All language subtitles for Kobali S01E01 The Shadows of the Past 480p WEB-DL x264 (AAC 2.0 - 64kbps) -Tam - Tel- ESub.mkv4

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:15,000 --> 00:00:17,333 -(festive music) -(crowd chanting) 2 00:00:20,792 --> 00:00:22,875 (music rising) 3 00:00:27,042 --> 00:00:29,375 -(crowd cheering) -(anklets clinking) 4 00:00:29,750 --> 00:00:31,792 (people roaring, shouting) 5 00:00:37,542 --> 00:00:39,250 (music intensifies) 6 00:00:40,292 --> 00:00:44,500 -Kobali, Kobali! -(men cheering) 7 00:00:44,542 --> 00:00:45,542 Hey, look at Potu Raju. 8 00:00:45,583 --> 00:00:47,208 -(cheering continues) -Yes, Sreekanth. 9 00:00:47,250 --> 00:00:51,000 That knife is scaring my ass off. I fear it might fall on me. 10 00:00:51,542 --> 00:00:52,833 (spits) You're such a timid bastard. 11 00:00:52,875 --> 00:00:54,875 No, man, please. You go. 12 00:00:55,542 --> 00:00:58,208 -(crowd shouting) -(drums thumping) 13 00:00:58,542 --> 00:00:59,917 (engine whirring) 14 00:01:00,500 --> 00:01:03,125 (crowd lauding) 15 00:01:03,792 --> 00:01:06,333 -Hey! -Who's that in the auto? 16 00:01:06,583 --> 00:01:07,750 (man) Who's that? 17 00:01:09,458 --> 00:01:11,125 (cheering continues) 18 00:01:12,042 --> 00:01:14,042 -Hey, it's Khayum. -Pay him and come. 19 00:01:14,917 --> 00:01:17,333 -Hey, let's go. -Move aside! Move! 20 00:01:17,500 --> 00:01:19,208 (drums beating) 21 00:01:19,917 --> 00:01:22,000 -(engine revs) -Hey, follow him. 22 00:01:22,042 --> 00:01:24,208 -Call him. -I will. You go, man! 23 00:01:25,750 --> 00:01:27,625 -(phone ringing) -(suspenseful music) 24 00:01:28,667 --> 00:01:31,250 -(ringing persists) -(tsks in annoyance) 25 00:01:37,417 --> 00:01:39,917 Ramu, Khayum came into the village. 26 00:01:40,000 --> 00:01:41,167 (music intensifies) 27 00:01:43,917 --> 00:01:46,250 (music rises) 28 00:01:47,250 --> 00:01:50,083 (riveting music) 29 00:01:50,833 --> 00:01:52,833 (shrieking) 30 00:01:55,792 --> 00:01:57,375 (panting) 31 00:02:00,958 --> 00:02:02,625 -(grunts) -(door creaks) 32 00:02:03,958 --> 00:02:05,792 (music intensifies) 33 00:02:10,000 --> 00:02:11,083 (water splashes) 34 00:02:11,833 --> 00:02:13,250 -(glass clinking) -(Khayum) Hey! 35 00:02:13,750 --> 00:02:15,917 -(Ramu) Hey, wait! -You bastard! 36 00:02:16,125 --> 00:02:17,208 Ranjith! 37 00:02:17,250 --> 00:02:19,958 -Catch that son of a bitch! -Come on, let's go. 38 00:02:20,000 --> 00:02:21,875 (thrilling music) 39 00:02:22,417 --> 00:02:25,333 -(gasping, grunting) -Hey! 40 00:02:25,708 --> 00:02:28,500 (heavy breathing) 41 00:02:50,375 --> 00:02:51,833 (music rising) 42 00:02:53,417 --> 00:02:54,625 (hits) 43 00:02:58,625 --> 00:03:00,542 -(hits) -(bones crack) 44 00:03:03,875 --> 00:03:05,042 (music intensifies) 45 00:03:06,292 --> 00:03:07,250 (stomps) 46 00:03:11,917 --> 00:03:13,125 (bones crack) 47 00:03:18,750 --> 00:03:20,958 -(thuds) -(vessels clatter) 48 00:03:21,667 --> 00:03:22,917 (mud pot shatters) 49 00:03:24,750 --> 00:03:25,917 (shatters) 50 00:03:28,208 --> 00:03:29,208 (cracks) 51 00:03:38,208 --> 00:03:39,167 (moaning) 52 00:03:46,833 --> 00:03:48,708 -(music intensifies) -(dancers ululating, shrieking) 53 00:04:10,792 --> 00:04:14,125 -(screams in rage) -(music stops) 54 00:04:14,750 --> 00:04:16,625 (blood spewing) 55 00:04:22,000 --> 00:04:23,500 (thuds) 56 00:04:26,583 --> 00:04:29,958 (dark music) 57 00:04:30,875 --> 00:04:32,875 (Ramu panting) 58 00:04:36,708 --> 00:04:39,292 (music rising) 59 00:04:40,208 --> 00:04:42,792 (shouts) Kobali! 60 00:04:45,958 --> 00:04:48,417 (opening music) 61 00:05:24,917 --> 00:05:25,917 (birds chirping) 62 00:05:28,375 --> 00:05:30,083 (water splashing) 63 00:05:30,792 --> 00:05:34,000 -(cuckoos cooing) -(match strikes) 64 00:05:35,500 --> 00:05:37,167 -(fire crackling) -(liquid boiling) 65 00:05:37,292 --> 00:05:39,375 (bottle clanking) 66 00:05:40,708 --> 00:05:42,000 (cooing continues) 67 00:05:45,000 --> 00:05:47,833 Hey, you! Ramu, get up. 68 00:05:48,167 --> 00:05:49,917 -(cow mooing) -Let me sleep for a while. 