All language subtitles for El infierno (2010)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian Download
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:50,676 --> 00:00:52,135 Vou-me embora, m�e. 2 00:00:52,219 --> 00:00:53,554 Tem cuidado contigo. 3 00:00:55,430 --> 00:00:56,265 Pedro... 4 00:01:05,857 --> 00:01:07,192 Adoro-te, cabr�o. 5 00:01:07,734 --> 00:01:10,946 N�o te preocupes. Assim que ganhar uns d�lares, venho buscar-te. 6 00:01:33,010 --> 00:01:36,346 VINTE ANOS DEPOIS 7 00:01:38,640 --> 00:01:41,184 Leve a sua mala. � sua esquerda. Continue. Pr�ximo. 8 00:01:41,268 --> 00:01:42,978 - Garc�a. - Garc�a. 9 00:01:53,155 --> 00:01:55,782 Leve as malas. Continue. Bem-vindo de volta ao M�xico. 10 00:01:56,575 --> 00:01:58,827 N�o volte. Pr�ximo. 11 00:01:59,578 --> 00:02:01,288 - Hernandez. - Hernandez. 12 00:02:26,313 --> 00:02:28,649 SANT�SSIMA MORTE 13 00:02:56,385 --> 00:02:57,427 O dinheiro, cabr�o. 14 00:02:57,928 --> 00:03:00,889 D�-me o dinheiro ou mato-te. Anda. 15 00:03:00,972 --> 00:03:03,308 Tem-la a�, a massa, d� c�, anda. 16 00:03:09,940 --> 00:03:11,066 E o rel�gio. 17 00:04:41,740 --> 00:04:45,744 ATEN��O AOS COMBOIOS PASSAGEM DE N�VEL 18 00:05:13,605 --> 00:05:14,606 Ol�, m�e. 19 00:05:16,942 --> 00:05:19,736 Como est�, mam�? 20 00:05:21,321 --> 00:05:24,741 Sou o Benjam�n. J� n�o me reconheces? 21 00:05:25,492 --> 00:05:27,410 Benjam�n! 22 00:05:31,540 --> 00:05:33,208 Filho de uma �gua! 23 00:05:41,174 --> 00:05:42,217 Obrigado, m�e. 24 00:05:44,761 --> 00:05:47,973 Do que mais tinha saudades no M�xico era da sua comida, m�e. 25 00:05:48,056 --> 00:05:51,226 Estava fartinho de cachorros-quentes e cheeseburgers. 26 00:05:51,810 --> 00:05:53,979 N�o sei como foste capaz. 27 00:05:54,062 --> 00:05:57,440 Vinte anos do outro lado e nem um d�lar mandaste. 28 00:05:57,524 --> 00:05:59,150 Pensei que tinhas morrido. 29 00:05:59,234 --> 00:06:02,612 Tem raz�o, m�e. Mas tinha de ver como foi mau. 30 00:06:03,572 --> 00:06:05,282 Descobriste algo sobre o teu pai? 31 00:06:06,199 --> 00:06:10,912 Andei pelas ruas a ver se o via passar, mas os Estados Unidos s�o enormes, m�e. 32 00:06:10,996 --> 00:06:13,164 Tal pai, tal filho. 33 00:06:16,710 --> 00:06:20,338 E o Pedro, por onde anda? Foi trabalhar para San Miguel? 34 00:06:21,298 --> 00:06:22,132 N�o. 35 00:06:22,716 --> 00:06:25,093 O teu irm�o foi morto como um c�o. 36 00:06:26,052 --> 00:06:30,015 O mi�do andava por maus caminhos e um dia foi baleado. 37 00:06:30,640 --> 00:06:32,058 Como assim, mataram-no, m�e? 38 00:06:33,602 --> 00:06:37,022 Ent�o e... porque n�o me avisou, caramba? 39 00:06:37,105 --> 00:06:39,441 Claro, agora preocupas-te com o teu irm�o! 40 00:06:39,524 --> 00:06:42,360 Mas, em 20 anos, n�o mandaste sequer um postal 41 00:06:42,444 --> 00:06:44,195 a dizer onde estavas! 42 00:06:46,698 --> 00:06:47,741 Meu irm�o! 43 00:06:47,824 --> 00:06:52,329 Se tivesses cumprido a tua promessa, ele ainda estaria connosco. 44 00:07:02,213 --> 00:07:03,173 Meu irm�o... 45 00:08:08,905 --> 00:08:11,282 - Que aconteceu? - Como assim? 46 00:08:11,366 --> 00:08:13,118 � o p�o nosso de cada dia. 47 00:08:13,702 --> 00:08:16,579 - Lembre-se que estamos em guerra. - Em guerra? 48 00:08:17,330 --> 00:08:18,581 Meu Deus! 49 00:08:22,460 --> 00:08:26,297 Olhe bem para esses mi�dos. � assim que come�am, os cabr�es. 50 00:08:26,798 --> 00:08:28,967 Mas ambos v�o acabar como ele. 51 00:08:29,592 --> 00:08:31,553 Mexe-te, Benja! V�m a� os chuis! 52 00:08:31,636 --> 00:08:33,596 Corre, vamos! Corre! 53 00:08:41,396 --> 00:08:45,233 Vamos, m�ezinha. Vamos. N�o temos nada a fazer aqui. 54 00:09:11,468 --> 00:09:12,635 Bom dia, senhora. 55 00:09:13,428 --> 00:09:14,971 Que vai ser, jovem? 56 00:09:15,055 --> 00:09:18,975 S� queria perguntar se sabe o que aconteceu � oficina aqui do lado. 57 00:09:19,934 --> 00:09:21,895 A dos Garc�a? 58 00:09:21,978 --> 00:09:25,398 H� uns oito anos, mudaram-se para junto da estrada nova. 59 00:09:25,482 --> 00:09:29,444 Ao quil�metro 18, acho eu. Chegando l�, v�-se um ferro-velho. 60 00:09:30,028 --> 00:09:32,655 Sabe se o dono ainda � o Don Rogaciano Garc�a? 61 00:09:32,739 --> 00:09:33,948 Sei l�. 62 00:09:34,032 --> 00:09:36,201 Tudo est� t�o diferente, agora. 63 00:09:36,284 --> 00:09:38,495 Porqu� tantas perguntas? �s daqui? 64 00:09:38,578 --> 00:09:40,080 N�o me reconhece? 65 00:09:40,955 --> 00:09:43,374 Sou o Benjam�n Garc�a. O Benny. 66 00:09:44,042 --> 00:09:46,294 Era amigo do seu filho, o Beto. 67 00:09:48,296 --> 00:09:51,716 Bem me parecia que conhecia essa cara. 68 00:09:52,425 --> 00:09:53,510 Onde anda o Beto? 69 00:09:53,593 --> 00:09:56,596 Acabo de voltar do outro lado e gostaria muito de o ver. 70 00:09:57,347 --> 00:10:00,058 Enterr�mos o meu filho h� seis anos. 71 00:10:03,978 --> 00:10:05,188 Senhora! 72 00:10:06,231 --> 00:10:10,276 Sinto muito. Que Deus o tenha em sua gl�ria. E esp�rito. 73 00:10:11,611 --> 00:10:14,405 N�o queres saber como morreu o meu pequeno? 74 00:10:17,325 --> 00:10:19,577 Foi o teu irm�o, El Diablo, que o matou. 75 00:10:20,662 --> 00:10:21,538 O meu irm�o? 76 00:10:21,621 --> 00:10:26,501 Por isso, se vais andar por aqui, tem muito cuidado, cabr�o. 77 00:10:26,584 --> 00:10:29,420 Obrigado pelo aviso, minha senhora. 78 00:10:29,879 --> 00:10:31,881 E repito, 79 00:10:32,549 --> 00:10:34,342 de verdade, sinto muito. 80 00:10:34,425 --> 00:10:36,094 N�o h�s de sentir mais que eu. 81 00:10:36,719 --> 00:10:37,762 Desculpe. 82 00:10:45,186 --> 00:10:46,312 Cochiloco? 83 00:10:47,313 --> 00:10:49,649 N�o adivinhas quem voltou a San Miguel. 84 00:11:02,745 --> 00:11:03,705 Em que posso ajudar? 85 00:11:04,205 --> 00:11:05,790 What's up, mister? How are you? 86 00:11:06,332 --> 00:11:09,335 Lamento, mister, mas... no English. 87 00:11:09,419 --> 00:11:11,588 Que se passa consigo, padrinho? 88 00:11:11,671 --> 00:11:13,631 J� n�o se lembra do seu afilhado favorito? 89 00:11:17,635 --> 00:11:20,263 Bons olhos te vejam, afilhado! 90 00:11:22,724 --> 00:11:25,351 Olha para ti! Que aspeto merdoso! 91 00:11:25,435 --> 00:11:27,645 Diz o roto ao nu, padrinho! 92 00:11:28,146 --> 00:11:30,273 Estou t�o feliz por te ver, 93 00:11:30,356 --> 00:11:32,901 que n�o te vou arrear, como quando eras mi�do. 94 00:11:34,235 --> 00:11:36,362 Vou buscar umas cervejas para celebrarmos. 95 00:11:43,328 --> 00:11:46,331 CRISE E VIOL�NCIA DEVASTAM O PA�S 96 00:11:47,373 --> 00:11:49,584 Se eu soubesse, teria ficado do outro lado. 97 00:11:50,126 --> 00:11:53,630 N�o fazes ideia do que se tornou este pa�s. 98 00:11:53,713 --> 00:11:56,674 N�o pode estar pior do que quando parti, padrinho. 99 00:11:57,300 --> 00:11:58,676 � para veres. 100 00:11:59,344 --> 00:12:03,014 Crise, desemprego, viol�ncia... 101 00:12:03,848 --> 00:12:07,060 S� num ano, houve cerca de 13 000 mortes. 102 00:12:07,769 --> 00:12:10,980 � quase como uma guerra civil. Todos contra todos. 103 00:12:12,315 --> 00:12:13,816 Tocou-nos uma maldi��o. 104 00:12:14,567 --> 00:12:16,069 Mas fala-me de ti. 105 00:12:16,653 --> 00:12:19,030 Como te trataram os gringos? 106 00:12:19,864 --> 00:12:22,533 Vinte anos � muito tempo. 107 00:12:22,617 --> 00:12:24,202 Encheste-te de massa? 108 00:12:24,285 --> 00:12:26,621 Nem lhe conto, padrinho. 109 00:12:28,790 --> 00:12:31,501 Padrinho, que sabes sobre o meu irm�o? 110 00:12:31,584 --> 00:12:32,919 J� ouvi tanta coisa. 111 00:12:35,004 --> 00:12:39,801 As �ltimas que eu soube foi que abandonou a tua m�e porque j� n�o queria ser pobre. 112 00:12:40,802 --> 00:12:45,390 Veio para San Miguel e juntou-se a gente muito, mas muito m�. 113 00:12:45,974 --> 00:12:48,434 Narcotraficantes, vadios, assassinos. 114 00:12:50,061 --> 00:12:52,563 Todos o conheciam como El Diablo. 115 00:12:52,647 --> 00:12:54,524 - A s�rio? - Sim. 116 00:12:54,607 --> 00:12:57,026 Gra�as a uma fama que at� metia medo. 117 00:12:58,444 --> 00:13:00,822 At� que, um dia, apareceu morto. 118 00:13:01,614 --> 00:13:04,200 Dizem que foi baleado 60 vezes. 119 00:13:04,284 --> 00:13:07,829 Sessenta? E quem o matou? 120 00:13:07,912 --> 00:13:09,122 Pode ter sido qualquer um. 121 00:13:09,914 --> 00:13:14,210 Nesta vila, matam pessoas por qualquer motivo. 122 00:13:14,294 --> 00:13:15,878 Quem me poder� dizer mais? 123 00:13:17,630 --> 00:13:20,550 O teu irm�o vivia com uma mulher, quando o mataram. 124 00:13:21,467 --> 00:13:23,094 Chama-se Guadalupe Sol�s. 125 00:13:23,845 --> 00:13:25,888 E trabalha no Sal�o M�xico. 126 00:13:26,597 --> 00:13:30,351 Um buraco nojento no bairro da luz vermelha de San Miguel. 127 00:13:31,519 --> 00:13:33,896 - Uma prostituta? - Bem... 128 00:13:51,581 --> 00:13:55,835 SAL�O M�XICO 129 00:14:11,225 --> 00:14:13,978 Boas tardes. Vem sozinho ou est�o � sua espera? 130 00:14:14,062 --> 00:14:15,605 S� queria uma beer. 131 00:14:16,189 --> 00:14:17,982 - S� uma cerveja? - Sim. 132 00:14:18,775 --> 00:14:22,653 Gloria, mexe esse cu! Traz uma cerveja ao homem. 133 00:14:23,488 --> 00:14:24,572 Senta-te a�. 134 00:14:31,913 --> 00:14:33,331 Ol�, jeitoso. 135 00:14:34,665 --> 00:14:36,292 N�o me pagas uma? 136 00:14:36,959 --> 00:14:38,294 Para a pr�xima, boneca. 137 00:14:38,795 --> 00:14:44,884 Mas queria perguntar-te se, por acaso, conheces a Sra. Guadalupe Sol�s. 138 00:14:45,760 --> 00:14:50,139 A Lupe? Se n�o estiver ocupada, j� a mando c�. 139 00:15:06,531 --> 00:15:08,533 Ent�o, querido? Que me queres? 140 00:15:10,451 --> 00:15:13,830 Senta-te, boneca. Queres tomar alguma coisa? 141 00:15:15,456 --> 00:15:17,083 Agora, estou ocupada. 142 00:15:18,126 --> 00:15:20,962 Mas se aguardares, talvez te possa atender. 143 00:15:22,422 --> 00:15:24,382 N�o, n�o � isso. 144 00:15:24,465 --> 00:15:28,219 Sou o Benjam�n Garc�a. O Benny, irm�o do Pedro. 145 00:15:28,302 --> 00:15:30,555 N�o sei se alguma tez te falou de mim. 146 00:15:31,556 --> 00:15:34,142 Com que ent�o, �s o famoso Benny. 147 00:15:36,561 --> 00:15:39,981 Acabo de saber o que aconteceu ao meu irm�o 148 00:15:40,064 --> 00:15:42,650 e queria saber se me podias contar algo. 149 00:15:44,610 --> 00:15:47,113 Imagino como deves ter recebido a not�cia. 150 00:15:49,323 --> 00:15:52,118 Tamb�m adoraria conversar, mas n�o posso. 151 00:15:53,327 --> 00:15:55,705 Sabes que mais? Dou-te a minha morada. 152 00:15:56,497 --> 00:15:58,666 Saio pelas 20 horas, est� bem? 153 00:16:00,793 --> 00:16:03,004 Podemos encontrar-nos, se quiseres. 154 00:16:03,087 --> 00:16:04,630 Que queres com a minha mulher? 155 00:16:04,714 --> 00:16:08,217 Calma, amor. � um parente. 156 00:16:08,301 --> 00:16:10,094 - E est� de sa�da, certo? - Sim. 157 00:16:21,647 --> 00:16:22,648 Cunhado. 158 00:16:25,318 --> 00:16:26,652 Aqui est� a morada. 159 00:16:28,279 --> 00:16:29,280 Cuida-te. 160 00:16:57,808 --> 00:16:59,393 Que queres, meu? 161 00:17:00,228 --> 00:17:03,272 Procuro a Sra. Lupita. Ela mora aqui, certo? 162 00:17:03,356 --> 00:17:04,524 Ela n�o est�. 163 00:17:05,274 --> 00:17:07,902 Al�m disso, cabr�o, ela n�o atende clientes em casa. 164 00:17:07,985 --> 00:17:12,240 Que dizes, vato? N�o sou seu cliente. Sou o Benjam�n Garc�a, cunhado dela. 165 00:17:13,157 --> 00:17:16,577 Tio Benny? O dos Estados Unidos? 166 00:17:18,079 --> 00:17:20,331 Tamb�m me chamo Benjam�n. Sou teu sobrinho. 167 00:17:20,831 --> 00:17:22,708 Entra, tio. N�o fiques a�. 168 00:17:22,792 --> 00:17:24,961 A minha m�e n�o demora. Entra. 169 00:17:29,632 --> 00:17:31,175 Queres beber alguma coisa? 170 00:17:31,259 --> 00:17:34,345 N�o, rapaz. � melhor esperar que a tua m�e chegue. 171 00:17:46,440 --> 00:17:48,901 Senta-te, tio. N�o fiques a� em p�. Senta-te. 172 00:17:50,486 --> 00:17:53,656 Ent�o, � verdade que enriqueceste na terra dos gringos? 173 00:17:53,739 --> 00:17:55,658 O meu pai dizia que estavas a ficar rico. 174 00:17:56,158 --> 00:17:59,912 Mais ou menos. Mas fala-me de ti. 175 00:17:59,996 --> 00:18:02,039 Como te davas com o teu pai? Lembras-te dele? 176 00:18:02,123 --> 00:18:06,460 Claro que sim. O meu pai era o tipo mais fixe desta vila. 177 00:18:07,044 --> 00:18:08,754 Dizem que era fodido com as mulheres, 178 00:18:08,838 --> 00:18:12,133 mas melhor com as pistolas. Dizem que matou mais de 20 cabr�es. 179 00:18:12,216 --> 00:18:14,552 Prefiro ouvir falar de ti. 180 00:18:15,303 --> 00:18:16,762 Quantos anos tens? 181 00:18:16,846 --> 00:18:18,222 Eu? Dezasseis. 182 00:18:18,306 --> 00:18:19,849 V� l�, mi�do! 183 00:18:19,932 --> 00:18:21,142 N�o sejas mentiroso! 184 00:18:21,934 --> 00:18:24,478 Na verdade, tenho 14. Mas pare�o mais velho, n�o? 185 00:18:24,562 --> 00:18:27,398 Sim. Em que ano est�s? 186 00:18:28,733 --> 00:18:32,194 � melhor falar de outra coisa. N�o fui feito para a escola. 187 00:18:32,903 --> 00:18:35,364 J� pensaste no que queres ser quando cresceres? 188 00:18:35,448 --> 00:18:38,159 Que havia de ser? Um gajo fodido, como o meu pai. 189 00:18:41,912 --> 00:18:44,206 Ol�, m�e. Olha quem est� aqui. 190 00:18:44,290 --> 00:18:47,043 O tio Benny, irm�o do meu pai, dos Estados Unidos. 191 00:18:47,126 --> 00:18:50,004 Sim, j� nos conhecemos. E vejo que voc�s tamb�m. 192 00:18:50,630 --> 00:18:53,799 Sim, aqui o rapaz j� me contou algumas coisas. 193 00:18:53,883 --> 00:18:56,177 E fizeste os trabalhos de casa? 194 00:18:56,260 --> 00:18:59,055 Claro, m�e. O tio Benny ajudou-me, n�o foi tio? 195 00:19:00,890 --> 00:19:03,559 Pois sim. Se eu n�o te conhecesse... 196 00:19:03,643 --> 00:19:05,436 Anda, vai dormir, j� � tarde. 197 00:19:07,229 --> 00:19:09,440 Depois falamos, tio. Est� na minha hora. 198 00:19:09,523 --> 00:19:11,567 Depois bebemos umas cervejas. 199 00:19:11,651 --> 00:19:14,070 - Sim, rapaz, estarei por c�. - Certo. 200 00:19:18,532 --> 00:19:21,202 Como � poss�vel que o meu irm�o tenha acabado assim? 201 00:19:22,578 --> 00:19:25,956 Quando o conheci, era um imbecil da cabe�a aos p�s. 202 00:19:26,540 --> 00:19:28,959 Mas, apesar de tudo, sempre o amei. 203 00:19:29,043 --> 00:19:30,461 Sabes quem o matou? 204 00:19:31,045 --> 00:19:35,007 N�o fa�o ideia. Tinha muitos inimigos, pode ter sido qualquer um. 205 00:19:35,675 --> 00:19:37,218 E como ficou o meu sobrinho? 206 00:19:37,968 --> 00:19:41,555 Ele muito novo, mas fez dele o seu her�i. 207 00:19:42,390 --> 00:19:45,768 Tenho medo que, vivendo aqui, lhe queira seguir os passos. 208 00:19:46,894 --> 00:19:49,897 E achas que d�s um bom exemplo, a fazer o que fazes? 209 00:19:50,481 --> 00:19:51,816 Est�s a falar de qu�, cabr�o? 210 00:19:52,733 --> 00:19:53,984 V� l�, Lupita. 211 00:19:54,068 --> 00:19:57,071 Achas que seres puta naquele antro � bom para... 212 00:19:58,114 --> 00:20:01,450 Sabes uma coisa, Benjam�n Garc�a? �s pior que o teu irm�o! 213 00:20:01,534 --> 00:20:03,411 - Lupita... - Vai para de onde vieste! 214 00:20:03,494 --> 00:20:05,079 Ou seja, para o caralho! Andor! 215 00:20:08,457 --> 00:20:11,085 - Desculpa, Lupita n�o queria... - Vai-te foder, cabr�o! 216 00:20:18,467 --> 00:20:22,638 Cara�as, mano! No que te foste tornar, cabr�o. 217 00:20:23,472 --> 00:20:27,059 Narcotraficante, assassino, chulo 218 00:20:27,143 --> 00:20:29,437 e morto. Pior do que um c�o vadio. 219 00:20:29,520 --> 00:20:31,605 Mas o que te aconteceu, meu mano... 220 00:20:33,023 --> 00:20:35,651 Juro-te, pela Virgem de Guadalupe, 221 00:20:36,402 --> 00:20:37,445 que vou... 222 00:20:37,528 --> 00:20:41,699 Vou tentar ajudar a tua mulher a criar o teu filho. 223 00:20:42,324 --> 00:20:44,118 Tudo acontece por um motivo, irm�o. 224 00:20:46,912 --> 00:20:49,498 Juro-te, e Deus � a minha testemunha, 225 00:20:50,040 --> 00:20:51,751 que, desta vez, n�o te vou falhar. 226 00:20:52,293 --> 00:20:54,879 E que eu v� para o Inferno se assim n�o for. 227 00:20:56,255 --> 00:20:57,465 Afilhado, 228 00:20:58,591 --> 00:21:01,677 a Lupe continua boazona? 229 00:21:02,344 --> 00:21:05,681 Por favor, padrinho. � a vi�va do meu irm�o. 230 00:21:06,223 --> 00:21:07,850 V� l�, afilhado. 231 00:21:07,933 --> 00:21:12,021 Uma coisa � uma coisa e outra � outra coisa. 232 00:21:12,104 --> 00:21:14,940 L� isso � verdade. Sim, ainda � bem... 233 00:21:15,775 --> 00:21:18,778 O mais incr�vel � como o meu sobrinho se parece com o meu irm�o. 234 00:21:18,861 --> 00:21:21,155 Deus queira que n�o saia como ele. 235 00:21:25,910 --> 00:21:28,287 Maldito Benjam�n Garc�a! 236 00:21:28,370 --> 00:21:30,456 Tiveste saudades minhas, cabr�o? 237 00:21:30,998 --> 00:21:35,044 Olha, o Gordo Mata! Como est�s? 238 00:21:35,586 --> 00:21:37,004 Como est�s, meu amigo? 