Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:50,676 --> 00:00:52,135
Vou-me embora, m�e.
2
00:00:52,219 --> 00:00:53,554
Tem cuidado contigo.
3
00:00:55,430 --> 00:00:56,265
Pedro...
4
00:01:05,857 --> 00:01:07,192
Adoro-te,cabr�o.
5
00:01:07,734 --> 00:01:10,946
N�o te preocupes. Assim que ganhar
uns d�lares, venho buscar-te.
6
00:01:33,010 --> 00:01:36,346
VINTE ANOS DEPOIS
7
00:01:38,640 --> 00:01:41,184
Leve a sua mala. � sua esquerda.
Continue. Pr�ximo.
8
00:01:41,268 --> 00:01:42,978
- Garc�a.
- Garc�a.
9
00:01:53,155 --> 00:01:55,782
Leve as malas. Continue.
Bem-vindo de volta ao M�xico.
10
00:01:56,575 --> 00:01:58,827
N�o volte. Pr�ximo.
11
00:01:59,578 --> 00:02:01,288
- Hernandez.
- Hernandez.
12
00:02:26,313 --> 00:02:28,649
SANT�SSIMA MORTE
13
00:02:56,385 --> 00:02:57,427
O dinheiro, cabr�o.
14
00:02:57,928 --> 00:03:00,889
D�-me o dinheiro ou mato-te. Anda.
15
00:03:00,972 --> 00:03:03,308
Tem-la a�, a massa, d� c�, anda.
16
00:03:09,940 --> 00:03:11,066
E o rel�gio.
17
00:04:41,740 --> 00:04:45,744
ATEN��O AOS COMBOIOS
PASSAGEM DE N�VEL
18
00:05:13,605 --> 00:05:14,606
Ol�, m�e.
19
00:05:16,942 --> 00:05:19,736
Como est�, mam�?
20
00:05:21,321 --> 00:05:24,741
Sou o Benjam�n. J� n�o me reconheces?
21
00:05:25,492 --> 00:05:27,410
Benjam�n!
22
00:05:31,540 --> 00:05:33,208
Filho de uma �gua!
23
00:05:41,174 --> 00:05:42,217
Obrigado, m�e.
24
00:05:44,761 --> 00:05:47,973
Do que mais tinha saudades no M�xico
era da sua comida, m�e.
25
00:05:48,056 --> 00:05:51,226
Estava fartinho
de cachorros-quentes e cheeseburgers.
26
00:05:51,810 --> 00:05:53,979
N�o sei como foste capaz.
27
00:05:54,062 --> 00:05:57,440
Vinte anos do outro lado
e nem um d�lar mandaste.
28
00:05:57,524 --> 00:05:59,150
Pensei que tinhas morrido.
29
00:05:59,234 --> 00:06:02,612
Tem raz�o, m�e.
Mas tinha de ver como foi mau.
30
00:06:03,572 --> 00:06:05,282
Descobriste algo sobre o teu pai?
31
00:06:06,199 --> 00:06:10,912
Andei pelas ruas a ver se o via passar,
mas os Estados Unidos s�o enormes, m�e.
32
00:06:10,996 --> 00:06:13,164
Tal pai, tal filho.
33
00:06:16,710 --> 00:06:20,338
E o Pedro, por onde anda?
Foi trabalhar para San Miguel?
34
00:06:21,298 --> 00:06:22,132
N�o.
35
00:06:22,716 --> 00:06:25,093
O teu irm�o foi morto como um c�o.
36
00:06:26,052 --> 00:06:30,015
O mi�do andava por maus caminhos
e um dia foi baleado.
37
00:06:30,640 --> 00:06:32,058
Como assim, mataram-no, m�e?
38
00:06:33,602 --> 00:06:37,022
Ent�o e... porque n�o me avisou, caramba?
39
00:06:37,105 --> 00:06:39,441
Claro, agora preocupas-te com o teu irm�o!
40
00:06:39,524 --> 00:06:42,360
Mas, em 20 anos,
n�o mandaste sequer um postal
41
00:06:42,444 --> 00:06:44,195
a dizer onde estavas!
42
00:06:46,698 --> 00:06:47,741
Meu irm�o!
43
00:06:47,824 --> 00:06:52,329
Se tivesses cumprido a tua promessa,
ele ainda estaria connosco.
44
00:07:02,213 --> 00:07:03,173
Meu irm�o...
45
00:08:08,905 --> 00:08:11,282
- Que aconteceu?
- Como assim?
46
00:08:11,366 --> 00:08:13,118
� o p�o nosso de cada dia.
47
00:08:13,702 --> 00:08:16,579
- Lembre-se que estamos em guerra.
- Em guerra?
48
00:08:17,330 --> 00:08:18,581
Meu Deus!
49
00:08:22,460 --> 00:08:26,297
Olhe bem para esses mi�dos.
� assim que come�am, os cabr�es.
50
00:08:26,798 --> 00:08:28,967
Mas ambos v�o acabar como ele.
51
00:08:29,592 --> 00:08:31,553
Mexe-te, Benja! V�m a� os chuis!
52
00:08:31,636 --> 00:08:33,596
Corre, vamos! Corre!
53
00:08:41,396 --> 00:08:45,233
Vamos, m�ezinha. Vamos.
N�o temos nada a fazer aqui.
54
00:09:11,468 --> 00:09:12,635
Bom dia, senhora.
55
00:09:13,428 --> 00:09:14,971
Que vai ser, jovem?
56
00:09:15,055 --> 00:09:18,975
S� queria perguntar se sabe
o que aconteceu � oficina aqui do lado.
57
00:09:19,934 --> 00:09:21,895
A dos Garc�a?
58
00:09:21,978 --> 00:09:25,398
H� uns oito anos,
mudaram-se para junto da estrada nova.
59
00:09:25,482 --> 00:09:29,444
Ao quil�metro 18, acho eu.
Chegando l�, v�-se um ferro-velho.
60
00:09:30,028 --> 00:09:32,655
Sabe se o dono
ainda � o Don Rogaciano Garc�a?
61
00:09:32,739 --> 00:09:33,948
Sei l�.
62
00:09:34,032 --> 00:09:36,201
Tudo est� t�o diferente, agora.
63
00:09:36,284 --> 00:09:38,495
Porqu� tantas perguntas? �s daqui?
64
00:09:38,578 --> 00:09:40,080
N�o me reconhece?
65
00:09:40,955 --> 00:09:43,374
Sou o Benjam�n Garc�a. O Benny.
66
00:09:44,042 --> 00:09:46,294
Era amigo do seu filho, o Beto.
67
00:09:48,296 --> 00:09:51,716
Bem me parecia que conhecia essa cara.
68
00:09:52,425 --> 00:09:53,510
Onde anda o Beto?
69
00:09:53,593 --> 00:09:56,596
Acabo de voltar do outro lado
e gostaria muito de o ver.
70
00:09:57,347 --> 00:10:00,058
Enterr�mos o meu filho h� seis anos.
71
00:10:03,978 --> 00:10:05,188
Senhora!
72
00:10:06,231 --> 00:10:10,276
Sinto muito. Que Deus o tenha
em sua gl�ria. E esp�rito.
73
00:10:11,611 --> 00:10:14,405
N�o queres saber
como morreu o meu pequeno?
74
00:10:17,325 --> 00:10:19,577
Foi o teu irm�o, El Diablo, que o matou.
75
00:10:20,662 --> 00:10:21,538
O meu irm�o?
76
00:10:21,621 --> 00:10:26,501
Por isso, se vais andar por aqui,
tem muito cuidado, cabr�o.
77
00:10:26,584 --> 00:10:29,420
Obrigado pelo aviso, minha senhora.
78
00:10:29,879 --> 00:10:31,881
E repito,
79
00:10:32,549 --> 00:10:34,342
de verdade, sinto muito.
80
00:10:34,425 --> 00:10:36,094
N�o h�s de sentir mais que eu.
81
00:10:36,719 --> 00:10:37,762
Desculpe.
82
00:10:45,186 --> 00:10:46,312
Cochiloco?
83
00:10:47,313 --> 00:10:49,649
N�o adivinhas quem voltou a San Miguel.
84
00:11:02,745 --> 00:11:03,705
Em que posso ajudar?
85
00:11:04,205 --> 00:11:05,790
What's up, mister? How are you?
86
00:11:06,332 --> 00:11:09,335
Lamento, mister, mas... no English.
87
00:11:09,419 --> 00:11:11,588
Que se passa consigo, padrinho?
88
00:11:11,671 --> 00:11:13,631
J� n�o se lembra do seu afilhado favorito?
89
00:11:17,635 --> 00:11:20,263
Bons olhos te vejam, afilhado!
90
00:11:22,724 --> 00:11:25,351
Olha para ti! Que aspeto merdoso!
91
00:11:25,435 --> 00:11:27,645
Diz o roto ao nu, padrinho!
92
00:11:28,146 --> 00:11:30,273
Estou t�o feliz por te ver,
93
00:11:30,356 --> 00:11:32,901
que n�o te vou arrear,
como quando eras mi�do.
94
00:11:34,235 --> 00:11:36,362
Vou buscar umas cervejas para celebrarmos.
95
00:11:43,328 --> 00:11:46,331
CRISE E VIOL�NCIA DEVASTAM O PA�S
96
00:11:47,373 --> 00:11:49,584
Se eu soubesse,
teria ficado do outro lado.
97
00:11:50,126 --> 00:11:53,630
N�o fazes ideia
do que se tornou este pa�s.
98
00:11:53,713 --> 00:11:56,674
N�o pode estar pior
do que quando parti, padrinho.
99
00:11:57,300 --> 00:11:58,676
� para veres.
100
00:11:59,344 --> 00:12:03,014
Crise, desemprego, viol�ncia...
101
00:12:03,848 --> 00:12:07,060
S� num ano, houve cerca de 13 000 mortes.
102
00:12:07,769 --> 00:12:10,980
� quase como uma guerra civil.
Todos contra todos.
103
00:12:12,315 --> 00:12:13,816
Tocou-nos uma maldi��o.
104
00:12:14,567 --> 00:12:16,069
Mas fala-me de ti.
105
00:12:16,653 --> 00:12:19,030
Como te trataram os gringos?
106
00:12:19,864 --> 00:12:22,533
Vinte anos � muito tempo.
107
00:12:22,617 --> 00:12:24,202
Encheste-te de massa?
108
00:12:24,285 --> 00:12:26,621
Nem lhe conto, padrinho.
109
00:12:28,790 --> 00:12:31,501
Padrinho, que sabes sobre o meu irm�o?
110
00:12:31,584 --> 00:12:32,919
J� ouvi tanta coisa.
111
00:12:35,004 --> 00:12:39,801
As �ltimas que eu soube foi que abandonou
a tua m�e porque j� n�o queria ser pobre.
112
00:12:40,802 --> 00:12:45,390
Veio para San Miguel
e juntou-se a gente muito, mas muito m�.
113
00:12:45,974 --> 00:12:48,434
Narcotraficantes, vadios, assassinos.
114
00:12:50,061 --> 00:12:52,563
Todos o conheciam como El Diablo.
115
00:12:52,647 --> 00:12:54,524
- A s�rio?
- Sim.
116
00:12:54,607 --> 00:12:57,026
Gra�as a uma fama que at� metia medo.
117
00:12:58,444 --> 00:13:00,822
At� que, um dia, apareceu morto.
118
00:13:01,614 --> 00:13:04,200
Dizem que foi baleado 60 vezes.
119
00:13:04,284 --> 00:13:07,829
Sessenta? E quem o matou?
120
00:13:07,912 --> 00:13:09,122
Pode ter sido qualquer um.
121
00:13:09,914 --> 00:13:14,210
Nesta vila,
matam pessoas por qualquer motivo.
122
00:13:14,294 --> 00:13:15,878
Quem me poder� dizer mais?
123
00:13:17,630 --> 00:13:20,550
O teu irm�o vivia com uma mulher,
quando o mataram.
124
00:13:21,467 --> 00:13:23,094
Chama-se Guadalupe Sol�s.
125
00:13:23,845 --> 00:13:25,888
E trabalha no Sal�o M�xico.
126
00:13:26,597 --> 00:13:30,351
Um buraco nojento
no bairro da luz vermelha de San Miguel.
127
00:13:31,519 --> 00:13:33,896
- Uma prostituta?
- Bem...
128
00:13:51,581 --> 00:13:55,835
SAL�O M�XICO
129
00:14:11,225 --> 00:14:13,978
Boas tardes.
Vem sozinho ou est�o � sua espera?
130
00:14:14,062 --> 00:14:15,605
S� queria uma beer.
131
00:14:16,189 --> 00:14:17,982
- S� uma cerveja?
- Sim.
132
00:14:18,775 --> 00:14:22,653
Gloria, mexe esse cu!
Traz uma cerveja ao homem.
133
00:14:23,488 --> 00:14:24,572
Senta-te a�.
134
00:14:31,913 --> 00:14:33,331
Ol�, jeitoso.
135
00:14:34,665 --> 00:14:36,292
N�o me pagas uma?
136
00:14:36,959 --> 00:14:38,294
Para a pr�xima, boneca.
137
00:14:38,795 --> 00:14:44,884
Mas queria perguntar-te se, por acaso,
conheces a Sra. Guadalupe Sol�s.
138
00:14:45,760 --> 00:14:50,139
A Lupe? Se n�o estiver ocupada,
j� a mando c�.
139
00:15:06,531 --> 00:15:08,533
Ent�o, querido? Que me queres?
140
00:15:10,451 --> 00:15:13,830
Senta-te, boneca.
Queres tomar alguma coisa?
141
00:15:15,456 --> 00:15:17,083
Agora, estou ocupada.
142
00:15:18,126 --> 00:15:20,962
Mas se aguardares,
talvez te possa atender.
143
00:15:22,422 --> 00:15:24,382
N�o, n�o � isso.
144
00:15:24,465 --> 00:15:28,219
Sou o Benjam�n Garc�a.
O Benny, irm�o do Pedro.
145
00:15:28,302 --> 00:15:30,555
N�o sei se alguma tez te falou de mim.
146
00:15:31,556 --> 00:15:34,142
Com que ent�o, �s o famoso Benny.
147
00:15:36,561 --> 00:15:39,981
Acabo de saber
o que aconteceu ao meu irm�o
148
00:15:40,064 --> 00:15:42,650
e queria saber se me podias contar algo.
149
00:15:44,610 --> 00:15:47,113
Imagino como deves ter recebido a not�cia.
150
00:15:49,323 --> 00:15:52,118
Tamb�m adoraria conversar, mas n�o posso.
151
00:15:53,327 --> 00:15:55,705
Sabes que mais? Dou-te a minha morada.
152
00:15:56,497 --> 00:15:58,666
Saio pelas 20 horas, est� bem?
153
00:16:00,793 --> 00:16:03,004
Podemos encontrar-nos, se quiseres.
154
00:16:03,087 --> 00:16:04,630
Que queres com a minha mulher?
155
00:16:04,714 --> 00:16:08,217
Calma, amor. � um parente.
156
00:16:08,301 --> 00:16:10,094
- E est� de sa�da, certo?
- Sim.
157
00:16:21,647 --> 00:16:22,648
Cunhado.
158
00:16:25,318 --> 00:16:26,652
Aqui est� a morada.
159
00:16:28,279 --> 00:16:29,280
Cuida-te.
160
00:16:57,808 --> 00:16:59,393
Que queres, meu?
161
00:17:00,228 --> 00:17:03,272
Procuro a Sra. Lupita.
Ela mora aqui, certo?
162
00:17:03,356 --> 00:17:04,524
Ela n�o est�.
163
00:17:05,274 --> 00:17:07,902
Al�m disso, cabr�o,
ela n�o atende clientes em casa.
164
00:17:07,985 --> 00:17:12,240
Que dizes, vato? N�o sou seu cliente.
Sou o Benjam�n Garc�a, cunhado dela.
165
00:17:13,157 --> 00:17:16,577
Tio Benny? O dos Estados Unidos?
166
00:17:18,079 --> 00:17:20,331
Tamb�m me chamo Benjam�n.
Sou teu sobrinho.
167
00:17:20,831 --> 00:17:22,708
Entra, tio. N�o fiques a�.
168
00:17:22,792 --> 00:17:24,961
A minha m�e n�o demora. Entra.
169
00:17:29,632 --> 00:17:31,175
Queres beber alguma coisa?
170
00:17:31,259 --> 00:17:34,345
N�o, rapaz.
� melhor esperar que a tua m�e chegue.
171
00:17:46,440 --> 00:17:48,901
Senta-te, tio.
N�o fiques a� em p�. Senta-te.
172
00:17:50,486 --> 00:17:53,656
Ent�o, � verdade que enriqueceste
na terra dos gringos?
173
00:17:53,739 --> 00:17:55,658
O meu pai dizia que estavas a ficar rico.
174
00:17:56,158 --> 00:17:59,912
Mais ou menos. Mas fala-me de ti.
175
00:17:59,996 --> 00:18:02,039
Como te davas com o teu pai?
Lembras-te dele?
176
00:18:02,123 --> 00:18:06,460
Claro que sim.
O meu pai era o tipo mais fixe desta vila.
177
00:18:07,044 --> 00:18:08,754
Dizem que era fodido com as mulheres,
178
00:18:08,838 --> 00:18:12,133
mas melhor com as pistolas.
Dizem que matou mais de 20 cabr�es.
179
00:18:12,216 --> 00:18:14,552
Prefiro ouvir falar de ti.
180
00:18:15,303 --> 00:18:16,762
Quantos anos tens?
181
00:18:16,846 --> 00:18:18,222
Eu? Dezasseis.
182
00:18:18,306 --> 00:18:19,849
V� l�, mi�do!
183
00:18:19,932 --> 00:18:21,142
N�o sejas mentiroso!
184
00:18:21,934 --> 00:18:24,478
Na verdade, tenho 14.
Mas pare�o mais velho, n�o?
185
00:18:24,562 --> 00:18:27,398
Sim. Em que ano est�s?
186
00:18:28,733 --> 00:18:32,194
� melhor falar de outra coisa.
N�o fui feito para a escola.
187
00:18:32,903 --> 00:18:35,364
J� pensaste no que queres ser
quando cresceres?
188
00:18:35,448 --> 00:18:38,159
Que havia de ser?
Um gajo fodido, como o meu pai.
189
00:18:41,912 --> 00:18:44,206
Ol�, m�e. Olha quem est� aqui.
190
00:18:44,290 --> 00:18:47,043
O tio Benny, irm�o do meu pai,
dos Estados Unidos.
191
00:18:47,126 --> 00:18:50,004
Sim, j� nos conhecemos.
E vejo que voc�s tamb�m.
192
00:18:50,630 --> 00:18:53,799
Sim, aqui o rapaz
j� me contou algumas coisas.
193
00:18:53,883 --> 00:18:56,177
E fizeste os trabalhos de casa?
194
00:18:56,260 --> 00:18:59,055
Claro, m�e.
O tio Benny ajudou-me, n�o foi tio?
195
00:19:00,890 --> 00:19:03,559
Pois sim. Se eu n�o te conhecesse...
196
00:19:03,643 --> 00:19:05,436
Anda, vai dormir, j� � tarde.
197
00:19:07,229 --> 00:19:09,440
Depois falamos, tio. Est� na minha hora.
198
00:19:09,523 --> 00:19:11,567
Depois bebemos umas cervejas.
199
00:19:11,651 --> 00:19:14,070
- Sim, rapaz, estarei por c�.
- Certo.
200
00:19:18,532 --> 00:19:21,202
Como � poss�vel
que o meu irm�o tenha acabado assim?
201
00:19:22,578 --> 00:19:25,956
Quando o conheci,
era um imbecil da cabe�a aos p�s.
202
00:19:26,540 --> 00:19:28,959
Mas, apesar de tudo, sempre o amei.
203
00:19:29,043 --> 00:19:30,461
Sabes quem o matou?
204
00:19:31,045 --> 00:19:35,007
N�o fa�o ideia. Tinha muitos inimigos,
pode ter sido qualquer um.
205
00:19:35,675 --> 00:19:37,218
E como ficou o meu sobrinho?
206
00:19:37,968 --> 00:19:41,555
Ele muito novo, mas fez dele o seu her�i.
207
00:19:42,390 --> 00:19:45,768
Tenho medo que, vivendo aqui,
lhe queira seguir os passos.
208
00:19:46,894 --> 00:19:49,897
E achas que d�s um bom exemplo,
a fazer o que fazes?
209
00:19:50,481 --> 00:19:51,816
Est�s a falar de qu�, cabr�o?
210
00:19:52,733 --> 00:19:53,984
V� l�, Lupita.
211
00:19:54,068 --> 00:19:57,071
Achas que seres puta naquele antro
� bom para...
212
00:19:58,114 --> 00:20:01,450
Sabes uma coisa, Benjam�n Garc�a?
�s pior que o teu irm�o!
213
00:20:01,534 --> 00:20:03,411
- Lupita...
- Vai para de onde vieste!
214
00:20:03,494 --> 00:20:05,079
Ou seja, para o caralho! Andor!
215
00:20:08,457 --> 00:20:11,085
- Desculpa, Lupita n�o queria...
- Vai-te foder, cabr�o!
216
00:20:18,467 --> 00:20:22,638
Cara�as, mano!No que te foste tornar, cabr�o.
217
00:20:23,472 --> 00:20:27,059
Narcotraficante, assassino, chulo
218
00:20:27,143 --> 00:20:29,437
e morto. Pior do que um c�o vadio.
219
00:20:29,520 --> 00:20:31,605
Mas o que te aconteceu, meu mano...
220
00:20:33,023 --> 00:20:35,651
Juro-te, pela Virgem de Guadalupe,
221
00:20:36,402 --> 00:20:37,445
que vou...
222
00:20:37,528 --> 00:20:41,699
Vou tentar ajudar a tua mulher
a criar o teu filho.
223
00:20:42,324 --> 00:20:44,118
Tudo acontece por um motivo, irm�o.
224
00:20:46,912 --> 00:20:49,498
Juro-te, e Deus � a minha testemunha,
225
00:20:50,040 --> 00:20:51,751
que, desta vez, n�o te vou falhar.
226
00:20:52,293 --> 00:20:54,879
E que eu v� para o Inferno
se assim n�o for.
227
00:20:56,255 --> 00:20:57,465
Afilhado,
228
00:20:58,591 --> 00:21:01,677
a Lupe continua boazona?
229
00:21:02,344 --> 00:21:05,681
Por favor, padrinho.
� a vi�va do meu irm�o.
230
00:21:06,223 --> 00:21:07,850
V� l�, afilhado.
231
00:21:07,933 --> 00:21:12,021
Uma coisa � uma coisa
e outra � outra coisa.
232
00:21:12,104 --> 00:21:14,940
L� isso � verdade. Sim, ainda � bem...
