All language subtitles for Paradise.2025.S01E04.2160p.WEB.H265-NESTED
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,377 --> 00:00:04,044
چرا به همه حقیقت رو نگیم؟
2
00:00:04,045 --> 00:00:05,671
چی؟
اینکه رییس جمهور به قتل رسیده؟
3
00:00:05,672 --> 00:00:07,089
و اینکه تبلتش که پر از
اسرار دولتی بوده
4
00:00:07,090 --> 00:00:08,590
و خدا میدونه چی دیگه، گم شده،
5
00:00:08,591 --> 00:00:12,554
و فکر میکنیم کسایی که
اینجا رو ساختن، دارن روش سرپوش میذارن؟
6
00:00:13,555 --> 00:00:14,596
به نظر من که خیلی جذاب میشه.
7
00:00:17,017 --> 00:00:19,685
کال مرده و ما همینجوری داریم
به راهمون ادامه میدیم.
8
00:00:19,686 --> 00:00:22,646
انگار نه انگار اتفاقی
افتاده، به زندگیمون برمیگردیم.
9
00:00:22,647 --> 00:00:24,606
اونا هنوز دارن
جشنوارهی لعنتی فردا رو برگزار میکنن!
10
00:00:24,607 --> 00:00:27,067
فکر میکردم دوربینهای
مداربسته همهجا داری.
11
00:00:27,068 --> 00:00:28,652
زیاد نگران نباش.
12
00:00:28,653 --> 00:00:30,863
اگه لازم بشه، خودم
حساب رابینسون رو میرسم.
13
00:00:30,864 --> 00:00:33,490
چرا شما دو تا شب قتل
دوربینها رو خاموش کردین؟
14
00:00:33,491 --> 00:00:34,701
داشتیم وی بازی میکردیم.
15
00:00:35,702 --> 00:00:38,537
فهمیدیم اگه سیستم
امنیتی رو خاموش کنیم،
16
00:00:38,538 --> 00:00:40,539
میتونیم بازیهای ویدئوییشو
بازی کنیم و از وسایل باحالش استفاده کنیم
17
00:00:40,540 --> 00:00:42,249
و کسی هم چیز زیادی رو از دست نمیده.
18
00:00:42,250 --> 00:00:44,836
خدای من، شما
احمقهای مطلقین.
19
00:00:47,589 --> 00:00:49,757
یه پیامی از رییس جمهور دارم.
20
00:00:49,758 --> 00:00:52,969
گفته اگه چیزی براش اتفاق بیفته،
باید تو رو پیدا کنم.
21
00:00:54,637 --> 00:00:56,847
گفته بیلی پیس خطرناکه.
22
00:00:56,871 --> 00:01:00,871
با داغونترین اینترنت دنیا, سینما رو بدون محدودیت ببین
SandsMovie.Ir
23
00:01:00,895 --> 00:01:05,295
با ما همراه باشین
Telegram
@sands_movie
24
00:01:05,919 --> 00:01:12,919
.::: مترجم مرتضی راکی:::.
کانال تلگرام: @nestedsub
25
00:01:25,960 --> 00:01:27,504
به حرکتت ادامه بده، بیلی.
26
00:01:41,267 --> 00:01:42,894
شلیک کن.
27
00:01:45,814 --> 00:01:47,732
لعنتی.
28
00:01:56,074 --> 00:01:59,034
عوضی بیخاصیت،
مثل یه خواهرزادهی احمق.
29
00:01:59,035 --> 00:02:00,453
هیچوقت تردید نکن.
30
00:02:01,871 --> 00:02:03,581
اینجوری صداتو میشنون که داری میآی.
31
00:02:04,708 --> 00:02:06,918
هیچوقت تردید نکن.
32
00:02:20,932 --> 00:02:22,433
پسر خوب.
33
00:02:22,434 --> 00:02:23,518
هی.
34
00:02:23,685 --> 00:02:26,312
نه، این کارو نمیکنی.
35
00:02:27,772 --> 00:02:29,898
وقتی یه چیزی خوب نیست...
36
00:02:31,985 --> 00:02:33,153
باید بره.
37
00:03:07,395 --> 00:03:09,835
چه مرگت شده، پسر؟
38
00:03:11,524 --> 00:03:14,193
بهت گفتم، هیچوقت تردید نکن...
39
00:03:27,415 --> 00:03:28,500
پیس!
40
00:03:31,795 --> 00:03:33,046
تو پیسی، درسته؟
41
00:03:34,881 --> 00:03:36,383
همونی که عموشو کشت؟
42
00:03:37,842 --> 00:03:39,177
عموشو سر یه سگ کشت.
43
00:03:46,017 --> 00:03:47,018
وایستا!
44
00:04:19,134 --> 00:04:21,970
- تو بیلی پیسی؟
- کی میپرسه؟
45
00:04:24,347 --> 00:04:25,849
فرصت دوبارهات.
46
00:04:27,142 --> 00:04:28,143
بریم.
47
00:04:30,061 --> 00:04:31,770
گفتم بریم.
48
00:04:37,068 --> 00:04:39,486
آقایون، شما اینجا هستین چون
آدمای خشنی هستین.
49
00:04:39,487 --> 00:04:42,031
بعضیا از شما از
مراکز بازپروری و زندونا اومدین.
50
00:04:42,032 --> 00:04:44,200
بعضیا هم از نیروهای
ویژهی دریایی اخراج شدین.
51
00:04:45,452 --> 00:04:49,038
ولی جایی که خیلیا یه مشت
آدم عوضی غیرقابل اصلاح رو میبینن،
52
00:04:49,039 --> 00:04:50,914
من یه فرصت میبینم.
53
00:04:50,915 --> 00:04:53,125
من مزدور میبینم، آدمایی که
تو جاهایی از دنیا جنگ میجنگن
54
00:04:53,126 --> 00:04:56,003
که دولتها خیلی ترسو تشریف دارن
که نیروهای نظامی خودشون رو بفرستن
55
00:04:56,004 --> 00:04:58,797
به هزار و یه دلیل شرمآور
که همهشون برمیگرده به سوسولبازی
56
00:04:58,798 --> 00:05:00,341
این کرهی خاکی لعنتی.
57
00:05:00,342 --> 00:05:02,092
خب، چطوره؟
58
00:05:02,093 --> 00:05:05,638
پول حسابی میگیری که دور دنیا رو
بگردی، آدمای جالب رو ببینی،
59
00:05:06,348 --> 00:05:07,973
و بکشیشون.
60
00:05:07,974 --> 00:05:11,143
حالا، مرد کنار من به عنوان
بول براتون شناخته میشه.
61
00:05:11,144 --> 00:05:14,271
اون یه زمانی یه عوضی
غیرقابل اصلاح به تمام معنا بود.
62
00:05:14,272 --> 00:05:16,982
ولی الان، تبدیل شده به یه
ماشین کشتار خیلی منظم،
63
00:05:16,983 --> 00:05:19,902
و مامانش خیلی خیلی بهش افتخار میکنه.
64
00:05:19,903 --> 00:05:21,613
خب، کی فکر میکنه
میتونه حریفش بشه؟
65
00:05:23,198 --> 00:05:25,199
بهتون گفتم. یه مشت سوسول.
66
00:05:25,200 --> 00:05:28,911
اوه. بفرمایید، یه خریدار پیدا شد.
67
00:05:28,912 --> 00:05:31,497
بیلی بچه. باشه،
وقتی گفتم، میری...
68
00:06:18,670 --> 00:06:21,755
خب، میدونم که ما رسما تو یه
دنیای پر از مشکل با رابینسون گیر کردیم،
69
00:06:21,756 --> 00:06:24,258
و من به هیچ وجه از عمق این
مشکلات بیخبر نیستم.
70
00:06:24,259 --> 00:06:27,219
- اما بیلی؟
- بله؟
71
00:06:27,220 --> 00:06:28,972
از هیجان خوابم نمیبره.
72
00:06:31,307 --> 00:06:32,433
به خاطر کارناوال.
73
00:06:32,434 --> 00:06:34,811
- کارناوال، عزیزم!
- درسته.
74
00:06:36,730 --> 00:06:38,564
ام، نمیدونستم چی بپوشم،
75
00:06:38,565 --> 00:06:39,898
ولی چند تا گزینه آوردم.
76
00:06:39,899 --> 00:06:41,359
و تو انتخاب میکنی.
77
00:06:42,652 --> 00:06:44,486
باشه.
78
00:06:44,487 --> 00:06:46,656
این یکیو دارم، یا...
79
00:06:47,657 --> 00:06:49,242
ااا، این یکی.
80
00:06:50,160 --> 00:06:52,119
خب، جین، رابطهی عاشقانهی
کوچیک و مخفیانهی ما
81
00:06:52,120 --> 00:06:55,205
اگه تو هر کدوم از اینا رو بپوشی،
همون اول کار نابود میشه،
82
00:06:55,206 --> 00:06:57,834
چون من نمیتونم
دستم رو ازت بکشم.
83
00:06:58,877 --> 00:07:01,128
این لباسا ممکنه یه
کم نامناسب باشن،
84
00:07:01,129 --> 00:07:04,548
ولی من نمیتونم جلوی فکر یه
مشت آدم عوضی غارنشین رو بگیرم.
85
00:07:04,549 --> 00:07:06,550
و به علاوه...
86
00:07:18,980 --> 00:07:21,483
وای، شت.
87
00:07:24,361 --> 00:07:25,736
صبح تو هم بخیر.
88
00:07:25,737 --> 00:07:28,155
بچههای من اصلا نمیدونن کجام.
89
00:07:28,156 --> 00:07:30,824
مگه هیچوقت تنها خونه نموندن؟
90
00:07:30,825 --> 00:07:35,996
وقتی من دیر وقت کار میکنم.
ولی، خب، ما یه سیستمی داریم.
91
00:07:35,997 --> 00:07:38,374
من همیشه قبلش به پرسلی خبر میدم.
92
00:07:38,375 --> 00:07:40,084
احتمالا باید برم
قبل از اینکه برن کارناوال،
93
00:07:40,085 --> 00:07:42,002
بهشون برسم.
94
00:07:42,003 --> 00:07:43,713
- امروز هست؟
- هوم.
95
00:07:45,715 --> 00:07:47,174
این دیوونهکنندهست.