239 00:21:37,087 --> 00:21:39,006 J� n�o sou o Gordo Mata. 240 00:21:39,089 --> 00:21:42,343 Agora, todos me conhecem como El Cochiloco. Ol�, Don Rogaciano. 241 00:21:42,426 --> 00:21:45,429 Cochiloco. Mas que nome. 242 00:21:45,513 --> 00:21:46,847 Qual � o teu neg�cio? 243 00:21:46,931 --> 00:21:48,474 Como ganhas a vida? 244 00:21:48,557 --> 00:21:49,809 Neste momento, estou fulo. 245 00:21:49,892 --> 00:21:52,520 Que � isso de voltares e n�o contares ao teu melhor amigo? 246 00:21:52,603 --> 00:21:54,563 Onde j� se viu tamanha desfeita? 247 00:21:54,647 --> 00:21:57,942 Juro-te que ia faz�-lo, Gordo. Mas estou aqui com o meu padrinho... 248 00:21:58,025 --> 00:22:00,653 J� n�o sou o Gordo Mata, Benny. 249 00:22:01,362 --> 00:22:03,864 Agora, sou El Cochiloco, entendido? 250 00:22:06,784 --> 00:22:09,161 N�o! Tudo bem. Na boa. 251 00:22:11,872 --> 00:22:14,250 Mas que mariquinhas! 252 00:22:14,834 --> 00:22:17,044 Ainda �s o mesmo cobardolas que eras em crian�a. 253 00:22:17,127 --> 00:22:20,464 �s meu mano. Podes chamar-me o que quiseres. 254 00:22:21,048 --> 00:22:23,634 Olha. Estes dois s�o meus parceiros. 255 00:22:23,717 --> 00:22:25,803 El Huasteco, de Tampico. 256 00:22:26,345 --> 00:22:29,223 E esse pote de banha � o La Mu�eca. 257 00:22:31,141 --> 00:22:32,726 J� tive o prazer, n�o foi? 258 00:22:32,810 --> 00:22:33,686 Sim. 259 00:22:33,769 --> 00:22:37,982 Muito bem, filhos da puta. Que fique bem claro. 260 00:22:38,065 --> 00:22:42,236 Este pequenote, com este aspeto todo fodido � meu irm�o! 261 00:22:42,319 --> 00:22:43,946 Quem lhe puser um dedo que seja, 262 00:22:44,029 --> 00:22:45,948 ter� de se haver comigo. Fui claro? 263 00:22:46,448 --> 00:22:48,200 Como �gua, Cochiloco. 264 00:22:48,284 --> 00:22:51,328 Bem, ent�o, desculpa o que aconteceu ontem. 265 00:22:52,121 --> 00:22:53,122 N�o h� crise. 266 00:22:53,622 --> 00:22:55,833 E qu�? Vamos beber uns copos para celebrar? 267 00:22:56,959 --> 00:23:01,714 Cara�as, estou a ajudar o meu padrinho. N�o posso deix�-lo sozinho. 268 00:23:01,797 --> 00:23:04,091 N�o lhe d� autoriza��o, Don Rogaciano? 269 00:23:04,174 --> 00:23:05,426 Ou vamos ter problemas? 270 00:23:06,260 --> 00:23:07,136 N�o. 271 00:23:08,304 --> 00:23:10,806 - Vamos. - Deixa-me trocar de roupa. 272 00:23:17,730 --> 00:23:19,481 Malditos mafiosos. 273 00:23:20,900 --> 00:23:22,192 Aqui tens, querida. 274 00:23:22,985 --> 00:23:24,445 Obrigada, Cochi. 275 00:23:25,154 --> 00:23:28,490 Eu e o Benny conhecemo-nos desde putos. N�o � verdade? 276 00:23:29,325 --> 00:23:32,536 Desde crian�a que queria ir para o outro lado, o pochito. 277 00:23:32,620 --> 00:23:36,206 Fic�mos amigos porque ele me defendia de um cabr�o enorme, o Orelhas. 278 00:23:37,124 --> 00:23:40,127 - Que � feito desse tipo? - Bem, foi como toda a gente. 279 00:23:40,210 --> 00:23:42,254 Os que n�o foram para o outro lado, como tu, 280 00:23:42,338 --> 00:23:45,174 entraram no neg�cio e correu-lhes mal. 281 00:23:45,257 --> 00:23:47,718 Que Nossa Senhora e Jesus os tenham em sua gl�ria. 282 00:23:48,928 --> 00:23:51,805 Olha l�, Cochi. Diz-me a verdade. 283 00:23:51,889 --> 00:23:53,557 Que aconteceu ao meu irm�o? 284 00:23:57,895 --> 00:24:01,023 Vou dizer-te, para n�o teres de perguntar mais. 285 00:24:01,941 --> 00:24:04,109 Ele trabalhava para o Reyes, como todos n�s. 286 00:24:04,193 --> 00:24:05,694 E ele era do cara�as! 287 00:24:06,403 --> 00:24:09,239 Uma vez, o outro gangue tentou invadir o nosso territ�rio 288 00:24:09,323 --> 00:24:11,200 e, numa luta, mataram-no. 289 00:24:11,825 --> 00:24:13,452 Filhos da puta. 290 00:24:13,535 --> 00:24:17,164 Se te serve de consolo, eles pagaram com juros, n�o foi? 291 00:24:17,247 --> 00:24:18,248 Sim. 292 00:24:18,332 --> 00:24:19,541 Obrigado, Cochi. 293 00:24:19,625 --> 00:24:23,963 V� l�, n�o falemos de coisas tristes, estamos a festejar. J� que falaste nele, 294 00:24:24,046 --> 00:24:27,132 vamos beber � mem�ria do El Diablo. Um tipo do cara�as. 295 00:24:27,216 --> 00:24:29,551 - Sa�de! - Um cabr�o mesmo fodido. 296 00:24:29,635 --> 00:24:31,136 Gl�ria! Outra garrafa. 297 00:24:32,930 --> 00:24:34,848 Sabes que mais? Eu vou servir. 298 00:24:34,932 --> 00:24:36,850 - Porqu�? - Quero cumprimentar um amigo. 299 00:24:41,981 --> 00:24:45,442 Benny. Apresento-te a Sra. Lupita Sol�s. 300 00:24:45,943 --> 00:24:47,194 Era mulher do teu irm�o. 301 00:24:47,277 --> 00:24:50,864 Sim, j� nos conhecemos. 302 00:24:50,948 --> 00:24:52,533 � bom ver-te. 303 00:24:53,075 --> 00:24:54,952 Especialmente, em t�o boa companhia. 304 00:24:57,997 --> 00:25:01,583 Que lhe fizeste para ela te tratar assim? 305 00:25:02,710 --> 00:25:05,421 O que vais fazer, agora que voltaste? 306 00:25:06,130 --> 00:25:10,050 Queria abrir uma escola de ingl�s, mas vendo como est�o as coisas, 307 00:25:11,010 --> 00:25:13,262 acho que � melhor voltar para o outro lado. 308 00:25:13,345 --> 00:25:15,097 N�o sejas idiota, Benny. 309 00:25:15,180 --> 00:25:19,059 Vais voltar aos gringos, que nos tratam como merda? Olha. 310 00:25:20,310 --> 00:25:24,106 Neste pa�s, h� montes de oportunidades de ganhar dinheiro, cabr�o. 311 00:25:24,189 --> 00:25:26,191 - N�o �? - Olha s� para isto. 312 00:25:26,692 --> 00:25:29,069 O santo patrono do ouro puro. 313 00:25:29,153 --> 00:25:30,362 Agora, j� sabes. 314 00:25:30,988 --> 00:25:32,948 Se precisares, diz-me. 315 00:25:33,032 --> 00:25:36,243 Muito obrigado, Cochi, mas... 316 00:25:36,326 --> 00:25:37,703 Desculpa. Sim? 317 00:25:38,620 --> 00:25:39,747 Patr�o, que se passa? 318 00:25:41,874 --> 00:25:43,292 Em meia hora estaremos a�. 319 00:25:44,460 --> 00:25:47,463 Mexam-se, macacos. O Sr. Reyes precisa de n�s. 320 00:25:48,547 --> 00:25:49,548 Benny, 321 00:25:50,299 --> 00:25:52,051 qualquer coisa, chama-me. 322 00:25:52,134 --> 00:25:53,343 Est� bem, Cochi. 323 00:25:54,261 --> 00:25:55,345 Cochi. 324 00:25:55,429 --> 00:25:57,264 P�e na minha conta, tranquilo! 325 00:25:59,892 --> 00:26:01,894 Ainda est�s zangada comigo, Lupita? 326 00:26:03,395 --> 00:26:04,396 Ent�o? 327 00:26:05,355 --> 00:26:07,983 Vai tomar mais alguma coisa ou vai usar a menina? 328 00:26:11,070 --> 00:26:12,863 Nenhuma das duas, obrigado. 329 00:26:13,363 --> 00:26:16,784 Se n�o vais comer nem foder, ent�o, p�e-te no caralho, cabr�o. 330 00:26:21,371 --> 00:26:22,915 Passe bem. 331 00:26:34,760 --> 00:26:38,472 Afilhado, esta merda piora todos os dias. 332 00:26:41,183 --> 00:26:43,435 Nem as moscas param aqui. 333 00:26:46,188 --> 00:26:49,108 Lembras-te que, antes de ires para a terra dos gringos, 334 00:26:49,900 --> 00:26:52,569 at� ia abrir uma oficina de mec�nica? 335 00:26:53,445 --> 00:26:55,280 Porque n�o o fez, padrinho? 336 00:26:55,364 --> 00:26:57,825 Porque, nesta merda de pa�s, 337 00:26:57,908 --> 00:27:00,244 n�o fazemos o que queremos, mas o que podemos. 338 00:27:00,994 --> 00:27:04,289 S� por milagre n�o tive de vender tudo aos Reyes. 339 00:27:05,833 --> 00:27:09,378 Quem s�o estes Reyes, de que toda a gente fala? 340 00:27:09,962 --> 00:27:13,799 Uns criadores de gado conhecidos como os Reis do Norte. 341 00:27:13,882 --> 00:27:17,928 O manda-chuva � Don Jos�, um velho filho da m�e 342 00:27:18,011 --> 00:27:22,015 que gere todos os neg�cios escuros da zona e arredores. 343 00:27:22,099 --> 00:27:25,269 Tr�fico de droga, sequestros, prostitui��o, 344 00:27:25,352 --> 00:27:29,273 contrabando e quantos neg�cios sujos consigas imaginar. 345 00:27:29,356 --> 00:27:33,819 E o cabr�o est� protegido por gente em lugares muito altos. 346 00:27:34,403 --> 00:27:35,404 E o outro? 347 00:27:35,487 --> 00:27:37,114 O seu irm�o, Don Pancho, 348 00:27:37,781 --> 00:27:40,701 � o manda-chuva em San Francisco. 349 00:27:40,784 --> 00:27:42,452 Que bronca houve entre eles? 350 00:27:42,536 --> 00:27:47,541 As coisas azedaram quando Don Jos� decidiu que o seu filho Jes�s herdaria o neg�cio. 351 00:27:48,167 --> 00:27:51,044 O outro Reyes, Don Pancho, ficou furioso 352 00:27:51,128 --> 00:27:52,963 e declarou guerra ao seu irm�o. 353 00:27:53,046 --> 00:27:57,885 Desde ent�o, travam uma guerra territorial que parece n�o ter fim. 354 00:27:57,968 --> 00:28:00,012 Dava um bom filme. 355 00:28:00,095 --> 00:28:02,181 Qual filme, afilhado? 356 00:28:02,806 --> 00:28:06,518 Esta guerra dos traficantes causou mais mortos que a Revolu��o. 357 00:28:07,144 --> 00:28:10,230 O teu amigo Cochiloco n�o te ofereceu emprego? 358 00:28:10,314 --> 00:28:13,525 Por favor, padrinho, seria a �ltima coisa que eu faria. 359 00:28:15,861 --> 00:28:16,904 Olha, afilhado. 360 00:28:19,072 --> 00:28:20,949 Tudo o que tenho nesta vida, 361 00:28:21,450 --> 00:28:22,910 que � este pardieiro, 362 00:28:22,993 --> 00:28:24,453 tamb�m � teu. 363 00:28:25,412 --> 00:28:29,625 Mas n�o sejas idiota a ponto de seguir as pisadas do teu irm�o. 364 00:28:29,708 --> 00:28:31,043 Que � isso, padrinho? 365 00:28:31,126 --> 00:28:32,419 Juro por Deus. 366 00:28:33,337 --> 00:28:35,631 Mas, j� que dizes que somos s�cios, 367 00:28:35,714 --> 00:28:39,176 haveria possibilidade de me emprestares algum money? 368 00:28:42,638 --> 00:28:46,183 OLHAI POR N�S, VIRGEM M�E 369 00:28:58,320 --> 00:29:00,489 Que se passa? A que devemos a honra? 370 00:29:00,572 --> 00:29:04,243 Bem, cunhada, vim c� para fumar o cachimbo da paz. 371 00:29:05,869 --> 00:29:08,413 S�o bonitas. Obrigada. 372 00:29:09,831 --> 00:29:10,832 Entra. 373 00:29:10,916 --> 00:29:12,042 Obrigado. 374 00:29:18,048 --> 00:29:21,677 Isto foi quando fomos a Mazatl�n, supostamente de f�rias. 375 00:29:21,760 --> 00:29:24,972 O cabr�o desapareceu tr�s dias e voltou com um bal�zio no lombo 376 00:29:25,055 --> 00:29:26,306 e sangue por todo o lado. 377 00:29:27,182 --> 00:29:28,976 Nem pudemos visitar a catedral. 378 00:29:30,394 --> 00:29:32,187 E casaram? 379 00:29:32,771 --> 00:29:34,481 Ele estava sempre a pedir. 380 00:29:34,564 --> 00:29:37,526 Mas quando chegava a hora, arranjava sempre uma desculpa. 381 00:29:38,402 --> 00:29:40,612 Apesar de tudo, nunca duvidei que me amava. 382 00:29:41,571 --> 00:29:44,366 O rapaz tinha muito bom gosto. 383 00:29:44,449 --> 00:29:46,285 N�o fa�as tro�a, 384 00:29:46,368 --> 00:29:48,161 s� porque me v�s assim, acabada. 385 00:29:48,745 --> 00:29:52,582 A verdade � que, quando era nova, at� parava o tr�nsito. 386 00:29:52,666 --> 00:29:55,711 N�o digas asneiras, ainda consegues parar seja o que for. 387 00:29:56,628 --> 00:29:58,046 Calma, rapaz. 388 00:29:58,880 --> 00:30:00,549 N�o v�s como estou confusa? 389 00:30:00,632 --> 00:30:02,426 Qual confusa, qual qu�? 390 00:30:03,010 --> 00:30:05,679 Sentes o mesmo que eu, n�o mintas. 391 00:30:12,728 --> 00:30:13,895 Como �, rapaz? 392 00:30:15,522 --> 00:30:18,150 - Posso saber onde andavas? - Por a�. 393 00:30:18,233 --> 00:30:20,986 Por a�. Andaste outra vez a beber, n�o �? 394 00:30:21,695 --> 00:30:23,238 Foi s� uma cerveja, m�e. 395 00:30:23,322 --> 00:30:24,489 Vai mas � para a cama. 396 00:30:24,573 --> 00:30:27,326 Se amanh� n�o te levantas a tempo da escola, vais ver! 397 00:30:28,201 --> 00:30:30,120 Sim, m�e, eu percebi a indireta. 398 00:30:30,912 --> 00:30:33,248 Podem continuar o que estavam a fazer. 399 00:30:34,583 --> 00:30:35,876 At� � vista, tio Benny. 400 00:30:35,959 --> 00:30:38,003 - Sim! - Diverte-te com a minha m�e. 401 00:30:39,546 --> 00:30:41,465 Cabr�o do puto! 402 00:30:44,593 --> 00:30:47,471 S� tem 14 anos. Imaginas quando crescer? 403 00:30:48,055 --> 00:30:51,308 O mais arrepiante � o quanto se parece com o meu irm�o. 404 00:30:51,391 --> 00:30:52,601 S�o iguaizinhos. 405 00:30:52,684 --> 00:30:55,145 Tamb�m �s muito parecido com ele. 406 00:30:56,772 --> 00:30:59,107 Sabes no que estava a pensar quando nos beij�mos? 407 00:30:59,691 --> 00:31:01,109 Sabes que mais, Lupita? 408 00:31:01,193 --> 00:31:04,237 � melhor ir, est� a ficar tarde. 409 00:31:04,321 --> 00:31:06,907 N�o. N�o v�s. 410 00:31:07,824 --> 00:31:09,242 Faz o que te digo. 411 00:31:12,120 --> 00:31:13,205 Anda. 412 00:31:14,414 --> 00:31:15,957 Seu sacana sortudo. 413 00:31:21,338 --> 00:31:22,422 Meu amor! 414 00:31:25,175 --> 00:31:26,510 �s um porco. 415 00:31:26,593 --> 00:31:27,594 Sim? 416 00:31:40,857 --> 00:31:41,942 N�o te preocupes, amor. 417 00:31:42,442 --> 00:31:45,695 N�o ter�s de trabalhar mais. Eu cuido do teu filho. 418 00:31:46,238 --> 00:31:47,614 Obrigada, meu Diablo. 419 00:31:48,198 --> 00:31:50,283 Ent�o, querida? Como assim, "meu Diablo"? 420 00:31:50,367 --> 00:31:51,743 Desculpa, confundi-me. 421 00:32:00,335 --> 00:32:02,838 Onde passaste a noite, cabr�o? 422 00:32:04,589 --> 00:32:09,678 Fui visitar a minha cota e ficou tarde, ent�o, fiquei l�. 423 00:32:09,761 --> 00:32:11,012 A tua cota? 424 00:32:11,596 --> 00:32:16,017 Pois claro, a tua cota. Achas que nasci ontem, afilhado? 425 00:32:29,823 --> 00:32:31,741 A tua cota veio procurar-te, cabr�o. 426 00:32:34,202 --> 00:32:35,704 Que se passa, querida? 427 00:32:36,246 --> 00:32:37,914 Benny, tenho um grande problema. 428 00:32:37,998 --> 00:32:41,209 - Que aconteceu, amor? - O idiota do teu sobrinho fez merda. 429 00:32:41,293 --> 00:32:43,879 - Foi detido. - Detido? A s�rio? 430 00:32:44,379 --> 00:32:47,674 Eu estou com estes senhores e n�o posso ir. 431 00:32:47,757 --> 00:32:49,384 N�o podes tratar disso? 432 00:32:50,260 --> 00:32:52,762 Bem, claro, amor, n�o te preocupes. 433 00:32:52,846 --> 00:32:55,474 Mas eu n�o tenho dinheiro... 434 00:32:55,557 --> 00:32:59,769 Toma. Adiantaram-me 3000 e v�o dar-me mais 5000. Deve chegar. 435 00:33:00,437 --> 00:33:03,440 - N�o te preocupes. Eu trato do rapaz. - Obrigada. 436 00:33:05,317 --> 00:33:08,987 Bem, trata disso. Se acabar cedo, vejo-nos em casa. 437 00:33:13,074 --> 00:33:14,493 Obrigada. 438 00:33:17,370 --> 00:33:19,164 Puta de merda! 439 00:33:31,468 --> 00:33:34,012 Acho que oito mil pesos n�o chegam, Sr. Garc�a. 440 00:33:35,055 --> 00:33:38,099 Sabe a quem tentou roubar a carrinha, o delinquente? 441 00:33:38,183 --> 00:33:39,518 Ao presidente da c�mara. 442 00:33:40,143 --> 00:33:42,103 Ele � reincidente e n�o temos outra escolha 443 00:33:42,187 --> 00:33:44,940 sen�o mand�-lo para a penitenci�ria, n�o �, Amaya? 444 00:33:45,023 --> 00:33:46,691 Eu n�o teria dito melhor, chefe. 445 00:33:51,363 --> 00:33:54,741 Comandante, sei que o mi�do cometeu um crime grave, 446 00:33:54,824 --> 00:33:58,537 mas n�o h� outra forma de resolvermos isto? 447 00:34:00,038 --> 00:34:01,414 Olhem o Sr. Garc�a! 448 00:34:02,165 --> 00:34:05,085 J� come�a a lembrar-se de como funcionam as coisas no M�xico. 449 00:34:06,545 --> 00:34:10,465 E, mais ou menos, de quanto estamos a falar? 450 00:34:10,549 --> 00:34:14,636 Por ser para si, e sabendo que acabou de regressar ao M�xico, fa�o por... 451 00:34:15,136 --> 00:34:16,263 ... cinquenta mil. 452 00:34:17,138 --> 00:34:20,684 Cinquenta mil pesos? Onde vou arranjar tanto dinheiro? 453 00:34:20,767 --> 00:34:22,269 O mi�do j� est� detido. 454 00:34:22,352 --> 00:34:25,730 Se n�o arranjar a massa antes do meio-dia tenho de o processar. 455 00:34:35,115 --> 00:34:37,284 Porqu� a urg�ncia em me ver, Benny? 456 00:34:37,367 --> 00:34:42,247 Ouve, Cochi, estou metido numa bronca e preciso de ganhar dinheiro. 457 00:34:42,747 --> 00:34:47,085 Cabr�es! Daqui para fora! Mexam-se! 458 00:34:49,379 --> 00:34:51,548 Que tipo de bronca? � preciso despachar algu�m? 459 00:34:51,631 --> 00:34:55,510 N�o, Cochi, nem pensar. O meu sobrinho est� preso. 460 00:34:56,094 --> 00:35:00,056 E preciso de 50 mil pesos para ajudar a minha cunhada. 461 00:35:01,308 --> 00:35:03,518 N�o me digas que andas envolvido com ela. 462 00:35:05,395 --> 00:35:09,107 Benny! "Quanto mais prima, mais se lhe arrima", 463 00:35:09,190 --> 00:35:10,859 mas a cunhada, cabr�o? 464 00:35:10,942 --> 00:35:13,361 N�o penses mal de mim, Cochi. 465 00:35:13,445 --> 00:35:15,030 S� quero ajudar o meu sobrinho. 466 00:35:15,614 --> 00:35:19,200 Pois, claro! Agora, deu-te para fazer caridade, cabr�o! 467 00:35:19,284 --> 00:35:21,494 Ela � mas � podre de boa, cabr�o! 468 00:35:21,578 --> 00:35:25,165 N�o digas isso, Cochi. Preciso mesmo dessa massa e... 469 00:35:26,541 --> 00:35:28,877 ... disseste que, se alguma vez precisasse de algo... 470 00:35:29,836 --> 00:35:31,379 ... podia contar contigo. 