All language subtitles for Ni.Chaines.ni.Maitres.2024.FRENCH.2160p.HDR.WEB-DL.H265-Slay3R

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:32,220 --> 00:00:38,140 Today, I'm going to talk to you about the importance of listening 2 00:00:38,140 --> 00:00:38,240 to music. 3 00:04:34,090 --> 00:04:45,850 The world needs love. 4 00:04:48,920 --> 00:04:49,400 The only way to buildising an independent world is with love. 5 00:04:49,400 --> 00:04:50,220 After that, it's very thin. 6 00:04:51,260 --> 00:04:52,360 It's never of such quality. 7 00:04:53,500 --> 00:04:53,980 Cicero. 8 00:04:58,190 --> 00:04:59,250 Did you hear anything? 9 00:05:01,690 --> 00:05:02,170 Nothing. 10 00:05:04,110 --> 00:05:05,970 We have two weeks to harvest. 11 00:05:07,450 --> 00:05:08,490 You pass the word. 12 00:05:09,030 --> 00:05:09,930 It's not the time to be nice. 13 00:05:11,070 --> 00:05:11,650 I'm sorry. 14 00:05:15,170 --> 00:05:15,650 Let's go. 15 00:05:20,970 --> 00:05:22,070 Cicero. 16 00:05:23,220 --> 00:05:24,090 Cicero. 17 00:05:25,080 --> 00:05:25,950 Cicero. 18 00:05:27,680 --> 00:05:28,550 Cicero. 19 00:05:32,670 --> 00:05:33,540 Cicero. 20 00:05:35,150 --> 00:05:36,280 You're a real bastard. 21 00:05:51,380 --> 00:05:53,100 I'm Kolen. 22 00:05:53,560 --> 00:05:54,020 Who are you? 23 00:05:57,380 --> 00:05:58,680 I will be. 24 00:06:03,990 --> 00:06:05,290 I will be. 25 00:06:13,480 --> 00:06:14,440 What happened? 26 00:06:16,780 --> 00:06:18,000 I've been through a lot. 27 00:06:19,480 --> 00:06:21,180 I have to let Antelope know. 28 00:06:22,320 --> 00:06:23,020 She's going to love us and support our family. 29 00:06:23,660 --> 00:06:24,640 It's not easy to leave. 30 00:06:27,240 --> 00:06:28,220 But I hope she'll understand. 31 00:07:06,480 --> 00:07:10,460 I'll be a seamstress. 32 00:07:17,710 --> 00:07:22,670 At his first flight, the maroon will be marked with the flower 33 00:07:22,670 --> 00:07:23,050 of Lys. 34 00:07:24,130 --> 00:07:28,050 When he arrives, we'll put it on his head. 35 00:07:29,070 --> 00:07:29,630 I'll be a seamstress. 36 00:07:34,360 --> 00:07:40,260 If he recedes, he'll have his ears and jaw cut off. 37 00:07:51,840 --> 00:07:54,080 I thought you were smarter. 38 00:07:56,360 --> 00:07:57,900 Why do you think that? 39 00:08:19,840 --> 00:08:21,120 I don't know. 40 00:08:25,420 --> 00:08:29,440 The evil ones never try to escape. 41 00:08:30,260 --> 00:08:33,820 It's you, the Wolves, who force me to act like this. 42 00:08:36,760 --> 00:08:38,340 You've broken the third rule. 43 00:08:41,600 --> 00:08:42,659 What's the matter with you? 44 00:08:44,960 --> 00:08:46,120 We're going to kill you. 45 00:08:46,780 --> 00:08:47,520 It's stupid. 46 00:08:48,500 --> 00:08:49,400 It's the law. 47 00:08:50,300 --> 00:08:52,420 There's never been an execution on this land. 48 00:08:53,320 --> 00:08:54,440 Make sure it never happens. 49 00:08:56,600 --> 00:08:57,820 No one's ever been here. 50 00:08:59,640 --> 00:09:00,660 You're the only ones here. 51 00:09:25,100 --> 00:09:27,640 You're the only ones here. 52 00:09:30,200 --> 00:09:32,900 What's the matter? 53 00:09:39,020 --> 00:09:42,900 Shut up. 54 00:09:50,100 --> 00:09:50,780 What's the matter? 55 00:09:51,180 --> 00:09:51,780 Tell me what's happening. 56 00:10:02,220 --> 00:10:02,860 I've been waiting for you. 57 00:10:06,480 --> 00:10:07,080 I've been waiting. 58 00:10:17,660 --> 00:10:20,060 Good-bye. 59 00:10:24,060 --> 00:10:25,940 Greetings, my lord. 60 00:10:25,940 --> 00:10:26,100 It's okay. 61 00:10:41,380 --> 00:10:43,500 You don't have to go. 62 00:10:44,100 --> 00:11:03,000 In the name 63 00:11:03,000 --> 00:11:09,240 of God, Ram Majili, If I see you again, I will kill 64 00:11:09,240 --> 00:11:10,020 you! 65 00:11:13,180 --> 00:11:14,620 Father, love... 66 00:11:14,620 --> 00:11:14,940 Love! 67 00:11:15,400 --> 00:11:15,720 Let's go. 68 00:11:21,790 --> 00:11:23,450 I will send Agne. 69 00:11:23,550 --> 00:11:24,030 Don't do it! 70 00:11:24,930 --> 00:11:25,730 I will send Agne. 71 00:11:27,750 --> 00:11:31,110 I will tell him that you have returned. 72 00:11:32,310 --> 00:11:33,350 You have returned. 73 00:11:34,670 --> 00:11:35,610 You have returned. 74 00:11:35,610 --> 00:11:40,270 I'll do everything to forget you, to forgive you, to love you. 75 00:11:44,190 --> 00:11:44,830 Nabil! 