96
00:07:47,175 --> 00:07:50,636
هنوز یارو رو خاک نکردن،
بعد میخوان یه کارناوال بندازن
97
00:07:50,637 --> 00:07:52,430
یه روز قبل از مراسم خاکسپاریش.
98
00:07:59,396 --> 00:08:02,106
- خب...
- خب...
99
00:08:02,107 --> 00:08:06,944
ام... دیشب... خیلی خوب بود.
100
00:08:06,945 --> 00:08:08,405
بسه دیگه، غش میکنم.
101
00:08:10,323 --> 00:08:13,076
خب، در مورد چیزی که، ام، گفتم...
102
00:08:14,285 --> 00:08:18,415
آره، ام، اون حرفت رو نفهمیدم.
ولی، خب، باهاش صحبت میکنم.
103
00:08:19,874 --> 00:08:21,251
- باشه.
- باشه.
104
00:08:29,300 --> 00:08:31,927
- شاید تو کارناوال ببینمت.
- اوه، آره.
105
00:08:31,928 --> 00:08:34,556
- آره.
- کارناوال، آره.
106
00:08:53,575 --> 00:08:56,160
- مامان رو میخوام! کجاست؟
- داره میاد، درسته؟
107
00:08:56,161 --> 00:08:57,536
- همهی سلاحها...
- عوضی!
108
00:08:57,537 --> 00:08:59,747
...و وسایل ممنوعه باید تحویل داده بشه.
109
00:08:59,748 --> 00:09:01,457
با مامان صحبت کردی؟ داره میاد؟
110
00:09:01,458 --> 00:09:04,294
همهی سلاحها و وسایل ممنوعه...
111
00:09:04,544 --> 00:09:05,795
مامان رو میخوام!
112
00:09:06,254 --> 00:09:10,215
این شامل هرگونه وسیلهی الکترونیکی
خارجی هم میشه.
113
00:09:10,216 --> 00:09:13,302
آروم باشید و به حرکتتون ادامه بدید.
114
00:09:13,303 --> 00:09:14,928
مطمئن شید که دستبندتون...
115
00:09:14,929 --> 00:09:17,514
شما اسکن میشید. لطفا یه قدم بیاید جلو.
116
00:09:17,515 --> 00:09:19,516
دستبندها.
117
00:09:19,517 --> 00:09:21,268
زود باشید.
118
00:09:22,604 --> 00:09:26,065
کالینز، زاویر. دو تا بچه. همسر، تری کالینز.
119
00:09:26,066 --> 00:09:28,984
زنم... زنم به هواپیما نرسید.
120
00:09:32,614 --> 00:09:34,074
متاسفم.
121
00:09:38,119 --> 00:09:40,871
دستبنداتون رو گم نکنید.
122
00:09:49,798 --> 00:09:52,174
- دارن چیکار میکنن؟
- به راهتون ادامه بدید، به راهتون ادامه بدید.
123
00:09:52,175 --> 00:09:54,551
- نزدیک بود نرسیم.
- باید آروم باشی.
124
00:09:54,552 --> 00:09:56,845
همه رفتن. خدای من!
125
00:10:04,521 --> 00:10:09,066
چه پلیس باشید، چه سرباز، چه
سرویس مخفی، چه حراست شخصی،
126
00:10:09,067 --> 00:10:13,946
همهمون اینجاییم تا یه کار رو انجام بدیم:
127
00:10:13,947 --> 00:10:15,614
ایجاد ثبات.
128
00:10:15,615 --> 00:10:17,908
ببخشید. کالینز، درسته؟
129
00:10:17,909 --> 00:10:19,910
بیلی پیس. بهم گفتن بیام تو رو پیدا کنم.
130
00:10:19,911 --> 00:10:23,706
میخوان شروع کنیم به ایمن کردن منطقه،
مردم رو ببریم داخل اقامتگاهها.
131
00:10:23,707 --> 00:10:25,207
کدوم... کدوم اقامتگاهها؟
132
00:10:25,208 --> 00:10:26,793
من هیچ ایدهای ندارم، داداش.
133
00:10:27,919 --> 00:10:29,462
این راه.
134
00:10:46,604 --> 00:10:48,856
نمیتونی هر روز فقط
غلات شکری بخوری.
135
00:10:48,857 --> 00:10:52,818
آره، میدونم که بیکن
مَشتی حال بهم زنه، ولی باید
چشماتو ببندی،
136
00:10:52,819 --> 00:10:53,944
و وانمود کنی که واقعیه.
137
00:10:53,945 --> 00:10:55,362
خیلی خب.
138
00:10:55,363 --> 00:10:58,032
ولی، میتونی غلات هم بخوری،
اگه قول بدی شیر رو بخوری.
139
00:10:58,033 --> 00:10:59,575
باشه، میخورم.
140
00:10:59,576 --> 00:11:00,744
صبح بخیر.
141
00:11:03,371 --> 00:11:04,372
صبح بخیر.
142
00:11:05,373 --> 00:11:07,708
من سیستممون رو اشتباه فهمیدم؟
143
00:11:07,709 --> 00:11:10,169
- من... ام...
- چون تا جایی که یادمه، ما یه سیستمی داشتیم.
144
00:11:10,170 --> 00:11:11,962
من...
145
00:11:11,963 --> 00:11:14,173
بابا، اگه شیفت شب
کار میکنی، باید بهم خبر بدی.
146
00:11:14,174 --> 00:11:18,010
هی، میدونم. و، ام، خیلی متاسفم.
147
00:11:18,011 --> 00:11:19,346
من فقط...
148
00:11:21,014 --> 00:11:22,306
گند زدم.
149
00:11:22,307 --> 00:11:24,975
آره. اشکالی نداره.
150
00:11:24,976 --> 00:11:27,270
میدونم این چند روز
خیلی عجیب بوده.
151
00:11:28,396 --> 00:11:30,690
بیا، یه کم بیکن مَشتی بخور.
حالت بهتر میشه.
152
00:11:34,444 --> 00:11:36,779
- امروز میریم، درسته؟
- کارناوال؟
153
00:11:36,780 --> 00:11:39,573
- معلومه، رفیق.
- من بعدا اونجا بهتون ملحق میشم.
154
00:11:39,574 --> 00:11:41,700
من دارم میرم کارناوال
تا به گروه موسیقی تو setup کمک کنم.
155
00:11:41,701 --> 00:11:43,077
کدوم گروه؟
156
00:11:43,078 --> 00:11:45,037
همون که قراره تو کارناوال
اجرا کنه دیگه.
157
00:11:45,038 --> 00:11:47,998
باشه. ببخشید، من یکم
دیر گرفتم قضیه رو.
158
00:11:47,999 --> 00:11:50,000
تو تو یه گروه موسیقی هستی؟
159
00:11:50,001 --> 00:11:51,710
نه، گروه جرمیئه.
160
00:11:51,711 --> 00:11:53,754
- جرمی...؟
- بردفورد.
161
00:11:53,755 --> 00:11:55,005
صبر کن، پسر کال؟
162
00:11:55,006 --> 00:11:57,758
فکر میکردم... فکر میکردم
ما از این بچه خوشمون نمیاد.
163
00:11:57,759 --> 00:11:59,886
ای بابا، بابا. اون تازه پدرشو از دست داده.
164
00:12:00,970 --> 00:12:02,222
ما فقط داریم با هم میگردیم.
165
00:12:04,182 --> 00:12:05,724
خیلی خب، من رفتم، بچهها. دوستون دارم.
166
00:12:05,725 --> 00:12:07,685
ما بیشتر دوست داریم.
167
00:12:07,686 --> 00:12:10,397
لذت ببرید...
168
00:12:13,316 --> 00:12:16,111
- فکر کنم به خاطر هورموناشه.
- اینو از کجا یاد گرفتی؟
169
00:12:18,196 --> 00:12:19,738
اوه.
170
00:12:19,739 --> 00:12:21,448
- بابا، حدس بزن چی شده؟
- چی؟
171
00:12:21,449 --> 00:12:23,909
یه تصمیم خیلی بزرگ گرفتم، و فکر
میکنم تو خوشت بیاد ازش.
172
00:12:23,910 --> 00:12:26,788
تصمیم گرفتم که امسال
آمادهی چرخ و فلک هستم، اون بزرگه.
173
00:12:28,039 --> 00:12:30,374
- بابا.
- آره، مرد، کاملا.
174
00:12:30,375 --> 00:12:32,001
امسال، سال توئه.
175
00:12:32,002 --> 00:12:35,379
هی، جی، من باید برم و خیلی
سریع با عمو بیلی صحبت کنم.
176
00:12:35,380 --> 00:12:37,715
من تو رو با کارل و لوسی
اون طرف خیابون میذارم.
177
00:12:37,716 --> 00:12:39,592
بعدا برمیگردم، باشه؟ بریم.
178
00:12:57,861 --> 00:13:00,904
یه هفته این پایین بودیم، و از
همهی چیزای عجیب و غریبی که دیدم،
179
00:13:00,905 --> 00:13:05,576
اینکه فکر کردن بار درست کنن،
به مراتب از همه عجیبتره.
180
00:13:05,577 --> 00:13:06,953
- آره.
- کاملا پر.
181
00:13:08,079 --> 00:13:09,997
این پایین بیشتر از
Sandal's Jamaica مشروب هست.
182
00:13:09,998 --> 00:13:11,082
ها؟
183
00:13:12,083 --> 00:13:13,375
چطور میتونم
بهتون کمک کنم؟
184
00:13:13,376 --> 00:13:16,128
سرویس مخفی. داریم منطقه رو برای
رییس جمهور ایمن میکنیم
185
00:13:16,129 --> 00:13:18,422
اگه بخواد بعد از سخنرانیش یه سر بزنه.
186
00:13:18,423 --> 00:13:20,758
"ایمن کردن منطقه."
187
00:13:20,759 --> 00:13:22,676
خیلی خب. خیلی خب، آره. حتما.
188
00:13:22,677 --> 00:13:23,845
هر کاری لازمه انجام بدید.
189
00:13:25,138 --> 00:13:27,598
یه جوری میگن، پرزی مثل
یه ماهی مشروب میخوره.
190
00:13:27,599 --> 00:13:29,975
- مامور پیس.
- باید انبار شراب رو ببینه.
191
00:13:29,976 --> 00:13:32,144
حتما دو تا زمین فوتبال
اون پایین شراب هست.
