقتی که بگم بسه؟ 468 00:32:04,549 --> 00:32:07,343 ‫صبر کن، تو برای من کار می‌کنی، مگه نه؟ ‫تو یکی از دانشمندایی. 469 00:32:07,344 --> 00:32:09,763 ‫این بار شوهر منه. ‫وقتی شلوغ می‌شه کمک می‌کنم. 470 00:32:10,430 --> 00:32:12,681 ‫خب، این خیلی خیلی شیرینه. 471 00:32:12,682 --> 00:32:14,767 ‫دقیقا همون چیزیه که دارم ‫در موردش حرف می‌زنم. 472 00:32:18,646 --> 00:32:20,732 ‫خب، پس تمومه؟ 473 00:32:22,067 --> 00:32:24,069 ‫همه یه نفرو از دست دادن، ‫راهی برای درست کردنش نیست؟ 474 00:32:25,236 --> 00:32:26,653 ‫هوم؟ 475 00:32:26,654 --> 00:32:28,198 ‫ندونستنه، قربان. 476 00:32:29,949 --> 00:32:32,868 ‫ندونستن؟ در مورد اون بالا حرف می‌زنی؟ 477 00:32:32,869 --> 00:32:35,747 ‫چون ما می‌دونیم. بهم اعتماد کن، ‫ما می‌دونیم. 478 00:32:37,791 --> 00:32:40,292 ‫منظورم اینه که، تو می‌گی ‫همه‌چی از بین رفته، ولی ما... 479 00:32:40,293 --> 00:32:42,586 ‫بیلی، از بین رفته. 480 00:32:42,587 --> 00:32:44,922 ‫ما هیچ ارتباطی نداریم، همه‌چی سوخته. 481 00:32:44,923 --> 00:32:48,760 ‫هر گونه قرائت سنج نشون می‌ده که ‫حداکثر نشانه‌های محدودی از حیات وجود داره. 482 00:32:50,220 --> 00:32:53,639 ‫هر چیزی که اون بیرون مونده داره ‫برای زنده موندن می‌جنگه، ناامید و گرسنه. 483 00:32:53,640 --> 00:32:55,850 ‫آره، ولی ممکنه آدما زنده مونده باشن؟ 484 00:32:57,602 --> 00:33:00,230 ‫ممکنه یه نفر از یه نفر ‫اون بالا حالش خوب باشه؟ 485 00:33:09,114 --> 00:33:10,532 ‫ندونستنه. 486 00:33:12,367 --> 00:33:13,868 ‫که همون چیزیه که من گفتم. 487 00:33:17,539 --> 00:33:18,707 ‫ندونستن. 488 00:33:19,708 --> 00:33:23,127 ‫شش ماه پیش، زندگی ما برای همیشه تغییر کرد. 489 00:33:23,128 --> 00:33:26,296 ‫همه ارتباطات اصلی با سطح زمین از بین رفت، 490 00:33:26,297 --> 00:33:28,841 ‫و هرگونه اطلاعات ناچیزی ‫که تونستیم به دست بیاریم 491 00:33:28,842 --> 00:33:33,346 ‫به ما نشون می‌ده که دنیای بیرون دیگه ‫به هیچ وجه قابل زنده موندن نیست. 492 00:33:34,472 --> 00:33:36,640 ‫و با این حال، می‌دونم تک تک ما 493 00:33:36,641 --> 00:33:41,562 ‫یه صدایی تو سرمون داریم که می‌گه، "شاید." 494 00:33:41,563 --> 00:33:43,731 ‫به خاطر همینه که این ‫چهار کاشف شجاع رو می‌فرستیم 495 00:33:43,732 --> 00:33:46,817 ‫به دنیای ناشناخته تا اونو بررسی کنن، 496 00:33:46,818 --> 00:33:49,445 ‫تا جواب بگیرن، و سالم برشون گردونن پیش ما. 497 00:33:49,446 --> 00:33:52,072 ‫حالا، ممکنه چیزی که ‫می‌خوایم بشنویم رو بهمون نگن، 498 00:33:52,073 --> 00:33:55,951 ‫ولی من به عنوان رئیس جمهورتون قول می‌دم، ‫حقیقت رو بهتون می‌گم. 499 00:33:55,952 --> 00:33:57,369 ‫من چیزی کمتر از این به شما بدهکار نیستم. 500 00:33:57,370 --> 00:34:01,207 ‫فکر می‌کنی چیزی پیدا کنن؟ ‫منظورم اینه که، مثل آدما؟ 501 00:34:02,917 --> 00:34:04,377 ‫نمی‌دونم، عزیزم. 502 00:34:28,151 --> 00:34:30,320 ‫- باید وایستی. ‫- نه اینجا. 503 00:34:34,783 --> 00:34:36,241 ‫باید وایستی. 504 00:34:36,242 --> 00:34:38,744 ‫- این آدما شوخی ندارن. ‫- کدوم آدما؟ 505 00:34:38,745 --> 00:34:40,287 ‫- سیناترا؟ ‫- بهم گوش کن، 506 00:34:40,288 --> 00:34:41,872 ‫باید تو این مورد بهم اعتماد کنی. 507 00:34:41,873 --> 00:34:43,540 ‫باید همین الان گورتو گم کنی. 508 00:34:43,541 --> 00:34:45,250 ‫- نمی‌دونم در مورد چی حرف می‌زنی. ‫- بیا بریم. 509 00:34:45,251 --> 00:34:47,544 ‫تو تو یه اتاق تاریک نشستی ‫و داری در مورد من تحقیق می‌کنی. 510 00:34:47,545 --> 00:34:49,838 ‫- مزخرف نگو، باشه؟ ‫- اوه، می‌خوای مزخرف نگم؟ 511 00:34:49,839 --> 00:34:52,549 ‫چرا بهم گفتی سر کاری وقتی هنوز خونه بودی؟ 512 00:34:52,550 --> 00:34:53,843 ‫- کی؟ ‫- امروز صبح. 513 00:34:54,844 --> 00:34:56,261 ‫می‌دونی... گور باباش. 514 00:34:56,262 --> 00:34:58,639 ‫جین اونجا بود، و نمی‌خواستم ‫بدونی که با همیم. 515 00:34:58,640 --> 00:35:01,892 ‫فکر می‌کنی نمی‌دونم؟ ‫بیلی، از این تابلوتر نمیشه. 516 00:35:01,893 --> 00:35:04,061 ‫صبر کن، از کجا می‌دونی ‫من امروز صبح چیکار می‌کردم؟ 517 00:35:04,062 --> 00:35:05,354 ‫چی، منو زیر نظر داشتی؟ 518 00:35:05,355 --> 00:35:07,606 ‫آیا شب قتل دوربین‌های امنیتی رو خاموش کردی؟ 519 00:35:07,607 --> 00:35:10,359 ‫این موضوع رو قبلا هم برای ‫رابینسون توضیح دادم، مرد. من و جین... 520 00:35:10,360 --> 00:35:14,738 ‫چه غلطی کردی، بیلی؟ اونو کشتی؟ 521 00:35:14,739 --> 00:35:19,076 ‫اونو کشتی؟ کی تو رو وادار به این کار کرد؟ 522 00:35:19,077 --> 00:35:20,828 ‫تو واقعا الان این سوالو از من می‌پرسی؟ 523 00:35:20,829 --> 00:35:22,454 ‫- برو گمشو. ‫- اون به آدما گفته بود 524 00:35:22,455 --> 00:35:25,666 ‫مراقب تو باشن، بیلی، ‫درست قبل از اینکه کشته بشه. 525 00:35:25,667 --> 00:35:28,669 ‫- پس فقط حقیقت رو بهم بگو. ‫- اصلا چطور می‌تونی این فکرو در مورد من بکنی؟ 526 00:35:28,670 --> 00:35:31,213 ‫من تو رو راه دادم، مرد. 527 00:35:31,214 --> 00:35:35,926 ‫تو رو به خونم آوردم ‫و من هیچی در موردت نمی‌دونم. 528 00:35:35,927 --> 00:35:37,886 ‫- گذاشتم دور و بر بچه‌هام باشی، مرد. ‫- بچه‌هات... 529 00:35:37,887 --> 00:35:41,056 ‫بچه‌هات دنیای منن، مرد! 530 00:35:41,057 --> 00:35:43,892 ‫دارم دنبالشون می‌گردم، ‫مطمئن می‌شم هیچکس بهشون نزدیک نشه. 531 00:35:43,893 --> 00:35:45,936 ‫یا عیسی مسیح، ایکس، شماها تنها چیزی هستین 532 00:35:45,937 --> 00:35:47,980 ‫تو این جای لعنتی که برام مهمه. 533 00:35:47,981 --> 00:35:50,858 ‫این رو می‌دونی! گور بابای این! 534 00:36:05,290 --> 00:36:07,375 ‫داره می‌ره پایین، داره می‌ره پایین! 