233
00:21:15,775 --> 00:21:18,778
O mais incr�vel � como o meu sobrinho
se parece com o meu irm�o.
234
00:21:18,861 --> 00:21:21,155
Deus queira que n�o saia como ele.
235
00:21:25,910 --> 00:21:28,287
Maldito Benjam�n Garc�a!
236
00:21:28,370 --> 00:21:30,456
Tiveste saudades minhas, cabr�o?
237
00:21:30,998 --> 00:21:35,044
Olha, o Gordo Mata! Como est�s?
238
00:21:35,586 --> 00:21:37,004
Como est�s, meu amigo?
239
00:21:37,087 --> 00:21:39,006
J� n�o sou o Gordo Mata.
240
00:21:39,089 --> 00:21:42,343
Agora, todos me conhecem
como El Cochiloco. Ol�, Don Rogaciano.
241
00:21:42,426 --> 00:21:45,429
Cochiloco. Mas que nome.
242
00:21:45,513 --> 00:21:46,847
Qual � o teu neg�cio?
243
00:21:46,931 --> 00:21:48,474
Como ganhas a vida?
244
00:21:48,557 --> 00:21:49,809
Neste momento, estou fulo.
245
00:21:49,892 --> 00:21:52,520
Que � isso de voltares
e n�o contares ao teu melhor amigo?
246
00:21:52,603 --> 00:21:54,563
Onde j� se viu tamanha desfeita?
247
00:21:54,647 --> 00:21:57,942
Juro-te que ia faz�-lo, Gordo.
Mas estou aqui com o meu padrinho...
248
00:21:58,025 --> 00:22:00,653
J� n�o sou o Gordo Mata, Benny.
249
00:22:01,362 --> 00:22:03,864
Agora, sou El Cochiloco, entendido?
250
00:22:06,784 --> 00:22:09,161
N�o! Tudo bem. Na boa.
251
00:22:11,872 --> 00:22:14,250
Mas que mariquinhas!
252
00:22:14,834 --> 00:22:17,044
Ainda �s o mesmo cobardolas
que eras em crian�a.
253
00:22:17,127 --> 00:22:20,464
�s meu mano.
Podes chamar-me o que quiseres.
254
00:22:21,048 --> 00:22:23,634
Olha. Estes dois s�o meus parceiros.
255
00:22:23,717 --> 00:22:25,803
El Huasteco, de Tampico.
256
00:22:26,345 --> 00:22:29,223
E esse pote de banha � o La Mu�eca.
257
00:22:31,141 --> 00:22:32,726
J� tive o prazer, n�o foi?
258
00:22:32,810 --> 00:22:33,686
Sim.
259
00:22:33,769 --> 00:22:37,982
Muito bem, filhos da puta.
Que fique bem claro.
260
00:22:38,065 --> 00:22:42,236
Este pequenote, com este aspeto
todo fodido � meu irm�o!
261
00:22:42,319 --> 00:22:43,946
Quem lhe puser um dedo que seja,
262
00:22:44,029 --> 00:22:45,948
ter� de se haver comigo. Fui claro?
263
00:22:46,448 --> 00:22:48,200
Como �gua, Cochiloco.
264
00:22:48,284 --> 00:22:51,328
Bem, ent�o,
desculpa o que aconteceu ontem.
265
00:22:52,121 --> 00:22:53,122
N�o h� crise.
266
00:22:53,622 --> 00:22:55,833
E qu�?
Vamos beber uns copos para celebrar?
267
00:22:56,959 --> 00:23:01,714
Cara�as, estou a ajudar o meu padrinho.
N�o posso deix�-lo sozinho.
268
00:23:01,797 --> 00:23:04,091
N�o lhe d� autoriza��o, Don Rogaciano?
269
00:23:04,174 --> 00:23:05,426
Ou vamos ter problemas?
270
00:23:06,260 --> 00:23:07,136
N�o.
271
00:23:08,304 --> 00:23:10,806
- Vamos.
- Deixa-me trocar de roupa.
272
00:23:17,730 --> 00:23:19,481
Malditos mafiosos.
273
00:23:20,900 --> 00:23:22,192
Aqui tens, querida.
274
00:23:22,985 --> 00:23:24,445
Obrigada, Cochi.
275
00:23:25,154 --> 00:23:28,490
Eu e o Benny conhecemo-nos desde putos.
N�o � verdade?
276
00:23:29,325 --> 00:23:32,536
Desde crian�a que queria ir
para o outro lado, o pochito.
277
00:23:32,620 --> 00:23:36,206
Fic�mos amigos porque ele me defendia
de um cabr�o enorme, o Orelhas.
278
00:23:37,124 --> 00:23:40,127
- Que � feito desse tipo?
- Bem, foi como toda a gente.
279
00:23:40,210 --> 00:23:42,254
Os que n�o foram para o outro lado,
como tu,
280
00:23:42,338 --> 00:23:45,174
entraram no neg�cio e correu-lhes mal.
281
00:23:45,257 --> 00:23:47,718
Que Nossa Senhora
e Jesus os tenham em sua gl�ria.
282
00:23:48,928 --> 00:23:51,805
Olha l�, Cochi. Diz-me a verdade.
283
00:23:51,889 --> 00:23:53,557
Que aconteceu ao meu irm�o?
284
00:23:57,895 --> 00:24:01,023
Vou dizer-te,
para n�o teres de perguntar mais.
285
00:24:01,941 --> 00:24:04,109
Ele trabalhava para o Reyes,
como todos n�s.
286
00:24:04,193 --> 00:24:05,694
E ele era do cara�as!
287
00:24:06,403 --> 00:24:09,239
Uma vez, o outro gangue
tentou invadir o nosso territ�rio
288
00:24:09,323 --> 00:24:11,200
e, numa luta, mataram-no.
289
00:24:11,825 --> 00:24:13,452
Filhos da puta.
290
00:24:13,535 --> 00:24:17,164
Se te serve de consolo,
eles pagaram com juros, n�o foi?
291
00:24:17,247 --> 00:24:18,248
Sim.
292
00:24:18,332 --> 00:24:19,541
Obrigado, Cochi.
293
00:24:19,625 --> 00:24:23,963
V� l�, n�o falemos de coisas tristes,
estamos a festejar. J� que falaste nele,
294
00:24:24,046 --> 00:24:27,132
vamos beber � mem�ria do El Diablo.
Um tipo do cara�as.
295
00:24:27,216 --> 00:24:29,551
- Sa�de!
- Um cabr�o mesmo fodido.
296
00:24:29,635 --> 00:24:31,136
Gl�ria! Outra garrafa.
297
00:24:32,930 --> 00:24:34,848
Sabes que mais? Eu vou servir.
298
00:24:34,932 --> 00:24:36,850
- Porqu�?
- Quero cumprimentar um amigo.
299
00:24:41,981 --> 00:24:45,442
Benny. Apresento-te a Sra. Lupita Sol�s.
300
00:24:45,943 --> 00:24:47,194
Era mulher do teu irm�o.
301
00:24:47,277 --> 00:24:50,864
Sim, j� nos conhecemos.
302
00:24:50,948 --> 00:24:52,533
� bom ver-te.
303
00:24:53,075 --> 00:24:54,952
Especialmente, em t�o boa companhia.
304
00:24:57,997 --> 00:25:01,583
Que lhe fizeste para ela te tratar assim?
305
00:25:02,710 --> 00:25:05,421
O que vais fazer, agora que voltaste?
306
00:25:06,130 --> 00:25:10,050
Queria abrir uma escola de ingl�s,
mas vendo como est�o as coisas,
307
00:25:11,010 --> 00:25:13,262
acho que � melhor voltar
para o outro lado.
308
00:25:13,345 --> 00:25:15,097
N�o sejas idiota, Benny.
309
00:25:15,180 --> 00:25:19,059
Vais voltar aos gringos,
que nos tratam como merda? Olha.
310
00:25:20,310 --> 00:25:24,106
Neste pa�s, h� montes de oportunidades
de ganhar dinheiro, cabr�o.
311
00:25:24,189 --> 00:25:26,191
- N�o �?
- Olha s� para isto.
312
00:25:26,692 --> 00:25:29,069
O santo patrono do ouro puro.
313
00:25:29,153 --> 00:25:30,362
Agora, j� sabes.
314
00:25:30,988 --> 00:25:32,948
Se precisares, diz-me.
315
00:25:33,032 --> 00:25:36,243
Muito obrigado, Cochi, mas...
316
00:25:36,326 --> 00:25:37,703
Desculpa. Sim?
317
00:25:38,620 --> 00:25:39,747
Patr�o, que se passa?
318
00:25:41,874 --> 00:25:43,292
Em meia hora estaremos a�.
319
00:25:44,460 --> 00:25:47,463
Mexam-se, macacos.
O Sr. Reyes precisa de n�s.
320
00:25:48,547 --> 00:25:49,548
Benny,
321
00:25:50,299 --> 00:25:52,051
qualquer coisa, chama-me.
322
00:25:52,134 --> 00:25:53,343
Est� bem, Cochi.
323
00:25:54,261 --> 00:25:55,345
Cochi.
324
00:25:55,429 --> 00:25:57,264
P�e na minha conta, tranquilo!
325
00:25:59,892 --> 00:26:01,894
Ainda est�s zangada comigo, Lupita?
326
00:26:03,395 --> 00:26:04,396
Ent�o?
327
00:26:05,355 --> 00:26:07,983
Vai tomar mais alguma coisa
ou vai usar a menina?
328
00:26:11,070 --> 00:26:12,863
Nenhuma das duas, obrigado.
329
00:26:13,363 --> 00:26:16,784
Se n�o vais comer nem foder,
ent�o, p�e-te no caralho, cabr�o.
330
00:26:21,371 --> 00:26:22,915
Passe bem.
331
00:26:34,760 --> 00:26:38,472
Afilhado, esta merda piora todos os dias.
332
00:26:41,183 --> 00:26:43,435
Nem as moscas param aqui.
333
00:26:46,188 --> 00:26:49,108
Lembras-te que,
antes de ires para a terra dos gringos,
334
00:26:49,900 --> 00:26:52,569
at� ia abrir uma oficina de mec�nica?
335
00:26:53,445 --> 00:26:55,280
Porque n�o o fez, padrinho?
336
00:26:55,364 --> 00:26:57,825
Porque, nesta merda de pa�s,
337
00:26:57,908 --> 00:27:00,244
n�o fazemos o que queremos,
mas o que podemos.
338
00:27:00,994 --> 00:27:04,289
S� por milagre
n�o tive de vender tudo aos Reyes.
339
00:27:05,833 --> 00:27:09,378
Quem s�o estes Reyes,
de que toda a gente fala?
340
00:27:09,962 --> 00:27:13,799
Uns criadores de gado conhecidos
como os Reis do Norte.
341
00:27:13,882 --> 00:27:17,928
O manda-chuva � Don Jos�,
um velho filho da m�e
342
00:27:18,011 --> 00:27:22,015
que gere todos os neg�cios escuros
da zona e arredores.
343
00:27:22,099 --> 00:27:25,269
Tr�fico de droga, sequestros,
prostitui��o,
344
00:27:25,352 --> 00:27:29,273
contrabando e quantos neg�cios sujos
consigas imaginar.
345
00:27:29,356 --> 00:27:33,819
E o cabr�o est� protegido
por gente em lugares muito altos.
346
00:27:34,403 --> 00:27:35,404
E o outro?
347
00:27:35,487 --> 00:27:37,114
O seu irm�o, Don Pancho,
348
00:27:37,781 --> 00:27:40,701
� o manda-chuva em San Francisco.
349
00:27:40,784 --> 00:27:42,452
Que bronca houve entre eles?
350
00:27:42,536 --> 00:27:47,541
As coisas azedaram quando Don Jos� decidiu
que o seu filho Jes�s herdaria o neg�cio.
351
00:27:48,167 --> 00:27:51,044
O outro Reyes, Don Pancho, ficou furioso
352
00:27:51,128 --> 00:27:52,963
e declarou guerra ao seu irm�o.
353
00:27:53,046 --> 00:27:57,885
Desde ent�o, travam uma guerra territorial
que parece n�o ter fim.
354
00:27:57,968 --> 00:28:00,012
Dava um bom filme.
355
00:28:00,095 --> 00:28:02,181
Qual filme, afilhado?
356
00:28:02,806 --> 00:28:06,518
Esta guerra dos traficantes causou
mais mortos que a Revolu��o.
357
00:28:07,144 --> 00:28:10,230
O teu amigo Cochiloco
n�o te ofereceu emprego?
358
00:28:10,314 --> 00:28:13,525
Por favor, padrinho,
seria a �ltima coisa que eu faria.
359
00:28:15,861 --> 00:28:16,904
Olha, afilhado.
360
00:28:19,072 --> 00:28:20,949
Tudo o que tenho nesta vida,
361
00:28:21,450 --> 00:28:22,910
que � este pardieiro,
362
00:28:22,993 --> 00:28:24,453
tamb�m � teu.
363
00:28:25,412 --> 00:28:29,625
Mas n�o sejas idiota a ponto
de seguir as pisadas do teu irm�o.
364
00:28:29,708 --> 00:28:31,043
Que � isso, padrinho?
365
00:28:31,126 --> 00:28:32,419
Juro por Deus.
366
00:28:33,337 --> 00:28:35,631
Mas, j� que dizes que somos s�cios,
367
00:28:35,714 --> 00:28:39,176
haveria possibilidade
de me emprestares algum money?
368
00:28:42,638 --> 00:28:46,183
OLHAI POR N�S, VIRGEM M�E
369
00:28:58,320 --> 00:29:00,489
Que se passa? A que devemos a honra?
370
00:29:00,572 --> 00:29:04,243
Bem, cunhada,
vim c� para fumar o cachimbo da paz.
371
00:29:05,869 --> 00:29:08,413
S�o bonitas. Obrigada.
372
00:29:09,831 --> 00:29:10,832
Entra.
373
00:29:10,916 --> 00:29:12,042
Obrigado.
374
00:29:18,048 --> 00:29:21,677
Isto foi quando fomos a Mazatl�n,
supostamente de f�rias.
375
00:29:21,760 --> 00:29:24,972
O cabr�o desapareceu tr�s dias
e voltou com um bal�zio no lombo
376
00:29:25,055 --> 00:29:26,306
e sangue por todo o lado.
377
00:29:27,182 --> 00:29:28,976
Nem pudemos visitar a catedral.
378
00:29:30,394 --> 00:29:32,187
E casaram?
379
00:29:32,771 --> 00:29:34,481
Ele estava sempre a pedir.
380
00:29:34,564 --> 00:29:37,526
Mas quando chegava a hora,
arranjava sempre uma desculpa.
381
00:29:38,402 --> 00:29:40,612
Apesar de tudo,
nunca duvidei que me amava.
382
00:29:41,571 --> 00:29:44,366
O rapaz tinha muito bom gosto.
383
00:29:44,449 --> 00:29:46,285
N�o fa�as tro�a,
384
00:29:46,368 --> 00:29:48,161
s� porque me v�s assim, acabada.
385
00:29:48,745 --> 00:29:52,582
A verdade � que, quando era nova,
at� parava o tr�nsito.
386
00:29:52,666 --> 00:29:55,711
N�o digas asneiras,
ainda consegues parar seja o que for.
387
00:29:56,628 --> 00:29:58,046
Calma, rapaz.
388
00:29:58,880 --> 00:30:00,549
N�o v�s como estou confusa?
389
00:30:00,632 --> 00:30:02,426
Qual confusa, qual qu�?
390
00:30:03,010 --> 00:30:05,679
Sentes o mesmo que eu, n�o mintas.
391
00:30:12,728 --> 00:30:13,895
Como �, rapaz?
392
00:30:15,522 --> 00:30:18,150
- Posso saber onde andavas?
- Por a�.
393
00:30:18,233 --> 00:30:20,986
Por a�. Andaste outra vez a beber, n�o �?
394
00:30:21,695 --> 00:30:23,238
Foi s� uma cerveja, m�e.
395
00:30:23,322 --> 00:30:24,489
Vai mas � para a cama.
396
00:30:24,573 --> 00:30:27,326
Se amanh� n�o te levantas
a tempo da escola, vais ver!
397
00:30:28,201 --> 00:30:30,120
Sim, m�e, eu percebi a indireta.
398
00:30:30,912 --> 00:30:33,248
Podem continuar o que estavam a fazer.
399
00:30:34,583 --> 00:30:35,876
At� � vista, tio Benny.
400
00:30:35,959 --> 00:30:38,003
- Sim!
- Diverte-te com a minha m�e.
401
00:30:39,546 --> 00:30:41,465
Cabr�o do puto!
402
00:30:44,593 --> 00:30:47,471
S� tem 14 anos. Imaginas quando crescer?
403
00:30:48,055 --> 00:30:51,308
O mais arrepiante � o quanto se parece
com o meu irm�o.
404
00:30:51,391 --> 00:30:52,601
S�o iguaizinhos.
405
00:30:52,684 --> 00:30:55,145
Tamb�m �s muito parecido com ele.
406
00:30:56,772 --> 00:30:59,107
Sabes no que estava a pensar
quando nos beij�mos?
407
00:30:59,691 --> 00:31:01,109
Sabes que mais, Lupita?
408
00:31:01,193 --> 00:31:04,237
� melhor ir, est� a ficar tarde.
409
00:31:04,321 --> 00:31:06,907
N�o. N�o v�s.
410
00:31:07,824 --> 00:31:09,242
Faz o que te digo.
411
00:31:12,120 --> 00:31:13,205
Anda.
412
00:31:14,414 --> 00:31:15,957
Seu sacana sortudo.
413
00:31:21,338 --> 00:31:22,422
Meu amor!
414
00:31:25,175 --> 00:31:26,510
�s um porco.
415
00:31:26,593 --> 00:31:27,594
Sim?
416
00:31:40,857 --> 00:31:41,942
N�o te preocupes, amor.
417
00:31:42,442 --> 00:31:45,695
N�o ter�s de trabalhar mais.
Eu cuido do teu filho.
418
00:31:46,238 --> 00:31:47,614
Obrigada, meu Diablo.
419
00:31:48,198 --> 00:31:50,283
Ent�o, querida? Como assim, "meu Diablo"?
420
00:31:50,367 --> 00:31:51,743
Desculpa, confundi-me.
421
00:32:00,335 --> 00:32:02,838
Onde passaste a noite, cabr�o?
422
00:32:04,589 --> 00:32:09,678
Fui visitar a minha cota e ficou tarde,
ent�o, fiquei l�.
423
00:32:09,761 --> 00:32:11,012
A tua cota?
424
00:32:11,596 --> 00:32:16,017
Pois claro, a tua cota.
Achas que nasci ontem, afilhado?
425
00:32:29,823 --> 00:32:31,741
A tua cota veio procurar-te, cabr�o.
426
00:32:34,202 --> 00:32:35,704
Que se passa, querida?
427
00:32:36,246 --> 00:32:37,914
Benny, tenho um grande problema.
428
00:32:37,998 --> 00:32:41,209
- Que aconteceu, amor?
- O idiota do teu sobrinho fez merda.
429
00:32:41,293 --> 00:32:43,879
- Foi detido.
- Detido? A s�rio?
430
00:32:44,379 --> 00:32:47,674
Eu estou com estes senhores
e n�o posso ir.
431
00:32:47,757 --> 00:32:49,384
N�o podes tratar disso?
432
00:32:50,260 --> 00:32:52,762
Bem, claro, amor, n�o te preocupes.
433
00:32:52,846 --> 00:32:55,474
Mas eu n�o tenho dinheiro...
434
00:32:55,557 --> 00:32:59,769
Toma. Adiantaram-me 3000
e v�o dar-me mais 5000. Deve chegar.
435
00:33:00,437 --> 00:33:03,440
- N�o te preocupes. Eu trato do rapaz.
- Obrigada.
436
00:33:05,317 --> 00:33:08,987
Bem, trata disso.
Se acabar cedo, vejo-nos em casa.
437
00:33:13,074 --> 00:33:14,493
Obrigada.
438
00:33:17,370 --> 00:33:19,164
Puta de merda!
439
00:33:31,468 --> 00:33:34,012
Acho que oito mil pesos n�o chegam,
Sr. Garc�a.
440
00:33:35,055 --> 00:33:38,099
Sabe a quem tentou roubar a carrinha,
o delinquente?
441
00:33:38,183 --> 00:33:39,518
Ao presidente da c�mara.
442
00:33:40,143 --> 00:33:42,103
Ele � reincidente
e n�o temos outra escolha
443
00:33:42,187 --> 00:33:44,940
sen�o mand�-lo para a penitenci�ria,
n�o �, Amaya?
444
00:33:45,023 --> 00:33:46,691
Eu n�o teria dito melhor, chefe.
445
00:33:51,363 --> 00:33:54,741
Comandante,
sei que o mi�do cometeu um crime grave,
446
00:33:54,824 --> 00:33:58,537
mas n�o h� outra forma
de resolvermos isto?
447
00:34:00,038 --> 00:34:01,414
Olhem o Sr. Garc�a!
448
00:34:02,165 --> 00:34:05,085
J� come�a a lembrar-se
de como funcionam as coisas no M�xico.
449
00:34:06,545 --> 00:34:10,465
E, mais ou menos,
de quanto estamos a falar?
450
00:34:10,549 --> 00:34:14,636
Por ser para si, e sabendo que acabou
de regressar ao M�xico, fa�o por...
451
00:34:15,136 --> 00:34:16,263
... cinquenta mil.
452
00:34:17,138 --> 00:34:20,684
Cinquenta mil pesos?
Onde vou arranjar tanto dinheiro?
453
00:34:20,767 --> 00:34:22,269
O mi�do j� est� detido.
454
00:34:22,352 --> 00:34:25,730
Se n�o arranjar a massa
antes do meio-dia tenho de o processar.
455
00:34:35,115 --> 00:34:37,284
Porqu� a urg�ncia em me ver, Benny?
456
00:34:37,367 --> 00:34:42,247
Ouve, Cochi, estou metido numa bronca
e preciso de ganhar dinheiro.
457
00:34:42,747 --> 00:34:47,085
Cabr�es! Daqui para fora! Mexam-se!
458
00:34:49,379 --> 00:34:51,548
Que tipo de bronca?
� preciso despachar algu�m?
459
00:34:51,631 --> 00:34:55,510
N�o, Cochi, nem pensar.
O meu sobrinho est� preso.
460
00:34:56,094 --> 00:35:00,056
E preciso de 50 mil pesos
para ajudar a minha cunhada.
461
00:35:01,308 --> 00:35:03,518
N�o me digas que andas envolvido com ela.
462
00:35:05,395 --> 00:35:09,107
Benny! "Quanto mais prima,
mais se lhe arrima",
463
00:35:09,190 --> 00:35:10,859
mas a cunhada, cabr�o?
464
00:35:10,942 --> 00:35:13,361
N�o penses mal de mim, Cochi.
