All language subtitles for HongGilDong-E01-Cajuputte.ISLandSubs.com-QC

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,589 --> 00:00:07,989 Episode 1 2 00:01:09,989 --> 00:01:12,555 Apa itu? 3 00:01:46,105 --> 00:01:51,795 Aku kira ia akan mati terjatuh, tapi ia mendarat seperti seekor kupu-kupu! 4 00:01:54,399 --> 00:01:58,079 Selamat ulang tahun, Tuanku. 5 00:02:00,330 --> 00:02:02,379 Lihat betapa cantiknya dia. 6 00:02:03,640 --> 00:02:06,369 Sosok tubuhmu begitu menggoda. 7 00:02:06,639 --> 00:02:10,037 Malam ini aku harus mendapatkanmu! 8 00:02:16,453 --> 00:02:20,832 Sekarang, kami akan mulai pertunjukan yang lebih menyenangkan! 9 00:02:21,640 --> 00:02:25,703 Ya, mari kita bersenang-senang! penuh kesenangan! 10 00:02:27,063 --> 00:02:29,459 Lanjutkan! 11 00:05:26,718 --> 00:05:29,941 Bidik mereka dengan panah! Cepat! 12 00:05:49,944 --> 00:05:51,237 Tidak bisa kupercaya! 13 00:05:52,438 --> 00:05:53,538 Ketua! 14 00:05:53,638 --> 00:05:55,712 Kau! Mengapa kau sangat telat! 15 00:05:55,713 --> 00:06:00,252 - Dia pasti telat bangun lagi. - Lihat dia, berlagak keren! 16 00:06:00,767 --> 00:06:03,122 Aku di sini, kan? 17 00:06:03,123 --> 00:06:08,113 Pasukan pemanah, bidik laki-laki itu! 18 00:06:22,810 --> 00:06:25,216 Serang 19 00:07:21,825 --> 00:07:25,056 Kau... kau pencuri itu! 20 00:07:25,057 --> 00:07:29,718 Jadi kau mengenaliku? Sepertinya kau bagian dari kami! 21 00:07:37,359 --> 00:07:40,414 cukup. 22 00:07:41,255 --> 00:07:43,565 sudah cukup rampokanmu. 23 00:07:44,534 --> 00:07:47,789 Hei bocah! 24 00:07:59,401 --> 00:08:03,497 - Hong Gil Dong di sini! - Hore Hong Gil Dong! 25 00:08:15,639 --> 00:08:19,180 Beberapa tahun sebelum ini... 26 00:08:28,813 --> 00:08:32,833 Hong Gil Dong 27 00:08:55,255 --> 00:08:57,460 Di mana aku? 28 00:08:59,189 --> 00:09:01,821 Oh, di rumah Gisaeng. (Gisaeng=wanita penghibur) 29 00:09:02,385 --> 00:09:05,593 Aku selalu pingsan kalau minum campuran soju dengan arak beras. 30 00:09:09,156 --> 00:09:11,900 jadi kau sudah bangun? 31 00:09:12,551 --> 00:09:18,155 Mengapa kau di sini, So Ran? Kirain tadi malam aku bersama Mae Hyang. 32 00:09:21,735 --> 00:09:24,239 Mae Hyang di sini. 33 00:09:28,960 --> 00:09:31,262 Kang Sueh juga di sini. 34 00:09:34,078 --> 00:09:36,531 Kau... kau juga? 35 00:09:39,552 --> 00:09:42,212 Aku baru tiba di sini bawa minuman sari madu. 36 00:09:54,183 --> 00:09:56,650 Aku lapar. Buruan. 37 00:10:05,795 --> 00:10:07,745 kotoran kuping raksasa! 38 00:10:08,485 --> 00:10:11,040 Aku belum pernah dapat yang begini besar sebelumnya! 39 00:10:11,536 --> 00:10:13,760 Aku harus menyimpannya! 40 00:10:14,146 --> 00:10:15,793 Kotoran kuping...! 41 00:10:16,239 --> 00:10:19,002 Senangnya, aku beruntung hari ini! 42 00:10:35,527 --> 00:10:38,576 Ini taruhanku. 43 00:10:54,486 --> 00:10:59,313 Preman-preman itu tidak suka di kalahkan. Berhati-hatilah. 44 00:11:06,339 --> 00:11:08,856 - Aku punya 9 kemenangan. - 9 kemenangan! 45 00:11:13,589 --> 00:11:17,742 Milikku 7 keberuntungan! 7 keberuntungan! 46 00:11:18,578 --> 00:11:20,764 Aku jadi tidak enak! 47 00:11:28,389 --> 00:11:30,311 Aku yang merasa sangat tidak enak. 48 00:11:30,581 --> 00:11:35,573 Tapi aku benar-benar lapar, jadi aku akan berhenti.... 49 00:11:50,934 --> 00:11:55,812 Aku tau kau curang, dasar penipu bajingan! 50 00:11:56,102 --> 00:11:59,445 Kalau begitu mengapa kau kalah, kau si bodoh dungu? 51 00:12:02,042 --> 00:12:03,908 Du... dungu? 52 00:12:04,545 --> 00:12:09,217 Jadi kau adalah si... putra dari Menteri Hong yang terkenal di Hanyang? 53 00:12:09,218 --> 00:12:12,836 si bajingan, Hong Gil Dong? 54 00:12:12,837 --> 00:12:15,687 Sayangnya, aku tidak kenal kalian. 55 00:12:18,063 --> 00:12:21,044 Kalau begitu aku beritahu padamu. 56 00:12:21,555 --> 00:12:23,873 Aku adalah... 57 00:12:23,874 --> 00:12:25,136 Aku tidak peduli. 58 00:12:25,137 --> 00:12:26,637 Jangan ganggu aku. Minggirlah. 59 00:12:28,571 --> 00:12:32,150 Kau pikir kami akan melepaskanmu karena separuh darahmu adalah darah bangsawan? 60 00:12:32,487 --> 00:12:35,105 Karena kalian keturunan petani, maka aku akan melepaskan kalian. 61 00:12:35,817 --> 00:12:37,631 Pergilah. 62 00:12:40,670 --> 00:12:46,312 Bangsawan bajingan tidak di anggap sebagai bangsawan tulen. 63 00:12:53,200 --> 00:12:55,761 Minggirlah. Aku lapar. 64 00:12:56,259 --> 00:12:58,817 Kemarilah! Kemarilah! 65 00:13:05,812 --> 00:13:11,598 Jika bertemu Hong Gil Dong, kalian tidak boleh melakukan hal demikian 66 00:13:17,289 --> 00:13:21,965 Kalian kehabisan nasib baik. 67 00:13:29,791 --> 00:13:35,034 Gil Dong di sini! Hong Gil Dong di sini! 68 00:15:04,364 --> 00:15:08,478 Kita terbang ke selatan. Ikuti aku! 69 00:15:09,357 --> 00:15:11,408 Baik, Ketua! 70 00:15:22,923 --> 00:15:27,283 Kau menghanguskannya! Mengapa tidak di goreng saja! 71 00:15:30,354 --> 00:15:34,578 Sudah aku bilang berhati-hati dengan itu! 72 00:15:34,663 --> 00:15:38,230 - Tidak bisakah kau membawanya dengan benar? - Maafkan aku, Nyonya. 73 00:15:38,847 --> 00:15:45,159 Karena ini upacara sembahyang mohon hasil baik untuk ujian negara In Hyung, kita harus lebih berhati-hati! 74 00:15:45,160 --> 00:15:46,371 Baik, Nyonya. 75 00:15:46,372 --> 00:15:52,141 Dan karena semua saudara akan hadir di sini, tidak boleh ada kesalahan. 76 00:15:52,142 --> 00:15:57,277 - Baik, Nyonya. - Ini yang ketiga kalinya dia ikut ujian. 77 00:16:18,338 --> 00:16:21,517 - Apakah kalian mengerti? - Iya, Nyonya. 78 00:16:28,227 --> 00:16:31,243 Teganya kau menyantap hidangan upacara? 