Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:32,220 --> 00:00:38,140
Today, I'm going to talk to you about the importance of listening
2
00:00:38,140 --> 00:00:38,240
to music.
3
00:04:34,090 --> 00:04:45,850
The world needs love.
4
00:04:48,920 --> 00:04:49,400
The only way to buildising an independent world is with love.
5
00:04:49,400 --> 00:04:50,220
After that, it's very thin.
6
00:04:51,260 --> 00:04:52,360
It's never of such quality.
7
00:04:53,500 --> 00:04:53,980
Cicero.
8
00:04:58,190 --> 00:04:59,250
Did you hear anything?
9
00:05:01,690 --> 00:05:02,170
Nothing.
10
00:05:04,110 --> 00:05:05,970
We have two weeks to harvest.
11
00:05:07,450 --> 00:05:08,490
You pass the word.
12
00:05:09,030 --> 00:05:09,930
It's not the time to be nice.
13
00:05:11,070 --> 00:05:11,650
I'm sorry.
14
00:05:15,170 --> 00:05:15,650
Let's go.
15
00:05:20,970 --> 00:05:22,070
Cicero.
16
00:05:23,220 --> 00:05:24,090
Cicero.
17
00:05:25,080 --> 00:05:25,950
Cicero.
18
00:05:27,680 --> 00:05:28,550
Cicero.
19
00:05:32,670 --> 00:05:33,540
Cicero.
20
00:05:35,150 --> 00:05:36,280
You're a real bastard.
21
00:05:51,380 --> 00:05:53,100
I'm Kolen.
22
00:05:53,560 --> 00:05:54,020
Who are you?
23
00:05:57,380 --> 00:05:58,680
I will be.
24
00:06:03,990 --> 00:06:05,290
I will be.
25
00:06:13,480 --> 00:06:14,440
What happened?
26
00:06:16,780 --> 00:06:18,000
I've been through a lot.
27
00:06:19,480 --> 00:06:21,180
I have to let Antelope know.
28
00:06:22,320 --> 00:06:23,020
She's going to love us and support our family.
29
00:06:23,660 --> 00:06:24,640
It's not easy to leave.
30
00:06:27,240 --> 00:06:28,220
But I hope she'll understand.
31
00:07:06,480 --> 00:07:10,460
I'll be a seamstress.
32
00:07:17,710 --> 00:07:22,670
At his first flight, the maroon will be marked with the flower
33
00:07:22,670 --> 00:07:23,050
of Lys.
34
00:07:24,130 --> 00:07:28,050
When he arrives, we'll put it on his head.
35
00:07:29,070 --> 00:07:29,630
I'll be a seamstress.
36
00:07:34,360 --> 00:07:40,260
If he recedes, he'll have his ears and jaw cut off.
37
00:07:51,840 --> 00:07:54,080
I thought you were smarter.
38
00:07:56,360 --> 00:07:57,900
Why do you think that?
39
00:08:19,840 --> 00:08:21,120
I don't know.
40
00:08:25,420 --> 00:08:29,440
The evil ones never try to escape.
41
00:08:30,260 --> 00:08:33,820
It's you, the Wolves, who force me to act like this.
42
00:08:36,760 --> 00:08:38,340
You've broken the third rule.
43
00:08:41,600 --> 00:08:42,659
What's the matter with you?
44
00:08:44,960 --> 00:08:46,120
We're going to kill you.
45
00:08:46,780 --> 00:08:47,520
It's stupid.
46
00:08:48,500 --> 00:08:49,400
It's the law.
47
00:08:50,300 --> 00:08:52,420
There's never been an execution on this land.
48
00:08:53,320 --> 00:08:54,440
Make sure it never happens.
49
00:08:56,600 --> 00:08:57,820
No one's ever been here.
50
00:08:59,640 --> 00:09:00,660
You're the only ones here.
51
00:09:25,100 --> 00:09:27,640
You're the only ones here.
52
00:09:30,200 --> 00:09:32,900
What's the matter?
53
00:09:39,020 --> 00:09:42,900
Shut up.
54
00:09:50,100 --> 00:09:50,780
What's the matter?
55
00:09:51,180 --> 00:09:51,780
Tell me what's happening.
56
00:10:02,220 --> 00:10:02,860
I've been waiting for you.
57
00:10:06,480 --> 00:10:07,080
I've been waiting.
58
00:10:17,660 --> 00:10:20,060
Good-bye.
59
00:10:24,060 --> 00:10:25,940
Greetings, my lord.
60
00:10:25,940 --> 00:10:26,100
It's okay.
61
00:10:41,380 --> 00:10:43,500
You don't have to go.
62
00:10:44,100 --> 00:11:03,000
In the name
63
00:11:03,000 --> 00:11:09,240
of God, Ram Majili, If I see you again, I will kill
64
00:11:09,240 --> 00:11:10,020
you!
65
00:11:13,180 --> 00:11:14,620
Father, love...
66
00:11:14,620 --> 00:11:14,940
Love!
67
00:11:15,400 --> 00:11:15,720
Let's go.
68
00:11:21,790 --> 00:11:23,450
I will send Agne.
69
00:11:23,550 --> 00:11:24,030
Don't do it!
70
00:11:24,930 --> 00:11:25,730
I will send Agne.
71
00:11:27,750 --> 00:11:31,110
I will tell him that you have returned.
72
00:11:32,310 --> 00:11:33,350
You have returned.
73
00:11:34,670 --> 00:11:35,610
You have returned.
74
00:11:35,610 --> 00:11:40,270
I'll do everything to forget you, to forgive you, to love you.
75
00:11:44,190 --> 00:11:44,830
Nabil!
76
00:11:51,740 --> 00:11:52,740
Give me your hand.
