Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,589 --> 00:00:07,989
Episode 1
2
00:01:09,989 --> 00:01:12,555
Apa itu?
3
00:01:46,105 --> 00:01:51,795
Aku kira ia akan mati terjatuh,
tapi ia mendarat seperti seekor kupu-kupu!
4
00:01:54,399 --> 00:01:58,079
Selamat ulang tahun, Tuanku.
5
00:02:00,330 --> 00:02:02,379
Lihat betapa cantiknya dia.
6
00:02:03,640 --> 00:02:06,369
Sosok tubuhmu begitu menggoda.
7
00:02:06,639 --> 00:02:10,037
Malam ini aku harus mendapatkanmu!
8
00:02:16,453 --> 00:02:20,832
Sekarang, kami akan mulai
pertunjukan yang lebih menyenangkan!
9
00:02:21,640 --> 00:02:25,703
Ya, mari kita bersenang-senang!
penuh kesenangan!
10
00:02:27,063 --> 00:02:29,459
Lanjutkan!
11
00:05:26,718 --> 00:05:29,941
Bidik mereka dengan panah!
Cepat!
12
00:05:49,944 --> 00:05:51,237
Tidak bisa kupercaya!
13
00:05:52,438 --> 00:05:53,538
Ketua!
14
00:05:53,638 --> 00:05:55,712
Kau!
Mengapa kau sangat telat!
15
00:05:55,713 --> 00:06:00,252
- Dia pasti telat bangun lagi.
- Lihat dia, berlagak keren!
16
00:06:00,767 --> 00:06:03,122
Aku di sini, kan?
17
00:06:03,123 --> 00:06:08,113
Pasukan pemanah,
bidik laki-laki itu!
18
00:06:22,810 --> 00:06:25,216
Serang
19
00:07:21,825 --> 00:07:25,056
Kau... kau pencuri itu!
20
00:07:25,057 --> 00:07:29,718
Jadi kau mengenaliku?
Sepertinya kau bagian dari kami!
21
00:07:37,359 --> 00:07:40,414
cukup.
22
00:07:41,255 --> 00:07:43,565
sudah cukup rampokanmu.
23
00:07:44,534 --> 00:07:47,789
Hei bocah!
24
00:07:59,401 --> 00:08:03,497
- Hong Gil Dong di sini!
- Hore Hong Gil Dong!
25
00:08:15,639 --> 00:08:19,180
Beberapa tahun sebelum ini...
26
00:08:28,813 --> 00:08:32,833
Hong Gil Dong
27
00:08:55,255 --> 00:08:57,460
Di mana aku?
28
00:08:59,189 --> 00:09:01,821
Oh, di rumah Gisaeng.
(Gisaeng=wanita penghibur)
29
00:09:02,385 --> 00:09:05,593
Aku selalu pingsan kalau minum
campuran soju dengan arak beras.
30
00:09:09,156 --> 00:09:11,900
jadi kau sudah bangun?
31
00:09:12,551 --> 00:09:18,155
Mengapa kau di sini, So Ran?
Kirain tadi malam aku bersama Mae Hyang.
32
00:09:21,735 --> 00:09:24,239
Mae Hyang di sini.
33
00:09:28,960 --> 00:09:31,262
Kang Sueh juga di sini.
34
00:09:34,078 --> 00:09:36,531
Kau... kau juga?
35
00:09:39,552 --> 00:09:42,212
Aku baru tiba di sini
bawa minuman sari madu.
36
00:09:54,183 --> 00:09:56,650
Aku lapar.
Buruan.
37
00:10:05,795 --> 00:10:07,745
kotoran kuping raksasa!
38
00:10:08,485 --> 00:10:11,040
Aku belum pernah dapat
yang begini besar sebelumnya!
39
00:10:11,536 --> 00:10:13,760
Aku harus menyimpannya!
40
00:10:14,146 --> 00:10:15,793
Kotoran kuping...!
41
00:10:16,239 --> 00:10:19,002
Senangnya, aku beruntung hari ini!
42
00:10:35,527 --> 00:10:38,576
Ini taruhanku.
43
00:10:54,486 --> 00:10:59,313
Preman-preman itu tidak suka
di kalahkan. Berhati-hatilah.
44
00:11:06,339 --> 00:11:08,856
- Aku punya 9 kemenangan.
- 9 kemenangan!
45
00:11:13,589 --> 00:11:17,742
Milikku 7 keberuntungan!
7 keberuntungan!
46
00:11:18,578 --> 00:11:20,764
Aku jadi tidak enak!
47
00:11:28,389 --> 00:11:30,311
Aku yang merasa
sangat tidak enak.
48
00:11:30,581 --> 00:11:35,573
Tapi aku benar-benar lapar,
jadi aku akan berhenti....
49
00:11:50,934 --> 00:11:55,812
Aku tau kau curang,
dasar penipu bajingan!
50
00:11:56,102 --> 00:11:59,445
Kalau begitu mengapa kau kalah,
kau si bodoh dungu?
51
00:12:02,042 --> 00:12:03,908
Du... dungu?
52
00:12:04,545 --> 00:12:09,217
Jadi kau adalah si... putra dari
Menteri Hong yang terkenal di Hanyang?
53
00:12:09,218 --> 00:12:12,836
si bajingan, Hong Gil Dong?
54
00:12:12,837 --> 00:12:15,687
Sayangnya, aku tidak kenal kalian.
55
00:12:18,063 --> 00:12:21,044
Kalau begitu aku beritahu padamu.
56
00:12:21,555 --> 00:12:23,873
Aku adalah...
57
00:12:23,874 --> 00:12:25,136
Aku tidak peduli.
58
00:12:25,137 --> 00:12:26,637
Jangan ganggu aku.
Minggirlah.
59
00:12:28,571 --> 00:12:32,150
Kau pikir kami akan melepaskanmu karena
separuh darahmu adalah darah bangsawan?
60
00:12:32,487 --> 00:12:35,105
Karena kalian keturunan petani,
maka aku akan melepaskan kalian.
61
00:12:35,817 --> 00:12:37,631
Pergilah.
62
00:12:40,670 --> 00:12:46,312
Bangsawan bajingan tidak di anggap
sebagai bangsawan tulen.
63
00:12:53,200 --> 00:12:55,761
Minggirlah.
Aku lapar.
64
00:12:56,259 --> 00:12:58,817
Kemarilah! Kemarilah!
65
00:13:05,812 --> 00:13:11,598
Jika bertemu Hong Gil Dong, kalian
tidak boleh melakukan hal demikian
66
00:13:17,289 --> 00:13:21,965
Kalian kehabisan nasib baik.
67
00:13:29,791 --> 00:13:35,034
Gil Dong di sini!
Hong Gil Dong di sini!
68
00:15:04,364 --> 00:15:08,478
Kita terbang ke selatan.
Ikuti aku!
69
00:15:09,357 --> 00:15:11,408
Baik, Ketua!
70
00:15:22,923 --> 00:15:27,283
Kau menghanguskannya!
Mengapa tidak di goreng saja!
71
00:15:30,354 --> 00:15:34,578
Sudah aku bilang
berhati-hati dengan itu!
72
00:15:34,663 --> 00:15:38,230
- Tidak bisakah kau membawanya dengan benar?
- Maafkan aku, Nyonya.
73
00:15:38,847 --> 00:15:45,159
Karena ini upacara sembahyang mohon hasil baik
untuk ujian negara In Hyung, kita harus lebih berhati-hati!
74
00:15:45,160 --> 00:15:46,371
Baik, Nyonya.
75
00:15:46,372 --> 00:15:52,141
Dan karena semua saudara akan
hadir di sini, tidak boleh ada kesalahan.
76
00:15:52,142 --> 00:15:57,277
- Baik, Nyonya.
- Ini yang ketiga kalinya dia ikut ujian.
77
00:16:18,338 --> 00:16:21,517
- Apakah kalian mengerti?
- Iya, Nyonya.
78
00:16:28,227 --> 00:16:31,243
Teganya kau menyantap
hidangan upacara?