76 00:11:51,740 --> 00:11:52,740 Give me your hand. 77 00:11:59,860 --> 00:12:00,840 I don't have it. 78 00:12:01,140 --> 00:12:02,000 I won't give you my hand. 79 00:12:03,420 --> 00:12:03,880 I won't. 80 00:12:05,120 --> 00:12:06,020 You have it. 81 00:12:06,020 --> 00:12:06,460 You're too young. 82 00:12:08,400 --> 00:12:09,600 You're learning your trade. 83 00:12:10,720 --> 00:12:12,980 If you don't want to go, you can work for them. 84 00:12:13,620 --> 00:12:15,800 They don't have any money, and no one will hire you. 85 00:12:17,780 --> 00:12:21,960 And if they do, we'll take care of you. 86 00:12:40,080 --> 00:12:40,600 I'm going. 87 00:12:41,100 --> 00:13:02,370 Your Excellency. 88 00:13:03,450 --> 00:13:04,230 You're 12. 89 00:13:05,430 --> 00:13:08,250 Don't give up so easily, like they did. 90 00:13:08,850 --> 00:13:09,570 I'll leave it to them. 91 00:13:10,810 --> 00:13:15,090 I bought a cane grinder, like they have in America. 92 00:13:16,250 --> 00:13:18,110 We'll soon surpass the bourgeois. 93 00:13:19,270 --> 00:13:21,150 How many slaves do you have? 94 00:13:22,230 --> 00:13:22,890 Very few. 95 00:13:23,550 --> 00:13:27,410 On my land, I only have three flowers and two cut ears. 96 00:13:27,890 --> 00:13:29,010 My system works. 97 00:13:29,790 --> 00:13:30,530 We'll see about that. 98 00:13:31,270 --> 00:13:32,410 Let your slave in. 99 00:13:32,410 --> 00:13:45,820 SIX MONTHS EARLIER Mr. Seron. 100 00:13:47,320 --> 00:13:51,520 Our new governor wants to visit us a few days after he 101 00:13:51,520 --> 00:13:51,720 arrives. 102 00:13:52,200 --> 00:13:53,120 He wants to meet you. 103 00:13:56,200 --> 00:13:58,880 You're the slave who speaks our language. 104 00:14:00,200 --> 00:14:03,040 Will you help me understand your peers? 105 00:14:03,040 --> 00:14:03,140 Of course. 106 00:14:06,440 --> 00:14:07,040 Good. 107 00:14:08,580 --> 00:14:11,460 Do you think the Negroes should be free? 108 00:14:14,820 --> 00:14:21,580 We Negroes were created on the fifth day of creation, at the 109 00:14:21,580 --> 00:14:22,320 same time as the beasts. 110 00:14:23,880 --> 00:14:27,760 You, our masters, were created on the sixth day. 111 00:14:29,540 --> 00:14:31,720 So we have the duty to serve you. 112 00:14:33,080 --> 00:14:34,280 That's right. 113 00:14:34,280 --> 00:14:34,540 Isn't it? 114 00:14:36,280 --> 00:14:40,660 Tell me, Eugène, why does a slave so educated work in the 115 00:14:40,660 --> 00:14:40,860 fields? 116 00:14:41,740 --> 00:14:43,700 Shouldn't he be a house slave? 117 00:14:44,280 --> 00:14:47,020 Sisséron has a crucial role in the Haricot organization. 118 00:14:47,680 --> 00:14:53,080 And most importantly, he knows the mood of his peers. 119 00:14:57,560 --> 00:14:59,400 He's precious, very precious. 120 00:15:01,760 --> 00:15:04,820 The King of France appointed me to fight the Maronites. 121 00:15:06,990 --> 00:15:10,200 Can you explain why so many slaves are fleeing? 122 00:15:11,880 --> 00:15:13,440 I don't know. 123 00:15:13,800 --> 00:15:16,820 You must have heard things. 124 00:15:17,360 --> 00:15:18,520 Speak without fear, Sisséron. 125 00:15:20,320 --> 00:15:20,620 Tell me. 126 00:15:24,730 --> 00:15:25,550 Maybe... 127 00:15:26,430 --> 00:15:28,270 labor or fatigue. 128 00:15:28,270 --> 00:15:31,510 I thought you were beasts and had to work like this. 129 00:15:34,630 --> 00:15:35,690 Answer me, beast. 130 00:15:37,070 --> 00:15:37,690 Lower your eyes. 131 00:15:40,630 --> 00:15:42,030 Lower your eyes, Negro. 132 00:15:42,930 --> 00:15:43,470 Sisséron. 133 00:15:45,150 --> 00:15:46,230 Leave this room, please. 134 00:15:51,710 --> 00:15:52,990 I forgot to apologize. 135 00:15:53,950 --> 00:15:56,910 A Negro so insolent is against nature. 136 00:15:59,010 --> 00:16:00,670 How did he become literate? 137 00:16:00,850 --> 00:16:01,670 I taught him everything. 138 00:16:02,230 --> 00:16:02,550 Honored. 139 00:16:03,370 --> 00:16:04,850 Let him continue, please. 140 00:16:05,510 --> 00:16:07,130 I grew up here among the slaves. 141 00:16:07,870 --> 00:16:10,550 I soon realized that some of them wanted to rise. 142 00:16:11,490 --> 00:16:13,170 Sisséron was a prodigious student. 143 00:16:14,030 --> 00:16:17,890 He convinced me that African Blacks belonged to the human race. 144 00:16:21,090 --> 00:16:23,250 Do you know who Madame La Victoire is? 145 00:16:23,750 --> 00:16:24,750 The Maronite hunter. 