77
00:11:59,860 --> 00:12:00,840
I don't have it.
78
00:12:01,140 --> 00:12:02,000
I won't give you my hand.
79
00:12:03,420 --> 00:12:03,880
I won't.
80
00:12:05,120 --> 00:12:06,020
You have it.
81
00:12:06,020 --> 00:12:06,460
You're too young.
82
00:12:08,400 --> 00:12:09,600
You're learning your trade.
83
00:12:10,720 --> 00:12:12,980
If you don't want to go, you can work for them.
84
00:12:13,620 --> 00:12:15,800
They don't have any money, and no one will hire you.
85
00:12:17,780 --> 00:12:21,960
And if they do, we'll take care of you.
86
00:12:40,080 --> 00:12:40,600
I'm going.
87
00:12:41,100 --> 00:13:02,370
Your Excellency.
88
00:13:03,450 --> 00:13:04,230
You're 12.
89
00:13:05,430 --> 00:13:08,250
Don't give up so easily, like they did.
90
00:13:08,850 --> 00:13:09,570
I'll leave it to them.
91
00:13:10,810 --> 00:13:15,090
I bought a cane grinder, like they have in America.
92
00:13:16,250 --> 00:13:18,110
We'll soon surpass the bourgeois.
93
00:13:19,270 --> 00:13:21,150
How many slaves do you have?
94
00:13:22,230 --> 00:13:22,890
Very few.
95
00:13:23,550 --> 00:13:27,410
On my land, I only have three flowers and two cut ears.
96
00:13:27,890 --> 00:13:29,010
My system works.
97
00:13:29,790 --> 00:13:30,530
We'll see about that.
98
00:13:31,270 --> 00:13:32,410
Let your slave in.
99
00:13:32,410 --> 00:13:45,820
SIX MONTHS EARLIER Mr. Seron.
100
00:13:47,320 --> 00:13:51,520
Our new governor wants to visit us a few days after he
101
00:13:51,520 --> 00:13:51,720
arrives.
102
00:13:52,200 --> 00:13:53,120
He wants to meet you.
103
00:13:56,200 --> 00:13:58,880
You're the slave who speaks our language.
104
00:14:00,200 --> 00:14:03,040
Will you help me understand your peers?
105
00:14:03,040 --> 00:14:03,140
Of course.
106
00:14:06,440 --> 00:14:07,040
Good.
107
00:14:08,580 --> 00:14:11,460
Do you think the Negroes should be free?
108
00:14:14,820 --> 00:14:21,580
We Negroes were created on the fifth day of creation, at the
109
00:14:21,580 --> 00:14:22,320
same time as the beasts.
110
00:14:23,880 --> 00:14:27,760
You, our masters, were created on the sixth day.
111
00:14:29,540 --> 00:14:31,720
So we have the duty to serve you.
112
00:14:33,080 --> 00:14:34,280
That's right.
113
00:14:34,280 --> 00:14:34,540
Isn't it?
114
00:14:36,280 --> 00:14:40,660
Tell me, Eugène, why does a slave so educated work in the
115
00:14:40,660 --> 00:14:40,860
fields?
116
00:14:41,740 --> 00:14:43,700
Shouldn't he be a house slave?
117
00:14:44,280 --> 00:14:47,020
Sisséron has a crucial role in the Haricot organization.
118
00:14:47,680 --> 00:14:53,080
And most importantly, he knows the mood of his peers.
119
00:14:57,560 --> 00:14:59,400
He's precious, very precious.
120
00:15:01,760 --> 00:15:04,820
The King of France appointed me to fight the Maronites.
121
00:15:06,990 --> 00:15:10,200
Can you explain why so many slaves are fleeing?
122
00:15:11,880 --> 00:15:13,440
I don't know.
123
00:15:13,800 --> 00:15:16,820
You must have heard things.
124
00:15:17,360 --> 00:15:18,520
Speak without fear, Sisséron.
125
00:15:20,320 --> 00:15:20,620
Tell me.
126
00:15:24,730 --> 00:15:25,550
Maybe...
127
00:15:26,430 --> 00:15:28,270
labor or fatigue.
128
00:15:28,270 --> 00:15:31,510
I thought you were beasts and had to work like this.
129
00:15:34,630 --> 00:15:35,690
Answer me, beast.
130
00:15:37,070 --> 00:15:37,690
Lower your eyes.
131
00:15:40,630 --> 00:15:42,030
Lower your eyes, Negro.
132
00:15:42,930 --> 00:15:43,470
Sisséron.
133
00:15:45,150 --> 00:15:46,230
Leave this room, please.
134
00:15:51,710 --> 00:15:52,990
I forgot to apologize.
135
00:15:53,950 --> 00:15:56,910
A Negro so insolent is against nature.
136
00:15:59,010 --> 00:16:00,670
How did he become literate?
137
00:16:00,850 --> 00:16:01,670
I taught him everything.
138
00:16:02,230 --> 00:16:02,550
Honored.
139
00:16:03,370 --> 00:16:04,850
Let him continue, please.
140
00:16:05,510 --> 00:16:07,130
I grew up here among the slaves.
141
00:16:07,870 --> 00:16:10,550
I soon realized that some of them wanted to rise.
142
00:16:11,490 --> 00:16:13,170
Sisséron was a prodigious student.
143
00:16:14,030 --> 00:16:17,890
He convinced me that African Blacks belonged to the human race.
144
00:16:21,090 --> 00:16:23,250
Do you know who Madame La Victoire is?
145
00:16:23,750 --> 00:16:24,750
The Maronite hunter.
146
00:16:25,310 --> 00:16:26,010
Who doesn't know her?