471 00:35:32,422 --> 00:35:33,340 Sabes, Benny? 472 00:35:34,591 --> 00:35:35,717 O tr�fico de droga, 473 00:35:37,218 --> 00:35:39,095 realmente, d� muito dinheiro. 474 00:35:40,138 --> 00:35:43,516 Mas n�o f�cil, esta merda. � preciso tomates, cabr�o. 475 00:35:43,600 --> 00:35:45,393 Estive a pensar bem nisso. 476 00:35:45,477 --> 00:35:49,898 E, vendo como as coisas est�o por a�, n�o vejo outra sa�da. 477 00:35:49,981 --> 00:35:50,815 Muito bem. 478 00:35:51,983 --> 00:35:53,777 Vou falar com o patr�o. 479 00:35:54,819 --> 00:35:58,198 Mas aviso-te, cabr�o. Depois de entrares, n�o h� volta a dar. 480 00:35:58,865 --> 00:35:59,741 Entendido? 481 00:35:59,824 --> 00:36:01,660 Agrade�o imenso, Cochi. 482 00:36:07,874 --> 00:36:10,585 Come�a por provar o material que mandamos para norte. 483 00:36:11,169 --> 00:36:13,296 - N�o, eu n�o... - Anda l�, cabr�o! 484 00:36:18,009 --> 00:36:20,804 Cochi, esta � da boa! 485 00:36:20,887 --> 00:36:24,974 Podes crer, cabr�o, � o verdadeiro tesouro da Sierra Madre! 486 00:36:25,058 --> 00:36:26,226 �, pois. 487 00:36:26,810 --> 00:36:30,897 Benny. N�o sabes no que te est�s a meter, cabr�o. 488 00:36:34,025 --> 00:36:35,944 CANTINHO DO C�U QUINTA DA FAM�LIA REYES 489 00:36:36,027 --> 00:36:38,113 Estamos aqui para ver o patr�o. 490 00:36:52,085 --> 00:36:55,964 Calma, Benny. O patr�o n�o morde. 491 00:36:56,047 --> 00:36:58,633 Ouve-o e cala a boca, est� bem? 492 00:36:58,717 --> 00:36:59,634 Est� bem. 493 00:37:00,135 --> 00:37:01,761 O patr�o � cheio da pasta. 494 00:37:02,887 --> 00:37:07,559 Esta � s� uma das propriedades dele. Fez uma fortuna com este neg�cio. 495 00:37:08,268 --> 00:37:11,312 Mas os seus passatempos s�o o gado e as lutas de galos. 496 00:37:11,396 --> 00:37:13,148 - A s�rio? - Imagina. 497 00:37:13,231 --> 00:37:14,774 Todas as madrugadas se levanta 498 00:37:14,858 --> 00:37:17,152 para ordenhar as vacas e dar de comer aos galos. 499 00:37:17,694 --> 00:37:20,530 Como se n�o tivesse quem o fa�a por ele. 500 00:37:22,365 --> 00:37:25,285 Peito erguido! Tens de parecer intimidante. 501 00:37:31,916 --> 00:37:34,169 Entra, Benny. Espera por mim aqui. 502 00:37:34,252 --> 00:37:36,629 Vou procurar o Don Jos�. Espera a� e nem um pio. 503 00:38:19,631 --> 00:38:22,091 Senhor. Benjam�n Garc�a, ao seu servi�o. 504 00:38:23,551 --> 00:38:24,552 Entra. 505 00:38:27,055 --> 00:38:28,640 Senta-te. P�e-te � vontade. 506 00:38:29,224 --> 00:38:30,391 Obrigado, senhor. 507 00:38:34,437 --> 00:38:36,439 Ent�o, �s irm�o do Pedro? 508 00:38:36,523 --> 00:38:38,775 - Sim, senhor. - O famoso Diablo. 509 00:38:39,943 --> 00:38:43,571 Bom homem, mas demasiado selvagem e precipitado. 510 00:38:44,072 --> 00:38:47,200 Dizem-me que viveste muito tempo nos Estados Unidos. 511 00:38:47,283 --> 00:38:48,326 Sim, senhor. 512 00:38:48,409 --> 00:38:51,120 Ent�o, deves concordar comigo. 513 00:38:51,204 --> 00:38:54,374 Eu acho que foram os gringos que foderam este pa�s. 514 00:38:54,457 --> 00:38:58,336 Que os filhos da puta dos ianques roubaram-nos tudo, 515 00:38:58,419 --> 00:39:03,341 com a complac�ncia destes presidentes de merda que nos calharam. 516 00:39:03,424 --> 00:39:06,594 S� sabem prostrar-se e lamber botas. 517 00:39:06,678 --> 00:39:09,097 E depois, viram-se para levarem no cu. 518 00:39:09,681 --> 00:39:11,349 Segundo eles, isso � capitalismo. 519 00:39:11,933 --> 00:39:17,438 N�o sabem que pessoas como eu t�m maneiras de os foder forte e feio? 520 00:39:17,522 --> 00:39:21,025 Caramba, pai. Cada vez, parece mais um pol�tico a falar. 521 00:39:21,109 --> 00:39:23,653 Os gringos s�o os nossos melhores clientes. 522 00:39:23,736 --> 00:39:25,405 N�o devia falar assim sobre eles. 523 00:39:25,989 --> 00:39:28,741 Meu filho da puta! 524 00:39:28,825 --> 00:39:30,785 Achas que sabes mais do que eu? 525 00:39:31,369 --> 00:39:33,913 N�o voltes a faltar-me ao respeito, cabr�o! 526 00:39:33,997 --> 00:39:36,541 Anda, p�e-me esse cu daqui para fora! 527 00:39:40,587 --> 00:39:41,796 Maldito mi�do. 528 00:39:42,881 --> 00:39:45,842 A culpa � minha. Mimei-o demasiado. 529 00:39:46,885 --> 00:39:49,012 Mas, �s vezes, passa dos limites e... 530 00:39:52,307 --> 00:39:55,143 H� algo que quero que saibas. 531 00:39:55,226 --> 00:39:58,646 Quem trabalha comigo � como se fosse da fam�lia. 532 00:39:58,730 --> 00:40:04,110 Mas, neste neg�cio, h� regras e princ�pios que devem ser respeitados. 533 00:40:04,652 --> 00:40:06,946 A menos que queiras acabar com uma bala na cabe�a. 534 00:40:07,739 --> 00:40:10,617 - Entendido? - Sim, senhor. 535 00:40:10,700 --> 00:40:12,911 Primeiro, honestidade. 536 00:40:13,661 --> 00:40:16,497 Segundo, integridade total. 537 00:40:16,998 --> 00:40:20,919 E terceiro, sil�ncio. Sil�ncio absoluto. 538 00:40:21,502 --> 00:40:26,466 Abrir a boca d� direito a um bilhete s� de ida para o Inferno. 539 00:40:27,342 --> 00:40:28,176 Entendido? 540 00:40:28,259 --> 00:40:31,054 - Sim, senhor. - E outra coisa, quase me esquecia. 541 00:40:31,137 --> 00:40:33,556 Tens de ser muito discreto. 542 00:40:33,640 --> 00:40:36,351 N�o andes por a� como estes idiotas, 543 00:40:36,893 --> 00:40:40,396 que todos topam a quil�metros de dist�ncia. 544 00:40:41,731 --> 00:40:42,899 Olha. 545 00:40:43,483 --> 00:40:45,485 O meu filho Jes�s ser� o teu chefe. 546 00:40:46,653 --> 00:40:49,155 � o meu �nico filho e adoro-o com todo o cora��o. 547 00:40:49,656 --> 00:40:53,034 Se lhe acontecer alguma coisa, pagas com a vida. 548 00:40:53,117 --> 00:40:54,410 Entendido? 549 00:40:54,994 --> 00:40:56,663 Sim. Sim, senhor. 550 00:40:57,288 --> 00:41:00,667 Vou dar-te um adiantamento para te equipares. 551 00:41:02,835 --> 00:41:04,420 Pagar�s aos poucos. 552 00:41:05,213 --> 00:41:07,590 Mas tem cuidado, Garc�a. 553 00:41:07,674 --> 00:41:08,675 Tem cuidado. 554 00:41:08,758 --> 00:41:11,344 Este neg�cio d� muito dinheiro, 555 00:41:11,427 --> 00:41:13,721 mas tamb�m h� muitas tenta��es. 556 00:41:14,222 --> 00:41:18,893 Se fores esperto, n�o te vicias nestas porcarias que vendemos. 557 00:41:19,686 --> 00:41:21,187 Como disse o novo Papa: 558 00:41:23,022 --> 00:41:26,359 "Meter lixo no corpo � viver em pecado mortal." 559 00:41:27,110 --> 00:41:29,028 - Entendido? - Sim, senhor. 560 00:41:33,574 --> 00:41:34,742 Deus te aben�oe. 561 00:41:34,826 --> 00:41:37,954 Obrigado, patr�o. N�o o deixarei ficar mal. 562 00:41:38,037 --> 00:41:40,957 �s um cabr�o filho de uma �gua, Reyes! 563 00:41:41,040 --> 00:41:43,626 Aviso-te que, da pr�xima vez que tocares no meu filho, 564 00:41:43,710 --> 00:41:46,087 corto-te os tomates, cabr�o! 565 00:41:46,170 --> 00:41:48,214 E sabes que falo a s�rio. 566 00:41:48,715 --> 00:41:51,134 Cara�as, o puto desrespeitou-me, minha rainha. 567 00:41:51,217 --> 00:41:53,052 N�o sejas mentiroso, Reyes! 568 00:41:53,136 --> 00:41:56,222 Anda c�, querido. O teu pai vai pedir desculpa. 569 00:41:59,225 --> 00:42:02,770 Velho imbecil! � bom que pe�as desculpa ao meu filho 570 00:42:02,854 --> 00:42:05,106 ou ter�s de te haver comigo, cabr�o! 571 00:42:05,606 --> 00:42:06,899 Perdoa-me, filho. 572 00:42:06,983 --> 00:42:07,984 Sim, pai. 573 00:42:08,609 --> 00:42:11,821 V�s, JR? O teu pai � um docinho. 574 00:42:13,281 --> 00:42:17,660 J� agora, minha rainha, apresento-te o Benjam�n. 575 00:42:17,744 --> 00:42:21,122 O irm�o do El Diablo. Ele vai trabalhar connosco. 576 00:42:21,205 --> 00:42:23,499 Muito prazer, meu rapaz. 577 00:42:24,500 --> 00:42:27,170 - Com a vossa licen�a, patr�es. - Com licen�a. 578 00:42:33,259 --> 00:42:36,179 Obrigada, amor, s�o lindos. 579 00:42:36,262 --> 00:42:37,722 E o vestido... 580 00:42:40,183 --> 00:42:41,851 Onde dizes que vais trabalhar? 581 00:42:42,518 --> 00:42:45,605 Um criador de gado quer que eu vigie as vacas. 582 00:42:45,688 --> 00:42:47,440 O velhote, afinal � bom homem. 583 00:42:47,523 --> 00:42:49,192 At� me deu um adiantamento. 584 00:42:55,031 --> 00:42:57,700 J� te meteste com o Cochiloco, n�o �? 585 00:42:59,077 --> 00:43:00,286 Sabes que mais? 586 00:43:01,662 --> 00:43:02,622 Toma o teu dinheiro. 587 00:43:03,122 --> 00:43:04,373 Que queres tu, Garc�a? 588 00:43:04,916 --> 00:43:06,626 Acabar como o teu irm�o? 589 00:43:06,709 --> 00:43:08,669 N�o me confundas, amor. 590 00:43:08,753 --> 00:43:11,255 Uma coisa � uma coisa e outra � outra coisa. 591 00:43:11,339 --> 00:43:16,010 Bem viste que procurei trabalho. Mas aqui, n�o h� mais nada. 592 00:43:17,178 --> 00:43:20,056 Mas d�-me medo. Deus j� me tirou um homem. 593 00:43:20,598 --> 00:43:24,477 Prometo que ser� s� at� ganharmos algum e pagarmos as d�vidas. 594 00:43:24,560 --> 00:43:26,813 Depois, vamos os tr�s para os EUA. 595 00:43:26,896 --> 00:43:27,897 Que me dizes? 596 00:43:29,148 --> 00:43:31,400 Jura-me que n�o te tornar�s no teu irm�o. 597 00:43:32,443 --> 00:43:35,363 Pela Virgem de Guadalupe. Anda c�, amor. 598 00:44:00,429 --> 00:44:03,307 Bem, Benny, bem-vindo ao neg�cio. 599 00:44:03,391 --> 00:44:06,519 � a nossa primeira entrega. Abre os olhos e aprende, cabr�o. 600 00:44:06,602 --> 00:44:07,645 Sim, Cochi. 601 00:44:18,281 --> 00:44:19,657 Ol�, Don Eme. 602 00:44:20,408 --> 00:44:21,534 Ol�, Cochi. 603 00:44:21,617 --> 00:44:23,911 Que cara � essa? Correu mal a semana? 604 00:44:24,871 --> 00:44:27,123 Estou farto deste neg�cio. 605 00:44:27,623 --> 00:44:31,335 Cinco noites sem dormir e s� d� para os gastos. 606 00:44:31,419 --> 00:44:34,213 Esta maldita crise est� a dar cabo de mim. 607 00:44:34,297 --> 00:44:35,715 Como pode ser, Don Eme? 608 00:44:36,340 --> 00:44:39,719 Sempre que c� passo, isto est� cheio de sacanas excitados. 609 00:44:40,428 --> 00:44:44,182 - Crise ou n�o, as pessoas ainda fodem. - Quem � este? 610 00:44:45,183 --> 00:44:47,185 � o meu parceiro, o Benny. 611 00:44:48,102 --> 00:44:51,063 Ele fica encarregue de tudo quando eu for de f�rias. 612 00:44:51,147 --> 00:44:52,190 Trata-o bem. 613 00:44:52,732 --> 00:44:54,442 Benjam�n Garc�a ao seu servi�o. 614 00:44:55,151 --> 00:44:56,694 Ent�o, que vai ser? 615 00:44:57,653 --> 00:45:01,657 D�-me 20 gramas, um quarto de erva, sem galhos, 616 00:45:01,741 --> 00:45:06,329 um pacote de hero�na, 12 pedritas e umas 200 metanfetaminas. Est�o na moda. 617 00:45:07,413 --> 00:45:10,416 N�o tinha dito que a crise estava a dar cabo de si, Don Eme? 618 00:45:10,917 --> 00:45:15,254 E seringas? "Lumbina"? Alguma pornografia? 619 00:45:15,755 --> 00:45:19,884 Tenho uma de uma sueca com um burro. Jesus! 620 00:45:20,843 --> 00:45:22,178 N�o. Quanto te devo? 621 00:45:25,681 --> 00:45:26,515 Certo... 622 00:45:33,648 --> 00:45:35,399 Toma. Fica com o troco. 623 00:45:35,983 --> 00:45:36,817 Certo. 624 00:45:38,069 --> 00:45:40,863 At� para a semana, Don Eme. Isso lavadinho! 625 00:45:41,739 --> 00:45:43,866 Guardo a �gua do banho para ti, cabr�o. 626 00:45:52,708 --> 00:45:55,253 Quanto vale esta mala, Cochi? 627 00:45:55,962 --> 00:45:58,381 Est� a� muita massa, Benny. 628 00:45:59,215 --> 00:46:01,384 Mas para o patr�o, isso s�o trocos. 629 00:46:02,260 --> 00:46:05,221 O verdadeiro neg�cio � a importa��o e exporta��o por atacado. 630 00:46:05,304 --> 00:46:07,014 A� � que est� a fortuna. 631 00:46:08,975 --> 00:46:11,018 A parte m� � que, com a merda da crise, 632 00:46:11,102 --> 00:46:13,229 a concorr�ncia acabou com muitos de n�s. 633 00:46:13,771 --> 00:46:17,108 Hoje, qualquer idiota compra uma arma e luta pelo nosso territ�rio. 634 00:46:17,900 --> 00:46:20,444 Espero que n�o matemos a galinha dos ovos de ouro. 635 00:46:28,035 --> 00:46:29,203 A pol�cia, Cochi. 636 00:46:30,079 --> 00:46:34,208 - Foda-se. Estamos fodidos, amigo. - Relaxa, tem calma. 637 00:46:34,709 --> 00:46:37,003 Esconde a mala debaixo do banco. 638 00:47:04,280 --> 00:47:06,324 Ol�, Cochiloco. Como v�o os neg�cios? 639 00:47:06,949 --> 00:47:08,576 Tudo bem, comandante. E consigo? 640 00:47:09,285 --> 00:47:11,162 Que andas a fazer com esse falhado? 641 00:47:11,871 --> 00:47:14,665 Come�ou a trabalhar para o Don Jos�. Ando a ensin�-lo. 642 00:47:15,499 --> 00:47:18,669 Explica-lhe o nosso acordo. Especialmente as quantias. 643 00:47:18,753 --> 00:47:21,297 N�o se preocupe, comandante. Eu ponho-o a par. 644 00:47:21,839 --> 00:47:23,591 Muito bem, cabr�es. At� � vista. 645 00:47:25,384 --> 00:47:28,637 Cara�as, Cochi, que susto me pregou esse chui. 646 00:47:28,721 --> 00:47:30,431 Tem mesmo cara de porco. 647 00:47:30,514 --> 00:47:33,142 Cochi, n�o arranjas algum speed? 648 00:47:34,477 --> 00:47:35,519 Tenho o turno da noite. 649 00:47:39,148 --> 00:47:43,110 V� no porta-luvas se h� um frasco castanho para o comandante. 650 00:47:51,118 --> 00:47:53,329 Adeusinho, cabr�es. Portem-se bem. 651 00:47:53,829 --> 00:47:55,456 Especialmente, tu, pocho de merda. 652 00:48:05,299 --> 00:48:09,178 Cara�as, Benny, est�s mais branco que um morto, cabr�o. 653 00:48:09,678 --> 00:48:12,264 Vamos beber um copo para recuperar a cor. 654 00:48:12,973 --> 00:48:14,350 Mas n�o no Sal�o M�xico. 655 00:48:14,433 --> 00:48:16,977 Se a Lupita me v� assim, vai dizer-me das boas. 656 00:48:17,061 --> 00:48:21,065 Vamos a um s�tio elegante, n�o � espelunca onde a tua namorada trabalha. 657 00:48:21,816 --> 00:48:25,361 N�o � muito caro, pois n�o? Os c�mbios andam em baixo. 658 00:48:25,444 --> 00:48:27,947 Toma. Uma prendinha. 659 00:48:29,115 --> 00:48:31,283 Mas este dinheiro n�o � do patr�o? 660 00:48:31,367 --> 00:48:33,702 Claro que �. N�o sejas idiota. 661 00:48:33,786 --> 00:48:35,996 Achas que d� conta se tirarmos algum? 662 00:48:36,080 --> 00:48:39,458 - Mas e se der conta? - Faz parte do neg�cio. 663 00:48:39,542 --> 00:48:41,877 N�o arriscamos o coiro de gra�a. 664 00:48:42,378 --> 00:48:46,549 Mas conv�m n�o seres apanhado. E n�o abuses. 665 00:48:48,050 --> 00:48:49,844 Obrigado pelo conselho. 666 00:49:11,532 --> 00:49:15,035 Que tal este s�tio? Fabuloso, n�o �? 667 00:49:15,619 --> 00:49:17,496 � muito fixe, sim... 668 00:49:17,997 --> 00:49:20,416 Ent�o, que achas do trabalho? 669 00:49:20,499 --> 00:49:23,752 � como qualquer outro, � uma quest�o de aprender. 670 00:49:24,587 --> 00:49:27,465 Como correu com o Reyes? Tratou-te bem? 671 00:49:27,548 --> 00:49:31,469 Pensei que fosse mais cabr�o, mas at� pareceu boa gente. 672 00:49:32,136 --> 00:49:34,513 Boa gente, o caralho! 673 00:49:34,597 --> 00:49:37,516 O Don Jos� � o maior filho da puta que j� pisou estas terras. 674 00:49:37,600 --> 00:49:40,102 � por isso que ele � o manda-chuva. 675 00:49:40,186 --> 00:49:43,355 Que S�o Judas Tadeu e o Santo Padroeiro de Malverde 676 00:49:43,439 --> 00:49:44,732 o protejam por muitos anos. 677 00:49:44,815 --> 00:49:45,774 �men. 678 00:49:45,858 --> 00:49:49,153 No dia em que o Don Jos� nos falte, estamos fodidos. 679 00:49:49,236 --> 00:49:52,114 Se o neg�cio cai nas m�os daquele idiota do JR, 680 00:49:52,198 --> 00:49:55,326 num m�s, os Panchos d�o cabo de n�s e assumem o controlo de tudo. 681 00:49:56,535 --> 00:50:00,498 Com esses filhos da puta, � preciso ter muito cuidado, Benny. 682 00:50:00,581 --> 00:50:04,084 Se vir um desses Panchitos, meto-lhe logo um bal�zio entre os olhos. 683 00:50:05,294 --> 00:50:08,130 V�m? N�o vos disse que o Benny era do cara�as? 684 00:50:08,214 --> 00:50:09,298 Ao Benny! 685 00:50:09,381 --> 00:50:10,216 Sa�de! 686 00:50:10,299 --> 00:50:13,469 E ent�o? Vamos dar-lhe as boas-vindas como deve ser? 687 00:50:13,552 --> 00:50:16,263 Precisamos de anima��o. Lola, vem c�! 688 00:50:16,347 --> 00:50:19,558 Se a Lupita descobre que vim c�, corta-me os tomates. 689 00:50:19,642 --> 00:50:24,605 N�o sejas maricas! Qual � o mal de um pouco de divers�o? 690 00:50:24,688 --> 00:50:26,732 Trata-o bem, boneca. 691 00:50:32,613 --> 00:50:35,282 Prometo-te, amor, n�o ter�s de trabalhar mais. 692 00:50:35,366 --> 00:50:37,243 Eu cuido do teu filho. 693 00:50:37,952 --> 00:50:41,080 Benny, veste-te! Temos de nos p�r a andar. 694 00:50:41,163 --> 00:50:42,831 Mas ainda n�o acabei, Cochi. 695 00:50:42,915 --> 00:50:46,293 N�o sejas idiota. � trabalho. Est�o � nossa espera. 696 00:50:46,377 --> 00:50:47,920 Ouviste, amor? Despacha-te. 697 00:50:49,129 --> 00:50:51,215 Que se passa, Cochi? Qual � a pressa? 