79 00:16:31,244 --> 00:16:34,187 Toh tidak ada yang menyadarinya. 80 00:16:34,876 --> 00:16:37,565 Kau lama tidak pulang. Apa yang membawamu kemari? 81 00:16:37,994 --> 00:16:43,933 - Apakah kau kemari karena upacara? - Tentu saja, lihat betapa banyaknya ini! 82 00:16:46,642 --> 00:16:49,319 Ini benar-benar sedap! 83 00:16:50,897 --> 00:16:53,727 Makanan harus di persiapkan dengan cinta. 84 00:16:54,250 --> 00:16:57,985 Apakah kalian bikin Sujunggwa*? Aku suka itu. (Teh Jahe Cinnamon) 85 00:16:59,058 --> 00:17:03,151 Jika kalian memasak makanan enak, maka arwah leluhur akan menikmatinya. 86 00:17:04,919 --> 00:17:06,807 Aku harus berdiet. 87 00:17:10,558 --> 00:17:13,289 Kue bawangnya agak asin. 88 00:17:14,098 --> 00:17:18,556 Ibunya yang kasihan itu pasti kesal di kuburannya. 89 00:17:18,783 --> 00:17:23,322 Dia tidak seperti itu saat masih kecil. Dia sangat menggemaskan dan cerdas! 90 00:17:23,323 --> 00:17:28,193 Oh ya? Herder pun menggemaskan saat masih kecil. Aku juga menggemaskan! 91 00:18:08,121 --> 00:18:11,524 Semua keturunan, bersujud! 92 00:18:22,546 --> 00:18:24,977 Mengapa kau ingin belajar membaca? 93 00:18:25,657 --> 00:18:29,329 Aku ingin memperluas pengetahuan, dan ingin menjadi pegawai negeri yang hebat, 94 00:18:30,029 --> 00:18:34,622 Aku akan melayani Raja yang di atasku, dan rakyat di bawahku. 95 00:18:34,723 --> 00:18:38,812 Kau adalah seorang budak, jadi tidak bisa mengikuti ujian kenegaraan. 96 00:18:38,813 --> 00:18:42,269 Tidak ada gunanya kau belajar jadi sebaiknya kau lupakan saja! 97 00:18:52,634 --> 00:18:55,568 Jadi kau mempelajari metode perang secara otodidak? 98 00:18:55,669 --> 00:18:59,767 Iya, aku ingin mempelajari strategi perang, jadi aku bisa melayani negeriku. 99 00:19:00,254 --> 00:19:03,262 dan membuat keluargaku bangga sebagai pahlawan. 100 00:19:03,699 --> 00:19:08,246 Kau tidak bisa menjadi seorang pahlawan. Mimpi yang sia-sia! 101 00:19:08,247 --> 00:19:11,008 Tidakkah kau tau tempatmu? 102 00:19:16,555 --> 00:19:19,727 Kalau begitu, apa yang bisa aku perbuat? 103 00:19:20,439 --> 00:19:24,110 Tidak ada yang bisa kau lakukan, jadi jangan lakukan apapun. 104 00:19:24,825 --> 00:19:28,424 Pedang tumpul hanya bisa di simpan di sarung. 105 00:19:29,241 --> 00:19:33,030 Apakah kau mengatakan hidupku tidak berguna? 106 00:19:33,826 --> 00:19:37,292 Aku bukanlah putramu? 107 00:19:37,293 --> 00:19:42,211 Kau bukanlah putraku. Kau adalah budak yang dilahirkan oleh budakku. 108 00:19:43,663 --> 00:19:47,831 Ini adalah undang-undang, oleh karena itu tidak bisa di ubah. 109 00:20:05,735 --> 00:20:08,777 Aku dapat makanan enak karena hantu-hantu keluarga Hong. 110 00:20:10,112 --> 00:20:13,440 Sekarang aku sudah kenyang, aku harus membayar makananku. 111 00:20:37,398 --> 00:20:40,545 Siapa yang berani melakukan ini? 112 00:20:40,786 --> 00:20:44,196 Ayah, aku akan pergi dan cari tau siapa dia. 113 00:20:45,995 --> 00:20:49,296 Tidak perlu membuat keributan. 114 00:21:08,071 --> 00:21:14,034 - Besok kita harus tiba di Joseon. - Ini malam terakhir kita, ayo minum! 115 00:21:14,846 --> 00:21:16,473 Ayo! 116 00:21:25,312 --> 00:21:29,437 Aku.. Aku sangat lapar. 117 00:21:37,245 --> 00:21:40,118 Pak tua. 118 00:21:40,740 --> 00:21:44,785 Pak Tua! Kau masih hidup? 119 00:21:49,896 --> 00:21:52,952 Sudah berapa lama kita kelaparan? 120 00:21:54,585 --> 00:21:57,656 Apa kau tidak lapar, pak tua? 121 00:22:00,345 --> 00:22:04,088 Aku juga sangat lapar...! 122 00:22:09,592 --> 00:22:14,219 Aku begitu laparnya sampai tercium bakpao. 123 00:22:18,564 --> 00:22:21,667 Aromanya begitu nyata! 124 00:22:30,279 --> 00:22:32,028 Pak tua! 125 00:22:32,426 --> 00:22:36,030 Buka mulutmu! Itu bakpao, bukan? 126 00:22:38,919 --> 00:22:41,478 Aku bisa mengendusnya! 127 00:22:42,052 --> 00:22:44,415 Berikan aku bakpao itu! Berikan...! 128 00:22:45,630 --> 00:22:48,673 Lihatlah perut besarmu! 129 00:22:49,895 --> 00:22:54,138 Perutku cekung! Kapan kau memakannya? 130 00:22:56,266 --> 00:22:58,171 Maafkan aku, Yi Nok. 131 00:22:58,587 --> 00:23:02,188 Kau keterlaluan! Kau sungguh memakannya sendirian? 132 00:23:03,300 --> 00:23:05,316 Aku tidak punya lagi. 133 00:23:08,603 --> 00:23:12,332 - Ada satu di sini! - Hey, itu buat sarapan pagiku! 134 00:23:13,304 --> 00:23:16,856 - Kau kan sudah makan banyak! - Aku adalah kakekmu! 135 00:23:17,548 --> 00:23:20,158 Dan aku adalah cucumu! 136 00:23:24,206 --> 00:23:26,478 Kau masih muda! 137 00:23:28,242 --> 00:23:30,685 Siapa yang peduli berapa usiamu saat lagi kelaparan? 138 00:23:53,742 --> 00:23:58,032 Aku akan memakannya pelan-pelan...! 139 00:24:25,268 --> 00:24:30,852 Ibunda! Ibunda! 140 00:24:47,509 --> 00:24:50,994 Ibunda... 141 00:25:06,138 --> 00:25:09,909 Siapa kau? Apakah kau sedang mengamatiku? 142 00:25:11,194 --> 00:25:14,581 Aku hanya melihat... 143 00:25:15,972 --> 00:25:20,108 - Mengapa tadi kau menyerangku? - Karena bakpao! 144 00:25:21,809 --> 00:25:25,109 Kau sedang menginjak bakpao-ku! 145 00:25:36,851 --> 00:25:39,744 Mengapa kau mengamatiku? 146 00:25:40,273 --> 00:25:43,393 Karena kau menarik! apakah itu tindak kejahatan? 147 00:25:47,235 --> 00:25:49,372 Kau pasti seorang perempuan. 148 00:25:51,815 --> 00:25:54,873 Apa yang akan kau lakukan soal ini? Jadi benyek semuanya! 149 00:25:56,209 --> 00:25:58,930 Berterima kasihlah kau tidak bernasib yang sama. 150 00:25:59,505 --> 00:26:01,853 Apa? 151 00:26:01,854 --> 00:26:06,960 Lupakan yang aku katakan tentang menariknya kau! Aku melihatmu karena kau terlihat menyedihkan! 