535 00:36:14,883 --> 00:36:15,967 ‫چطور پیش رفت؟ 536 00:36:17,510 --> 00:36:19,721 ‫اون نیست. 537 00:36:20,930 --> 00:36:22,431 ‫زاویر، می‌دونم سخته که قبول کنی 538 00:36:22,432 --> 00:36:24,476 ‫- که یه دوست... ‫- اون نیست. 539 00:36:32,442 --> 00:36:34,569 ‫پس چرا کال بهم گفت که اون بوده؟ 540 00:36:35,820 --> 00:36:37,572 ‫نمی‌دونم. 541 00:36:43,453 --> 00:36:45,538 ‫امشب خیلی خالیه. 542 00:36:46,623 --> 00:36:48,383 ‫یکی از خلوت‌ترین شب‌های ساله. 543 00:36:51,711 --> 00:36:55,590 ‫همه اون خونواده‌ها اون بیرون دارن ‫مثل آدمای کارناوال رفتار می‌کنن. 544 00:36:57,050 --> 00:36:58,760 ‫باید روز سختی برات باشه. 545 00:36:59,969 --> 00:37:01,649 ‫خب، هر روز بدون اون روز سختیه. 546 00:37:04,182 --> 00:37:05,225 ‫بهش التماس کردم که نره. 547 00:37:06,309 --> 00:37:07,519 ‫ماموریت خودکشی لعنتی. 548 00:37:09,562 --> 00:37:11,438 ‫ولی اون مجبور بود ببینه اون بیرون چی هست. 549 00:37:11,439 --> 00:37:13,775 ‫مجبور بود برای خودش و همه دیگه ببینه. 550 00:37:16,945 --> 00:37:18,487 ‫"هیچ جوری نمی‌شه جلوشو گرفت." 551 00:37:18,488 --> 00:37:20,323 ‫این چیزی بود که به همه گفتم. 552 00:37:22,575 --> 00:37:24,695 ‫یه احمق دیگه رو پیدا کردن ‫که جای لعنتیشو بگیره. 553 00:37:25,578 --> 00:37:27,329 ‫باید جلوشو می‌گرفتم. 554 00:37:30,750 --> 00:37:32,418 ‫باید برم. 555 00:37:32,419 --> 00:37:33,586 ‫حسابت رو ببندم؟ 556 00:37:34,587 --> 00:37:36,547 ‫آره، بذارش رو کارت پلاتینیوم. 557 00:37:36,548 --> 00:37:38,257 ‫حتما. 558 00:38:27,891 --> 00:38:29,391 ‫اونا باید بدونن. 559 00:38:29,392 --> 00:38:31,935 ‫اون چیزی نیست که فکر می‌کردیم. زندگی هست. 560 00:38:31,936 --> 00:38:34,104 ‫هوا. می‌تونی نفس بکشی... 561 00:39:38,211 --> 00:39:40,088 ‫هر کاری که ازم خواستی رو انجام دادم. 562 00:39:42,090 --> 00:39:43,842 ‫می‌دونم، انجام دادی. 563 00:39:44,926 --> 00:39:48,637 ‫داشتم از نو شروع می‌کردم، زندگی جدیدی داشتم، ‫و تو منو فرستادی اون بیرون. 564 00:39:48,638 --> 00:39:51,849 ‫منو فرستادی اون بیرون تا ‫اون آدما رو بکشم، همه رو بترسونم، 565 00:39:51,850 --> 00:39:54,018 ‫تا امید به رفتن رو از دست بدن. 566 00:39:54,019 --> 00:39:56,645 ‫داری چرت و پرت می‌گی، بیلی. بیا، بشین. 567 00:40:04,821 --> 00:40:07,240 ‫این زندگی‌ای نیست ‫که برای خودم برنامه‌ریزی کرده بودم. 568 00:40:08,908 --> 00:40:12,037 ‫من یه شرکت اینترنتی داشتم، ذخیره‌سازی ابری. 569 00:40:13,246 --> 00:40:15,165 ‫آخر هفته‌ها کلاس سفالگری می‌رفتم. 570 00:40:16,875 --> 00:40:19,544 ‫یه زیرسیگاری درست کردم، ‫شبا حلقه‌ی ازدواجم رو توش می‌ذاشتم. 