698 00:50:51,799 --> 00:50:54,927 Certas coisas t�m prioridade. Fazer-me desmontar assim... 699 00:50:55,010 --> 00:50:56,845 - Aquela morena era... - Cheira isto. 700 00:50:56,929 --> 00:50:59,098 N�o, Cochi, sabes que eu n�o... 701 00:50:59,181 --> 00:51:00,558 Cheira isto, cabr�o! 702 00:51:00,641 --> 00:51:03,852 Se o JR ou o patr�o nos veem neste estado, cortam-nos os tomates. 703 00:51:03,936 --> 00:51:05,020 Cheira isso de uma vez. 704 00:51:11,694 --> 00:51:12,528 Sim? 705 00:51:14,238 --> 00:51:16,865 Calma, JR. Estamos a caminho. 706 00:51:17,491 --> 00:51:18,742 N�o te preocupes. 707 00:51:19,535 --> 00:51:21,412 Eu sei que o patr�o o quer vivo. 708 00:51:21,495 --> 00:51:23,789 Sim. Estaremos l� antes da meia-noite. 709 00:51:24,498 --> 00:51:25,332 Certo. 710 00:51:26,166 --> 00:51:28,586 Ent�o, Cochi, que vamos fazer? 711 00:51:28,669 --> 00:51:30,462 Cara�as, sinto-me como novo. 712 00:51:30,963 --> 00:51:33,966 Assim est� melhor, Benny. Prepara-te. 713 00:51:35,509 --> 00:51:37,303 Limpa o nariz, cabr�o. 714 00:51:48,731 --> 00:51:51,066 Como �? Onde est� o teu irm�o? 715 00:51:52,276 --> 00:51:53,402 Primeiro, a massa. 716 00:51:53,485 --> 00:51:55,404 Bufo de merda! 717 00:51:57,406 --> 00:51:59,950 A vender o pr�prio irm�o por mil pesos. 718 00:52:01,160 --> 00:52:02,828 Filho de uma �gua! 719 00:52:03,412 --> 00:52:04,663 Eu sou pobre. 720 00:52:05,623 --> 00:52:07,291 Tu j� nem te lembras como �. 721 00:52:08,542 --> 00:52:12,129 Al�m disso, o sacana do meu irm�o nunca me ajudou. 722 00:52:12,212 --> 00:52:14,548 Deixa-te de merdas e diz-me onde ele est�. 723 00:52:15,716 --> 00:52:18,469 Entrou ali h� umas horas. Ainda deve l� estar. 724 00:52:19,762 --> 00:52:23,307 Espero que n�o esteja, para me poder vingar em ti. 725 00:52:23,891 --> 00:52:26,477 - Juro que est� l� dentro. - Est� bem, ratazana. 726 00:52:27,061 --> 00:52:29,938 E lembra-te: a gente encontra-se. 727 00:52:32,858 --> 00:52:35,861 Prepara a arma, Benny. E traz a fita. 728 00:52:45,079 --> 00:52:48,916 Se algu�m sair a correr, manda chumbo. 729 00:52:50,542 --> 00:52:51,377 Cucaracha! 730 00:52:53,337 --> 00:52:54,213 Cucaracha! 731 00:52:58,717 --> 00:53:01,720 V�, senhora, fale. Onde se meteu o Cucaracha? 732 00:53:02,638 --> 00:53:06,850 N�o sejas idiota, Cucaracha! Aparece ou mato a tua fam�lia! Um! 733 00:53:07,434 --> 00:53:09,770 - Dois! - Calma! Calma. 734 00:53:10,688 --> 00:53:11,855 Cochi, estou aqui. 735 00:53:12,564 --> 00:53:13,982 Benny, amarra o cabr�o. 736 00:53:14,066 --> 00:53:15,067 N�o! 737 00:53:15,693 --> 00:53:18,654 Por favor, Cochi, n�o sejas cabr�o. Pelos velhos tempos, 738 00:53:18,737 --> 00:53:21,490 deixa-me despedir-me da minha mulher e dos meus filhos. 739 00:53:22,700 --> 00:53:24,993 Muito bem, tens um minuto. Est� a contar. 740 00:53:25,494 --> 00:53:26,912 D�-me a tua b�n��o. 741 00:53:29,123 --> 00:53:31,667 Cuida dos meus meninos, est� bem? 742 00:53:32,251 --> 00:53:35,129 Vamos! 743 00:53:40,426 --> 00:53:41,802 Olha, Cucaracha. 744 00:53:43,345 --> 00:53:45,597 Sabes que est�s fodido. 745 00:53:46,515 --> 00:53:49,977 Mas, pelos velhos tempos, vou deixar que te vingues 746 00:53:50,060 --> 00:53:51,645 do cabr�o que te vendeu. 747 00:53:53,647 --> 00:53:57,484 Obrigado, Cochi. Sempre foste um tipo com princ�pios. 748 00:53:59,319 --> 00:54:03,657 Toma, mas n�o fa�as nada est�pido, ou pagas a dobrar. 749 00:54:06,326 --> 00:54:07,745 Fica de olho nele, Benny. 750 00:54:25,596 --> 00:54:28,390 P�nfilo! 751 00:54:31,935 --> 00:54:33,437 P�nfilo! 752 00:54:43,906 --> 00:54:45,032 P�nfilo! 753 00:55:01,924 --> 00:55:03,133 P�nfilo, seu maldito! 754 00:55:03,634 --> 00:55:06,053 Cheg�mos juntos, partimos juntos, cabr�o! 755 00:55:08,555 --> 00:55:09,515 Obrigado, Cochi. 756 00:55:10,390 --> 00:55:11,934 �s um bom homem, 757 00:55:12,768 --> 00:55:14,353 mas n�o me leves ao patr�o. 758 00:55:14,853 --> 00:55:16,980 Podes matar-me aqui junto ao meu irm�o, 759 00:55:17,064 --> 00:55:19,525 mas n�o me entregues a esse filho da puta. 760 00:55:19,608 --> 00:55:22,736 Lamento, Cucaracha, mas as ordens s�o para te levar vivo. 761 00:55:22,820 --> 00:55:25,030 Vamos! Acabemos com isto de uma vez. 762 00:55:37,000 --> 00:55:40,045 V� l�! Vamos! 763 00:55:45,259 --> 00:55:46,760 Quem pensam que s�o? 764 00:55:47,719 --> 00:55:49,805 Deixaram-nos � espera durante horas. 765 00:55:49,888 --> 00:55:51,348 Resolvemos isso depois. 766 00:55:52,391 --> 00:55:53,684 Uma coisa de cada vez. 767 00:55:54,643 --> 00:55:56,061 Como �, Cucaracha? 768 00:55:58,146 --> 00:56:00,524 Trabalhaste muitos anos para mim sem queixas. 769 00:56:01,275 --> 00:56:03,360 Sempre te dei muito dinheiro a ganhar. 770 00:56:03,443 --> 00:56:06,405 Porque foste falar com os agentes federais? 771 00:56:06,905 --> 00:56:09,157 N�o? Que lhes disseste? Olha. 772 00:56:10,075 --> 00:56:14,371 Se me contares detalhadamente o que disseste aos agentes federais, 773 00:56:14,454 --> 00:56:16,290 nada te acontece, cabr�o. 774 00:56:16,373 --> 00:56:18,959 Nada, chefe, juro. Nada. 775 00:56:19,501 --> 00:56:22,838 Espero que seja verdade. Caso contr�rio, n�o s� te fodo a ti, 776 00:56:22,921 --> 00:56:24,965 fodo tamb�m os teus filhos. Que achas? 777 00:56:25,549 --> 00:56:27,759 Juro pela Virgem, n�o disse uma palavra. 778 00:56:27,843 --> 00:56:30,012 J� sabemos tudo, imbecil! 779 00:56:33,056 --> 00:56:36,810 Pronto, Cucaracha. Eu acredito em ti. 780 00:56:36,894 --> 00:56:38,645 S� que, neste neg�cio, 781 00:56:39,271 --> 00:56:42,774 h� regras e princ�pios que t�m de ser respeitados e cumpridos. 782 00:56:43,358 --> 00:56:45,903 Sabes o que acontece aos bufos, n�o sabes? 783 00:56:45,986 --> 00:56:48,280 Cochiloco, d�-me essa faca. 784 00:56:49,740 --> 00:56:52,659 Tu, agarra-lhe a cabe�a. Agarra-a bem! 785 00:56:53,994 --> 00:56:56,163 Abre a boca, filho da... Abre! 786 00:56:56,246 --> 00:56:57,873 Abre, filho da... 787 00:57:02,085 --> 00:57:04,755 E isto � por roubares. D� c�. 788 00:57:16,391 --> 00:57:18,435 E isto � por seres um imbecil de merda! 789 00:57:31,865 --> 00:57:33,659 - Vamos, filho. - Sim, pai. 790 00:57:53,595 --> 00:57:55,180 Que aconteceu, querido? 791 00:57:55,973 --> 00:57:57,808 Que te posso dizer, querida? 792 00:57:58,642 --> 00:58:00,143 Olha para as minhas m�os. 793 00:58:01,728 --> 00:58:03,855 Tiveste de fazer algo horr�vel, n�o? 794 00:58:03,939 --> 00:58:04,982 Eu, n�o. 795 00:58:05,565 --> 00:58:07,818 O patr�o � que � completamente marado. 796 00:58:08,694 --> 00:58:12,364 Juro-te, foi a coisa mais horr�vel que j� vi. 797 00:58:12,447 --> 00:58:13,949 Imagino. 798 00:58:14,032 --> 00:58:17,285 Mas como as coisas est�o, tens de aguentar e fazer um bom trabalho. 799 00:58:17,369 --> 00:58:19,162 N�o estamos melhor, agora? 800 00:58:20,706 --> 00:58:22,791 Na verdade, n�o sei se consigo, querida. 801 00:58:23,375 --> 00:58:26,837 Olha. Nesta vida, conseguimos habituar-nos a tudo. 802 00:58:27,462 --> 00:58:28,588 Menos � fome. 803 00:58:30,590 --> 00:58:31,675 Sim. 804 00:58:32,676 --> 00:58:34,094 H� coisas que s�o assim. 805 00:58:46,857 --> 00:58:47,983 Estou a dever, n�o �? 806 00:59:02,330 --> 00:59:04,875 Onde est� o dinheiro? Onde est�, cabr�o? 807 00:59:05,834 --> 00:59:06,668 Passa para c�! 808 00:59:32,402 --> 00:59:33,445 Vamos, Cochi! 809 00:59:57,260 --> 01:00:03,100 UMA RECORDA��O DOS REIS DO NORTE 810 01:00:27,374 --> 01:00:30,544 VIVA O M�XICO 811 01:00:34,089 --> 01:00:37,134 Cara�as, Benny, tens alma de poeta. 812 01:00:39,344 --> 01:00:41,763 Eu te batizo com o nome "La Gringa". 813 01:00:41,847 --> 01:00:45,016 Em nome do Pai, do Filho e do Esp�rito Santo. 814 01:01:07,581 --> 01:01:10,667 Bem, podem levar as duas cuerno de chivos 815 01:01:11,710 --> 01:01:15,172 ou as duas nove mil�metros por 5000 cada. 816 01:01:16,506 --> 01:01:18,300 Ou podem ficar com tudo por... 817 01:01:19,551 --> 01:01:20,760 ... setenta e cinco. 818 01:01:21,469 --> 01:01:24,681 Ofere�o as granadas e a bazuca. Que dizem? 819 01:01:26,266 --> 01:01:27,350 O que disse ele? 820 01:01:27,434 --> 01:01:31,271 Vende tudo por 75 mil d�lares. Incluindo as granadas e a bazuca. 821 01:01:31,354 --> 01:01:33,732 Tudo? Diz-lhe que ficamos com tudo. 822 01:01:33,815 --> 01:01:35,400 Ficamos com tudo, senhor. 823 01:01:36,693 --> 01:01:39,196 � sempre um prazer fazer neg�cio com voc�s. 824 01:01:39,279 --> 01:01:42,365 Se precisarem de mais alguma coisa, eis o meu cart�o. 825 01:01:42,949 --> 01:01:45,035 - Podem ligar a cobrar no destino. - Sim! 826 01:01:45,118 --> 01:01:46,203 Muito prazer. 827 01:01:48,163 --> 01:01:50,707 Senhoras e senhores, 828 01:01:51,374 --> 01:01:56,379 A justi�a social foi, � e continuar� a ser 829 01:01:56,463 --> 01:01:59,049 uma d�vida eterna do nosso M�xico! 830 01:01:59,549 --> 01:02:02,719 Mas, hoje, celebramos o bicenten�rio da nossa independ�ncia 831 01:02:03,637 --> 01:02:05,889 e o centen�rio da Revolu��o. 832 01:02:05,972 --> 01:02:08,642 Acontecimentos que nos deram p�tria e orgulho. 833 01:02:08,725 --> 01:02:14,064 E demos gra�as � enorme generosidade de Don Jos� e Do�a Mari Reyes, 834 01:02:14,564 --> 01:02:18,193 que, com o enorme cora��o e patriotismo que Deus lhes concedeu, 835 01:02:18,276 --> 01:02:21,529 doaram esta maravilhosa escola ao nosso munic�pio. 836 01:02:22,155 --> 01:02:24,699 Toda a comunidade de San Miguel Arc�ngel, 837 01:02:24,783 --> 01:02:30,038 mas acima de tudo, a juventude mexicana, que � o futuro do nosso pa�s, 838 01:02:30,121 --> 01:02:33,833 ficar-lhes-�o eternamente agradecidos. 839 01:02:33,917 --> 01:02:35,961 Que Deus os aben�oe, Senhores Reyes! 840 01:02:47,430 --> 01:02:50,433 Que achas dos novos patriotas, Cochi? 841 01:02:55,355 --> 01:02:58,900 E agora, para encerrar este evento solene, 842 01:02:58,984 --> 01:03:02,362 cantaremos respeitosamente o nosso hino nacional. 843 01:03:43,695 --> 01:03:45,113 Tudo bem, Texano? 844 01:03:45,196 --> 01:03:46,656 Como est�s, Cochi? 845 01:03:48,658 --> 01:03:50,368 Como � que a vida te trata? 846 01:03:50,452 --> 01:03:52,829 � como dizia o Piporro. 847 01:03:53,496 --> 01:03:55,832 Defendo-me como um gato, de barriga para cima. 848 01:03:56,708 --> 01:03:58,835 - E tu? - Nunca piore. 849 01:03:58,918 --> 01:04:02,213 Trazem a mercadoria toda ou tenho de contar? 850 01:04:02,297 --> 01:04:04,924 Ent�o, Cochi? Alguma vez te falhei? 851 01:04:05,008 --> 01:04:07,135 Sempre te trouxe mercadoria da boa. 852 01:04:07,719 --> 01:04:08,845 Vamos l� ver. 853 01:04:08,928 --> 01:04:09,929 D� c�, filho. 854 01:04:18,772 --> 01:04:21,941 � boa. E o haxixe? 855 01:04:22,025 --> 01:04:23,777 Ouve, meu querido Cochi. 856 01:04:24,694 --> 01:04:27,155 Vou dar-te um conselho de amigo. 857 01:04:27,989 --> 01:04:32,452 Confiar � bom, mas n�o confiar � melhor. 858 01:04:34,746 --> 01:04:38,333 Cara�as, Texano, nunca mudas. D� o dinheiro ao homem. 859 01:04:42,670 --> 01:04:44,464 - Est� bem. - V�? 860 01:04:44,547 --> 01:04:47,092 Toma, rapaz. Guarda esse dinheiro. 861 01:04:48,218 --> 01:04:50,637 Voc�s! Tragam a mercadoria! 862 01:04:50,720 --> 01:04:51,638 R�pido! 863 01:04:53,765 --> 01:04:54,933 Amigo Cochi. 864 01:04:55,016 --> 01:04:57,143 Sempre um prazer, Texano. 865 01:04:57,227 --> 01:05:00,146 Vemo-nos por a�. At� logo. Vamos, mi�do. 866 01:05:05,485 --> 01:05:06,319 Toma. 867 01:05:07,028 --> 01:05:09,364 V� l� a qualidade do produto do Texano. 868 01:05:13,159 --> 01:05:16,371 Qual � a hist�ria dele? � mesmo gringo? 869 01:05:17,288 --> 01:05:19,541 Nasceu em Brownville, mas os pais s�o de Reynosa. 870 01:05:19,624 --> 01:05:23,420 Acha que � americano, mas � t�o mexicano como um sombrero. 871 01:05:24,212 --> 01:05:26,005 E aquela massa � toda para ele? 872 01:05:26,714 --> 01:05:28,174 Isso mesmo. 873 01:05:28,258 --> 01:05:31,761 O Texano � o que chamamos de um "coiote". 874 01:05:32,804 --> 01:05:34,389 Passa meses nas serras, 875 01:05:34,472 --> 01:05:38,143 a comprar colheitas de papoila e erva aos camponeses 876 01:05:38,226 --> 01:05:40,728 e, depois, vende ao patr�o dez vezes mais caro. 877 01:05:41,396 --> 01:05:44,065 Todos os nossos problemas estariam resolvidos 878 01:05:44,149 --> 01:05:47,610 se elimin�ssemos a porra dos intermedi�rios. 879 01:05:55,827 --> 01:05:57,829 Que quer este cabr�o? 880 01:06:09,007 --> 01:06:10,175 Boa tarde, meus amigos. 881 01:06:10,258 --> 01:06:12,802 Que se passa, Mendoza? Porque bloqueaste a estrada? 882 01:06:12,886 --> 01:06:16,639 O que se passa � que temos um 3-18 ao quil�metro 20. 883 01:06:16,723 --> 01:06:17,932 A estrada est� fechada. 884 01:06:18,016 --> 01:06:21,519 Qual 3-18? Deixa-te de merdas! Deixa-nos passar. Temos pressa. 885 01:06:22,145 --> 01:06:23,605 Lamento imenso, Cochi. 886 01:06:24,230 --> 01:06:28,067 Um autocarro capotou. Temos de fechar a estrada umas horas. 887 01:06:28,151 --> 01:06:30,195 Porque n�o cortam pela planta��o? 888 01:06:30,278 --> 01:06:32,572 Planta��o o caralho, cabr�o! 889 01:06:33,698 --> 01:06:35,700 Quem pensam que s�o, caralho? 890 01:06:36,409 --> 01:06:37,827 Lamento, Cochi. 891 01:06:38,703 --> 01:06:39,954 Ordens s�o ordens. 892 01:06:59,224 --> 01:07:03,311 Merda! Raios, Benny! S�o os Panchos! 893 01:07:16,699 --> 01:07:20,203 Atr�s desse cabr�o, Benny! N�o o deixes escapar! 894 01:07:41,558 --> 01:07:42,475 N�o me mates. 895 01:07:43,184 --> 01:07:45,186 Dou-te o que quiseres, se me poupares. 896 01:07:46,771 --> 01:07:50,275 N�o o fa�as. D�-me uma chance. 897 01:08:03,621 --> 01:08:05,081 Cara�as, Benny. 898 01:08:06,666 --> 01:08:10,670 Eu n�o faria melhor. Olha para ele. 899 01:08:12,005 --> 01:08:15,341 N�o pensei que tivesses coragem para isto. 900 01:08:15,425 --> 01:08:17,385 Tiro-te o chap�u, cabr�o! 901 01:08:19,887 --> 01:08:23,391 Temos de dar gra�as a Deus por tudo ter corrido bem. 902 01:08:23,474 --> 01:08:26,311 Esta mercadoria j� estava prometida aos gringos. 903 01:08:26,394 --> 01:08:27,895 N�o lhes podia falhar. 904 01:08:28,396 --> 01:08:31,274 Agora, sim, portaram-se bem. 905 01:08:31,357 --> 01:08:32,525 Obrigado, patr�o. 906 01:08:33,151 --> 01:08:37,572 Se o raio do meu irm�o n�o fosse t�o invejoso e imbecil... 907 01:08:37,655 --> 01:08:39,198 Mas est� a passar dos limites. 908 01:08:39,282 --> 01:08:41,743 Pai, eu acho que, se n�o pararmos o tio Francisco, 909 01:08:41,826 --> 01:08:43,745 as coisas s� v�o piorar. 910 01:08:43,828 --> 01:08:44,871 Sim, filho. 911 01:08:45,455 --> 01:08:48,708 � por isso que lhe vou enviar os cad�veres dos meus sobrinhos. 912 01:08:49,292 --> 01:08:51,711 A ver se o cabr�o se acalma. 913 01:08:51,794 --> 01:08:54,797 V�s, maldito Pancho? Quem � o pirralho agora? 914 01:08:54,881 --> 01:08:55,882 Cabr�es de merda. 915 01:08:55,965 --> 01:08:56,966 Chega, JR. 916 01:08:57,592 --> 01:09:01,054 Deixa os teus primos em paz. Pela mem�ria da tua av�. 917 01:09:01,137 --> 01:09:02,555 Respeita a fam�lia. 918 01:09:03,431 --> 01:09:04,390 E voc�s... 919 01:09:05,558 --> 01:09:07,769 Para vos mostrar como estou satisfeito... 920 01:09:10,772 --> 01:09:11,814 Aqui t�m. 921 01:09:12,357 --> 01:09:13,358 E n�o sejam imbecis. 922 01:09:13,441 --> 01:09:16,611 N�o gastem tudo na primeira coisa que encontrarem. 923 01:09:16,694 --> 01:09:18,821 E n�o sejam gabarolas. 924 01:09:18,905 --> 01:09:21,658 N�o se preocupe, Don. E obrigado, mais uma vez. 925 01:09:22,867 --> 01:09:23,743 Obrigado, patr�o. 926 01:09:25,286 --> 01:09:26,371 Anda, filho. 927 01:09:26,954 --> 01:09:29,457 Vou ensinar-te a classificar a mercadoria. 928 01:09:59,987 --> 01:10:01,656 Que � isto, Benjam�n? 929 01:10:02,490 --> 01:10:05,076 - Como �, m�e? - Saiu-te a lotaria? 930 01:10:05,827 --> 01:10:08,454 Como est�? O prometido � devido. 931 01:10:08,996 --> 01:10:12,709 Olhe. Trouxe-lhe uma televis�o para poder ver a telenovela 932 01:10:12,792 --> 01:10:14,961 e fugir desta realidade horr�vel. 933 01:10:15,670 --> 01:10:18,089 Que bom! Obrigada, filho. 934 01:10:19,048 --> 01:10:20,216 Tome. 935 01:10:22,468 --> 01:10:23,344 Isto � para si. 936 01:10:23,428 --> 01:10:26,556 J� andas na mesma vida que o teu irm�o, n�o �? 937 01:10:27,056 --> 01:10:28,725 N�o, m�e. Porque diz isso? 938 01:10:28,808 --> 01:10:32,270 Com esse aspeto, n�o pode ser outra coisa. 