192
00:13:32,145 --> 00:13:33,937
جنس عالی هم هست. میخوای ببینی؟
193
00:13:33,938 --> 00:13:37,483
ما فقط داریم خودمون رو با
ورودیها و خروجیها آشنا میکنیم.
194
00:13:37,484 --> 00:13:40,110
ااا، پس میتونم شما رو آشنا کنم
195
00:13:40,111 --> 00:13:43,406
با سه انگشت از بهترین بوربونی
که بشر میشناسه؟
196
00:13:44,532 --> 00:13:46,867
- من پایه ام.
- ما در حال انجام وظیفه ایم.
197
00:13:46,868 --> 00:13:49,328
خب، ضرر کردید.
198
00:13:49,329 --> 00:13:52,290
این جنس بالا، دونهای
هزاران دلار فروش میرفت.
199
00:13:53,583 --> 00:13:55,751
هی، به شما خونه دادن؟ به من خونه دادن.
200
00:13:55,752 --> 00:13:57,878
خیلی... خیلی خوبه.
201
00:13:57,879 --> 00:14:00,172
ام، زنم خیلی ذوق کرد.
202
00:14:00,173 --> 00:14:02,049
آره، منم یه خونه گرفتم.
203
00:14:02,050 --> 00:14:03,342
- آره؟
- منم.
204
00:14:03,343 --> 00:14:06,721
قبلا هیچوقت خونه نداشتم.
به ندرت جایی میخوابیدم.
205
00:14:08,181 --> 00:14:10,349
بیا، نذار من این جنس خوب رو تنها بخورم.
206
00:14:10,350 --> 00:14:11,642
نمیخوام به این آقا بیاحترامی کنم.
207
00:14:11,643 --> 00:14:12,768
- بفرمایید.
- باشه.
208
00:14:12,769 --> 00:14:14,937
به آخر دنیا.
209
00:14:19,442 --> 00:14:20,527
واو.
210
00:14:22,487 --> 00:14:24,613
خب، تو چی، بهترین
بارتندر دنیایی یا چیزی شبیه به این؟
211
00:14:24,614 --> 00:14:25,989
این کارو چطوری گیر آوردی؟
212
00:14:25,990 --> 00:14:29,827
خب، زنم یکی از برجستهترین
دانشمندان جوی تو دنیاست.
213
00:14:29,828 --> 00:14:32,955
فکر کنم فهمیدن که دارن
دو نفر رو به قیمت یه نفر میگیرن،
214
00:14:32,956 --> 00:14:36,166
منظورم اینه که منم یه
میکسولوژیست برجسته هستم و اینا.
215
00:14:38,044 --> 00:14:39,878
فکر میکنی چقدر باید
مست کنیم
216
00:14:39,879 --> 00:14:42,673
تا یادمون بره که
داخل یه کوهیم؟
217
00:14:42,674 --> 00:14:44,551
- من که خیلی دلم میخواد بدونم.
- آره.
218
00:14:50,223 --> 00:14:52,600
بیا. باید ببریمِش به عرصه.
219
00:14:54,561 --> 00:14:56,354
- یه عرصهی لعنتی دارن.
- آره.
220
00:15:06,906 --> 00:15:09,616
"رو به جلو حرکت کردن
نیازمند تعهد باورنکردنی و کار سخت است.
221
00:15:09,617 --> 00:15:12,244
ما اقدام خواهیم کرد تا یه چیز جدید..."
من خوبم در واقع، ممنونم.
222
00:15:12,245 --> 00:15:14,246
"حالا کار سخت اما ضروری
شروع میشه
223
00:15:14,247 --> 00:15:16,623
برای رفتن به آینده،
و ایجاد یه مسیر جدید."
224
00:15:16,624 --> 00:15:18,292
"ایجاد یه مسیر جدید."
این شبیه من هست؟
225
00:15:18,293 --> 00:15:20,502
اصلا چیزیه که مردم
الان میخوان بشنون؟
226
00:15:20,503 --> 00:15:22,464
به نظر خوب میاد، قربان.
227
00:15:25,300 --> 00:15:29,511
آقای ترسناک جدید، فکر میکنی چطوره؟
آیا این حس و حال مناسب این موقعیته؟
228
00:15:29,512 --> 00:15:31,388
اشکالی نداره، میتونی رک حرف بزنی.
229
00:15:31,389 --> 00:15:33,308
فکر میکنی مردم الان
باید چی بشنون؟
230
00:15:36,144 --> 00:15:39,271
راستش، آقا، کل این
وضعیت خیلی گند زده شده.
231
00:15:39,272 --> 00:15:41,106
- پیس.
- باکره نیستم، زاویر.
232
00:15:41,107 --> 00:15:43,192
اشکالی نداره. ادامه بده.
233
00:15:43,193 --> 00:15:46,236
فقط، همهچی اون بالا از بین رفته.
234
00:15:46,237 --> 00:15:48,405
این چیزا نرمال نیست.
235
00:15:48,406 --> 00:15:51,451
فکر میکنم اگه رییس جمهورشون
همین حرف رو بزنه، خیلی براشون مهم باشه.
236
00:15:53,495 --> 00:15:54,496
جناب.
237
00:15:57,874 --> 00:16:00,751
از این خوشم اومد. ازش خوشم اومد.
238
00:16:00,752 --> 00:16:02,587
درسته، باشه.
239
00:16:03,838 --> 00:16:05,924
ممنون بابت نصیحتتون، قربان.
240
00:16:12,263 --> 00:16:14,182
نمیدونم تو چطور، ولی من میکردمش.
241
00:16:50,010 --> 00:16:52,511
مطمئنی که آمادهای؟
242
00:16:52,512 --> 00:16:54,472
آره، آره. نه، من... من، اِ...
243
00:16:56,182 --> 00:16:58,560
حالم خوبه. فقط، اِ...
244
00:17:00,770 --> 00:17:03,940
یادمه بابام چقدر این
کارناوال رو دوست داشت، میدونی.
245
00:17:05,066 --> 00:17:07,818
به همه یادآوری میکرد که
این پایین هم میتونه شادی باشه
246
00:17:07,819 --> 00:17:09,738
همونطور که اون بالا بود.
247
00:17:10,739 --> 00:17:12,824
هر چی که قبلا میگفت. ولی، ام...
248
00:17:14,200 --> 00:17:17,077
حس خوبی بهم نمیده، میدونی؟
249
00:17:17,078 --> 00:17:19,204
آهنگهای آشغال دههی ۸۰ رو پخش کردن
250
00:17:19,205 --> 00:17:23,126
و سوار وسایل چرخشی
مسخره شدن و مزاحمت ایجاد کردن.
251
00:17:24,419 --> 00:17:26,754
- مخصوصا بعد از...
- تو مزاحمتی ایجاد نمیکنی.
252
00:17:26,755 --> 00:17:30,300
داری برای مردم موسیقی مینوازی.
مردمی که تو یه غار زندگی میکنن.
253
00:17:31,676 --> 00:17:34,970
و بهشون شادی و از این چیزا میدی.
254
00:17:34,971 --> 00:17:37,891
- شادی و از این چیزا؟
- هی، شادی و از این چیزا کم چیزی نیست.
255
00:17:38,975 --> 00:17:40,769
شادی و از این چیزا رو دست کم نگیر.
256
00:17:45,982 --> 00:17:48,068
خیلی هم عجیب و غریب هست البته.
257
00:18:50,422 --> 00:18:52,506
رییس. اینجا چیکار میکنی؟
258
00:18:52,507 --> 00:18:53,841
جین، هی.
259
00:18:53,842 --> 00:18:55,884
من، اِ، داشتم یه سری
کارای اداری رو انجام میدادم
260
00:18:55,885 --> 00:18:57,094
قبل از کارناوال.
261
00:18:57,095 --> 00:18:58,930
اوه آره، منم همینطور.
262
00:19:00,473 --> 00:19:04,184
جین، میدونم که تو با بیلی
خیلی صمیمی هستی.
263
00:19:04,185 --> 00:19:07,187
میدونم که... خیلی صمیمی هستین.
264
00:19:07,188 --> 00:19:09,565
چی؟ نه، منظورم اینه که، ما دوستیم ولی...
265
00:19:09,566 --> 00:19:10,900
جین.
266
00:19:11,359 --> 00:19:15,196
متوجه شدی که یه کم
حالش خوب نیست؟
267
00:19:17,032 --> 00:19:18,074
نه، واقعا.
268
00:19:19,200 --> 00:19:22,077
یعنی، شاید یه کم حواسش پرت باشه،
269
00:19:22,078 --> 00:19:23,996
وگرنه اون همیشه خیلی
بیشتر برای کارناوال هیجان داره.
270
00:19:23,997 --> 00:19:26,790
درسته؟ این چیزا بهش نمیاد،
271
00:19:26,791 --> 00:19:30,419
اینقدر عاشق سواریهای بچهگانه،
پشمک و این جور چیزا باشه.
272
00:19:30,420 --> 00:19:32,505
مرد پیچیدهایه.
273
00:19:33,882 --> 00:19:35,884
یعنی، اگه تو به این چیزا علاقه داشته باشی.
274
00:19:37,510 --> 00:19:39,678
به هر حال، امروز یه روز تعطیله.
275
00:19:39,679 --> 00:19:42,139
- برو جشن بگیر.
- بله.
276
00:19:42,140 --> 00:19:43,725
- اونجا میبینمت.
- باشه.
277
00:19:59,741 --> 00:20:02,618
همینگوی دایکیری، کوکتل
مخصوص دو ماههی من.
278
00:20:02,619 --> 00:20:04,286
جنس اصل.
279
00:20:04,287 --> 00:20:07,498
مراقب باشید، آقایون. اینا
شما رو زیر میز میفرستن.
280
00:20:07,499 --> 00:20:09,291
اونا میتونن دوباره بیارن، عزیزم. خیلی تحت تاثیر قرار میگیری.
281
00:20:09,292 --> 00:20:11,543
من خیلی سخته که تحت تاثیر قرار بگیرم.
282
00:20:11,544 --> 00:20:13,003
مگه نگم؟
283
00:20:22,555 --> 00:20:23,723
حالت خوبه، رییس؟
284
00:20:24,849 --> 00:20:25,934
آره.
285
00:20:27,060 --> 00:20:28,186
دو ماه.
286
00:20:29,688 --> 00:20:32,064
ما دو ماهه که این پایینیم، بیلی.