147
00:16:26,010 --> 00:16:30,170
Like me, she knows the Blacks very well.
148
00:16:31,910 --> 00:16:33,890
Maybe she doesn't share your views.
149
00:16:34,550 --> 00:16:36,090
I don't know her level of humanism.
150
00:16:36,530 --> 00:16:37,570
Spare me this word.
151
00:16:38,430 --> 00:16:42,250
I've only heard of her in Paris because of the Illness of
152
00:16:42,250 --> 00:16:42,550
Light.
153
00:16:42,910 --> 00:16:45,310
The real illness is your blindness.
154
00:16:45,530 --> 00:16:45,830
Enough.
155
00:16:45,990 --> 00:16:47,110
You're a man of the past.
156
00:16:47,570 --> 00:16:50,490
You're a man of the past.
157
00:16:50,490 --> 00:16:51,910
How dare you?
158
00:16:53,410 --> 00:16:56,030
The sons observe their father and act like them.
159
00:16:58,290 --> 00:16:59,910
Your lands belong to the Crown.
160
00:17:01,330 --> 00:17:02,950
You only have the concession.
161
00:17:04,530 --> 00:17:05,270
What do you know?
162
00:17:07,490 --> 00:17:10,829
Under my rule, there will be no more room for the front
163
00:17:10,829 --> 00:17:11,970
-liners in Île-de-France.
164
00:17:12,930 --> 00:17:15,829
And I hope that your bastards are better off than your son.
165
00:17:16,890 --> 00:17:17,470
I'll see you soon.
166
00:17:47,000 --> 00:17:51,180
You'll only think of yourself, without worrying about the consequences.
167
00:17:52,600 --> 00:17:53,720
You can be proud.
168
00:17:55,300 --> 00:17:56,000
Look at me.
169
00:17:57,780 --> 00:17:58,420
Look at me.
170
00:18:02,250 --> 00:18:03,590
We'll find Cicero.
171
00:18:05,650 --> 00:18:07,070
Everything will change tonight.
172
00:18:13,370 --> 00:18:16,570
From now on, you'll have no contact with each other.
173
00:18:19,570 --> 00:18:20,930
I'll take away all your privileges.
174
00:18:23,130 --> 00:18:24,750
You'll cut the rope like the others.
175
00:18:27,530 --> 00:18:28,910
You'll no longer live with your daughter.
176
00:18:30,430 --> 00:18:32,450
She'll come here, under my roof.
177
00:18:32,510 --> 00:18:33,390
I beg you, Master.
178
00:18:33,530 --> 00:18:34,870
I haven't heard from you in six years.
179
00:18:37,510 --> 00:18:38,250
Out of my sight.
180
00:18:40,470 --> 00:18:40,870
Marius.
181
00:18:40,870 --> 00:18:40,970
Marius.
182
00:18:43,670 --> 00:18:47,290
Take him to his cell, and come back with Colette.
183
00:18:47,930 --> 00:18:49,770
I beg you, don't do this to my daughter.
184
00:18:49,830 --> 00:18:50,810
You'll kill her if you insist.
185
00:18:50,830 --> 00:18:51,330
I beg you.
186
00:18:58,130 --> 00:19:00,610
Colette, the doctor wants to see you.
187
00:19:02,770 --> 00:19:03,250
Yes.
188
00:19:08,290 --> 00:19:08,630
Pati.
189
00:19:11,170 --> 00:19:11,650
Pati.
190
00:19:17,400 --> 00:19:20,760
Pati.
191
00:20:02,260 --> 00:20:08,980
Pati.
192
00:20:09,360 --> 00:20:12,720
Pati.
193
00:20:12,720 --> 00:20:12,820
Let's go!
194
00:20:16,660 --> 00:20:17,520
You're useless!
195
00:20:54,550 --> 00:20:55,670
We lost him.
196
00:20:55,970 --> 00:20:56,770
Go for the victory.
197
00:20:57,550 --> 00:20:58,010
Yes, Master.
198
00:21:02,590 --> 00:21:04,930
Do you understand that it is essential that you participate in this
199
00:21:04,930 --> 00:21:05,190
hunt?
200
00:21:06,230 --> 00:21:08,710
That the whole island is aware, even the governor.
201
00:21:08,870 --> 00:21:10,090
You know my ideas, father.
202
00:21:10,550 --> 00:21:11,570
You can not ask me that.
203
00:21:13,230 --> 00:21:14,090
You will have it.
204
00:21:15,310 --> 00:21:17,010
We have left everything for this land.
205
00:21:18,350 --> 00:21:19,290
At my death, it will come back to you.
206
00:21:20,970 --> 00:21:22,770
We can not afford to lose it.
207
00:21:23,630 --> 00:21:26,170
And then your mother, would not she have preferred us to stay
208
00:21:26,170 --> 00:21:26,450
in the woods?
209
00:21:26,450 --> 00:21:26,670
I do not know.
210
00:21:33,380 --> 00:21:34,120
Very well.
211
00:21:35,320 --> 00:21:36,300
I will go with them.
212
00:21:37,680 --> 00:21:39,800
For you, for your land.
213
00:21:41,100 --> 00:21:45,220
And when I bring back Colette, renounced to punishment by the disgrace,
214
00:21:46,800 --> 00:21:48,640
also think about what my mother will think.
215
00:21:53,350 --> 00:21:54,490
Give me your mother.
216
00:21:55,370 --> 00:21:56,290
I grant you.
217
00:21:59,890 --> 00:22:05,820
And for Cicero?
218
00:22:23,340 --> 00:22:25,920
Come on, you're going to finish talking?
219
00:22:30,580 --> 00:22:32,320
Hero, go on.