465
00:35:13,445 --> 00:35:15,030
S� quero ajudar o meu sobrinho.
466
00:35:15,614 --> 00:35:19,200
Pois, claro!
Agora, deu-te para fazer caridade, cabr�o!
467
00:35:19,284 --> 00:35:21,494
Ela � mas � podre de boa, cabr�o!
468
00:35:21,578 --> 00:35:25,165
N�o digas isso, Cochi.
Preciso mesmo dessa massa e...
469
00:35:26,541 --> 00:35:28,877
... disseste que,
se alguma vez precisasse de algo...
470
00:35:29,836 --> 00:35:31,379
... podia contar contigo.
471
00:35:32,422 --> 00:35:33,340
Sabes, Benny?
472
00:35:34,591 --> 00:35:35,717
O tr�fico de droga,
473
00:35:37,218 --> 00:35:39,095
realmente, d� muito dinheiro.
474
00:35:40,138 --> 00:35:43,516
Mas n�o f�cil, esta merda.
� preciso tomates, cabr�o.
475
00:35:43,600 --> 00:35:45,393
Estive a pensar bem nisso.
476
00:35:45,477 --> 00:35:49,898
E, vendo como as coisas est�o por a�,
n�o vejo outra sa�da.
477
00:35:49,981 --> 00:35:50,815
Muito bem.
478
00:35:51,983 --> 00:35:53,777
Vou falar com o patr�o.
479
00:35:54,819 --> 00:35:58,198
Mas aviso-te, cabr�o.
Depois de entrares, n�o h� volta a dar.
480
00:35:58,865 --> 00:35:59,741
Entendido?
481
00:35:59,824 --> 00:36:01,660
Agrade�o imenso, Cochi.
482
00:36:07,874 --> 00:36:10,585
Come�a por provar o material
que mandamos para norte.
483
00:36:11,169 --> 00:36:13,296
- N�o, eu n�o...
- Anda l�, cabr�o!
484
00:36:18,009 --> 00:36:20,804
Cochi, esta � da boa!
485
00:36:20,887 --> 00:36:24,974
Podes crer, cabr�o,
� o verdadeiro tesouro da Sierra Madre!
486
00:36:25,058 --> 00:36:26,226
�, pois.
487
00:36:26,810 --> 00:36:30,897
Benny. N�o sabes
no que te est�s a meter, cabr�o.
488
00:36:34,025 --> 00:36:35,944
CANTINHO DO C�U
QUINTA DA FAM�LIA REYES
489
00:36:36,027 --> 00:36:38,113
Estamos aqui para ver o patr�o.
490
00:36:52,085 --> 00:36:55,964
Calma, Benny. O patr�o n�o morde.
491
00:36:56,047 --> 00:36:58,633
Ouve-o e cala a boca, est� bem?
492
00:36:58,717 --> 00:36:59,634
Est� bem.
493
00:37:00,135 --> 00:37:01,761
O patr�o � cheio da pasta.
494
00:37:02,887 --> 00:37:07,559
Esta � s� uma das propriedades dele.
Fez uma fortuna com este neg�cio.
495
00:37:08,268 --> 00:37:11,312
Mas os seus passatempos s�o o gado
e as lutas de galos.
496
00:37:11,396 --> 00:37:13,148
- A s�rio?
- Imagina.
497
00:37:13,231 --> 00:37:14,774
Todas as madrugadas se levanta
498
00:37:14,858 --> 00:37:17,152
para ordenhar as vacas
e dar de comer aos galos.
499
00:37:17,694 --> 00:37:20,530
Como se n�o tivesse quem o fa�a por ele.
500
00:37:22,365 --> 00:37:25,285
Peito erguido!
Tens de parecer intimidante.
501
00:37:31,916 --> 00:37:34,169
Entra, Benny. Espera por mim aqui.
502
00:37:34,252 --> 00:37:36,629
Vou procurar o Don Jos�.
Espera a� e nem um pio.
503
00:38:19,631 --> 00:38:22,091
Senhor. Benjam�n Garc�a, ao seu servi�o.
504
00:38:23,551 --> 00:38:24,552
Entra.
505
00:38:27,055 --> 00:38:28,640
Senta-te. P�e-te � vontade.
506
00:38:29,224 --> 00:38:30,391
Obrigado, senhor.
507
00:38:34,437 --> 00:38:36,439
Ent�o, �s irm�o do Pedro?
508
00:38:36,523 --> 00:38:38,775
- Sim, senhor.
- O famoso Diablo.
509
00:38:39,943 --> 00:38:43,571
Bom homem,
mas demasiado selvagem e precipitado.
510
00:38:44,072 --> 00:38:47,200
Dizem-me que viveste muito tempo
nos Estados Unidos.
511
00:38:47,283 --> 00:38:48,326
Sim, senhor.
512
00:38:48,409 --> 00:38:51,120
Ent�o, deves concordar comigo.
513
00:38:51,204 --> 00:38:54,374
Eu acho que foram os gringos
que foderam este pa�s.
514
00:38:54,457 --> 00:38:58,336
Que os filhos da puta dos ianques
roubaram-nos tudo,
515
00:38:58,419 --> 00:39:03,341
com a complac�ncia destes presidentes
de merda que nos calharam.
516
00:39:03,424 --> 00:39:06,594
S� sabem prostrar-se e lamber botas.
517
00:39:06,678 --> 00:39:09,097
E depois, viram-se para levarem no cu.
518
00:39:09,681 --> 00:39:11,349
Segundo eles, isso � capitalismo.
519
00:39:11,933 --> 00:39:17,438
N�o sabem que pessoas como eu
t�m maneiras de os foder forte e feio?
520
00:39:17,522 --> 00:39:21,025
Caramba, pai.
Cada vez, parece mais um pol�tico a falar.
521
00:39:21,109 --> 00:39:23,653
Os gringos
s�o os nossos melhores clientes.
522
00:39:23,736 --> 00:39:25,405
N�o devia falar assim sobre eles.
523
00:39:25,989 --> 00:39:28,741
Meu filho da puta!
524
00:39:28,825 --> 00:39:30,785
Achas que sabes mais do que eu?
525
00:39:31,369 --> 00:39:33,913
N�o voltes a faltar-me ao respeito,
cabr�o!
526
00:39:33,997 --> 00:39:36,541
Anda, p�e-me esse cu daqui para fora!
527
00:39:40,587 --> 00:39:41,796
Maldito mi�do.
528
00:39:42,881 --> 00:39:45,842
A culpa � minha. Mimei-o demasiado.
529
00:39:46,885 --> 00:39:49,012
Mas, �s vezes, passa dos limites e...
530
00:39:52,307 --> 00:39:55,143
H� algo que quero que saibas.
531
00:39:55,226 --> 00:39:58,646
Quem trabalha comigo
� como se fosse da fam�lia.
532
00:39:58,730 --> 00:40:04,110
Mas, neste neg�cio, h� regras
e princ�pios que devem ser respeitados.
533
00:40:04,652 --> 00:40:06,946
A menos que queiras acabar
com uma bala na cabe�a.
534
00:40:07,739 --> 00:40:10,617
- Entendido?
- Sim, senhor.
535
00:40:10,700 --> 00:40:12,911
Primeiro, honestidade.
536
00:40:13,661 --> 00:40:16,497
Segundo, integridade total.
537
00:40:16,998 --> 00:40:20,919
E terceiro, sil�ncio. Sil�ncio absoluto.
538
00:40:21,502 --> 00:40:26,466
Abrir a boca d� direito
a um bilhete s� de ida para o Inferno.
539
00:40:27,342 --> 00:40:28,176
Entendido?
540
00:40:28,259 --> 00:40:31,054
- Sim, senhor.
- E outra coisa, quase me esquecia.
541
00:40:31,137 --> 00:40:33,556
Tens de ser muito discreto.
542
00:40:33,640 --> 00:40:36,351
N�o andes por a� como estes idiotas,
543
00:40:36,893 --> 00:40:40,396
que todos topam
a quil�metros de dist�ncia.
544
00:40:41,731 --> 00:40:42,899
Olha.
545
00:40:43,483 --> 00:40:45,485
O meu filho Jes�s ser� o teu chefe.
546
00:40:46,653 --> 00:40:49,155
� o meu �nico filho e adoro-o
com todo o cora��o.
547
00:40:49,656 --> 00:40:53,034
Se lhe acontecer alguma coisa,
pagas com a vida.
548
00:40:53,117 --> 00:40:54,410
Entendido?
549
00:40:54,994 --> 00:40:56,663
Sim. Sim, senhor.
550
00:40:57,288 --> 00:41:00,667
Vou dar-te um adiantamento
para te equipares.
551
00:41:02,835 --> 00:41:04,420
Pagar�s aos poucos.
552
00:41:05,213 --> 00:41:07,590
Mas tem cuidado, Garc�a.
553
00:41:07,674 --> 00:41:08,675
Tem cuidado.
554
00:41:08,758 --> 00:41:11,344
Este neg�cio d� muito dinheiro,
555
00:41:11,427 --> 00:41:13,721
mas tamb�m h� muitas tenta��es.
556
00:41:14,222 --> 00:41:18,893
Se fores esperto, n�o te vicias
nestas porcarias que vendemos.
557
00:41:19,686 --> 00:41:21,187
Como disse o novo Papa:
558
00:41:23,022 --> 00:41:26,359
"Meter lixo no corpo
� viver em pecado mortal."
559
00:41:27,110 --> 00:41:29,028
- Entendido?
- Sim, senhor.
560
00:41:33,574 --> 00:41:34,742
Deus te aben�oe.
561
00:41:34,826 --> 00:41:37,954
Obrigado, patr�o.
N�o o deixarei ficar mal.
562
00:41:38,037 --> 00:41:40,957
�s um cabr�o filho de uma �gua, Reyes!
563
00:41:41,040 --> 00:41:43,626
Aviso-te que, da pr�xima vez
que tocares no meu filho,
564
00:41:43,710 --> 00:41:46,087
corto-te os tomates, cabr�o!
565
00:41:46,170 --> 00:41:48,214
E sabes que falo a s�rio.
566
00:41:48,715 --> 00:41:51,134
Cara�as, o puto desrespeitou-me,
minha rainha.
567
00:41:51,217 --> 00:41:53,052
N�o sejas mentiroso, Reyes!
568
00:41:53,136 --> 00:41:56,222
Anda c�, querido.
O teu pai vai pedir desculpa.
569
00:41:59,225 --> 00:42:02,770
Velho imbecil!
� bom que pe�as desculpa ao meu filho
570
00:42:02,854 --> 00:42:05,106
ou ter�s de te haver comigo, cabr�o!
571
00:42:05,606 --> 00:42:06,899
Perdoa-me, filho.
572
00:42:06,983 --> 00:42:07,984
Sim, pai.
573
00:42:08,609 --> 00:42:11,821
V�s, JR? O teu pai � um docinho.
574
00:42:13,281 --> 00:42:17,660
J� agora, minha rainha,
apresento-te o Benjam�n.
575
00:42:17,744 --> 00:42:21,122
O irm�o do El Diablo.
Ele vai trabalhar connosco.
576
00:42:21,205 --> 00:42:23,499
Muito prazer, meu rapaz.
577
00:42:24,500 --> 00:42:27,170
- Com a vossa licen�a, patr�es.
- Com licen�a.
578
00:42:33,259 --> 00:42:36,179
Obrigada, amor, s�o lindos.
579
00:42:36,262 --> 00:42:37,722
E o vestido...
580
00:42:40,183 --> 00:42:41,851
Onde dizes que vais trabalhar?
581
00:42:42,518 --> 00:42:45,605
Um criador de gado
quer que eu vigie as vacas.
582
00:42:45,688 --> 00:42:47,440
O velhote, afinal � bom homem.
583
00:42:47,523 --> 00:42:49,192
At� me deu um adiantamento.
584
00:42:55,031 --> 00:42:57,700
J� te meteste com o Cochiloco, n�o �?
585
00:42:59,077 --> 00:43:00,286
Sabes que mais?
586
00:43:01,662 --> 00:43:02,622
Toma o teu dinheiro.
587
00:43:03,122 --> 00:43:04,373
Que queres tu, Garc�a?
588
00:43:04,916 --> 00:43:06,626
Acabar como o teu irm�o?
589
00:43:06,709 --> 00:43:08,669
N�o me confundas, amor.
590
00:43:08,753 --> 00:43:11,255
Uma coisa � uma coisa
e outra � outra coisa.
591
00:43:11,339 --> 00:43:16,010
Bem viste que procurei trabalho.
Mas aqui, n�o h� mais nada.
592
00:43:17,178 --> 00:43:20,056
Mas d�-me medo.
Deus j� me tirou um homem.
593
00:43:20,598 --> 00:43:24,477
Prometo que ser� s� at� ganharmos algum
e pagarmos as d�vidas.
594
00:43:24,560 --> 00:43:26,813
Depois, vamos os tr�s para os EUA.
595
00:43:26,896 --> 00:43:27,897
Que me dizes?
596
00:43:29,148 --> 00:43:31,400
Jura-me que n�o te tornar�s no teu irm�o.
597
00:43:32,443 --> 00:43:35,363
Pela Virgem de Guadalupe. Anda c�, amor.
598
00:44:00,429 --> 00:44:03,307
Bem, Benny, bem-vindo ao neg�cio.
599
00:44:03,391 --> 00:44:06,519
� a nossa primeira entrega.
Abre os olhos e aprende, cabr�o.
600
00:44:06,602 --> 00:44:07,645
Sim, Cochi.
601
00:44:18,281 --> 00:44:19,657
Ol�, Don Eme.
602
00:44:20,408 --> 00:44:21,534
Ol�, Cochi.
603
00:44:21,617 --> 00:44:23,911
Que cara � essa? Correu mal a semana?
604
00:44:24,871 --> 00:44:27,123
Estou farto deste neg�cio.
605
00:44:27,623 --> 00:44:31,335
Cinco noites sem dormir
e s� d� para os gastos.
606
00:44:31,419 --> 00:44:34,213
Esta maldita crise est� a dar cabo de mim.
607
00:44:34,297 --> 00:44:35,715
Como pode ser, Don Eme?
608
00:44:36,340 --> 00:44:39,719
Sempre que c� passo,
isto est� cheio de sacanas excitados.
609
00:44:40,428 --> 00:44:44,182
- Crise ou n�o, as pessoas ainda fodem.
- Quem � este?
610
00:44:45,183 --> 00:44:47,185
� o meu parceiro, o Benny.
611
00:44:48,102 --> 00:44:51,063
Ele fica encarregue de tudo
quando eu for de f�rias.
612
00:44:51,147 --> 00:44:52,190
Trata-o bem.
613
00:44:52,732 --> 00:44:54,442
Benjam�n Garc�a ao seu servi�o.
614
00:44:55,151 --> 00:44:56,694
Ent�o, que vai ser?
615
00:44:57,653 --> 00:45:01,657
D�-me 20 gramas, um quarto de erva,
sem galhos,
616
00:45:01,741 --> 00:45:06,329
um pacote de hero�na, 12 pedritas
e umas 200 metanfetaminas. Est�o na moda.
617
00:45:07,413 --> 00:45:10,416
N�o tinha dito que a crise
estava a dar cabo de si, Don Eme?
618
00:45:10,917 --> 00:45:15,254
E seringas? "Lumbina"? Alguma pornografia?
619
00:45:15,755 --> 00:45:19,884
Tenho uma de uma sueca com um burro.
Jesus!
620
00:45:20,843 --> 00:45:22,178
N�o. Quanto te devo?
621
00:45:25,681 --> 00:45:26,515
Certo...
622
00:45:33,648 --> 00:45:35,399
Toma. Fica com o troco.
623
00:45:35,983 --> 00:45:36,817
Certo.
624
00:45:38,069 --> 00:45:40,863
At� para a semana, Don Eme.
Isso lavadinho!
625
00:45:41,739 --> 00:45:43,866
Guardo a �gua do banho para ti, cabr�o.
626
00:45:52,708 --> 00:45:55,253
Quanto vale esta mala, Cochi?
627
00:45:55,962 --> 00:45:58,381
Est� a� muita massa, Benny.
628
00:45:59,215 --> 00:46:01,384
Mas para o patr�o, isso s�o trocos.
629
00:46:02,260 --> 00:46:05,221
O verdadeiro neg�cio � a importa��o
e exporta��o por atacado.
630
00:46:05,304 --> 00:46:07,014
A� � que est� a fortuna.
631
00:46:08,975 --> 00:46:11,018
A parte m� � que, com a merda da crise,
632
00:46:11,102 --> 00:46:13,229
a concorr�ncia acabou com muitos de n�s.
633
00:46:13,771 --> 00:46:17,108
Hoje, qualquer idiota compra uma arma
e luta pelo nosso territ�rio.
634
00:46:17,900 --> 00:46:20,444
Espero que n�o matemos
a galinha dos ovos de ouro.
635
00:46:28,035 --> 00:46:29,203
A pol�cia, Cochi.
636
00:46:30,079 --> 00:46:34,208
- Foda-se. Estamos fodidos, amigo.
- Relaxa, tem calma.
637
00:46:34,709 --> 00:46:37,003
Esconde a mala debaixo do banco.
638
00:47:04,280 --> 00:47:06,324
Ol�, Cochiloco. Como v�o os neg�cios?
639
00:47:06,949 --> 00:47:08,576
Tudo bem, comandante. E consigo?
640
00:47:09,285 --> 00:47:11,162
Que andas a fazer com esse falhado?
641
00:47:11,871 --> 00:47:14,665
Come�ou a trabalhar para o Don Jos�.
Ando a ensin�-lo.
642
00:47:15,499 --> 00:47:18,669
Explica-lhe o nosso acordo.
Especialmente as quantias.
643
00:47:18,753 --> 00:47:21,297
N�o se preocupe, comandante.
Eu ponho-o a par.
644
00:47:21,839 --> 00:47:23,591
Muito bem, cabr�es. At� � vista.
645
00:47:25,384 --> 00:47:28,637
Cara�as, Cochi,
que susto me pregou esse chui.
646
00:47:28,721 --> 00:47:30,431
Tem mesmo cara de porco.
647
00:47:30,514 --> 00:47:33,142
Cochi, n�o arranjas algum speed?
648
00:47:34,477 --> 00:47:35,519
Tenho o turno da noite.
649
00:47:39,148 --> 00:47:43,110
V� no porta-luvas se h� um frasco castanho
para o comandante.
650
00:47:51,118 --> 00:47:53,329
Adeusinho, cabr�es. Portem-se bem.
651
00:47:53,829 --> 00:47:55,456
Especialmente, tu, pocho de merda.
652
00:48:05,299 --> 00:48:09,178
Cara�as, Benny,
est�s mais branco que um morto, cabr�o.
653
00:48:09,678 --> 00:48:12,264
Vamos beber um copo para recuperar a cor.
654
00:48:12,973 --> 00:48:14,350
Mas n�o no Sal�o M�xico.
655
00:48:14,433 --> 00:48:16,977
Se a Lupita me v� assim,
vai dizer-me das boas.
656
00:48:17,061 --> 00:48:21,065
Vamos a um s�tio elegante, n�o � espelunca
onde a tua namorada trabalha.
657
00:48:21,816 --> 00:48:25,361
N�o � muito caro, pois n�o?
Os c�mbios andam em baixo.
658
00:48:25,444 --> 00:48:27,947
Toma. Uma prendinha.
659
00:48:29,115 --> 00:48:31,283
Mas este dinheiro n�o � do patr�o?
660
00:48:31,367 --> 00:48:33,702
Claro que �. N�o sejas idiota.
661
00:48:33,786 --> 00:48:35,996
Achas que d� conta se tirarmos algum?
662
00:48:36,080 --> 00:48:39,458
- Mas e se der conta?
- Faz parte do neg�cio.
663
00:48:39,542 --> 00:48:41,877
N�o arriscamos o coiro de gra�a.
664
00:48:42,378 --> 00:48:46,549
Mas conv�m n�o seres apanhado.
E n�o abuses.
665
00:48:48,050 --> 00:48:49,844
Obrigado pelo conselho.
666
00:49:11,532 --> 00:49:15,035
Que tal este s�tio?
Fabuloso, n�o �?
667
00:49:15,619 --> 00:49:17,496
� muito fixe, sim...
668
00:49:17,997 --> 00:49:20,416
Ent�o, que achas do trabalho?
669
00:49:20,499 --> 00:49:23,752
� como qualquer outro,
� uma quest�o de aprender.
670
00:49:24,587 --> 00:49:27,465
Como correu com o Reyes? Tratou-te bem?
671
00:49:27,548 --> 00:49:31,469
Pensei que fosse mais cabr�o,
mas at� pareceu boa gente.
672
00:49:32,136 --> 00:49:34,513
Boa gente, o caralho!
673
00:49:34,597 --> 00:49:37,516
O Don Jos� � o maior filho da puta
que j� pisou estas terras.
674
00:49:37,600 --> 00:49:40,102
� por isso que ele � o manda-chuva.
675
00:49:40,186 --> 00:49:43,355
Que S�o Judas Tadeu
e o Santo Padroeiro de Malverde
676
00:49:43,439 --> 00:49:44,732
o protejam por muitos anos.
677
00:49:44,815 --> 00:49:45,774
�men.
678
00:49:45,858 --> 00:49:49,153
No dia em que o Don Jos� nos falte,
estamos fodidos.
679
00:49:49,236 --> 00:49:52,114
Se o neg�cio cai nas m�os
daquele idiota do JR,
680
00:49:52,198 --> 00:49:55,326
num m�s, os Panchos d�o cabo de n�s
e assumem o controlo de tudo.
681
00:49:56,535 --> 00:50:00,498
Com esses filhos da puta,
� preciso ter muito cuidado, Benny.
682
00:50:00,581 --> 00:50:04,084
Se vir um desses Panchitos,
meto-lhe logo um bal�zio entre os olhos.
683
00:50:05,294 --> 00:50:08,130
V�m?
N�o vos disse que o Benny era do cara�as?
684
00:50:08,214 --> 00:50:09,298
Ao Benny!
685
00:50:09,381 --> 00:50:10,216
Sa�de!
686
00:50:10,299 --> 00:50:13,469
E ent�o? Vamos dar-lhe as boas-vindas
como deve ser?
687
00:50:13,552 --> 00:50:16,263
Precisamos de anima��o. Lola, vem c�!
688
00:50:16,347 --> 00:50:19,558
Se a Lupita descobre que vim c�,
corta-me os tomates.
689
00:50:19,642 --> 00:50:24,605
N�o sejas maricas!
Qual � o mal de um pouco de divers�o?
690
00:50:24,688 --> 00:50:26,732
Trata-o bem, boneca.
691
00:50:32,613 --> 00:50:35,282
Prometo-te, amor,
n�o ter�s de trabalhar mais.