79
00:16:31,244 --> 00:16:34,187
Toh tidak ada yang
menyadarinya.
80
00:16:34,876 --> 00:16:37,565
Kau lama tidak pulang.
Apa yang membawamu kemari?
81
00:16:37,994 --> 00:16:43,933
- Apakah kau kemari karena upacara?
- Tentu saja, lihat betapa banyaknya ini!
82
00:16:46,642 --> 00:16:49,319
Ini benar-benar sedap!
83
00:16:50,897 --> 00:16:53,727
Makanan harus di persiapkan
dengan cinta.
84
00:16:54,250 --> 00:16:57,985
Apakah kalian bikin Sujunggwa*? Aku suka itu.
(Teh Jahe Cinnamon)
85
00:16:59,058 --> 00:17:03,151
Jika kalian memasak makanan enak, maka
arwah leluhur akan menikmatinya.
86
00:17:04,919 --> 00:17:06,807
Aku harus berdiet.
87
00:17:10,558 --> 00:17:13,289
Kue bawangnya agak asin.
88
00:17:14,098 --> 00:17:18,556
Ibunya yang kasihan itu
pasti kesal di kuburannya.
89
00:17:18,783 --> 00:17:23,322
Dia tidak seperti itu saat masih kecil.
Dia sangat menggemaskan dan cerdas!
90
00:17:23,323 --> 00:17:28,193
Oh ya? Herder pun menggemaskan
saat masih kecil. Aku juga menggemaskan!
91
00:18:08,121 --> 00:18:11,524
Semua keturunan, bersujud!
92
00:18:22,546 --> 00:18:24,977
Mengapa kau ingin
belajar membaca?
93
00:18:25,657 --> 00:18:29,329
Aku ingin memperluas pengetahuan,
dan ingin menjadi pegawai negeri yang hebat,
94
00:18:30,029 --> 00:18:34,622
Aku akan melayani Raja yang di atasku,
dan rakyat di bawahku.
95
00:18:34,723 --> 00:18:38,812
Kau adalah seorang budak, jadi tidak bisa
mengikuti ujian kenegaraan.
96
00:18:38,813 --> 00:18:42,269
Tidak ada gunanya kau belajar
jadi sebaiknya kau lupakan saja!
97
00:18:52,634 --> 00:18:55,568
Jadi kau mempelajari
metode perang secara otodidak?
98
00:18:55,669 --> 00:18:59,767
Iya, aku ingin mempelajari strategi perang,
jadi aku bisa melayani negeriku.
99
00:19:00,254 --> 00:19:03,262
dan membuat keluargaku bangga
sebagai pahlawan.
100
00:19:03,699 --> 00:19:08,246
Kau tidak bisa menjadi seorang pahlawan.
Mimpi yang sia-sia!
101
00:19:08,247 --> 00:19:11,008
Tidakkah kau tau tempatmu?
102
00:19:16,555 --> 00:19:19,727
Kalau begitu, apa yang
bisa aku perbuat?
103
00:19:20,439 --> 00:19:24,110
Tidak ada yang bisa kau lakukan,
jadi jangan lakukan apapun.
104
00:19:24,825 --> 00:19:28,424
Pedang tumpul hanya bisa
di simpan di sarung.
105
00:19:29,241 --> 00:19:33,030
Apakah kau mengatakan
hidupku tidak berguna?
106
00:19:33,826 --> 00:19:37,292
Aku bukanlah putramu?
107
00:19:37,293 --> 00:19:42,211
Kau bukanlah putraku. Kau adalah budak
yang dilahirkan oleh budakku.
108
00:19:43,663 --> 00:19:47,831
Ini adalah undang-undang,
oleh karena itu tidak bisa di ubah.
109
00:20:05,735 --> 00:20:08,777
Aku dapat makanan enak karena
hantu-hantu keluarga Hong.
110
00:20:10,112 --> 00:20:13,440
Sekarang aku sudah kenyang,
aku harus membayar makananku.
111
00:20:37,398 --> 00:20:40,545
Siapa yang berani
melakukan ini?
112
00:20:40,786 --> 00:20:44,196
Ayah, aku akan pergi dan
cari tau siapa dia.
113
00:20:45,995 --> 00:20:49,296
Tidak perlu membuat keributan.
114
00:21:08,071 --> 00:21:14,034
- Besok kita harus tiba di Joseon.
- Ini malam terakhir kita, ayo minum!
115
00:21:14,846 --> 00:21:16,473
Ayo!
116
00:21:25,312 --> 00:21:29,437
Aku.. Aku sangat lapar.
117
00:21:37,245 --> 00:21:40,118
Pak tua.
118
00:21:40,740 --> 00:21:44,785
Pak Tua!
Kau masih hidup?
119
00:21:49,896 --> 00:21:52,952
Sudah berapa lama
kita kelaparan?
120
00:21:54,585 --> 00:21:57,656
Apa kau tidak lapar, pak tua?
121
00:22:00,345 --> 00:22:04,088
Aku juga sangat lapar...!
122
00:22:09,592 --> 00:22:14,219
Aku begitu laparnya sampai
tercium bakpao.
123
00:22:18,564 --> 00:22:21,667
Aromanya begitu nyata!
124
00:22:30,279 --> 00:22:32,028
Pak tua!
125
00:22:32,426 --> 00:22:36,030
Buka mulutmu!
Itu bakpao, bukan?
126
00:22:38,919 --> 00:22:41,478
Aku bisa mengendusnya!
127
00:22:42,052 --> 00:22:44,415
Berikan aku bakpao itu!
Berikan...!
128
00:22:45,630 --> 00:22:48,673
Lihatlah perut besarmu!
129
00:22:49,895 --> 00:22:54,138
Perutku cekung!
Kapan kau memakannya?
130
00:22:56,266 --> 00:22:58,171
Maafkan aku, Yi Nok.
131
00:22:58,587 --> 00:23:02,188
Kau keterlaluan! Kau sungguh
memakannya sendirian?
132
00:23:03,300 --> 00:23:05,316
Aku tidak punya lagi.
133
00:23:08,603 --> 00:23:12,332
- Ada satu di sini!
- Hey, itu buat sarapan pagiku!
134
00:23:13,304 --> 00:23:16,856
- Kau kan sudah makan banyak!
- Aku adalah kakekmu!
135
00:23:17,548 --> 00:23:20,158
Dan aku adalah cucumu!
136
00:23:24,206 --> 00:23:26,478
Kau masih muda!
137
00:23:28,242 --> 00:23:30,685
Siapa yang peduli berapa usiamu
saat lagi kelaparan?
138
00:23:53,742 --> 00:23:58,032
Aku akan memakannya pelan-pelan...!
139
00:24:25,268 --> 00:24:30,852
Ibunda! Ibunda!
140
00:24:47,509 --> 00:24:50,994
Ibunda...
141
00:25:06,138 --> 00:25:09,909
Siapa kau? Apakah kau
sedang mengamatiku?
142
00:25:11,194 --> 00:25:14,581
Aku hanya melihat...
143
00:25:15,972 --> 00:25:20,108
- Mengapa tadi kau menyerangku?
- Karena bakpao!
144
00:25:21,809 --> 00:25:25,109
Kau sedang menginjak bakpao-ku!
145
00:25:36,851 --> 00:25:39,744
Mengapa kau mengamatiku?
146
00:25:40,273 --> 00:25:43,393
Karena kau menarik!
apakah itu tindak kejahatan?
147
00:25:47,235 --> 00:25:49,372
Kau pasti seorang perempuan.
148
00:25:51,815 --> 00:25:54,873
Apa yang akan kau lakukan soal ini?
Jadi benyek semuanya!
149
00:25:56,209 --> 00:25:58,930
Berterima kasihlah kau
tidak bernasib yang sama.
150
00:25:59,505 --> 00:26:01,853
Apa?
151
00:26:01,854 --> 00:26:06,960
Lupakan yang aku katakan tentang menariknya kau!
Aku melihatmu karena kau terlihat menyedihkan!