69 00:05:51,042 --> 00:05:52,542 Srinu has woken up, boy. 70 00:05:52,917 --> 00:05:53,833 (gasps) 71 00:05:53,917 --> 00:05:55,292 -Srinu anna woke up? -Yes. 72 00:05:55,333 --> 00:05:58,333 -Then, why wake me up so late? -That's why I've been yelling. 73 00:05:59,250 --> 00:06:01,500 Your mother has warmed the water. Take a bath and get going. 74 00:06:01,625 --> 00:06:03,292 You'll have no time left otherwise. 75 00:06:03,958 --> 00:06:06,250 Anyway you're a rogue who roams around the village. 76 00:06:06,292 --> 00:06:10,083 Look, if I lose my cool, I'll leave everything behind. 77 00:06:10,208 --> 00:06:12,458 I'll say that Sambaiah gave it to me. Then you'll understand. 78 00:06:12,500 --> 00:06:14,917 You do that and you won't have any food from tomorrow. 79 00:06:14,958 --> 00:06:16,333 Yeah, I've seen enough of it. 80 00:06:19,750 --> 00:06:22,333 (grunts) 81 00:06:27,875 --> 00:06:29,417 (cow mooing) 82 00:06:30,667 --> 00:06:32,250 -(Ramu) Well, Gopi anna. -(Gopi) Hmm. 83 00:06:32,667 --> 00:06:35,750 -Didn't you go fishing today? -Mind your own business. 84 00:06:35,917 --> 00:06:37,833 (crows cawing) 85 00:06:38,083 --> 00:06:40,458 (brushing) 86 00:06:44,042 --> 00:06:46,917 -(rustling) -(bangles clinking) 87 00:06:47,750 --> 00:06:49,708 (liquid boiling) 88 00:06:50,875 --> 00:06:55,250 You're awake? Go and bring grass from Reddamma's place for the cows. 89 00:06:55,375 --> 00:06:57,042 Hey! Make me some tea first. 90 00:06:58,542 --> 00:07:01,042 Anyway, Raju's here, isn't he? Send him. 91 00:07:02,083 --> 00:07:04,000 -Did he even wake up yet? -What do I know? 92 00:07:04,458 --> 00:07:06,083 (woman) Chitti, did you get ready? 93 00:07:07,667 --> 00:07:10,375 Chitti! 94 00:07:11,958 --> 00:07:15,208 You slept again? Get up! Pack your bag. 95 00:07:15,708 --> 00:07:19,125 If you skip school giving some excuse, you're a goner. 96 00:07:19,208 --> 00:07:20,833 My stomach is aching, Mom. 97 00:07:20,875 --> 00:07:23,458 Hmm! You don't want to go to school, is that it? 98 00:07:23,500 --> 00:07:27,167 -Yeah. -Ramu, bring the stick that's kept near the door there. 99 00:07:27,250 --> 00:07:28,333 She says she won't go to school. 100 00:07:29,667 --> 00:07:33,500 -Akka, did you prepare Raju's box? -Yes, I did. 101 00:07:33,625 --> 00:07:35,750 -Did Raju wake up? -His highness has to be reminded 102 00:07:35,792 --> 00:07:38,458 -that he has to attend college. -Go and wake him up. 103 00:07:38,500 --> 00:07:40,708 (Raju) No need. I'm up already. 104 00:07:41,250 --> 00:07:42,583 I've even had my bath. 105 00:07:43,167 --> 00:07:44,875 -Is that right? -Yes. 106 00:07:44,917 --> 00:07:47,792 -You're ready already? -(Ramu) You've started already? 107 00:07:47,875 --> 00:07:50,958 He changed, but we're the same. 108 00:07:51,000 --> 00:07:54,125 He got ready to go to college. Where do I have to go anyway? 109 00:07:54,250 --> 00:07:56,417 Honestly, you're underestimating your son. 110 00:07:56,667 --> 00:08:00,083 -He's a lot more than you know. -Hey, you know nothing. 111 00:08:00,125 --> 00:08:03,083 People that roam with you are easy to judge. 112 00:08:03,167 --> 00:08:05,375 (old man) Hey, you elder one, bring them out. 113 00:08:05,417 --> 00:08:06,917 Yes, I'm just coming, Dad. 114 00:08:07,250 --> 00:08:09,958 (birds cooing) 115 00:08:10,208 --> 00:08:13,333 -You still have the time, right? -I have to run for a special cause. 116 00:08:13,500 --> 00:08:17,458 -Special "cause"? -How will I rank first sitting idle like you? 117 00:08:17,625 --> 00:08:22,000 -First rank? What are you saying? -You won't get it. I'm leaving. 118 00:08:22,417 --> 00:08:23,625 Dad, I'm leaving. 