571 00:40:26,885 --> 00:40:28,927 ‫نمی‌دونم متوجه شدی یا نه، 572 00:40:28,928 --> 00:40:30,972 ‫ولی اون بالا دقیقا هتل ریتز نیست، بیلی. 573 00:40:31,556 --> 00:40:34,767 ‫شرایط، حتی اگه از نظر فنی قابل زندگی باشه، 574 00:40:34,768 --> 00:40:36,977 ‫مهمان‌نواز نیست. 575 00:40:36,978 --> 00:40:41,190 ‫و منظورم از مهمان‌نواز نبودن، ‫یه سیاره جهان سومه 576 00:40:41,191 --> 00:40:45,694 ‫که هر کسی که اونجا مونده به احتمال زیاد داره ‫همدیگه رو تیکه پاره می‌کنه 577 00:40:45,695 --> 00:40:49,156 ‫برای کمیاب‌ترین منابع همین الان. 578 00:40:49,157 --> 00:40:51,700 ‫بهترین جا برای بودن، اگه یه چیزی می‌خوای 579 00:40:51,701 --> 00:40:54,703 ‫که از دور شبیه یه زندگی ‫آبرومندانه تو زمین باشه، 580 00:40:54,704 --> 00:40:57,582 ‫همین جاست... 581 00:40:59,834 --> 00:41:01,628 ‫جایی که ما هستیم. 582 00:41:03,922 --> 00:41:05,756 ‫و این ارزش محافظت رو داره. 583 00:41:05,757 --> 00:41:07,967 ‫این آدما ارزش محافظت رو دارن. 584 00:41:10,220 --> 00:41:13,931 ‫و به خاطر همینه که آدمایی مثل تو و من مجبوریم ‫گاهی کار سخت رو انجام بدیم. 585 00:41:13,932 --> 00:41:17,268 ‫تو هیچ غلطی نکردی. منو فرستادی. 586 00:41:19,354 --> 00:41:20,604 ‫ولی تو هیولایی. 587 00:41:24,275 --> 00:41:25,735 ‫من هیولا نیستم، بیلی. 588 00:41:27,112 --> 00:41:28,238 ‫قول می‌دم. 589 00:41:31,074 --> 00:41:32,283 ‫من یه زنم. 590 00:41:33,910 --> 00:41:35,161 ‫من یه مادرم. 591 00:41:40,333 --> 00:41:42,501 ‫تا حالا بهت گفتم چی ‫سر پسرم اومد؟ 592 00:41:42,502 --> 00:41:45,380 ‫برام مهم نیست چی سر ‫پسرت اومده. 593 00:41:46,423 --> 00:41:49,634 ‫من هیچ سوالی نپرسیدم. 594 00:41:51,011 --> 00:41:52,720 ‫هیچ مشکلی برات درست نکردم. 595 00:41:52,721 --> 00:41:55,557 ‫ولی قرار نیست کاری ‫به زاویر کالینز داشته باشی... 596 00:41:57,308 --> 00:41:59,184 ‫وگرنه با هم مشکل پیدا می‌کنیم. 597 00:41:59,185 --> 00:42:01,395 ‫- واقعا؟ ‫- دقیقا. 598 00:42:01,396 --> 00:42:03,106 ‫خیلی خب، پس... 599 00:42:04,899 --> 00:42:06,526 ‫فقط می‌خوام مطمئن شم که درست متوجه شدم. 600 00:42:08,737 --> 00:42:11,030 ‫الان تو داری بهم دستور می‌دی؟ 601 00:42:11,031 --> 00:42:12,282 ‫آره، درسته. 602 00:42:20,165 --> 00:42:22,875 ‫عجیبه، چون آخرین باری که چک کردم، 603 00:42:22,876 --> 00:42:26,588 ‫دستور دادن کار من بود، نه تو. 604 00:42:28,548 --> 00:42:31,217 ‫می‌خوای بدونی کارت چیه، ویلیام پیس؟ 605 00:42:33,345 --> 00:42:36,723 ‫جنایتکار نوجوان، قاتل محکوم. 606 00:42:37,932 --> 00:42:39,893 ‫مزدور خیلی پردرآمد. 607 00:42:40,935 --> 00:42:42,312 ‫تو یه قاتلی. 