152
00:26:11,367 --> 00:26:15,316
Jika kau menyebarkan hal ini,
aku akan membunuhmu.
153
00:26:22,584 --> 00:26:25,991
Dasar bodoh!
154
00:26:31,430 --> 00:26:34,945
- Apakah kita masih jauh dari pantai?
- Kita akan tiba pagi ini.
155
00:26:36,554 --> 00:26:44,265
Sudah tiga tahun. Sebelum kita ke penginapan,
aku ingin melihat perubahan negeri ini.
156
00:26:47,095 --> 00:26:49,990
Kita akan segera melihat Joseon.
157
00:27:01,182 --> 00:27:03,174
baiklah.
158
00:27:04,995 --> 00:27:07,388
Turunkan yang satu itu.
159
00:27:08,438 --> 00:27:12,327
Belakangan ini ada banyak pencuri.
Sedih memancung mereka semua.
160
00:27:12,959 --> 00:27:16,010
Sulit untuk bertahan hidup.
Itulah sebabnya mereka menjadi pencuri.
161
00:27:16,011 --> 00:27:19,772
Alasan mengapa negara ini berantakan
karena Raja kita tidak berguna!
162
00:27:20,640 --> 00:27:23,350
Apa kepalamu ingin
bergabung di atas sana?
163
00:27:26,518 --> 00:27:28,898
Kau kemari lagi?
164
00:27:29,297 --> 00:27:35,510
Iya, aku kemari untuk menyeberangkan
jiwa-jiwa malang mereka ke Langit.
165
00:27:53,175 --> 00:27:55,917
Hei, Gil Dong!
166
00:27:59,212 --> 00:28:03,084
Gil Dong! Aku senang
bertemu denganmu!
167
00:28:03,085 --> 00:28:06,468
Tidak! Kau ingin aku
melakukannya lagi, kan?
168
00:28:06,469 --> 00:28:12,420
- Lakukan sendiri!
- Teganya kau meninggalkan gurumu?
169
00:28:12,421 --> 00:28:15,245
Gil Dong!
170
00:28:16,465 --> 00:28:19,334
Terserah!
171
00:28:20,610 --> 00:28:22,563
Baiklah.
172
00:28:39,652 --> 00:28:42,314
Ilmumu sudah meningkat!
173
00:28:42,827 --> 00:28:46,101
Tentu saja!
Aku seorang cerdas.
174
00:29:15,736 --> 00:29:19,454
Seorang paderi seharusnya
ada di kuil melafal doa.
175
00:29:19,455 --> 00:29:21,854
Mengapa kau terus-terusan
membawa kepala para pencuri?
176
00:29:21,855 --> 00:29:24,607
Kau sangat aneh!
177
00:29:27,363 --> 00:29:30,076
Aku berharap, aku
menjadi tercerahkan juga.
178
00:29:30,077 --> 00:29:35,764
Tapi dunia saha adalah tempat yang aneh, jiwa-jiwa
pilu mereka yang meninggal terus memanggilku.
179
00:29:35,765 --> 00:29:37,946
Apa yang bisa
aku perbuat?
180
00:29:42,872 --> 00:29:46,887
Inilah tugasku!
181
00:29:46,888 --> 00:29:49,425
Kau akan menjadi Buddha.
182
00:29:51,529 --> 00:29:55,324
Kalau ini tugasmu, kalau begitu
kenapa aku yang melakukannya?
183
00:29:56,420 --> 00:30:01,022
Karena itu tugasmu.
184
00:30:02,078 --> 00:30:08,217
Raja adalah seorang tiran dan pemerintahan
penuh dengan orang-orang rakus dan korupsi.
185
00:30:10,945 --> 00:30:15,427
Tangisan rakyat telah
menembus Langit.
186
00:30:17,973 --> 00:30:23,956
Ini adalah jaman rusuh.
Dan jaman rusuh memanggil seorang pahlawan.
187
00:30:24,791 --> 00:30:31,295
Gil Dong! Dengan memandangi kuburan-kuburan ini,
apakah kau merasakan sesuatu?
188
00:30:36,646 --> 00:30:40,277
Rasakanlah!
Rasakanlah!
189
00:30:40,989 --> 00:30:43,376
Tidak ada.
190
00:30:47,011 --> 00:30:50,229
- Benarkah?
- Peduli amat negeri ini terjadi apa?
191
00:30:50,577 --> 00:30:52,349
Aku akan segera
meninggalkan negeri ini.
192
00:30:52,350 --> 00:30:55,133
- Apa?
- Tangani sisanya.
193
00:30:56,258 --> 00:31:01,022
Hei, hei Gil Dong...!
Hei Gil Dong!
194
00:31:02,038 --> 00:31:08,805
Bocah keras kepala itu! Aku berharap kau
menginjak kotoran sapi dan tergelincir!
195
00:31:13,644 --> 00:31:18,771
Aku yakin telah menemukan
orang yang tepat..!
196
00:31:25,882 --> 00:31:29,193
Pergilah, nak!
197
00:31:35,369 --> 00:31:39,378
- Yang ini murah!
- Hei Saudagar Kim, apa kabar?
198
00:31:42,948 --> 00:31:47,034
Saudagar Wang!
Saudagar Wang!
199
00:31:47,747 --> 00:31:50,645
- Aku... Aku sedang sibuk
- Aku tau kau tidak sibuk!
200
00:31:51,669 --> 00:31:56,205
- Aku tidak senang melihatmu.
- Aku selalu senang melihatmu!
201
00:31:57,462 --> 00:32:00,096
Apa kau tau kapal dari China datang?
202
00:32:00,551 --> 00:32:04,089
Dan saat kapal itu meninggalkan pelabuhan,
artinya aku bisa pergi ke China juga!
203
00:32:04,926 --> 00:32:08,740
Tidak, kau tidak bisa.
Tidak sembarang orang bisa pergi ke China.
204
00:32:09,496 --> 00:32:13,514
Saudagar Wang, saat kau menjual sutra..
205
00:32:13,515 --> 00:32:17,254
Siapa yang menyelamatkanmu saat kau
kehabisan uang dan berhutang pada Myung Wool?
206
00:32:18,005 --> 00:32:20,561
Saat itu kau bilang
aku hebat, dan sekarang begini?
207
00:32:22,154 --> 00:32:25,730
Baiklah! Aku akan
duduk di sini seharian!
208
00:32:26,632 --> 00:32:30,407
- Ap... Apa...!
- Benda apaan ini?!
209
00:32:31,787 --> 00:32:34,722
Tidak, tidak. Kembalilah.
Ini murah. Semuanya murah.
210
00:32:40,177 --> 00:32:44,376
Tunggu... tunggu sebentar.
Aku akan berusaha yang terbaik.
211
00:32:46,012 --> 00:32:48,934
Hebat.
Kau memang hebat!
212
00:32:49,803 --> 00:32:54,266
Tapi aku tidak bisa
bahasa mandarin.
213
00:32:54,922 --> 00:32:57,665
Saudagar Wang, aku
terpikir sesuatu
214
00:33:00,288 --> 00:33:02,779
Seharusnya kau memberitahuku
kalau punya barang keren seperti ini!
215
00:33:05,042 --> 00:33:09,770
Itu benda paling mahal
yang aku punya!
216
00:33:11,814 --> 00:33:14,860
Bagaimana dia bisa
tidak tau benda apa ini!
217
00:33:24,723 --> 00:33:31,350
Jika aku pergi ke China, aku tidak akan kembali lagi
Perlukah ucapkan selamat tinggal pada teman-temanku?
218
00:33:32,906 --> 00:33:37,791
Ya, mungkin mereka semua
sedih melihatku pergi.
219
00:33:42,008 --> 00:33:42,899
Di larang masuk untuk
Anjing dan Hong Gil Dong.
220
00:33:42,900 --> 00:33:48,394
Berhentilah menangis! Jika masih
menangis, aku nikahkan kau dengan Gil Dong!
221
00:33:48,395 --> 00:33:53,320
- Kau lebih buruk dari Hong Gil Dong, kau bajingan!