152 00:26:11,367 --> 00:26:15,316 Jika kau menyebarkan hal ini, aku akan membunuhmu. 153 00:26:22,584 --> 00:26:25,991 Dasar bodoh! 154 00:26:31,430 --> 00:26:34,945 - Apakah kita masih jauh dari pantai? - Kita akan tiba pagi ini. 155 00:26:36,554 --> 00:26:44,265 Sudah tiga tahun. Sebelum kita ke penginapan, aku ingin melihat perubahan negeri ini. 156 00:26:47,095 --> 00:26:49,990 Kita akan segera melihat Joseon. 157 00:27:01,182 --> 00:27:03,174 baiklah. 158 00:27:04,995 --> 00:27:07,388 Turunkan yang satu itu. 159 00:27:08,438 --> 00:27:12,327 Belakangan ini ada banyak pencuri. Sedih memancung mereka semua. 160 00:27:12,959 --> 00:27:16,010 Sulit untuk bertahan hidup. Itulah sebabnya mereka menjadi pencuri. 161 00:27:16,011 --> 00:27:19,772 Alasan mengapa negara ini berantakan karena Raja kita tidak berguna! 162 00:27:20,640 --> 00:27:23,350 Apa kepalamu ingin bergabung di atas sana? 163 00:27:26,518 --> 00:27:28,898 Kau kemari lagi? 164 00:27:29,297 --> 00:27:35,510 Iya, aku kemari untuk menyeberangkan jiwa-jiwa malang mereka ke Langit. 165 00:27:53,175 --> 00:27:55,917 Hei, Gil Dong! 166 00:27:59,212 --> 00:28:03,084 Gil Dong! Aku senang bertemu denganmu! 167 00:28:03,085 --> 00:28:06,468 Tidak! Kau ingin aku melakukannya lagi, kan? 168 00:28:06,469 --> 00:28:12,420 - Lakukan sendiri! - Teganya kau meninggalkan gurumu? 169 00:28:12,421 --> 00:28:15,245 Gil Dong! 170 00:28:16,465 --> 00:28:19,334 Terserah! 171 00:28:20,610 --> 00:28:22,563 Baiklah. 172 00:28:39,652 --> 00:28:42,314 Ilmumu sudah meningkat! 173 00:28:42,827 --> 00:28:46,101 Tentu saja! Aku seorang cerdas. 174 00:29:15,736 --> 00:29:19,454 Seorang paderi seharusnya ada di kuil melafal doa. 175 00:29:19,455 --> 00:29:21,854 Mengapa kau terus-terusan membawa kepala para pencuri? 176 00:29:21,855 --> 00:29:24,607 Kau sangat aneh! 177 00:29:27,363 --> 00:29:30,076 Aku berharap, aku menjadi tercerahkan juga. 178 00:29:30,077 --> 00:29:35,764 Tapi dunia saha adalah tempat yang aneh, jiwa-jiwa pilu mereka yang meninggal terus memanggilku. 179 00:29:35,765 --> 00:29:37,946 Apa yang bisa aku perbuat? 180 00:29:42,872 --> 00:29:46,887 Inilah tugasku! 181 00:29:46,888 --> 00:29:49,425 Kau akan menjadi Buddha. 182 00:29:51,529 --> 00:29:55,324 Kalau ini tugasmu, kalau begitu kenapa aku yang melakukannya? 183 00:29:56,420 --> 00:30:01,022 Karena itu tugasmu. 184 00:30:02,078 --> 00:30:08,217 Raja adalah seorang tiran dan pemerintahan penuh dengan orang-orang rakus dan korupsi. 185 00:30:10,945 --> 00:30:15,427 Tangisan rakyat telah menembus Langit. 186 00:30:17,973 --> 00:30:23,956 Ini adalah jaman rusuh. Dan jaman rusuh memanggil seorang pahlawan. 187 00:30:24,791 --> 00:30:31,295 Gil Dong! Dengan memandangi kuburan-kuburan ini, apakah kau merasakan sesuatu? 188 00:30:36,646 --> 00:30:40,277 Rasakanlah! Rasakanlah! 189 00:30:40,989 --> 00:30:43,376 Tidak ada. 190 00:30:47,011 --> 00:30:50,229 - Benarkah? - Peduli amat negeri ini terjadi apa? 191 00:30:50,577 --> 00:30:52,349 Aku akan segera meninggalkan negeri ini. 192 00:30:52,350 --> 00:30:55,133 - Apa? - Tangani sisanya. 193 00:30:56,258 --> 00:31:01,022 Hei, hei Gil Dong...! Hei Gil Dong! 194 00:31:02,038 --> 00:31:08,805 Bocah keras kepala itu! Aku berharap kau menginjak kotoran sapi dan tergelincir! 195 00:31:13,644 --> 00:31:18,771 Aku yakin telah menemukan orang yang tepat..! 196 00:31:25,882 --> 00:31:29,193 Pergilah, nak! 197 00:31:35,369 --> 00:31:39,378 - Yang ini murah! - Hei Saudagar Kim, apa kabar? 198 00:31:42,948 --> 00:31:47,034 Saudagar Wang! Saudagar Wang! 199 00:31:47,747 --> 00:31:50,645 - Aku... Aku sedang sibuk - Aku tau kau tidak sibuk! 200 00:31:51,669 --> 00:31:56,205 - Aku tidak senang melihatmu. - Aku selalu senang melihatmu! 201 00:31:57,462 --> 00:32:00,096 Apa kau tau kapal dari China datang? 202 00:32:00,551 --> 00:32:04,089 Dan saat kapal itu meninggalkan pelabuhan, artinya aku bisa pergi ke China juga! 203 00:32:04,926 --> 00:32:08,740 Tidak, kau tidak bisa. Tidak sembarang orang bisa pergi ke China. 204 00:32:09,496 --> 00:32:13,514 Saudagar Wang, saat kau menjual sutra.. 205 00:32:13,515 --> 00:32:17,254 Siapa yang menyelamatkanmu saat kau kehabisan uang dan berhutang pada Myung Wool? 206 00:32:18,005 --> 00:32:20,561 Saat itu kau bilang aku hebat, dan sekarang begini? 207 00:32:22,154 --> 00:32:25,730 Baiklah! Aku akan duduk di sini seharian! 208 00:32:26,632 --> 00:32:30,407 - Ap... Apa...! - Benda apaan ini?! 209 00:32:31,787 --> 00:32:34,722 Tidak, tidak. Kembalilah. Ini murah. Semuanya murah. 210 00:32:40,177 --> 00:32:44,376 Tunggu... tunggu sebentar. Aku akan berusaha yang terbaik. 211 00:32:46,012 --> 00:32:48,934 Hebat. Kau memang hebat! 212 00:32:49,803 --> 00:32:54,266 Tapi aku tidak bisa bahasa mandarin. 213 00:32:54,922 --> 00:32:57,665 Saudagar Wang, aku terpikir sesuatu 214 00:33:00,288 --> 00:33:02,779 Seharusnya kau memberitahuku kalau punya barang keren seperti ini! 215 00:33:05,042 --> 00:33:09,770 Itu benda paling mahal yang aku punya! 216 00:33:11,814 --> 00:33:14,860 Bagaimana dia bisa tidak tau benda apa ini! 217 00:33:24,723 --> 00:33:31,350 Jika aku pergi ke China, aku tidak akan kembali lagi Perlukah ucapkan selamat tinggal pada teman-temanku? 218 00:33:32,906 --> 00:33:37,791 Ya, mungkin mereka semua sedih melihatku pergi. 219 00:33:42,008 --> 00:33:42,899 Di larang masuk untuk Anjing dan Hong Gil Dong. 220 00:33:42,900 --> 00:33:48,394 Berhentilah menangis! Jika masih menangis, aku nikahkan kau dengan Gil Dong! 221 00:33:48,395 --> 00:33:53,320 - Kau lebih buruk dari Hong Gil Dong, kau bajingan! - Apa, Hong Gil Dong? 222 00:33:56,071 --> 00:33:59,513 Selamat tinggal pada kalian semua! 