119 00:08:24,083 --> 00:08:26,875 (pleasant music) 120 00:08:27,875 --> 00:08:30,292 -What do you want? -I'd be happy with โ‚น200. 121 00:08:30,333 --> 00:08:33,042 Two hundred, huh? Hmm. Hold this. 122 00:08:36,583 --> 00:08:38,542 -Is that enough? -Hmm. 123 00:08:38,833 --> 00:08:40,625 -Can I go? -Hmm. 124 00:08:41,042 --> 00:08:42,250 (chuckles) 125 00:08:42,417 --> 00:08:43,458 Ramu! 126 00:08:43,500 --> 00:08:45,917 -Yes? -Tell them that I'll send Chitti's fees tomorrow. 127 00:08:45,958 --> 00:08:48,833 -Okay, I'll do that. -How long will you roam aimlessly? 128 00:08:48,875 --> 00:08:51,167 Your brother is asking you to go and work at the shed. 129 00:08:51,333 --> 00:08:55,208 -Is it him who's saying or you? -Go ask him if you want. 130 00:08:55,500 --> 00:08:57,792 Also, give your brother this box. 131 00:08:57,833 --> 00:09:00,250 -You want to get in trouble, don't you? -Go, Ramu. 132 00:09:01,875 --> 00:09:05,792 -(birds chirping) -(vehicles whirring) 133 00:09:14,917 --> 00:09:17,125 (ominous music) 134 00:09:26,125 --> 00:09:28,792 (music rises) 135 00:09:50,708 --> 00:09:52,042 (gasping) 136 00:09:55,958 --> 00:09:57,208 (breathing heavily) 137 00:09:59,375 --> 00:10:02,167 (spits, grunts) 138 00:10:05,083 --> 00:10:06,792 -(breathing heavily) -(bottle clanks) 139 00:10:08,875 --> 00:10:10,958 (gargles, spits) 140 00:10:15,083 --> 00:10:16,750 -(grunts) -(bottle clanks) 141 00:10:20,208 --> 00:10:21,375 (spits) 142 00:10:25,458 --> 00:10:26,792 (engine humming) 143 00:10:31,375 --> 00:10:32,958 (stand clicks, engine stops) 144 00:10:38,500 --> 00:10:40,042 -(match strikes) -Killed him, have you? 145 00:10:40,167 --> 00:10:42,833 -(striking continues) -(grunts) 146 00:10:43,375 --> 00:10:45,375 This bastard deserved to die. 147 00:10:45,917 --> 00:10:46,958 (spits) 148 00:10:47,667 --> 00:10:49,500 (grunts, chuckles) 149 00:10:50,917 --> 00:10:52,958 Hey, let's bury this asshole. 150 00:10:53,500 --> 00:10:55,167 -(grunts) -Hey! 151 00:10:55,667 --> 00:10:58,083 -(exciting music) -Hey! 152 00:11:05,375 --> 00:11:06,417 (knife clanking) 153 00:11:06,917 --> 00:11:08,833 (music intensifies) 154 00:11:20,708 --> 00:11:22,708 -(knife hacks, splatters) -(music stops) 155 00:11:31,125 --> 00:11:34,375 -(eerie music) -(water splashes) 156 00:11:46,000 --> 00:11:49,542 Hey, I met that Bodi Narasaiah last evening. 157 00:11:49,583 --> 00:11:52,042 -What did he say? -He spoke about his brother-in-law. 158 00:11:52,083 --> 00:11:54,625 -Is he from our village? -He used to stay in Hyderabad. 159 00:11:54,667 --> 00:11:56,417 -Hmm. -He came back 160 00:11:56,708 --> 00:11:57,958 to the village because of debts. 161 00:11:58,542 --> 00:12:00,917 -Some property dispute. -That aside, 162 00:12:01,292 --> 00:12:03,708 -for how much did you make the deal? -He said he'd give โ‚น30,000. 163 00:12:04,250 --> 00:12:05,833 I said that I'd do it for โ‚น50,000. 164 00:12:05,875 --> 00:12:07,125 (match strikes) 165 00:12:10,250 --> 00:12:14,792 Okay, I'll deal with that. Be ready in the evening. 166 00:12:15,667 --> 00:12:17,042 -Today? -Yeah. 167 00:12:17,083 --> 00:12:18,875 -I can't make it today. -Hey, how can that be? 168 00:12:18,917 --> 00:12:21,667 Gopi is coming. Everybody has to stay at home. 169 00:12:21,708 --> 00:12:22,667 Look, 170 00:12:22,958 --> 00:12:26,042 we should make sure we're not seen by that Ramaswamy. 171 00:12:26,208 --> 00:12:29,250 He's waiting to kick us out. 172 00:12:29,292 --> 00:12:30,583 I don't know anything else. 173 00:12:30,625 --> 00:12:32,500 We'll wait for the right time and kill him as well. 174 00:12:32,792 --> 00:12:34,833 -Is that so? -Hmm. 175 00:12:35,208 --> 00:12:36,625 Let's go. 176 00:12:37,375 --> 00:12:39,625 (mesmerising music) 177 00:12:46,083 --> 00:12:48,792 -Where did you go so early? -Your brother-in-law's coming. 178 00:12:48,958 --> 00:12:51,417 -That's why I went to bring fish. -Bloody hell! 179 00:12:51,458 --> 00:12:52,792 He's so fortunate. 