- Apa, Hong Gil Dong?
222
00:33:56,071 --> 00:33:59,513
Selamat tinggal
pada kalian semua!
223
00:34:12,154 --> 00:34:15,821
Aku telah kembali
dengan impian besar!
224
00:34:16,985 --> 00:34:21,590
Selamat tinggal,
masa mudaku yang kelam!
225
00:34:23,397 --> 00:34:28,381
Kau sudah bilang begitu saat kita tinggalkan Joseon.
Tapi bagaimana di China?
226
00:34:29,317 --> 00:34:31,841
Itu kelam!
Benar-benar hitam kelam!
227
00:34:32,391 --> 00:34:37,705
Perlukah begitu pesimis?
Jika kita menjual ini, masa depan kita cerah!
228
00:34:38,385 --> 00:34:42,026
Dan kita punya senjata alternatif!
229
00:34:44,227 --> 00:34:50,199
- Makanya aku akan menjaganya.
- Kau kira aku mempercayaimu?
230
00:34:50,712 --> 00:34:52,529
Bagaimana bisa kau tidak
mempercayai kakekmu sendiri?
231
00:34:52,818 --> 00:34:58,022
Mengapa kita tinggalkan Joseon?
Kau kehilangan semua uangmu!
232
00:34:59,475 --> 00:35:01,824
Kembalikan!
233
00:35:03,383 --> 00:35:05,059
Maafkan aku!
234
00:35:08,243 --> 00:35:11,887
Kau diam-diam memandangiku di malam hari,
dan sekarang kau melemparkan diri padaku di siang hari?
235
00:35:11,888 --> 00:35:17,074
- Aku tidak sengaja terjatuh, bukan di sengaja...
- Minggirlah.
236
00:35:24,113 --> 00:35:28,577
Apa yang kau lakukan dengannya di malam hari?
Kau rubah betina!
237
00:35:32,601 --> 00:35:36,357
Tidak bisa aku percaya, bertemu dengan orang yang
menyebalkan saat pertama kali aku menginjak tanah Joseon!
238
00:35:37,685 --> 00:35:40,301
Ini awal yang sial.
239
00:35:40,751 --> 00:35:43,831
Ini pertanda sebuah bencana.
240
00:35:53,673 --> 00:35:56,049
- Apakah itu kapal dari China?
- Benar.
241
00:35:58,685 --> 00:36:00,837
Bagus!
242
00:36:08,917 --> 00:36:10,377
Kapal yang bagus!
243
00:36:11,778 --> 00:36:14,078
Permulaan yang buruk!
244
00:36:17,797 --> 00:36:22,114
Apa itu?
Oh, kacamata warna!
245
00:36:22,670 --> 00:36:25,233
Aku sangat beruntung!
246
00:36:31,775 --> 00:36:35,594
Apa... apa yang tadi?
Siapa yang melakukannya?
247
00:36:42,012 --> 00:36:45,253
Kacamata warna!
Kemana perginya?
248
00:36:55,171 --> 00:36:58,939
Tunggu aku!
Aku akan pergi ke China!
249
00:37:06,798 --> 00:37:09,440
Kami dari China.
250
00:37:15,431 --> 00:37:18,186
Kami membawa obat yang
berharga dari China.
251
00:37:23,195 --> 00:37:26,674
- Obat ini...
- Tunggu
252
00:37:34,749 --> 00:37:37,461
Aku punya banyak.
253
00:37:43,501 --> 00:37:46,264
Bagaimana...
bagaimana kau bisa punya?
254
00:37:46,750 --> 00:37:49,579
Saudagar Po bilang ini
hanya terdapat di China!
255
00:37:49,580 --> 00:37:52,454
Kau telah di tipu!
256
00:37:57,290 --> 00:38:00,888
Aku pasti sudah pikun
mengikutimu ke China!
257
00:38:01,199 --> 00:38:07,038
- Kau yang mendukungku untuk pergi!
- Tapi kau telah di tipu, gadis bodoh!
258
00:38:07,039 --> 00:38:09,838
Kaulah yang membawa
penipu itu, pak Tua!
259
00:38:09,839 --> 00:38:12,452
Kaulah yang ingin membeli darinya!
260
00:38:26,664 --> 00:38:29,553
Yi Nok...!
261
00:38:34,366 --> 00:38:38,054
Baiklah. Ini bukan waktu
yang tepat bagi kita bertengkar.
262
00:38:38,583 --> 00:38:41,343
Kita punya obat
untuk dijual!
263
00:38:48,062 --> 00:38:51,086
Seni bertinju!
264
00:38:57,513 --> 00:39:02,043
Kami ingin mencari seorang suami untuk cucuku
dengan mengadakan kompetisi beladiri!
265
00:39:06,940 --> 00:39:12,278
Jika kalian dapat mengalahkanku,
aku akan melayani kalian sebagai istri,
266
00:39:12,552 --> 00:39:16,452
dan mengajarkan kalian
seni bela diri kuno keluarga kami.
267
00:39:19,139 --> 00:39:22,331
Sekarang! Setiap orang
boleh menantangnya!
268
00:39:24,180 --> 00:39:26,556
Aku akan menantangnya!
269
00:40:19,335 --> 00:40:21,127
Sekarang.
270
00:40:23,505 --> 00:40:26,267
Mohon perhatian kalian, sebentar.
271
00:40:26,268 --> 00:40:31,506
Sekarang kami akan menunjukkan
rahasia kuno keluarga kami.
272
00:40:33,969 --> 00:40:41,386
Ini adalah obat rahasia keluarga kami,
Mata Sang Naga!
273
00:40:43,800 --> 00:40:50,758
Obat ini baik untuk sakit kepala, sakit gigi, sakit perut,
cedera otot, wasir, diare dan sembelit.
274
00:40:51,187 --> 00:40:58,170
Aku akan beri kalian rona wajah yang cantik dan
membuat rambutmu tumbuh. Ini adalah obat ajaib!
275
00:40:59,013 --> 00:41:05,304
Jika kalian konsumsi dalam jangka lama,
kalian akan secantik gadis ini!
276
00:41:08,693 --> 00:41:13,711
- Jadi berapa harga obatnya?
- Hanya 1 yang!
277
00:41:13,712 --> 00:41:17,923
Hanya 1 yang. Mohon mengangkat tangan
jika ingin membeli satu.
278
00:41:20,215 --> 00:41:24,292
Mohon tunggu! Mohon tunggu!
279
00:41:28,342 --> 00:41:30,099
Harap sabar!
280
00:41:41,300 --> 00:41:42,400
Saudagar Wang!
281
00:41:43,291 --> 00:41:47,386
Saudagar Wang!
Saudagar Wang!
282
00:41:50,131 --> 00:41:52,850
Saudagar Wang!
Mengapa berisik sekali di sana?
283
00:41:53,839 --> 00:41:57,758
Gadis dari China itu
sedang menjual banyak obat.
284
00:41:58,748 --> 00:42:01,589
Aku benar-benar bangkrut!
285
00:42:02,332 --> 00:42:05,287
Gadis dari China?
286
00:42:09,214 --> 00:42:13,907
1 Yang.
1 Yang, saja.
287
00:42:15,472 --> 00:42:18,160
- Hanya 1 Yang.
- Kau baru datang dari China, kan?
288
00:42:19,312 --> 00:42:22,286
Kalau begitu, kau pasti bisa
berbicara bahasanya.
289
00:42:23,846 --> 00:42:27,053
"Bu mai yao? Dou hua, guan tai bian!"
(Jika kau tidak beli obat, pergilah!)
290
00:42:27,454 --> 00:42:30,054
Kau dengar itu?
Ia berbicara mandarin.
291
00:42:32,301 --> 00:42:34,514
Ajari aku bahasa mandarin!
292
00:42:35,242 --> 00:42:38,752
Seperti yang sedang kau lihat,
aku sangat sibuk.
293
00:42:40,425 --> 00:42:42,712
Yang perlu kau lakukan adalah berteman
denganku dan ajarkan aku beberapa kata.