223 00:34:12,154 --> 00:34:15,821 Aku telah kembali dengan impian besar! 224 00:34:16,985 --> 00:34:21,590 Selamat tinggal, masa mudaku yang kelam! 225 00:34:23,397 --> 00:34:28,381 Kau sudah bilang begitu saat kita tinggalkan Joseon. Tapi bagaimana di China? 226 00:34:29,317 --> 00:34:31,841 Itu kelam! Benar-benar hitam kelam! 227 00:34:32,391 --> 00:34:37,705 Perlukah begitu pesimis? Jika kita menjual ini, masa depan kita cerah! 228 00:34:38,385 --> 00:34:42,026 Dan kita punya senjata alternatif! 229 00:34:44,227 --> 00:34:50,199 - Makanya aku akan menjaganya. - Kau kira aku mempercayaimu? 230 00:34:50,712 --> 00:34:52,529 Bagaimana bisa kau tidak mempercayai kakekmu sendiri? 231 00:34:52,818 --> 00:34:58,022 Mengapa kita tinggalkan Joseon? Kau kehilangan semua uangmu! 232 00:34:59,475 --> 00:35:01,824 Kembalikan! 233 00:35:03,383 --> 00:35:05,059 Maafkan aku! 234 00:35:08,243 --> 00:35:11,887 Kau diam-diam memandangiku di malam hari, dan sekarang kau melemparkan diri padaku di siang hari? 235 00:35:11,888 --> 00:35:17,074 - Aku tidak sengaja terjatuh, bukan di sengaja... - Minggirlah. 236 00:35:24,113 --> 00:35:28,577 Apa yang kau lakukan dengannya di malam hari? Kau rubah betina! 237 00:35:32,601 --> 00:35:36,357 Tidak bisa aku percaya, bertemu dengan orang yang menyebalkan saat pertama kali aku menginjak tanah Joseon! 238 00:35:37,685 --> 00:35:40,301 Ini awal yang sial. 239 00:35:40,751 --> 00:35:43,831 Ini pertanda sebuah bencana. 240 00:35:53,673 --> 00:35:56,049 - Apakah itu kapal dari China? - Benar. 241 00:35:58,685 --> 00:36:00,837 Bagus! 242 00:36:08,917 --> 00:36:10,377 Kapal yang bagus! 243 00:36:11,778 --> 00:36:14,078 Permulaan yang buruk! 244 00:36:17,797 --> 00:36:22,114 Apa itu? Oh, kacamata warna! 245 00:36:22,670 --> 00:36:25,233 Aku sangat beruntung! 246 00:36:31,775 --> 00:36:35,594 Apa... apa yang tadi? Siapa yang melakukannya? 247 00:36:42,012 --> 00:36:45,253 Kacamata warna! Kemana perginya? 248 00:36:55,171 --> 00:36:58,939 Tunggu aku! Aku akan pergi ke China! 249 00:37:06,798 --> 00:37:09,440 Kami dari China. 250 00:37:15,431 --> 00:37:18,186 Kami membawa obat yang berharga dari China. 251 00:37:23,195 --> 00:37:26,674 - Obat ini... - Tunggu 252 00:37:34,749 --> 00:37:37,461 Aku punya banyak. 253 00:37:43,501 --> 00:37:46,264 Bagaimana... bagaimana kau bisa punya? 254 00:37:46,750 --> 00:37:49,579 Saudagar Po bilang ini hanya terdapat di China! 255 00:37:49,580 --> 00:37:52,454 Kau telah di tipu! 256 00:37:57,290 --> 00:38:00,888 Aku pasti sudah pikun mengikutimu ke China! 257 00:38:01,199 --> 00:38:07,038 - Kau yang mendukungku untuk pergi! - Tapi kau telah di tipu, gadis bodoh! 258 00:38:07,039 --> 00:38:09,838 Kaulah yang membawa penipu itu, pak Tua! 259 00:38:09,839 --> 00:38:12,452 Kaulah yang ingin membeli darinya! 260 00:38:26,664 --> 00:38:29,553 Yi Nok...! 261 00:38:34,366 --> 00:38:38,054 Baiklah. Ini bukan waktu yang tepat bagi kita bertengkar. 262 00:38:38,583 --> 00:38:41,343 Kita punya obat untuk dijual! 263 00:38:48,062 --> 00:38:51,086 Seni bertinju! 264 00:38:57,513 --> 00:39:02,043 Kami ingin mencari seorang suami untuk cucuku dengan mengadakan kompetisi beladiri! 265 00:39:06,940 --> 00:39:12,278 Jika kalian dapat mengalahkanku, aku akan melayani kalian sebagai istri, 266 00:39:12,552 --> 00:39:16,452 dan mengajarkan kalian seni bela diri kuno keluarga kami. 267 00:39:19,139 --> 00:39:22,331 Sekarang! Setiap orang boleh menantangnya! 268 00:39:24,180 --> 00:39:26,556 Aku akan menantangnya! 269 00:40:19,335 --> 00:40:21,127 Sekarang. 270 00:40:23,505 --> 00:40:26,267 Mohon perhatian kalian, sebentar. 271 00:40:26,268 --> 00:40:31,506 Sekarang kami akan menunjukkan rahasia kuno keluarga kami. 272 00:40:33,969 --> 00:40:41,386 Ini adalah obat rahasia keluarga kami, Mata Sang Naga! 273 00:40:43,800 --> 00:40:50,758 Obat ini baik untuk sakit kepala, sakit gigi, sakit perut, cedera otot, wasir, diare dan sembelit. 274 00:40:51,187 --> 00:40:58,170 Aku akan beri kalian rona wajah yang cantik dan membuat rambutmu tumbuh. Ini adalah obat ajaib! 275 00:40:59,013 --> 00:41:05,304 Jika kalian konsumsi dalam jangka lama, kalian akan secantik gadis ini! 276 00:41:08,693 --> 00:41:13,711 - Jadi berapa harga obatnya? - Hanya 1 yang! 277 00:41:13,712 --> 00:41:17,923 Hanya 1 yang. Mohon mengangkat tangan jika ingin membeli satu. 278 00:41:20,215 --> 00:41:24,292 Mohon tunggu! Mohon tunggu! 279 00:41:28,342 --> 00:41:30,099 Harap sabar! 280 00:41:41,300 --> 00:41:42,400 Saudagar Wang! 281 00:41:43,291 --> 00:41:47,386 Saudagar Wang! Saudagar Wang! 282 00:41:50,131 --> 00:41:52,850 Saudagar Wang! Mengapa berisik sekali di sana? 283 00:41:53,839 --> 00:41:57,758 Gadis dari China itu sedang menjual banyak obat. 284 00:41:58,748 --> 00:42:01,589 Aku benar-benar bangkrut! 285 00:42:02,332 --> 00:42:05,287 Gadis dari China? 286 00:42:09,214 --> 00:42:13,907 1 Yang. 1 Yang, saja. 287 00:42:15,472 --> 00:42:18,160 - Hanya 1 Yang. - Kau baru datang dari China, kan? 288 00:42:19,312 --> 00:42:22,286 Kalau begitu, kau pasti bisa berbicara bahasanya. 289 00:42:23,846 --> 00:42:27,053 "Bu mai yao? Dou hua, guan tai bian!" (Jika kau tidak beli obat, pergilah!) 290 00:42:27,454 --> 00:42:30,054 Kau dengar itu? Ia berbicara mandarin. 291 00:42:32,301 --> 00:42:34,514 Ajari aku bahasa mandarin! 292 00:42:35,242 --> 00:42:38,752 Seperti yang sedang kau lihat, aku sangat sibuk. 