220
00:22:33,040 --> 00:22:33,540
Harder.
221
00:23:03,000 --> 00:23:04,240
What are you doing, man?
222
00:23:05,180 --> 00:23:05,860
Eat!
223
00:23:34,270 --> 00:23:34,710
Madam.
224
00:23:36,790 --> 00:23:37,410
The accountant.
225
00:23:39,050 --> 00:23:40,350
You can keep your money.
226
00:23:41,190 --> 00:23:43,710
Your mother no longer works for her own account, but for the
227
00:23:43,710 --> 00:23:44,030
public good.
228
00:23:45,230 --> 00:23:47,530
The King of France gave her a monthly pension of 600 pounds.
229
00:23:48,850 --> 00:23:50,730
How long has your slave been on the run?
230
00:23:51,030 --> 00:23:51,770
Ten years.
231
00:23:51,770 --> 00:23:52,430
Eleven hours.
232
00:23:52,910 --> 00:23:53,590
On foot or horseback?
233
00:23:54,410 --> 00:23:54,750
On foot.
234
00:23:55,230 --> 00:23:55,650
Which way?
235
00:23:56,250 --> 00:23:58,350
The commander kept him in the Black Forest.
236
00:23:59,110 --> 00:23:59,650
And who is he?
237
00:24:00,810 --> 00:24:01,850
He is his father.
238
00:24:02,750 --> 00:24:03,610
He refuses to speak.
239
00:24:03,610 --> 00:24:06,610
Come on.
240
00:24:19,590 --> 00:24:20,750
Yes, Madam.
241
00:24:22,270 --> 00:24:24,310
Is this the first time your daughter has run away?
242
00:24:26,390 --> 00:24:27,270
Yes, Madam.
243
00:24:28,230 --> 00:24:29,270
Do you know where she is going?
244
00:24:32,350 --> 00:24:32,930
No.
245
00:24:32,930 --> 00:24:34,590
You don't seem to understand.
246
00:24:36,730 --> 00:24:39,250
If other hunters find her before me, they will kill her.
247
00:24:42,350 --> 00:24:44,750
As proof of her death, they will try to bring her head
248
00:24:44,750 --> 00:24:44,850
back.
249
00:24:45,850 --> 00:24:46,490
It's the custom.
250
00:24:47,870 --> 00:24:50,150
For my part, I always bring back my living marrons.
251
00:24:52,930 --> 00:24:54,590
Because I believe in the virtue of punishment.
252
00:24:55,910 --> 00:24:58,250
For those who receive it, as for those who contemplate it.
253
00:25:05,310 --> 00:25:05,590
Yes.
254
00:25:05,590 --> 00:25:08,030
Then tell me where she is going, because you know it.
255
00:25:08,990 --> 00:25:11,150
Well, I don't know.
256
00:25:11,490 --> 00:25:12,330
I swear.
257
00:25:15,820 --> 00:25:17,060
Who was she close to?
258
00:25:47,250 --> 00:25:48,330
Fibomedia Midoge!
259
00:26:00,400 --> 00:26:02,220
Bring me the fugitive's clothes.
260
00:26:02,680 --> 00:26:04,020
She went southwest.
261
00:26:04,780 --> 00:26:05,640
What do you mean?
262
00:26:06,460 --> 00:26:09,400
Phibomédiame Nidogué, a legend who works for the slaves of a gang
263
00:26:09,400 --> 00:26:11,360
of marrons in the south-west of Lille.
264
00:26:12,880 --> 00:26:15,260
Your man will take the road with us to identify her.
265
00:26:15,960 --> 00:26:18,060
Tell him to take us to the last place where she disappeared.
266
00:26:18,300 --> 00:26:19,200
The police want to take over.
267
00:26:20,300 --> 00:26:21,200
He's going to slow us down.
268
00:26:21,320 --> 00:26:23,620
Let me ride a horse, madam, and you'll judge.
269
00:26:24,760 --> 00:26:26,260
Yoro, you're coming with them.
270
00:27:24,650 --> 00:27:25,450
He's running.
271
00:27:32,130 --> 00:27:33,570
He's crossed the road of a man.
272
00:27:33,570 --> 00:27:39,400
No, he's lost his mind.
273
00:27:41,050 --> 00:27:41,820
He's calmed down.
274
00:27:46,940 --> 00:27:48,400
They're going to continue their journey together.
275
00:27:52,870 --> 00:27:53,620
She's no longer alone.
276
00:27:55,880 --> 00:27:58,780
They're still in the same place.
277
00:28:03,080 --> 00:28:04,760
They're still together.
278
00:28:07,200 --> 00:28:09,520
He's calmed down.
279
00:28:09,700 --> 00:28:10,640
The police have arrived.
280
00:28:11,580 --> 00:28:20,510
He's in Lille now, His thoughts are all that matters.
281
00:28:28,070 --> 00:28:31,470
He's lost his mind, They will end up coming out of their
282
00:28:31,470 --> 00:28:31,690
hole.
283
00:28:32,530 --> 00:28:34,430
Let's win this python and watch the wings around.
284
00:30:43,340 --> 00:30:44,220
It's time to go.
285
00:31:53,840 --> 00:31:54,860
We're wasting our time.
286
00:31:55,660 --> 00:31:56,720
They're already far away.
287
00:32:02,140 --> 00:32:03,580
I'm joining Joseph's life.
288
00:32:07,150 --> 00:32:08,460
Be patient, my son.
289
00:34:34,850 --> 00:34:36,350
Is this how you eat?
290
00:34:38,760 --> 00:34:40,100
Are you a nigger too?
291
00:34:43,150 --> 00:34:45,889
If we don't put manners in each of our actions, who will?