180 00:12:52,833 --> 00:12:56,000 He comes, eats, drinks, sleeps and leaves. Get inside! 181 00:12:56,167 --> 00:12:57,500 (scoffs) 182 00:12:57,542 --> 00:12:59,625 -(cow mooing) -Hey... 183 00:13:00,417 --> 00:13:02,000 I have some alcohol left from last night. 184 00:13:02,292 --> 00:13:03,708 You should've told me earlier. 185 00:13:03,792 --> 00:13:05,333 (chuckles) Come on, let's go. 186 00:13:06,958 --> 00:13:10,000 (pleasant music) 187 00:13:19,833 --> 00:13:21,708 (tractor whirring) 188 00:13:22,583 --> 00:13:24,375 (engine stops) 189 00:13:26,000 --> 00:13:27,542 Well, uncle? What brings you here? 190 00:13:27,792 --> 00:13:29,500 -The vehicle's constantly stopping. -Is that so? 191 00:13:30,042 --> 00:13:31,042 Check it once. 192 00:13:31,750 --> 00:13:33,583 (bonnet clicks, screeches) 193 00:13:34,250 --> 00:13:36,708 -Mahesh, bring the spanners. -Okay, anna. 194 00:13:38,417 --> 00:13:39,500 -Anna. -Srinu... 195 00:13:39,958 --> 00:13:40,958 (spanners clanking) 196 00:13:41,292 --> 00:13:45,083 ...I wanted to send Kiran to the US for higher studies. 197 00:13:45,417 --> 00:13:48,042 But he wants to stay here and do farming. 198 00:13:48,542 --> 00:13:50,958 But, uncle, you want your son to go to America, 199 00:13:51,292 --> 00:13:54,708 study well and do a great job. 200 00:13:55,542 --> 00:13:58,375 It's all so that you can show off at the village, huh? 201 00:13:58,542 --> 00:14:00,583 -(chuckles) -I met Kiran the other day. 202 00:14:00,875 --> 00:14:05,750 He said that he doesn't want to leave his parents for his studies. 203 00:14:06,000 --> 00:14:07,750 He's thinking only about you. 204 00:14:08,083 --> 00:14:12,042 People generally don't care about their parents after they go abroad. 205 00:14:12,333 --> 00:14:15,708 He wants to stay here and take care of his parents. 206 00:14:16,125 --> 00:14:18,000 You're lucky to have such a son. 207 00:14:19,042 --> 00:14:22,458 Anyway, you've made good money from farming, right? 208 00:14:22,625 --> 00:14:25,000 He's educated. The topper in his college. 209 00:14:25,208 --> 00:14:27,417 He'll earn more if he gets into agriculture. 210 00:14:27,625 --> 00:14:29,417 Why worry about such a guy? 211 00:14:29,875 --> 00:14:31,333 (engine starts, revs) 212 00:14:31,875 --> 00:14:33,875 The engine will only stop when you turn it off. 213 00:14:40,958 --> 00:14:42,083 Our Ramu on the other hand... 214 00:14:42,667 --> 00:14:45,583 I told him I'm willing to spend money on his education. 215 00:14:46,000 --> 00:14:48,375 He completed his degree and is loafing about the village. 216 00:14:49,292 --> 00:14:50,292 Where is he? 217 00:14:50,458 --> 00:14:51,833 There he is. 218 00:14:52,292 --> 00:14:54,500 (cheerful music) 219 00:14:56,042 --> 00:14:57,208 (uncle) I'll get going then. 220 00:14:57,458 --> 00:14:59,083 (Srinu) What is this? So early in the morning? 221 00:14:59,292 --> 00:15:01,625 Nana, Uncle bought it for me even though I said no. 222 00:15:01,917 --> 00:15:02,833 Hey. 223 00:15:03,083 --> 00:15:05,208 I bought it because you asked. Why are you blaming me? 224 00:15:05,375 --> 00:15:06,750 -Hmm? -That aside, 225 00:15:07,042 --> 00:15:09,750 you have to open the shed after the Medaram Jathara. 226 00:15:09,958 --> 00:15:11,000 Okay, anna. 227 00:15:11,125 --> 00:15:14,083 It seems that Raju has not been going to college. Check where he is. 228 00:15:14,125 --> 00:15:15,292 I'll check, anna. 229 00:15:15,583 --> 00:15:17,083 -Where's the box? -Wait a second. 230 00:15:18,708 --> 00:15:19,708 Here you go. 231 00:15:19,917 --> 00:15:21,583 -Bye, Nana. -Bye. 232 00:15:22,500 --> 00:15:24,708 (happy music) 233 00:15:30,167 --> 00:15:32,875 (watchman) Quick! Go in quickly. Sir is over there. 234 00:15:32,917 --> 00:15:34,708 -Well, uncle? -Hey, Ramu? Are you fine? 235 00:15:34,792 --> 00:15:35,750 Yeah! 236 00:15:36,833 --> 00:15:37,833 (Principal) Raise your hands. 