287
00:20:32,065 --> 00:20:34,733
داره، اِ، عادی میشه.
288
00:20:34,734 --> 00:20:35,985
هوم.
289
00:20:38,196 --> 00:20:40,949
فکر میکنم چیزای عادیه که
بیشتر از همه منو ناراحت میکنه.
290
00:20:43,326 --> 00:20:48,038
یه بارتندر که زنش رو میبوسه،
نوشیدنی تو یه بار با یه دوست.
291
00:20:48,039 --> 00:20:50,250
و برای یه لحظه، یادم میره.
292
00:20:52,836 --> 00:20:54,546
یادم میره چی رو از دست دادم.
293
00:21:00,176 --> 00:21:02,678
- بهم گفتی دوست.
- اوه، فاک یو.
294
00:21:05,515 --> 00:21:06,808
نمیدونم، مرد.
295
00:21:10,520 --> 00:21:12,480
اون دنیا، دنیای قبلی...
296
00:21:14,315 --> 00:21:17,943
همینجوری شروع کرد به کتک زدن من
297
00:21:17,944 --> 00:21:19,695
تو سن خیلی کم.
298
00:21:19,696 --> 00:21:24,742
و خب، فکر کنم منم شروع کردم
به تلافی کردن و کتک زدنش.
299
00:21:24,743 --> 00:21:29,329
و یه چیزایی هست که من دیدم، ایکس،
300
00:21:29,330 --> 00:21:31,874
یه چیزایی که من انجام دادم که...
301
00:21:34,544 --> 00:21:37,088
نمیدونم اگه میدونستی، اینجا
با من مینشستی یا نه.
302
00:21:39,466 --> 00:21:42,594
و خب، نمیخوام مثل یه عوضی به نظر بیام، ولی...
303
00:21:44,929 --> 00:21:50,268
هر چیزی که این پایین خوبه و
هر چیزی که این پایین عادیه...
304
00:21:52,020 --> 00:21:54,439
فقط یه جورایی باعث میشه منم حس عادی بودن داشته باشم.
305
00:21:55,607 --> 00:21:57,067
فقط باعث میشه حس خوبی داشته باشم.
306
00:22:00,737 --> 00:22:04,239
اصلا هیچکدوم از اینا رو تو
دنیای قبلی که
307
00:22:04,240 --> 00:22:07,702
قبل از اینکه الفبا رو یادم بده،
حسابی کتکم زد، نداشتم.
308
00:22:08,828 --> 00:22:12,082
هیچوقت با یه دوست تو یه بار مشروب نخوردم.
309
00:22:13,249 --> 00:22:16,336
فقط نمیتونستم یه دونه پیدا کنم.
310
00:22:17,962 --> 00:22:21,674
- تو شهرتون بار نبود؟
- دقیقا، آره.
311
00:22:32,018 --> 00:22:34,311
باید یه وقت بیای خونهی ما.
312
00:22:34,312 --> 00:22:36,897
بچهها رو ببینی، با خانواده شام بخوری.
313
00:22:36,898 --> 00:22:38,482
میدونی، از وقتی که رسما...
314
00:22:38,483 --> 00:22:40,234
- بهترین دوست شدیم؟
- من نگفتم "بهترین".
315
00:22:40,235 --> 00:22:42,862
- ولی با قیافت یه جورایی گفتی.
- اوه.
316
00:22:46,700 --> 00:22:48,243
چی بپوشم؟
317
00:22:51,246 --> 00:22:53,497
من پینو آوردم چون
به نظرم بامزه ترین بود.
318
00:22:53,498 --> 00:22:55,250
دیوونه شدی.
319
00:22:56,835 --> 00:22:57,918
هی، بچهها.
320
00:22:57,919 --> 00:23:00,879
یه نفر رو آوردم که باهاش آشنا بشین.
321
00:23:00,880 --> 00:23:03,299
اوه، فاک. از چیزی که فکر میکردم کوچیکترن.
322
00:23:05,010 --> 00:23:07,679
- ببخشید.
- اوهوم. این بیلیه.
323
00:23:08,972 --> 00:23:10,723
اون تا حالا بچه ندیده.
324
00:23:10,724 --> 00:23:13,643
این... این درست نیست.
325
00:23:14,644 --> 00:23:17,771
هی، از آشناییتون خوشبختم،
بچهها. من... من بیلیام.
326
00:23:17,772 --> 00:23:20,024
من دوست جدید باباتونم.
327
00:23:20,025 --> 00:23:25,989
پس، میتونین عمو بیلی صدام کنین
اگه خواستین، یا... یا نه.
328
00:23:27,699 --> 00:23:30,159
فکر میکنم اوضاع خوب پیش میره.
329
00:23:30,160 --> 00:23:34,163
یه کم پشیمونم که یه زانو
نشستم، ولی خب، اینجاییم دیگه.
330
00:24:04,944 --> 00:24:09,698
این یه آهنگ از یه گروه
موسیقیه که بابام عاشقش بود، اسمش پویزن بود.
331
00:24:09,699 --> 00:24:13,827
ام... "بهترین تصنیف همهی دورانها."
332
00:24:13,828 --> 00:24:15,412
حرفای خودش بود، نه من.
333
00:24:15,413 --> 00:24:16,789
خب، اِ...
334
00:24:16,790 --> 00:24:19,458
...ممنون از یه دوست خوب که
بهم فشار آورد این کارو انجام بدم.
335
00:24:27,050 --> 00:24:30,177
♪ ما هر دو نزدیک هم دراز کشیدیم ♪
336
00:24:30,178 --> 00:24:32,555
♪ تو دل شب ♪
337
00:24:34,099 --> 00:24:37,267
♪ با اینکه هر دومون
بیصدا و ساکت دراز کشیدیم ♪
338
00:24:37,268 --> 00:24:41,438
♪ حس میکنیم کیلومترها از هم دوریم ♪
339
00:24:41,439 --> 00:24:45,442
♪ چیزی بود که من گفتم یا کاری که کردم ♪
340
00:24:45,443 --> 00:24:49,154
♪ آیا حرفام درست نیومد بیرون ♪
341
00:24:49,155 --> 00:24:52,741
♪ با اینکه سعی کردم
بهت آسیب نزنم ♪
342
00:24:52,742 --> 00:24:56,745
♪ با اینکه سعی کردم، ولی فکر کنم
به خاطر همینه که میگن ♪
343
00:24:56,746 --> 00:25:02,042
♪ که هر گلی یه خار داره ♪
344
00:25:02,043 --> 00:25:04,962
خب، کمکم کن این لیست رو
به ترتیب اهمیت بذاریم.
345
00:25:04,963 --> 00:25:06,588
- باشه.
- کیک قیفی بخوریم...
346
00:25:06,589 --> 00:25:07,798
- آره.
- سوار وسایل بشیم،
347
00:25:07,799 --> 00:25:09,425
و تتوهای مَشتی ست بگیریم.
348
00:25:09,426 --> 00:25:11,552
اوه، و فشفشه.
349
00:25:11,553 --> 00:25:13,721
میدونی چیه؟ فشفشه مال آخر شبه.
350
00:25:13,722 --> 00:25:15,931
میتونیم بذاریمش برای بعد که هوا تاریک شد.
351
00:25:15,932 --> 00:25:17,141
خیلی حال میکنی، ها؟
352
00:25:17,142 --> 00:25:18,767
تو هم همینطوری، نقش بازی نکن.
353
00:25:18,768 --> 00:25:20,854
- اوهوم.
- باید صحبت کنیم.
354
00:25:21,896 --> 00:25:23,982
فقط تو، پیس، نه
رفیق بازیت.
355
00:25:26,276 --> 00:25:28,570
- چی، همینجا؟
- نه، تو کره ماه.
356
00:25:30,321 --> 00:25:31,448
این چی پوشیدی؟
357
00:25:32,657 --> 00:25:33,867
لباس کارناوالیم؟
358
00:25:34,909 --> 00:25:36,119
من خارج از شیفتم.
359
00:25:37,495 --> 00:25:39,788
رفیق تو زاویر الان رو
رادار سیناتراست.
360
00:25:39,789 --> 00:25:42,751
این راداری نیست که بخوای روش باشی. بریم.
361
00:25:58,308 --> 00:25:59,934
آخه، فقط یه چرخ و فلکه.
362
00:26:00,935 --> 00:26:02,770
باید یکی از امنترین
وسایل بازی باشه.
363
00:26:02,771 --> 00:26:04,064
حتما.
364
00:26:05,065 --> 00:26:06,523
فقط از نظر آماری،
365
00:26:06,524 --> 00:26:09,193
اون احمقایی که دارن دور اون
وسیلهی چرخشی میچرخن
366
00:26:09,194 --> 00:26:10,819
تو یه وضعیت خیلی
خطرناکترن، درسته؟
367
00:26:10,820 --> 00:26:13,614
هی، مرد، اگه عمو بیلیتو دیدی،
بهم خبر بده، باشه؟
368
00:26:16,785 --> 00:26:19,328
میدونی چیه، در واقع، رفیق؟
بیا... بیا از این راه بریم.
369
00:26:19,329 --> 00:26:20,496
صبر کن، مستقیم بریم؟
370
00:26:20,497 --> 00:26:23,207
بدون سواری گرمکننده؟
371
00:26:23,208 --> 00:26:24,501
بدون سیب آبنباتی؟
372
00:26:25,627 --> 00:26:27,545
من... من واقعا فکر میکنم
اول باید برم دستشویی.
373
00:26:29,089 --> 00:26:31,924
من... من قطعا باید برم شماره
یک قبل از اینکه سوار شیم، بابا.
374
00:26:31,925 --> 00:26:33,008
هوم.
375
00:26:33,009 --> 00:26:34,802
بابا، من واقعا باید برم دس...
376
00:26:41,643 --> 00:26:43,018
- بابا!
- چی؟
377
00:26:43,019 --> 00:26:46,314
- بیا، بریم دستشویی.
- بریم، بریم. بیا، بیا.
378
00:26:49,019 --> 00:26:54,314
.::: مترجم مرتضی راکی:::.
کانال تلگرام: @nestedsub
379
00:26:57,659 --> 00:27:00,328
هی، چی شده؟ دنبال بابات بودم.