146 00:16:25,310 --> 00:16:26,010 Who doesn't know her? 147 00:16:26,010 --> 00:16:30,170 Like me, she knows the Blacks very well. 148 00:16:31,910 --> 00:16:33,890 Maybe she doesn't share your views. 149 00:16:34,550 --> 00:16:36,090 I don't know her level of humanism. 150 00:16:36,530 --> 00:16:37,570 Spare me this word. 151 00:16:38,430 --> 00:16:42,250 I've only heard of her in Paris because of the Illness of 152 00:16:42,250 --> 00:16:42,550 Light. 153 00:16:42,910 --> 00:16:45,310 The real illness is your blindness. 154 00:16:45,530 --> 00:16:45,830 Enough. 155 00:16:45,990 --> 00:16:47,110 You're a man of the past. 156 00:16:47,570 --> 00:16:50,490 You're a man of the past. 157 00:16:50,490 --> 00:16:51,910 How dare you? 158 00:16:53,410 --> 00:16:56,030 The sons observe their father and act like them. 159 00:16:58,290 --> 00:16:59,910 Your lands belong to the Crown. 160 00:17:01,330 --> 00:17:02,950 You only have the concession. 161 00:17:04,530 --> 00:17:05,270 What do you know? 162 00:17:07,490 --> 00:17:10,829 Under my rule, there will be no more room for the front 163 00:17:10,829 --> 00:17:11,970 -liners in Île-de-France. 164 00:17:12,930 --> 00:17:15,829 And I hope that your bastards are better off than your son. 165 00:17:16,890 --> 00:17:17,470 I'll see you soon. 166 00:17:47,000 --> 00:17:51,180 You'll only think of yourself, without worrying about the consequences. 167 00:17:52,600 --> 00:17:53,720 You can be proud. 168 00:17:55,300 --> 00:17:56,000 Look at me. 169 00:17:57,780 --> 00:17:58,420 Look at me. 170 00:18:02,250 --> 00:18:03,590 We'll find Cicero. 171 00:18:05,650 --> 00:18:07,070 Everything will change tonight. 172 00:18:13,370 --> 00:18:16,570 From now on, you'll have no contact with each other. 173 00:18:19,570 --> 00:18:20,930 I'll take away all your privileges. 174 00:18:23,130 --> 00:18:24,750 You'll cut the rope like the others. 175 00:18:27,530 --> 00:18:28,910 You'll no longer live with your daughter. 176 00:18:30,430 --> 00:18:32,450 She'll come here, under my roof. 177 00:18:32,510 --> 00:18:33,390 I beg you, Master. 178 00:18:33,530 --> 00:18:34,870 I haven't heard from you in six years. 179 00:18:37,510 --> 00:18:38,250 Out of my sight. 180 00:18:40,470 --> 00:18:40,870 Marius. 181 00:18:40,870 --> 00:18:40,970 Marius. 182 00:18:43,670 --> 00:18:47,290 Take him to his cell, and come back with Colette. 183 00:18:47,930 --> 00:18:49,770 I beg you, don't do this to my daughter. 184 00:18:49,830 --> 00:18:50,810 You'll kill her if you insist. 185 00:18:50,830 --> 00:18:51,330 I beg you. 186 00:18:58,130 --> 00:19:00,610 Colette, the doctor wants to see you. 187 00:19:02,770 --> 00:19:03,250 Yes. 188 00:19:08,290 --> 00:19:08,630 Pati. 189 00:19:11,170 --> 00:19:11,650 Pati. 190 00:19:17,400 --> 00:19:20,760 Pati. 191 00:20:02,260 --> 00:20:08,980 Pati. 192 00:20:09,360 --> 00:20:12,720 Pati. 193 00:20:12,720 --> 00:20:12,820 Let's go! 194 00:20:16,660 --> 00:20:17,520 You're useless! 195 00:20:54,550 --> 00:20:55,670 We lost him. 196 00:20:55,970 --> 00:20:56,770 Go for the victory. 197 00:20:57,550 --> 00:20:58,010 Yes, Master. 198 00:21:02,590 --> 00:21:04,930 Do you understand that it is essential that you participate in this 199 00:21:04,930 --> 00:21:05,190 hunt? 200 00:21:06,230 --> 00:21:08,710 That the whole island is aware, even the governor. 201 00:21:08,870 --> 00:21:10,090 You know my ideas, father. 202 00:21:10,550 --> 00:21:11,570 You can not ask me that. 203 00:21:13,230 --> 00:21:14,090 You will have it. 204 00:21:15,310 --> 00:21:17,010 We have left everything for this land. 205 00:21:18,350 --> 00:21:19,290 At my death, it will come back to you. 206 00:21:20,970 --> 00:21:22,770 We can not afford to lose it. 207 00:21:23,630 --> 00:21:26,170 And then your mother, would not she have preferred us to stay 208 00:21:26,170 --> 00:21:26,450 in the woods? 209 00:21:26,450 --> 00:21:26,670 I do not know. 210 00:21:33,380 --> 00:21:34,120 Very well. 211 00:21:35,320 --> 00:21:36,300 I will go with them. 212 00:21:37,680 --> 00:21:39,800 For you, for your land. 213 00:21:41,100 --> 00:21:45,220 And when I bring back Colette, renounced to punishment by the disgrace, 214 00:21:46,800 --> 00:21:48,640 also think about what my mother will think. 215 00:21:53,350 --> 00:21:54,490 Give me your mother. 216 00:21:55,370 --> 00:21:56,290 I grant you. 217 00:21:59,890 --> 00:22:05,820 And for Cicero? 