692
00:50:35,366 --> 00:50:37,243
Eu cuido do teu filho.
693
00:50:37,952 --> 00:50:41,080
Benny, veste-te! Temos de nos p�r a andar.
694
00:50:41,163 --> 00:50:42,831
Mas ainda n�o acabei, Cochi.
695
00:50:42,915 --> 00:50:46,293
N�o sejas idiota.
� trabalho. Est�o � nossa espera.
696
00:50:46,377 --> 00:50:47,920
Ouviste, amor? Despacha-te.
697
00:50:49,129 --> 00:50:51,215
Que se passa, Cochi? Qual � a pressa?
698
00:50:51,799 --> 00:50:54,927
Certas coisas t�m prioridade.
Fazer-me desmontar assim...
699
00:50:55,010 --> 00:50:56,845
- Aquela morena era...
- Cheira isto.
700
00:50:56,929 --> 00:50:59,098
N�o, Cochi, sabes que eu n�o...
701
00:50:59,181 --> 00:51:00,558
Cheira isto, cabr�o!
702
00:51:00,641 --> 00:51:03,852
Se o JR ou o patr�o nos veem neste estado,
cortam-nos os tomates.
703
00:51:03,936 --> 00:51:05,020
Cheira isso de uma vez.
704
00:51:11,694 --> 00:51:12,528
Sim?
705
00:51:14,238 --> 00:51:16,865
Calma, JR. Estamos a caminho.
706
00:51:17,491 --> 00:51:18,742
N�o te preocupes.
707
00:51:19,535 --> 00:51:21,412
Eu sei que o patr�o o quer vivo.
708
00:51:21,495 --> 00:51:23,789
Sim. Estaremos l� antes da meia-noite.
709
00:51:24,498 --> 00:51:25,332
Certo.
710
00:51:26,166 --> 00:51:28,586
Ent�o, Cochi, que vamos fazer?
711
00:51:28,669 --> 00:51:30,462
Cara�as, sinto-me como novo.
712
00:51:30,963 --> 00:51:33,966
Assim est� melhor, Benny. Prepara-te.
713
00:51:35,509 --> 00:51:37,303
Limpa o nariz, cabr�o.
714
00:51:48,731 --> 00:51:51,066
Como �? Onde est� o teu irm�o?
715
00:51:52,276 --> 00:51:53,402
Primeiro, a massa.
716
00:51:53,485 --> 00:51:55,404
Bufo de merda!
717
00:51:57,406 --> 00:51:59,950
A vender o pr�prio irm�o por mil pesos.
718
00:52:01,160 --> 00:52:02,828
Filho de uma �gua!
719
00:52:03,412 --> 00:52:04,663
Eu sou pobre.
720
00:52:05,623 --> 00:52:07,291
Tu j� nem te lembras como �.
721
00:52:08,542 --> 00:52:12,129
Al�m disso,
o sacana do meu irm�o nunca me ajudou.
722
00:52:12,212 --> 00:52:14,548
Deixa-te de merdas e diz-me onde ele est�.
723
00:52:15,716 --> 00:52:18,469
Entrou ali h� umas horas.
Ainda deve l� estar.
724
00:52:19,762 --> 00:52:23,307
Espero que n�o esteja,
para me poder vingar em ti.
725
00:52:23,891 --> 00:52:26,477
- Juro que est� l� dentro.
- Est� bem, ratazana.
726
00:52:27,061 --> 00:52:29,938
E lembra-te: a gente encontra-se.
727
00:52:32,858 --> 00:52:35,861
Prepara a arma, Benny. E traz a fita.
728
00:52:45,079 --> 00:52:48,916
Se algu�m sair a correr, manda chumbo.
729
00:52:50,542 --> 00:52:51,377
Cucaracha!
730
00:52:53,337 --> 00:52:54,213
Cucaracha!
731
00:52:58,717 --> 00:53:01,720
V�, senhora, fale.
Onde se meteu o Cucaracha?
732
00:53:02,638 --> 00:53:06,850
N�o sejas idiota, Cucaracha!
Aparece ou mato a tua fam�lia! Um!
733
00:53:07,434 --> 00:53:09,770
- Dois!
- Calma! Calma.
734
00:53:10,688 --> 00:53:11,855
Cochi, estou aqui.
735
00:53:12,564 --> 00:53:13,982
Benny, amarra o cabr�o.
736
00:53:14,066 --> 00:53:15,067
N�o!
737
00:53:15,693 --> 00:53:18,654
Por favor, Cochi, n�o sejas cabr�o.
Pelos velhos tempos,
738
00:53:18,737 --> 00:53:21,490
deixa-me despedir-me
da minha mulher e dos meus filhos.
739
00:53:22,700 --> 00:53:24,993
Muito bem, tens um minuto. Est� a contar.
740
00:53:25,494 --> 00:53:26,912
D�-me a tua b�n��o.
741
00:53:29,123 --> 00:53:31,667
Cuida dos meus meninos, est� bem?
742
00:53:32,251 --> 00:53:35,129
Vamos!
743
00:53:40,426 --> 00:53:41,802
Olha, Cucaracha.
744
00:53:43,345 --> 00:53:45,597
Sabes que est�s fodido.
745
00:53:46,515 --> 00:53:49,977
Mas, pelos velhos tempos,
vou deixar que te vingues
746
00:53:50,060 --> 00:53:51,645
do cabr�o que te vendeu.
747
00:53:53,647 --> 00:53:57,484
Obrigado, Cochi.
Sempre foste um tipo com princ�pios.
748
00:53:59,319 --> 00:54:03,657
Toma, mas n�o fa�as nada est�pido,
ou pagas a dobrar.
749
00:54:06,326 --> 00:54:07,745
Fica de olho nele, Benny.
750
00:54:25,596 --> 00:54:28,390
P�nfilo!
751
00:54:31,935 --> 00:54:33,437
P�nfilo!
752
00:54:43,906 --> 00:54:45,032
P�nfilo!
753
00:55:01,924 --> 00:55:03,133
P�nfilo, seu maldito!
754
00:55:03,634 --> 00:55:06,053
Cheg�mos juntos, partimos juntos, cabr�o!
755
00:55:08,555 --> 00:55:09,515
Obrigado, Cochi.
756
00:55:10,390 --> 00:55:11,934
�s um bom homem,
757
00:55:12,768 --> 00:55:14,353
mas n�o me leves ao patr�o.
758
00:55:14,853 --> 00:55:16,980
Podes matar-me aqui junto ao meu irm�o,
759
00:55:17,064 --> 00:55:19,525
mas n�o me entregues a esse filho da puta.
760
00:55:19,608 --> 00:55:22,736
Lamento, Cucaracha,
mas as ordens s�o para te levar vivo.
761
00:55:22,820 --> 00:55:25,030
Vamos! Acabemos com isto de uma vez.
762
00:55:37,000 --> 00:55:40,045
V� l�! Vamos!
763
00:55:45,259 --> 00:55:46,760
Quem pensam que s�o?
764
00:55:47,719 --> 00:55:49,805
Deixaram-nos � espera durante horas.
765
00:55:49,888 --> 00:55:51,348
Resolvemos isso depois.
766
00:55:52,391 --> 00:55:53,684
Uma coisa de cada vez.
767
00:55:54,643 --> 00:55:56,061
Como �, Cucaracha?
768
00:55:58,146 --> 00:56:00,524
Trabalhaste muitos anos para mim
sem queixas.
769
00:56:01,275 --> 00:56:03,360
Sempre te dei muito dinheiro a ganhar.
770
00:56:03,443 --> 00:56:06,405
Porque foste falar
com os agentes federais?
771
00:56:06,905 --> 00:56:09,157
N�o? Que lhes disseste? Olha.
772
00:56:10,075 --> 00:56:14,371
Se me contares detalhadamente
o que disseste aos agentes federais,
773
00:56:14,454 --> 00:56:16,290
nada te acontece, cabr�o.
774
00:56:16,373 --> 00:56:18,959
Nada, chefe, juro. Nada.
775
00:56:19,501 --> 00:56:22,838
Espero que seja verdade.
Caso contr�rio, n�o s� te fodo a ti,
776
00:56:22,921 --> 00:56:24,965
fodo tamb�m os teus filhos. Que achas?
777
00:56:25,549 --> 00:56:27,759
Juro pela Virgem, n�o disse uma palavra.
778
00:56:27,843 --> 00:56:30,012
J� sabemos tudo, imbecil!
779
00:56:33,056 --> 00:56:36,810
Pronto, Cucaracha. Eu acredito em ti.
780
00:56:36,894 --> 00:56:38,645
S� que, neste neg�cio,
781
00:56:39,271 --> 00:56:42,774
h� regras e princ�pios
que t�m de ser respeitados e cumpridos.
782
00:56:43,358 --> 00:56:45,903
Sabes o que acontece aos bufos, n�o sabes?
783
00:56:45,986 --> 00:56:48,280
Cochiloco, d�-me essa faca.
784
00:56:49,740 --> 00:56:52,659
Tu, agarra-lhe a cabe�a. Agarra-a bem!
785
00:56:53,994 --> 00:56:56,163
Abre a boca, filho da... Abre!
786
00:56:56,246 --> 00:56:57,873
Abre, filho da...
787
00:57:02,085 --> 00:57:04,755
E isto � por roubares. D� c�.
788
00:57:16,391 --> 00:57:18,435
E isto � por seres um imbecil de merda!
789
00:57:31,865 --> 00:57:33,659
- Vamos, filho.
- Sim, pai.
790
00:57:53,595 --> 00:57:55,180
Que aconteceu, querido?
791
00:57:55,973 --> 00:57:57,808
Que te posso dizer, querida?
792
00:57:58,642 --> 00:58:00,143
Olha para as minhas m�os.
793
00:58:01,728 --> 00:58:03,855
Tiveste de fazer algo horr�vel, n�o?
794
00:58:03,939 --> 00:58:04,982
Eu, n�o.
795
00:58:05,565 --> 00:58:07,818
O patr�o � que � completamente marado.
796
00:58:08,694 --> 00:58:12,364
Juro-te,
foi a coisa mais horr�vel que j� vi.
797
00:58:12,447 --> 00:58:13,949
Imagino.
798
00:58:14,032 --> 00:58:17,285
Mas como as coisas est�o,
tens de aguentar e fazer um bom trabalho.
799
00:58:17,369 --> 00:58:19,162
N�o estamos melhor, agora?
800
00:58:20,706 --> 00:58:22,791
Na verdade, n�o sei se consigo, querida.
801
00:58:23,375 --> 00:58:26,837
Olha. Nesta vida,
conseguimos habituar-nos a tudo.
802
00:58:27,462 --> 00:58:28,588
Menos � fome.
803
00:58:30,590 --> 00:58:31,675
Sim.
804
00:58:32,676 --> 00:58:34,094
H� coisas que s�o assim.
805
00:58:46,857 --> 00:58:47,983
Estou a dever, n�o �?
806
00:59:02,330 --> 00:59:04,875
Onde est� o dinheiro? Onde est�, cabr�o?
807
00:59:05,834 --> 00:59:06,668
Passa para c�!
808
00:59:32,402 --> 00:59:33,445
Vamos, Cochi!
809
00:59:57,260 --> 01:00:03,100
UMA RECORDA��O DOS REIS DO NORTE
810
01:00:27,374 --> 01:00:30,544
VIVA O M�XICO
811
01:00:34,089 --> 01:00:37,134
Cara�as, Benny, tens alma de poeta.
812
01:00:39,344 --> 01:00:41,763
Eu te batizo com o nome "La Gringa".
813
01:00:41,847 --> 01:00:45,016
Em nome do Pai,
do Filho e do Esp�rito Santo.
814
01:01:07,581 --> 01:01:10,667
Bem, podem levar as duas cuerno de chivos
815
01:01:11,710 --> 01:01:15,172
ou as duas nove mil�metros por 5000 cada.
816
01:01:16,506 --> 01:01:18,300
Ou podem ficar com tudo por...
817
01:01:19,551 --> 01:01:20,760
... setenta e cinco.
818
01:01:21,469 --> 01:01:24,681
Ofere�o as granadas e a bazuca. Que dizem?
819
01:01:26,266 --> 01:01:27,350
O que disse ele?
820
01:01:27,434 --> 01:01:31,271
Vende tudo por 75 mil d�lares.
Incluindo as granadas e a bazuca.
821
01:01:31,354 --> 01:01:33,732
Tudo? Diz-lhe que ficamos com tudo.
822
01:01:33,815 --> 01:01:35,400
Ficamos com tudo, senhor.
823
01:01:36,693 --> 01:01:39,196
� sempre um prazer
fazer neg�cio com voc�s.
824
01:01:39,279 --> 01:01:42,365
Se precisarem de mais alguma coisa,
eis o meu cart�o.
825
01:01:42,949 --> 01:01:45,035
- Podem ligar a cobrar no destino.
- Sim!
826
01:01:45,118 --> 01:01:46,203
Muito prazer.
827
01:01:48,163 --> 01:01:50,707
Senhoras e senhores,
828
01:01:51,374 --> 01:01:56,379
A justi�a social foi, � e continuar� a ser
829
01:01:56,463 --> 01:01:59,049
uma d�vida eterna do nosso M�xico!
830
01:01:59,549 --> 01:02:02,719
Mas, hoje, celebramos
o bicenten�rio da nossa independ�ncia
831
01:02:03,637 --> 01:02:05,889
e o centen�rio da Revolu��o.
832
01:02:05,972 --> 01:02:08,642
Acontecimentos
que nos deram p�tria e orgulho.
833
01:02:08,725 --> 01:02:14,064
E demos gra�as � enorme generosidade
de Don Jos� e Do�a Mari Reyes,
834
01:02:14,564 --> 01:02:18,193
que, com o enorme cora��o e patriotismo
que Deus lhes concedeu,
835
01:02:18,276 --> 01:02:21,529
doaram esta maravilhosa escola
ao nosso munic�pio.
836
01:02:22,155 --> 01:02:24,699
Toda a comunidade de San Miguel Arc�ngel,
837
01:02:24,783 --> 01:02:30,038
mas acima de tudo, a juventude mexicana,
que � o futuro do nosso pa�s,
838
01:02:30,121 --> 01:02:33,833
ficar-lhes-�o eternamente agradecidos.
839
01:02:33,917 --> 01:02:35,961
Que Deus os aben�oe, Senhores Reyes!
840
01:02:47,430 --> 01:02:50,433
Que achas dos novos patriotas, Cochi?
841
01:02:55,355 --> 01:02:58,900
E agora, para encerrar este evento solene,
842
01:02:58,984 --> 01:03:02,362
cantaremos respeitosamente
o nosso hino nacional.
843
01:03:43,695 --> 01:03:45,113
Tudo bem, Texano?
844
01:03:45,196 --> 01:03:46,656
Como est�s, Cochi?
845
01:03:48,658 --> 01:03:50,368
Como � que a vida te trata?
846
01:03:50,452 --> 01:03:52,829
� como dizia o Piporro.
847
01:03:53,496 --> 01:03:55,832
Defendo-me como um gato,
de barriga para cima.
848
01:03:56,708 --> 01:03:58,835
- E tu?
- Nunca piore.
849
01:03:58,918 --> 01:04:02,213
Trazem a mercadoria toda
ou tenho de contar?
850
01:04:02,297 --> 01:04:04,924
Ent�o, Cochi? Alguma vez te falhei?
851
01:04:05,008 --> 01:04:07,135
Sempre te trouxe mercadoria da boa.
852
01:04:07,719 --> 01:04:08,845
Vamos l� ver.
853
01:04:08,928 --> 01:04:09,929
D� c�, filho.
854
01:04:18,772 --> 01:04:21,941
� boa. E o haxixe?
855
01:04:22,025 --> 01:04:23,777
Ouve, meu querido Cochi.
856
01:04:24,694 --> 01:04:27,155
Vou dar-te um conselho de amigo.
857
01:04:27,989 --> 01:04:32,452
Confiar � bom, mas n�o confiar � melhor.
858
01:04:34,746 --> 01:04:38,333
Cara�as, Texano, nunca mudas.
D� o dinheiro ao homem.
859
01:04:42,670 --> 01:04:44,464
- Est� bem.
- V�?
860
01:04:44,547 --> 01:04:47,092
Toma, rapaz. Guarda esse dinheiro.
861
01:04:48,218 --> 01:04:50,637
Voc�s! Tragam a mercadoria!
862
01:04:50,720 --> 01:04:51,638
R�pido!
863
01:04:53,765 --> 01:04:54,933
Amigo Cochi.
864
01:04:55,016 --> 01:04:57,143
Sempre um prazer, Texano.
865
01:04:57,227 --> 01:05:00,146
Vemo-nos por a�.
At� logo. Vamos, mi�do.
866
01:05:05,485 --> 01:05:06,319
Toma.
867
01:05:07,028 --> 01:05:09,364
V� l� a qualidade do produto do Texano.
868
01:05:13,159 --> 01:05:16,371
Qual � a hist�ria dele? � mesmo gringo?
869
01:05:17,288 --> 01:05:19,541
Nasceu em Brownville,
mas os pais s�o de Reynosa.
870
01:05:19,624 --> 01:05:23,420
Acha que � americano,
mas � t�o mexicano como um sombrero.
871
01:05:24,212 --> 01:05:26,005
E aquela massa � toda para ele?
872
01:05:26,714 --> 01:05:28,174
Isso mesmo.
873
01:05:28,258 --> 01:05:31,761
O Texano � o que chamamos de um "coiote".
874
01:05:32,804 --> 01:05:34,389
Passa meses nas serras,
875
01:05:34,472 --> 01:05:38,143
a comprar colheitas de papoila
e erva aos camponeses
876
01:05:38,226 --> 01:05:40,728
e, depois,
vende ao patr�o dez vezes mais caro.
877
01:05:41,396 --> 01:05:44,065
Todos os nossos problemas
estariam resolvidos
878
01:05:44,149 --> 01:05:47,610
se elimin�ssemos
a porra dos intermedi�rios.
879
01:05:55,827 --> 01:05:57,829
Que quer este cabr�o?
880
01:06:09,007 --> 01:06:10,175
Boa tarde, meus amigos.
881
01:06:10,258 --> 01:06:12,802
Que se passa, Mendoza?
Porque bloqueaste a estrada?
882
01:06:12,886 --> 01:06:16,639
O que se passa � que temos um 3-18
ao quil�metro 20.
883
01:06:16,723 --> 01:06:17,932
A estrada est� fechada.
884
01:06:18,016 --> 01:06:21,519
Qual 3-18? Deixa-te de merdas!
Deixa-nos passar. Temos pressa.
885
01:06:22,145 --> 01:06:23,605
Lamento imenso, Cochi.
886
01:06:24,230 --> 01:06:28,067
Um autocarro capotou.
Temos de fechar a estrada umas horas.
887
01:06:28,151 --> 01:06:30,195
Porque n�o cortam pela planta��o?
888
01:06:30,278 --> 01:06:32,572
Planta��o o caralho, cabr�o!
889
01:06:33,698 --> 01:06:35,700
Quem pensam que s�o, caralho?
890
01:06:36,409 --> 01:06:37,827
Lamento, Cochi.
891
01:06:38,703 --> 01:06:39,954
Ordens s�o ordens.
892
01:06:59,224 --> 01:07:03,311
Merda! Raios, Benny! S�o os Panchos!
893
01:07:16,699 --> 01:07:20,203
Atr�s desse cabr�o, Benny!
N�o o deixes escapar!
894
01:07:41,558 --> 01:07:42,475
N�o me mates.
895
01:07:43,184 --> 01:07:45,186
Dou-te o que quiseres, se me poupares.
896
01:07:46,771 --> 01:07:50,275
N�o o fa�as. D�-me uma chance.
897
01:08:03,621 --> 01:08:05,081
Cara�as, Benny.
898
01:08:06,666 --> 01:08:10,670
Eu n�o faria melhor. Olha para ele.
899
01:08:12,005 --> 01:08:15,341
N�o pensei que tivesses coragem para isto.
900
01:08:15,425 --> 01:08:17,385
Tiro-te o chap�u, cabr�o!
901
01:08:19,887 --> 01:08:23,391
Temos de dar gra�as a Deus
por tudo ter corrido bem.
902
01:08:23,474 --> 01:08:26,311
Esta mercadoria
j� estava prometida aos gringos.
903
01:08:26,394 --> 01:08:27,895
N�o lhes podia falhar.
904
01:08:28,396 --> 01:08:31,274
Agora, sim, portaram-se bem.
905
01:08:31,357 --> 01:08:32,525
Obrigado, patr�o.
906
01:08:33,151 --> 01:08:37,572
Se o raio do meu irm�o
n�o fosse t�o invejoso e imbecil...
907
01:08:37,655 --> 01:08:39,198
Mas est� a passar dos limites.
908
01:08:39,282 --> 01:08:41,743
Pai, eu acho que,
se n�o pararmos o tio Francisco,
909
01:08:41,826 --> 01:08:43,745
as coisas s� v�o piorar.
910
01:08:43,828 --> 01:08:44,871
Sim, filho.
911
01:08:45,455 --> 01:08:48,708
� por isso que lhe vou enviar
os cad�veres dos meus sobrinhos.
912
01:08:49,292 --> 01:08:51,711
A ver se o cabr�o se acalma.
913
01:08:51,794 --> 01:08:54,797
V�s, maldito Pancho?
Quem � o pirralho agora?
914
01:08:54,881 --> 01:08:55,882
Cabr�es de merda.
915
01:08:55,965 --> 01:08:56,966
Chega, JR.
916
01:08:57,592 --> 01:09:01,054
Deixa os teus primos em paz.
Pela mem�ria da tua av�.
917
01:09:01,137 --> 01:09:02,555
Respeita a fam�lia.
918
01:09:03,431 --> 01:09:04,390
E voc�s...
919
01:09:05,558 --> 01:09:07,769
Para vos mostrar como estou satisfeito...
920
01:09:10,772 --> 01:09:11,814
Aqui t�m.
921
01:09:12,357 --> 01:09:13,358
E n�o sejam imbecis.
922
01:09:13,441 --> 01:09:16,611
N�o gastem tudo
na primeira coisa que encontrarem.
923
01:09:16,694 --> 01:09:18,821
E n�o sejam gabarolas.
924
01:09:18,905 --> 01:09:21,658
N�o se preocupe, Don.
E obrigado, mais uma vez.
925
01:09:22,867 --> 01:09:23,743
Obrigado, patr�o.
926
01:09:25,286 --> 01:09:26,371
Anda, filho.
927
01:09:26,954 --> 01:09:29,457
Vou ensinar-te a classificar a mercadoria.
928
01:09:59,987 --> 01:10:01,656
Que � isto, Benjam�n?
929
01:10:02,490 --> 01:10:05,076
- Como �, m�e?
- Saiu-te a lotaria?
930
01:10:05,827 --> 01:10:08,454
Como est�? O prometido � devido.