292
00:34:45,889 --> 00:34:49,530
Who will show the way to the wild?
293
00:35:04,840 --> 00:35:08,980
Whatever the cost, we'll serve you.
294
00:35:08,980 --> 00:35:09,660
Whatever the cost, we'll serve you.
295
00:35:10,660 --> 00:35:11,940
In Jesus' name.
296
00:35:13,260 --> 00:35:15,060
It's time to pray.
297
00:35:21,360 --> 00:35:22,200
Amen.
298
00:35:23,500 --> 00:35:24,340
Amen.
299
00:35:24,340 --> 00:35:31,750
These prayers make so much sense to you.
300
00:35:32,410 --> 00:35:33,130
You doubt it?
301
00:35:33,910 --> 00:35:36,210
You don't have to go through your opinions.
302
00:35:36,590 --> 00:35:37,850
I don't have to do anything.
303
00:35:38,370 --> 00:35:39,690
These prayers saved my life.
304
00:35:43,460 --> 00:35:45,500
Every time I dared to doubt our Lord.
305
00:35:47,500 --> 00:35:49,840
Every time I thought I didn't deserve to live.
306
00:35:51,560 --> 00:35:53,040
They brought me back to the light.
307
00:35:55,060 --> 00:35:59,080
And in those moments, the angels of heaven had the face of
308
00:35:59,080 --> 00:35:59,580
my sons.
309
00:36:01,340 --> 00:36:04,260
You know, Madam, I know your story.
310
00:36:06,620 --> 00:36:07,960
I know you...
311
00:36:07,960 --> 00:36:10,340
If you say another word, I'll cut your tongue.
312
00:36:10,580 --> 00:36:11,120
Leave it.
313
00:36:14,060 --> 00:36:15,440
I want to hear this story.
314
00:36:16,840 --> 00:36:21,640
I know you were abused when you were just a child.
315
00:36:23,180 --> 00:36:27,800
I know as a teenager you were forcefully married to a man
316
00:36:27,800 --> 00:36:28,440
you hated.
317
00:36:28,440 --> 00:36:32,760
And that you were the first woman on this island to divorce.
318
00:36:34,280 --> 00:36:35,060
That's right.
319
00:36:37,380 --> 00:36:43,280
Among all the settlers on this island, you may be the only
320
00:36:43,280 --> 00:36:48,100
one who has known in his flesh a pain comparable to that
321
00:36:48,100 --> 00:36:48,620
of slaves.
322
00:36:51,020 --> 00:36:55,480
You should be the first to know that no being on this
323
00:36:55,480 --> 00:36:56,900
earth deserves such horrors.
324
00:36:59,880 --> 00:37:01,240
I don't know anything.
325
00:37:04,260 --> 00:37:07,900
I obey my king, the law, and heaven.
326
00:37:10,720 --> 00:37:14,560
The most eminent theologians have argued that African blacks had no soul.
327
00:37:15,280 --> 00:37:18,280
I should question the conclusions of the Holy Catholic Church.
328
00:37:20,020 --> 00:37:25,040
I know you doubt and the cry haunts you.
329
00:37:27,480 --> 00:37:29,700
But ignoring them won't change anything.
330
00:37:32,280 --> 00:37:33,260
Everything will be fine.
331
00:38:10,680 --> 00:38:16,980
If I were you, I wouldn't be here.
332
00:38:23,130 --> 00:38:24,170
I would be in my mother's arms.
333
00:38:29,290 --> 00:38:30,970
I wouldn't listen to her.
334
00:38:30,970 --> 00:38:34,130
If I were you, I wouldn't eat this salad.
335
00:38:35,970 --> 00:38:36,610
I would burn it.
336
00:40:42,120 --> 00:40:44,100
I can't.
337
00:40:55,740 --> 00:40:56,300
I can't.
338
00:41:05,680 --> 00:41:06,880
Sonia, stop!
339
00:41:07,840 --> 00:41:08,480
Sonia!
340
00:41:41,690 --> 00:41:42,970
Sonia!
341
00:41:52,110 --> 00:41:57,480
We have to go back.
342
00:41:58,160 --> 00:42:01,280
Trust me.
343
00:42:07,440 --> 00:42:11,530
Where are you going?
344
00:42:31,000 --> 00:43:27,010
They spared
345
00:43:27,010 --> 00:43:27,110
me.
346
00:43:30,590 --> 00:43:31,850
I'm here.
347
00:43:33,190 --> 00:43:36,880
I'm here.
348
00:43:41,310 --> 00:43:42,670
I work for the whites.
349
00:43:46,670 --> 00:43:48,090
I'm looking for Fubu-Mujamidore.
350
00:43:56,610 --> 00:43:58,010
I'm looking for my daughter.
351
00:43:59,190 --> 00:44:00,030
Sit down.
352
00:44:24,970 --> 00:44:25,850
Eat.
353
00:44:34,390 --> 00:44:35,110
Thank you.
354
00:44:41,180 --> 00:44:42,080
It's a form.
355
00:44:42,900 --> 00:44:46,240
Where did you find it?
356
00:44:46,240 --> 00:44:46,420
It's a form.
357
00:44:47,500 --> 00:44:48,380
It's mine.
358
00:44:51,100 --> 00:44:53,040
I had everything, my friend.
359
00:44:53,960 --> 00:44:54,280
Everything.
360
00:44:56,140 --> 00:44:58,380
I shed my blood for the whites of France.
361
00:44:59,280 --> 00:45:01,720
I shed my blood here, in these islands.
362
00:45:03,840 --> 00:45:05,480
And they made me a citizen.
363
00:45:10,310 --> 00:45:11,870
For the whites of France.
364
00:45:18,260 --> 00:45:19,620
They love me so much.