218 00:22:23,340 --> 00:22:25,920 Come on, you're going to finish talking? 219 00:22:30,580 --> 00:22:32,320 Hero, go on. 220 00:22:33,040 --> 00:22:33,540 Harder. 221 00:23:03,000 --> 00:23:04,240 What are you doing, man? 222 00:23:05,180 --> 00:23:05,860 Eat! 223 00:23:34,270 --> 00:23:34,710 Madam. 224 00:23:36,790 --> 00:23:37,410 The accountant. 225 00:23:39,050 --> 00:23:40,350 You can keep your money. 226 00:23:41,190 --> 00:23:43,710 Your mother no longer works for her own account, but for the 227 00:23:43,710 --> 00:23:44,030 public good. 228 00:23:45,230 --> 00:23:47,530 The King of France gave her a monthly pension of 600 pounds. 229 00:23:48,850 --> 00:23:50,730 How long has your slave been on the run? 230 00:23:51,030 --> 00:23:51,770 Ten years. 231 00:23:51,770 --> 00:23:52,430 Eleven hours. 232 00:23:52,910 --> 00:23:53,590 On foot or horseback? 233 00:23:54,410 --> 00:23:54,750 On foot. 234 00:23:55,230 --> 00:23:55,650 Which way? 235 00:23:56,250 --> 00:23:58,350 The commander kept him in the Black Forest. 236 00:23:59,110 --> 00:23:59,650 And who is he? 237 00:24:00,810 --> 00:24:01,850 He is his father. 238 00:24:02,750 --> 00:24:03,610 He refuses to speak. 239 00:24:03,610 --> 00:24:06,610 Come on. 240 00:24:19,590 --> 00:24:20,750 Yes, Madam. 241 00:24:22,270 --> 00:24:24,310 Is this the first time your daughter has run away? 242 00:24:26,390 --> 00:24:27,270 Yes, Madam. 243 00:24:28,230 --> 00:24:29,270 Do you know where she is going? 244 00:24:32,350 --> 00:24:32,930 No. 245 00:24:32,930 --> 00:24:34,590 You don't seem to understand. 246 00:24:36,730 --> 00:24:39,250 If other hunters find her before me, they will kill her. 247 00:24:42,350 --> 00:24:44,750 As proof of her death, they will try to bring her head 248 00:24:44,750 --> 00:24:44,850 back. 249 00:24:45,850 --> 00:24:46,490 It's the custom. 250 00:24:47,870 --> 00:24:50,150 For my part, I always bring back my living marrons. 251 00:24:52,930 --> 00:24:54,590 Because I believe in the virtue of punishment. 252 00:24:55,910 --> 00:24:58,250 For those who receive it, as for those who contemplate it. 253 00:25:05,310 --> 00:25:05,590 Yes. 254 00:25:05,590 --> 00:25:08,030 Then tell me where she is going, because you know it. 255 00:25:08,990 --> 00:25:11,150 Well, I don't know. 256 00:25:11,490 --> 00:25:12,330 I swear. 257 00:25:15,820 --> 00:25:17,060 Who was she close to? 258 00:25:47,250 --> 00:25:48,330 Fibomedia Midoge! 259 00:26:00,400 --> 00:26:02,220 Bring me the fugitive's clothes. 260 00:26:02,680 --> 00:26:04,020 She went southwest. 261 00:26:04,780 --> 00:26:05,640 What do you mean? 262 00:26:06,460 --> 00:26:09,400 Phibomédiame Nidogué, a legend who works for the slaves of a gang 263 00:26:09,400 --> 00:26:11,360 of marrons in the south-west of Lille. 264 00:26:12,880 --> 00:26:15,260 Your man will take the road with us to identify her. 265 00:26:15,960 --> 00:26:18,060 Tell him to take us to the last place where she disappeared. 266 00:26:18,300 --> 00:26:19,200 The police want to take over. 267 00:26:20,300 --> 00:26:21,200 He's going to slow us down. 268 00:26:21,320 --> 00:26:23,620 Let me ride a horse, madam, and you'll judge. 269 00:26:24,760 --> 00:26:26,260 Yoro, you're coming with them. 270 00:27:24,650 --> 00:27:25,450 He's running. 271 00:27:32,130 --> 00:27:33,570 He's crossed the road of a man. 272 00:27:33,570 --> 00:27:39,400 No, he's lost his mind. 273 00:27:41,050 --> 00:27:41,820 He's calmed down. 274 00:27:46,940 --> 00:27:48,400 They're going to continue their journey together. 275 00:27:52,870 --> 00:27:53,620 She's no longer alone. 276 00:27:55,880 --> 00:27:58,780 They're still in the same place. 277 00:28:03,080 --> 00:28:04,760 They're still together. 278 00:28:07,200 --> 00:28:09,520 He's calmed down. 279 00:28:09,700 --> 00:28:10,640 The police have arrived. 280 00:28:11,580 --> 00:28:20,510 He's in Lille now, His thoughts are all that matters. 281 00:28:28,070 --> 00:28:31,470 He's lost his mind, They will end up coming out of their 282 00:28:31,470 --> 00:28:31,690 hole. 283 00:28:32,530 --> 00:28:34,430 Let's win this python and watch the wings around. 