293 00:42:40,425 --> 00:42:42,712 Yang perlu kau lakukan adalah berteman denganku dan ajarkan aku beberapa kata. 294 00:42:43,060 --> 00:42:45,915 Apa kau kira aku gila? Berteman dengan orang asing? 295 00:42:48,132 --> 00:42:50,994 Jadi kau pemalu, ya? 296 00:42:55,564 --> 00:42:57,916 Seni Bertinju? 297 00:42:58,753 --> 00:43:03,089 Sekarang, apa ada lagi yang ingin menantang? 298 00:43:03,866 --> 00:43:07,432 Aku! Di sini! 299 00:43:27,172 --> 00:43:31,724 Kau harus menyapa calon suamimu. 300 00:43:37,316 --> 00:43:41,661 Mohon beli banyak obat setelah kau dikalahkan. 301 00:43:57,379 --> 00:43:59,211 Kakinya pendek! 302 00:44:12,362 --> 00:44:14,327 Dan dia tidak cantik. 303 00:44:17,582 --> 00:44:19,483 Pinggangnya besar! 304 00:44:23,627 --> 00:44:25,836 Dan apa itu? 305 00:44:29,987 --> 00:44:32,622 Berhentilah menyerangku! 306 00:44:32,623 --> 00:44:34,855 Perlukah aku menyelesaikannya? 307 00:45:02,464 --> 00:45:04,951 Ini semua hanya bisnis penipuan, bukan? 308 00:45:07,678 --> 00:45:10,810 Pokoknya, aku menang, jadi sekarang aku adalah suamimu. 309 00:45:15,263 --> 00:45:18,449 Semuanya adalah rencana tidak jujur untuk menjual obat kami! 310 00:45:18,971 --> 00:45:22,250 Siapa percaya semua yang di katakan penjual obat? 311 00:45:23,474 --> 00:45:26,864 Jika semuanya mempercayaiku, aku sudah nikah lebih dari 10 kali! 312 00:45:26,865 --> 00:45:29,664 Jangan banyak bicara. Sekarang kita adalah pasangan menikah, jadi ayo lanjutkan! 313 00:45:29,665 --> 00:45:31,576 Aku sedang buru-buru! 314 00:45:32,515 --> 00:45:35,602 pak Tua! Kakek! 315 00:45:36,713 --> 00:45:39,154 Kakek, lakukan sesuatu! 316 00:45:48,458 --> 00:45:52,601 Kau harus tau sesuatu! Aku di gigit anjing gila beberapa hari yang lalu! 317 00:45:52,958 --> 00:45:55,393 Sekarang aku kena rabies! 318 00:45:56,450 --> 00:45:58,994 Apa kau ingin aku menggigitmu? 319 00:46:03,826 --> 00:46:05,796 Matilah kau! Aku akan membunuhmu! 320 00:46:06,329 --> 00:46:08,768 Ke China! 321 00:46:15,672 --> 00:46:19,493 "Kau ingin mati?!" Mulai dari situ. 322 00:46:19,494 --> 00:46:21,345 Bagaimana kau mengatakannya dalam bahasa mandarin? 323 00:46:22,921 --> 00:46:27,477 Aku akan pergi ke China dalam beberapa hari. Aku ingin pelajari beberapa kata sebelum aku pergi. 324 00:46:30,164 --> 00:46:33,602 Beberapa hari mana bisa! 325 00:46:34,842 --> 00:46:43,169 "Bu Mai Yao, Dou Hua, Guan Tai Bian!" Apa artinya? 326 00:46:46,563 --> 00:46:49,682 "Tidak beli obat, maka pergilah" 327 00:46:50,359 --> 00:46:54,529 "Bu Mai Yao, Dou Hua, Guan Tai Bian" 328 00:46:55,778 --> 00:46:58,626 Aku seorang yang cerdas. Aku hanya perlu beberapa hari. 329 00:47:00,089 --> 00:47:03,588 - Apa ini? - Zhuozi (meja) 330 00:47:03,931 --> 00:47:05,981 - Apa ini? - Shu (buku) 331 00:47:06,402 --> 00:47:08,614 - Apa ini? - Yizi (kursi) 332 00:47:09,256 --> 00:47:11,965 - Dan ini? - Oh, beizi! (cangkir) 333 00:47:13,088 --> 00:47:17,841 Zhuozi, Shu, Yizi, Beizi. Bagaimana denganmu? 334 00:47:17,842 --> 00:47:20,910 - Apa? - Siapa namamu? 335 00:47:21,986 --> 00:47:24,410 - Heo Yi Nok. - Heo Yi Nok? 336 00:47:24,683 --> 00:47:26,519 - Kau? - Suami. 337 00:47:29,505 --> 00:47:32,617 - Aku Hong Gil Dong. - Hong Gil Dong? 338 00:47:34,252 --> 00:47:37,674 Jadi yang kau inginkan dariku hanya belajar mandarin, kan? 339 00:47:38,362 --> 00:47:43,299 Kalau itu membuatmu sedih, aku bisa berusaha...! 340 00:47:43,400 --> 00:47:46,692 Aku tidak butuh usaha yang seperti itu! 341 00:47:49,593 --> 00:47:52,093 Kalau begitu, ulangi yang barusan kau katakan dalam Mandarin. 342 00:47:53,364 --> 00:47:56,428 Apa... apa yang barusan aku katakan? 343 00:47:56,901 --> 00:47:58,913 Gadis bodoh. 344 00:47:59,413 --> 00:48:02,138 Bagaimana kau mengatakan itu dalam Mandarin? 345 00:48:03,194 --> 00:48:05,873 Kau sungguh ingin tau? 346 00:48:06,382 --> 00:48:09,114 Kalau begitu kau harus melakukan sesuatu untukku. 347 00:48:09,497 --> 00:48:11,879 - Jadi kau menginginkannya! - Sesat! 348 00:48:12,950 --> 00:48:16,910 - Apa? - Bukan itu. 349 00:48:17,398 --> 00:48:19,617 Jualkan obat untukku. 350 00:48:21,677 --> 00:48:27,134 - Apa? - Kau menghancurkan jualanku, jadi bayar aku! 351 00:48:27,542 --> 00:48:30,335 Baru aku akan mengajarkanmu Mandarin. 352 00:48:32,979 --> 00:48:35,443 Kau benar-benar mengganggu. 353 00:48:36,245 --> 00:48:39,310 - Aku tidak punya pilihan. - Benarkah? 354 00:48:42,189 --> 00:48:46,148 Tidak ada yang Aku, Hong Gil Dong, tidak dapat selesaikan. 355 00:48:52,352 --> 00:48:54,681 Di sini lokasi yang bagus. 356 00:48:56,906 --> 00:48:59,210 - Di sini? - Hei, Saudagar Kim! 357 00:48:59,989 --> 00:49:03,427 Kemari, Saudagar Kim! Kemari! 358 00:49:04,426 --> 00:49:07,043 Rambutmu rontok banyak. 359 00:49:07,435 --> 00:49:09,061 Ambil obat ini. Hanya 2 Yang. 360 00:49:09,431 --> 00:49:12,339 Gil Dong, Aku tidak membutuhkannya. 361 00:49:12,900 --> 00:49:15,822 Ya, kau butuh. Kau harus menyeberangi jembatan ini, bukan? 362 00:49:16,469 --> 00:49:18,550 Baiklah, silahkan. 363 00:49:24,341 --> 00:49:26,665 - Terima kasih! - Ny. Poong! 364 00:49:29,264 --> 00:49:32,091 Kau harus seberangi jembatan untuk menjual kue ketanmu. 365 00:49:33,242 --> 00:49:37,064 Aigoo, Gil Dong! Bagaimana kabarmu! 366 00:49:37,621 --> 00:49:42,839 Kau kena sembelit, kan? Pasti iya. Ambil obat ini. Ini 2 Yang. 367 00:49:44,515 --> 00:49:51,070 - Bolehkah aku beli satu saja? - Yang lainnya beli dua. Tidak adil buat mereka. 368 00:49:51,071 --> 00:49:52,847 Silahkan. 2 Yang. 369 00:49:59,399 --> 00:50:02,020 Berhenti, Tuan bertopi! Berhenti! 