365
00:45:23,770 --> 00:45:25,210
Why did you kill Marron, then?
366
00:45:30,470 --> 00:45:32,910
They burned the pope who gave birth to me.
367
00:45:34,870 --> 00:45:42,970
He could have killed me.
368
00:45:47,260 --> 00:45:48,120
He should have.
369
00:45:51,240 --> 00:45:52,440
He saved my life.
370
00:45:54,920 --> 00:45:56,460
Like a good Christian would have done.
371
00:46:06,680 --> 00:46:09,480
The Lord encourages us to spare him.
372
00:46:09,480 --> 00:46:11,600
Like he would have spared me.
373
00:46:51,130 --> 00:46:54,350
No one has ever found Fubu-Mujamidore.
374
00:46:56,410 --> 00:46:58,350
Your daughter will end up abandoned.
375
00:46:59,310 --> 00:47:01,070
She will want to take her mother.
376
00:47:03,430 --> 00:47:04,450
Change yourself.
377
00:47:39,120 --> 00:47:39,900
Pilate.
378
00:47:47,630 --> 00:47:48,210
Pilate.
379
00:47:48,950 --> 00:47:49,730
Pilate.
380
00:47:49,730 --> 00:47:50,730
Pilate.
381
00:47:51,390 --> 00:47:51,950
Pilate.
382
00:47:52,810 --> 00:47:53,370
Pilate.
383
00:47:54,590 --> 00:47:56,670
A branch breaks every 20 years.
384
00:47:59,880 --> 00:48:02,740
The Marrons who leave for Madagascar are the ones who show the
385
00:48:02,740 --> 00:48:03,460
way to others.
386
00:48:06,220 --> 00:48:08,760
At the end of the road, you will find fishing boats.
387
00:48:10,660 --> 00:48:11,940
They steal the whites.
388
00:48:13,760 --> 00:48:15,120
And they take the sea.
389
00:48:17,890 --> 00:48:19,470
The Lord walks with us.
390
00:48:20,770 --> 00:48:23,290
He knows that we are on the path of the virtuous.
391
00:48:24,790 --> 00:48:26,210
We should have no more doubts.
392
00:48:28,410 --> 00:48:29,210
Joseph, you are right.
393
00:48:30,610 --> 00:48:31,590
The Marron is here, very close.
394
00:48:31,850 --> 00:48:32,350
I can feel it.
395
00:48:33,050 --> 00:48:34,570
He probably joined his daughter.
396
00:48:35,070 --> 00:48:36,110
And we are going to track them down.
397
00:48:39,070 --> 00:48:41,450
I would not kill a Marron who spared me of his hand.
398
00:48:41,570 --> 00:48:42,830
The Lord showed himself to me.
399
00:48:44,270 --> 00:48:44,670
Tonight.
400
00:48:45,350 --> 00:48:46,170
His hand spared you.
401
00:48:46,170 --> 00:48:46,770
No.
402
00:48:47,490 --> 00:48:48,930
The face of the Marron was there.
403
00:48:49,530 --> 00:48:50,250
In front of me.
404
00:48:52,270 --> 00:48:53,670
I read everything in his eyes.
405
00:48:53,830 --> 00:48:54,410
It was his decision.
406
00:48:54,530 --> 00:48:54,750
Stop.
407
00:48:57,970 --> 00:48:59,310
I will stay as I am.
408
00:49:00,150 --> 00:49:01,030
A Frenchman.
409
00:49:01,950 --> 00:49:02,750
A black hunter.
410
00:49:02,910 --> 00:49:03,570
And your son.
411
00:49:04,690 --> 00:49:05,730
This trail is no longer mine.
412
00:49:09,810 --> 00:49:11,750
I will bring myself back to honor his father.
413
00:49:13,550 --> 00:49:14,870
And I will wait for you at home.
414
00:49:17,990 --> 00:49:18,310
What are you doing?
415
00:49:21,280 --> 00:49:21,740
Stay here.
416
00:49:23,060 --> 00:49:23,580
Stay here.
417
00:49:25,420 --> 00:49:26,100
Stay here!
418
00:49:27,520 --> 00:49:28,640
You abandon me for a black man?
419
00:49:29,460 --> 00:49:30,740
You abandon your mother for a black man?
420
00:49:30,860 --> 00:49:31,000
You coward!
421
00:49:31,860 --> 00:49:32,840
You abandon your brother?
422
00:50:05,290 --> 00:50:22,300
Goodbye, she
423
00:50:22,300 --> 00:50:22,400
is finished!
424
00:50:22,400 --> 00:50:24,560
You come back tomorrow.
425
00:50:24,600 --> 00:50:26,380
I will give you curves...
426
00:50:26,380 --> 00:50:27,820
for your perfume.
427
00:50:28,040 --> 00:50:28,380
Go away!
428
00:50:29,260 --> 00:50:30,160
You stole my love!
429
00:50:54,260 --> 00:50:55,020
Thanks.
430
00:51:26,210 --> 00:51:27,010
Crossing my fingers that my eyes might catch you.
431
00:51:27,010 --> 00:51:27,110
All night here.
432
00:51:27,110 --> 00:51:27,570
I am afraid of Bruce Lee.
433
00:51:32,890 --> 00:51:36,610
I've got all the time in the world, so tell me, do
434
00:51:36,610 --> 00:51:37,430
you want to be a maroon?
435
00:51:37,990 --> 00:51:38,990
Talk to me.
436
00:51:40,630 --> 00:51:46,570
I can not speak.
437
00:51:49,910 --> 00:51:51,890
I am a caprimon.
438
00:51:53,450 --> 00:51:55,810
A caprimon is not afraid of the knife.