284 00:30:43,340 --> 00:30:44,220 It's time to go. 285 00:31:53,840 --> 00:31:54,860 We're wasting our time. 286 00:31:55,660 --> 00:31:56,720 They're already far away. 287 00:32:02,140 --> 00:32:03,580 I'm joining Joseph's life. 288 00:32:07,150 --> 00:32:08,460 Be patient, my son. 289 00:34:34,850 --> 00:34:36,350 Is this how you eat? 290 00:34:38,760 --> 00:34:40,100 Are you a nigger too? 291 00:34:43,150 --> 00:34:45,889 If we don't put manners in each of our actions, who will? 292 00:34:45,889 --> 00:34:49,530 Who will show the way to the wild? 293 00:35:04,840 --> 00:35:08,980 Whatever the cost, we'll serve you. 294 00:35:08,980 --> 00:35:09,660 Whatever the cost, we'll serve you. 295 00:35:10,660 --> 00:35:11,940 In Jesus' name. 296 00:35:13,260 --> 00:35:15,060 It's time to pray. 297 00:35:21,360 --> 00:35:22,200 Amen. 298 00:35:23,500 --> 00:35:24,340 Amen. 299 00:35:24,340 --> 00:35:31,750 These prayers make so much sense to you. 300 00:35:32,410 --> 00:35:33,130 You doubt it? 301 00:35:33,910 --> 00:35:36,210 You don't have to go through your opinions. 302 00:35:36,590 --> 00:35:37,850 I don't have to do anything. 303 00:35:38,370 --> 00:35:39,690 These prayers saved my life. 304 00:35:43,460 --> 00:35:45,500 Every time I dared to doubt our Lord. 305 00:35:47,500 --> 00:35:49,840 Every time I thought I didn't deserve to live. 306 00:35:51,560 --> 00:35:53,040 They brought me back to the light. 307 00:35:55,060 --> 00:35:59,080 And in those moments, the angels of heaven had the face of 308 00:35:59,080 --> 00:35:59,580 my sons. 309 00:36:01,340 --> 00:36:04,260 You know, Madam, I know your story. 310 00:36:06,620 --> 00:36:07,960 I know you... 311 00:36:07,960 --> 00:36:10,340 If you say another word, I'll cut your tongue. 312 00:36:10,580 --> 00:36:11,120 Leave it. 313 00:36:14,060 --> 00:36:15,440 I want to hear this story. 314 00:36:16,840 --> 00:36:21,640 I know you were abused when you were just a child. 315 00:36:23,180 --> 00:36:27,800 I know as a teenager you were forcefully married to a man 316 00:36:27,800 --> 00:36:28,440 you hated. 317 00:36:28,440 --> 00:36:32,760 And that you were the first woman on this island to divorce. 318 00:36:34,280 --> 00:36:35,060 That's right. 319 00:36:37,380 --> 00:36:43,280 Among all the settlers on this island, you may be the only 320 00:36:43,280 --> 00:36:48,100 one who has known in his flesh a pain comparable to that 321 00:36:48,100 --> 00:36:48,620 of slaves. 322 00:36:51,020 --> 00:36:55,480 You should be the first to know that no being on this 323 00:36:55,480 --> 00:36:56,900 earth deserves such horrors. 324 00:36:59,880 --> 00:37:01,240 I don't know anything. 325 00:37:04,260 --> 00:37:07,900 I obey my king, the law, and heaven. 326 00:37:10,720 --> 00:37:14,560 The most eminent theologians have argued that African blacks had no soul. 327 00:37:15,280 --> 00:37:18,280 I should question the conclusions of the Holy Catholic Church. 328 00:37:20,020 --> 00:37:25,040 I know you doubt and the cry haunts you. 329 00:37:27,480 --> 00:37:29,700 But ignoring them won't change anything. 330 00:37:32,280 --> 00:37:33,260 Everything will be fine. 331 00:38:10,680 --> 00:38:16,980 If I were you, I wouldn't be here. 332 00:38:23,130 --> 00:38:24,170 I would be in my mother's arms. 333 00:38:29,290 --> 00:38:30,970 I wouldn't listen to her. 334 00:38:30,970 --> 00:38:34,130 If I were you, I wouldn't eat this salad. 335 00:38:35,970 --> 00:38:36,610 I would burn it. 336 00:40:42,120 --> 00:40:44,100 I can't. 337 00:40:55,740 --> 00:40:56,300 I can't. 338 00:41:05,680 --> 00:41:06,880 Sonia, stop! 339 00:41:07,840 --> 00:41:08,480 Sonia! 340 00:41:41,690 --> 00:41:42,970 Sonia! 341 00:41:52,110 --> 00:41:57,480 We have to go back. 342 00:41:58,160 --> 00:42:01,280 Trust me. 343 00:42:07,440 --> 00:42:11,530 Where are you going? 344 00:42:31,000 --> 00:43:27,010 They spared 345 00:43:27,010 --> 00:43:27,110 me. 346 00:43:30,590 --> 00:43:31,850 I'm here. 347 00:43:33,190 --> 00:43:36,880 I'm here. 348 00:43:41,310 --> 00:43:42,670 I work for the whites. 349 00:43:46,670 --> 00:43:48,090 I'm looking for Fubu-Mujamidore. 350 00:43:56,610 --> 00:43:58,010 I'm looking for my daughter. 351 00:43:59,190 --> 00:44:00,030 Sit down. 352 00:44:24,970 --> 00:44:25,850 Eat. 353 00:44:34,390 --> 00:44:35,110 Thank you. 354 00:44:41,180 --> 00:44:42,080 It's a form. 355 00:44:42,900 --> 00:44:46,240 Where did you find it? 356 00:44:46,240 --> 00:44:46,420 It's a form. 357 00:44:47,500 --> 00:44:48,380 It's mine. 358 00:44:51,100 --> 00:44:53,040 I had everything, my friend. 359 00:44:53,960 --> 00:44:54,280 Everything. 