237 00:15:38,333 --> 00:15:39,875 Won't he change? 238 00:15:39,958 --> 00:15:41,792 (chuckles) Some things never do. 239 00:15:42,833 --> 00:15:44,542 Pedda Babu, a gift for you. 240 00:15:44,583 --> 00:15:46,000 -(music continues) -(Principal) Hey, Ramu. Come here. 241 00:15:46,417 --> 00:15:47,667 (Ramu) Yes, I'm coming, sir. 242 00:15:48,042 --> 00:15:49,792 Bloody hell, you're giving me what belonged to me. 243 00:15:50,042 --> 00:15:51,917 -Go. -(Principal) Do it properly. 244 00:15:54,625 --> 00:15:57,958 (children cheering) 245 00:15:58,000 --> 00:16:00,375 (cycle wheels clunking) 246 00:16:04,583 --> 00:16:06,500 -(boy 1) Hit it! -(boy 2) Anna, come, come. 247 00:16:06,667 --> 00:16:07,667 Make a run for it! 248 00:16:10,208 --> 00:16:11,667 -(crowd cheering) -(grunts) 249 00:16:11,833 --> 00:16:13,667 -(boy) Four! -(batsman chuckles) 250 00:16:16,250 --> 00:16:17,542 (grunts) 251 00:16:21,667 --> 00:16:24,167 (man) What, buddy? Did you drop Chitti at school? 252 00:16:24,708 --> 00:16:26,792 Even married people don't have such hassles. 253 00:16:26,833 --> 00:16:27,792 Stop it, man. 254 00:16:28,083 --> 00:16:31,167 My brother is sparing me just because I'm dropping her off. 255 00:16:31,208 --> 00:16:33,750 Otherwise, he'd have made me stay near the shed. 256 00:16:34,250 --> 00:16:36,042 What happened in yesterday's match? 257 00:16:36,250 --> 00:16:38,833 What else? We lost. Here. 258 00:16:39,000 --> 00:16:40,625 (players' yelling) 259 00:16:40,667 --> 00:16:42,958 You fucked off after your batting was done. 260 00:16:43,000 --> 00:16:45,375 Peeri and Saidulu scored heavily. 261 00:16:45,583 --> 00:16:46,750 The match was over in five overs. 262 00:16:46,750 --> 00:16:48,792 That Peeri acted very smart because you weren't there. 263 00:16:48,833 --> 00:16:51,583 Leave that, man. Why listen to an alcoholic's words? 264 00:16:51,625 --> 00:16:55,667 Have you ever spoken like a man in your whole life, you dickhead? 265 00:16:57,125 --> 00:16:58,667 Why is our Raju playing with them? 266 00:16:58,792 --> 00:17:00,417 -He said that he'd play with us. -Huh? 267 00:17:00,458 --> 00:17:01,625 I said our team's full. 268 00:17:02,000 --> 00:17:03,667 How would I know that he'd play so well? 269 00:17:03,708 --> 00:17:05,333 -Hey, go and bring him. -Hmm? 270 00:17:05,375 --> 00:17:07,333 Srinu anna thinks that he's going to college. 271 00:17:07,542 --> 00:17:09,375 What's he doing on the ground? Go and bring him. 272 00:17:09,500 --> 00:17:10,542 Hey! 273 00:17:10,583 --> 00:17:12,042 -Go and bring him! -Bloody hell! 274 00:17:13,000 --> 00:17:14,792 -(cheerful music) -(Khayum) Hey, stop it! 275 00:17:15,042 --> 00:17:17,167 Hey, Raju! Ramu's calling you. 276 00:17:17,208 --> 00:17:18,958 -(man) Hey, Khayum, what's the deal? -Let's go. 277 00:17:19,000 --> 00:17:20,917 Hey, I'll fucking thrash you if you take him away. 278 00:17:20,958 --> 00:17:22,583 -Hey, Raju! -(Khayum) He won't come. 279 00:17:22,625 --> 00:17:24,542 -Hey, Raju. -Hey, you go! 280 00:17:24,583 --> 00:17:26,000 -He won't play with you. -Ramu, it's none of your business. 281 00:17:26,042 --> 00:17:28,000 -(man) Why are you taking him away? -He won't play with you. 282 00:17:28,042 --> 00:17:30,917 -Hey, wait. -You son of a bitch! 283 00:17:30,958 --> 00:17:35,292 (cursing, grunting) 284 00:17:35,542 --> 00:17:38,542 (squabbling) 285 00:17:41,458 --> 00:17:43,458 Did you piss your pants looking at us bat? 286 00:17:43,500 --> 00:17:45,583 Who pissed their pants? Our team played better. 287 00:17:45,625 --> 00:17:48,250 (squabbling continues) 288 00:17:48,417 --> 00:17:50,583 You asshole, come on. Let's see who's stronger. 289 00:17:50,625 --> 00:17:52,417 Hey, wait. Stop. 290 00:17:52,458 --> 00:17:54,292 -Why are you fighting with him? -Let them go. 291 00:17:54,333 --> 00:17:55,917 How can you boss around in our village? 