439
00:51:55,810 --> 00:51:57,410
Where did you find this uniform?
440
00:51:58,710 --> 00:52:00,890
I served the king of France.
441
00:52:04,570 --> 00:52:09,650
And you, Diablesse, what taste has your life?
442
00:52:12,370 --> 00:52:13,790
A taste of shit.
443
00:52:13,870 --> 00:52:16,210
The sea is the pride of our island.
444
00:52:16,630 --> 00:52:17,430
Our island.
445
00:52:19,310 --> 00:52:24,970
Even underground, it's our island.
446
00:52:26,430 --> 00:52:27,750
Not yours.
447
00:53:00,920 --> 00:53:01,600
Joseph!
448
00:53:13,160 --> 00:53:14,920
It's okay, it's okay.
449
00:54:45,420 --> 00:54:46,320
No!
450
00:57:16,800 --> 00:57:17,440
It's okay, it's okay.
451
00:57:22,740 --> 00:57:24,420
It's okay, it's okay.
452
00:57:25,560 --> 00:57:32,900
Come on.
453
00:57:35,880 --> 00:57:37,260
You have to listen to me.
454
00:57:39,920 --> 00:57:40,940
I'm going to tell you what's going on.
455
01:00:23,750 --> 01:00:34,390
If my lady is right, Mathie, I'm looking for my daughter.
456
01:00:40,000 --> 01:00:41,480
I'm looking for my daughter.
457
01:00:41,920 --> 01:00:42,080
What?
458
01:00:42,640 --> 01:00:43,340
My daughter.
459
01:00:45,600 --> 01:00:46,720
I'm looking...
460
01:00:47,580 --> 01:00:49,800
I'm looking for my daughter.
461
01:00:59,700 --> 01:01:04,800
It's okay, it's okay.
462
01:02:19,530 --> 01:02:20,390
I'm not going to tell you.
463
01:02:32,790 --> 01:02:33,090
I don't know what to do.
464
01:02:36,190 --> 01:02:36,830
Come on.
465
01:02:38,870 --> 01:02:39,390
Let's go.
466
01:02:41,150 --> 01:02:41,990
I don't know what to do.
467
01:04:07,070 --> 01:04:07,810
To the wall.
468
01:04:21,820 --> 01:04:22,140
Let's go.
469
01:05:30,960 --> 01:05:31,940
I don't know what to do.
470
01:05:33,960 --> 01:05:36,620
Father, what should I do?
471
01:05:43,080 --> 01:05:44,300
What I'm telling you is the truth.
472
01:05:51,090 --> 01:05:52,730
I have to go back to my mother.
473
01:06:12,640 --> 01:06:24,610
I'm not going back until I've told you.
474
01:06:26,030 --> 01:06:26,830
I have to go back.
475
01:06:27,150 --> 01:06:27,410
it's up to you.
476
01:06:29,030 --> 01:06:33,650
I'm telling you, your mother has nothing left for me.
477
01:06:36,210 --> 01:06:37,950
We're going to be alone.
478
01:06:43,090 --> 01:06:44,150
I'm going back.
479
01:06:45,830 --> 01:06:46,590
But I don't know what to do.
480
01:06:46,590 --> 01:06:50,610
I'm sorry.
481
01:07:01,370 --> 01:07:03,290
Forgive me.
482
01:07:04,150 --> 01:07:04,910
Forgive me.
483
01:07:05,650 --> 01:07:07,110
I'll see you, Sadako.
484
01:07:07,750 --> 01:07:08,690
I love you.
485
01:07:11,230 --> 01:07:13,030
I love you.
486
01:07:13,650 --> 01:07:15,050
I love you, Sadako.
487
01:07:29,730 --> 01:07:30,250
I love you.
488
01:07:57,520 --> 01:07:59,960
Attack!
489
01:11:07,780 --> 01:11:08,660
Attack!
490
01:11:18,810 --> 01:11:19,370
Be careful!
491
01:12:04,200 --> 01:12:11,690
I know my boss.
492
01:12:12,830 --> 01:12:14,470
He's a good man.
493
01:12:15,390 --> 01:12:16,490
Don't worry.
494
01:12:17,290 --> 01:12:17,970
I'll help you.
495
01:12:18,970 --> 01:12:20,870
There are other people who will help you.
496
01:12:22,070 --> 01:12:22,730
Brother!
497
01:12:34,980 --> 01:12:35,340
Brother!
498
01:12:41,500 --> 01:12:42,640
Brother!
499
01:12:44,540 --> 01:12:46,140
Come on, let's go.
500
01:13:03,200 --> 01:13:05,200
Come on, let's go.
501
01:13:23,100 --> 01:13:25,080
My love!
502
01:14:56,720 --> 01:14:59,580
I've never seen you like this.
503
01:15:01,300 --> 01:15:02,300
Me neither.
504
01:15:03,520 --> 01:15:04,380
What's wrong?
505
01:15:05,160 --> 01:15:06,560
To Mubaï.
506
01:15:07,500 --> 01:15:07,960
Do you have a phone?
507
01:15:09,280 --> 01:15:09,800
I don't have a phone.
508
01:18:12,430 --> 01:18:13,150
I love you.
509
01:18:22,970 --> 01:18:23,850
I love you.
510
01:20:22,420 --> 01:20:43,200
You are
511
01:20:43,200 --> 01:20:43,460
mad.
512
01:20:45,160 --> 01:20:47,360
You give me everything I have.
513
01:20:48,060 --> 01:20:49,980
Can't you see me?
514
01:20:52,480 --> 01:21:03,720
No, I can't.
515
01:21:33,720 --> 01:21:34,780
I'm afraid.