360 00:44:56,140 --> 00:44:58,380 I shed my blood for the whites of France. 361 00:44:59,280 --> 00:45:01,720 I shed my blood here, in these islands. 362 00:45:03,840 --> 00:45:05,480 And they made me a citizen. 363 00:45:10,310 --> 00:45:11,870 For the whites of France. 364 00:45:18,260 --> 00:45:19,620 They love me so much. 365 00:45:23,770 --> 00:45:25,210 Why did you kill Marron, then? 366 00:45:30,470 --> 00:45:32,910 They burned the pope who gave birth to me. 367 00:45:34,870 --> 00:45:42,970 He could have killed me. 368 00:45:47,260 --> 00:45:48,120 He should have. 369 00:45:51,240 --> 00:45:52,440 He saved my life. 370 00:45:54,920 --> 00:45:56,460 Like a good Christian would have done. 371 00:46:06,680 --> 00:46:09,480 The Lord encourages us to spare him. 372 00:46:09,480 --> 00:46:11,600 Like he would have spared me. 373 00:46:51,130 --> 00:46:54,350 No one has ever found Fubu-Mujamidore. 374 00:46:56,410 --> 00:46:58,350 Your daughter will end up abandoned. 375 00:46:59,310 --> 00:47:01,070 She will want to take her mother. 376 00:47:03,430 --> 00:47:04,450 Change yourself. 377 00:47:39,120 --> 00:47:39,900 Pilate. 378 00:47:47,630 --> 00:47:48,210 Pilate. 379 00:47:48,950 --> 00:47:49,730 Pilate. 380 00:47:49,730 --> 00:47:50,730 Pilate. 381 00:47:51,390 --> 00:47:51,950 Pilate. 382 00:47:52,810 --> 00:47:53,370 Pilate. 383 00:47:54,590 --> 00:47:56,670 A branch breaks every 20 years. 384 00:47:59,880 --> 00:48:02,740 The Marrons who leave for Madagascar are the ones who show the 385 00:48:02,740 --> 00:48:03,460 way to others. 386 00:48:06,220 --> 00:48:08,760 At the end of the road, you will find fishing boats. 387 00:48:10,660 --> 00:48:11,940 They steal the whites. 388 00:48:13,760 --> 00:48:15,120 And they take the sea. 389 00:48:17,890 --> 00:48:19,470 The Lord walks with us. 390 00:48:20,770 --> 00:48:23,290 He knows that we are on the path of the virtuous. 391 00:48:24,790 --> 00:48:26,210 We should have no more doubts. 392 00:48:28,410 --> 00:48:29,210 Joseph, you are right. 393 00:48:30,610 --> 00:48:31,590 The Marron is here, very close. 394 00:48:31,850 --> 00:48:32,350 I can feel it. 395 00:48:33,050 --> 00:48:34,570 He probably joined his daughter. 396 00:48:35,070 --> 00:48:36,110 And we are going to track them down. 397 00:48:39,070 --> 00:48:41,450 I would not kill a Marron who spared me of his hand. 398 00:48:41,570 --> 00:48:42,830 The Lord showed himself to me. 399 00:48:44,270 --> 00:48:44,670 Tonight. 400 00:48:45,350 --> 00:48:46,170 His hand spared you. 401 00:48:46,170 --> 00:48:46,770 No. 402 00:48:47,490 --> 00:48:48,930 The face of the Marron was there. 403 00:48:49,530 --> 00:48:50,250 In front of me. 404 00:48:52,270 --> 00:48:53,670 I read everything in his eyes. 405 00:48:53,830 --> 00:48:54,410 It was his decision. 406 00:48:54,530 --> 00:48:54,750 Stop. 407 00:48:57,970 --> 00:48:59,310 I will stay as I am. 408 00:49:00,150 --> 00:49:01,030 A Frenchman. 409 00:49:01,950 --> 00:49:02,750 A black hunter. 410 00:49:02,910 --> 00:49:03,570 And your son. 411 00:49:04,690 --> 00:49:05,730 This trail is no longer mine. 412 00:49:09,810 --> 00:49:11,750 I will bring myself back to honor his father. 413 00:49:13,550 --> 00:49:14,870 And I will wait for you at home. 414 00:49:17,990 --> 00:49:18,310 What are you doing? 415 00:49:21,280 --> 00:49:21,740 Stay here. 416 00:49:23,060 --> 00:49:23,580 Stay here. 417 00:49:25,420 --> 00:49:26,100 Stay here! 418 00:49:27,520 --> 00:49:28,640 You abandon me for a black man? 419 00:49:29,460 --> 00:49:30,740 You abandon your mother for a black man? 420 00:49:30,860 --> 00:49:31,000 You coward! 421 00:49:31,860 --> 00:49:32,840 You abandon your brother? 422 00:50:05,290 --> 00:50:22,300 Goodbye, she 423 00:50:22,300 --> 00:50:22,400 is finished! 424 00:50:22,400 --> 00:50:24,560 You come back tomorrow. 425 00:50:24,600 --> 00:50:26,380 I will give you curves... 426 00:50:26,380 --> 00:50:27,820 for your perfume. 427 00:50:28,040 --> 00:50:28,380 Go away! 428 00:50:29,260 --> 00:50:30,160 You stole my love! 429 00:50:54,260 --> 00:50:55,020 Thanks. 430 00:51:26,210 --> 00:51:27,010 Crossing my fingers that my eyes might catch you. 431 00:51:27,010 --> 00:51:27,110 All night here. 432 00:51:27,110 --> 00:51:27,570 I am afraid of Bruce Lee. 433 00:51:32,890 --> 00:51:36,610 I've got all the time in the world, so tell me, do 434 00:51:36,610 --> 00:51:37,430 you want to be a maroon? 