380
00:27:03,665 --> 00:27:06,918
کدوم عوضی؟ میخوای دستشو بشکنم؟
381
00:27:08,420 --> 00:27:11,463
بچه رئیس جمهوره، مگه نه؟
با موهای رو اعصابش؟
382
00:27:11,464 --> 00:27:14,842
- موهاش رو اعصاب نیست.
- اوه، خیلی هم هست.
383
00:27:14,843 --> 00:27:16,427
از کجا فهمیدی؟
384
00:27:16,428 --> 00:27:19,471
ام، چون توجه به چیزا کاریه که من برای
زندگیم انجام میدم.
385
00:27:19,472 --> 00:27:21,932
و به علاوه، شما دو تا اگه سعی هم کنین،
نمیتونین اینقدر تابلو باشین.
386
00:27:21,933 --> 00:27:24,519
اوه آره، مثل تو و جین که خیلی تابلو نیستین.
387
00:27:25,520 --> 00:27:26,770
متوجه شدی؟
388
00:27:26,771 --> 00:27:28,564
توجه به چیزا کاریه که
من برای زندگیم انجام میدم.
389
00:27:28,565 --> 00:27:30,150
باشه، عوضی نباش.
390
00:27:31,818 --> 00:27:34,237
خیلی خب، از این بچه خوشت میاد؟
391
00:27:35,697 --> 00:27:37,866
- آره.
- و اونم از تو خوشش میاد؟
392
00:27:39,659 --> 00:27:42,119
نمیدونم، حس میکنم فقط تو منطقهی دوستیم.
393
00:27:42,120 --> 00:27:44,539
معلومه که خوشش میاد. پرسلی، به من نگاه کن.
394
00:27:46,416 --> 00:27:49,001
خب، یه شب، من و جین با هم سر کار بودیم،
395
00:27:49,002 --> 00:27:50,586
و حدود ۳:۳۰ صبح بود.
396
00:27:50,587 --> 00:27:52,421
- ماریو کارت؟
- Wii Punch-Out.
397
00:27:52,422 --> 00:27:54,506
این قبل از این بود که تو
شروع کنی به اومدن برای شب بازی،
398
00:27:54,507 --> 00:27:56,508
که، به هر حال، دیگه
یه راز نیست،
399
00:27:56,509 --> 00:27:59,720
و من یه کم تو دردسر افتادم، پس
چیزی به بابات نگو.
400
00:27:59,721 --> 00:28:04,266
به هر حال، خیلی وقت پیش، من و
جین، داشتیم Wii Punch-Out بازی میکردیم،
401
00:28:04,267 --> 00:28:08,479
و اوضاع داشت یه کم
جدی میشد، میدونی؟
402
00:28:08,480 --> 00:28:10,314
مثل فیزیکی.
403
00:28:10,315 --> 00:28:12,858
و من قبلا هم با زنا بودم، معلومه،
404
00:28:12,859 --> 00:28:15,778
به روشی که مردا میتونن
با زنا باشن، اگه...
405
00:28:15,779 --> 00:28:17,780
- داداش.
- باشه، ببخشید.
406
00:28:17,781 --> 00:28:22,660
ولی من هیچوقت تو کل زندگیم به
یه زن نگفتم که ازش خوشم میاد.
407
00:28:23,995 --> 00:28:27,498
خب، ما اونجاییم،
و داریم پانچ اوت بازی میکنیم.
408
00:28:27,499 --> 00:28:29,125
و من یهو گفتم، گور باباش.
409
00:28:30,377 --> 00:28:33,462
دنیا منفجر شده. از چی میترسم، درسته؟
410
00:28:33,463 --> 00:28:36,507
خب، گفتم، ببین، عزیزم،
فکر میکنم تو از من خوشت میاد،
411
00:28:36,508 --> 00:28:39,219
و فکر میکنم من از تو خوشم میاد.
412
00:28:40,387 --> 00:28:42,305
در واقع، تو منو ناک اوت میکنی."
413
00:28:43,431 --> 00:28:45,224
و تموم شد.
414
00:28:45,225 --> 00:28:47,685
"تو منو ناک اوت میکنی"؟
415
00:28:47,686 --> 00:28:50,104
آره، چون داشتیم پانچ اوت بازی میکردیم،
واسه همین همین از دهنم پرید بیرون.
416
00:28:50,105 --> 00:28:52,189
میدونی چیه؟ خفه شو، جواب داد.
417
00:28:52,190 --> 00:28:56,069
موضوع اینه که، برو به اون
عوضی بگو که ازش خوشت میاد.
418
00:28:57,529 --> 00:29:00,156
هیچوقت تردید نکن. شانستو امتحان کن.
419
00:29:01,324 --> 00:29:03,409
اوه، شت!
420
00:29:03,410 --> 00:29:04,993
این رو دیدی؟
421
00:29:04,994 --> 00:29:07,329
من فقط میخواستم باحال باشم،
ولی خیلی خفن انجامش دادم.
422
00:29:07,330 --> 00:29:09,665
ممنون، مرد.
423
00:29:09,666 --> 00:29:13,419
هی، پیشنهاد شکستن دستش هنوز پابرجاست.
424
00:29:13,420 --> 00:29:14,838
ممنون.
425
00:29:15,714 --> 00:29:17,756
هی، باباتو ندیدی؟
426
00:29:17,757 --> 00:29:19,884
- نه.
- باشه.
427
00:29:39,446 --> 00:29:41,655
ااا، شاید اول بریم سراغ تانک خالی کردن.
428
00:29:41,656 --> 00:29:43,490
معلم ریاضیم اون توئه، واسه همین انگیزه دارم.
429
00:29:43,491 --> 00:29:46,452
جیمز، وقتش رسیده که با ترسهات روبرو بشی.
430
00:29:46,453 --> 00:29:49,246
قول میدم قدم به قدم کنارت باشم، باشه؟
431
00:29:52,292 --> 00:29:53,542
اوه، داره مستقیم میاد اینجا.
432
00:29:55,253 --> 00:29:57,254
- دکتر... گابریلا، هی.
- سلام.
433
00:29:57,255 --> 00:29:59,256
حالت چطوره؟ از دیدنت خوشحال شدم.
434
00:29:59,257 --> 00:30:00,382
هوم.
435
00:30:00,383 --> 00:30:02,634
دنبالت میگشتم. ام...
436
00:30:02,635 --> 00:30:05,095
خیلی خب، فقط نفس بکش، رفیق، از پسش برمیای.
437
00:30:05,096 --> 00:30:07,264
- سلام.
- سلام.
438
00:30:07,265 --> 00:30:11,352
جیمز، این دوست منه، گابریلا.
439
00:30:11,353 --> 00:30:14,605
- گابریلا، این جیمزه.
- از آشناییتون خوشبختم، جیمز.
440
00:30:14,606 --> 00:30:17,066
از آشناییتون خوشبختم، گابریلا.
441
00:30:17,067 --> 00:30:18,485
یه لحظه بهمون فرصت بده، رفیق.
442
00:30:20,904 --> 00:30:22,530
ااا، گوش کن،
443
00:30:24,366 --> 00:30:25,866
دیشب عالی بود.
444
00:30:25,867 --> 00:30:27,744
در واقع، بهتر از عالی بود.
445
00:30:28,703 --> 00:30:31,121
- ولی من تو موقعیتی نیستم که...
- باشه، بذار همونجا حرفتو قطع کنم،
446
00:30:31,122 --> 00:30:33,666
چون اگه این بیشتر از این رمانتیک بشه، دیگه قلبم دووم نمیاره.
447
00:30:33,667 --> 00:30:36,293
دیشب عالی بود،
448
00:30:36,294 --> 00:30:38,879
و شاید یه وقت دیگه دوباره این کارو بکنیم، یا شاید هم نه.
449
00:30:38,880 --> 00:30:42,467
ولی میخواستم ازت بپرسم که فرصت
کردی باهاش صحبت کنی یا نه.
450
00:30:43,093 --> 00:30:45,552
ام، هنوز نه.
451
00:30:45,553 --> 00:30:48,348
- دارم سعی میکنم.
- میتونستی بیشتر تلاش کنی.
452
00:30:49,391 --> 00:30:51,559
همین الان تو صف کیک قیفی دیدمش.
453
00:30:53,853 --> 00:30:56,438
هی، گابریلا یه دقیقه
با تو میمونه، باشه، جی؟
454
00:30:56,439 --> 00:30:58,982
- قول میدم، زود برمیگردم.
- اصلا عجله ندارم.
455
00:31:27,470 --> 00:31:29,805
آقای رئیس جمهور، شما دیگه اینجا
دارین مشتری ثابت میشین.
456
00:31:29,806 --> 00:31:32,100
حداقل باید بذارین
ما منطقه رو امن کنیم.
457
00:31:33,268 --> 00:31:36,354
الان ماه سومه تو یه شهر زیرزمینی
بدون هیچ سلاحی.
458
00:31:37,397 --> 00:31:39,773
قراره یکی منو با یه نی
کوکتل بکشه؟
459
00:31:39,774 --> 00:31:43,069
یا خدا، این خیلی دپرس کننده ست.
460
00:31:44,112 --> 00:31:46,312
منظورم اینه که، فکر میکنی بعضیا
خوشحال میشدن که ما زنده موندیم.
461
00:31:46,823 --> 00:31:49,283
هی، بیلی پیس ترسناک، چی شده که همه عصبی ان؟
462
00:31:49,284 --> 00:31:52,536
هیچ نظری ندارم، قربان. من که شخصا
مثل یه خوک تو گل و لای خوشحالم.
463
00:31:52,537 --> 00:31:54,371
البته اون نیست.
464
00:31:54,372 --> 00:31:55,915
اون یه نفرو از دست داده.
465
00:31:57,625 --> 00:32:00,044
آماده یه نوشیدنی دیگه هستی،
آقای رئیس جمهور؟
466
00:32:00,045 --> 00:32:01,879
آره، میدونی چیه؟
467
00:32:01,880 --> 00:32:03,381
چرا همینطور نمیریزی تا وقتی که بگم بسه؟
468
00:32:04,549 --> 00:32:07,343
صبر کن، تو برای من کار میکنی، مگه نه؟
تو یکی از دانشمندایی.
469
00:32:07,344 --> 00:32:09,763
این بار شوهر منه.
وقتی شلوغ میشه کمک میکنم.
470
00:32:10,430 --> 00:32:12,681
خب، این خیلی خیلی شیرینه.