292 00:17:55,958 --> 00:17:59,083 -Go fuck yourselves in your village. -Who the fuck are you to say that? 293 00:17:59,125 --> 00:18:00,833 -Hey, wait! -Hey, leave me! 294 00:18:00,875 --> 00:18:02,750 You cheating bastard! 295 00:18:02,792 --> 00:18:05,542 (fighting continues) 296 00:18:05,583 --> 00:18:07,167 Hey, stop it, man. Stop it. 297 00:18:07,208 --> 00:18:08,708 Hey, move aside. Move! 298 00:18:08,750 --> 00:18:10,917 -Bloody bastards. -Hey, wait! 299 00:18:11,500 --> 00:18:12,417 I'll bloody kill him. 300 00:18:12,458 --> 00:18:14,000 Hey, I know that you're shit scared of my uncle. 301 00:18:14,042 --> 00:18:17,667 Look how he's speaking. You son of a bitch! Come here! 302 00:18:17,708 --> 00:18:19,500 I asked you to stop it, didn't I? 303 00:18:19,542 --> 00:18:21,875 Enough. Stop it now. 304 00:18:22,792 --> 00:18:25,708 (Raju) Uncle, Uncle. Uncle, please wait! 305 00:18:26,000 --> 00:18:26,917 Please don't speak of this at home. 306 00:18:27,208 --> 00:18:29,583 -Is this your special class? -Actually... 307 00:18:29,625 --> 00:18:32,417 You said you'd get the first rank. Is this how you'll get it? 308 00:18:33,708 --> 00:18:36,042 -Srinu anna asked me in the morning. -Uncle Srinu asked you? 309 00:18:36,083 --> 00:18:39,500 He asked if you're attending college. You'll get a thrashing this evening. 310 00:18:41,500 --> 00:18:43,833 I won't spare you if I see you with those assholes. 311 00:18:44,167 --> 00:18:45,250 Okay, Uncle. 312 00:18:45,500 --> 00:18:48,500 You should either play with our people or sit idle. 313 00:18:48,542 --> 00:18:49,792 Why play with those people? 314 00:18:50,667 --> 00:18:52,250 -I won't play with them anymore. -(cow mooing) 315 00:18:52,833 --> 00:18:54,333 -Fine, hop on. -Hmm. 316 00:18:55,833 --> 00:18:59,792 (pleasant music) 317 00:19:13,458 --> 00:19:16,250 Hey, who's that girl? She looks familiar. 318 00:19:16,875 --> 00:19:18,958 She's from our college. Her name is Kirthi. 319 00:19:20,167 --> 00:19:22,250 You've managed to keep it from me. 320 00:19:22,292 --> 00:19:23,333 It's nothing... 321 00:19:23,542 --> 00:19:24,583 (snickers shyly) 322 00:19:24,917 --> 00:19:26,583 -You're feeling shy now? -Yes. 323 00:19:26,625 --> 00:19:29,667 You're no less, but you act innocent at home. 324 00:19:29,917 --> 00:19:32,250 And they blame me that I taught you all this. 325 00:19:32,750 --> 00:19:34,375 You'll get a beating this evening for sure. 326 00:19:34,833 --> 00:19:36,458 -Did he really ask? -Yes, he did. 327 00:19:36,500 --> 00:19:38,333 -Promise? -(tsks) 328 00:19:39,833 --> 00:19:40,958 So, I'm going to get beaten up. 329 00:19:44,042 --> 00:19:46,333 -(spoon clanks) -(pan sizzles) 330 00:19:46,583 --> 00:19:48,292 Your uncle Ramaswamy came in the morning. 331 00:19:48,542 --> 00:19:51,292 He scolded me about paying off that Venkatratnam fellow. 332 00:19:51,500 --> 00:19:53,250 He said that, if I keep paying him, 333 00:19:53,583 --> 00:19:56,792 -he'll dance on my head. -Why does he care, Dad? 334 00:19:57,000 --> 00:20:00,042 His son is a doctor who earns very well. 335 00:20:00,250 --> 00:20:02,000 He himself gathered his wealth. 336 00:20:02,167 --> 00:20:04,917 They'd be fine even if they stop the toddy business. 337 00:20:05,083 --> 00:20:06,625 But that's not the case with us, is it? 338 00:20:06,708 --> 00:20:09,958 That "head" is hell-bent on me. 339 00:20:10,208 --> 00:20:13,000 He's saying we have to pay him โ‚น3,000 from now on. 340 00:20:13,792 --> 00:20:16,125 Don't pay him from this month. 341 00:20:16,625 --> 00:20:19,042 Let's see what he does. 342 00:20:19,750 --> 00:20:21,833 (ominous whistling) 343 00:20:26,208 --> 00:20:31,125 (humming "O Janakammo") 344 00:20:34,500 --> 00:20:37,292 -(engine revs) -(mutters) Ramaswamy's coming this way. 345 00:20:42,833 --> 00:20:44,750 (vehicle stops, key clicks) 346 00:20:44,833 --> 00:20:46,417 It seems that 347 00:20:46,500 --> 00:20:48,333 somebody broke into Veerababu's house. 