435 00:51:37,990 --> 00:51:38,990 Talk to me. 436 00:51:40,630 --> 00:51:46,570 I can not speak. 437 00:51:49,910 --> 00:51:51,890 I am a caprimon. 438 00:51:53,450 --> 00:51:55,810 A caprimon is not afraid of the knife. 439 00:51:55,810 --> 00:51:57,410 Where did you find this uniform? 440 00:51:58,710 --> 00:52:00,890 I served the king of France. 441 00:52:04,570 --> 00:52:09,650 And you, Diablesse, what taste has your life? 442 00:52:12,370 --> 00:52:13,790 A taste of shit. 443 00:52:13,870 --> 00:52:16,210 The sea is the pride of our island. 444 00:52:16,630 --> 00:52:17,430 Our island. 445 00:52:19,310 --> 00:52:24,970 Even underground, it's our island. 446 00:52:26,430 --> 00:52:27,750 Not yours. 447 00:53:00,920 --> 00:53:01,600 Joseph! 448 00:53:13,160 --> 00:53:14,920 It's okay, it's okay. 449 00:54:45,420 --> 00:54:46,320 No! 450 00:57:16,800 --> 00:57:17,440 It's okay, it's okay. 451 00:57:22,740 --> 00:57:24,420 It's okay, it's okay. 452 00:57:25,560 --> 00:57:32,900 Come on. 453 00:57:35,880 --> 00:57:37,260 You have to listen to me. 454 00:57:39,920 --> 00:57:40,940 I'm going to tell you what's going on. 455 01:00:23,750 --> 01:00:34,390 If my lady is right, Mathie, I'm looking for my daughter. 456 01:00:40,000 --> 01:00:41,480 I'm looking for my daughter. 457 01:00:41,920 --> 01:00:42,080 What? 458 01:00:42,640 --> 01:00:43,340 My daughter. 459 01:00:45,600 --> 01:00:46,720 I'm looking... 460 01:00:47,580 --> 01:00:49,800 I'm looking for my daughter. 461 01:00:59,700 --> 01:01:04,800 It's okay, it's okay. 462 01:02:19,530 --> 01:02:20,390 I'm not going to tell you. 463 01:02:32,790 --> 01:02:33,090 I don't know what to do. 464 01:02:36,190 --> 01:02:36,830 Come on. 465 01:02:38,870 --> 01:02:39,390 Let's go. 466 01:02:41,150 --> 01:02:41,990 I don't know what to do. 467 01:04:07,070 --> 01:04:07,810 To the wall. 468 01:04:21,820 --> 01:04:22,140 Let's go. 469 01:05:30,960 --> 01:05:31,940 I don't know what to do. 470 01:05:33,960 --> 01:05:36,620 Father, what should I do? 471 01:05:43,080 --> 01:05:44,300 What I'm telling you is the truth. 472 01:05:51,090 --> 01:05:52,730 I have to go back to my mother. 473 01:06:12,640 --> 01:06:24,610 I'm not going back until I've told you. 474 01:06:26,030 --> 01:06:26,830 I have to go back. 475 01:06:27,150 --> 01:06:27,410 it's up to you. 476 01:06:29,030 --> 01:06:33,650 I'm telling you, your mother has nothing left for me. 477 01:06:36,210 --> 01:06:37,950 We're going to be alone. 478 01:06:43,090 --> 01:06:44,150 I'm going back. 479 01:06:45,830 --> 01:06:46,590 But I don't know what to do. 480 01:06:46,590 --> 01:06:50,610 I'm sorry. 481 01:07:01,370 --> 01:07:03,290 Forgive me. 482 01:07:04,150 --> 01:07:04,910 Forgive me. 483 01:07:05,650 --> 01:07:07,110 I'll see you, Sadako. 484 01:07:07,750 --> 01:07:08,690 I love you. 485 01:07:11,230 --> 01:07:13,030 I love you. 486 01:07:13,650 --> 01:07:15,050 I love you, Sadako. 487 01:07:29,730 --> 01:07:30,250 I love you. 488 01:07:57,520 --> 01:07:59,960 Attack! 489 01:11:07,780 --> 01:11:08,660 Attack! 490 01:11:18,810 --> 01:11:19,370 Be careful! 491 01:12:04,200 --> 01:12:11,690 I know my boss. 492 01:12:12,830 --> 01:12:14,470 He's a good man. 493 01:12:15,390 --> 01:12:16,490 Don't worry. 494 01:12:17,290 --> 01:12:17,970 I'll help you. 495 01:12:18,970 --> 01:12:20,870 There are other people who will help you. 496 01:12:22,070 --> 01:12:22,730 Brother! 497 01:12:34,980 --> 01:12:35,340 Brother! 498 01:12:41,500 --> 01:12:42,640 Brother! 499 01:12:44,540 --> 01:12:46,140 Come on, let's go. 500 01:13:03,200 --> 01:13:05,200 Come on, let's go. 501 01:13:23,100 --> 01:13:25,080 My love! 502 01:14:56,720 --> 01:14:59,580 I've never seen you like this. 503 01:15:01,300 --> 01:15:02,300 Me neither. 504 01:15:03,520 --> 01:15:04,380 What's wrong? 505 01:15:05,160 --> 01:15:06,560 To Mubaï. 506 01:15:07,500 --> 01:15:07,960 Do you have a phone? 507 01:15:09,280 --> 01:15:09,800 I don't have a phone. 508 01:18:12,430 --> 01:18:13,150 I love you. 509 01:18:22,970 --> 01:18:23,850 I love you. 510 01:20:22,420 --> 01:20:43,200 You are 511 01:20:43,200 --> 01:20:43,460 mad. 512 01:20:45,160 --> 01:20:47,360 You give me everything I have. 513 01:20:48,060 --> 01:20:49,980 Can't you see me? 514 01:20:52,480 --> 01:21:03,720 No, I can't. 515 01:21:33,720 --> 01:21:34,780 I'm afraid. 