931
01:10:08,996 --> 01:10:12,709
Olhe. Trouxe-lhe uma televis�o
para poder ver a telenovela
932
01:10:12,792 --> 01:10:14,961
e fugir desta realidade horr�vel.
933
01:10:15,670 --> 01:10:18,089
Que bom! Obrigada, filho.
934
01:10:19,048 --> 01:10:20,216
Tome.
935
01:10:22,468 --> 01:10:23,344
Isto � para si.
936
01:10:23,428 --> 01:10:26,556
J� andas na mesma vida
que o teu irm�o, n�o �?
937
01:10:27,056 --> 01:10:28,725
N�o, m�e. Porque diz isso?
938
01:10:28,808 --> 01:10:32,270
Com esse aspeto, n�o pode ser outra coisa.
939
01:10:32,353 --> 01:10:33,521
Mas a vida � tua.
940
01:10:33,604 --> 01:10:36,858
S� n�o me d�s o mesmo desgosto que ele.
941
01:10:36,941 --> 01:10:39,318
- N�o se preocupe, m�e.
- Entra, filho.
942
01:10:39,944 --> 01:10:41,779
N�o, m�e. Tenho de voltar ao trabalho.
943
01:10:41,863 --> 01:10:45,533
E esse rel�gio? N�o mo queres dar?
944
01:10:46,367 --> 01:10:48,494
Claro, m�e. S� tem de pedir.
945
01:10:49,245 --> 01:10:50,163
Aqui tem.
946
01:10:51,539 --> 01:10:53,541
Bem, vou passando c�.
947
01:10:56,627 --> 01:10:57,628
Espera!
948
01:10:59,714 --> 01:11:01,340
Quase me esquecia.
949
01:11:01,424 --> 01:11:03,134
Pois! N�o me deu a b�n��o.
950
01:11:03,217 --> 01:11:04,886
N�o. Deixa l� a b�n��o.
951
01:11:04,969 --> 01:11:09,307
O filho da vizinha trouxe-lhe
um "Whatsman".
952
01:11:09,390 --> 01:11:10,850
N�o me arranjas um?
953
01:11:11,601 --> 01:11:14,896
Claro, m�e.
Arranjo-te um com MP3 e tudo isso.
954
01:11:14,979 --> 01:11:17,857
Obrigada. Agora, sim,
inclina-te para a b�n��o.
955
01:11:20,610 --> 01:11:21,611
At� depois, m�e.
956
01:11:50,139 --> 01:11:51,641
Que acham?
957
01:11:53,142 --> 01:11:55,186
Entrem. Vamos dar uma volta.
958
01:11:55,269 --> 01:11:56,687
- � nossa?
- Sim.
959
01:11:58,856 --> 01:11:59,774
Gostas?
960
01:12:01,025 --> 01:12:02,485
� linda, amor.
961
01:12:02,568 --> 01:12:04,987
Vai l� arranjar-te. Vamos festejar.
962
01:12:08,324 --> 01:12:09,367
Gostas, filho?
963
01:12:09,992 --> 01:12:10,868
Sim.
964
01:12:23,172 --> 01:12:24,757
Vamos, est� a ficar tarde.
965
01:12:28,511 --> 01:12:31,472
Que fazemos aqui?
N�o gosto deste lugar.
966
01:12:31,556 --> 01:12:34,225
V� l�, querida, � uma surpresa.
967
01:12:45,278 --> 01:12:47,613
� MEM�RIA DE PEDRO GARCIA
"EL DIABLO"
968
01:12:47,697 --> 01:12:52,243
RECORDADO COM AMOR PELO IRM�O BENNY,
SUA MULHER LUPITA E SEU FILHO BENJAM�N
969
01:12:57,832 --> 01:13:02,378
DESCANSA EM PAZ
970
01:13:02,461 --> 01:13:03,546
Caramba, amor.
971
01:13:04,547 --> 01:13:06,465
Agora, sim, vais para o c�u.
972
01:13:07,383 --> 01:13:08,593
Espera at� veres o melhor.
973
01:13:24,567 --> 01:13:28,654
Era um homem muito corajoso
974
01:13:29,280 --> 01:13:33,284
Fazia pouco da pol�cia
975
01:13:34,160 --> 01:13:38,080
Comandava uma data de gente
976
01:13:38,831 --> 01:13:43,586
Como "El Diablo" era conhecido
977
01:13:48,507 --> 01:13:50,217
Boa noite, rapaz.
978
01:13:51,135 --> 01:13:53,220
- Tio Benny.
- Que foi, filho?
979
01:13:53,721 --> 01:13:56,599
S� queria agradecer-lhe
pelo que fez pelo meu pai.
980
01:13:58,142 --> 01:14:02,021
Ele era meu irm�o e eu adorava-o.
981
01:14:02,605 --> 01:14:05,191
Posso pedir-lhe um favor, tio Benny?
982
01:14:05,691 --> 01:14:07,151
O que quiseres, rapaz.
983
01:14:07,860 --> 01:14:13,866
Quando me matarem, se ainda estiver vivo,
constr�i-me um t�mulo como o do meu pai?
984
01:14:13,950 --> 01:14:17,119
N�o digas asneiras, homem!
Como assim, quando te matarem?
985
01:14:17,203 --> 01:14:21,040
Vais viver uma vida normal,
custe o que custar.
986
01:14:21,540 --> 01:14:22,625
At� amanh�.
987
01:14:27,797 --> 01:14:31,467
Juro-te amor,
foi um dos melhores dias da minha vida.
988
01:14:31,550 --> 01:14:32,593
Eu sei.
989
01:14:35,596 --> 01:14:37,223
Tenho algo para terminar.
990
01:14:37,306 --> 01:14:39,392
- Sim?
- Olha.
991
01:14:41,894 --> 01:14:47,191
D�s isto ao Don Camilo e deixas
o Sal�o M�xico j� amanh�. Que achas?
992
01:14:47,274 --> 01:14:51,862
Amor, isto � muito dinheiro.
� melhor esperarmos mais um pouco.
993
01:14:51,946 --> 01:14:55,992
N�o, querida.
O dinheiro vai sobrar, agora.
994
01:14:56,617 --> 01:15:01,205
Mas a minha futura mulher
n�o ser� prostituta. Isso � absurdo.
995
01:15:07,294 --> 01:15:10,840
Afilhado, realizaste o meu sonho.
996
01:15:11,716 --> 01:15:13,592
Desculpa ter sido t�o rabugento.
997
01:15:13,676 --> 01:15:16,178
� o m�nimo
que posso fazer por si, padrinho.
998
01:15:16,262 --> 01:15:19,223
Quando juntar mais algum,
montamos uma lavagem de carros.
999
01:15:19,306 --> 01:15:21,017
- Que lhe parece?
- �tima ideia!
1000
01:15:21,600 --> 01:15:25,062
A tua mulher e o teu sobrinho?
H� muito que n�o os vejo.
1001
01:15:26,647 --> 01:15:28,357
Fala-se da diabinha...
1002
01:15:29,567 --> 01:15:30,693
Que se passa, boneca?
1003
01:15:33,571 --> 01:15:35,656
N�o chores, querida. Fica a�.
1004
01:15:35,740 --> 01:15:37,867
N�o fa�as nada est�pido. Estou a caminho.
1005
01:15:38,409 --> 01:15:40,953
- Que se passa, afilhado? Tudo bem?
- Depois, explico.
1006
01:15:44,415 --> 01:15:46,500
Agora, s� faltam os clientes.
1007
01:15:48,836 --> 01:15:53,215
Ent�o, quando o Don Camilo chegou,
dei-lhe o dinheiro e ele disse que n�o.
1008
01:15:53,299 --> 01:15:58,512
Que n�o chegava. Que faltavam os juros.
E que eu era uma das suas melhores putas
1009
01:15:58,596 --> 01:16:01,098
e que n�o me deixaria ir
com um chulo qualquer.
1010
01:16:01,724 --> 01:16:03,809
"Chulo"? Foi isso que ele disse?
1011
01:16:04,935 --> 01:16:08,355
E n�o � tudo.
Ainda me tentou bater, o porco.
1012
01:16:08,981 --> 01:16:12,359
Se as raparigas n�o o impedissem,
ainda me matava.
1013
01:16:13,235 --> 01:16:15,571
N�o te preocupes, querida.
1014
01:16:16,489 --> 01:16:18,240
Vou falar com esse senhor.
1015
01:16:23,454 --> 01:16:25,581
N�o veem que j� fechei, cabr�es?
1016
01:16:31,420 --> 01:16:32,463
J� vai!
1017
01:16:38,302 --> 01:16:40,471
Seu filho da puta!
1018
01:16:48,437 --> 01:16:50,314
Deixa-me, compadre! Deixa-me!
1019
01:16:50,397 --> 01:16:53,776
Vai-te foder, cabr�o!
1020
01:16:54,276 --> 01:16:56,779
Espera! Tenho uma ideia melhor.
1021
01:16:59,365 --> 01:17:02,118
- Cabr�o!
- Vou ensinar-te a ter respeito!
1022
01:17:02,201 --> 01:17:05,955
Caladinho, Don Camilo.
1023
01:17:09,375 --> 01:17:12,461
Vais aprender
a respeitar uma dama, cabr�o.
1024
01:17:13,754 --> 01:17:14,672
Encharca-o.
1025
01:17:15,756 --> 01:17:16,757
V�.
1026
01:17:25,641 --> 01:17:26,934
Lembra-te, Benny.
1027
01:17:27,017 --> 01:17:30,146
As not�cias dizem sempre
que antros como este s�o um perigo.
1028
01:17:31,313 --> 01:17:32,898
Parece que t�m raz�o.
1029
01:17:33,566 --> 01:17:35,192
Cara�as!
1030
01:17:35,276 --> 01:17:37,278
Anda, arranca!
1031
01:17:49,748 --> 01:17:51,750
- Bom dia, meu amor!
- Bom dia!
1032
01:17:51,834 --> 01:17:54,211
- N�o sabes o que se passou.
- O qu�?
1033
01:17:54,295 --> 01:17:55,504
A Gloria veio c�
1034
01:17:55,588 --> 01:17:57,840
e disse que os Panchos
incendiaram o Sal�o M�xico.
1035
01:17:57,923 --> 01:17:59,425
- N�o me digas?
- Digo, pois.
1036
01:18:00,301 --> 01:18:04,013
Encontraram o Don Camilo esturricado.
Identificaram-no pelo dente de ouro.
1037
01:18:04,638 --> 01:18:06,974
Os malditos Panchos s�o uns cabr�es.
1038
01:18:07,057 --> 01:18:09,685
Nem tive tempo
de falar com o teu patr�o, amor.
1039
01:18:10,895 --> 01:18:13,147
Chegou o Cochi. Tenho de ir trabalhar.
1040
01:18:13,647 --> 01:18:15,691
Este trabalho n�o tem hor�rio, cara�as.
1041
01:18:18,319 --> 01:18:20,070
- Obrigado, amor.
- De nada.
1042
01:18:33,667 --> 01:18:35,336
Olha, dorme como um anjinho.
1043
01:18:39,048 --> 01:18:40,382
Anda c�, cabr�o!
1044
01:18:40,466 --> 01:18:44,011
Com quem achas que est�s a lidar?
Mexe-te! Anda!
1045
01:18:44,094 --> 01:18:46,180
Que se passa contigo? Somos amigos!
1046
01:18:46,263 --> 01:18:48,849
Amigos, os tomates!
Nem te conhe�o, cabr�o!
1047
01:18:50,517 --> 01:18:54,563
Tu conduzes enquanto eu ensino
uma li��o a este filho da puta!
1048
01:18:54,647 --> 01:18:55,648
Vamos!
1049
01:18:55,731 --> 01:18:57,983
Vais ver a puta da planta��o, cabr�o!
1050
01:19:04,907 --> 01:19:08,786
Diz l�. Quanto te deram os Panchos?
1051
01:19:08,869 --> 01:19:12,373
Juro que n�o, Cochi!
Juro pela alma da minha santa m�ezinha!
1052
01:19:12,456 --> 01:19:13,791
N�o te fa�as de est�pido.
1053
01:19:13,874 --> 01:19:16,043
Ou me dizes ou levas um bal�zio.
1054
01:19:17,127 --> 01:19:20,297
A s�rio que n�o fui eu, Cochi!
Tem piedade de mim!
1055
01:19:21,048 --> 01:19:22,716
Lembra-te de que tenho filhos!
1056
01:19:24,718 --> 01:19:26,679
Tu lembraste-te dos meus, cabr�o?
1057
01:19:32,059 --> 01:19:33,519
N�o sejas parvo, Mendoza.
1058
01:19:34,061 --> 01:19:37,564
Se disseres a verdade ao Cochi,
talvez te possa ajudar.
1059
01:19:39,066 --> 01:19:42,653
Obrigado. Sei que tens boas inten��es.
1060
01:19:43,445 --> 01:19:45,698
Diz ao Cochi para n�o me matar!
1061
01:19:45,781 --> 01:19:47,783
Responde ao que ele te perguntou.
1062
01:19:49,285 --> 01:19:50,577
Seis mil pesos.
1063
01:19:51,370 --> 01:19:53,664
Foi s� isso que te pagaram, cabr�o?
1064
01:19:58,252 --> 01:20:01,255
� mais do que ganho num m�s!
1065
01:20:01,338 --> 01:20:03,882
Tr�s mil pesos por cada um?
1066
01:20:04,383 --> 01:20:06,802
Devem estar a brincar.
1067
01:20:06,885 --> 01:20:08,387
Que palha�ada. Mata-o.
1068
01:20:09,096 --> 01:20:10,139
Anda c�, cabr�o.
1069
01:20:11,515 --> 01:20:13,934
Sabes o que acontece aos bufos?
1070
01:20:16,228 --> 01:20:17,646
N�o, Garc�a, n�o.
1071
01:20:17,730 --> 01:20:22,359
Imploro-te, Garc�a! N�o...
1072
01:20:25,029 --> 01:20:26,196
N�o consigo, Cochi.
1073
01:20:26,739 --> 01:20:30,284
Cara�as, Benny.
Esta � a parte boa do trabalho.
1074
01:20:35,289 --> 01:20:36,248
V�s?
1075
01:20:45,632 --> 01:20:46,967
J� viste, Benny?
1076
01:20:48,594 --> 01:20:50,429
� como diz a can��o:
1077
01:20:51,764 --> 01:20:53,140
"A vida n�o vale nada."
1078
01:20:54,767 --> 01:20:58,020
Por 3000 malditos pesos,
este cabr�o quase acabou connosco.
1079
01:21:02,024 --> 01:21:03,650
Diz-me a verdade, Cochi.
1080
01:21:04,360 --> 01:21:07,780
N�o sentes nada,
ao matar um homem assim?
1081
01:21:08,530 --> 01:21:12,451
Quero dizer...
N�o tens medo de ir para o Inferno?
1082
01:21:12,534 --> 01:21:14,578
Inferno o caralho.
1083
01:21:15,454 --> 01:21:16,872
O Inferno � aqui.
1084
01:21:18,290 --> 01:21:20,417
N�o te lembras de quando �ramos mi�dos?
1085
01:21:21,043 --> 01:21:24,797
A fome, o frio? A mis�ria?
1086
01:21:24,880 --> 01:21:28,342
Ou agora. Cabr�es como n�s
matam-se uns aos outros
1087
01:21:28,425 --> 01:21:31,095
porque n�o h� forma decente
de ganhar a vida.
1088
01:21:32,554 --> 01:21:35,808
Para mim,
esta vida � o Inferno, sem tirar nem p�r.
1089
01:21:38,852 --> 01:21:40,270
Sim, tens raz�o.
1090
01:21:54,201 --> 01:21:56,954
Ent�o, Cochi? N�o me d�s boleia para casa?
1091
01:21:57,037 --> 01:22:00,165
N�o. Esta � a minha casa
e quero que conhe�as a minha mulher.
1092
01:22:01,708 --> 01:22:05,170
� que ainda me sinto enjoado.
Olha como estou.
1093
01:22:05,254 --> 01:22:07,297
Exatamente. Bebes uma cerveja
1094
01:22:08,215 --> 01:22:10,551
e conheces a minha senhora. Anda l�.
1095
01:22:16,890 --> 01:22:20,102
V� l�, fam�lia! Todos alinhados.
1096
01:22:20,811 --> 01:22:22,896
Venham dizer ol� ao tio Benny.
1097
01:22:24,231 --> 01:22:25,482
- Digam ol�.
- Boa noite.
1098
01:22:25,566 --> 01:22:28,402
- Boa noite.
- Boa noite!
1099
01:22:28,485 --> 01:22:29,528
O Cachorro,
1100
01:22:30,821 --> 01:22:34,908
A Princesa, o Baixinho, o Mariachi
1101
01:22:35,492 --> 01:22:36,535
e o meu preferido,
1102
01:22:37,202 --> 01:22:39,705
o meu primog�nito, El Cochiloquito.
1103
01:22:40,914 --> 01:22:45,377
E aqui est� o futuro
de todos os meus futuros, o Benny.
1104
01:22:46,128 --> 01:22:48,755
Cochi! � um prazer, minha senhora.
1105
01:22:48,839 --> 01:22:50,132
- Prazer.
- Muito bem!
1106
01:22:50,215 --> 01:22:52,926
- Todos para a cama!
- Boa noite.
1107
01:22:53,010 --> 01:22:54,052
Anda, cabr�o!
1108
01:22:54,136 --> 01:22:55,804
- Boa noite!
- Boa noite!
1109
01:22:55,888 --> 01:22:58,265
Boa noite, Cachorro. S�o ador�veis.
1110
01:22:59,099 --> 01:23:00,642
Vamos beber um copo.
1111
01:23:02,436 --> 01:23:04,354
Faz de conta que est�s em casa.
Que queres?
1112
01:23:04,438 --> 01:23:06,148
Qualquer coisa, Cochi.
1113
01:23:06,231 --> 01:23:07,566
Vamos l� ver...
1114
01:23:10,652 --> 01:23:11,987
Sa�de, compadre.
1115
01:23:17,367 --> 01:23:19,703
Se n�o visse, n�o acreditava, Cochi.
1116
01:23:19,786 --> 01:23:23,373
Uma coisa � uma coisa
e outra � outra. Certo, Benny?
1117
01:23:23,874 --> 01:23:27,127
Achavas que vivia numa caverna
e comia carne humana?
1118
01:23:29,546 --> 01:23:31,715
N�o, mas ver-te...
1119
01:23:33,675 --> 01:23:37,804
N�o leves a mal,
mas � como se fosses duas pessoas.
1120
01:23:37,888 --> 01:23:41,183
Pois, mas se n�o fosse o neg�cio da droga,
1121
01:23:41,266 --> 01:23:45,521
como daria um futuro aos meus mi�dos?
Fa�o isto porque n�o h� outra escolha.
1122
01:23:47,439 --> 01:23:49,191
Quanto a isso, n�o h� d�vida.
1123
01:23:56,782 --> 01:23:58,742
O patr�o est� muito chateado.
1124
01:23:58,825 --> 01:23:59,660
N�o, meu!
1125
01:23:59,743 --> 01:24:01,703
No m�nimo, vai cortar-lhe a cabe�a.
1126
01:24:01,787 --> 01:24:04,706
Aten��o, filhos da puta. De joelhos!
1127
01:24:04,790 --> 01:24:05,958
M�os na cabe�a!
1128
01:24:11,672 --> 01:24:13,423
E n�o fa�am nenhuma estupidez!
1129
01:24:16,260 --> 01:24:18,178
Que se passa com este idiota?
1130
01:24:18,262 --> 01:24:20,013
Estamos fodidos, Cochi.
1131
01:24:21,348 --> 01:24:23,141
Como estava a dizer, capit�o,
1132
01:24:23,809 --> 01:24:26,812
a deten��o destes perigosos traficantes...
1133
01:24:29,064 --> 01:24:33,360
... demonstra que o esfor�o conjunto
dos tr�s n�veis do governo
1134
01:24:33,443 --> 01:24:35,028
est� a funcionar bastante bem.
1135
01:24:35,612 --> 01:24:40,450
E que a luta do Presidente contra
o crime organizado est� no bom caminho.
1136
01:24:40,951 --> 01:24:44,288
E que, apesar de n�o parecer,
estamos a ganhar.
1137
01:24:44,955 --> 01:24:48,500
O Comandante Mancera,
chefe da nossa heroica for�a policial,
1138
01:24:48,584 --> 01:24:51,336
vai dar-lhe os detalhes
sobre os meliantes.
1139
01:24:52,170 --> 01:24:56,258
Capit�o, primeiro temos o Eufemio Mata,
tamb�m conhecido como El Cochiloco,
1140
01:24:56,842 --> 01:24:59,052
que se pensa ser o chefe de opera��es
do cartel
1141
01:24:59,136 --> 01:25:01,638
e principal distribuidor
de estupefacientes da regi�o.
1142
01:25:01,722 --> 01:25:05,934
Depois, temos Benjam�n Garc�a,
mais conhecido como El Benny.
1143
01:25:06,602 --> 01:25:10,772
Durante muitos anos, importou
e exportou subst�ncias proibidas.
1144
01:25:10,856 --> 01:25:14,776
E est� associado a uma rede
de tr�fico humano nos Estados Unidos.
1145
01:25:14,860 --> 01:25:17,154
- Depois, temos...
- Espere a�, Comandante.
1146
01:25:18,071 --> 01:25:20,407
H� provas que sustentem estas acusa��es?
1147
01:25:20,490 --> 01:25:23,744
Parece que tem aqui os cabecilhas
mais perigosos do pa�s.
1148
01:25:23,827 --> 01:25:27,414
O Capit�o sabe que estes criminosos
t�m muitos recursos.
1149
01:25:27,956 --> 01:25:30,250
Advogados proeminentes que os ajudam e...
1150
01:25:30,334 --> 01:25:32,961
Sim, eu entendo. Podem dar-me um momento?
1151
01:25:33,045 --> 01:25:35,005
Gostaria de falar a s�s com os detidos.
1152
01:25:35,839 --> 01:25:37,257
Sim, claro. Mancera!
1153
01:25:45,390 --> 01:25:46,767
Como �, rapaziada?
1154
01:25:47,851 --> 01:25:51,229
Parece que s�o mais perigosos
que El Chapo e Los Aretes juntos.
1155
01:25:55,651 --> 01:25:59,529
Ou�am, cabr�es,
quem me interessa realmente s�o os Reyes.
1156
01:26:00,822 --> 01:26:02,866
Sei que os quatro trabalham
para o Don Jos�.
1157
01:26:03,742 --> 01:26:05,243
E que n�o v�o dizer nada agora.
1158
01:26:06,620 --> 01:26:08,622
Mas eu vou fazer-vos uma oferta.
1159
01:26:08,705 --> 01:26:11,416
N�o se riam! Nunca se sabe.