294
00:42:43,060 --> 00:42:45,915
Apa kau kira aku gila?
Berteman dengan orang asing?
295
00:42:48,132 --> 00:42:50,994
Jadi kau pemalu, ya?
296
00:42:55,564 --> 00:42:57,916
Seni Bertinju?
297
00:42:58,753 --> 00:43:03,089
Sekarang, apa ada lagi
yang ingin menantang?
298
00:43:03,866 --> 00:43:07,432
Aku!
Di sini!
299
00:43:27,172 --> 00:43:31,724
Kau harus menyapa
calon suamimu.
300
00:43:37,316 --> 00:43:41,661
Mohon beli banyak obat
setelah kau dikalahkan.
301
00:43:57,379 --> 00:43:59,211
Kakinya pendek!
302
00:44:12,362 --> 00:44:14,327
Dan dia tidak cantik.
303
00:44:17,582 --> 00:44:19,483
Pinggangnya besar!
304
00:44:23,627 --> 00:44:25,836
Dan apa itu?
305
00:44:29,987 --> 00:44:32,622
Berhentilah menyerangku!
306
00:44:32,623 --> 00:44:34,855
Perlukah aku menyelesaikannya?
307
00:45:02,464 --> 00:45:04,951
Ini semua hanya
bisnis penipuan, bukan?
308
00:45:07,678 --> 00:45:10,810
Pokoknya, aku menang,
jadi sekarang aku adalah suamimu.
309
00:45:15,263 --> 00:45:18,449
Semuanya adalah rencana
tidak jujur untuk menjual obat kami!
310
00:45:18,971 --> 00:45:22,250
Siapa percaya semua yang
di katakan penjual obat?
311
00:45:23,474 --> 00:45:26,864
Jika semuanya mempercayaiku,
aku sudah nikah lebih dari 10 kali!
312
00:45:26,865 --> 00:45:29,664
Jangan banyak bicara. Sekarang kita adalah
pasangan menikah, jadi ayo lanjutkan!
313
00:45:29,665 --> 00:45:31,576
Aku sedang buru-buru!
314
00:45:32,515 --> 00:45:35,602
pak Tua!
Kakek!
315
00:45:36,713 --> 00:45:39,154
Kakek, lakukan sesuatu!
316
00:45:48,458 --> 00:45:52,601
Kau harus tau sesuatu! Aku di gigit
anjing gila beberapa hari yang lalu!
317
00:45:52,958 --> 00:45:55,393
Sekarang aku kena rabies!
318
00:45:56,450 --> 00:45:58,994
Apa kau ingin aku menggigitmu?
319
00:46:03,826 --> 00:46:05,796
Matilah kau!
Aku akan membunuhmu!
320
00:46:06,329 --> 00:46:08,768
Ke China!
321
00:46:15,672 --> 00:46:19,493
"Kau ingin mati?!"
Mulai dari situ.
322
00:46:19,494 --> 00:46:21,345
Bagaimana kau mengatakannya
dalam bahasa mandarin?
323
00:46:22,921 --> 00:46:27,477
Aku akan pergi ke China dalam beberapa hari.
Aku ingin pelajari beberapa kata sebelum aku pergi.
324
00:46:30,164 --> 00:46:33,602
Beberapa hari mana bisa!
325
00:46:34,842 --> 00:46:43,169
"Bu Mai Yao, Dou Hua, Guan Tai Bian!"
Apa artinya?
326
00:46:46,563 --> 00:46:49,682
"Tidak beli obat, maka pergilah"
327
00:46:50,359 --> 00:46:54,529
"Bu Mai Yao, Dou Hua, Guan Tai Bian"
328
00:46:55,778 --> 00:46:58,626
Aku seorang yang cerdas.
Aku hanya perlu beberapa hari.
329
00:47:00,089 --> 00:47:03,588
- Apa ini?
- Zhuozi (meja)
330
00:47:03,931 --> 00:47:05,981
- Apa ini?
- Shu (buku)
331
00:47:06,402 --> 00:47:08,614
- Apa ini?
- Yizi (kursi)
332
00:47:09,256 --> 00:47:11,965
- Dan ini?
- Oh, beizi! (cangkir)
333
00:47:13,088 --> 00:47:17,841
Zhuozi, Shu, Yizi, Beizi.
Bagaimana denganmu?
334
00:47:17,842 --> 00:47:20,910
- Apa?
- Siapa namamu?
335
00:47:21,986 --> 00:47:24,410
- Heo Yi Nok.
- Heo Yi Nok?
336
00:47:24,683 --> 00:47:26,519
- Kau?
- Suami.
337
00:47:29,505 --> 00:47:32,617
- Aku Hong Gil Dong.
- Hong Gil Dong?
338
00:47:34,252 --> 00:47:37,674
Jadi yang kau inginkan dariku
hanya belajar mandarin, kan?
339
00:47:38,362 --> 00:47:43,299
Kalau itu membuatmu sedih,
aku bisa berusaha...!
340
00:47:43,400 --> 00:47:46,692
Aku tidak butuh
usaha yang seperti itu!
341
00:47:49,593 --> 00:47:52,093
Kalau begitu, ulangi yang barusan
kau katakan dalam Mandarin.
342
00:47:53,364 --> 00:47:56,428
Apa... apa yang barusan
aku katakan?
343
00:47:56,901 --> 00:47:58,913
Gadis bodoh.
344
00:47:59,413 --> 00:48:02,138
Bagaimana kau mengatakan
itu dalam Mandarin?
345
00:48:03,194 --> 00:48:05,873
Kau sungguh ingin tau?
346
00:48:06,382 --> 00:48:09,114
Kalau begitu kau harus
melakukan sesuatu untukku.
347
00:48:09,497 --> 00:48:11,879
- Jadi kau menginginkannya!
- Sesat!
348
00:48:12,950 --> 00:48:16,910
- Apa?
- Bukan itu.
349
00:48:17,398 --> 00:48:19,617
Jualkan obat untukku.
350
00:48:21,677 --> 00:48:27,134
- Apa?
- Kau menghancurkan jualanku, jadi bayar aku!
351
00:48:27,542 --> 00:48:30,335
Baru aku akan
mengajarkanmu Mandarin.
352
00:48:32,979 --> 00:48:35,443
Kau benar-benar mengganggu.
353
00:48:36,245 --> 00:48:39,310
- Aku tidak punya pilihan.
- Benarkah?
354
00:48:42,189 --> 00:48:46,148
Tidak ada yang Aku, Hong Gil Dong,
tidak dapat selesaikan.
355
00:48:52,352 --> 00:48:54,681
Di sini lokasi yang bagus.
356
00:48:56,906 --> 00:48:59,210
- Di sini?
- Hei, Saudagar Kim!
357
00:48:59,989 --> 00:49:03,427
Kemari, Saudagar Kim!
Kemari!
358
00:49:04,426 --> 00:49:07,043
Rambutmu rontok banyak.
359
00:49:07,435 --> 00:49:09,061
Ambil obat ini.
Hanya 2 Yang.
360
00:49:09,431 --> 00:49:12,339
Gil Dong, Aku tidak membutuhkannya.
361
00:49:12,900 --> 00:49:15,822
Ya, kau butuh.
Kau harus menyeberangi jembatan ini, bukan?
362
00:49:16,469 --> 00:49:18,550
Baiklah, silahkan.
363
00:49:24,341 --> 00:49:26,665
- Terima kasih!
- Ny. Poong!
364
00:49:29,264 --> 00:49:32,091
Kau harus seberangi jembatan
untuk menjual kue ketanmu.
365
00:49:33,242 --> 00:49:37,064
Aigoo, Gil Dong!
Bagaimana kabarmu!
366
00:49:37,621 --> 00:49:42,839
Kau kena sembelit, kan? Pasti iya.
Ambil obat ini. Ini 2 Yang.
367
00:49:44,515 --> 00:49:51,070
- Bolehkah aku beli satu saja?
- Yang lainnya beli dua. Tidak adil buat mereka.