939 01:10:32,353 --> 01:10:33,521 Mas a vida � tua. 940 01:10:33,604 --> 01:10:36,858 S� n�o me d�s o mesmo desgosto que ele. 941 01:10:36,941 --> 01:10:39,318 - N�o se preocupe, m�e. - Entra, filho. 942 01:10:39,944 --> 01:10:41,779 N�o, m�e. Tenho de voltar ao trabalho. 943 01:10:41,863 --> 01:10:45,533 E esse rel�gio? N�o mo queres dar? 944 01:10:46,367 --> 01:10:48,494 Claro, m�e. S� tem de pedir. 945 01:10:49,245 --> 01:10:50,163 Aqui tem. 946 01:10:51,539 --> 01:10:53,541 Bem, vou passando c�. 947 01:10:56,627 --> 01:10:57,628 Espera! 948 01:10:59,714 --> 01:11:01,340 Quase me esquecia. 949 01:11:01,424 --> 01:11:03,134 Pois! N�o me deu a b�n��o. 950 01:11:03,217 --> 01:11:04,886 N�o. Deixa l� a b�n��o. 951 01:11:04,969 --> 01:11:09,307 O filho da vizinha trouxe-lhe um "Whatsman". 952 01:11:09,390 --> 01:11:10,850 N�o me arranjas um? 953 01:11:11,601 --> 01:11:14,896 Claro, m�e. Arranjo-te um com MP3 e tudo isso. 954 01:11:14,979 --> 01:11:17,857 Obrigada. Agora, sim, inclina-te para a b�n��o. 955 01:11:20,610 --> 01:11:21,611 At� depois, m�e. 956 01:11:50,139 --> 01:11:51,641 Que acham? 957 01:11:53,142 --> 01:11:55,186 Entrem. Vamos dar uma volta. 958 01:11:55,269 --> 01:11:56,687 - � nossa? - Sim. 959 01:11:58,856 --> 01:11:59,774 Gostas? 960 01:12:01,025 --> 01:12:02,485 � linda, amor. 961 01:12:02,568 --> 01:12:04,987 Vai l� arranjar-te. Vamos festejar. 962 01:12:08,324 --> 01:12:09,367 Gostas, filho? 963 01:12:09,992 --> 01:12:10,868 Sim. 964 01:12:23,172 --> 01:12:24,757 Vamos, est� a ficar tarde. 965 01:12:28,511 --> 01:12:31,472 Que fazemos aqui? N�o gosto deste lugar. 966 01:12:31,556 --> 01:12:34,225 V� l�, querida, � uma surpresa. 967 01:12:45,278 --> 01:12:47,613 � MEM�RIA DE PEDRO GARCIA "EL DIABLO" 968 01:12:47,697 --> 01:12:52,243 RECORDADO COM AMOR PELO IRM�O BENNY, SUA MULHER LUPITA E SEU FILHO BENJAM�N 969 01:12:57,832 --> 01:13:02,378 DESCANSA EM PAZ 970 01:13:02,461 --> 01:13:03,546 Caramba, amor. 971 01:13:04,547 --> 01:13:06,465 Agora, sim, vais para o c�u. 972 01:13:07,383 --> 01:13:08,593 Espera at� veres o melhor. 973 01:13:24,567 --> 01:13:28,654 Era um homem muito corajoso 974 01:13:29,280 --> 01:13:33,284 Fazia pouco da pol�cia 975 01:13:34,160 --> 01:13:38,080 Comandava uma data de gente 976 01:13:38,831 --> 01:13:43,586 Como "El Diablo" era conhecido 977 01:13:48,507 --> 01:13:50,217 Boa noite, rapaz. 978 01:13:51,135 --> 01:13:53,220 - Tio Benny. - Que foi, filho? 979 01:13:53,721 --> 01:13:56,599 S� queria agradecer-lhe pelo que fez pelo meu pai. 980 01:13:58,142 --> 01:14:02,021 Ele era meu irm�o e eu adorava-o. 981 01:14:02,605 --> 01:14:05,191 Posso pedir-lhe um favor, tio Benny? 982 01:14:05,691 --> 01:14:07,151 O que quiseres, rapaz. 983 01:14:07,860 --> 01:14:13,866 Quando me matarem, se ainda estiver vivo, constr�i-me um t�mulo como o do meu pai? 984 01:14:13,950 --> 01:14:17,119 N�o digas asneiras, homem! Como assim, quando te matarem? 985 01:14:17,203 --> 01:14:21,040 Vais viver uma vida normal, custe o que custar. 986 01:14:21,540 --> 01:14:22,625 At� amanh�. 987 01:14:27,797 --> 01:14:31,467 Juro-te amor, foi um dos melhores dias da minha vida. 988 01:14:31,550 --> 01:14:32,593 Eu sei. 989 01:14:35,596 --> 01:14:37,223 Tenho algo para terminar. 990 01:14:37,306 --> 01:14:39,392 - Sim? - Olha. 991 01:14:41,894 --> 01:14:47,191 D�s isto ao Don Camilo e deixas o Sal�o M�xico j� amanh�. Que achas? 992 01:14:47,274 --> 01:14:51,862 Amor, isto � muito dinheiro. � melhor esperarmos mais um pouco. 993 01:14:51,946 --> 01:14:55,992 N�o, querida. O dinheiro vai sobrar, agora. 994 01:14:56,617 --> 01:15:01,205 Mas a minha futura mulher n�o ser� prostituta. Isso � absurdo. 995 01:15:07,294 --> 01:15:10,840 Afilhado, realizaste o meu sonho. 996 01:15:11,716 --> 01:15:13,592 Desculpa ter sido t�o rabugento. 997 01:15:13,676 --> 01:15:16,178 � o m�nimo que posso fazer por si, padrinho. 998 01:15:16,262 --> 01:15:19,223 Quando juntar mais algum, montamos uma lavagem de carros. 999 01:15:19,306 --> 01:15:21,017 - Que lhe parece? - �tima ideia! 1000 01:15:21,600 --> 01:15:25,062 A tua mulher e o teu sobrinho? H� muito que n�o os vejo. 1001 01:15:26,647 --> 01:15:28,357 Fala-se da diabinha... 1002 01:15:29,567 --> 01:15:30,693 Que se passa, boneca? 1003 01:15:33,571 --> 01:15:35,656 N�o chores, querida. Fica a�. 1004 01:15:35,740 --> 01:15:37,867 N�o fa�as nada est�pido. Estou a caminho. 1005 01:15:38,409 --> 01:15:40,953 - Que se passa, afilhado? Tudo bem? - Depois, explico. 1006 01:15:44,415 --> 01:15:46,500 Agora, s� faltam os clientes. 1007 01:15:48,836 --> 01:15:53,215 Ent�o, quando o Don Camilo chegou, dei-lhe o dinheiro e ele disse que n�o. 1008 01:15:53,299 --> 01:15:58,512 Que n�o chegava. Que faltavam os juros. E que eu era uma das suas melhores putas 1009 01:15:58,596 --> 01:16:01,098 e que n�o me deixaria ir com um chulo qualquer. 1010 01:16:01,724 --> 01:16:03,809 "Chulo"? Foi isso que ele disse? 1011 01:16:04,935 --> 01:16:08,355 E n�o � tudo. Ainda me tentou bater, o porco. 1012 01:16:08,981 --> 01:16:12,359 Se as raparigas n�o o impedissem, ainda me matava. 1013 01:16:13,235 --> 01:16:15,571 N�o te preocupes, querida. 1014 01:16:16,489 --> 01:16:18,240 Vou falar com esse senhor. 1015 01:16:23,454 --> 01:16:25,581 N�o veem que j� fechei, cabr�es? 1016 01:16:31,420 --> 01:16:32,463 J� vai! 1017 01:16:38,302 --> 01:16:40,471 Seu filho da puta! 1018 01:16:48,437 --> 01:16:50,314 Deixa-me, compadre! Deixa-me! 1019 01:16:50,397 --> 01:16:53,776 Vai-te foder, cabr�o! 1020 01:16:54,276 --> 01:16:56,779 Espera! Tenho uma ideia melhor. 1021 01:16:59,365 --> 01:17:02,118 - Cabr�o! - Vou ensinar-te a ter respeito! 1022 01:17:02,201 --> 01:17:05,955 Caladinho, Don Camilo. 1023 01:17:09,375 --> 01:17:12,461 Vais aprender a respeitar uma dama, cabr�o. 1024 01:17:13,754 --> 01:17:14,672 Encharca-o. 1025 01:17:15,756 --> 01:17:16,757 V�. 1026 01:17:25,641 --> 01:17:26,934 Lembra-te, Benny. 1027 01:17:27,017 --> 01:17:30,146 As not�cias dizem sempre que antros como este s�o um perigo. 1028 01:17:31,313 --> 01:17:32,898 Parece que t�m raz�o. 1029 01:17:33,566 --> 01:17:35,192 Cara�as! 1030 01:17:35,276 --> 01:17:37,278 Anda, arranca! 1031 01:17:49,748 --> 01:17:51,750 - Bom dia, meu amor! - Bom dia! 1032 01:17:51,834 --> 01:17:54,211 - N�o sabes o que se passou. - O qu�? 1033 01:17:54,295 --> 01:17:55,504 A Gloria veio c� 1034 01:17:55,588 --> 01:17:57,840 e disse que os Panchos incendiaram o Sal�o M�xico. 1035 01:17:57,923 --> 01:17:59,425 - N�o me digas? - Digo, pois. 1036 01:18:00,301 --> 01:18:04,013 Encontraram o Don Camilo esturricado. Identificaram-no pelo dente de ouro. 1037 01:18:04,638 --> 01:18:06,974 Os malditos Panchos s�o uns cabr�es. 1038 01:18:07,057 --> 01:18:09,685 Nem tive tempo de falar com o teu patr�o, amor. 1039 01:18:10,895 --> 01:18:13,147 Chegou o Cochi. Tenho de ir trabalhar. 1040 01:18:13,647 --> 01:18:15,691 Este trabalho n�o tem hor�rio, cara�as. 1041 01:18:18,319 --> 01:18:20,070 - Obrigado, amor. - De nada. 1042 01:18:33,667 --> 01:18:35,336 Olha, dorme como um anjinho. 1043 01:18:39,048 --> 01:18:40,382 Anda c�, cabr�o! 1044 01:18:40,466 --> 01:18:44,011 Com quem achas que est�s a lidar? Mexe-te! Anda! 1045 01:18:44,094 --> 01:18:46,180 Que se passa contigo? Somos amigos! 1046 01:18:46,263 --> 01:18:48,849 Amigos, os tomates! Nem te conhe�o, cabr�o! 1047 01:18:50,517 --> 01:18:54,563 Tu conduzes enquanto eu ensino uma li��o a este filho da puta! 1048 01:18:54,647 --> 01:18:55,648 Vamos! 1049 01:18:55,731 --> 01:18:57,983 Vais ver a puta da planta��o, cabr�o! 1050 01:19:04,907 --> 01:19:08,786 Diz l�. Quanto te deram os Panchos? 1051 01:19:08,869 --> 01:19:12,373 Juro que n�o, Cochi! Juro pela alma da minha santa m�ezinha! 1052 01:19:12,456 --> 01:19:13,791 N�o te fa�as de est�pido. 1053 01:19:13,874 --> 01:19:16,043 Ou me dizes ou levas um bal�zio. 1054 01:19:17,127 --> 01:19:20,297 A s�rio que n�o fui eu, Cochi! Tem piedade de mim! 1055 01:19:21,048 --> 01:19:22,716 Lembra-te de que tenho filhos! 1056 01:19:24,718 --> 01:19:26,679 Tu lembraste-te dos meus, cabr�o? 1057 01:19:32,059 --> 01:19:33,519 N�o sejas parvo, Mendoza. 1058 01:19:34,061 --> 01:19:37,564 Se disseres a verdade ao Cochi, talvez te possa ajudar. 1059 01:19:39,066 --> 01:19:42,653 Obrigado. Sei que tens boas inten��es. 1060 01:19:43,445 --> 01:19:45,698 Diz ao Cochi para n�o me matar! 1061 01:19:45,781 --> 01:19:47,783 Responde ao que ele te perguntou. 1062 01:19:49,285 --> 01:19:50,577 Seis mil pesos. 1063 01:19:51,370 --> 01:19:53,664 Foi s� isso que te pagaram, cabr�o? 1064 01:19:58,252 --> 01:20:01,255 � mais do que ganho num m�s! 1065 01:20:01,338 --> 01:20:03,882 Tr�s mil pesos por cada um? 1066 01:20:04,383 --> 01:20:06,802 Devem estar a brincar. 1067 01:20:06,885 --> 01:20:08,387 Que palha�ada. Mata-o. 1068 01:20:09,096 --> 01:20:10,139 Anda c�, cabr�o. 1069 01:20:11,515 --> 01:20:13,934 Sabes o que acontece aos bufos? 1070 01:20:16,228 --> 01:20:17,646 N�o, Garc�a, n�o. 1071 01:20:17,730 --> 01:20:22,359 Imploro-te, Garc�a! N�o... 1072 01:20:25,029 --> 01:20:26,196 N�o consigo, Cochi. 1073 01:20:26,739 --> 01:20:30,284 Cara�as, Benny. Esta � a parte boa do trabalho. 1074 01:20:35,289 --> 01:20:36,248 V�s? 1075 01:20:45,632 --> 01:20:46,967 J� viste, Benny? 1076 01:20:48,594 --> 01:20:50,429 � como diz a can��o: 1077 01:20:51,764 --> 01:20:53,140 "A vida n�o vale nada." 1078 01:20:54,767 --> 01:20:58,020 Por 3000 malditos pesos, este cabr�o quase acabou connosco. 1079 01:21:02,024 --> 01:21:03,650 Diz-me a verdade, Cochi. 1080 01:21:04,360 --> 01:21:07,780 N�o sentes nada, ao matar um homem assim? 1081 01:21:08,530 --> 01:21:12,451 Quero dizer... N�o tens medo de ir para o Inferno? 1082 01:21:12,534 --> 01:21:14,578 Inferno o caralho. 1083 01:21:15,454 --> 01:21:16,872 O Inferno � aqui. 1084 01:21:18,290 --> 01:21:20,417 N�o te lembras de quando �ramos mi�dos? 1085 01:21:21,043 --> 01:21:24,797 A fome, o frio? A mis�ria? 1086 01:21:24,880 --> 01:21:28,342 Ou agora. Cabr�es como n�s matam-se uns aos outros 1087 01:21:28,425 --> 01:21:31,095 porque n�o h� forma decente de ganhar a vida. 1088 01:21:32,554 --> 01:21:35,808 Para mim, esta vida � o Inferno, sem tirar nem p�r. 1089 01:21:38,852 --> 01:21:40,270 Sim, tens raz�o. 1090 01:21:54,201 --> 01:21:56,954 Ent�o, Cochi? N�o me d�s boleia para casa? 1091 01:21:57,037 --> 01:22:00,165 N�o. Esta � a minha casa e quero que conhe�as a minha mulher. 1092 01:22:01,708 --> 01:22:05,170 � que ainda me sinto enjoado. Olha como estou. 1093 01:22:05,254 --> 01:22:07,297 Exatamente. Bebes uma cerveja 1094 01:22:08,215 --> 01:22:10,551 e conheces a minha senhora. Anda l�. 1095 01:22:16,890 --> 01:22:20,102 V� l�, fam�lia! Todos alinhados. 1096 01:22:20,811 --> 01:22:22,896 Venham dizer ol� ao tio Benny. 1097 01:22:24,231 --> 01:22:25,482 - Digam ol�. - Boa noite. 1098 01:22:25,566 --> 01:22:28,402 - Boa noite. - Boa noite! 1099 01:22:28,485 --> 01:22:29,528 O Cachorro, 1100 01:22:30,821 --> 01:22:34,908 A Princesa, o Baixinho, o Mariachi 1101 01:22:35,492 --> 01:22:36,535 e o meu preferido, 1102 01:22:37,202 --> 01:22:39,705 o meu primog�nito, El Cochiloquito. 1103 01:22:40,914 --> 01:22:45,377 E aqui est� o futuro de todos os meus futuros, o Benny. 1104 01:22:46,128 --> 01:22:48,755 Cochi! � um prazer, minha senhora. 1105 01:22:48,839 --> 01:22:50,132 - Prazer. - Muito bem! 1106 01:22:50,215 --> 01:22:52,926 - Todos para a cama! - Boa noite. 1107 01:22:53,010 --> 01:22:54,052 Anda, cabr�o! 1108 01:22:54,136 --> 01:22:55,804 - Boa noite! - Boa noite! 1109 01:22:55,888 --> 01:22:58,265 Boa noite, Cachorro. S�o ador�veis. 1110 01:22:59,099 --> 01:23:00,642 Vamos beber um copo. 1111 01:23:02,436 --> 01:23:04,354 Faz de conta que est�s em casa. Que queres? 1112 01:23:04,438 --> 01:23:06,148 Qualquer coisa, Cochi. 1113 01:23:06,231 --> 01:23:07,566 Vamos l� ver... 1114 01:23:10,652 --> 01:23:11,987 Sa�de, compadre. 1115 01:23:17,367 --> 01:23:19,703 Se n�o visse, n�o acreditava, Cochi. 1116 01:23:19,786 --> 01:23:23,373 Uma coisa � uma coisa e outra � outra. Certo, Benny? 1117 01:23:23,874 --> 01:23:27,127 Achavas que vivia numa caverna e comia carne humana? 1118 01:23:29,546 --> 01:23:31,715 N�o, mas ver-te... 1119 01:23:33,675 --> 01:23:37,804 N�o leves a mal, mas � como se fosses duas pessoas. 1120 01:23:37,888 --> 01:23:41,183 Pois, mas se n�o fosse o neg�cio da droga, 1121 01:23:41,266 --> 01:23:45,521 como daria um futuro aos meus mi�dos? Fa�o isto porque n�o h� outra escolha. 1122 01:23:47,439 --> 01:23:49,191 Quanto a isso, n�o h� d�vida. 1123 01:23:56,782 --> 01:23:58,742 O patr�o est� muito chateado. 1124 01:23:58,825 --> 01:23:59,660 N�o, meu! 1125 01:23:59,743 --> 01:24:01,703 No m�nimo, vai cortar-lhe a cabe�a. 1126 01:24:01,787 --> 01:24:04,706 Aten��o, filhos da puta. De joelhos! 1127 01:24:04,790 --> 01:24:05,958 M�os na cabe�a! 1128 01:24:11,672 --> 01:24:13,423 E n�o fa�am nenhuma estupidez! 1129 01:24:16,260 --> 01:24:18,178 Que se passa com este idiota? 1130 01:24:18,262 --> 01:24:20,013 Estamos fodidos, Cochi. 1131 01:24:21,348 --> 01:24:23,141 Como estava a dizer, capit�o, 1132 01:24:23,809 --> 01:24:26,812 a deten��o destes perigosos traficantes... 1133 01:24:29,064 --> 01:24:33,360 ... demonstra que o esfor�o conjunto dos tr�s n�veis do governo 1134 01:24:33,443 --> 01:24:35,028 est� a funcionar bastante bem. 1135 01:24:35,612 --> 01:24:40,450 E que a luta do Presidente contra o crime organizado est� no bom caminho. 1136 01:24:40,951 --> 01:24:44,288 E que, apesar de n�o parecer, estamos a ganhar. 1137 01:24:44,955 --> 01:24:48,500 O Comandante Mancera, chefe da nossa heroica for�a policial, 1138 01:24:48,584 --> 01:24:51,336 vai dar-lhe os detalhes sobre os meliantes. 1139 01:24:52,170 --> 01:24:56,258 Capit�o, primeiro temos o Eufemio Mata, tamb�m conhecido como El Cochiloco, 1140 01:24:56,842 --> 01:24:59,052 que se pensa ser o chefe de opera��es do cartel 1141 01:24:59,136 --> 01:25:01,638 e principal distribuidor de estupefacientes da regi�o. 1142 01:25:01,722 --> 01:25:05,934 Depois, temos Benjam�n Garc�a, mais conhecido como El Benny. 1143 01:25:06,602 --> 01:25:10,772 Durante muitos anos, importou e exportou subst�ncias proibidas. 1144 01:25:10,856 --> 01:25:14,776 E est� associado a uma rede de tr�fico humano nos Estados Unidos. 1145 01:25:14,860 --> 01:25:17,154 - Depois, temos... - Espere a�, Comandante. 1146 01:25:18,071 --> 01:25:20,407 H� provas que sustentem estas acusa��es? 1147 01:25:20,490 --> 01:25:23,744 Parece que tem aqui os cabecilhas mais perigosos do pa�s. 1148 01:25:23,827 --> 01:25:27,414 O Capit�o sabe que estes criminosos t�m muitos recursos. 1149 01:25:27,956 --> 01:25:30,250 Advogados proeminentes que os ajudam e... 1150 01:25:30,334 --> 01:25:32,961 Sim, eu entendo. Podem dar-me um momento? 1151 01:25:33,045 --> 01:25:35,005 Gostaria de falar a s�s com os detidos. 1152 01:25:35,839 --> 01:25:37,257 Sim, claro. Mancera! 1153 01:25:45,390 --> 01:25:46,767 Como �, rapaziada? 1154 01:25:47,851 --> 01:25:51,229 Parece que s�o mais perigosos que El Chapo e Los Aretes juntos. 1155 01:25:55,651 --> 01:25:59,529 Ou�am, cabr�es, quem me interessa realmente s�o os Reyes. 1156 01:26:00,822 --> 01:26:02,866 Sei que os quatro trabalham para o Don Jos�. 1157 01:26:03,742 --> 01:26:05,243 E que n�o v�o dizer nada agora. 1158 01:26:06,620 --> 01:26:08,622 Mas eu vou fazer-vos uma oferta. 1159 01:26:08,705 --> 01:26:11,416 N�o se riam! Nunca se sabe. 1160 01:26:13,168 --> 01:26:15,879 V� l�, capit�o. N�o esteja com rodeios. 1161 01:26:15,962 --> 01:26:18,173 V� direto ao assunto. Qual � a oferta? 1162 01:26:18,757 --> 01:26:22,302 Temos um programa de prote��o de testemunhas muito apelativo. 1163 01:26:22,386 --> 01:26:26,098 Uma c�pia do modelo norte-americano, que tem funcionado muito bem. 1164 01:26:27,349 --> 01:26:31,395 Se algum de voc�s quiser "cantar", por qualquer motivo, procurem-me. 1165 01:26:32,729 --> 01:26:35,232 Ofere�o liberdade e prote��o 1166 01:26:36,108 --> 01:26:38,527 em troca do vosso testemunho contra os Reyes. 1167 01:26:40,904 --> 01:26:42,030 O que acham? 1168 01:26:45,534 --> 01:26:48,120 Pensem nisso. Nunca se sabe. 1169 01:26:49,246 --> 01:26:51,331 A vida d� muitas voltas. Quem sabe, talvez... 1170 01:26:51,832 --> 01:26:53,750 ... um dia destes, precisem disto. 