516
01:21:36,520 --> 01:21:39,260
Just like you, I'm afraid.
517
01:21:40,680 --> 01:21:43,240
But all men, they are afraid of me.
518
01:21:43,700 --> 01:21:45,040
I'm afraid of you.
519
01:21:47,760 --> 01:21:49,600
I'm afraid of you.
520
01:22:01,030 --> 01:22:04,110
I don't want to kill you.
521
01:22:05,430 --> 01:22:09,890
I don't want to kill you.
522
01:22:11,450 --> 01:22:13,850
Because We don't know anything about his whereabouts.
523
01:22:15,010 --> 01:22:16,030
We'll find him here.
524
01:22:18,670 --> 01:22:19,350
Speak.
525
01:22:27,090 --> 01:22:28,950
I'm looking for Masamba Fala.
526
01:22:36,090 --> 01:22:38,650
The man you told me about, Bayou Madi.
527
01:22:40,650 --> 01:22:42,010
I'm looking for him in Kadjor.
528
01:22:45,960 --> 01:22:47,340
He's a man of honor.
529
01:22:49,920 --> 01:22:51,360
He's a man of honor.
530
01:22:51,360 --> 01:22:53,240
His name is Akram.
531
01:23:03,100 --> 01:23:04,120
My slave.
532
01:23:09,580 --> 01:23:10,980
He's a Nasara man.
533
01:23:11,780 --> 01:23:12,860
He's a fatou.
534
01:23:18,190 --> 01:23:21,010
He'll kill anyone who stands up to him.
535
01:23:23,980 --> 01:23:25,340
He's a man of honor.
536
01:23:27,980 --> 01:23:28,700
A man of honor.
537
01:23:31,630 --> 01:23:32,630
He's a man of honor.
538
01:23:34,670 --> 01:23:39,370
I'll take my son, and kill him.
539
01:23:44,970 --> 01:23:46,090
You're brave.
540
01:23:46,970 --> 01:23:47,930
You've got a lot of courage.
541
01:23:48,850 --> 01:23:49,830
You're a strong woman.
542
01:23:51,710 --> 01:23:53,010
I'm not afraid of death.
543
01:23:54,750 --> 01:23:57,610
I'm not afraid of death, and I'm not afraid of my children.
544
01:24:00,850 --> 01:24:03,750
My mother told me not to be afraid.
545
01:24:05,290 --> 01:24:06,970
I want to raise him.
546
01:24:09,050 --> 01:24:21,550
One day, he asked me to give him my document, a picture
547
01:24:21,550 --> 01:24:22,070
of Ramatou.
548
01:24:25,440 --> 01:24:27,480
I told him I wanted to give it to him.
549
01:24:29,220 --> 01:24:30,780
My mother gave it to him.
550
01:24:43,950 --> 01:24:45,790
Women, children, all of them.
551
01:24:48,130 --> 01:24:50,730
Wherever he went, my mother was with him.
552
01:24:51,130 --> 01:24:53,350
We were together.
553
01:24:54,190 --> 01:24:55,110
We saw each other.
554
01:24:59,250 --> 01:25:06,100
My mother didn't want me to go to sleep.
555
01:25:06,880 --> 01:25:12,090
She didn't want me to go to sleep.
556
01:25:12,090 --> 01:25:13,010
She didn't want me to go to sleep.
557
01:25:17,200 --> 01:25:17,590
She was speaking to me.
558
01:25:19,430 --> 01:25:29,600
She was telling me, The one who has to die is the
559
01:25:29,600 --> 01:25:29,700
one who has to die.
560
01:25:45,810 --> 01:25:46,910
So we were together.
561
01:25:48,630 --> 01:25:49,530
We were together.
562
01:25:53,860 --> 01:25:55,840
That's why I know he'll be back.
563
01:25:56,180 --> 01:25:57,280
That's why I know he'll come back.
564
01:26:01,960 --> 01:26:03,200
That's why I know he'll come back.
565
01:26:03,200 --> 01:26:04,540
I don't need to be afraid.
566
01:26:05,720 --> 01:26:06,460
I just need to pray.
567
01:27:31,440 --> 01:27:36,060
I don't need to be afraid.
568
01:27:36,060 --> 01:27:37,020
I just need to pray.
569
01:27:37,100 --> 01:27:40,920
I don't need to be afraid.
570
01:27:42,320 --> 01:27:42,880
I just need to pray.
571
01:27:42,880 --> 01:27:45,820
I don't need to be afraid.
572
01:27:46,360 --> 01:27:47,560
I just need to pray.
573
01:29:14,440 --> 01:29:15,040
Surrender!
574
01:29:16,360 --> 01:29:18,400
You'll keep the mission.
575
01:29:19,260 --> 01:29:22,400
The Governor is promising it to you.
576
01:29:22,400 --> 01:29:23,760
Who are you?
577
01:29:24,120 --> 01:29:25,360
We are your brothers!
578
01:29:26,080 --> 01:29:26,420
Let's go.
579
01:29:40,160 --> 01:29:45,750
It's time to go.
580
01:30:17,740 --> 01:30:20,220
Let's go.
581
01:31:05,080 --> 01:31:05,180
Let's go!
582
01:31:06,180 --> 01:31:06,540
Come!
583
01:31:18,010 --> 01:31:19,050
Let's go!
584
01:31:25,600 --> 01:31:26,260
On your knees!
585
01:31:30,350 --> 01:31:31,050
Let's go!
586
01:32:31,350 --> 01:32:35,770
Didn't you bring to didn't bring your wet bread?
587
01:32:39,070 --> 01:33:19,160
My koudromon and her Hand are dirty don't drink Bye
588
01:33:19,160 --> 01:33:19,380
bye
35549
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.