608 00:42:43,646 --> 00:42:45,148 ‫همین چیزی هستی. 609 00:42:47,025 --> 00:42:49,943 ‫همینه که می‌تونی به دنیا عرضه کنی. ‫همه‌ش همینه که همیشه عرضه می‌کردی. 610 00:42:49,944 --> 00:42:54,824 ‫و همینه که الان اینجا بهم عرضه می‌کنی. 611 00:42:56,618 --> 00:42:58,036 ‫به خاطر همینه که زنده موندی. 612 00:42:59,079 --> 00:43:03,040 ‫یکی از ۲۵۰۰۰ نفری که به اندازه کافی ‫خوش شانس بودن که زنده بمونن، 613 00:43:03,041 --> 00:43:06,044 ‫و بعد توسط من محافظت شدن. 614 00:43:08,171 --> 00:43:11,715 ‫پس، خفه می‌شی، و معذرت می‌خوای 615 00:43:11,716 --> 00:43:14,009 ‫که بدون قرار قبلی اومدی اینجا. 616 00:43:14,010 --> 00:43:16,512 ‫و بعد، منتظر دفعه‌ی بعدی می‌مونی 617 00:43:16,513 --> 00:43:19,432 ‫که بهت بگم یه نفر رو باید بکشی. 618 00:43:28,441 --> 00:43:31,944 ‫وگرنه، هر چیز خوبی رو که 619 00:43:31,945 --> 00:43:35,240 ‫به اشتباه فکر می‌کنی اینجا ‫به دست آوردی رو ازت می‌گیرم. 620 00:43:36,408 --> 00:43:37,784 ‫همه‌شو ازت می‌گیرم. 621 00:43:38,243 --> 00:43:39,243 ‫هوم. 622 00:43:39,244 --> 00:43:41,496 ‫اونو ازت می‌گیرم، بیلی. 623 00:43:43,248 --> 00:43:46,876 ‫و این کارو بدون پلک زدن انجام می‌دم. 624 00:43:50,171 --> 00:43:52,297 ‫نمی‌دونم تو با رئیس جمهور چیکار کردی. 625 00:43:52,298 --> 00:43:53,550 ‫نمی‌خوام بدونم. 626 00:43:55,593 --> 00:43:58,054 ‫ولی زاویر و بچه‌ها؟ 627 00:43:59,973 --> 00:44:01,224 ‫اونا خونواده‌ی منن. 628 00:44:04,477 --> 00:44:06,104 ‫بهشون گند نزن. 629 00:44:09,899 --> 00:44:11,525 ‫فکر می‌کنی تو تنها کسی هستی اینجا 630 00:44:11,526 --> 00:44:13,235 ‫که بلده چطور اسلحه شلیک کنه؟ 631 00:44:13,236 --> 00:44:15,904 ‫فکر می‌کنی تو تنها قاتلی هستی 632 00:44:15,905 --> 00:44:18,408 ‫که من اینجا آوردم فقط در صورت لزوم؟ 633 00:44:20,368 --> 00:44:22,328 ‫می‌خوای کسی رو به دنبالم بفرستی؟ 634 00:44:28,126 --> 00:44:30,962 ‫بهتره مطمئن شی که ‫گنده‌ترین عوضی که داری رو می‌فرستی. 635 00:44:42,891 --> 00:44:44,558 ‫خیلی خب، لاغر مردنی، یه چیزی نشون بده. 636 00:44:44,559 --> 00:44:46,477 ‫داری چپ می‌ری، داری راست می‌ری. 637 00:44:46,478 --> 00:44:49,146 ‫- آخ. آخ! نزدیک بود. ‫- اوه! 638 00:44:49,147 --> 00:44:51,398 ‫- تقریبا. ‫- اوه. خیلی نزدیک بود. 639 00:44:51,399 --> 00:44:52,984 ‫خب... 640 00:44:54,152 --> 00:44:56,028 ‫به نظر میاد یه دوست جدید پیدا کردی، ها؟ 641 00:44:56,029 --> 00:44:58,155 ‫و دوباره داره میره. 642 00:44:58,156 --> 00:45:00,074 ‫منم می‌تونم همینو در مورد تو بگم. 643 00:45:02,619 --> 00:45:04,995 ‫به نظر میاد اوضاع داره عوض می‌شه، آره؟ 644 00:45:06,873 --> 00:45:08,207 ‫آره. 645 00:45:08,208 --> 00:45:12,170 ‫- آره! ‫- خب، ما نمی‌تونیم فقط تا ابد ناراحت باشیم. 646 00:45:13,004 --> 00:45:14,463 ‫نمی‌تونیم تلاش کنیم؟ 647 00:45:14,464 --> 00:45:15,965 ‫مگه تا حالا نکردیم؟ 