1171 01:26:57,671 --> 01:27:01,007 Pensem tamb�m que mais vale ser um bufo de quinta classe 1172 01:27:01,091 --> 01:27:02,551 que um cad�ver de primeira. 1173 01:27:05,053 --> 01:27:06,179 Com licen�a. 1174 01:27:13,687 --> 01:27:15,647 Malditos federales. 1175 01:27:24,072 --> 01:27:27,075 Voc�s os dois n�o passam de uns ingratos. 1176 01:27:27,159 --> 01:27:30,203 J� se esqueceram de quem os p�s onde est�o, seus camelos? 1177 01:27:31,830 --> 01:27:33,123 Especialmente tu, Felix. 1178 01:27:33,707 --> 01:27:38,336 Que foi? J� te esqueceste do quanto doei � tua campanha para ganhares as elei��es? 1179 01:27:39,045 --> 01:27:43,091 Devia ter concorrido eu pr�prio, como disse a minha mulher. 1180 01:27:43,175 --> 01:27:45,302 Sim, amor, serias melhor que este idiota. 1181 01:27:45,385 --> 01:27:49,723 Por favor entenda, Don Jos�. O governo federal est� a pressionar-nos 1182 01:27:49,806 --> 01:27:51,558 com a luta contra o crime organizado. 1183 01:27:52,559 --> 01:27:55,312 J� viu quantos an�ncios passam na televis�o? 1184 01:27:55,395 --> 01:27:57,272 "No governo federal, trabalhamos por si 1185 01:27:57,355 --> 01:28:00,734 na luta contra o crime organizado. Pode n�o parecer, mas estamos a ganhar." 1186 01:28:00,817 --> 01:28:03,737 Cala-te, Jes�s. Pareces um papagaio. 1187 01:28:04,613 --> 01:28:08,033 �s mesmo idiota, Felix. Qual governo federal, qual qu�? 1188 01:28:08,116 --> 01:28:10,744 Essa campanha foi criada para enganar o povo. 1189 01:28:10,827 --> 01:28:12,746 Para encobrir o que andam a roubar. 1190 01:28:13,288 --> 01:28:17,292 O agente federal que c� veio � o manda-chuva da zona, Don Jos�. 1191 01:28:17,375 --> 01:28:21,213 Ainda por cima, apanharam-nos desprevenidos. N�o foi, compadre? 1192 01:28:22,255 --> 01:28:23,924 N�o teria dito melhor. 1193 01:28:24,508 --> 01:28:27,636 E por que n�o prenderam os meus sobrinhos? Ou o imbecil do meu irm�o? 1194 01:28:28,220 --> 01:28:31,431 Sabias que, no outro dia, nos tentaram roubar a mercadoria? 1195 01:28:31,515 --> 01:28:34,768 Mas bem se foderam, porque aqui os meus homens 1196 01:28:34,851 --> 01:28:39,189 s�o do cara�as. Agiram como homens a s�rio e impediram-nos. 1197 01:28:39,689 --> 01:28:41,608 - N�o foi, cabr�es? - Sim, senhor. 1198 01:28:42,567 --> 01:28:45,779 Vejamos, filhos da puta, qual dos dois me anda a trair? 1199 01:28:45,862 --> 01:28:49,199 N�o! Nem pense nisso, Don Jos�, por favor! 1200 01:28:49,699 --> 01:28:52,661 A verdade � que os seus rapazes est�o a passar dos limites. 1201 01:28:53,245 --> 01:28:56,957 Olhe. No outro dia, levaram o agente Mendoza 1202 01:28:57,040 --> 01:28:59,000 e ele n�o foi visto desde ent�o. 1203 01:28:59,084 --> 01:29:01,503 N�o sejas mentiroso, Felix! 1204 01:29:01,586 --> 01:29:04,089 Os meus rapazes n�o d�o uma mija sem a minha permiss�o. 1205 01:29:04,172 --> 01:29:05,590 Devem ter sido os Panchos. 1206 01:29:05,674 --> 01:29:07,676 E nenhum de voc�s fez nada. 1207 01:29:07,801 --> 01:29:10,846 Mas, Don Jos�, desta vez, foi s� a pol�cia federal. 1208 01:29:10,929 --> 01:29:13,515 Para a pr�xima, mandam o ex�rcito inteiro. 1209 01:29:13,598 --> 01:29:17,394 �s mesmo assim t�o burro, Felix? Quantas vezes tenho de dizer? 1210 01:29:17,978 --> 01:29:21,314 Devem ter algum acordo com os meus colegas de Sinaloa. 1211 01:29:21,398 --> 01:29:23,984 Isto � s� para tapar os olhos ao povo. 1212 01:29:24,067 --> 01:29:27,612 Mas ou�am bem. Se n�o querem um rio de sangue, 1213 01:29:28,446 --> 01:29:29,823 Tratem do meu irm�o. 1214 01:29:29,906 --> 01:29:32,367 Sen�o, n�o respondo por mim. Entendido? 1215 01:29:32,450 --> 01:29:35,871 Prometo que eu e o meu compadre vamos tratar disso. 1216 01:29:36,454 --> 01:29:38,123 - Certo, Mancera? - Sim, Don Jos�. 1217 01:29:46,882 --> 01:29:47,799 Adeus. 1218 01:29:49,759 --> 01:29:50,844 Muito bem, cabr�es. 1219 01:29:51,386 --> 01:29:54,389 Quem matou o Mendoza sem a minha permiss�o? 1220 01:29:57,225 --> 01:29:58,226 Ningu�m. 1221 01:30:01,730 --> 01:30:03,440 Que se passa, querida? 1222 01:30:03,523 --> 01:30:05,984 Estou preocupada com o meu filho, Benny. 1223 01:30:09,070 --> 01:30:10,864 Deixa-me contar-te um segredo. 1224 01:30:12,449 --> 01:30:14,701 Mas tens de guard�-lo s� para ti. 1225 01:30:16,578 --> 01:30:22,167 H� algum tempo que ando a roubar o patr�o aos poucos. 1226 01:30:24,961 --> 01:30:29,925 Em pouco tempo, teremos o suficiente para irmos os tr�s para os Estados Unidos. 1227 01:30:30,008 --> 01:30:30,926 Que achas? 1228 01:30:31,426 --> 01:30:34,554 Tem cuidado, Benny. Se os Reyes te apanham, matam-te. 1229 01:30:35,513 --> 01:30:37,223 N�o sou burro, querida. 1230 01:30:38,099 --> 01:30:39,684 Est� bem guardado. 1231 01:30:41,394 --> 01:30:43,355 Que Deus te ou�a. 1232 01:30:43,438 --> 01:30:46,232 N�o vejo a hora de sairmos daqui. 1233 01:30:52,656 --> 01:30:56,076 IRM�OZINHO, � PARA VERES QUEM A TEM MAIOR 1234 01:30:56,159 --> 01:30:57,410 DESFRUTA 1235 01:30:59,746 --> 01:31:01,373 J� viram o que diz aqui? 1236 01:31:02,040 --> 01:31:04,125 Nem sequer sabem ler, cabr�es. 1237 01:31:04,209 --> 01:31:07,128 Isto prova que n�o tiveram tomates. 1238 01:31:07,921 --> 01:31:09,547 Que n�o conseguiram tratar disto. 1239 01:31:09,631 --> 01:31:10,799 E, como n�o conseguiram, 1240 01:31:10,882 --> 01:31:14,135 o meu filho vai a Reynosa buscar uns cabr�es com eles no s�tio. 1241 01:31:14,219 --> 01:31:15,845 Quero ver as vossas caras, depois. 1242 01:31:16,429 --> 01:31:18,390 Isto � guerra, caralho! 1243 01:31:19,015 --> 01:31:23,812 Juro pela minha santa m�e, que vou matar o meu irm�o e toda a sua fam�lia. 1244 01:31:24,354 --> 01:31:26,064 Comigo, n�o h� parentescos! 1245 01:31:26,147 --> 01:31:28,191 E tirem aquela merda dali! 1246 01:31:28,984 --> 01:31:29,818 Toma. 1247 01:31:30,735 --> 01:31:35,907 D� a cada vi�va 3000 d�lares para enterrar o seu homem. 1248 01:31:35,991 --> 01:31:37,784 J�! Vamos! 1249 01:31:38,618 --> 01:31:41,579 Ouviram o meu pai, bando de imbecis! 1250 01:31:44,374 --> 01:31:46,501 Andem, tirem aquilo dali. 1251 01:31:50,130 --> 01:31:51,214 Cheguei, querida. 1252 01:31:51,840 --> 01:31:53,258 Como foi o teu dia? 1253 01:31:54,009 --> 01:31:56,469 Tudo bem, querida. O patr�o tratou de tudo. 1254 01:31:57,929 --> 01:31:59,806 Que cara � essa, amor? 1255 01:31:59,889 --> 01:32:03,143 Aquele mi�do n�o dormiu em casa outra vez. 1256 01:32:04,102 --> 01:32:05,895 Olha o que tinha debaixo da cama. 1257 01:32:08,314 --> 01:32:10,442 Temo que j� esteja metido em sarilhos. 1258 01:32:11,443 --> 01:32:12,819 Ser� que se passou algo? 1259 01:32:12,902 --> 01:32:15,780 N�o, querida. Ou j� ter�amos sabido. 1260 01:32:16,489 --> 01:32:18,491 Mas n�o te preocupes. Vou procur�-lo. 1261 01:32:20,452 --> 01:32:22,287 Desta vez, vai ouvir-me. 1262 01:32:44,559 --> 01:32:46,644 Ol�, Benny. Tens metanfetaminas? 1263 01:32:46,728 --> 01:32:48,688 Tenho cara de traficante, cabr�o? 1264 01:32:48,772 --> 01:32:49,606 N�o. 1265 01:32:50,690 --> 01:32:53,359 Olha l�, Cholo. N�o sabes do meu sobrinho? 1266 01:32:54,152 --> 01:32:57,238 N�o aparece em casa desde ontem. A m�e dele est� preocupad�ssima. 1267 01:32:58,114 --> 01:33:00,241 Se me disseres o que sabes, dou-te dinheiro. 1268 01:33:00,325 --> 01:33:02,243 S� me lembro com metanfetaminas. 1269 01:33:02,327 --> 01:33:05,330 - �s menor de idade! - E que tem? Tamanho n�o me falta. 1270 01:33:07,457 --> 01:33:09,292 Aqui tens. Engasga-te com elas. 1271 01:33:10,251 --> 01:33:11,294 Agora diz-me, anda. 1272 01:33:11,377 --> 01:33:14,172 Tornou-se amigo dos Panchos de Frisco. 1273 01:33:14,255 --> 01:33:17,425 Est� sempre a gabar-se que, desde que trabalha para eles, 1274 01:33:17,509 --> 01:33:19,427 tem montes de massa e mulheres. 1275 01:33:19,511 --> 01:33:21,221 Maldito rapaz... 1276 01:33:22,222 --> 01:33:25,100 Mas n�o lhe digas que fui eu que contei. 1277 01:33:25,183 --> 01:33:26,601 N�o te preocupes, Cholo. 1278 01:33:27,185 --> 01:33:30,230 Se o vires, diz-lhe para ir para casa, sim? 1279 01:33:30,313 --> 01:33:34,526 Est� bem, Benny. E j� sabes, se precisares de um assistente fodido, 1280 01:33:34,609 --> 01:33:35,819 estou ao teu servi�o. 1281 01:33:35,902 --> 01:33:36,986 Raio do puto! 1282 01:33:52,335 --> 01:33:53,503 Aqui tens, Diablito. 1283 01:33:55,839 --> 01:33:58,508 Para treinares. Anda l�. 1284 01:34:30,832 --> 01:34:34,127 A tua m�e � tua procura e tu aqui, a perder tempo com... 1285 01:34:34,669 --> 01:34:35,670 Anda, vamos. 1286 01:34:35,753 --> 01:34:38,506 N�o v�s que estou ocupado? Vai indo, eu vou l� ter. 1287 01:34:39,674 --> 01:34:42,719 Escuta, rapaz. Deixa-te de tretas ou levo-te a rastos. 1288 01:34:42,802 --> 01:34:43,928 Anda! 1289 01:34:44,012 --> 01:34:47,265 Quem �s tu? Vais enfrentar-nos aos quatro? 1290 01:34:47,932 --> 01:34:49,475 Calma, Pancho. 1291 01:34:50,268 --> 01:34:52,353 Ele � meu tio. Ele � fixe. 1292 01:34:53,354 --> 01:34:56,399 Se o dizes. Salvo pelo gongo. 1293 01:34:57,233 --> 01:34:58,318 Vamos, Benny. 1294 01:35:02,822 --> 01:35:04,991 O teu tio que te mude as fraldas, Diablito! 1295 01:35:05,617 --> 01:35:07,368 Malditos bandidozecos. 1296 01:35:26,137 --> 01:35:27,138 Que foi, querida? 1297 01:35:27,931 --> 01:35:29,807 Sim, j� est� comigo. 1298 01:35:29,891 --> 01:35:32,644 N�o te preocupes. Um beijo, minha rainha. 1299 01:35:36,022 --> 01:35:38,149 Sabes com quem te est�s a meter, cabr�o? 1300 01:35:39,734 --> 01:35:41,319 Mas tu �s idiota, rapaz? 1301 01:35:42,237 --> 01:35:44,530 Sentes-te o maior, armado em traficante? 1302 01:35:45,990 --> 01:35:48,493 Tens de pensar que isto n�o � uma brincadeira. 1303 01:35:48,576 --> 01:35:51,120 Pensa no teu pai. Ou em mim. 1304 01:35:51,746 --> 01:35:55,083 Garanto-te que, se n�o sair deste neg�cio a tempo, acabo como ele. 1305 01:35:56,834 --> 01:35:57,669 Queres o qu�? 1306 01:35:58,211 --> 01:36:00,797 Seguir a tradi��o da fam�lia de ser um imbecil? 1307 01:36:10,807 --> 01:36:12,141 Ou�am bem, cabr�es. 1308 01:36:12,725 --> 01:36:14,811 Com isto, poremos os meus primos de joelhos. 1309 01:36:15,603 --> 01:36:17,647 A partir de agora, trabalhamos em tr�s grupos. 1310 01:36:18,773 --> 01:36:21,943 Tu, Garc�a, ficas com o Sargento. 1311 01:36:22,026 --> 01:36:23,069 Sim, senhor. 1312 01:36:23,653 --> 01:36:25,697 Huasteco, vais trabalhar com o Sardo. 1313 01:36:27,740 --> 01:36:31,744 Cochiloco, �s tu em quem o meu pai mais confia. Trabalhas comigo. 1314 01:36:32,578 --> 01:36:35,873 O La Mu�eca e um tipo a quem chamam El Mayate v�o ajudar-nos. 1315 01:36:37,292 --> 01:36:38,960 - De acordo? - Sim, senhor. 1316 01:36:40,128 --> 01:36:43,715 Olha, JR, se me perdoas, n�o seria poss�vel 1317 01:36:43,798 --> 01:36:45,091 o la Mu�eca e eu... 1318 01:36:45,174 --> 01:36:47,593 Deixa-te de putarias, Huasteco. 1319 01:36:47,677 --> 01:36:50,722 Tu e o teu namorado voltar�o a estar juntos em breve 1320 01:36:50,805 --> 01:36:53,057 e podem fazer as porcarias do costume. 1321 01:36:53,141 --> 01:36:56,060 Neste momento, faz o que o meu filho te diz. 1322 01:36:56,144 --> 01:36:58,604 - Entendido? - Sim, patr�o. 1323 01:36:58,688 --> 01:37:02,525 Mexam-se, porra. N�o vos pagamos para ficarem a� especados. Andor! 1324 01:37:02,608 --> 01:37:03,693 Sim, senhor. 1325 01:37:10,325 --> 01:37:11,617 Que tal, pai? 1326 01:37:11,701 --> 01:37:12,994 Muito bem, filho. 1327 01:37:13,077 --> 01:37:17,290 Comporta-te como um homenzinho para seres um herdeiro digno do teu pai. 1328 01:37:17,790 --> 01:37:18,708 Sim, pai. 1329 01:37:19,500 --> 01:37:23,963 Se a tua av� fosse viva, estaria a chorar de alegria. 1330 01:37:24,047 --> 01:37:24,964 Sim. 1331 01:37:30,553 --> 01:37:31,929 Eu sintetizo. 1332 01:37:32,013 --> 01:37:34,849 O dono do stand deve dinheiro ao patr�o. 1333 01:37:34,932 --> 01:37:38,770 As ordens do Don Jos� s�o para o assustarmos, para que pague. 1334 01:37:39,395 --> 01:37:41,773 - Alguma pergunta? - Negativo. 1335 01:37:41,856 --> 01:37:43,107 Muito bem. 1336 01:37:44,192 --> 01:37:45,485 Fica aqui. 1337 01:37:46,319 --> 01:37:48,738 Eu trato de cumprir as ordens do patr�o. 1338 01:37:48,821 --> 01:37:49,697 Entendido? 1339 01:37:50,656 --> 01:37:52,200 Muito bem. Sim. 1340 01:38:19,102 --> 01:38:21,437 Est� feito. Quem � o pr�ximo? 1341 01:38:23,648 --> 01:38:25,900 - Assim t�o r�pido? - Afirmativo. 1342 01:38:28,528 --> 01:38:31,948 Olhe l�, Sargento. Se n�o � indiscri��o, como o fez? 1343 01:38:34,992 --> 01:38:36,202 Cabr�o! 1344 01:38:47,046 --> 01:38:48,548 Um cigarrinho, Sargento? 1345 01:38:48,631 --> 01:38:49,715 Negativo. 1346 01:38:50,967 --> 01:38:54,470 Se quiser uma cerveja, h� uma geleira l� atr�s. 1347 01:38:54,554 --> 01:38:56,681 Est�o fresquinhas. N�o quer uma? 1348 01:38:56,764 --> 01:38:57,640 N�o. 1349 01:38:59,183 --> 01:39:01,519 N�o � daqui, pois n�o, "Sarge"? 1350 01:39:01,602 --> 01:39:02,478 N�o. 1351 01:39:04,188 --> 01:39:07,108 Se n�o � indiscri��o, de onde �? 1352 01:39:07,191 --> 01:39:08,234 De Oaxaca. 1353 01:39:10,111 --> 01:39:11,863 Esteve no ex�rcito? 1354 01:39:11,946 --> 01:39:14,449 Olha. Para acabarmos a conversa, 1355 01:39:14,532 --> 01:39:15,825 chamo-me Benito Ju�rez 1356 01:39:15,908 --> 01:39:18,369 e gosto de me chamem "Benemerito de las Am�ricas". 1357 01:39:18,453 --> 01:39:23,541 E, para ser ainda mais claro, n�o deixei o ex�rcito para fazer amigos. 1358 01:39:23,624 --> 01:39:27,837 Foi para me encher de dinheiro. S� isso. Afirmativo? 1359 01:39:30,631 --> 01:39:34,427 E, se n�o queres problemas comigo, chama-me "Sargento" ou "senhor". 1360 01:39:35,011 --> 01:39:39,015 Para com essa conversa de gringos, do "Sarge", ou o caralho. 1361 01:39:40,516 --> 01:39:41,851 Estamos entendidos? 1362 01:39:42,643 --> 01:39:44,061 Completamente, Sargento. 1363 01:39:50,109 --> 01:39:52,195 Ent�o, Cochi? Tens saudades minhas? 1364 01:39:53,488 --> 01:39:54,405 Onde est�s? 1365 01:39:54,947 --> 01:39:57,325 Aguenta, Cochi! Estou a caminho! 1366 01:39:57,408 --> 01:40:00,036 Cochi! Foda-se! 1367 01:40:00,119 --> 01:40:01,370 H� algum problema? 1368 01:40:01,454 --> 01:40:03,539 Est� em apuros. 1369 01:40:18,221 --> 01:40:19,263 Cochi. 1370 01:40:25,728 --> 01:40:27,355 Que aconteceu, Cochi? Como est�s? 1371 01:40:28,189 --> 01:40:30,566 Os Panchos foderam-nos, Benny. 1372 01:40:31,234 --> 01:40:33,402 Estamos fodidos. 1373 01:40:34,862 --> 01:40:37,573 Como � que vos apanharam assim? Que aconteceu? 1374 01:40:38,074 --> 01:40:42,745 Algum filho da puta nos chibou e apanharam-nos com as cal�as na m�o. 1375 01:40:43,704 --> 01:40:46,832 Mal tive tempo de reagir e matar aqueles l� fora, 1376 01:40:47,750 --> 01:40:52,463 mas o Don Francisco e os cabr�es dos filhos dele fugiram. 1377 01:40:56,133 --> 01:40:57,468 Onde est� o JR? 1378 01:41:00,096 --> 01:41:02,431 O JR e o La Mu�eca est�o l� dentro. 1379 01:41:03,766 --> 01:41:04,850 Vai l� ver. 1380 01:41:30,084 --> 01:41:33,087 A VIDA D� MUITAS VOLTAS, IRM�O LOS PANCHOS 1381 01:41:33,170 --> 01:41:36,173 Parece que o filho do patr�o gostava deles tenrinhos. 1382 01:41:37,842 --> 01:41:40,011 Olha o que fizeram ao meu sobrinho. 1383 01:41:41,053 --> 01:41:42,430 � duro, Sargento. 1384 01:41:43,389 --> 01:41:45,057 Temos de o levar ao Don Jos�. 1385 01:41:46,934 --> 01:41:48,728 Agora, sim, vai piar fino. 1386 01:41:51,439 --> 01:41:55,234 Vou acabar com esses miser�veis, filho, eu juro! 1387 01:41:57,361 --> 01:42:01,574 Vou matar todos os teus filhos como ratos, Francisco! 1388 01:42:04,035 --> 01:42:07,288 Seu filho de uma grande puta! 1389 01:42:08,748 --> 01:42:11,876 Tu, cabr�o! Diz-me o que o meu filho estava a fazer. 1390 01:42:11,959 --> 01:42:13,002 Onde estavam? 1391 01:42:13,878 --> 01:42:16,213 A verdade � que nos emboscaram na estrada, patr�o. 1392 01:42:16,797 --> 01:42:18,507 Havia demasiados Panchos. 1393 01:42:18,591 --> 01:42:22,011 Mas digo-o do fundo do cora��o, o JR defendeu-se bravamente! 1394 01:42:22,094 --> 01:42:26,015 Bravamente, os tomates! Achas que n�o conhecia o meu filho? 1395 01:42:27,183 --> 01:42:28,809 Ele era uma alma gentil. 1396 01:42:30,561 --> 01:42:33,230 Mas pobre de ti, se n�o me dizes a verdade. 1397 01:42:33,314 --> 01:42:34,690 - Huasteco. - Patr�o. 1398 01:42:34,774 --> 01:42:38,486 Tens armas e muni��es suficientes para mandar o meu irm�o para o Inferno? 1399 01:42:38,569 --> 01:42:40,863 Sim, chefe. O armaz�m est� cheio. 1400 01:42:40,946 --> 01:42:42,698 Est�o fodidos! 