516 01:21:36,520 --> 01:21:39,260 Just like you, I'm afraid. 517 01:21:40,680 --> 01:21:43,240 But all men, they are afraid of me. 518 01:21:43,700 --> 01:21:45,040 I'm afraid of you. 519 01:21:47,760 --> 01:21:49,600 I'm afraid of you. 520 01:22:01,030 --> 01:22:04,110 I don't want to kill you. 521 01:22:05,430 --> 01:22:09,890 I don't want to kill you. 522 01:22:11,450 --> 01:22:13,850 Because We don't know anything about his whereabouts. 523 01:22:15,010 --> 01:22:16,030 We'll find him here. 524 01:22:18,670 --> 01:22:19,350 Speak. 525 01:22:27,090 --> 01:22:28,950 I'm looking for Masamba Fala. 526 01:22:36,090 --> 01:22:38,650 The man you told me about, Bayou Madi. 527 01:22:40,650 --> 01:22:42,010 I'm looking for him in Kadjor. 528 01:22:45,960 --> 01:22:47,340 He's a man of honor. 529 01:22:49,920 --> 01:22:51,360 He's a man of honor. 530 01:22:51,360 --> 01:22:53,240 His name is Akram. 531 01:23:03,100 --> 01:23:04,120 My slave. 532 01:23:09,580 --> 01:23:10,980 He's a Nasara man. 533 01:23:11,780 --> 01:23:12,860 He's a fatou. 534 01:23:18,190 --> 01:23:21,010 He'll kill anyone who stands up to him. 535 01:23:23,980 --> 01:23:25,340 He's a man of honor. 536 01:23:27,980 --> 01:23:28,700 A man of honor. 537 01:23:31,630 --> 01:23:32,630 He's a man of honor. 538 01:23:34,670 --> 01:23:39,370 I'll take my son, and kill him. 539 01:23:44,970 --> 01:23:46,090 You're brave. 540 01:23:46,970 --> 01:23:47,930 You've got a lot of courage. 541 01:23:48,850 --> 01:23:49,830 You're a strong woman. 542 01:23:51,710 --> 01:23:53,010 I'm not afraid of death. 543 01:23:54,750 --> 01:23:57,610 I'm not afraid of death, and I'm not afraid of my children. 544 01:24:00,850 --> 01:24:03,750 My mother told me not to be afraid. 545 01:24:05,290 --> 01:24:06,970 I want to raise him. 546 01:24:09,050 --> 01:24:21,550 One day, he asked me to give him my document, a picture 547 01:24:21,550 --> 01:24:22,070 of Ramatou. 548 01:24:25,440 --> 01:24:27,480 I told him I wanted to give it to him. 549 01:24:29,220 --> 01:24:30,780 My mother gave it to him. 550 01:24:43,950 --> 01:24:45,790 Women, children, all of them. 551 01:24:48,130 --> 01:24:50,730 Wherever he went, my mother was with him. 552 01:24:51,130 --> 01:24:53,350 We were together. 553 01:24:54,190 --> 01:24:55,110 We saw each other. 554 01:24:59,250 --> 01:25:06,100 My mother didn't want me to go to sleep. 555 01:25:06,880 --> 01:25:12,090 She didn't want me to go to sleep. 556 01:25:12,090 --> 01:25:13,010 She didn't want me to go to sleep. 557 01:25:17,200 --> 01:25:17,590 She was speaking to me. 558 01:25:19,430 --> 01:25:29,600 She was telling me, The one who has to die is the 559 01:25:29,600 --> 01:25:29,700 one who has to die. 560 01:25:45,810 --> 01:25:46,910 So we were together. 561 01:25:48,630 --> 01:25:49,530 We were together. 562 01:25:53,860 --> 01:25:55,840 That's why I know he'll be back. 563 01:25:56,180 --> 01:25:57,280 That's why I know he'll come back. 564 01:26:01,960 --> 01:26:03,200 That's why I know he'll come back. 565 01:26:03,200 --> 01:26:04,540 I don't need to be afraid. 566 01:26:05,720 --> 01:26:06,460 I just need to pray. 567 01:27:31,440 --> 01:27:36,060 I don't need to be afraid. 568 01:27:36,060 --> 01:27:37,020 I just need to pray. 569 01:27:37,100 --> 01:27:40,920 I don't need to be afraid. 570 01:27:42,320 --> 01:27:42,880 I just need to pray. 571 01:27:42,880 --> 01:27:45,820 I don't need to be afraid. 572 01:27:46,360 --> 01:27:47,560 I just need to pray. 573 01:29:14,440 --> 01:29:15,040 Surrender! 574 01:29:16,360 --> 01:29:18,400 You'll keep the mission. 575 01:29:19,260 --> 01:29:22,400 The Governor is promising it to you. 576 01:29:22,400 --> 01:29:23,760 Who are you? 577 01:29:24,120 --> 01:29:25,360 We are your brothers! 578 01:29:26,080 --> 01:29:26,420 Let's go. 579 01:29:40,160 --> 01:29:45,750 It's time to go. 580 01:30:17,740 --> 01:30:20,220 Let's go. 581 01:31:05,080 --> 01:31:05,180 Let's go! 582 01:31:06,180 --> 01:31:06,540 Come! 583 01:31:18,010 --> 01:31:19,050 Let's go! 584 01:31:25,600 --> 01:31:26,260 On your knees! 585 01:31:30,350 --> 01:31:31,050 Let's go! 586 01:32:31,350 --> 01:32:35,770 Didn't you bring to didn't bring your wet bread? 587 01:32:39,070 --> 01:33:19,160 My koudromon and her Hand are dirty don't drink Bye 588 01:33:19,160 --> 01:33:19,380 bye 35549

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.