648 00:45:17,717 --> 00:45:19,259 ‫هی، عمو بیلی، اینو ببین. 649 00:45:19,260 --> 00:45:21,096 ‫بزن بارون، عزیزم. 650 00:45:22,639 --> 00:45:24,139 ‫- آره! ‫- همینه که دارم در موردش حرف می‌زنم. 651 00:45:24,140 --> 00:45:27,102 ‫خیلی خب، بچه‌ها، یه چیزی براتون دارم. 652 00:45:28,436 --> 00:45:29,645 ‫آره، باشه. 653 00:45:29,646 --> 00:45:31,355 ‫- اینو ببین. ‫- خیلی خب، بفرمایید. 654 00:45:31,356 --> 00:45:33,899 ‫و به باباتون نگین. 655 00:45:33,900 --> 00:45:35,234 ‫اوه-هو-هو. 656 00:45:35,235 --> 00:45:36,777 ‫بیا، مرد، یکی از اینا رو بردار. 657 00:45:36,778 --> 00:45:38,487 ‫من خوبم. برای بچه‌ها نگه دار. 658 00:45:38,488 --> 00:45:40,448 ‫نه، یکی بردار. بیا با من حرف بزن. 659 00:45:42,492 --> 00:45:43,992 ‫- بفرمایید. ‫- جی... 660 00:45:43,993 --> 00:45:47,080 ‫...آ-ام... 661 00:45:48,581 --> 00:45:50,749 ‫من رئیس جمهور رو نکشتم، مرد، باید باور کنی. 662 00:45:50,750 --> 00:45:52,585 ‫باور دارم. 663 00:45:54,671 --> 00:45:56,172 ‫ولی... 664 00:45:57,007 --> 00:45:59,675 ‫یه چیزایی هست که باید در مورد من بدونی، 665 00:45:59,676 --> 00:46:02,262 ‫در مورد کارایی که کردم که... 666 00:46:04,055 --> 00:46:06,474 ‫فکر می‌کنم ممکنه با چیزی که ‫سر رفیقمون اومد، مرتبط باشه. 667 00:46:08,059 --> 00:46:11,270 ‫- چه چیزایی، مرد؟ ‫- فقط گوش کن، مرد. 668 00:46:11,271 --> 00:46:14,273 ‫من تو زندگی به هم ریخته‌ام چیزایی دیدم، 669 00:46:14,274 --> 00:46:18,695 ‫و با ترسناک‌ترین حرومزاده‌هایی که ‫حتی دلت نمی‌خواد ببینی، ملاقات کردم. 670 00:46:19,529 --> 00:46:22,698 ‫ولی این سیناترا، یه قاتله، ایکس. 671 00:46:22,699 --> 00:46:23,908 ‫خون سرد. 672 00:46:25,994 --> 00:46:28,412 ‫- و من کارایی کردم. ‫- یک، دو... 673 00:46:28,413 --> 00:46:30,080 ‫- من کارایی براش کردم. ‫- سه! 674 00:46:30,081 --> 00:46:31,957 ‫- بیلی، چی؟ ‫- اوه اوه، مال من داره خاموش می‌شه! 675 00:46:31,958 --> 00:46:34,835 ‫نه! نه! 676 00:46:36,713 --> 00:46:38,423 ‫ببین، فردا، باشه؟ 677 00:46:39,591 --> 00:46:41,508 ‫همه چیو بهت می‌گم، به خدا قسم. 678 00:46:41,509 --> 00:46:44,763 ‫من فقط... اگه برات اشکالی نداره... 679 00:46:46,765 --> 00:46:49,184 ‫فقط می‌خوام یه شب دیگه عمو بیلی باشم. 680 00:46:50,977 --> 00:46:52,979 ‫- باشه؟ ‫- باشه. 681 00:46:54,397 --> 00:46:55,773 ‫- ممنون، مرد. ‫- هی، عمو بیلی. 682 00:46:55,774 --> 00:46:57,107 ‫آره. 683 00:46:57,108 --> 00:46:59,652 ‫ممنون بابت نصیحت قبلی. 684 00:47:00,445 --> 00:47:02,404 ‫اوه. 685 00:47:02,405 --> 00:47:05,325 ‫- چطور پیش رفت؟ ‫- شانسمو امتحان کردم. 686 00:47:08,203 --> 00:47:10,123 ‫می‌دونستم این کارو می‌کنی، تیرانداز. 