1401 01:42:46,285 --> 01:42:47,161 Don Jos�. 1402 01:42:48,120 --> 01:42:50,790 Don Jos�, acabo de saber. N�o imagina o quanto lamento. 1403 01:42:51,290 --> 01:42:53,376 Os meus sentidos p�sames, senhora. 1404 01:42:53,459 --> 01:42:54,543 Senhora, sinto muito... 1405 01:42:54,627 --> 01:42:56,170 Cala-te, seu imbecil! 1406 01:42:58,756 --> 01:43:00,591 Que trag�dia! Meu Deus! 1407 01:43:00,675 --> 01:43:02,927 � um dia de luto para San Miguel inteira. 1408 01:43:03,010 --> 01:43:05,805 Um jovem t�o brilhante perder a vida assim... 1409 01:43:05,888 --> 01:43:08,349 Com um futuro pol�tico t�o promissor... 1410 01:43:08,432 --> 01:43:11,352 - Cala-te, idiota! - Sim, senhor. Perd�o. 1411 01:43:12,269 --> 01:43:13,938 Vamos ter guerra, cabr�es! 1412 01:43:14,438 --> 01:43:16,565 Se o meu irm�o acha que com isto me para, 1413 01:43:16,649 --> 01:43:20,236 bem se vai foder, pois vou provar-lhe quem a tem maior. 1414 01:43:20,319 --> 01:43:22,196 H� que manter a calma, Don Jos�. 1415 01:43:22,279 --> 01:43:27,243 A guerra n�o � boa para ningu�m. Prometo-lhe, e Deus � a minha testemunha, 1416 01:43:27,326 --> 01:43:30,079 que o Comandante Mancera vai apanhar os culpados 1417 01:43:30,162 --> 01:43:32,832 para que se fa�a justi�a e se vingue a morte do seu filho. 1418 01:43:32,915 --> 01:43:35,251 E tu, que tens a dizer, Mancera? 1419 01:43:35,334 --> 01:43:37,336 N�o te disse para parares os meus sobrinhos? 1420 01:43:37,962 --> 01:43:40,089 - A investiga��o est�... - Tu, idiota! 1421 01:43:40,172 --> 01:43:42,591 Tu e s� tu �s o culpado da morte do meu filho. 1422 01:43:42,675 --> 01:43:46,470 Se tivesses ouvido o meu marido, isto n�o teria acontecido! 1423 01:43:46,554 --> 01:43:48,889 Perd�o, Do�a Mari, mas n�o me pode culpar por isto. 1424 01:43:48,973 --> 01:43:51,225 O seu marido tem muitos inimigos na regi�o... 1425 01:44:05,740 --> 01:44:10,578 Obrigado, querido. Sempre me leste o pensamento. 1426 01:44:12,872 --> 01:44:15,291 E tu, Felix, tens algo a acrescentar? 1427 01:44:16,459 --> 01:44:18,210 Ent�o, vai-te foder! 1428 01:44:18,294 --> 01:44:21,213 E arranja outro chefe de pol�cia, um que tenha tomates! 1429 01:44:21,297 --> 01:44:22,423 Sim, Don Jos�. 1430 01:44:23,090 --> 01:44:24,425 Com licen�a, cavalheiros. 1431 01:44:27,136 --> 01:44:28,220 E tu... 1432 01:44:28,846 --> 01:44:32,224 Tu, cabr�o, temos muito que falar. 1433 01:44:32,308 --> 01:44:34,727 Mas, entretanto, vai-te foder tamb�m. 1434 01:44:34,810 --> 01:44:38,773 E leva este bando de paspalhos que n�o servem para nada. 1435 01:44:38,856 --> 01:44:40,399 - Andor, cabr�o! - Sim, patr�o. 1436 01:44:43,778 --> 01:44:44,820 Mari... 1437 01:44:45,488 --> 01:44:47,656 - Querido... - Querida! 1438 01:44:54,079 --> 01:44:55,372 Que aconteceu, tio Benny? 1439 01:44:55,456 --> 01:44:57,625 Viste o que fizeram os teus amiguinhos? 1440 01:44:58,250 --> 01:45:00,211 Mataram o JR e o La Mu�eca. 1441 01:45:00,795 --> 01:45:02,379 Espero que agora comeces a ouvir. 1442 01:45:03,547 --> 01:45:05,299 Benny, tens de ter cuidado. 1443 01:45:05,883 --> 01:45:07,468 Algo de bom sair� disto. 1444 01:45:08,260 --> 01:45:12,139 O Don Jos� jurou que eliminaria os Panchos e estava a falar a s�rio. 1445 01:45:12,223 --> 01:45:16,227 Olha, ficas em casa at� que as coisas acalmem. 1446 01:45:16,310 --> 01:45:19,313 Vai ficar feio e vai correr muito sangue. 1447 01:45:19,855 --> 01:45:21,106 Isto � s�rio, cabr�o. 1448 01:45:21,690 --> 01:45:25,069 Todos sabemos que os caminhos do Senhor s�o insond�veis. 1449 01:45:25,778 --> 01:45:28,239 Mas h� certezas, tanto na Terra como no C�u, 1450 01:45:28,322 --> 01:45:31,867 que nos devem consolar, mesmo nos momentos mais dolorosos. 1451 01:45:32,743 --> 01:45:35,871 Quem ousaria negar que um jovem t�o am�vel, 1452 01:45:35,955 --> 01:45:38,624 com um cora��o de ouro, como o nosso amado Jes�s, 1453 01:45:38,707 --> 01:45:41,627 est� agora, como o seu hom�nimo, � direita do Pai? 1454 01:45:42,586 --> 01:45:45,589 O C�u, meus filhos, n�o � s� para os santos. 1455 01:45:45,673 --> 01:45:48,425 Tamb�m � para homens como o nosso amado Jes�s Reyes. 1456 01:45:48,926 --> 01:45:51,512 Que descanse em paz. Que assim seja. 1457 01:45:56,851 --> 01:45:59,353 Senhores, vou cantar-vos 1458 01:45:59,854 --> 01:46:02,731 Sobre um her�i de verdade 1459 01:46:06,652 --> 01:46:12,408 Um dos mais valentes, Que temos de recordar 1460 01:46:13,576 --> 01:46:15,578 Vingan�a, Senhor. 1461 01:46:16,829 --> 01:46:20,583 Vingan�a, � s� o que Te pe�o, meu Deus! 1462 01:46:21,333 --> 01:46:23,711 E pe�o-Te, aqui e agora, 1463 01:46:23,794 --> 01:46:25,838 assim como o levaste a ele, 1464 01:46:25,921 --> 01:46:29,675 leva todos os filhos da puta que mo roubaram! 1465 01:46:29,758 --> 01:46:34,430 Ele era corajoso e valente Era um macho de verdade 1466 01:46:43,647 --> 01:46:45,649 Cuida da minha ninhada, compadre. 1467 01:46:46,650 --> 01:46:49,486 Como ser� a vida dos meus pobres �rf�os? 1468 01:46:50,654 --> 01:46:54,700 N�o penses assim, Cochi. Na volta, tudo corre bem. 1469 01:46:54,783 --> 01:46:58,662 N�o, Benny. Bem viste como o patr�o olhava para mim. 1470 01:47:01,707 --> 01:47:04,043 Sabes o que mais me custa em deixar esta vida? 1471 01:47:05,336 --> 01:47:07,796 Que nem vou poder conhecer o teu afilhado. 1472 01:47:10,758 --> 01:47:12,635 Deixa-me perguntar-te uma coisa. 1473 01:47:13,302 --> 01:47:15,721 Se o Don Jos� vai declarar guerra ao irm�o, 1474 01:47:15,804 --> 01:47:18,390 quem � o seu melhor pistoleiro? 1475 01:47:18,474 --> 01:47:21,602 N�o nos iludamos, compadre. O patr�o tem tanto dinheiro, 1476 01:47:21,685 --> 01:47:24,688 que pode trazer quem quiser de onde quiser. 1477 01:47:26,148 --> 01:47:27,816 Nunca me vai perdoar. 1478 01:47:29,109 --> 01:47:30,277 E com raz�o. 1479 01:47:32,655 --> 01:47:34,198 Pensa positivo, compadre. 1480 01:47:34,907 --> 01:47:36,659 A tua fam�lia precisa de ti. 1481 01:47:38,494 --> 01:47:41,830 Cochi! Um homem bem escuro, com cara de soldado, 1482 01:47:41,914 --> 01:47:43,582 disse para ires para casa, r�pido. 1483 01:47:44,083 --> 01:47:44,917 Andor! 1484 01:47:45,668 --> 01:47:46,627 V�s, cabr�o? 1485 01:47:56,637 --> 01:48:00,224 N�o pode ser! N�o! 1486 01:48:00,891 --> 01:48:03,769 N�o, o meu Cochiloquito n�o! 1487 01:48:06,563 --> 01:48:07,398 N�o! 1488 01:48:23,247 --> 01:48:27,167 O meu filho, n�o! 1489 01:48:29,253 --> 01:48:31,964 OLHO POR OLHO, DENTE POR DENTE 1490 01:48:35,634 --> 01:48:39,388 Diz � minha mulher que a amo muito. 1491 01:48:41,640 --> 01:48:43,183 E cuida da minha prole. 1492 01:48:43,267 --> 01:48:44,226 Sim, Cochi. 1493 01:48:45,561 --> 01:48:46,645 Que vais fazer? 1494 01:48:47,688 --> 01:48:50,983 Vou fazer justi�a, Benny. Justi�a. 1495 01:48:51,066 --> 01:48:52,109 Deixa-me ir contigo. 1496 01:48:52,651 --> 01:48:57,197 N�o. Isto � entre mim e o filho da puta do Don Jos�. 1497 01:49:00,034 --> 01:49:03,287 Eu bem te disse, n�o disse? Esta vida 1498 01:49:03,370 --> 01:49:05,789 � o Inferno, sem tirar nem p�r, Benny! 1499 01:49:25,017 --> 01:49:28,228 Lamento o atraso, mas sabem como est�o as coisas. 1500 01:49:28,312 --> 01:49:31,523 Tive outros seis funerais. Mas vamos rezar. 1501 01:49:32,024 --> 01:49:35,402 Pai nosso que estais no C�u, santificado seja o Vosso nome... 1502 01:50:03,388 --> 01:50:05,349 Ou�am-me bem, cabr�es. 1503 01:50:05,933 --> 01:50:08,769 Depois da desgra�a que esta fam�lia sofreu, 1504 01:50:09,603 --> 01:50:12,231 s� quero acabar com aquele ninho de ratos 1505 01:50:12,314 --> 01:50:14,066 que s�o o meu irm�o e os filhos. 1506 01:50:15,567 --> 01:50:19,113 Foi o que prometi ao meu filhinho, quando estava em c�mara-ardente. 1507 01:50:21,490 --> 01:50:22,991 E cumprirei a minha palavra! 1508 01:50:23,617 --> 01:50:24,952 E tu, maldito Benny! 1509 01:50:25,869 --> 01:50:27,996 Para de pensar em parvo�ces. 1510 01:50:28,080 --> 01:50:31,750 Porque o teu amigo Cochiloco tamb�m era como um filho para mim. 1511 01:50:32,376 --> 01:50:35,754 Foram os Panchos que o lixaram. Entendido? 1512 01:50:37,840 --> 01:50:40,592 E tirem essa cara de luto, cabr�es! 1513 01:50:40,676 --> 01:50:42,302 Voc�s n�o sentem nada. 1514 01:50:42,386 --> 01:50:45,180 S� est�o aqui pela porra do dinheiro! 1515 01:50:46,807 --> 01:50:51,353 Se soubessem o que dar�amos para ter o nosso filho de volta... 1516 01:50:53,188 --> 01:50:55,274 Toda a minha fortuna, cabr�es. 1517 01:50:56,483 --> 01:50:58,235 Mas, como isso n�o � poss�vel, 1518 01:50:59,736 --> 01:51:01,238 fa�o-lhes uma oferta. 1519 01:51:02,948 --> 01:51:05,033 Vou dar-vos 100 mil d�lares 1520 01:51:05,617 --> 01:51:08,412 pela cabe�a de cada cabr�o que assassinou o meu filho. 1521 01:51:09,621 --> 01:51:11,290 Fa�am as contas, cabr�es. 1522 01:51:12,124 --> 01:51:15,085 Cada um pode ganhar mais de meio milh�o de d�lares. 1523 01:51:15,669 --> 01:51:17,546 Nem em sonhos viram tanto dinheiro. 1524 01:51:18,255 --> 01:51:19,756 Mas uma coisa vos digo. 1525 01:51:21,633 --> 01:51:23,677 Quero as cabe�as desses cabr�es. 1526 01:51:23,760 --> 01:51:26,305 E n�o s� as dos meus sobrinhos. 1527 01:51:26,889 --> 01:51:28,932 Quero a cabe�a do meu irm�o. 1528 01:51:29,016 --> 01:51:32,978 Tamb�m quero a cabe�a de um cabr�o que todos conhecem, de certeza. 1529 01:51:33,979 --> 01:51:35,814 A cabe�a de quem nos traiu. 1530 01:51:36,315 --> 01:51:40,068 Ali�s, por essa, ofere�o mais 200 mil d�lares. 1531 01:51:42,279 --> 01:51:43,989 Mas aviso-vos de uma coisa. 1532 01:51:45,115 --> 01:51:49,494 Coitado do cabr�o que fa�a de mim parvo e me queira trair. 1533 01:51:49,578 --> 01:51:52,372 Cuidado, porque desta vez, n�o lhe mato s� um filho. 1534 01:51:52,998 --> 01:51:57,711 Desta vez, farei picadinho da sua fam�lia toda. Entendido? 1535 01:52:00,464 --> 01:52:01,506 Anda, querida. 1536 01:52:06,803 --> 01:52:07,804 Rapazes, 1537 01:52:09,139 --> 01:52:13,185 quando o meu marido diz que queremos as cabe�as dos assassinos do meu filho, 1538 01:52:13,977 --> 01:52:15,395 n�o � no sentido figurativo. 1539 01:52:16,063 --> 01:52:17,856 Queremos as cabe�as! 1540 01:52:27,783 --> 01:52:30,827 Ou�am. N�o me levem a mal, 1541 01:52:31,411 --> 01:52:33,789 mas j� vi que voc�s s�o meio fracotes. 1542 01:52:34,373 --> 01:52:37,042 N�o posso arriscar que fa�am asneira. 1543 01:52:37,668 --> 01:52:41,463 Ent�o, eu e o Sardo encarregamo-nos de cumprir as ordens do patr�o. 1544 01:52:41,588 --> 01:52:44,716 Voc�s s� t�m de nos levar aonde tivermos de ir 1545 01:52:44,800 --> 01:52:46,510 e dizer quem temos de matar. 1546 01:52:47,594 --> 01:52:48,595 Afirmativo? 1547 01:52:55,143 --> 01:52:56,395 Branquelas de merda. 1548 01:53:02,609 --> 01:53:04,528 Malditos cobardes! 1549 01:53:07,656 --> 01:53:11,410 E o Sardo diz para n�o se preocuparem com o vosso dinheiro. 1550 01:53:24,464 --> 01:53:26,633 Aqui trabalha o Pancho Macana. 1551 01:53:26,717 --> 01:53:28,468 - � um cabr�o de bigode... - Vamos l�. 1552 01:53:28,552 --> 01:53:30,178 - Ou�am... - � um grandalh�o. 1553 01:53:30,262 --> 01:53:31,179 Olha l�! 1554 01:53:32,597 --> 01:53:34,266 J� viste estes idiotas, Benny? 1555 01:53:34,766 --> 01:53:37,561 Acho que foram treinados pela CIA. 1556 01:53:48,405 --> 01:53:50,198 Estes n�o s�o, Sargento! 1557 01:53:50,282 --> 01:53:52,993 Raios partam! Desapare�am! 1558 01:54:04,755 --> 01:54:06,631 Aonde vais? 1559 01:54:07,591 --> 01:54:10,093 Levanta-o! 1560 01:54:21,396 --> 01:54:22,356 Vamos. 1561 01:54:38,955 --> 01:54:40,749 Anda c�! 1562 01:54:53,804 --> 01:54:54,888 Arranca! 1563 01:55:11,446 --> 01:55:13,448 De certeza que est�o todos, cabr�o? 1564 01:55:14,658 --> 01:55:17,327 Sargento, j� lhe disse que conhe�o bem os Panchos. 1565 01:55:17,828 --> 01:55:20,914 Conhe�o-os desde que o Don Jos� trabalhava com o irm�o. 1566 01:55:20,997 --> 01:55:22,624 S� falta o Don Francisco. 1567 01:55:26,586 --> 01:55:29,673 Muito bem, filho da puta. � como se j� estivesses morto. 1568 01:55:30,465 --> 01:55:35,053 Mas se n�o quiseres sofrer, vou dar-te tr�s oportunidades para me dizeres 1569 01:55:35,137 --> 01:55:38,849 quem vos disse onde encontrar o filho do meu patr�o? 1570 01:55:39,349 --> 01:55:40,225 Uma... 1571 01:55:40,725 --> 01:55:43,019 Vai-te foder, feioso do caralho. 1572 01:55:43,103 --> 01:55:44,020 Sardo. 1573 01:55:52,863 --> 01:55:54,030 Dois... 1574 01:55:54,114 --> 01:55:55,866 A tua m�e � uma cadela! 1575 01:56:01,496 --> 01:56:02,539 Tr�s. 1576 01:56:03,373 --> 01:56:04,749 Vamos l� ver, Panchito. 1577 01:56:05,834 --> 01:56:07,961 Para o teu irm�o, fui simp�tico. 1578 01:56:08,712 --> 01:56:10,213 Dei-lhe tr�s oportunidades. 1579 01:56:11,047 --> 01:56:13,675 Mas a ti, s� te dou uma. 1580 01:56:16,386 --> 01:56:19,014 Quem foi o cabr�o do bufo? 1581 01:56:25,270 --> 01:56:26,897 Eu digo! 1582 01:56:29,733 --> 01:56:31,401 Foi um puto de San Miguel. 1583 01:56:32,486 --> 01:56:33,862 Assim, gosto mais. 1584 01:56:34,696 --> 01:56:36,281 Obediente e cooperante. 1585 01:56:37,407 --> 01:56:38,909 Como � que ele se chama? 1586 01:56:40,035 --> 01:56:42,204 Juro que n�o sei, cabr�o. 1587 01:56:42,871 --> 01:56:46,249 S� sei que lhe chamam El Diablito, mas juro que n�o sei mais nada. 1588 01:57:02,682 --> 01:57:06,811 Branquelas, s�o ambos de San Miguel, n�o s�o? 1589 01:57:08,021 --> 01:57:09,981 N�o conhecem o tal Diablito? 1590 01:57:10,065 --> 01:57:11,066 N�o. 1591 01:57:11,149 --> 01:57:12,984 Eu tamb�m n�o, Sargento. 1592 01:57:13,610 --> 01:57:15,320 Mas n�o deve ser dif�cil encontr�-lo. 1593 01:57:15,904 --> 01:57:20,575 Bem, vamos l� buscar o pai destes idiotas e cumprir as ordens do patr�o. 1594 01:57:22,744 --> 01:57:25,747 Sardo, pega num machete e vamos a isto. 1595 01:57:30,085 --> 01:57:31,002 Voc�s os dois! 1596 01:57:32,212 --> 01:57:36,258 Sei que disse para n�o se meterem, mas est�o a ficar muito pregui�osos! 1597 01:57:36,800 --> 01:57:38,468 Tragam sacos para as cabe�as! 1598 01:57:47,352 --> 01:57:48,520 Esperem a�. 1599 01:58:21,970 --> 01:58:23,888 Olhem l�, filhos da puta! 1600 01:58:24,472 --> 01:58:26,433 Quem se mexer, est� fodido. 1601 01:58:35,150 --> 01:58:36,276 Quieto, cabr�o! 1602 01:58:40,989 --> 01:58:45,577 Don Pancho Reyes, trazemos-lhe uns presentes do seu irm�o. 1603 01:58:55,629 --> 01:58:58,048 Seus filhos da puta! 1604 01:59:20,278 --> 01:59:23,907 PARA APRENDEREM A RESPEITAR OS REIS DO NORTE, FILHOS DA PUTA 1605 01:59:39,589 --> 01:59:41,633 El Diablito. 1606 01:59:45,970 --> 01:59:49,140 Olha l�, rapaz. Que disseste aos Panchitos, cabr�o? 1607 01:59:49,224 --> 01:59:51,351 - Nada. - N�o te armes em parvo! 1608 01:59:51,434 --> 01:59:55,814 Rapaz, foste tu que disseste aos Panchos onde encontrar o JR. 1609 01:59:55,897 --> 01:59:58,566 S� homenzinho e diz-me a verdade, cabr�o! 1610 01:59:58,650 --> 02:00:00,694 Sabes o que chamam a tipos como tu? 1611 02:00:01,403 --> 02:00:03,071 Bufo! Pombo-correio! 1612 02:00:03,154 --> 02:00:06,574 Dedo duro! Ratazana! Sapo! 1613 02:00:06,658 --> 02:00:09,953 E, caso n�o saibas, isso � o pior que podes ser na vida, cabr�o! 1614 02:00:10,036 --> 02:00:13,498 Ent�o? Que te deram em troca? Uma pistola? 1615 02:00:13,581 --> 02:00:15,709 Dinheiro? Drogas? Um carro? 1616 02:00:16,376 --> 02:00:18,086 Porque o fizeste, rapaz? 1617 02:00:18,169 --> 02:00:22,841 Porque o JR e o cabr�o do Don Jos� mataram o meu pai. Foi por isso! 1618 02:00:24,718 --> 02:00:26,094 N�o me venhas com tretas. 1619 02:00:26,177 --> 02:00:27,887 N�o s�o tretas, tio Benny. 1620 02:00:28,388 --> 02:00:30,098 � verdade. Olha! 1621 02:00:31,433 --> 02:00:32,517 Quem te deu isto? 1622 02:00:32,600 --> 02:00:36,980 Um dos Panchos que trabalhava com o meu pai. Estava l� quando o mataram. 1623 02:00:39,566 --> 02:00:40,942 Achas que � verdade? 1624 02:00:41,568 --> 02:00:43,236 N�o sei que dizer, Benny. 1625 02:00:43,695 --> 02:00:46,322 Ele gostava mais dessa medalha que da pr�pria vida. 1626 02:00:46,406 --> 02:00:48,491 Mas, quando o mataram, n�o a tinha. 1627 02:00:51,411 --> 02:00:54,414 Tenho de sair. Tenho de saber a verdade 1628 02:00:55,081 --> 02:00:57,041 e s� uma pessoa me pode dar respostas. 1629 02:00:57,125 --> 02:00:59,294 N�o v�s. N�o fa�as nenhuma loucura, por favor. 1630 02:00:59,377 --> 02:01:02,630 Prepara a mala do meu sobrinho e n�o abram a porta a ningu�m. 1631 02:01:12,182 --> 02:01:13,224 Quem �? 