1160
01:26:13,168 --> 01:26:15,879
V� l�, capit�o. N�o esteja com rodeios.
1161
01:26:15,962 --> 01:26:18,173
V� direto ao assunto. Qual � a oferta?
1162
01:26:18,757 --> 01:26:22,302
Temos um programa de prote��o
de testemunhas muito apelativo.
1163
01:26:22,386 --> 01:26:26,098
Uma c�pia do modelo norte-americano,
que tem funcionado muito bem.
1164
01:26:27,349 --> 01:26:31,395
Se algum de voc�s quiser "cantar",
por qualquer motivo, procurem-me.
1165
01:26:32,729 --> 01:26:35,232
Ofere�o liberdade e prote��o
1166
01:26:36,108 --> 01:26:38,527
em troca do vosso testemunho
contra os Reyes.
1167
01:26:40,904 --> 01:26:42,030
O que acham?
1168
01:26:45,534 --> 01:26:48,120
Pensem nisso. Nunca se sabe.
1169
01:26:49,246 --> 01:26:51,331
A vida d� muitas voltas.
Quem sabe, talvez...
1170
01:26:51,832 --> 01:26:53,750
... um dia destes, precisem disto.
1171
01:26:57,671 --> 01:27:01,007
Pensem tamb�m que mais vale ser
um bufo de quinta classe
1172
01:27:01,091 --> 01:27:02,551
que um cad�ver de primeira.
1173
01:27:05,053 --> 01:27:06,179
Com licen�a.
1174
01:27:13,687 --> 01:27:15,647
Malditos federales.
1175
01:27:24,072 --> 01:27:27,075
Voc�s os dois n�o passam de uns ingratos.
1176
01:27:27,159 --> 01:27:30,203
J� se esqueceram
de quem os p�s onde est�o, seus camelos?
1177
01:27:31,830 --> 01:27:33,123
Especialmente tu, Felix.
1178
01:27:33,707 --> 01:27:38,336
Que foi? J� te esqueceste do quanto doei
� tua campanha para ganhares as elei��es?
1179
01:27:39,045 --> 01:27:43,091
Devia ter concorrido eu pr�prio,
como disse a minha mulher.
1180
01:27:43,175 --> 01:27:45,302
Sim, amor, serias melhor que este idiota.
1181
01:27:45,385 --> 01:27:49,723
Por favor entenda, Don Jos�.
O governo federal est� a pressionar-nos
1182
01:27:49,806 --> 01:27:51,558
com a luta contra o crime organizado.
1183
01:27:52,559 --> 01:27:55,312
J� viu quantos an�ncios passam
na televis�o?
1184
01:27:55,395 --> 01:27:57,272
"No governo federal, trabalhamos por si
1185
01:27:57,355 --> 01:28:00,734
na luta contra o crime organizado.
Pode n�o parecer, mas estamos a ganhar."
1186
01:28:00,817 --> 01:28:03,737
Cala-te, Jes�s. Pareces um papagaio.
1187
01:28:04,613 --> 01:28:08,033
�s mesmo idiota, Felix.
Qual governo federal, qual qu�?
1188
01:28:08,116 --> 01:28:10,744
Essa campanha
foi criada para enganar o povo.
1189
01:28:10,827 --> 01:28:12,746
Para encobrir o que andam a roubar.
1190
01:28:13,288 --> 01:28:17,292
O agente federal que c� veio
� o manda-chuva da zona, Don Jos�.
1191
01:28:17,375 --> 01:28:21,213
Ainda por cima, apanharam-nos
desprevenidos. N�o foi, compadre?
1192
01:28:22,255 --> 01:28:23,924
N�o teria dito melhor.
1193
01:28:24,508 --> 01:28:27,636
E por que n�o prenderam os meus sobrinhos?
Ou o imbecil do meu irm�o?
1194
01:28:28,220 --> 01:28:31,431
Sabias que, no outro dia,
nos tentaram roubar a mercadoria?
1195
01:28:31,515 --> 01:28:34,768
Mas bem se foderam,
porque aqui os meus homens
1196
01:28:34,851 --> 01:28:39,189
s�o do cara�as. Agiram
como homens a s�rio e impediram-nos.
1197
01:28:39,689 --> 01:28:41,608
- N�o foi, cabr�es?
- Sim, senhor.
1198
01:28:42,567 --> 01:28:45,779
Vejamos, filhos da puta,
qual dos dois me anda a trair?
1199
01:28:45,862 --> 01:28:49,199
N�o! Nem pense nisso, Don Jos�, por favor!
1200
01:28:49,699 --> 01:28:52,661
A verdade � que os seus rapazes
est�o a passar dos limites.
1201
01:28:53,245 --> 01:28:56,957
Olhe. No outro dia,
levaram o agente Mendoza
1202
01:28:57,040 --> 01:28:59,000
e ele n�o foi visto desde ent�o.
1203
01:28:59,084 --> 01:29:01,503
N�o sejas mentiroso, Felix!
1204
01:29:01,586 --> 01:29:04,089
Os meus rapazes n�o d�o uma mija
sem a minha permiss�o.
1205
01:29:04,172 --> 01:29:05,590
Devem ter sido os Panchos.
1206
01:29:05,674 --> 01:29:07,676
E nenhum de voc�s fez nada.
1207
01:29:07,801 --> 01:29:10,846
Mas, Don Jos�, desta vez,
foi s� a pol�cia federal.
1208
01:29:10,929 --> 01:29:13,515
Para a pr�xima, mandam o ex�rcito inteiro.
1209
01:29:13,598 --> 01:29:17,394
�s mesmo assim t�o burro, Felix?
Quantas vezes tenho de dizer?
1210
01:29:17,978 --> 01:29:21,314
Devem ter algum acordo
com os meus colegas de Sinaloa.
1211
01:29:21,398 --> 01:29:23,984
Isto � s� para tapar os olhos ao povo.
1212
01:29:24,067 --> 01:29:27,612
Mas ou�am bem.
Se n�o querem um rio de sangue,
1213
01:29:28,446 --> 01:29:29,823
Tratem do meu irm�o.
1214
01:29:29,906 --> 01:29:32,367
Sen�o, n�o respondo por mim. Entendido?
1215
01:29:32,450 --> 01:29:35,871
Prometo que eu e o meu compadre
vamos tratar disso.
1216
01:29:36,454 --> 01:29:38,123
- Certo, Mancera?
- Sim, Don Jos�.
1217
01:29:46,882 --> 01:29:47,799
Adeus.
1218
01:29:49,759 --> 01:29:50,844
Muito bem, cabr�es.
1219
01:29:51,386 --> 01:29:54,389
Quem matou o Mendoza
sem a minha permiss�o?
1220
01:29:57,225 --> 01:29:58,226
Ningu�m.
1221
01:30:01,730 --> 01:30:03,440
Que se passa, querida?
1222
01:30:03,523 --> 01:30:05,984
Estou preocupada com o meu filho, Benny.
1223
01:30:09,070 --> 01:30:10,864
Deixa-me contar-te um segredo.
1224
01:30:12,449 --> 01:30:14,701
Mas tens de guard�-lo s� para ti.
1225
01:30:16,578 --> 01:30:22,167
H� algum tempo
que ando a roubar o patr�o aos poucos.
1226
01:30:24,961 --> 01:30:29,925
Em pouco tempo, teremos o suficiente
para irmos os tr�s para os Estados Unidos.
1227
01:30:30,008 --> 01:30:30,926
Que achas?
1228
01:30:31,426 --> 01:30:34,554
Tem cuidado, Benny.
Se os Reyes te apanham, matam-te.
1229
01:30:35,513 --> 01:30:37,223
N�o sou burro, querida.
1230
01:30:38,099 --> 01:30:39,684
Est� bem guardado.
1231
01:30:41,394 --> 01:30:43,355
Que Deus te ou�a.
1232
01:30:43,438 --> 01:30:46,232
N�o vejo a hora de sairmos daqui.
1233
01:30:52,656 --> 01:30:56,076
IRM�OZINHO, � PARA VERES QUEM A TEM MAIOR
1234
01:30:56,159 --> 01:30:57,410
DESFRUTA
1235
01:30:59,746 --> 01:31:01,373
J� viram o que diz aqui?
1236
01:31:02,040 --> 01:31:04,125
Nem sequer sabem ler, cabr�es.
1237
01:31:04,209 --> 01:31:07,128
Isto prova que n�o tiveram tomates.
1238
01:31:07,921 --> 01:31:09,547
Que n�o conseguiram tratar disto.
1239
01:31:09,631 --> 01:31:10,799
E, como n�o conseguiram,
1240
01:31:10,882 --> 01:31:14,135
o meu filho vai a Reynosa buscar
uns cabr�es com eles no s�tio.
1241
01:31:14,219 --> 01:31:15,845
Quero ver as vossas caras, depois.
1242
01:31:16,429 --> 01:31:18,390
Isto � guerra, caralho!
1243
01:31:19,015 --> 01:31:23,812
Juro pela minha santa m�e, que vou matar
o meu irm�o e toda a sua fam�lia.
1244
01:31:24,354 --> 01:31:26,064
Comigo, n�o h� parentescos!
1245
01:31:26,147 --> 01:31:28,191
E tirem aquela merda dali!
1246
01:31:28,984 --> 01:31:29,818
Toma.
1247
01:31:30,735 --> 01:31:35,907
D� a cada vi�va 3000 d�lares
para enterrar o seu homem.
1248
01:31:35,991 --> 01:31:37,784
J�! Vamos!
1249
01:31:38,618 --> 01:31:41,579
Ouviram o meu pai, bando de imbecis!
1250
01:31:44,374 --> 01:31:46,501
Andem, tirem aquilo dali.
1251
01:31:50,130 --> 01:31:51,214
Cheguei, querida.
1252
01:31:51,840 --> 01:31:53,258
Como foi o teu dia?
1253
01:31:54,009 --> 01:31:56,469
Tudo bem, querida.
O patr�o tratou de tudo.
1254
01:31:57,929 --> 01:31:59,806
Que cara � essa, amor?
1255
01:31:59,889 --> 01:32:03,143
Aquele mi�do n�o dormiu em casa outra vez.
1256
01:32:04,102 --> 01:32:05,895
Olha o que tinha debaixo da cama.
1257
01:32:08,314 --> 01:32:10,442
Temo que j� esteja metido em sarilhos.
1258
01:32:11,443 --> 01:32:12,819
Ser� que se passou algo?
1259
01:32:12,902 --> 01:32:15,780
N�o, querida. Ou j� ter�amos sabido.
1260
01:32:16,489 --> 01:32:18,491
Mas n�o te preocupes. Vou procur�-lo.
1261
01:32:20,452 --> 01:32:22,287
Desta vez, vai ouvir-me.
1262
01:32:44,559 --> 01:32:46,644
Ol�, Benny. Tens metanfetaminas?
1263
01:32:46,728 --> 01:32:48,688
Tenho cara de traficante, cabr�o?
1264
01:32:48,772 --> 01:32:49,606
N�o.
1265
01:32:50,690 --> 01:32:53,359
Olha l�, Cholo. N�o sabes do meu sobrinho?
1266
01:32:54,152 --> 01:32:57,238
N�o aparece em casa desde ontem.
A m�e dele est� preocupad�ssima.
1267
01:32:58,114 --> 01:33:00,241
Se me disseres o que sabes,
dou-te dinheiro.
1268
01:33:00,325 --> 01:33:02,243
S� me lembro com metanfetaminas.
1269
01:33:02,327 --> 01:33:05,330
- �s menor de idade!
- E que tem? Tamanho n�o me falta.
1270
01:33:07,457 --> 01:33:09,292
Aqui tens. Engasga-te com elas.
1271
01:33:10,251 --> 01:33:11,294
Agora diz-me, anda.
1272
01:33:11,377 --> 01:33:14,172
Tornou-se amigo dos Panchos de Frisco.
1273
01:33:14,255 --> 01:33:17,425
Est� sempre a gabar-se que,
desde que trabalha para eles,
1274
01:33:17,509 --> 01:33:19,427
tem montes de massa e mulheres.
1275
01:33:19,511 --> 01:33:21,221
Maldito rapaz...
1276
01:33:22,222 --> 01:33:25,100
Mas n�o lhe digas que fui eu que contei.
1277
01:33:25,183 --> 01:33:26,601
N�o te preocupes, Cholo.
1278
01:33:27,185 --> 01:33:30,230
Se o vires,
diz-lhe para ir para casa, sim?
1279
01:33:30,313 --> 01:33:34,526
Est� bem, Benny. E j� sabes,
se precisares de um assistente fodido,
1280
01:33:34,609 --> 01:33:35,819
estou ao teu servi�o.
1281
01:33:35,902 --> 01:33:36,986
Raio do puto!
1282
01:33:52,335 --> 01:33:53,503
Aqui tens, Diablito.
1283
01:33:55,839 --> 01:33:58,508
Para treinares. Anda l�.
1284
01:34:30,832 --> 01:34:34,127
A tua m�e � tua procura e tu aqui,
a perder tempo com...
1285
01:34:34,669 --> 01:34:35,670
Anda, vamos.
1286
01:34:35,753 --> 01:34:38,506
N�o v�s que estou ocupado?
Vai indo, eu vou l� ter.
1287
01:34:39,674 --> 01:34:42,719
Escuta, rapaz.
Deixa-te de tretas ou levo-te a rastos.
1288
01:34:42,802 --> 01:34:43,928
Anda!
1289
01:34:44,012 --> 01:34:47,265
Quem �s tu?
Vais enfrentar-nos aos quatro?
1290
01:34:47,932 --> 01:34:49,475
Calma, Pancho.
1291
01:34:50,268 --> 01:34:52,353
Ele � meu tio. Ele � fixe.
1292
01:34:53,354 --> 01:34:56,399
Se o dizes. Salvo pelo gongo.
1293
01:34:57,233 --> 01:34:58,318
Vamos, Benny.
1294
01:35:02,822 --> 01:35:04,991
O teu tio que te mude as fraldas,
Diablito!
1295
01:35:05,617 --> 01:35:07,368
Malditos bandidozecos.
1296
01:35:26,137 --> 01:35:27,138
Que foi, querida?
1297
01:35:27,931 --> 01:35:29,807
Sim, j� est� comigo.
1298
01:35:29,891 --> 01:35:32,644
N�o te preocupes. Um beijo, minha rainha.
1299
01:35:36,022 --> 01:35:38,149
Sabes com quem te est�s a meter, cabr�o?
1300
01:35:39,734 --> 01:35:41,319
Mas tu �s idiota, rapaz?
1301
01:35:42,237 --> 01:35:44,530
Sentes-te o maior, armado em traficante?
1302
01:35:45,990 --> 01:35:48,493
Tens de pensar
que isto n�o � uma brincadeira.
1303
01:35:48,576 --> 01:35:51,120
Pensa no teu pai. Ou em mim.
1304
01:35:51,746 --> 01:35:55,083
Garanto-te que, se n�o sair
deste neg�cio a tempo, acabo como ele.
1305
01:35:56,834 --> 01:35:57,669
Queres o qu�?
1306
01:35:58,211 --> 01:36:00,797
Seguir a tradi��o da fam�lia
de ser um imbecil?
1307
01:36:10,807 --> 01:36:12,141
Ou�am bem, cabr�es.
1308
01:36:12,725 --> 01:36:14,811
Com isto,
poremos os meus primos de joelhos.
1309
01:36:15,603 --> 01:36:17,647
A partir de agora,
trabalhamos em tr�s grupos.
1310
01:36:18,773 --> 01:36:21,943
Tu, Garc�a, ficas com o Sargento.
1311
01:36:22,026 --> 01:36:23,069
Sim, senhor.
1312
01:36:23,653 --> 01:36:25,697
Huasteco, vais trabalhar com o Sardo.
1313
01:36:27,740 --> 01:36:31,744
Cochiloco, �s tu em quem o meu pai
mais confia. Trabalhas comigo.
1314
01:36:32,578 --> 01:36:35,873
O La Mu�eca e um tipo
a quem chamam El Mayate v�o ajudar-nos.
1315
01:36:37,292 --> 01:36:38,960
- De acordo?
- Sim, senhor.
1316
01:36:40,128 --> 01:36:43,715
Olha, JR, se me perdoas,
n�o seria poss�vel
1317
01:36:43,798 --> 01:36:45,091
o la Mu�eca e eu...
1318
01:36:45,174 --> 01:36:47,593
Deixa-te de putarias, Huasteco.
1319
01:36:47,677 --> 01:36:50,722
Tu e o teu namorado
voltar�o a estar juntos em breve
1320
01:36:50,805 --> 01:36:53,057
e podem fazer as porcarias
do costume.
1321
01:36:53,141 --> 01:36:56,060
Neste momento,
faz o que o meu filho te diz.
1322
01:36:56,144 --> 01:36:58,604
- Entendido?
- Sim, patr�o.
1323
01:36:58,688 --> 01:37:02,525
Mexam-se, porra. N�o vos pagamos
para ficarem a� especados. Andor!
1324
01:37:02,608 --> 01:37:03,693
Sim, senhor.
1325
01:37:10,325 --> 01:37:11,617
Que tal, pai?
1326
01:37:11,701 --> 01:37:12,994
Muito bem, filho.
1327
01:37:13,077 --> 01:37:17,290
Comporta-te como um homenzinho
para seres um herdeiro digno do teu pai.
1328
01:37:17,790 --> 01:37:18,708
Sim, pai.
1329
01:37:19,500 --> 01:37:23,963
Se a tua av� fosse viva,
estaria a chorar de alegria.
1330
01:37:24,047 --> 01:37:24,964
Sim.
1331
01:37:30,553 --> 01:37:31,929
Eu sintetizo.
1332
01:37:32,013 --> 01:37:34,849
O dono do stand deve dinheiro ao patr�o.
1333
01:37:34,932 --> 01:37:38,770
As ordens do Don Jos�
s�o para o assustarmos, para que pague.
1334
01:37:39,395 --> 01:37:41,773
- Alguma pergunta?
- Negativo.
1335
01:37:41,856 --> 01:37:43,107
Muito bem.
1336
01:37:44,192 --> 01:37:45,485
Fica aqui.
1337
01:37:46,319 --> 01:37:48,738
Eu trato de cumprir as ordens do patr�o.
1338
01:37:48,821 --> 01:37:49,697
Entendido?
1339
01:37:50,656 --> 01:37:52,200
Muito bem. Sim.
1340
01:38:19,102 --> 01:38:21,437
Est� feito. Quem � o pr�ximo?
1341
01:38:23,648 --> 01:38:25,900
- Assim t�o r�pido?
- Afirmativo.
1342
01:38:28,528 --> 01:38:31,948
Olhe l�, Sargento.
Se n�o � indiscri��o, como o fez?
1343
01:38:34,992 --> 01:38:36,202
Cabr�o!
1344
01:38:47,046 --> 01:38:48,548
Um cigarrinho, Sargento?
1345
01:38:48,631 --> 01:38:49,715
Negativo.
1346
01:38:50,967 --> 01:38:54,470
Se quiser uma cerveja,
h� uma geleira l� atr�s.
1347
01:38:54,554 --> 01:38:56,681
Est�o fresquinhas. N�o quer uma?
1348
01:38:56,764 --> 01:38:57,640
N�o.
1349
01:38:59,183 --> 01:39:01,519
N�o � daqui, pois n�o, "Sarge"?
1350
01:39:01,602 --> 01:39:02,478
N�o.
1351
01:39:04,188 --> 01:39:07,108
Se n�o � indiscri��o, de onde �?
1352
01:39:07,191 --> 01:39:08,234
De Oaxaca.
1353
01:39:10,111 --> 01:39:11,863
Esteve no ex�rcito?
1354
01:39:11,946 --> 01:39:14,449
Olha. Para acabarmos a conversa,
1355
01:39:14,532 --> 01:39:15,825
chamo-me Benito Ju�rez
1356
01:39:15,908 --> 01:39:18,369
e gosto de me chamem
"Benemerito de las Am�ricas".
1357
01:39:18,453 --> 01:39:23,541
E, para ser ainda mais claro,
n�o deixei o ex�rcito para fazer amigos.
1358
01:39:23,624 --> 01:39:27,837
Foi para me encher de dinheiro.
S� isso. Afirmativo?
1359
01:39:30,631 --> 01:39:34,427
E, se n�o queres problemas comigo,
chama-me "Sargento" ou "senhor".
1360
01:39:35,011 --> 01:39:39,015
Para com essa conversa de gringos,
do "Sarge", ou o caralho.
1361
01:39:40,516 --> 01:39:41,851
Estamos entendidos?
1362
01:39:42,643 --> 01:39:44,061
Completamente, Sargento.
1363
01:39:50,109 --> 01:39:52,195
Ent�o, Cochi? Tens saudades minhas?
1364
01:39:53,488 --> 01:39:54,405
Onde est�s?
1365
01:39:54,947 --> 01:39:57,325
Aguenta, Cochi! Estou a caminho!
1366
01:39:57,408 --> 01:40:00,036
Cochi! Foda-se!
1367
01:40:00,119 --> 01:40:01,370
H� algum problema?
1368
01:40:01,454 --> 01:40:03,539
Est� em apuros.
1369
01:40:18,221 --> 01:40:19,263
Cochi.
1370
01:40:25,728 --> 01:40:27,355
Que aconteceu, Cochi? Como est�s?
1371
01:40:28,189 --> 01:40:30,566
Os Panchos foderam-nos, Benny.
1372
01:40:31,234 --> 01:40:33,402
Estamos fodidos.
1373
01:40:34,862 --> 01:40:37,573
Como � que vos apanharam assim?
Que aconteceu?
1374
01:40:38,074 --> 01:40:42,745
Algum filho da puta nos chibou
e apanharam-nos com as cal�as na m�o.
1375
01:40:43,704 --> 01:40:46,832
Mal tive tempo de reagir
e matar aqueles l� fora,
1376
01:40:47,750 --> 01:40:52,463
mas o Don Francisco
e os cabr�es dos filhos dele fugiram.
1377
01:40:56,133 --> 01:40:57,468
Onde est� o JR?
1378
01:41:00,096 --> 01:41:02,431
O JR e o La Mu�eca est�o l� dentro.
1379
01:41:03,766 --> 01:41:04,850
Vai l� ver.
1380
01:41:30,084 --> 01:41:33,087
A VIDA D� MUITAS VOLTAS, IRM�O
LOS PANCHOS
1381
01:41:33,170 --> 01:41:36,173
Parece que o filho do patr�o
gostava deles tenrinhos.
1382
01:41:37,842 --> 01:41:40,011
Olha o que fizeram ao meu sobrinho.
1383
01:41:41,053 --> 01:41:42,430
� duro, Sargento.
1384
01:41:43,389 --> 01:41:45,057
Temos de o levar ao Don Jos�.