370 00:50:02,948 --> 00:50:06,156 Obat China 2 Yang. Kau tidak harus beli. 371 00:50:10,268 --> 00:50:13,235 Tapi kenapa kakiku begitu gelisah? 372 00:50:42,873 --> 00:50:45,116 Hentikan tandu! 373 00:50:45,117 --> 00:50:47,492 Kami akan memeriksa. 374 00:50:48,111 --> 00:50:50,834 Siapa di dalam? 375 00:50:53,210 --> 00:50:58,552 Pengantin cantik! Ambil semuanya! 376 00:50:58,952 --> 00:51:01,682 Suami barumu akan menyukainya! 377 00:51:04,722 --> 00:51:07,133 Ambil obat itu dan lahirkan seorang putra! 378 00:51:12,569 --> 00:51:15,949 Aku punya firasat aku akan segera di pukuli. 379 00:51:16,506 --> 00:51:19,346 Pura-pura tidak kenal aku jika kau melihatku! 380 00:51:19,347 --> 00:51:21,732 Aku jual semua obat untukmu, bukan? 381 00:51:21,733 --> 00:51:25,932 Seharusnya aku tau saat melihat orang-orang menghindari dan mengutukmu. 382 00:51:27,980 --> 00:51:30,819 Selamat tinggal! Semoga perjalanannya lancar ke China! 383 00:51:31,191 --> 00:51:33,246 Bahasa mandarinnya apa? 384 00:51:33,710 --> 00:51:38,662 Siapa yang butuh bahasa. Gunakan ini, kau pasti baik-baik saja. 385 00:51:42,901 --> 00:51:45,245 Mau kemana kau, istriku? 386 00:51:45,862 --> 00:51:48,537 Mengapa kau lakukan ini padaku? 387 00:51:48,913 --> 00:51:55,440 Aku harus mencari nafkah disini, tau? Tapi bagaimana kalau kita terus begini? 388 00:51:57,276 --> 00:52:00,771 Bailah! Aku akan jual sisanya untukmu tanpa membuat masalah. 389 00:52:04,435 --> 00:52:09,802 Hei! Kalian ingin aku menempel terus pada kalian seumur hidup? 390 00:52:16,672 --> 00:52:20,411 - Mari kita keluar gerbang kota. - Di sana daerah kumuh. Berbahaya. 391 00:52:20,512 --> 00:52:24,740 Aku tidak pernah tidak mengalami bahaya. 392 00:53:12,125 --> 00:53:14,055 Oh, dia meninggal. 393 00:53:14,454 --> 00:53:18,796 Aku dengar ada wabah di Sangdo, sekarang mayat mengambang kemari. 394 00:53:19,334 --> 00:53:21,816 Mari dorong, supaya terus mengambang ke bawah. 395 00:53:34,444 --> 00:53:39,316 - Hamba akan membawanya. - Tidak apa. Aku akan cari tempat untuk mengubur anak ini. 396 00:53:54,607 --> 00:53:59,916 Ketika aku di selamatkan dari kebakaran, aku juga seumuran anak ini. 397 00:54:02,456 --> 00:54:06,994 Aku hidup karena ibuku meninggal. 398 00:54:22,252 --> 00:54:24,984 Teganya kau melakukan ini pada kami, Baginda! 399 00:54:25,720 --> 00:54:29,127 Ibu suri, kita harus melindungi pangeran! 400 00:54:30,550 --> 00:54:33,230 Ibunda! Ibunda! 401 00:54:34,078 --> 00:54:36,885 Yang Mulia! Yang Mulia! 402 00:54:37,752 --> 00:54:40,873 Dayang Noh, bawa pangeran! 403 00:54:42,265 --> 00:54:45,872 - Apa? - Ibunda, ikutlah bersama kami! 404 00:54:46,521 --> 00:54:47,812 Yang Mulia! 405 00:54:47,913 --> 00:54:54,888 Putraku, jika mereka tau kalau aku telah melarikan diri, mereka akan tau kau aman dan akan melukaimu lagi. 406 00:54:56,012 --> 00:54:59,898 - Karena itu aku harus tinggal di sini. - Ibunda! 407 00:55:06,354 --> 00:55:12,116 Putraku, jangan lupakan kau adalah raja yang sesungguhnya dari negeri ini! 408 00:55:16,841 --> 00:55:20,540 Chang Hwi... putraku... 409 00:55:25,394 --> 00:55:30,767 Kau harus bertahan hidup demi aku. 410 00:55:33,089 --> 00:55:36,860 - Ibu suri! - Pergilah, Dayang Noh! 411 00:55:37,312 --> 00:55:49,431 - Ibu suri! Yang Mulia! - Ibunda! Ibunda! 412 00:56:10,589 --> 00:56:16,084 Aku hidup. Aku tidak tewas seperti anak ini. 413 00:56:18,821 --> 00:56:23,305 Kini saatnya memberitahukan pada dunia. 414 00:56:27,972 --> 00:56:32,167 Raja yang ingin mempertahankan kekuasaannya dengan membunuh saudaranya sendiri... 415 00:56:32,572 --> 00:56:36,674 Apa yang telah kau lakukan, Kakak? 416 00:56:42,376 --> 00:56:47,695 Baginda, Menteri Suh dan Sekretaris Choi datang kemari mengunjungimu. 417 00:56:49,007 --> 00:56:51,021 Masuklah. 418 00:57:00,390 --> 00:57:02,440 Baginda! 419 00:57:06,136 --> 00:57:08,815 Baginda! 420 00:57:09,424 --> 00:57:12,028 Dimanakah kau, Baginda? 421 00:57:16,157 --> 00:57:18,796 Baginda! 422 00:57:20,980 --> 00:57:22,840 Aku disini! 423 00:57:24,846 --> 00:57:26,914 Baginda! 424 00:57:27,954 --> 00:57:30,914 Jadi kalian di sini! 425 00:57:31,286 --> 00:57:35,465 Aku perintahkan kalian datang dan bermain denganku, tepi baru sekarang kalian datang! 426 00:57:39,384 --> 00:57:41,576 Bagaimana menurut kalian kamar bermainku? 427 00:57:42,282 --> 00:57:48,688 Baginda, kau sudah tidak menghadiri rapat kabinet beberapa hari. Semuanya cemas. 428 00:57:50,342 --> 00:57:56,243 Aku tidak perlu mencemaskannya. Kalian melindungiku dan mahkotaku! 429 00:57:58,014 --> 00:58:00,878 - Aku akan menghadiri rapat kabinet sekarang! - Baginda! 430 00:58:00,879 --> 00:58:03,769 Baginda, mohon bertukar pakaian dulu! 431 00:58:04,999 --> 00:58:11,342 Benar. Aku tidak memakai jubahku, tidak ada yang mengenaliku sebagai raja. 432 00:58:14,295 --> 00:58:16,919 Bawakan jubahku! 433 00:58:19,819 --> 00:58:21,817 Baginda! 434 00:58:24,834 --> 00:58:27,291 Yang Mulia! 435 00:58:28,220 --> 00:58:31,748 Kami akan pamit sekarang. 436 00:58:44,492 --> 00:58:48,132 Dia adalah raja pertama yang membangun pelacuran di istana. 437 00:58:48,676 --> 00:58:50,399 Ada apa dengannya? 438 00:58:50,733 --> 00:58:54,597 Dia telah membunuh saudara kandungnya sendiri demi mempertahankan mahkotanya, sekarang ia merasa bersalah. 439 00:58:55,053 --> 00:58:57,323 Apa kau bilang...? 440 00:58:57,697 --> 00:59:00,598 Kematian Ibu suri dan pangeran adalah sebuah kecelakaan! 441 00:59:01,394 --> 00:59:04,042 Mengapa kau berkata seperti itu? 442 00:59:05,306 --> 00:59:09,729 Aku hanya berkata bahwa gosip masih terus ada. 443 00:59:10,607 --> 00:59:16,460 Dan tidak hanya itu... Pangeran yang meninggal... 