471
00:32:12,682 --> 00:32:14,767
دقیقا همون چیزیه که دارم
در موردش حرف میزنم.
472
00:32:18,646 --> 00:32:20,732
خب، پس تمومه؟
473
00:32:22,067 --> 00:32:24,069
همه یه نفرو از دست دادن،
راهی برای درست کردنش نیست؟
474
00:32:25,236 --> 00:32:26,653
هوم؟
475
00:32:26,654 --> 00:32:28,198
ندونستنه، قربان.
476
00:32:29,949 --> 00:32:32,868
ندونستن؟ در مورد اون بالا حرف میزنی؟
477
00:32:32,869 --> 00:32:35,747
چون ما میدونیم. بهم اعتماد کن،
ما میدونیم.
478
00:32:37,791 --> 00:32:40,292
منظورم اینه که، تو میگی
همهچی از بین رفته، ولی ما...
479
00:32:40,293 --> 00:32:42,586
بیلی، از بین رفته.
480
00:32:42,587 --> 00:32:44,922
ما هیچ ارتباطی نداریم، همهچی سوخته.
481
00:32:44,923 --> 00:32:48,760
هر گونه قرائت سنج نشون میده که
حداکثر نشانههای محدودی از حیات وجود داره.
482
00:32:50,220 --> 00:32:53,639
هر چیزی که اون بیرون مونده داره
برای زنده موندن میجنگه، ناامید و گرسنه.
483
00:32:53,640 --> 00:32:55,850
آره، ولی ممکنه آدما زنده مونده باشن؟
484
00:32:57,602 --> 00:33:00,230
ممکنه یه نفر از یه نفر
اون بالا حالش خوب باشه؟
485
00:33:09,114 --> 00:33:10,532
ندونستنه.
486
00:33:12,367 --> 00:33:13,868
که همون چیزیه که من گفتم.
487
00:33:17,539 --> 00:33:18,707
ندونستن.
488
00:33:19,708 --> 00:33:23,127
شش ماه پیش، زندگی ما برای همیشه تغییر کرد.
489
00:33:23,128 --> 00:33:26,296
همه ارتباطات اصلی با سطح زمین از بین رفت،
490
00:33:26,297 --> 00:33:28,841
و هرگونه اطلاعات ناچیزی
که تونستیم به دست بیاریم
491
00:33:28,842 --> 00:33:33,346
به ما نشون میده که دنیای بیرون دیگه
به هیچ وجه قابل زنده موندن نیست.
492
00:33:34,472 --> 00:33:36,640
و با این حال، میدونم تک تک ما
493
00:33:36,641 --> 00:33:41,562
یه صدایی تو سرمون داریم که میگه، "شاید."
494
00:33:41,563 --> 00:33:43,731
به خاطر همینه که این
چهار کاشف شجاع رو میفرستیم
495
00:33:43,732 --> 00:33:46,817
به دنیای ناشناخته تا اونو بررسی کنن،
496
00:33:46,818 --> 00:33:49,445
تا جواب بگیرن، و سالم برشون گردونن پیش ما.
497
00:33:49,446 --> 00:33:52,072
حالا، ممکنه چیزی که
میخوایم بشنویم رو بهمون نگن،
498
00:33:52,073 --> 00:33:55,951
ولی من به عنوان رئیس جمهورتون قول میدم،
حقیقت رو بهتون میگم.
499
00:33:55,952 --> 00:33:57,369
من چیزی کمتر از این به شما بدهکار نیستم.
500
00:33:57,370 --> 00:34:01,207
فکر میکنی چیزی پیدا کنن؟
منظورم اینه که، مثل آدما؟
501
00:34:02,917 --> 00:34:04,377
نمیدونم، عزیزم.
502
00:34:28,151 --> 00:34:30,320
- باید وایستی.
- نه اینجا.
503
00:34:34,783 --> 00:34:36,241
باید وایستی.
504
00:34:36,242 --> 00:34:38,744
- این آدما شوخی ندارن.
- کدوم آدما؟
505
00:34:38,745 --> 00:34:40,287
- سیناترا؟
- بهم گوش کن،
506
00:34:40,288 --> 00:34:41,872
باید تو این مورد بهم اعتماد کنی.
507
00:34:41,873 --> 00:34:43,540
باید همین الان گورتو گم کنی.
508
00:34:43,541 --> 00:34:45,250
- نمیدونم در مورد چی حرف میزنی.
- بیا بریم.
509
00:34:45,251 --> 00:34:47,544
تو تو یه اتاق تاریک نشستی
و داری در مورد من تحقیق میکنی.
510
00:34:47,545 --> 00:34:49,838
- مزخرف نگو، باشه؟
- اوه، میخوای مزخرف نگم؟
511
00:34:49,839 --> 00:34:52,549
چرا بهم گفتی سر کاری وقتی هنوز خونه بودی؟
512
00:34:52,550 --> 00:34:53,843
- کی؟
- امروز صبح.
513
00:34:54,844 --> 00:34:56,261
میدونی... گور باباش.
514
00:34:56,262 --> 00:34:58,639
جین اونجا بود، و نمیخواستم
بدونی که با همیم.
515
00:34:58,640 --> 00:35:01,892
فکر میکنی نمیدونم؟
بیلی، از این تابلوتر نمیشه.
516
00:35:01,893 --> 00:35:04,061
صبر کن، از کجا میدونی
من امروز صبح چیکار میکردم؟
517
00:35:04,062 --> 00:35:05,354
چی، منو زیر نظر داشتی؟
518
00:35:05,355 --> 00:35:07,606
آیا شب قتل دوربینهای امنیتی رو خاموش کردی؟
519
00:35:07,607 --> 00:35:10,359
این موضوع رو قبلا هم برای
رابینسون توضیح دادم، مرد. من و جین...
520
00:35:10,360 --> 00:35:14,738
چه غلطی کردی، بیلی؟ اونو کشتی؟
521
00:35:14,739 --> 00:35:19,076
اونو کشتی؟ کی تو رو وادار به این کار کرد؟
522
00:35:19,077 --> 00:35:20,828
تو واقعا الان این سوالو از من میپرسی؟
523
00:35:20,829 --> 00:35:22,454
- برو گمشو.
- اون به آدما گفته بود
524
00:35:22,455 --> 00:35:25,666
مراقب تو باشن، بیلی،
درست قبل از اینکه کشته بشه.
525
00:35:25,667 --> 00:35:28,669
- پس فقط حقیقت رو بهم بگو.
- اصلا چطور میتونی این فکرو در مورد من بکنی؟
526
00:35:28,670 --> 00:35:31,213
من تو رو راه دادم، مرد.
527
00:35:31,214 --> 00:35:35,926
تو رو به خونم آوردم
و من هیچی در موردت نمیدونم.
528
00:35:35,927 --> 00:35:37,886
- گذاشتم دور و بر بچههام باشی، مرد.
- بچههات...
529
00:35:37,887 --> 00:35:41,056
بچههات دنیای منن، مرد!
530
00:35:41,057 --> 00:35:43,892
دارم دنبالشون میگردم،
مطمئن میشم هیچکس بهشون نزدیک نشه.
531
00:35:43,893 --> 00:35:45,936
یا عیسی مسیح، ایکس، شماها تنها چیزی هستین
532
00:35:45,937 --> 00:35:47,980
تو این جای لعنتی که برام مهمه.
533
00:35:47,981 --> 00:35:50,858
این رو میدونی! گور بابای این!
534
00:36:05,290 --> 00:36:07,375
داره میره پایین، داره میره پایین!
535
00:36:14,883 --> 00:36:15,967
چطور پیش رفت؟
536
00:36:17,510 --> 00:36:19,721
اون نیست.
537
00:36:20,930 --> 00:36:22,431
زاویر، میدونم سخته که قبول کنی
538
00:36:22,432 --> 00:36:24,476
- که یه دوست...
- اون نیست.
539
00:36:32,442 --> 00:36:34,569
پس چرا کال بهم گفت که اون بوده؟
540
00:36:35,820 --> 00:36:37,572
نمیدونم.
541
00:36:43,453 --> 00:36:45,538
امشب خیلی خالیه.
542
00:36:46,623 --> 00:36:48,383
یکی از خلوتترین شبهای ساله.
543
00:36:51,711 --> 00:36:55,590
همه اون خونوادهها اون بیرون دارن
مثل آدمای کارناوال رفتار میکنن.
544
00:36:57,050 --> 00:36:58,760
باید روز سختی برات باشه.
545
00:36:59,969 --> 00:37:01,649
خب، هر روز بدون اون روز سختیه.
546
00:37:04,182 --> 00:37:05,225
بهش التماس کردم که نره.
547
00:37:06,309 --> 00:37:07,519
ماموریت خودکشی لعنتی.
548
00:37:09,562 --> 00:37:11,438
ولی اون مجبور بود ببینه اون بیرون چی هست.
549
00:37:11,439 --> 00:37:13,775
مجبور بود برای خودش و همه دیگه ببینه.
550
00:37:16,945 --> 00:37:18,487
"هیچ جوری نمیشه جلوشو گرفت."
551
00:37:18,488 --> 00:37:20,323
این چیزی بود که به همه گفتم.
552
00:37:22,575 --> 00:37:24,695
یه احمق دیگه رو پیدا کردن
که جای لعنتیشو بگیره.
553
00:37:25,578 --> 00:37:27,329
باید جلوشو میگرفتم.
554
00:37:30,750 --> 00:37:32,418
باید برم.
555
00:37:32,419 --> 00:37:33,586
حسابت رو ببندم؟
556
00:37:34,587 --> 00:37:36,547
آره، بذارش رو کارت پلاتینیوم.
557
00:37:36,548 --> 00:37:38,257
حتما.
558
00:38:27,891 --> 00:38:29,391
اونا باید بدونن.
559
00:38:29,392 --> 00:38:31,935
اون چیزی نیست که فکر میکردیم. زندگی هست.
560
00:38:31,936 --> 00:38:34,104
هوا. میتونی نفس بکشی...
561
00:39:38,211 --> 00:39:40,088
هر کاری که ازم خواستی رو انجام دادم.
562
00:39:42,090 --> 00:39:43,842
میدونم، انجام دادی.
563
00:39:44,926 --> 00:39:48,637
داشتم از نو شروع میکردم، زندگی جدیدی داشتم،
و تو منو فرستادی اون بیرون.