687 00:47:10,538 --> 00:47:12,749 ‫- مم، مم، مم! ‫- بهت افتخار می‌کنم. 688 00:47:13,416 --> 00:47:16,001 ‫هی، مرد، چه نصیحت وحشتناکی ‫به دخترم می‌دادی؟ 689 00:47:16,002 --> 00:47:18,045 ‫اوه مرد، هیچی. نه، من فقط... 690 00:47:18,046 --> 00:47:19,922 ‫داشتم در مورد اون ‫دوست مشترکمون بهش می‌گفتم. 691 00:47:19,923 --> 00:47:22,508 ‫- کدوم دوست؟ ‫- می‌دونی، اون یه خانمه. 692 00:47:22,509 --> 00:47:24,176 ‫ام، اسمش چی بود؟ 693 00:47:24,177 --> 00:47:26,303 ‫- هوم؟ ‫- از جشن کریسمس. 694 00:47:26,304 --> 00:47:28,013 ‫نونیا نبود؟ 695 00:47:28,014 --> 00:47:29,807 ‫- نونیا نبود؟ ‫- فکر کنم بود. 696 00:47:29,808 --> 00:47:31,183 ‫- اسمش چی بود؟ ‫- چی بود... 697 00:47:31,184 --> 00:47:33,644 ‫نونیا، شیرین‌ترین خانم، ‫اون پای‌های خوشمزه رو می‌پزه. 698 00:47:33,645 --> 00:47:37,189 ‫اوه، درسته. نونیا بیزینس. 699 00:47:37,190 --> 00:47:39,066 ‫هی، عاشقتونم، بچه‌ها. 700 00:47:39,067 --> 00:47:40,275 ‫ما هم دوست داریم! 701 00:47:40,276 --> 00:47:43,070 ‫- کارناوالتون مبارک! ‫- اون توپ رو بده، داداش. 702 00:47:43,071 --> 00:47:45,656 ‫بزن به من، بزن به من. 703 00:47:45,657 --> 00:47:47,701 ‫آره! 704 00:47:51,371 --> 00:47:52,746 ‫عزیزم، من اومدم خونه. 705 00:47:55,458 --> 00:47:56,543 ‫هی. 706 00:47:57,127 --> 00:47:59,420 ‫می‌دونم امروز اونجوری که ‫می‌خواستی پیش نرفت. 707 00:47:59,421 --> 00:48:01,297 ‫ما تتوهای الکی نگرفتیم. 708 00:48:02,340 --> 00:48:05,218 ‫ما هیچ وسیله‌ای رو سوار نشدیم. ‫حتی یه دونه فشفشه هم نگرفتیم. 709 00:48:09,806 --> 00:48:12,307 ‫خدایا، من خیلی راحتم می‌شه راضی‌ام کرد. 710 00:48:12,308 --> 00:48:14,351 ‫همه اون سال‌هایی که پدر و مادرم ‫از ابراز محبت به من دریغ کردن، 711 00:48:14,352 --> 00:48:16,437 ‫خیلی برات خوب جواب داده، ها؟ 712 00:48:16,438 --> 00:48:18,689 ‫من هر روز ازشون ممنونم. 713 00:48:18,690 --> 00:48:21,817 ‫♪ ما تو خودمون کیلومترها از هم دوریم ♪ 714 00:48:21,818 --> 00:48:24,319 ‫- می‌خوای تمومش کنی؟ ‫- نه، همه‌اش مال تو. 715 00:48:24,320 --> 00:48:25,613 ‫عالیه. 716 00:48:26,865 --> 00:48:29,616 ‫وای خدای من، چه روز لعنتی بود. 717 00:48:29,617 --> 00:48:33,954 ‫♪ با اینکه سعی کردم بهت ‫آسیب نزنم، با اینکه سعی کردم ♪ 718 00:48:33,955 --> 00:48:36,915 ‫برای من که تعطیلات نبود، ‫می‌تونم اینو بهت بگم. 719 00:48:36,916 --> 00:48:39,476 ‫- به من بندازش. به من بندازش! ‫- خیلی خب، برو. 720 00:48:40,420 --> 00:48:42,671 ‫- بریم! ‫- آره! سوپرمن! 721 00:48:45,383 --> 00:48:49,846 ‫البته تونستم یه نصیحت خوب ‫به پرسلی در مورد اون موضوع بکنم. 722 00:48:51,389 --> 00:48:53,932 ‫حس می‌کردم مهمه چون اون داره بزرگ می‌شه... 723 00:48:53,933 --> 00:48:56,811 ‫♪ یه آهنگ غمگین، غمگینه ♪ 724 00:48:57,979 --> 00:48:59,229 ‫بذار ببینمش. 