444 00:59:16,461 --> 00:59:18,867 Pangeran...? 445 00:59:19,786 --> 00:59:22,865 Ada gosip kalau dia masih hidup. 446 00:59:23,325 --> 00:59:25,780 Apa kau gila? 447 00:59:26,933 --> 00:59:30,739 Istana ratu terbakar sampai tanah, dan aku melihat sendiri mayat mereka! 448 00:59:32,514 --> 00:59:38,069 Apa pendapatmu kalau aku bilang yang ratu pegang adalah anak perempuan? 449 00:59:41,540 --> 00:59:48,579 Tapi gosip tetaplah gosip. Mengapa kau terlihat kaget? 450 00:59:56,685 --> 00:59:59,561 Apakah dia...mempermainkanku? 451 01:00:00,601 --> 01:00:04,889 Aku...Aku adalah 'pusat dari semua kekuasaan'! 452 01:00:17,335 --> 01:00:19,665 Kau belilah semuanya, Saudagar Wang. 453 01:00:21,234 --> 01:00:23,986 Tidak, aku akan bangkrut! 454 01:00:23,987 --> 01:00:27,109 Aku tau kau jual obat yang sama seharga dua kali lipat! 455 01:00:28,688 --> 01:00:32,674 - Atau aku menjualnya di depan tokomu? - Tidak perlu. 456 01:00:41,148 --> 01:00:43,140 Terima kasih, Tuan! 457 01:00:48,747 --> 01:00:52,147 Sekarang kita sudah menjual semuanya, kau harus mengajarkanku Mandarin! 458 01:00:52,507 --> 01:00:54,545 Baiklah, baiklah! 459 01:00:55,933 --> 01:01:00,020 Tapi kenapa kau belajar Mandarin dariku padahal kau kenal seseorang dari China? 460 01:01:00,447 --> 01:01:01,967 Saudagar Wang bukan dari China. Dia dari provinsi Cheolla. 461 01:01:01,968 --> 01:01:03,168 Apa? 462 01:01:03,297 --> 01:01:09,846 Ia mengira berpura-pura menjadi orang China baik untuk bisnisnya. 463 01:01:11,009 --> 01:01:13,419 Kau hanya tau beberapa kata, kan? 464 01:01:15,385 --> 01:01:17,809 Sudah aku bilang jangan beritahu siapapun! 465 01:01:19,258 --> 01:01:23,349 - Berapa harganya? - Yang ini? Ini 1 dapat 3. 466 01:01:23,350 --> 01:01:27,374 - Dia tidak berbicara Mandarin sama sekali. - Dasar penipu! 467 01:01:28,839 --> 01:01:31,537 Ada orang yang menjual obat palsu juga. 468 01:01:33,725 --> 01:01:36,948 Aku akan gunakan uang ini untuk memulai bisnis baru! 469 01:01:38,840 --> 01:01:42,563 - Kalau begitu, kau akan dapat suami baru? - Aku tidak akan lagi melakukan hal tersebut. 470 01:01:42,995 --> 01:01:46,540 Aku punya yang lain dari China! 471 01:01:58,474 --> 01:02:01,002 Apakah itu? 472 01:02:02,050 --> 01:02:04,663 Benda itu masih hidup! 473 01:02:17,038 --> 01:02:19,285 Kau duluan saja. 474 01:02:20,995 --> 01:02:23,696 Itu... itu benar-benar keren! 475 01:02:24,232 --> 01:02:27,876 - Ijinkan aku mencobanya! Sekali saja! - Tidak. 476 01:02:29,828 --> 01:02:34,123 Aku hampir memungut yang seperti itu di jalan... 477 01:02:34,930 --> 01:02:38,549 Tapi ada orang bodoh datang dan... 478 01:02:50,198 --> 01:02:53,086 Ternyata kau! Kaulah yang menendangku! 479 01:02:57,407 --> 01:03:00,085 Aku tidak yakin. Tapi sepertinya familiar. 480 01:03:00,957 --> 01:03:03,989 Kau brengsek! Aku akan menendangmu juga...! 481 01:03:15,601 --> 01:03:20,041 - Kau... kau...! - Beraninya kau sentuh bokong suamimu di depan umum? 482 01:03:21,414 --> 01:03:23,609 Kau benar-benar menggairahkan, istriku! 483 01:03:28,610 --> 01:03:31,610 Maafkan aku... maaf! 484 01:03:34,922 --> 01:03:37,131 Kau lagi? 485 01:03:39,641 --> 01:03:42,999 - Aku hanya.. - Kau hanya kenapa lagi? 486 01:03:43,408 --> 01:03:46,622 Bukan, ini semua karena orang itu... 487 01:03:48,070 --> 01:03:49,473 Kemana dia pergi? 488 01:03:50,361 --> 01:03:54,944 Jika aku melihatmu lagi, aku berkesimpulan kau sedang mengikutiku, akan patahkan kakimu. 489 01:04:01,933 --> 01:04:07,533 Yang itu dan yang ini... Dua-duanya kumpulan orang menyebalkan! 490 01:04:09,029 --> 01:04:11,499 Hari ini aku sangat tidak beruntung! 491 01:04:13,300 --> 01:04:14,500 Apa ini? 492 01:04:15,727 --> 01:04:17,915 - Dia terlihat mencurigakan. - Menurutku dia hanya bodoh. 493 01:04:31,572 --> 01:04:36,038 Sangat cantik! Aku sangat beruntung! 494 01:04:44,007 --> 01:04:46,072 Gil Dong! 495 01:04:49,828 --> 01:04:52,629 Kau sudah lama tidak pulang. 496 01:04:52,630 --> 01:04:54,900 Bagaimana kau menghabiskan waktumu? 497 01:04:57,676 --> 01:05:00,502 Aku tidak melakukan apapun. 498 01:05:07,001 --> 01:05:09,790 Kemarilah dan nyalakan pipaku. 499 01:05:57,311 --> 01:06:00,388 Kau sangat tangkas sama sepertiku. 500 01:06:21,753 --> 01:06:23,887 Kau boleh pergi. 501 01:06:26,399 --> 01:06:30,255 Ya, Tuanku. 502 01:06:55,057 --> 01:06:59,676 Ayah, aku yakin keributan di upacara adalah kerjaan Gil Dong. 503 01:06:59,895 --> 01:07:03,655 Jika kita terus membiarkannya berkeliaran dia akan membuat kita malu! 504 01:07:06,597 --> 01:07:09,647 Perlukah kau menghabiskan waktumu fokus padanya? 505 01:07:13,345 --> 01:07:18,747 Jika kau gagal di ujian negara lagi, barulah membuat kita malu besar! 506 01:07:21,668 --> 01:07:26,344 Jika kau tidak ingin mempermalukan keluarga kita, maka pergilah dan belajar! 507 01:08:01,463 --> 01:08:04,687 Jadi kau memungutnya di jalan? 508 01:08:05,647 --> 01:08:08,806 Aku telah menjual semua obat dan memungut ini di jalan! 509 01:08:09,565 --> 01:08:11,949 Sudah aku bilang aku beruntung. 510 01:08:11,950 --> 01:08:15,053 Mari makan sampai perut kita meletus, pak Tua! 511 01:08:20,004 --> 01:08:26,156 Gil Dong pasti mengira bahasa Mandarinmu bagus sampai menjual semua obat! 512 01:08:28,104 --> 01:08:33,024 Aku tau. Aku mau bilang padanya aku hanya tau beberapa kata. 513 01:08:33,505 --> 01:08:38,217 Tapi saat ia menjual obat untukku, aku tidak tega mengatakan padanya. 