564
00:39:48,638 --> 00:39:51,849
منو فرستادی اون بیرون تا
اون آدما رو بکشم، همه رو بترسونم،
565
00:39:51,850 --> 00:39:54,018
تا امید به رفتن رو از دست بدن.
566
00:39:54,019 --> 00:39:56,645
داری چرت و پرت میگی، بیلی. بیا، بشین.
567
00:40:04,821 --> 00:40:07,240
این زندگیای نیست
که برای خودم برنامهریزی کرده بودم.
568
00:40:08,908 --> 00:40:12,037
من یه شرکت اینترنتی داشتم، ذخیرهسازی ابری.
569
00:40:13,246 --> 00:40:15,165
آخر هفتهها کلاس سفالگری میرفتم.
570
00:40:16,875 --> 00:40:19,544
یه زیرسیگاری درست کردم،
شبا حلقهی ازدواجم رو توش میذاشتم.
571
00:40:26,885 --> 00:40:28,927
نمیدونم متوجه شدی یا نه،
572
00:40:28,928 --> 00:40:30,972
ولی اون بالا دقیقا هتل ریتز نیست، بیلی.
573
00:40:31,556 --> 00:40:34,767
شرایط، حتی اگه از نظر فنی قابل زندگی باشه،
574
00:40:34,768 --> 00:40:36,977
مهماننواز نیست.
575
00:40:36,978 --> 00:40:41,190
و منظورم از مهماننواز نبودن،
یه سیاره جهان سومه
576
00:40:41,191 --> 00:40:45,694
که هر کسی که اونجا مونده به احتمال زیاد داره
همدیگه رو تیکه پاره میکنه
577
00:40:45,695 --> 00:40:49,156
برای کمیابترین منابع همین الان.
578
00:40:49,157 --> 00:40:51,700
بهترین جا برای بودن، اگه یه چیزی میخوای
579
00:40:51,701 --> 00:40:54,703
که از دور شبیه یه زندگی
آبرومندانه تو زمین باشه،
580
00:40:54,704 --> 00:40:57,582
همین جاست...
581
00:40:59,834 --> 00:41:01,628
جایی که ما هستیم.
582
00:41:03,922 --> 00:41:05,756
و این ارزش محافظت رو داره.
583
00:41:05,757 --> 00:41:07,967
این آدما ارزش محافظت رو دارن.
584
00:41:10,220 --> 00:41:13,931
و به خاطر همینه که آدمایی مثل تو و من مجبوریم
گاهی کار سخت رو انجام بدیم.
585
00:41:13,932 --> 00:41:17,268
تو هیچ غلطی نکردی. منو فرستادی.
586
00:41:19,354 --> 00:41:20,604
ولی تو هیولایی.
587
00:41:24,275 --> 00:41:25,735
من هیولا نیستم، بیلی.
588
00:41:27,112 --> 00:41:28,238
قول میدم.
589
00:41:31,074 --> 00:41:32,283
من یه زنم.
590
00:41:33,910 --> 00:41:35,161
من یه مادرم.
591
00:41:40,333 --> 00:41:42,501
تا حالا بهت گفتم چی
سر پسرم اومد؟
592
00:41:42,502 --> 00:41:45,380
برام مهم نیست چی سر
پسرت اومده.
593
00:41:46,423 --> 00:41:49,634
من هیچ سوالی نپرسیدم.
594
00:41:51,011 --> 00:41:52,720
هیچ مشکلی برات درست نکردم.
595
00:41:52,721 --> 00:41:55,557
ولی قرار نیست کاری
به زاویر کالینز داشته باشی...
596
00:41:57,308 --> 00:41:59,184
وگرنه با هم مشکل پیدا میکنیم.
597
00:41:59,185 --> 00:42:01,395
- واقعا؟
- دقیقا.
598
00:42:01,396 --> 00:42:03,106
خیلی خب، پس...
599
00:42:04,899 --> 00:42:06,526
فقط میخوام مطمئن شم که درست متوجه شدم.
600
00:42:08,737 --> 00:42:11,030
الان تو داری بهم دستور میدی؟
601
00:42:11,031 --> 00:42:12,282
آره، درسته.
602
00:42:20,165 --> 00:42:22,875
عجیبه، چون آخرین باری که چک کردم،
603
00:42:22,876 --> 00:42:26,588
دستور دادن کار من بود، نه تو.
604
00:42:28,548 --> 00:42:31,217
میخوای بدونی کارت چیه، ویلیام پیس؟
605
00:42:33,345 --> 00:42:36,723
جنایتکار نوجوان، قاتل محکوم.
606
00:42:37,932 --> 00:42:39,893
مزدور خیلی پردرآمد.
607
00:42:40,935 --> 00:42:42,312
تو یه قاتلی.
608
00:42:43,646 --> 00:42:45,148
همین چیزی هستی.
609
00:42:47,025 --> 00:42:49,943
همینه که میتونی به دنیا عرضه کنی.
همهش همینه که همیشه عرضه میکردی.
610
00:42:49,944 --> 00:42:54,824
و همینه که الان اینجا بهم عرضه میکنی.
611
00:42:56,618 --> 00:42:58,036
به خاطر همینه که زنده موندی.
612
00:42:59,079 --> 00:43:03,040
یکی از ۲۵۰۰۰ نفری که به اندازه کافی
خوش شانس بودن که زنده بمونن،
613
00:43:03,041 --> 00:43:06,044
و بعد توسط من محافظت شدن.
614
00:43:08,171 --> 00:43:11,715
پس، خفه میشی، و معذرت میخوای
615
00:43:11,716 --> 00:43:14,009
که بدون قرار قبلی اومدی اینجا.
616
00:43:14,010 --> 00:43:16,512
و بعد، منتظر دفعهی بعدی میمونی
617
00:43:16,513 --> 00:43:19,432
که بهت بگم یه نفر رو باید بکشی.
618
00:43:28,441 --> 00:43:31,944
وگرنه، هر چیز خوبی رو که
619
00:43:31,945 --> 00:43:35,240
به اشتباه فکر میکنی اینجا
به دست آوردی رو ازت میگیرم.
620
00:43:36,408 --> 00:43:37,784
همهشو ازت میگیرم.
621
00:43:38,243 --> 00:43:39,243
هوم.
622
00:43:39,244 --> 00:43:41,496
اونو ازت میگیرم، بیلی.
623
00:43:43,248 --> 00:43:46,876
و این کارو بدون پلک زدن انجام میدم.
624
00:43:50,171 --> 00:43:52,297
نمیدونم تو با رئیس جمهور چیکار کردی.
625
00:43:52,298 --> 00:43:53,550
نمیخوام بدونم.
626
00:43:55,593 --> 00:43:58,054
ولی زاویر و بچهها؟
627
00:43:59,973 --> 00:44:01,224
اونا خونوادهی منن.
628
00:44:04,477 --> 00:44:06,104
بهشون گند نزن.
629
00:44:09,899 --> 00:44:11,525
فکر میکنی تو تنها کسی هستی اینجا
630
00:44:11,526 --> 00:44:13,235
که بلده چطور اسلحه شلیک کنه؟
631
00:44:13,236 --> 00:44:15,904
فکر میکنی تو تنها قاتلی هستی
632
00:44:15,905 --> 00:44:18,408
که من اینجا آوردم فقط در صورت لزوم؟
633
00:44:20,368 --> 00:44:22,328
میخوای کسی رو به دنبالم بفرستی؟
634
00:44:28,126 --> 00:44:30,962
بهتره مطمئن شی که
گندهترین عوضی که داری رو میفرستی.
635
00:44:42,891 --> 00:44:44,558
خیلی خب، لاغر مردنی، یه چیزی نشون بده.
636
00:44:44,559 --> 00:44:46,477
داری چپ میری، داری راست میری.
637
00:44:46,478 --> 00:44:49,146
- آخ. آخ! نزدیک بود.
- اوه!
638
00:44:49,147 --> 00:44:51,398
- تقریبا.
- اوه. خیلی نزدیک بود.
639
00:44:51,399 --> 00:44:52,984
خب...
640
00:44:54,152 --> 00:44:56,028
به نظر میاد یه دوست جدید پیدا کردی، ها؟
641
00:44:56,029 --> 00:44:58,155
و دوباره داره میره.
642
00:44:58,156 --> 00:45:00,074
منم میتونم همینو در مورد تو بگم.
643
00:45:02,619 --> 00:45:04,995
به نظر میاد اوضاع داره عوض میشه، آره؟
644
00:45:06,873 --> 00:45:08,207
آره.
645
00:45:08,208 --> 00:45:12,170
- آره!
- خب، ما نمیتونیم فقط تا ابد ناراحت باشیم.
646
00:45:13,004 --> 00:45:14,463
نمیتونیم تلاش کنیم؟
647
00:45:14,464 --> 00:45:15,965
مگه تا حالا نکردیم؟
648
00:45:17,717 --> 00:45:19,259
هی، عمو بیلی، اینو ببین.
649
00:45:19,260 --> 00:45:21,096
بزن بارون، عزیزم.
650
00:45:22,639 --> 00:45:24,139
- آره!
- همینه که دارم در موردش حرف میزنم.
651
00:45:24,140 --> 00:45:27,102
خیلی خب، بچهها، یه چیزی براتون دارم.
652
00:45:28,436 --> 00:45:29,645
آره، باشه.
653
00:45:29,646 --> 00:45:31,355
- اینو ببین.
- خیلی خب، بفرمایید.
654
00:45:31,356 --> 00:45:33,899
و به باباتون نگین.
655
00:45:33,900 --> 00:45:35,234
اوه-هو-هو.
656
00:45:35,235 --> 00:45:36,777
بیا، مرد، یکی از اینا رو بردار.
657
00:45:36,778 --> 00:45:38,487
من خوبم. برای بچهها نگه دار.
658
00:45:38,488 --> 00:45:40,448
نه، یکی بردار. بیا با من حرف بزن.
659
00:45:42,492 --> 00:45:43,992
- بفرمایید.
- جی...
660
00:45:43,993 --> 00:45:47,080
...آ-ام...
661
00:45:48,581 --> 00:45:50,749
من رئیس جمهور رو نکشتم، مرد، باید باور کنی.
662
00:45:50,750 --> 00:45:52,585
باور دارم.
663
00:45:54,671 --> 00:45:56,172
ولی...