368
00:49:51,071 --> 00:49:52,847
Silahkan.
2 Yang.
369
00:49:59,399 --> 00:50:02,020
Berhenti, Tuan bertopi!
Berhenti!
370
00:50:02,948 --> 00:50:06,156
Obat China 2 Yang.
Kau tidak harus beli.
371
00:50:10,268 --> 00:50:13,235
Tapi kenapa kakiku
begitu gelisah?
372
00:50:42,873 --> 00:50:45,116
Hentikan tandu!
373
00:50:45,117 --> 00:50:47,492
Kami akan memeriksa.
374
00:50:48,111 --> 00:50:50,834
Siapa di dalam?
375
00:50:53,210 --> 00:50:58,552
Pengantin cantik!
Ambil semuanya!
376
00:50:58,952 --> 00:51:01,682
Suami barumu akan menyukainya!
377
00:51:04,722 --> 00:51:07,133
Ambil obat itu dan
lahirkan seorang putra!
378
00:51:12,569 --> 00:51:15,949
Aku punya firasat
aku akan segera di pukuli.
379
00:51:16,506 --> 00:51:19,346
Pura-pura tidak kenal aku
jika kau melihatku!
380
00:51:19,347 --> 00:51:21,732
Aku jual semua obat
untukmu, bukan?
381
00:51:21,733 --> 00:51:25,932
Seharusnya aku tau saat melihat
orang-orang menghindari dan mengutukmu.
382
00:51:27,980 --> 00:51:30,819
Selamat tinggal!
Semoga perjalanannya lancar ke China!
383
00:51:31,191 --> 00:51:33,246
Bahasa mandarinnya apa?
384
00:51:33,710 --> 00:51:38,662
Siapa yang butuh bahasa.
Gunakan ini, kau pasti baik-baik saja.
385
00:51:42,901 --> 00:51:45,245
Mau kemana kau, istriku?
386
00:51:45,862 --> 00:51:48,537
Mengapa kau lakukan ini padaku?
387
00:51:48,913 --> 00:51:55,440
Aku harus mencari nafkah disini, tau?
Tapi bagaimana kalau kita terus begini?
388
00:51:57,276 --> 00:52:00,771
Bailah! Aku akan jual sisanya
untukmu tanpa membuat masalah.
389
00:52:04,435 --> 00:52:09,802
Hei! Kalian ingin aku menempel terus
pada kalian seumur hidup?
390
00:52:16,672 --> 00:52:20,411
- Mari kita keluar gerbang kota.
- Di sana daerah kumuh. Berbahaya.
391
00:52:20,512 --> 00:52:24,740
Aku tidak pernah
tidak mengalami bahaya.
392
00:53:12,125 --> 00:53:14,055
Oh, dia meninggal.
393
00:53:14,454 --> 00:53:18,796
Aku dengar ada wabah di Sangdo,
sekarang mayat mengambang kemari.
394
00:53:19,334 --> 00:53:21,816
Mari dorong, supaya terus
mengambang ke bawah.
395
00:53:34,444 --> 00:53:39,316
- Hamba akan membawanya.
- Tidak apa. Aku akan cari tempat untuk mengubur anak ini.
396
00:53:54,607 --> 00:53:59,916
Ketika aku di selamatkan dari kebakaran,
aku juga seumuran anak ini.
397
00:54:02,456 --> 00:54:06,994
Aku hidup karena
ibuku meninggal.
398
00:54:22,252 --> 00:54:24,984
Teganya kau melakukan ini
pada kami, Baginda!
399
00:54:25,720 --> 00:54:29,127
Ibu suri, kita harus
melindungi pangeran!
400
00:54:30,550 --> 00:54:33,230
Ibunda! Ibunda!
401
00:54:34,078 --> 00:54:36,885
Yang Mulia! Yang Mulia!
402
00:54:37,752 --> 00:54:40,873
Dayang Noh, bawa pangeran!
403
00:54:42,265 --> 00:54:45,872
- Apa?
- Ibunda, ikutlah bersama kami!
404
00:54:46,521 --> 00:54:47,812
Yang Mulia!
405
00:54:47,913 --> 00:54:54,888
Putraku, jika mereka tau kalau aku telah melarikan diri,
mereka akan tau kau aman dan akan melukaimu lagi.
406
00:54:56,012 --> 00:54:59,898
- Karena itu aku harus tinggal di sini.
- Ibunda!
407
00:55:06,354 --> 00:55:12,116
Putraku, jangan lupakan
kau adalah raja yang sesungguhnya dari negeri ini!
408
00:55:16,841 --> 00:55:20,540
Chang Hwi... putraku...
409
00:55:25,394 --> 00:55:30,767
Kau harus bertahan hidup
demi aku.
410
00:55:33,089 --> 00:55:36,860
- Ibu suri!
- Pergilah, Dayang Noh!
411
00:55:37,312 --> 00:55:49,431
- Ibu suri! Yang Mulia!
- Ibunda! Ibunda!
412
00:56:10,589 --> 00:56:16,084
Aku hidup.
Aku tidak tewas seperti anak ini.
413
00:56:18,821 --> 00:56:23,305
Kini saatnya memberitahukan
pada dunia.
414
00:56:27,972 --> 00:56:32,167
Raja yang ingin mempertahankan kekuasaannya
dengan membunuh saudaranya sendiri...
415
00:56:32,572 --> 00:56:36,674
Apa yang telah kau lakukan, Kakak?
416
00:56:42,376 --> 00:56:47,695
Baginda, Menteri Suh dan
Sekretaris Choi datang kemari mengunjungimu.
417
00:56:49,007 --> 00:56:51,021
Masuklah.
418
00:57:00,390 --> 00:57:02,440
Baginda!
419
00:57:06,136 --> 00:57:08,815
Baginda!
420
00:57:09,424 --> 00:57:12,028
Dimanakah kau, Baginda?
421
00:57:16,157 --> 00:57:18,796
Baginda!
422
00:57:20,980 --> 00:57:22,840
Aku disini!
423
00:57:24,846 --> 00:57:26,914
Baginda!
424
00:57:27,954 --> 00:57:30,914
Jadi kalian di sini!
425
00:57:31,286 --> 00:57:35,465
Aku perintahkan kalian datang dan bermain denganku,
tepi baru sekarang kalian datang!
426
00:57:39,384 --> 00:57:41,576
Bagaimana menurut kalian
kamar bermainku?
427
00:57:42,282 --> 00:57:48,688
Baginda, kau sudah tidak menghadiri
rapat kabinet beberapa hari. Semuanya cemas.
428
00:57:50,342 --> 00:57:56,243
Aku tidak perlu mencemaskannya.
Kalian melindungiku dan mahkotaku!
429
00:57:58,014 --> 00:58:00,878
- Aku akan menghadiri rapat kabinet sekarang!
- Baginda!
430
00:58:00,879 --> 00:58:03,769
Baginda, mohon bertukar
pakaian dulu!
431
00:58:04,999 --> 00:58:11,342
Benar. Aku tidak memakai jubahku,
tidak ada yang mengenaliku sebagai raja.
432
00:58:14,295 --> 00:58:16,919
Bawakan jubahku!
433
00:58:19,819 --> 00:58:21,817
Baginda!
434
00:58:24,834 --> 00:58:27,291
Yang Mulia!
435
00:58:28,220 --> 00:58:31,748
Kami akan pamit sekarang.
436
00:58:44,492 --> 00:58:48,132
Dia adalah raja pertama yang
membangun pelacuran di istana.
437
00:58:48,676 --> 00:58:50,399
Ada apa dengannya?
438
00:58:50,733 --> 00:58:54,597
Dia telah membunuh saudara kandungnya sendiri demi
mempertahankan mahkotanya, sekarang ia merasa bersalah.
439
00:58:55,053 --> 00:58:57,323
Apa kau bilang...?
440
00:58:57,697 --> 00:59:00,598
Kematian Ibu suri dan
pangeran adalah sebuah kecelakaan!
441
00:59:01,394 --> 00:59:04,042
Mengapa kau berkata seperti itu?