514 01:08:41,410 --> 01:08:47,360 Lagipula, mengapa ia mau pergi ke China? Aku dengar ia adalah putra dari keluarga yang sangat kaya. 515 01:08:48,185 --> 01:08:50,070 Aku tidak tau. 516 01:08:53,071 --> 01:08:56,671 Mungkin karena menderita menjadi seorang bajingan. 517 01:08:58,070 --> 01:09:00,616 Apa menderitanya jadi seorang bajingan? 518 01:09:03,190 --> 01:09:05,916 Makanlah ayammu saja. 519 01:09:07,510 --> 01:09:11,965 Seharusnya mereka memperlakukan bajingan mereka dengan baik! 520 01:09:15,980 --> 01:09:21,542 Jangan panggil aku kakek lagi. 521 01:09:52,155 --> 01:09:56,196 Kau tangkas sepertiku. 522 01:10:10,178 --> 01:10:12,270 Kau boleh pergi. 523 01:10:14,222 --> 01:10:18,862 Ya, Ayah. 524 01:10:31,899 --> 01:10:35,206 Apakah aku masih terbuai mimpi seperti itu? 525 01:10:36,462 --> 01:10:38,749 Bodoh. 526 01:10:41,766 --> 01:10:45,497 Tolong jaga tandu Tuanku! 527 01:10:46,122 --> 01:10:49,546 Ya, masuklah. 528 01:10:50,455 --> 01:10:53,897 Terima kasih dan sampai jumpa! Wajah anda bersinar sekarang! 529 01:10:54,479 --> 01:10:58,115 - Semoga selamat sampai tujuan! - Selamat tinggal! 530 01:10:59,195 --> 01:11:01,145 Terima kasih dan sampai jumpa! 531 01:11:02,385 --> 01:11:04,655 Sudah lama, Tuanku! 532 01:11:07,002 --> 01:11:09,563 Dunia yang berbeda di sini. 533 01:11:10,708 --> 01:11:12,876 Ayo masuk. 534 01:12:02,766 --> 01:12:06,711 Lihatlah tuan-tuan tampan ini! Aku belum pernah melihat kalian sebelumnya. 535 01:12:07,905 --> 01:12:10,267 Pandu kami ke tempat duduk kami. 536 01:12:29,803 --> 01:12:34,181 Nona-nona, Berumur panjang dan sehat! 537 01:12:36,141 --> 01:12:41,200 Berhenti omong kosong! Bawakan kami arak! 538 01:12:46,230 --> 01:12:49,667 Mereka adalah putra bangsawan, jadi mohon maklumlah. 539 01:12:50,615 --> 01:12:53,346 Apakah mereka orang-orang resmi dari kerajaan? 540 01:12:55,478 --> 01:12:59,333 Mereka picik dan keji, jadi harap berhati-hati. 541 01:12:59,935 --> 01:13:02,838 Baik. Tinggalkan kami. 542 01:13:10,552 --> 01:13:13,512 - Permisi! - Oh, ini istri Gil Dong! 543 01:13:16,047 --> 01:13:19,342 Apakah kalian melihat pak Tuaku, maksudku, kakekku? 544 01:13:19,886 --> 01:13:23,505 - Oh, Tabib Heo? - Tabib Heo? 545 01:13:23,540 --> 01:13:29,658 Tabib Heo bilang Wol Hyang butuh banyak energi yin, dan mengajaknya memandang bulan 546 01:13:32,455 --> 01:13:36,822 si mesum tua itu! Dia membawa siapa untuk melihat apa? 547 01:13:37,630 --> 01:13:39,801 Aku akan pergi ke...! 548 01:13:46,041 --> 01:13:50,464 Jika aku melihatmu lagi, aku berkesimpulan kau mengikutiku, akan patahkan kakimu. 549 01:13:52,599 --> 01:13:55,374 Mengapa orang itu ada di sini? 550 01:13:56,009 --> 01:14:00,922 Hal buruk muncul jika melihatnya lagi. oh ya, apakah dia mengikutiku? 551 01:14:09,593 --> 01:14:12,208 Bawakan kami arak! 552 01:14:14,505 --> 01:14:17,584 - Apa ini? - Maafkan aku! Maaf! 553 01:14:18,840 --> 01:14:21,401 Beraninya kau menumpahkan arak kami? 554 01:14:22,232 --> 01:14:24,833 Aku tidak sengaja menabrakmu. Maafkan aku. 555 01:14:27,439 --> 01:14:31,933 Dia lagi? Dia ada di mana-mana melakukan hal bodoh. 556 01:14:31,934 --> 01:14:34,160 - Kau ini perempuan atau laki-laki? - Ayo. 557 01:14:34,161 --> 01:14:38,272 Melihat hiasan di rambutmu, kau pasti seorang perempuan. 558 01:14:40,827 --> 01:14:44,226 Beraninya kau memakai hiasan rambut dengan status rendahmu? 559 01:14:45,081 --> 01:14:46,964 Kelihatannya mahal. 560 01:14:48,308 --> 01:14:50,340 Dia pasti mencurinya. 561 01:14:50,341 --> 01:14:52,604 Sini berikan! 562 01:14:53,820 --> 01:14:55,922 Jangan sentuh aku! 563 01:14:59,171 --> 01:15:03,166 Aku akan membunuhmu! Bawa dia pergi! 564 01:15:04,999 --> 01:15:09,775 Maafkan aku! Mohon jangan bunuh aku! 565 01:15:10,844 --> 01:15:13,173 Ini berbahaya untuk melakukan apapun. 566 01:15:13,406 --> 01:15:16,664 Jika benda itu jatuh ke tangan yang salah, kita akan tertimpa masalah yang lebih besar. 567 01:15:16,942 --> 01:15:21,671 Kita harus mendapatkannya kembali. Jika keadaan memburuk, kita harus bunuh mereka semua. 568 01:15:23,199 --> 01:15:27,010 Lepaskan aku! Lepaskan aku! Tolong aku! 569 01:15:32,666 --> 01:15:34,312 Hong Gil Dong! 570 01:15:37,584 --> 01:15:39,534 Lewat sini! 571 01:15:44,931 --> 01:15:46,962 Tangkap mereka! 572 01:15:55,293 --> 01:15:57,890 Berhenti! 573 01:16:08,851 --> 01:16:20,650 Terjemahan oleh Cajuputte 574 01:16:22,749 --> 01:16:27,081 Sebelum kami berpisah, aku memikirkan sesuatu untuk Gil Dong. 575 01:16:27,155 --> 01:16:30,690 Ini adalah Ya Myung Bong* akan memimpin para pengikutmu. (*nama toya yang dibawa Hong Gil Dong) 576 01:16:31,740 --> 01:16:32,637 Apakah itu mahal? 577 01:16:32,638 --> 01:16:35,150 Aku telah menjual semua obat untukmu jadi akan mubazir kalau kau tewas. 578 01:16:35,155 --> 01:16:39,455 Tidak, meski bukan karena bahasa Mandarin, kau tetap akan menyelamatkanku. 579 01:16:39,465 --> 01:16:40,605 Mengapa? 580 01:16:40,650 --> 01:16:42,730 Karena kau pria yang hebat! 581 01:16:42,749 --> 01:16:43,749 Tidak, tidak. 582 01:16:43,755 --> 01:16:46,848 Jika bukan karena bahasa Mandarin, aku tidak akan menyelamatkanmu. 583 01:16:46,850 --> 01:16:49,105 Karena aku orang jahat. 584 01:16:51,105 --> 01:16:54,500 Jika kau bukan teman, kau adalah musuh. Kau harus mati. 585 01:16:54,555 --> 01:16:57,830 Yang kau pegang adalah takdirmu, Hong Gil Dong. 586 01:16:58,050 --> 01:17:02,555 Apakah kau tau bunga dandelion yang pernah kau sebutkan sebelumnya? 587 01:17:02,749 --> 01:17:05,049 Jika kalian tidak ingin mati, tutup mulut kalian! 47450

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.