664
00:45:57,007 --> 00:45:59,675
یه چیزایی هست که باید در مورد من بدونی،
665
00:45:59,676 --> 00:46:02,262
در مورد کارایی که کردم که...
666
00:46:04,055 --> 00:46:06,474
فکر میکنم ممکنه با چیزی که
سر رفیقمون اومد، مرتبط باشه.
667
00:46:08,059 --> 00:46:11,270
- چه چیزایی، مرد؟
- فقط گوش کن، مرد.
668
00:46:11,271 --> 00:46:14,273
من تو زندگی به هم ریختهام چیزایی دیدم،
669
00:46:14,274 --> 00:46:18,695
و با ترسناکترین حرومزادههایی که
حتی دلت نمیخواد ببینی، ملاقات کردم.
670
00:46:19,529 --> 00:46:22,698
ولی این سیناترا، یه قاتله، ایکس.
671
00:46:22,699 --> 00:46:23,908
خون سرد.
672
00:46:25,994 --> 00:46:28,412
- و من کارایی کردم.
- یک، دو...
673
00:46:28,413 --> 00:46:30,080
- من کارایی براش کردم.
- سه!
674
00:46:30,081 --> 00:46:31,957
- بیلی، چی؟
- اوه اوه، مال من داره خاموش میشه!
675
00:46:31,958 --> 00:46:34,835
نه! نه!
676
00:46:36,713 --> 00:46:38,423
ببین، فردا، باشه؟
677
00:46:39,591 --> 00:46:41,508
همه چیو بهت میگم، به خدا قسم.
678
00:46:41,509 --> 00:46:44,763
من فقط... اگه برات اشکالی نداره...
679
00:46:46,765 --> 00:46:49,184
فقط میخوام یه شب دیگه عمو بیلی باشم.
680
00:46:50,977 --> 00:46:52,979
- باشه؟
- باشه.
681
00:46:54,397 --> 00:46:55,773
- ممنون، مرد.
- هی، عمو بیلی.
682
00:46:55,774 --> 00:46:57,107
آره.
683
00:46:57,108 --> 00:46:59,652
ممنون بابت نصیحت قبلی.
684
00:47:00,445 --> 00:47:02,404
اوه.
685
00:47:02,405 --> 00:47:05,325
- چطور پیش رفت؟
- شانسمو امتحان کردم.
686
00:47:08,203 --> 00:47:10,123
میدونستم این کارو میکنی، تیرانداز.
687
00:47:10,538 --> 00:47:12,749
- مم، مم، مم!
- بهت افتخار میکنم.
688
00:47:13,416 --> 00:47:16,001
هی، مرد، چه نصیحت وحشتناکی
به دخترم میدادی؟
689
00:47:16,002 --> 00:47:18,045
اوه مرد، هیچی. نه، من فقط...
690
00:47:18,046 --> 00:47:19,922
داشتم در مورد اون
دوست مشترکمون بهش میگفتم.
691
00:47:19,923 --> 00:47:22,508
- کدوم دوست؟
- میدونی، اون یه خانمه.
692
00:47:22,509 --> 00:47:24,176
ام، اسمش چی بود؟
693
00:47:24,177 --> 00:47:26,303
- هوم؟
- از جشن کریسمس.
694
00:47:26,304 --> 00:47:28,013
نونیا نبود؟
695
00:47:28,014 --> 00:47:29,807
- نونیا نبود؟
- فکر کنم بود.
696
00:47:29,808 --> 00:47:31,183
- اسمش چی بود؟
- چی بود...
697
00:47:31,184 --> 00:47:33,644
نونیا، شیرینترین خانم،
اون پایهای خوشمزه رو میپزه.
698
00:47:33,645 --> 00:47:37,189
اوه، درسته. نونیا بیزینس.
699
00:47:37,190 --> 00:47:39,066
هی، عاشقتونم، بچهها.
700
00:47:39,067 --> 00:47:40,275
ما هم دوست داریم!
701
00:47:40,276 --> 00:47:43,070
- کارناوالتون مبارک!
- اون توپ رو بده، داداش.
702
00:47:43,071 --> 00:47:45,656
بزن به من، بزن به من.
703
00:47:45,657 --> 00:47:47,701
آره!
704
00:47:51,371 --> 00:47:52,746
عزیزم، من اومدم خونه.
705
00:47:55,458 --> 00:47:56,543
هی.
706
00:47:57,127 --> 00:47:59,420
میدونم امروز اونجوری که
میخواستی پیش نرفت.
707
00:47:59,421 --> 00:48:01,297
ما تتوهای الکی نگرفتیم.
708
00:48:02,340 --> 00:48:05,218
ما هیچ وسیلهای رو سوار نشدیم.
حتی یه دونه فشفشه هم نگرفتیم.
709
00:48:09,806 --> 00:48:12,307
خدایا، من خیلی راحتم میشه راضیام کرد.
710
00:48:12,308 --> 00:48:14,351
همه اون سالهایی که پدر و مادرم
از ابراز محبت به من دریغ کردن،
711
00:48:14,352 --> 00:48:16,437
خیلی برات خوب جواب داده، ها؟
712
00:48:16,438 --> 00:48:18,689
من هر روز ازشون ممنونم.
713
00:48:18,690 --> 00:48:21,817
♪ ما تو خودمون کیلومترها از هم دوریم ♪
714
00:48:21,818 --> 00:48:24,319
- میخوای تمومش کنی؟
- نه، همهاش مال تو.
715
00:48:24,320 --> 00:48:25,613
عالیه.
716
00:48:26,865 --> 00:48:29,616
وای خدای من، چه روز لعنتی بود.
717
00:48:29,617 --> 00:48:33,954
♪ با اینکه سعی کردم بهت
آسیب نزنم، با اینکه سعی کردم ♪
718
00:48:33,955 --> 00:48:36,915
برای من که تعطیلات نبود،
میتونم اینو بهت بگم.
719
00:48:36,916 --> 00:48:39,476
- به من بندازش. به من بندازش!
- خیلی خب، برو.
720
00:48:40,420 --> 00:48:42,671
- بریم!
- آره! سوپرمن!
721
00:48:45,383 --> 00:48:49,846
البته تونستم یه نصیحت خوب
به پرسلی در مورد اون موضوع بکنم.
722
00:48:51,389 --> 00:48:53,932
حس میکردم مهمه چون اون داره بزرگ میشه...
723
00:48:53,933 --> 00:48:56,811
♪ یه آهنگ غمگین، غمگینه ♪
724
00:48:57,979 --> 00:48:59,229
بذار ببینمش.
725
00:48:59,230 --> 00:49:00,940
اوه!
726
00:49:18,208 --> 00:49:23,213
♪ دارم به آهنگ مورد علاقمون که
از رادیو پخش میشه گوش میدم ♪
727
00:49:24,839 --> 00:49:27,633
♪ صدای دیجی رو میشنوم که
میگه عشق یه بازیه ♪
728
00:49:27,634 --> 00:49:31,512
♪ از آسون اومدن و آسون رفتن ♪
729
00:49:31,513 --> 00:49:35,265
♪ اما از خودم میپرسم آیا اون میدونه ♪
730
00:49:35,266 --> 00:49:38,811
♪ آیا اون تا حالا این حس رو داشته ♪
731
00:49:38,812 --> 00:49:42,022
♪ و میدونم که تو همین الان اینجا بودی ♪
732
00:49:42,023 --> 00:49:46,318
♪ اگه میتونستم یه جوری بهت خبر بدم ♪
733
00:50:00,291 --> 00:50:03,377
♪ میدونم که میتونستم
یه عشقی رو اون شب نجات بدم ♪
734
00:50:03,378 --> 00:50:07,756
بهش گفتی که گندهترین عوضی که
داره رو بفرسته.
735
00:50:07,757 --> 00:50:09,591
♪ به جای عشق ورزیدن ♪
736
00:50:09,592 --> 00:50:11,468
من همونم، عزیزم.
737
00:50:11,469 --> 00:50:13,846
♪ ما راههای جداگانهمون رو رفتیم ♪
738
00:50:13,847 --> 00:50:17,683
♪ و حالا میشنوم که
تو یه نفر جدید پیدا کردی ♪
739
00:50:17,684 --> 00:50:20,853
♪ و من هیچوقت اونقدر برات مهم نبودم ♪
740
00:50:20,854 --> 00:50:24,565
♪ شنیدن این، منو از درون داغون میکنه ♪
741
00:50:24,566 --> 00:50:28,527
♪ و دیدنت منو مثل یه چاقو میبره، فکر کنم ♪
742
00:50:28,528 --> 00:50:33,991
.::: مترجم مرتضی راکی:::.
کانال تلگرام: @nestedsub
743
00:50:34,367 --> 00:50:40,040
♪ درست مثل هر شبی که یه سحر داره ♪
744
00:50:41,541 --> 00:50:44,960
♪ درست مثل هر کابویی ♪
745
00:50:44,961 --> 00:50:49,048
♪ یه آهنگ غمگین، غمگین میخونه ♪
746
00:50:49,049 --> 00:50:54,304
♪ هر گلی یه خاری داره ♪
747
00:52:12,674 --> 00:52:14,216
یه کم ابر بیارین. فضا باید گرفته باشه.
748
00:52:14,217 --> 00:52:15,551
حله.
749
00:52:15,552 --> 00:52:16,885
بیایید رک و پوست کنده حرف بزنیم.
750
00:52:16,886 --> 00:52:19,054
اون تو این چند هفته ی آخر
خیلی داشت از هم می پاشید.
751
00:52:19,055 --> 00:52:21,390
مردم باید بدونن.
من میخوام حقیقت رو بهشون بگم.
752
00:52:21,391 --> 00:52:23,685
- نه، این کارو نمیکنی.
- من رئیس جمهورم!
753
00:52:24,060 --> 00:52:25,894
- بیلی!
- عمو بیلی دیگه نیست؟
754
00:52:25,895 --> 00:52:27,104
این واقعیه؟
755
00:52:27,105 --> 00:52:28,772
اول کَل، بعدم بیلی.
756
00:52:28,773 --> 00:52:31,066
خب حالا چیکار کنیم؟
بشینیم اینجا و غصه بخوریم؟
757
00:52:31,067 --> 00:52:33,194
یا... اون رو از بین می بریم.
758
00:52:34,362 --> 00:52:37,364
بزرگترین راز درست جلوی روتونه.
78226