725 00:48:59,230 --> 00:49:00,940 ‫اوه! 726 00:49:18,208 --> 00:49:23,213 ‫♪ دارم به آهنگ مورد علاقمون که ‫از رادیو پخش می‌شه گوش می‌دم ♪ 727 00:49:24,839 --> 00:49:27,633 ‫♪ صدای دی‌جی رو می‌شنوم که ‫می‌گه عشق یه بازیه ♪ 728 00:49:27,634 --> 00:49:31,512 ‫♪ از آسون اومدن و آسون رفتن ♪ 729 00:49:31,513 --> 00:49:35,265 ‫♪ اما از خودم می‌پرسم آیا اون می‌دونه ♪ 730 00:49:35,266 --> 00:49:38,811 ‫♪ آیا اون تا حالا این حس رو داشته ♪ 731 00:49:38,812 --> 00:49:42,022 ‫♪ و می‌دونم که تو همین الان اینجا بودی ♪ 732 00:49:42,023 --> 00:49:46,318 ‫♪ اگه می‌تونستم یه جوری بهت خبر بدم ♪ 733 00:50:00,291 --> 00:50:03,377 ‫♪ می‌دونم که می‌تونستم ‫یه عشقی رو اون شب نجات بدم ♪ 734 00:50:03,378 --> 00:50:07,756 ‫بهش گفتی که گنده‌ترین عوضی که ‫داره رو بفرسته. 735 00:50:07,757 --> 00:50:09,591 ‫♪ به جای عشق ورزیدن ♪ 736 00:50:09,592 --> 00:50:11,468 ‫من همونم، عزیزم. 737 00:50:11,469 --> 00:50:13,846 ‫♪ ما راه‌های جداگانه‌مون رو رفتیم ♪ 738 00:50:13,847 --> 00:50:17,683 ‫♪ و حالا می‌شنوم که ‫تو یه نفر جدید پیدا کردی ♪ 739 00:50:17,684 --> 00:50:20,853 ‫♪ و من هیچوقت اونقدر برات مهم نبودم ♪ 740 00:50:20,854 --> 00:50:24,565 ‫♪ شنیدن این، منو از درون داغون می‌کنه ♪ 741 00:50:24,566 --> 00:50:28,527 ‫♪ و دیدنت منو مثل یه چاقو می‌بره، فکر کنم ♪ 742 00:50:28,528 --> 00:50:33,991 .::: مترجم مرتضی راکی:::. کانال تلگرام: @nestedsub 743 00:50:34,367 --> 00:50:40,040 ‫♪ درست مثل هر شبی که یه سحر داره ♪ 744 00:50:41,541 --> 00:50:44,960 ‫♪ درست مثل هر کابویی ♪ 745 00:50:44,961 --> 00:50:49,048 ‫♪ یه آهنگ غمگین، غمگین می‌خونه ♪ 746 00:50:49,049 --> 00:50:54,304 ‫♪ هر گلی یه خاری داره ♪ 747 00:52:12,674 --> 00:52:14,216 ‫یه کم ابر بیارین. فضا باید گرفته باشه. 748 00:52:14,217 --> 00:52:15,551 ‫حله. 749 00:52:15,552 --> 00:52:16,885 ‫بیایید رک و پوست کنده حرف بزنیم. 750 00:52:16,886 --> 00:52:19,054 ‫اون تو این چند هفته ی آخر ‫خیلی داشت از هم می پاشید. 751 00:52:19,055 --> 00:52:21,390 ‫مردم باید بدونن. ‫من میخوام حقیقت رو بهشون بگم. 752 00:52:21,391 --> 00:52:23,685 ‫- نه، این کارو نمیکنی. ‫- من رئیس جمهورم! 753 00:52:24,060 --> 00:52:25,894 ‫- بیلی! ‫- عمو بیلی دیگه نیست؟ 754 00:52:25,895 --> 00:52:27,104 ‫این واقعیه؟ 755 00:52:27,105 --> 00:52:28,772 ‫اول کَل، بعدم بیلی. 756 00:52:28,773 --> 00:52:31,066 ‫خب حالا چیکار کنیم؟ ‫بشینیم اینجا و غصه بخوریم؟ 757 00:52:31,067 --> 00:52:33,194 ‫یا... اون رو از بین می بریم. 758 00:52:34,362 --> 00:52:37,364 ‫بزرگترین راز درست جلوی روتونه. 78226

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.