1385
01:41:46,934 --> 01:41:48,728
Agora, sim, vai piar fino.
1386
01:41:51,439 --> 01:41:55,234
Vou acabar com esses miser�veis,
filho, eu juro!
1387
01:41:57,361 --> 01:42:01,574
Vou matar todos os teus filhos
como ratos, Francisco!
1388
01:42:04,035 --> 01:42:07,288
Seu filho de uma grande puta!
1389
01:42:08,748 --> 01:42:11,876
Tu, cabr�o!
Diz-me o que o meu filho estava a fazer.
1390
01:42:11,959 --> 01:42:13,002
Onde estavam?
1391
01:42:13,878 --> 01:42:16,213
A verdade � que nos emboscaram
na estrada, patr�o.
1392
01:42:16,797 --> 01:42:18,507
Havia demasiados Panchos.
1393
01:42:18,591 --> 01:42:22,011
Mas digo-o do fundo do cora��o,
o JR defendeu-se bravamente!
1394
01:42:22,094 --> 01:42:26,015
Bravamente, os tomates!
Achas que n�o conhecia o meu filho?
1395
01:42:27,183 --> 01:42:28,809
Ele era uma alma gentil.
1396
01:42:30,561 --> 01:42:33,230
Mas pobre de ti,
se n�o me dizes a verdade.
1397
01:42:33,314 --> 01:42:34,690
- Huasteco.
- Patr�o.
1398
01:42:34,774 --> 01:42:38,486
Tens armas e muni��es suficientes
para mandar o meu irm�o para o Inferno?
1399
01:42:38,569 --> 01:42:40,863
Sim, chefe. O armaz�m est� cheio.
1400
01:42:40,946 --> 01:42:42,698
Est�o fodidos!
1401
01:42:46,285 --> 01:42:47,161
Don Jos�.
1402
01:42:48,120 --> 01:42:50,790
Don Jos�, acabo de saber.
N�o imagina o quanto lamento.
1403
01:42:51,290 --> 01:42:53,376
Os meus sentidos p�sames, senhora.
1404
01:42:53,459 --> 01:42:54,543
Senhora, sinto muito...
1405
01:42:54,627 --> 01:42:56,170
Cala-te, seu imbecil!
1406
01:42:58,756 --> 01:43:00,591
Que trag�dia! Meu Deus!
1407
01:43:00,675 --> 01:43:02,927
� um dia de luto para San Miguel inteira.
1408
01:43:03,010 --> 01:43:05,805
Um jovem t�o brilhante
perder a vida assim...
1409
01:43:05,888 --> 01:43:08,349
Com um futuro pol�tico t�o promissor...
1410
01:43:08,432 --> 01:43:11,352
- Cala-te, idiota!
- Sim, senhor. Perd�o.
1411
01:43:12,269 --> 01:43:13,938
Vamos ter guerra, cabr�es!
1412
01:43:14,438 --> 01:43:16,565
Se o meu irm�o acha que com isto me para,
1413
01:43:16,649 --> 01:43:20,236
bem se vai foder,
pois vou provar-lhe quem a tem maior.
1414
01:43:20,319 --> 01:43:22,196
H� que manter a calma, Don Jos�.
1415
01:43:22,279 --> 01:43:27,243
A guerra n�o � boa para ningu�m.
Prometo-lhe, e Deus � a minha testemunha,
1416
01:43:27,326 --> 01:43:30,079
que o Comandante Mancera
vai apanhar os culpados
1417
01:43:30,162 --> 01:43:32,832
para que se fa�a justi�a
e se vingue a morte do seu filho.
1418
01:43:32,915 --> 01:43:35,251
E tu, que tens a dizer, Mancera?
1419
01:43:35,334 --> 01:43:37,336
N�o te disse para parares
os meus sobrinhos?
1420
01:43:37,962 --> 01:43:40,089
- A investiga��o est�...
- Tu, idiota!
1421
01:43:40,172 --> 01:43:42,591
Tu e s� tu �s o culpado
da morte do meu filho.
1422
01:43:42,675 --> 01:43:46,470
Se tivesses ouvido o meu marido,
isto n�o teria acontecido!
1423
01:43:46,554 --> 01:43:48,889
Perd�o, Do�a Mari,
mas n�o me pode culpar por isto.
1424
01:43:48,973 --> 01:43:51,225
O seu marido
tem muitos inimigos na regi�o...
1425
01:44:05,740 --> 01:44:10,578
Obrigado, querido.
Sempre me leste o pensamento.
1426
01:44:12,872 --> 01:44:15,291
E tu, Felix, tens algo a acrescentar?
1427
01:44:16,459 --> 01:44:18,210
Ent�o, vai-te foder!
1428
01:44:18,294 --> 01:44:21,213
E arranja outro chefe de pol�cia,
um que tenha tomates!
1429
01:44:21,297 --> 01:44:22,423
Sim, Don Jos�.
1430
01:44:23,090 --> 01:44:24,425
Com licen�a, cavalheiros.
1431
01:44:27,136 --> 01:44:28,220
E tu...
1432
01:44:28,846 --> 01:44:32,224
Tu, cabr�o, temos muito que falar.
1433
01:44:32,308 --> 01:44:34,727
Mas, entretanto, vai-te foder tamb�m.
1434
01:44:34,810 --> 01:44:38,773
E leva este bando de paspalhos
que n�o servem para nada.
1435
01:44:38,856 --> 01:44:40,399
- Andor, cabr�o!
- Sim, patr�o.
1436
01:44:43,778 --> 01:44:44,820
Mari...
1437
01:44:45,488 --> 01:44:47,656
- Querido...
- Querida!
1438
01:44:54,079 --> 01:44:55,372
Que aconteceu, tio Benny?
1439
01:44:55,456 --> 01:44:57,625
Viste o que fizeram os teus amiguinhos?
1440
01:44:58,250 --> 01:45:00,211
Mataram o JR e o La Mu�eca.
1441
01:45:00,795 --> 01:45:02,379
Espero que agora comeces a ouvir.
1442
01:45:03,547 --> 01:45:05,299
Benny, tens de ter cuidado.
1443
01:45:05,883 --> 01:45:07,468
Algo de bom sair� disto.
1444
01:45:08,260 --> 01:45:12,139
O Don Jos� jurou que eliminaria os Panchos
e estava a falar a s�rio.
1445
01:45:12,223 --> 01:45:16,227
Olha, ficas em casa
at� que as coisas acalmem.
1446
01:45:16,310 --> 01:45:19,313
Vai ficar feio e vai correr muito sangue.
1447
01:45:19,855 --> 01:45:21,106
Isto � s�rio, cabr�o.
1448
01:45:21,690 --> 01:45:25,069
Todos sabemos que os caminhos
do Senhor s�o insond�veis.
1449
01:45:25,778 --> 01:45:28,239
Mas h� certezas,
tanto na Terra como no C�u,
1450
01:45:28,322 --> 01:45:31,867
que nos devem consolar,
mesmo nos momentos mais dolorosos.
1451
01:45:32,743 --> 01:45:35,871
Quem ousaria negar
que um jovem t�o am�vel,
1452
01:45:35,955 --> 01:45:38,624
com um cora��o de ouro,
como o nosso amado Jes�s,
1453
01:45:38,707 --> 01:45:41,627
est� agora, como o seu hom�nimo,
� direita do Pai?
1454
01:45:42,586 --> 01:45:45,589
O C�u, meus filhos,
n�o � s� para os santos.
1455
01:45:45,673 --> 01:45:48,425
Tamb�m � para homens
como o nosso amado Jes�s Reyes.
1456
01:45:48,926 --> 01:45:51,512
Que descanse em paz. Que assim seja.
1457
01:45:56,851 --> 01:45:59,353
Senhores, vou cantar-vos
1458
01:45:59,854 --> 01:46:02,731
Sobre um her�i de verdade
1459
01:46:06,652 --> 01:46:12,408
Um dos mais valentes,Que temos de recordar
1460
01:46:13,576 --> 01:46:15,578
Vingan�a, Senhor.
1461
01:46:16,829 --> 01:46:20,583
Vingan�a, � s� o que Te pe�o, meu Deus!
1462
01:46:21,333 --> 01:46:23,711
E pe�o-Te, aqui e agora,
1463
01:46:23,794 --> 01:46:25,838
assim como o levaste a ele,
1464
01:46:25,921 --> 01:46:29,675
leva todos os filhos da puta
que mo roubaram!
1465
01:46:29,758 --> 01:46:34,430
Ele era corajoso e valenteEra um macho de verdade
1466
01:46:43,647 --> 01:46:45,649
Cuida da minha ninhada, compadre.
1467
01:46:46,650 --> 01:46:49,486
Como ser� a vida dos meus pobres �rf�os?
1468
01:46:50,654 --> 01:46:54,700
N�o penses assim, Cochi.
Na volta, tudo corre bem.
1469
01:46:54,783 --> 01:46:58,662
N�o, Benny. Bem viste
como o patr�o olhava para mim.
1470
01:47:01,707 --> 01:47:04,043
Sabes o que mais me custa
em deixar esta vida?
1471
01:47:05,336 --> 01:47:07,796
Que nem vou poder conhecer o teu afilhado.
1472
01:47:10,758 --> 01:47:12,635
Deixa-me perguntar-te uma coisa.
1473
01:47:13,302 --> 01:47:15,721
Se o Don Jos�
vai declarar guerra ao irm�o,
1474
01:47:15,804 --> 01:47:18,390
quem � o seu melhor pistoleiro?
1475
01:47:18,474 --> 01:47:21,602
N�o nos iludamos, compadre.
O patr�o tem tanto dinheiro,
1476
01:47:21,685 --> 01:47:24,688
que pode trazer quem quiser
de onde quiser.
1477
01:47:26,148 --> 01:47:27,816
Nunca me vai perdoar.
1478
01:47:29,109 --> 01:47:30,277
E com raz�o.
1479
01:47:32,655 --> 01:47:34,198
Pensa positivo, compadre.
1480
01:47:34,907 --> 01:47:36,659
A tua fam�lia precisa de ti.
1481
01:47:38,494 --> 01:47:41,830
Cochi! Um homem bem escuro,
com cara de soldado,
1482
01:47:41,914 --> 01:47:43,582
disse para ires para casa, r�pido.
1483
01:47:44,083 --> 01:47:44,917
Andor!
1484
01:47:45,668 --> 01:47:46,627
V�s, cabr�o?
1485
01:47:56,637 --> 01:48:00,224
N�o pode ser! N�o!
1486
01:48:00,891 --> 01:48:03,769
N�o, o meu Cochiloquito n�o!
1487
01:48:06,563 --> 01:48:07,398
N�o!
1488
01:48:23,247 --> 01:48:27,167
O meu filho, n�o!
1489
01:48:29,253 --> 01:48:31,964
OLHO POR OLHO, DENTE POR DENTE
1490
01:48:35,634 --> 01:48:39,388
Diz � minha mulher que a amo muito.
1491
01:48:41,640 --> 01:48:43,183
E cuida da minha prole.
1492
01:48:43,267 --> 01:48:44,226
Sim, Cochi.
1493
01:48:45,561 --> 01:48:46,645
Que vais fazer?
1494
01:48:47,688 --> 01:48:50,983
Vou fazer justi�a, Benny. Justi�a.
1495
01:48:51,066 --> 01:48:52,109
Deixa-me ir contigo.
1496
01:48:52,651 --> 01:48:57,197
N�o. Isto � entre mim
e o filho da puta do Don Jos�.
1497
01:49:00,034 --> 01:49:03,287
Eu bem te disse, n�o disse?
Esta vida
1498
01:49:03,370 --> 01:49:05,789
� o Inferno, sem tirar nem p�r, Benny!
1499
01:49:25,017 --> 01:49:28,228
Lamento o atraso,
mas sabem como est�o as coisas.
1500
01:49:28,312 --> 01:49:31,523
Tive outros seis funerais.
Mas vamos rezar.
1501
01:49:32,024 --> 01:49:35,402
Pai nosso que estais no C�u,
santificado seja o Vosso nome...
1502
01:50:03,388 --> 01:50:05,349
Ou�am-me bem, cabr�es.
1503
01:50:05,933 --> 01:50:08,769
Depois da desgra�a
que esta fam�lia sofreu,
1504
01:50:09,603 --> 01:50:12,231
s� quero acabar com aquele ninho de ratos
1505
01:50:12,314 --> 01:50:14,066
que s�o o meu irm�o e os filhos.
1506
01:50:15,567 --> 01:50:19,113
Foi o que prometi ao meu filhinho,
quando estava em c�mara-ardente.
1507
01:50:21,490 --> 01:50:22,991
E cumprirei a minha palavra!
1508
01:50:23,617 --> 01:50:24,952
E tu, maldito Benny!
1509
01:50:25,869 --> 01:50:27,996
Para de pensar em parvo�ces.
1510
01:50:28,080 --> 01:50:31,750
Porque o teu amigo Cochiloco
tamb�m era como um filho para mim.
1511
01:50:32,376 --> 01:50:35,754
Foram os Panchos que o lixaram. Entendido?
1512
01:50:37,840 --> 01:50:40,592
E tirem essa cara de luto, cabr�es!
1513
01:50:40,676 --> 01:50:42,302
Voc�s n�o sentem nada.
1514
01:50:42,386 --> 01:50:45,180
S� est�o aqui pela porra do dinheiro!
1515
01:50:46,807 --> 01:50:51,353
Se soubessem o que dar�amos
para ter o nosso filho de volta...
1516
01:50:53,188 --> 01:50:55,274
Toda a minha fortuna, cabr�es.
1517
01:50:56,483 --> 01:50:58,235
Mas, como isso n�o � poss�vel,
1518
01:50:59,736 --> 01:51:01,238
fa�o-lhes uma oferta.
1519
01:51:02,948 --> 01:51:05,033
Vou dar-vos 100 mil d�lares
1520
01:51:05,617 --> 01:51:08,412
pela cabe�a de cada cabr�o
que assassinou o meu filho.
1521
01:51:09,621 --> 01:51:11,290
Fa�am as contas, cabr�es.
1522
01:51:12,124 --> 01:51:15,085
Cada um pode ganhar
mais de meio milh�o de d�lares.
1523
01:51:15,669 --> 01:51:17,546
Nem em sonhos viram tanto dinheiro.
1524
01:51:18,255 --> 01:51:19,756
Mas uma coisa vos digo.
1525
01:51:21,633 --> 01:51:23,677
Quero as cabe�as desses cabr�es.
1526
01:51:23,760 --> 01:51:26,305
E n�o s� as dos meus sobrinhos.
1527
01:51:26,889 --> 01:51:28,932
Quero a cabe�a do meu irm�o.
1528
01:51:29,016 --> 01:51:32,978
Tamb�m quero a cabe�a de um cabr�o
que todos conhecem, de certeza.
1529
01:51:33,979 --> 01:51:35,814
A cabe�a de quem nos traiu.
1530
01:51:36,315 --> 01:51:40,068
Ali�s, por essa,
ofere�o mais 200 mil d�lares.
1531
01:51:42,279 --> 01:51:43,989
Mas aviso-vos de uma coisa.
1532
01:51:45,115 --> 01:51:49,494
Coitado do cabr�o que fa�a de mim parvo
e me queira trair.
1533
01:51:49,578 --> 01:51:52,372
Cuidado, porque desta vez,
n�o lhe mato s� um filho.
1534
01:51:52,998 --> 01:51:57,711
Desta vez, farei picadinho
da sua fam�lia toda. Entendido?
1535
01:52:00,464 --> 01:52:01,506
Anda, querida.
1536
01:52:06,803 --> 01:52:07,804
Rapazes,
1537
01:52:09,139 --> 01:52:13,185
quando o meu marido diz que queremos
as cabe�as dos assassinos do meu filho,
1538
01:52:13,977 --> 01:52:15,395
n�o � no sentido figurativo.
1539
01:52:16,063 --> 01:52:17,856
Queremos as cabe�as!
1540
01:52:27,783 --> 01:52:30,827
Ou�am. N�o me levem a mal,
1541
01:52:31,411 --> 01:52:33,789
mas j� vi que voc�s s�o meio fracotes.
1542
01:52:34,373 --> 01:52:37,042
N�o posso arriscar que fa�am asneira.
1543
01:52:37,668 --> 01:52:41,463
Ent�o, eu e o Sardo encarregamo-nos
de cumprir as ordens do patr�o.
1544
01:52:41,588 --> 01:52:44,716
Voc�s s� t�m de nos levar
aonde tivermos de ir
1545
01:52:44,800 --> 01:52:46,510
e dizer quem temos de matar.
1546
01:52:47,594 --> 01:52:48,595
Afirmativo?
1547
01:52:55,143 --> 01:52:56,395
Branquelas de merda.
1548
01:53:02,609 --> 01:53:04,528
Malditos cobardes!
1549
01:53:07,656 --> 01:53:11,410
E o Sardo diz para n�o se preocuparem
com o vosso dinheiro.
1550
01:53:24,464 --> 01:53:26,633
Aqui trabalha o Pancho Macana.
1551
01:53:26,717 --> 01:53:28,468
- � um cabr�o de bigode...
- Vamos l�.
1552
01:53:28,552 --> 01:53:30,178
- Ou�am...
- � um grandalh�o.
1553
01:53:30,262 --> 01:53:31,179
Olha l�!
1554
01:53:32,597 --> 01:53:34,266
J� viste estes idiotas, Benny?
1555
01:53:34,766 --> 01:53:37,561
Acho que foram treinados pela CIA.
1556
01:53:48,405 --> 01:53:50,198
Estes n�o s�o, Sargento!
1557
01:53:50,282 --> 01:53:52,993
Raios partam! Desapare�am!
1558
01:54:04,755 --> 01:54:06,631
Aonde vais?
1559
01:54:07,591 --> 01:54:10,093
Levanta-o!
1560
01:54:21,396 --> 01:54:22,356
Vamos.
1561
01:54:38,955 --> 01:54:40,749
Anda c�!
1562
01:54:53,804 --> 01:54:54,888
Arranca!
1563
01:55:11,446 --> 01:55:13,448
De certeza que est�o todos, cabr�o?
1564
01:55:14,658 --> 01:55:17,327
Sargento,
j� lhe disse que conhe�o bem os Panchos.
1565
01:55:17,828 --> 01:55:20,914
Conhe�o-os desde que o Don Jos�
trabalhava com o irm�o.
1566
01:55:20,997 --> 01:55:22,624
S� falta o Don Francisco.
1567
01:55:26,586 --> 01:55:29,673
Muito bem, filho da puta.
� como se j� estivesses morto.
1568
01:55:30,465 --> 01:55:35,053
Mas se n�o quiseres sofrer, vou dar-te
tr�s oportunidades para me dizeres
1569
01:55:35,137 --> 01:55:38,849
quem vos disse onde encontrar
o filho do meu patr�o?
1570
01:55:39,349 --> 01:55:40,225
Uma...
1571
01:55:40,725 --> 01:55:43,019
Vai-te foder, feioso do caralho.
1572
01:55:43,103 --> 01:55:44,020
Sardo.
1573
01:55:52,863 --> 01:55:54,030
Dois...
1574
01:55:54,114 --> 01:55:55,866
A tua m�e � uma cadela!
1575
01:56:01,496 --> 01:56:02,539
Tr�s.
1576
01:56:03,373 --> 01:56:04,749
Vamos l� ver, Panchito.
1577
01:56:05,834 --> 01:56:07,961
Para o teu irm�o, fui simp�tico.
1578
01:56:08,712 --> 01:56:10,213
Dei-lhe tr�s oportunidades.
1579
01:56:11,047 --> 01:56:13,675
Mas a ti, s� te dou uma.
1580
01:56:16,386 --> 01:56:19,014
Quem foi o cabr�o do bufo?
1581
01:56:25,270 --> 01:56:26,897
Eu digo!
1582
01:56:29,733 --> 01:56:31,401
Foi um puto de San Miguel.
1583
01:56:32,486 --> 01:56:33,862
Assim, gosto mais.
1584
01:56:34,696 --> 01:56:36,281
Obediente e cooperante.
1585
01:56:37,407 --> 01:56:38,909
Como � que ele se chama?
1586
01:56:40,035 --> 01:56:42,204
Juro que n�o sei, cabr�o.
1587
01:56:42,871 --> 01:56:46,249
S� sei que lhe chamam El Diablito,
mas juro que n�o sei mais nada.
1588
01:57:02,682 --> 01:57:06,811
Branquelas,
s�o ambos de San Miguel, n�o s�o?
1589
01:57:08,021 --> 01:57:09,981
N�o conhecem o tal Diablito?
1590
01:57:10,065 --> 01:57:11,066
N�o.
1591
01:57:11,149 --> 01:57:12,984
Eu tamb�m n�o, Sargento.
1592
01:57:13,610 --> 01:57:15,320
Mas n�o deve ser dif�cil encontr�-lo.
1593
01:57:15,904 --> 01:57:20,575
Bem, vamos l� buscar o pai destes idiotas
e cumprir as ordens do patr�o.
1594
01:57:22,744 --> 01:57:25,747
Sardo, pega num machete e vamos a isto.
1595
01:57:30,085 --> 01:57:31,002
Voc�s os dois!
1596
01:57:32,212 --> 01:57:36,258
Sei que disse para n�o se meterem,
mas est�o a ficar muito pregui�osos!
1597
01:57:36,800 --> 01:57:38,468
Tragam sacos para as cabe�as!
1598
01:57:47,352 --> 01:57:48,520
Esperem a�.
1599
01:58:21,970 --> 01:58:23,888
Olhem l�, filhos da puta!
1600
01:58:24,472 --> 01:58:26,433
Quem se mexer, est� fodido.
1601
01:58:35,150 --> 01:58:36,276
Quieto, cabr�o!
1602
01:58:40,989 --> 01:58:45,577
Don Pancho Reyes,
trazemos-lhe uns presentes do seu irm�o.
1603
01:58:55,629 --> 01:58:58,048
Seus filhos da puta!
1604
01:59:20,278 --> 01:59:23,907
PARA APRENDEREM A RESPEITAR
OS REIS DO NORTE, FILHOS DA PUTA
1605
01:59:39,589 --> 01:59:41,633
El Diablito.
1606
01:59:45,970 --> 01:59:49,140
Olha l�, rapaz.
Que disseste aos Panchitos, cabr�o?
1607
01:59:49,224 --> 01:59:51,351
- Nada.
- N�o te armes em parvo!
1608
01:59:51,434 --> 01:59:55,814
Rapaz, foste tu que disseste aos Panchos
onde encontrar o JR.
1609
01:59:55,897 --> 01:59:58,566
S� homenzinho e diz-me a verdade, cabr�o!
1610
01:59:58,650 --> 02:00:00,694
Sabes o que chamam a tipos como tu?
1611
02:00:01,403 --> 02:00:03,071
Bufo! Pombo-correio!