1632 02:01:13,308 --> 02:01:16,644 Sou eu, Huasteco. O Benny. Abre. 1633 02:01:21,191 --> 02:01:25,528 Que se passa, Benny? Porque vens a esta hora? Entra. 1634 02:01:32,118 --> 02:01:33,203 Senta-te. 1635 02:01:35,830 --> 02:01:38,374 Ent�o? Queres uma tequila? 1636 02:01:39,000 --> 02:01:40,168 N�o, Huasteco. 1637 02:01:40,794 --> 02:01:44,255 Estou aqui porque h� algo que me est� a roer por dentro. 1638 02:01:46,382 --> 02:01:47,926 O que foi, Benny? 1639 02:01:48,927 --> 02:01:51,054 Huasteco, diz-me a verdade. 1640 02:01:51,721 --> 02:01:53,556 Quem diabo matou o meu irm�o? 1641 02:01:54,265 --> 02:01:57,268 O Cochiloco, que Deus o tenha, n�o te disse? 1642 02:01:57,352 --> 02:01:59,979 N�o penses mais nisso e vai dormir. 1643 02:02:00,063 --> 02:02:03,900 N�o te fa�as de parvo. Olha o que encontrei, cabr�o. 1644 02:02:06,945 --> 02:02:09,280 Aviso-te que n�o saio daqui at� saber a verdade 1645 02:02:09,364 --> 02:02:12,617 ou at� te meter um bal�zio. A escolha � tua. 1646 02:02:15,286 --> 02:02:16,663 Queres mesmo saber? 1647 02:02:16,746 --> 02:02:18,623 At� ao �ltimo pormenor, cabr�o. 1648 02:02:19,958 --> 02:02:24,587 Pois olha, Benny. Aqui entre n�s, o teu irm�o era um tipo fixe. 1649 02:02:24,671 --> 02:02:26,756 Mas um dia, ele passou dos limites. 1650 02:02:27,465 --> 02:02:30,218 E o Don Jos� e o JR n�o o perdoaram. 1651 02:02:30,844 --> 02:02:32,762 E tu e o Cochi sabiam disto? 1652 02:02:33,847 --> 02:02:35,139 N�o s� sab�amos, 1653 02:02:36,182 --> 02:02:38,059 como est�vamos l� quando aconteceu. 1654 02:02:39,227 --> 02:02:41,771 E como � que esses cabr�es mataram o meu irm�o? 1655 02:02:41,855 --> 02:02:44,899 V� l�, meu, para que queres isso na cabe�a? 1656 02:02:45,400 --> 02:02:48,111 - Porque queres saber tudo? - Isso � problema meu, cabr�o. 1657 02:02:50,780 --> 02:02:54,325 Se insistes tanto, eu digo-te a verdade. 1658 02:02:55,827 --> 02:02:58,621 Os Reyes mataram o teu irm�o pior do que a um c�o. 1659 02:03:00,540 --> 02:03:03,835 Lembras-te do Cucaracha? Foi igual. 1660 02:03:05,086 --> 02:03:07,922 Mas ao teu irm�o, em vez da l�ngua, 1661 02:03:08,590 --> 02:03:10,174 o Don Jos� cortou-lhe os tomates. 1662 02:03:13,678 --> 02:03:15,889 Que fez o meu irm�o para o matarem assim? 1663 02:03:16,472 --> 02:03:18,600 O erro do teu irm�o, Benny, 1664 02:03:19,225 --> 02:03:22,270 foi ter dormido com nada menos que a Do�a Mari. 1665 02:03:25,148 --> 02:03:26,983 A mulher do patr�o. 1666 02:03:27,066 --> 02:03:28,234 A Do�a Mari? 1667 02:03:28,318 --> 02:03:29,694 E n�o foi s� uma vez. 1668 02:03:30,862 --> 02:03:32,530 Maldito Diablo! 1669 02:03:34,198 --> 02:03:37,744 Sim, o teu irm�o era do cara�as. 1670 02:03:38,536 --> 02:03:41,247 N�o perdoava mulher nenhuma. 1671 02:03:42,624 --> 02:03:45,919 Esperemos que o filho, o Diablito n�o saia igual. 1672 02:03:46,794 --> 02:03:48,421 Que chamaste ao meu sobrinho? 1673 02:03:52,425 --> 02:03:54,636 El Diablito. N�o lhe chamam isso? 1674 02:03:56,137 --> 02:03:58,306 Ias trair-me, n�o ias, cabr�o? 1675 02:04:01,476 --> 02:04:03,061 N�o me mates, cabr�o. 1676 02:04:04,562 --> 02:04:06,606 Eu n�o ia dizer nada. 1677 02:04:08,691 --> 02:04:11,069 N�o �s como os Reyes. N�o me mates como a um c�o. 1678 02:04:16,699 --> 02:04:18,785 Tens raz�o, Huasteco. 1679 02:04:19,994 --> 02:04:22,080 Mas tamb�m n�o corro riscos, cabr�o. 1680 02:04:26,167 --> 02:04:28,544 Ent�o, querida? Tudo bem? 1681 02:04:29,087 --> 02:04:31,923 De certeza? N�o aconteceu nada? 1682 02:04:32,966 --> 02:04:34,384 Pronto, j� vou. 1683 02:04:42,976 --> 02:04:44,769 Vais ficar bem, Huasteco? 1684 02:04:56,990 --> 02:05:00,076 Toma, filho. Depois, mando-te mais. 1685 02:05:02,745 --> 02:05:05,164 Merda! Baixa-te, cabr�o! 1686 02:05:12,463 --> 02:05:14,882 - Ent�o, Benny aonde vais? - Como est�s, Amaya? 1687 02:05:14,966 --> 02:05:18,052 N�o me digas, outro 3-18? Deixa-me l� passar. 1688 02:05:18,136 --> 02:05:22,640 Surpreendes-me, Benny. Tenho ordens do teu patr�o. Ningu�m sai de San Miguel. 1689 02:05:22,724 --> 02:05:23,975 D�-me um desconto. 1690 02:05:24,058 --> 02:05:26,394 Benny, sabes que a coisa est� quente. 1691 02:05:27,311 --> 02:05:28,938 Quem trazes a�? Quem � esse? 1692 02:05:29,022 --> 02:05:30,732 Sai, vou revistar o carro. Sai! 1693 02:05:33,109 --> 02:05:36,404 - Mataste-o, tio Benny? - N�o tive escolha, filho. Baixa-te. 1694 02:05:42,702 --> 02:05:46,039 Aos passageiros dos Autobuses del Norte anunciamos a partida 1695 02:05:46,122 --> 02:05:48,291 do autocarro 3014 para Culiac�n... 1696 02:05:48,374 --> 02:05:50,710 Acorda, rapaz. Est� na hora. 1697 02:05:50,793 --> 02:05:54,088 ... Nogales, Tucson, Phoenix, Arizona... 1698 02:05:54,964 --> 02:05:58,051 Lembra-te do que te disse. Quando chegares a Nogales... 1699 02:05:58,134 --> 02:06:00,011 Porra, outra vez? 1700 02:06:00,553 --> 02:06:04,474 Vou ao rancho grande, pergunto pelo Gordo Lopez e digo que me enviaste. 1701 02:06:04,557 --> 02:06:06,392 Ele ajuda-me a chegar ao outro lado. 1702 02:06:06,476 --> 02:06:08,603 Em Phoenix, ligo para o n�mero que me deste. 1703 02:06:08,686 --> 02:06:10,271 Isso mesmo! Muito bem! 1704 02:06:11,105 --> 02:06:12,982 Nem pareces um Garc�a! 1705 02:06:13,691 --> 02:06:16,486 Esconde o dinheiro. Os polleros s�o uns sacanas gananciosos. 1706 02:06:17,320 --> 02:06:18,154 Aqui estamos. 1707 02:06:21,532 --> 02:06:22,658 Toma, filho. 1708 02:06:30,458 --> 02:06:31,959 Adoro-te, tio. 1709 02:06:32,835 --> 02:06:35,004 Perdoa-me pelos problemas em que te meti. 1710 02:06:35,922 --> 02:06:39,383 Tamb�m �s um puto fixe. Mas n�o te metas em sarilhos. Vai. 1711 02:06:40,343 --> 02:06:42,095 Olha pela minha m�e como se fosse eu. 1712 02:06:42,845 --> 02:06:43,763 Espera. 1713 02:06:47,850 --> 02:06:48,768 Toma. 1714 02:06:52,647 --> 02:06:53,606 Agora, vai. 1715 02:07:22,593 --> 02:07:25,555 Correu tudo bem, querida. N�o, n�o chorou. � um Garc�a. 1716 02:07:25,638 --> 02:07:27,515 Sim, querida, j� vou. 1717 02:07:28,099 --> 02:07:29,058 O qu�? 1718 02:07:31,310 --> 02:07:33,312 A que horas apareceram, os cabr�es? 1719 02:07:34,438 --> 02:07:38,109 Ouve, querida. Sai de casa. Foge de San Miguel. 1720 02:07:39,068 --> 02:07:43,823 Pede ajuda ao meu padrinho. Leva o telefone contigo e liga-me. 1721 02:07:44,532 --> 02:07:47,493 Sim. Sim, amor. Amo-te muito. 1722 02:07:49,745 --> 02:07:51,080 Filhos da... 1723 02:08:00,590 --> 02:08:02,258 Raios me partam... 1724 02:08:03,259 --> 02:08:05,011 N�o, n�o me fale em direitos humanos. 1725 02:08:05,678 --> 02:08:07,180 Este pa�s tamb�m � livre. 1726 02:08:08,139 --> 02:08:10,641 Est� bem, vemo-nos em Washington. Adeus. 1727 02:08:12,602 --> 02:08:13,644 Agora, sim. 1728 02:08:14,937 --> 02:08:16,105 Que posso fazer por si? 1729 02:08:16,856 --> 02:08:18,316 Lembra-se de mim, capit�o? 1730 02:08:19,233 --> 02:08:21,319 Claro. �s o Cochiloco? 1731 02:08:21,402 --> 02:08:24,071 N�o, esse era o meu compadre, que Deus o tenha. 1732 02:08:24,655 --> 02:08:27,825 Chamam-me Benny. Sou o Benny Garc�a. 1733 02:08:29,285 --> 02:08:31,829 Como est�o as coisas em San Miguel? Ainda quentes? 1734 02:08:32,872 --> 02:08:34,540 Cada vez mais. 1735 02:08:35,416 --> 02:08:38,878 � por isso que estou aqui. Lembra-se do acordo que prop�s? 1736 02:08:39,587 --> 02:08:41,756 Claro. Tens algo bom para mim, Benny? 1737 02:08:42,548 --> 02:08:44,050 Nada menos que... 1738 02:08:45,259 --> 02:08:47,595 ... a vida e obra do Don Jos� Reyes. 1739 02:08:48,304 --> 02:08:49,805 Estaria interessado? 1740 02:08:50,389 --> 02:08:53,351 Sim. Claro que sim. 1741 02:08:53,434 --> 02:08:56,062 Como sabe, a nova pol�tica do nosso presidente 1742 02:08:56,145 --> 02:08:58,189 vai tornar o M�xico num pa�s de bufos. 1743 02:08:58,856 --> 02:09:01,067 Al�m disso, posso compensar-te. 1744 02:09:01,734 --> 02:09:02,860 Obrigado, Capit�o. 1745 02:09:06,572 --> 02:09:10,034 Lopez, prepara a gaiola. Temos um can�rio. 1746 02:09:10,117 --> 02:09:15,164 E, numa s� noite, Capit�o, arrum�mos oito homens. 1747 02:09:16,707 --> 02:09:20,461 Assim, por alto, nos poucos meses em que trabalhei para o Don Jos�, 1748 02:09:20,544 --> 02:09:24,548 o cabr�o matou cerca de 40 tipos. 1749 02:09:28,552 --> 02:09:29,887 Quanto tempo passou? 1750 02:09:29,971 --> 02:09:31,931 Duas horas e meia, capit�o. 1751 02:09:32,014 --> 02:09:33,307 Verifica a grava��o. 1752 02:09:34,016 --> 02:09:36,060 Muito bem, Benny, excelente. 1753 02:09:36,644 --> 02:09:40,106 Ainda bem que tens t�o boa mem�ria. Mais um caf�? 1754 02:09:40,189 --> 02:09:42,817 N�o, j� estou muito nervoso. 1755 02:09:43,693 --> 02:09:46,279 Tudo bem, capit�o. Continuamos? 1756 02:09:46,362 --> 02:09:49,865 N�o. Com o que temos, j� podemos lixar o Reyes o resto da vida. 1757 02:09:50,408 --> 02:09:51,284 Esperem l� fora. 1758 02:09:51,867 --> 02:09:53,744 - Ent�o, posso ir, capit�o? - N�o. 1759 02:09:53,828 --> 02:09:56,831 Vou ligar ao meu chefe, preencher uns formul�rios e j� est�. 1760 02:09:56,914 --> 02:09:58,249 N�o quer que espere l� fora? 1761 02:09:58,332 --> 02:10:01,335 N�o, � s� rotina. Est�s com pressa? 1762 02:10:02,003 --> 02:10:03,087 Sim, na verdade, sim. 1763 02:10:06,632 --> 02:10:10,177 Sr. Reyes, boa noite. � o Ram�rez, da Pol�cia Federal. 1764 02:10:10,261 --> 02:10:13,014 Sim, tenho algo que lhe pode interessar. 1765 02:10:13,681 --> 02:10:15,683 Conhece um tal Benjam�n Garc�a? 1766 02:10:23,858 --> 02:10:25,484 Onde est� o Diablito, cabr�o? 1767 02:10:37,538 --> 02:10:38,414 Espera! 1768 02:10:46,130 --> 02:10:47,131 Garc�a. 1769 02:10:50,509 --> 02:10:53,471 Garc�a! N�o sejas idiota. 1770 02:10:53,554 --> 02:10:56,307 Diz-nos onde est� o puto e acaba com este sofrimento. 1771 02:11:09,487 --> 02:11:11,697 Levem-no. N�o quero que morra aqui. 1772 02:11:11,781 --> 02:11:13,699 O Don Jos� quere-lo vivo. 1773 02:11:15,409 --> 02:11:18,287 Quando o entregarem, digam-lhe que vou l� levar as cassetes. 1774 02:11:18,371 --> 02:11:19,246 Sim, capit�o. 1775 02:11:20,831 --> 02:11:23,084 � uma pena. Era um bom bufo. 1776 02:11:28,005 --> 02:11:32,259 Olha, cabr�o, quanto disseste que oferecem pelo teu sobrinho? 1777 02:11:32,343 --> 02:11:34,178 Duzentos mil d�lares. 1778 02:11:35,137 --> 02:11:36,055 Cara�as! 1779 02:11:36,889 --> 02:11:38,599 O que eu n�o faria com esse dinheiro. 1780 02:11:39,141 --> 02:11:39,975 Sim. 1781 02:11:41,227 --> 02:11:43,687 Agente, se n�o � indiscri��o, 1782 02:11:44,271 --> 02:11:47,274 quanto v�o ganhar por me entregarem ao Don Jos�? 1783 02:11:47,983 --> 02:11:49,485 Uns 5000 pesos. 1784 02:11:49,568 --> 02:11:51,529 Cinco mil pesos? 1785 02:11:52,446 --> 02:11:56,325 O vosso patr�o vai receber pelo menos 50 mil d�lares. 1786 02:11:57,326 --> 02:11:58,452 A s�rio? 1787 02:11:59,537 --> 02:12:00,579 Cala-te, mas �. 1788 02:12:01,497 --> 02:12:03,332 N�o acreditas no cabr�o, pois n�o? 1789 02:12:04,166 --> 02:12:05,626 Bem, n�o sei, 1790 02:12:06,669 --> 02:12:09,672 mas j� vi que os traficantes t�m um n�vel econ�mico diferente. 1791 02:12:10,506 --> 02:12:11,382 Verdade. 1792 02:12:12,133 --> 02:12:18,097 Ali�s, se me deixarem ir, dou-vos 50 mil d�lares a cada um 1793 02:12:18,806 --> 02:12:21,350 mais um quilo de coca�na como gorjeta. 1794 02:12:21,892 --> 02:12:22,810 Como �? 1795 02:12:23,519 --> 02:12:24,562 Olha l�, cabr�o. 1796 02:12:26,439 --> 02:12:30,484 Se nos tentares enganar, meto-te um bal�zio, cabr�o. 1797 02:12:31,152 --> 02:12:32,236 Chefe. 1798 02:12:36,407 --> 02:12:38,451 Aqui estamos, Chefe. 1799 02:12:40,119 --> 02:12:43,164 - Soltem-me para eu ir buscar a massa. - Solta-o. 1800 02:12:51,922 --> 02:12:55,342 N�o te disse, parceiro, que os traficantes eram exc�ntricos? 1801 02:12:56,010 --> 02:12:57,094 Olha para este t�mulo. 1802 02:12:58,596 --> 02:13:00,264 D�-me uma m�o, Chefe. 1803 02:13:00,347 --> 02:13:01,891 Ajuda-o. Eu vigio. 1804 02:13:14,528 --> 02:13:15,779 Estamos feitos, parceiro. 1805 02:13:15,863 --> 02:13:19,074 V� l�. Combin�mos 50 mil e um quilo de coca�na. 1806 02:13:19,158 --> 02:13:21,785 - S�o as poupan�as de toda uma vida. - Azar, cabr�o. 1807 02:13:22,369 --> 02:13:25,206 Dizem que nunca sabemos para quem trabalhamos. Lixaste-te. 1808 02:13:25,748 --> 02:13:27,041 Toma, parceiro. 1809 02:13:37,885 --> 02:13:41,263 Caralho, parceiro. Agora � que ele nos fodeu. 1810 02:13:41,889 --> 02:13:43,974 E agora, que fazemos? 1811 02:13:44,058 --> 02:13:45,643 Enterramo-lo e bazamos. 1812 02:14:50,040 --> 02:14:53,919 Cara�as, afilhado! Que raio te aconteceu? 1813 02:14:55,004 --> 02:14:58,716 Depois conto, padrinho. Preciso que me leve a minha casa. 1814 02:15:09,351 --> 02:15:10,644 Espera, afilhado. 1815 02:15:15,190 --> 02:15:16,317 Cuidado. 1816 02:15:23,741 --> 02:15:26,619 Lupita! 1817 02:15:29,455 --> 02:15:33,334 N�o est� c� ningu�m, afilhado. Podes dizer-me o que aconteceu? 1818 02:15:33,417 --> 02:15:37,296 Espere, padrinho. Querida? 1819 02:15:44,345 --> 02:15:45,387 Meu amor! 1820 02:15:46,889 --> 02:15:49,016 Que susto me pregaste, querida. 1821 02:15:51,894 --> 02:15:52,936 Meu amor. 1822 02:15:54,897 --> 02:15:55,898 Amor? 1823 02:16:27,763 --> 02:16:29,056 Toma, filho. 1824 02:16:30,557 --> 02:16:31,475 N�o. 1825 02:16:32,059 --> 02:16:33,644 V� l�. 1826 02:16:34,353 --> 02:16:35,396 Obrigado. 1827 02:17:15,477 --> 02:17:17,980 Bem, m�e, vou indo. 1828 02:17:18,063 --> 02:17:21,483 Que vais fazer? Quando regressas? 1829 02:17:24,069 --> 02:17:26,905 Na verdade, m�e, acho que n�o nos voltaremos a ver. 1830 02:17:28,699 --> 02:17:30,576 Cuida bem de ti. 1831 02:17:33,579 --> 02:17:34,621 Que Deus te acompanhe. 1832 02:17:35,748 --> 02:17:36,915 Obrigado, m�e. 1833 02:17:40,919 --> 02:17:42,880 � uma loucura, Benny. 1834 02:17:43,839 --> 02:17:45,674 N�o queres mesmo que v� contigo? 1835 02:17:46,216 --> 02:17:50,095 Obrigado, padrinho. Tome conta da minha m�e. 1836 02:17:50,888 --> 02:17:52,055 Cuida-te, afilhado. 1837 02:17:52,931 --> 02:17:55,392 Tudo o que pediste est� na carrinha. 1838 02:17:56,393 --> 02:17:57,519 Obrigado, padrinho. 1839 02:17:58,645 --> 02:17:59,521 Adeus, m�e. 1840 02:18:38,977 --> 02:18:42,564 Al�, um, dois, tr�s, experi�ncia. 1841 02:18:51,365 --> 02:18:53,158 Senhoras e senhores, 1842 02:18:53,909 --> 02:18:56,954 bem-vindos � cerim�nia do Grito de Independ�ncia, 1843 02:18:57,496 --> 02:19:01,583 com a qual celebramos o bicenten�rio deste feito heroico! 1844 02:19:02,167 --> 02:19:04,586 E a presidir a t�o solene evento, 1845 02:19:04,670 --> 02:19:10,008 pe�o as boas-vindas ao nosso presidente, Don Jos� Reyes, 1846 02:19:10,843 --> 02:19:16,139 e a sua bela esposa, acompanhados de personalidades importantes 1847 02:19:16,223 --> 02:19:18,308 que nos honram com a sua presen�a! 1848 02:19:34,074 --> 02:19:35,909 Alto... j�. 1849 02:19:36,869 --> 02:19:39,162 Entrega da bandeira... j�! 1850 02:19:48,088 --> 02:19:50,215 E agora, senhoras e senhores, 1851 02:19:50,924 --> 02:19:55,512 o presidente do nosso munic�pio dar� o Grito de Independ�ncia! 1852 02:19:58,599 --> 02:20:01,476 Mexicanos e mexicanas! 1853 02:20:02,019 --> 02:20:05,772 Viva o Bicenten�rio da Independ�ncia! 1854 02:20:05,856 --> 02:20:07,232 Viva! 1855 02:20:07,316 --> 02:20:09,818 Viva os her�is que nos deram a p�tria! 1856 02:20:09,902 --> 02:20:11,612 Viva! 1857 02:20:11,695 --> 02:20:12,738 Viva Hidalgo! 1858 02:20:12,821 --> 02:20:14,281 Viva! 1859 02:20:14,364 --> 02:20:15,782 Viva Morelos! 1860 02:20:15,866 --> 02:20:17,034 Viva! 1861 02:20:17,117 --> 02:20:19,244 Viva San Miguel de Allende! 1862 02:20:19,328 --> 02:20:20,746 Viva! 1863 02:20:20,829 --> 02:20:24,166 Viva a Corredora de Quer�taro! 1864 02:20:24,249 --> 02:20:25,208 Viva! 1865 02:20:25,292 --> 02:20:26,919 D. Jos�fa Ortiz! 1866 02:20:27,002 --> 02:20:28,170 Viva! 1867 02:20:28,253 --> 02:20:30,589 Viva os pobres do M�xico! 1868 02:20:30,672 --> 02:20:31,715 Viva! 1869 02:20:31,798 --> 02:20:32,925 Viva o M�xico! 1870 02:20:33,008 --> 02:20:34,259 Viva! 1871 02:20:34,343 --> 02:20:35,719 Viva o M�xico! 1872 02:20:35,802 --> 02:20:36,845 Viva! 1873 02:20:36,929 --> 02:20:38,263 Viva o M�xico! 1874 02:20:38,347 --> 02:20:39,514 Viva! 1875 02:20:39,598 --> 02:20:41,058 Viva! Viva! 1876 02:22:39,551 --> 02:22:42,637 EM MEM�RIA DE BENJAM�N GARCIA 1877 02:28:31,903 --> 02:28:36,908 Legendas: Henrique Moreira 144777

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.