442
00:59:05,306 --> 00:59:09,729
Aku hanya berkata bahwa
gosip masih terus ada.
443
00:59:10,607 --> 00:59:16,460
Dan tidak hanya itu...
Pangeran yang meninggal...
444
00:59:16,461 --> 00:59:18,867
Pangeran...?
445
00:59:19,786 --> 00:59:22,865
Ada gosip kalau dia masih hidup.
446
00:59:23,325 --> 00:59:25,780
Apa kau gila?
447
00:59:26,933 --> 00:59:30,739
Istana ratu terbakar sampai tanah,
dan aku melihat sendiri mayat mereka!
448
00:59:32,514 --> 00:59:38,069
Apa pendapatmu kalau aku bilang yang
ratu pegang adalah anak perempuan?
449
00:59:41,540 --> 00:59:48,579
Tapi gosip tetaplah gosip.
Mengapa kau terlihat kaget?
450
00:59:56,685 --> 00:59:59,561
Apakah dia...mempermainkanku?
451
01:00:00,601 --> 01:00:04,889
Aku...Aku adalah 'pusat
dari semua kekuasaan'!
452
01:00:17,335 --> 01:00:19,665
Kau belilah semuanya, Saudagar Wang.
453
01:00:21,234 --> 01:00:23,986
Tidak, aku akan bangkrut!
454
01:00:23,987 --> 01:00:27,109
Aku tau kau jual obat yang sama
seharga dua kali lipat!
455
01:00:28,688 --> 01:00:32,674
- Atau aku menjualnya di depan tokomu?
- Tidak perlu.
456
01:00:41,148 --> 01:00:43,140
Terima kasih, Tuan!
457
01:00:48,747 --> 01:00:52,147
Sekarang kita sudah menjual semuanya,
kau harus mengajarkanku Mandarin!
458
01:00:52,507 --> 01:00:54,545
Baiklah, baiklah!
459
01:00:55,933 --> 01:01:00,020
Tapi kenapa kau belajar Mandarin dariku
padahal kau kenal seseorang dari China?
460
01:01:00,447 --> 01:01:01,967
Saudagar Wang bukan dari China.
Dia dari provinsi Cheolla.
461
01:01:01,968 --> 01:01:03,168
Apa?
462
01:01:03,297 --> 01:01:09,846
Ia mengira berpura-pura menjadi orang China
baik untuk bisnisnya.
463
01:01:11,009 --> 01:01:13,419
Kau hanya tau
beberapa kata, kan?
464
01:01:15,385 --> 01:01:17,809
Sudah aku bilang jangan
beritahu siapapun!
465
01:01:19,258 --> 01:01:23,349
- Berapa harganya?
- Yang ini? Ini 1 dapat 3.
466
01:01:23,350 --> 01:01:27,374
- Dia tidak berbicara Mandarin sama sekali.
- Dasar penipu!
467
01:01:28,839 --> 01:01:31,537
Ada orang yang
menjual obat palsu juga.
468
01:01:33,725 --> 01:01:36,948
Aku akan gunakan uang ini
untuk memulai bisnis baru!
469
01:01:38,840 --> 01:01:42,563
- Kalau begitu, kau akan dapat suami baru?
- Aku tidak akan lagi melakukan hal tersebut.
470
01:01:42,995 --> 01:01:46,540
Aku punya yang lain dari China!
471
01:01:58,474 --> 01:02:01,002
Apakah itu?
472
01:02:02,050 --> 01:02:04,663
Benda itu masih hidup!
473
01:02:17,038 --> 01:02:19,285
Kau duluan saja.
474
01:02:20,995 --> 01:02:23,696
Itu... itu benar-benar keren!
475
01:02:24,232 --> 01:02:27,876
- Ijinkan aku mencobanya! Sekali saja!
- Tidak.
476
01:02:29,828 --> 01:02:34,123
Aku hampir memungut
yang seperti itu di jalan...
477
01:02:34,930 --> 01:02:38,549
Tapi ada orang bodoh datang dan...
478
01:02:50,198 --> 01:02:53,086
Ternyata kau!
Kaulah yang menendangku!
479
01:02:57,407 --> 01:03:00,085
Aku tidak yakin.
Tapi sepertinya familiar.
480
01:03:00,957 --> 01:03:03,989
Kau brengsek!
Aku akan menendangmu juga...!
481
01:03:15,601 --> 01:03:20,041
- Kau... kau...!
- Beraninya kau sentuh bokong suamimu di depan umum?
482
01:03:21,414 --> 01:03:23,609
Kau benar-benar
menggairahkan, istriku!
483
01:03:28,610 --> 01:03:31,610
Maafkan aku... maaf!
484
01:03:34,922 --> 01:03:37,131
Kau lagi?
485
01:03:39,641 --> 01:03:42,999
- Aku hanya..
- Kau hanya kenapa lagi?
486
01:03:43,408 --> 01:03:46,622
Bukan, ini semua karena orang itu...
487
01:03:48,070 --> 01:03:49,473
Kemana dia pergi?
488
01:03:50,361 --> 01:03:54,944
Jika aku melihatmu lagi, aku berkesimpulan
kau sedang mengikutiku, akan patahkan kakimu.
489
01:04:01,933 --> 01:04:07,533
Yang itu dan yang ini...
Dua-duanya kumpulan orang menyebalkan!
490
01:04:09,029 --> 01:04:11,499
Hari ini aku sangat tidak beruntung!
491
01:04:13,300 --> 01:04:14,500
Apa ini?
492
01:04:15,727 --> 01:04:17,915
- Dia terlihat mencurigakan.
- Menurutku dia hanya bodoh.
493
01:04:31,572 --> 01:04:36,038
Sangat cantik!
Aku sangat beruntung!
494
01:04:44,007 --> 01:04:46,072
Gil Dong!
495
01:04:49,828 --> 01:04:52,629
Kau sudah lama tidak pulang.
496
01:04:52,630 --> 01:04:54,900
Bagaimana kau menghabiskan waktumu?
497
01:04:57,676 --> 01:05:00,502
Aku tidak melakukan apapun.
498
01:05:07,001 --> 01:05:09,790
Kemarilah dan nyalakan pipaku.
499
01:05:57,311 --> 01:06:00,388
Kau sangat tangkas
sama sepertiku.
500
01:06:21,753 --> 01:06:23,887
Kau boleh pergi.
501
01:06:26,399 --> 01:06:30,255
Ya, Tuanku.
502
01:06:55,057 --> 01:06:59,676
Ayah, aku yakin keributan
di upacara adalah kerjaan Gil Dong.
503
01:06:59,895 --> 01:07:03,655
Jika kita terus membiarkannya berkeliaran
dia akan membuat kita malu!
504
01:07:06,597 --> 01:07:09,647
Perlukah kau menghabiskan
waktumu fokus padanya?
505
01:07:13,345 --> 01:07:18,747
Jika kau gagal di ujian negara lagi,
barulah membuat kita malu besar!
506
01:07:21,668 --> 01:07:26,344
Jika kau tidak ingin mempermalukan keluarga kita,
maka pergilah dan belajar!
507
01:08:01,463 --> 01:08:04,687
Jadi kau memungutnya di jalan?
508
01:08:05,647 --> 01:08:08,806
Aku telah menjual semua obat
dan memungut ini di jalan!
509
01:08:09,565 --> 01:08:11,949
Sudah aku bilang aku beruntung.
510
01:08:11,950 --> 01:08:15,053
Mari makan sampai
perut kita meletus, pak Tua!
511
01:08:20,004 --> 01:08:26,156
Gil Dong pasti mengira bahasa Mandarinmu
bagus sampai menjual semua obat!
512
01:08:28,104 --> 01:08:33,024
Aku tau. Aku mau bilang padanya
aku hanya tau beberapa kata.
513
01:08:33,505 --> 01:08:38,217
Tapi saat ia menjual obat untukku,
aku tidak tega mengatakan padanya.
514
01:08:41,410 --> 01:08:47,360
Lagipula, mengapa ia mau pergi ke China?