348 00:20:48,375 --> 00:20:50,917 He stole 11 grams of gold and โ‚น10,000 in cash. 349 00:20:51,042 --> 00:20:52,250 Is it you who did that? 350 00:20:53,167 --> 00:20:56,833 Bloody hell! Am I to blame for every theft in the village? 351 00:20:57,083 --> 00:20:59,542 I did that earlier out of ignorance. Now, I work hard. 352 00:20:59,708 --> 00:21:00,750 Where were you last night? 353 00:21:01,458 --> 00:21:03,500 -I went to Pochal's house. -What time? 354 00:21:03,583 --> 00:21:06,375 -Hmm... I think around 7:45 p.m. -Huh? 355 00:21:06,625 --> 00:21:08,208 Even I was there. But I didn't see you. 356 00:21:08,500 --> 00:21:10,375 -Actually... -(suspenseful music) 357 00:21:10,583 --> 00:21:13,500 Fine, bring your brother to the Panchayat tomorrow. 358 00:21:14,083 --> 00:21:15,458 We'll talk there. Go. 359 00:21:15,792 --> 00:21:18,375 Okay. (muttering) Bloody old bugger! 360 00:21:18,958 --> 00:21:20,750 -Asshole! -(bike starts) 361 00:21:23,417 --> 00:21:25,667 (Ramaswamy) Did you tell Srinu about what we discussed? 362 00:21:25,958 --> 00:21:29,167 Srinu's saying that you're right. 363 00:21:29,458 --> 00:21:30,917 Still, don't be afraid. 364 00:21:31,250 --> 00:21:33,625 -I'm there and so is our Srinu. -Hmm. 365 00:21:33,917 --> 00:21:35,167 (bike whirring) 366 00:21:36,417 --> 00:21:37,917 (screeches, halts) 367 00:21:41,875 --> 00:21:43,375 (sighs) 368 00:21:44,000 --> 00:21:47,542 Well, old man? How's everything? All well? 369 00:21:47,583 --> 00:21:51,458 -All well, sir. -There's nothing. You tell us. 370 00:21:52,458 --> 00:21:55,167 Sir is countering me. (guffaws) 371 00:21:55,708 --> 00:22:00,708 -Meena, sir is here. Bring some tea. -No need for that. 372 00:22:01,333 --> 00:22:03,542 I need to go. I have some urgent work. 373 00:22:06,375 --> 00:22:09,750 If you have urgent work, why did you come here? 374 00:22:10,750 --> 00:22:12,042 Fine, give me some. 375 00:22:12,917 --> 00:22:13,917 He won't. 376 00:22:15,083 --> 00:22:17,250 I'm saying I'll have some. Give me. 377 00:22:18,792 --> 00:22:20,833 I'm not talking about the tea. 378 00:22:22,125 --> 00:22:24,667 What, Sambaiah? Are you trying to act smart with your brother here? 379 00:22:24,708 --> 00:22:25,625 No, sir. 380 00:22:25,875 --> 00:22:28,208 You're still brewing alcohol just because I'm silent. 381 00:22:28,833 --> 00:22:32,083 Otherwise, you'd be rotting in jail. Understood? 382 00:22:32,417 --> 00:22:35,125 What? Should we pay you out of fear? 383 00:22:35,708 --> 00:22:36,750 Who are you to intervene? 384 00:22:37,125 --> 00:22:39,917 You may be important in the village, but not here. Keep quiet! 385 00:22:40,125 --> 00:22:41,500 Why are you raising your voice? 386 00:22:42,042 --> 00:22:44,083 Is it because you're wearing a uniform? 387 00:22:45,500 --> 00:22:47,875 You're testing my patience. 388 00:22:49,708 --> 00:22:51,041 Just wait and watch what I'll do. 389 00:22:51,458 --> 00:22:55,583 Hey, oldie, I'll drag you on the roads, I'm telling you. 390 00:22:55,875 --> 00:22:57,708 (intense music) 391 00:23:02,458 --> 00:23:04,000 -Yeah, what? -(ominous whistling) 392 00:23:05,375 --> 00:23:07,042 -(slaps) -Hey, Srinu! 393 00:23:08,375 --> 00:23:10,708 Shouldn't you be respectful while talking to elders? 394 00:23:12,125 --> 00:23:13,667 We're not going to pay you. 395 00:23:14,042 --> 00:23:15,375 Go and complain wherever you want. 396 00:23:15,625 --> 00:23:16,833 Hey, Srinu, leave it. 397 00:23:18,292 --> 00:23:20,292 -Keep quiet, anna. -Venkatratnam! 398 00:23:21,292 --> 00:23:24,208 If you ever dare speak ill about my people, 399 00:23:25,125 --> 00:23:26,500 it'd be more than just a slap. 400 00:23:28,208 --> 00:23:29,875 (ominous music) 401 00:23:33,333 --> 00:23:35,292 -Bloody asshole! -Why did you hit him like that? 402 00:23:36,042 --> 00:23:37,667 What will happen to us if he holds a grudge against us? 403 00:23:38,250 --> 00:23:41,833 He'll do what he needs to do. And I'll do what I need to. 404 00:23:42,417 --> 00:23:45,583 No matter who it is, if they speak ill of us, 405 00:23:45,875 --> 00:23:46,917 I will not spare them. 406 00:23:47,125 --> 00:23:49,417 Similarly, if one of us does something wrong... 407 00:23:49,792 --> 00:23:50,716 even they won't be spared. 408 00:23:50,750 --> 00:23:52,042 (splashing) 409 00:23:52,667 --> 00:23:54,542 -Brother-in-law. -Hmm? 410 00:23:54,792 --> 00:23:56,083 What did you say when you got married to akka? 411 00:23:56,333 --> 00:23:58,708 Didn't you say that you'd take her home after two-three months? 412 00:23:58,833 --> 00:24:00,583 Huh, so what? 413 00:24:00,625 --> 00:24:02,042 It's been two years since your wedding, brother-in-law. 414 00:24:02,333 --> 00:24:04,458 -How long will this go on? -Look, brother-in-law. 415 00:24:04,542 --> 00:24:06,208 I can straightaway go and say that at my house, but... 416 00:24:06,500 --> 00:24:08,375 I don't know how they'd react. 417 00:24:08,542 --> 00:24:10,917 Srinu will cause the most trouble. 418 00:24:10,958 --> 00:24:13,875 All of my friends and acquaintances are asking where akka's husband is. 419 00:24:13,917 --> 00:24:16,458 But you said that you'd say it when the time is right. 420 00:24:16,625 --> 00:24:18,792 -How long will this go on? -What is your problem, you two? 421 00:24:18,917 --> 00:24:21,500 I've come here to peacefully have some alcohol, but you two... 422 00:24:21,750 --> 00:24:23,292 Brother-in-law, I'm saying this again and again. 423 00:24:23,375 --> 00:24:24,792 I'll take her with me when the time's right. 424 00:24:24,833 --> 00:24:27,083 Don't keep pestering me with these questions, understood? 425 00:24:27,125 --> 00:24:31,375 You keep making us shut our mouths just like this. 426 00:24:31,917 --> 00:24:35,625 I always have to be near this stove. I'll die here someday. 427 00:24:35,750 --> 00:24:36,958 (sobbing) 428 00:24:37,000 --> 00:24:38,958 Bloody hell, why are you crying now? 429 00:24:39,083 --> 00:24:40,375 Did I say that I won't take you with me? 430 00:24:40,417 --> 00:24:42,000 -I won't come here again. -Brother-in-law. 431 00:24:42,042 --> 00:24:44,000 -(intense music) -(grunts) 432 00:24:46,458 --> 00:24:48,167 Calm down, anna. Akka, take him away. 433 00:24:49,167 --> 00:24:50,250 -(grunts) -(music intensifies) 434 00:24:52,583 --> 00:24:53,958 -Why such anger? -(knife hacks) 435 00:24:54,625 --> 00:24:55,958 How many times should I tell you... 436 00:24:56,542 --> 00:24:58,125 to be careful for a few days? 437 00:24:59,667 --> 00:25:02,208 (scoffs) I won't repeat myself. 438 00:25:02,833 --> 00:25:04,583 Till all the properties get transferred to my name, 439 00:25:05,125 --> 00:25:06,792 we'll have to shut up and be careful. 440 00:25:07,417 --> 00:25:09,417 -Understood? -(husband) Hey, Sujatha! 441 00:25:09,917 --> 00:25:11,167 Are you coming or not? 442 00:25:11,583 --> 00:25:12,667 Hmm. 443 00:25:16,542 --> 00:25:18,167 (breathing heavily) 444 00:25:19,292 --> 00:25:21,083 (door creaks) 445 00:25:22,375 --> 00:25:24,792 -(shouts in rage) -(tense music) 446 00:25:29,958 --> 00:25:31,458 (music continues) 447 00:25:37,125 --> 00:25:38,417 (music fades) 448 00:25:40,833 --> 00:25:43,458 (singing) โ™ช Lilly is asking you To make some noise โ™ช 449 00:25:43,500 --> 00:25:46,250 โ™ช I keep wanting it I'm so silly โ™ช 450 00:25:46,333 --> 00:25:47,667 (knife hacking) 451 00:25:47,708 --> 00:25:50,833 Srinu, his brother, his family, all of them! 452 00:25:50,875 --> 00:25:52,667 -All of them should die. -(vehicle crashing) 453 00:25:53,625 --> 00:25:55,292 (shouts) 31460

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.