Aku dengar ia adalah putra dari keluarga yang sangat kaya.
515
01:08:48,185 --> 01:08:50,070
Aku tidak tau.
516
01:08:53,071 --> 01:08:56,671
Mungkin karena menderita
menjadi seorang bajingan.
517
01:08:58,070 --> 01:09:00,616
Apa menderitanya jadi seorang bajingan?
518
01:09:03,190 --> 01:09:05,916
Makanlah ayammu saja.
519
01:09:07,510 --> 01:09:11,965
Seharusnya mereka memperlakukan
bajingan mereka dengan baik!
520
01:09:15,980 --> 01:09:21,542
Jangan panggil aku kakek lagi.
521
01:09:52,155 --> 01:09:56,196
Kau tangkas sepertiku.
522
01:10:10,178 --> 01:10:12,270
Kau boleh pergi.
523
01:10:14,222 --> 01:10:18,862
Ya, Ayah.
524
01:10:31,899 --> 01:10:35,206
Apakah aku masih
terbuai mimpi seperti itu?
525
01:10:36,462 --> 01:10:38,749
Bodoh.
526
01:10:41,766 --> 01:10:45,497
Tolong jaga tandu Tuanku!
527
01:10:46,122 --> 01:10:49,546
Ya, masuklah.
528
01:10:50,455 --> 01:10:53,897
Terima kasih dan sampai jumpa!
Wajah anda bersinar sekarang!
529
01:10:54,479 --> 01:10:58,115
- Semoga selamat sampai tujuan!
- Selamat tinggal!
530
01:10:59,195 --> 01:11:01,145
Terima kasih dan sampai jumpa!
531
01:11:02,385 --> 01:11:04,655
Sudah lama, Tuanku!
532
01:11:07,002 --> 01:11:09,563
Dunia yang berbeda di sini.
533
01:11:10,708 --> 01:11:12,876
Ayo masuk.
534
01:12:02,766 --> 01:12:06,711
Lihatlah tuan-tuan tampan ini!
Aku belum pernah melihat kalian sebelumnya.
535
01:12:07,905 --> 01:12:10,267
Pandu kami
ke tempat duduk kami.
536
01:12:29,803 --> 01:12:34,181
Nona-nona,
Berumur panjang dan sehat!
537
01:12:36,141 --> 01:12:41,200
Berhenti omong kosong!
Bawakan kami arak!
538
01:12:46,230 --> 01:12:49,667
Mereka adalah putra bangsawan,
jadi mohon maklumlah.
539
01:12:50,615 --> 01:12:53,346
Apakah mereka orang-orang
resmi dari kerajaan?
540
01:12:55,478 --> 01:12:59,333
Mereka picik dan keji,
jadi harap berhati-hati.
541
01:12:59,935 --> 01:13:02,838
Baik.
Tinggalkan kami.
542
01:13:10,552 --> 01:13:13,512
- Permisi!
- Oh, ini istri Gil Dong!
543
01:13:16,047 --> 01:13:19,342
Apakah kalian melihat pak Tuaku,
maksudku, kakekku?
544
01:13:19,886 --> 01:13:23,505
- Oh, Tabib Heo?
- Tabib Heo?
545
01:13:23,540 --> 01:13:29,658
Tabib Heo bilang Wol Hyang butuh banyak
energi yin, dan mengajaknya memandang bulan
546
01:13:32,455 --> 01:13:36,822
si mesum tua itu!
Dia membawa siapa untuk melihat apa?
547
01:13:37,630 --> 01:13:39,801
Aku akan pergi ke...!
548
01:13:46,041 --> 01:13:50,464
Jika aku melihatmu lagi, aku berkesimpulan
kau mengikutiku, akan patahkan kakimu.
549
01:13:52,599 --> 01:13:55,374
Mengapa orang itu
ada di sini?
550
01:13:56,009 --> 01:14:00,922
Hal buruk muncul jika melihatnya lagi.
oh ya, apakah dia mengikutiku?
551
01:14:09,593 --> 01:14:12,208
Bawakan kami arak!
552
01:14:14,505 --> 01:14:17,584
- Apa ini?
- Maafkan aku! Maaf!
553
01:14:18,840 --> 01:14:21,401
Beraninya kau
menumpahkan arak kami?
554
01:14:22,232 --> 01:14:24,833
Aku tidak sengaja
menabrakmu. Maafkan aku.
555
01:14:27,439 --> 01:14:31,933
Dia lagi?
Dia ada di mana-mana melakukan hal bodoh.
556
01:14:31,934 --> 01:14:34,160
- Kau ini perempuan atau laki-laki?
- Ayo.
557
01:14:34,161 --> 01:14:38,272
Melihat hiasan di rambutmu,
kau pasti seorang perempuan.
558
01:14:40,827 --> 01:14:44,226
Beraninya kau memakai hiasan rambut
dengan status rendahmu?
559
01:14:45,081 --> 01:14:46,964
Kelihatannya mahal.
560
01:14:48,308 --> 01:14:50,340
Dia pasti mencurinya.
561
01:14:50,341 --> 01:14:52,604
Sini berikan!
562
01:14:53,820 --> 01:14:55,922
Jangan sentuh aku!
563
01:14:59,171 --> 01:15:03,166
Aku akan membunuhmu!
Bawa dia pergi!
564
01:15:04,999 --> 01:15:09,775
Maafkan aku!
Mohon jangan bunuh aku!
565
01:15:10,844 --> 01:15:13,173
Ini berbahaya untuk melakukan apapun.
566
01:15:13,406 --> 01:15:16,664
Jika benda itu jatuh ke tangan yang salah,
kita akan tertimpa masalah yang lebih besar.
567
01:15:16,942 --> 01:15:21,671
Kita harus mendapatkannya kembali.
Jika keadaan memburuk, kita harus bunuh mereka semua.
568
01:15:23,199 --> 01:15:27,010
Lepaskan aku! Lepaskan aku!
Tolong aku!
569
01:15:32,666 --> 01:15:34,312
Hong Gil Dong!
570
01:15:37,584 --> 01:15:39,534
Lewat sini!
571
01:15:44,931 --> 01:15:46,962
Tangkap mereka!
572
01:15:55,293 --> 01:15:57,890
Berhenti!
573
01:16:08,851 --> 01:16:20,650
Terjemahan oleh Cajuputte
574
01:16:22,749 --> 01:16:27,081
Sebelum kami berpisah,
aku memikirkan sesuatu untuk Gil Dong.
575
01:16:27,155 --> 01:16:30,690
Ini adalah Ya Myung Bong* akan memimpin para pengikutmu.
(*nama toya yang dibawa Hong Gil Dong)
576
01:16:31,740 --> 01:16:32,637
Apakah itu mahal?
577
01:16:32,638 --> 01:16:35,150
Aku telah menjual semua obat untukmu
jadi akan mubazir kalau kau tewas.
578
01:16:35,155 --> 01:16:39,455
Tidak, meski bukan karena bahasa Mandarin,
kau tetap akan menyelamatkanku.
579
01:16:39,465 --> 01:16:40,605
Mengapa?
580
01:16:40,650 --> 01:16:42,730
Karena kau pria yang hebat!
581
01:16:42,749 --> 01:16:43,749
Tidak, tidak.
582
01:16:43,755 --> 01:16:46,848
Jika bukan karena bahasa Mandarin,
aku tidak akan menyelamatkanmu.
583
01:16:46,850 --> 01:16:49,105
Karena aku orang jahat.
584
01:16:51,105 --> 01:16:54,500
Jika kau bukan teman, kau adalah musuh.
Kau harus mati.
585
01:16:54,555 --> 01:16:57,830
Yang kau pegang
adalah takdirmu, Hong Gil Dong.
586
01:16:58,050 --> 01:17:02,555
Apakah kau tau bunga dandelion
yang pernah kau sebutkan sebelumnya?
587
01:17:02,749 --> 01:17:05,049
Jika kalian tidak ingin mati,
tutup mulut kalian!
47450
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.