1612
02:00:03,154 --> 02:00:06,574
Dedo duro! Ratazana! Sapo!
1613
02:00:06,658 --> 02:00:09,953
E, caso n�o saibas, isso � o pior
que podes ser na vida, cabr�o!
1614
02:00:10,036 --> 02:00:13,498
Ent�o? Que te deram em troca? Uma pistola?
1615
02:00:13,581 --> 02:00:15,709
Dinheiro? Drogas? Um carro?
1616
02:00:16,376 --> 02:00:18,086
Porque o fizeste, rapaz?
1617
02:00:18,169 --> 02:00:22,841
Porque o JR e o cabr�o do Don Jos�
mataram o meu pai. Foi por isso!
1618
02:00:24,718 --> 02:00:26,094
N�o me venhas com tretas.
1619
02:00:26,177 --> 02:00:27,887
N�o s�o tretas, tio Benny.
1620
02:00:28,388 --> 02:00:30,098
� verdade. Olha!
1621
02:00:31,433 --> 02:00:32,517
Quem te deu isto?
1622
02:00:32,600 --> 02:00:36,980
Um dos Panchos que trabalhava
com o meu pai. Estava l� quando o mataram.
1623
02:00:39,566 --> 02:00:40,942
Achas que � verdade?
1624
02:00:41,568 --> 02:00:43,236
N�o sei que dizer, Benny.
1625
02:00:43,695 --> 02:00:46,322
Ele gostava mais dessa medalha
que da pr�pria vida.
1626
02:00:46,406 --> 02:00:48,491
Mas, quando o mataram, n�o a tinha.
1627
02:00:51,411 --> 02:00:54,414
Tenho de sair. Tenho de saber a verdade
1628
02:00:55,081 --> 02:00:57,041
e s� uma pessoa me pode dar respostas.
1629
02:00:57,125 --> 02:00:59,294
N�o v�s.
N�o fa�as nenhuma loucura, por favor.
1630
02:00:59,377 --> 02:01:02,630
Prepara a mala do meu sobrinho
e n�o abram a porta a ningu�m.
1631
02:01:12,182 --> 02:01:13,224
Quem �?
1632
02:01:13,308 --> 02:01:16,644
Sou eu, Huasteco. O Benny. Abre.
1633
02:01:21,191 --> 02:01:25,528
Que se passa, Benny?
Porque vens a esta hora? Entra.
1634
02:01:32,118 --> 02:01:33,203
Senta-te.
1635
02:01:35,830 --> 02:01:38,374
Ent�o? Queres uma tequila?
1636
02:01:39,000 --> 02:01:40,168
N�o, Huasteco.
1637
02:01:40,794 --> 02:01:44,255
Estou aqui porque h� algo
que me est� a roer por dentro.
1638
02:01:46,382 --> 02:01:47,926
O que foi, Benny?
1639
02:01:48,927 --> 02:01:51,054
Huasteco, diz-me a verdade.
1640
02:01:51,721 --> 02:01:53,556
Quem diabo matou o meu irm�o?
1641
02:01:54,265 --> 02:01:57,268
O Cochiloco,
que Deus o tenha, n�o te disse?
1642
02:01:57,352 --> 02:01:59,979
N�o penses mais nisso e vai dormir.
1643
02:02:00,063 --> 02:02:03,900
N�o te fa�as de parvo.
Olha o que encontrei, cabr�o.
1644
02:02:06,945 --> 02:02:09,280
Aviso-te que n�o saio daqui
at� saber a verdade
1645
02:02:09,364 --> 02:02:12,617
ou at� te meter um bal�zio.
A escolha � tua.
1646
02:02:15,286 --> 02:02:16,663
Queres mesmo saber?
1647
02:02:16,746 --> 02:02:18,623
At� ao �ltimo pormenor, cabr�o.
1648
02:02:19,958 --> 02:02:24,587
Pois olha, Benny. Aqui entre n�s,
o teu irm�o era um tipo fixe.
1649
02:02:24,671 --> 02:02:26,756
Mas um dia, ele passou dos limites.
1650
02:02:27,465 --> 02:02:30,218
E o Don Jos� e o JR n�o o perdoaram.
1651
02:02:30,844 --> 02:02:32,762
E tu e o Cochi sabiam disto?
1652
02:02:33,847 --> 02:02:35,139
N�o s� sab�amos,
1653
02:02:36,182 --> 02:02:38,059
como est�vamos l� quando aconteceu.
1654
02:02:39,227 --> 02:02:41,771
E como � que esses cabr�es
mataram o meu irm�o?
1655
02:02:41,855 --> 02:02:44,899
V� l�, meu,
para que queres isso na cabe�a?
1656
02:02:45,400 --> 02:02:48,111
- Porque queres saber tudo?
- Isso � problema meu, cabr�o.
1657
02:02:50,780 --> 02:02:54,325
Se insistes tanto, eu digo-te a verdade.
1658
02:02:55,827 --> 02:02:58,621
Os Reyes mataram o teu irm�o
pior do que a um c�o.
1659
02:03:00,540 --> 02:03:03,835
Lembras-te do Cucaracha? Foi igual.
1660
02:03:05,086 --> 02:03:07,922
Mas ao teu irm�o, em vez da l�ngua,
1661
02:03:08,590 --> 02:03:10,174
o Don Jos� cortou-lhe os tomates.
1662
02:03:13,678 --> 02:03:15,889
Que fez o meu irm�o para o matarem assim?
1663
02:03:16,472 --> 02:03:18,600
O erro do teu irm�o, Benny,
1664
02:03:19,225 --> 02:03:22,270
foi ter dormido
com nada menos que a Do�a Mari.
1665
02:03:25,148 --> 02:03:26,983
A mulher do patr�o.
1666
02:03:27,066 --> 02:03:28,234
A Do�a Mari?
1667
02:03:28,318 --> 02:03:29,694
E n�o foi s� uma vez.
1668
02:03:30,862 --> 02:03:32,530
Maldito Diablo!
1669
02:03:34,198 --> 02:03:37,744
Sim, o teu irm�o era do cara�as.
1670
02:03:38,536 --> 02:03:41,247
N�o perdoava mulher nenhuma.
1671
02:03:42,624 --> 02:03:45,919
Esperemos que o filho,
o Diablito n�o saia igual.
1672
02:03:46,794 --> 02:03:48,421
Que chamaste ao meu sobrinho?
1673
02:03:52,425 --> 02:03:54,636
El Diablito. N�o lhe chamam isso?
1674
02:03:56,137 --> 02:03:58,306
Ias trair-me, n�o ias, cabr�o?
1675
02:04:01,476 --> 02:04:03,061
N�o me mates, cabr�o.
1676
02:04:04,562 --> 02:04:06,606
Eu n�o ia dizer nada.
1677
02:04:08,691 --> 02:04:11,069
N�o �s como os Reyes.
N�o me mates como a um c�o.
1678
02:04:16,699 --> 02:04:18,785
Tens raz�o, Huasteco.
1679
02:04:19,994 --> 02:04:22,080
Mas tamb�m n�o corro riscos, cabr�o.
1680
02:04:26,167 --> 02:04:28,544
Ent�o, querida? Tudo bem?
1681
02:04:29,087 --> 02:04:31,923
De certeza? N�o aconteceu nada?
1682
02:04:32,966 --> 02:04:34,384
Pronto, j� vou.
1683
02:04:42,976 --> 02:04:44,769
Vais ficar bem, Huasteco?
1684
02:04:56,990 --> 02:05:00,076
Toma, filho. Depois, mando-te mais.
1685
02:05:02,745 --> 02:05:05,164
Merda! Baixa-te, cabr�o!
1686
02:05:12,463 --> 02:05:14,882
- Ent�o, Benny aonde vais?
- Como est�s, Amaya?
1687
02:05:14,966 --> 02:05:18,052
N�o me digas, outro 3-18?
Deixa-me l� passar.
1688
02:05:18,136 --> 02:05:22,640
Surpreendes-me, Benny. Tenho ordens
do teu patr�o. Ningu�m sai de San Miguel.
1689
02:05:22,724 --> 02:05:23,975
D�-me um desconto.
1690
02:05:24,058 --> 02:05:26,394
Benny, sabes que a coisa est� quente.
1691
02:05:27,311 --> 02:05:28,938
Quem trazes a�? Quem � esse?
1692
02:05:29,022 --> 02:05:30,732
Sai, vou revistar o carro. Sai!
1693
02:05:33,109 --> 02:05:36,404
- Mataste-o, tio Benny?
- N�o tive escolha, filho. Baixa-te.
1694
02:05:42,702 --> 02:05:46,039
Aos passageiros dos Autobuses del Norteanunciamos a partida
1695
02:05:46,122 --> 02:05:48,291
do autocarro 3014 para Culiac�n...
1696
02:05:48,374 --> 02:05:50,710
Acorda, rapaz. Est� na hora.
1697
02:05:50,793 --> 02:05:54,088
... Nogales, Tucson, Phoenix, Arizona...
1698
02:05:54,964 --> 02:05:58,051
Lembra-te do que te disse.
Quando chegares a Nogales...
1699
02:05:58,134 --> 02:06:00,011
Porra, outra vez?
1700
02:06:00,553 --> 02:06:04,474
Vou ao rancho grande, pergunto
pelo Gordo Lopez e digo que me enviaste.
1701
02:06:04,557 --> 02:06:06,392
Ele ajuda-me a chegar ao outro lado.
1702
02:06:06,476 --> 02:06:08,603
Em Phoenix,
ligo para o n�mero que me deste.
1703
02:06:08,686 --> 02:06:10,271
Isso mesmo! Muito bem!
1704
02:06:11,105 --> 02:06:12,982
Nem pareces um Garc�a!
1705
02:06:13,691 --> 02:06:16,486
Esconde o dinheiro.
Os polleros s�o uns sacanas gananciosos.
1706
02:06:17,320 --> 02:06:18,154
Aqui estamos.
1707
02:06:21,532 --> 02:06:22,658
Toma, filho.
1708
02:06:30,458 --> 02:06:31,959
Adoro-te, tio.
1709
02:06:32,835 --> 02:06:35,004
Perdoa-me pelos problemas em que te meti.
1710
02:06:35,922 --> 02:06:39,383
Tamb�m �s um puto fixe.
Mas n�o te metas em sarilhos. Vai.
1711
02:06:40,343 --> 02:06:42,095
Olha pela minha m�e como se fosse eu.
1712
02:06:42,845 --> 02:06:43,763
Espera.
1713
02:06:47,850 --> 02:06:48,768
Toma.
1714
02:06:52,647 --> 02:06:53,606
Agora, vai.
1715
02:07:22,593 --> 02:07:25,555
Correu tudo bem, querida.
N�o, n�o chorou. � um Garc�a.
1716
02:07:25,638 --> 02:07:27,515
Sim, querida, j� vou.
1717
02:07:28,099 --> 02:07:29,058
O qu�?
1718
02:07:31,310 --> 02:07:33,312
A que horas apareceram, os cabr�es?
1719
02:07:34,438 --> 02:07:38,109
Ouve, querida. Sai de casa.
Foge de San Miguel.
1720
02:07:39,068 --> 02:07:43,823
Pede ajuda ao meu padrinho.
Leva o telefone contigo e liga-me.
1721
02:07:44,532 --> 02:07:47,493
Sim. Sim, amor. Amo-te muito.
1722
02:07:49,745 --> 02:07:51,080
Filhos da...
1723
02:08:00,590 --> 02:08:02,258
Raios me partam...
1724
02:08:03,259 --> 02:08:05,011
N�o, n�o me fale em direitos humanos.
1725
02:08:05,678 --> 02:08:07,180
Este pa�s tamb�m � livre.
1726
02:08:08,139 --> 02:08:10,641
Est� bem, vemo-nos em Washington. Adeus.
1727
02:08:12,602 --> 02:08:13,644
Agora, sim.
1728
02:08:14,937 --> 02:08:16,105
Que posso fazer por si?
1729
02:08:16,856 --> 02:08:18,316
Lembra-se de mim, capit�o?
1730
02:08:19,233 --> 02:08:21,319
Claro. �s o Cochiloco?
1731
02:08:21,402 --> 02:08:24,071
N�o, esse era o meu compadre,
que Deus o tenha.
1732
02:08:24,655 --> 02:08:27,825
Chamam-me Benny. Sou o Benny Garc�a.
1733
02:08:29,285 --> 02:08:31,829
Como est�o as coisas em San Miguel?
Ainda quentes?
1734
02:08:32,872 --> 02:08:34,540
Cada vez mais.
1735
02:08:35,416 --> 02:08:38,878
� por isso que estou aqui.
Lembra-se do acordo que prop�s?
1736
02:08:39,587 --> 02:08:41,756
Claro. Tens algo bom para mim, Benny?
1737
02:08:42,548 --> 02:08:44,050
Nada menos que...
1738
02:08:45,259 --> 02:08:47,595
... a vida e obra do Don Jos� Reyes.
1739
02:08:48,304 --> 02:08:49,805
Estaria interessado?
1740
02:08:50,389 --> 02:08:53,351
Sim. Claro que sim.
1741
02:08:53,434 --> 02:08:56,062
Como sabe,
a nova pol�tica do nosso presidente
1742
02:08:56,145 --> 02:08:58,189
vai tornar o M�xico num pa�s de bufos.
1743
02:08:58,856 --> 02:09:01,067
Al�m disso, posso compensar-te.
1744
02:09:01,734 --> 02:09:02,860
Obrigado, Capit�o.
1745
02:09:06,572 --> 02:09:10,034
Lopez, prepara a gaiola. Temos um can�rio.
1746
02:09:10,117 --> 02:09:15,164
E, numa s� noite, Capit�o,
arrum�mos oito homens.
1747
02:09:16,707 --> 02:09:20,461
Assim, por alto, nos poucos meses
em que trabalhei para o Don Jos�,
1748
02:09:20,544 --> 02:09:24,548
o cabr�o matou cerca de 40 tipos.
1749
02:09:28,552 --> 02:09:29,887
Quanto tempo passou?
1750
02:09:29,971 --> 02:09:31,931
Duas horas e meia, capit�o.
1751
02:09:32,014 --> 02:09:33,307
Verifica a grava��o.
1752
02:09:34,016 --> 02:09:36,060
Muito bem, Benny, excelente.
1753
02:09:36,644 --> 02:09:40,106
Ainda bem que tens t�o boa mem�ria.
Mais um caf�?
1754
02:09:40,189 --> 02:09:42,817
N�o, j� estou muito nervoso.
1755
02:09:43,693 --> 02:09:46,279
Tudo bem, capit�o. Continuamos?
1756
02:09:46,362 --> 02:09:49,865
N�o. Com o que temos,
j� podemos lixar o Reyes o resto da vida.
1757
02:09:50,408 --> 02:09:51,284
Esperem l� fora.
1758
02:09:51,867 --> 02:09:53,744
- Ent�o, posso ir, capit�o?
- N�o.
1759
02:09:53,828 --> 02:09:56,831
Vou ligar ao meu chefe,
preencher uns formul�rios e j� est�.
1760
02:09:56,914 --> 02:09:58,249
N�o quer que espere l� fora?
1761
02:09:58,332 --> 02:10:01,335
N�o, � s� rotina. Est�s com pressa?
1762
02:10:02,003 --> 02:10:03,087
Sim, na verdade, sim.
1763
02:10:06,632 --> 02:10:10,177
Sr. Reyes, boa noite.
� o Ram�rez, da Pol�cia Federal.
1764
02:10:10,261 --> 02:10:13,014
Sim, tenho algo que lhe pode interessar.
1765
02:10:13,681 --> 02:10:15,683
Conhece um tal Benjam�n Garc�a?
1766
02:10:23,858 --> 02:10:25,484
Onde est� o Diablito, cabr�o?
1767
02:10:37,538 --> 02:10:38,414
Espera!
1768
02:10:46,130 --> 02:10:47,131
Garc�a.
1769
02:10:50,509 --> 02:10:53,471
Garc�a! N�o sejas idiota.
1770
02:10:53,554 --> 02:10:56,307
Diz-nos onde est� o puto
e acaba com este sofrimento.
1771
02:11:09,487 --> 02:11:11,697
Levem-no. N�o quero que morra aqui.
1772
02:11:11,781 --> 02:11:13,699
O Don Jos� quere-lo vivo.
1773
02:11:15,409 --> 02:11:18,287
Quando o entregarem,
digam-lhe que vou l� levar as cassetes.
1774
02:11:18,371 --> 02:11:19,246
Sim, capit�o.
1775
02:11:20,831 --> 02:11:23,084
� uma pena. Era um bom bufo.
1776
02:11:28,005 --> 02:11:32,259
Olha, cabr�o, quanto disseste
que oferecem pelo teu sobrinho?
1777
02:11:32,343 --> 02:11:34,178
Duzentos mil d�lares.
1778
02:11:35,137 --> 02:11:36,055
Cara�as!
1779
02:11:36,889 --> 02:11:38,599
O que eu n�o faria com esse dinheiro.
1780
02:11:39,141 --> 02:11:39,975
Sim.
1781
02:11:41,227 --> 02:11:43,687
Agente, se n�o � indiscri��o,
1782
02:11:44,271 --> 02:11:47,274
quanto v�o ganhar
por me entregarem ao Don Jos�?
1783
02:11:47,983 --> 02:11:49,485
Uns 5000 pesos.
1784
02:11:49,568 --> 02:11:51,529
Cinco mil pesos?
1785
02:11:52,446 --> 02:11:56,325
O vosso patr�o vai receber
pelo menos 50 mil d�lares.
1786
02:11:57,326 --> 02:11:58,452
A s�rio?
1787
02:11:59,537 --> 02:12:00,579
Cala-te, mas �.
1788
02:12:01,497 --> 02:12:03,332
N�o acreditas no cabr�o, pois n�o?
1789
02:12:04,166 --> 02:12:05,626
Bem, n�o sei,
1790
02:12:06,669 --> 02:12:09,672
mas j� vi que os traficantes
t�m um n�vel econ�mico diferente.
1791
02:12:10,506 --> 02:12:11,382
Verdade.
1792
02:12:12,133 --> 02:12:18,097
Ali�s, se me deixarem ir,
dou-vos 50 mil d�lares a cada um
1793
02:12:18,806 --> 02:12:21,350
mais um quilo de coca�na como gorjeta.
1794
02:12:21,892 --> 02:12:22,810
Como �?
1795
02:12:23,519 --> 02:12:24,562
Olha l�, cabr�o.
1796
02:12:26,439 --> 02:12:30,484
Se nos tentares enganar,
meto-te um bal�zio, cabr�o.
1797
02:12:31,152 --> 02:12:32,236
Chefe.
1798
02:12:36,407 --> 02:12:38,451
Aqui estamos, Chefe.
1799
02:12:40,119 --> 02:12:43,164
- Soltem-me para eu ir buscar a massa.
- Solta-o.
1800
02:12:51,922 --> 02:12:55,342
N�o te disse, parceiro,
que os traficantes eram exc�ntricos?
1801
02:12:56,010 --> 02:12:57,094
Olha para este t�mulo.
1802
02:12:58,596 --> 02:13:00,264
D�-me uma m�o, Chefe.
1803
02:13:00,347 --> 02:13:01,891
Ajuda-o. Eu vigio.
1804
02:13:14,528 --> 02:13:15,779
Estamos feitos, parceiro.
1805
02:13:15,863 --> 02:13:19,074
V� l�. Combin�mos 50 mil
e um quilo de coca�na.
1806
02:13:19,158 --> 02:13:21,785
- S�o as poupan�as de toda uma vida.
- Azar, cabr�o.
1807
02:13:22,369 --> 02:13:25,206
Dizem que nunca sabemos
para quem trabalhamos. Lixaste-te.
1808
02:13:25,748 --> 02:13:27,041
Toma, parceiro.
1809
02:13:37,885 --> 02:13:41,263
Caralho, parceiro.
Agora � que ele nos fodeu.
1810
02:13:41,889 --> 02:13:43,974
E agora, que fazemos?
1811
02:13:44,058 --> 02:13:45,643
Enterramo-lo e bazamos.
1812
02:14:50,040 --> 02:14:53,919
Cara�as, afilhado! Que raio te aconteceu?
1813
02:14:55,004 --> 02:14:58,716
Depois conto, padrinho.
Preciso que me leve a minha casa.
1814
02:15:09,351 --> 02:15:10,644
Espera, afilhado.
1815
02:15:15,190 --> 02:15:16,317
Cuidado.
1816
02:15:23,741 --> 02:15:26,619
Lupita!
1817
02:15:29,455 --> 02:15:33,334
N�o est� c� ningu�m, afilhado.
Podes dizer-me o que aconteceu?
1818
02:15:33,417 --> 02:15:37,296
Espere, padrinho. Querida?
1819
02:15:44,345 --> 02:15:45,387
Meu amor!
1820
02:15:46,889 --> 02:15:49,016
Que susto me pregaste, querida.
1821
02:15:51,894 --> 02:15:52,936
Meu amor.
1822
02:15:54,897 --> 02:15:55,898
Amor?
1823
02:16:27,763 --> 02:16:29,056
Toma, filho.
1824
02:16:30,557 --> 02:16:31,475
N�o.
1825
02:16:32,059 --> 02:16:33,644
V� l�.
1826
02:16:34,353 --> 02:16:35,396
Obrigado.
1827
02:17:15,477 --> 02:17:17,980
Bem, m�e, vou indo.
1828
02:17:18,063 --> 02:17:21,483
Que vais fazer? Quando regressas?
1829
02:17:24,069 --> 02:17:26,905
Na verdade, m�e,
acho que n�o nos voltaremos a ver.
1830
02:17:28,699 --> 02:17:30,576
Cuida bem de ti.
1831
02:17:33,579 --> 02:17:34,621
Que Deus te acompanhe.
1832
02:17:35,748 --> 02:17:36,915
Obrigado, m�e.
1833
02:17:40,919 --> 02:17:42,880
� uma loucura, Benny.
1834
02:17:43,839 --> 02:17:45,674
N�o queres mesmo que v� contigo?
1835
02:17:46,216 --> 02:17:50,095
Obrigado, padrinho.
Tome conta da minha m�e.
1836
02:17:50,888 --> 02:17:52,055
Cuida-te, afilhado.
1837
02:17:52,931 --> 02:17:55,392
Tudo o que pediste est� na carrinha.
1838
02:17:56,393 --> 02:17:57,519
Obrigado, padrinho.
1839
02:17:58,645 --> 02:17:59,521
Adeus, m�e.
1840
02:18:38,977 --> 02:18:42,564
Al�, um, dois, tr�s, experi�ncia.
1841
02:18:51,365 --> 02:18:53,158
Senhoras e senhores,
1842
02:18:53,909 --> 02:18:56,954
bem-vindos � cerim�nia
do Grito de Independ�ncia,
1843
02:18:57,496 --> 02:19:01,583
com a qual celebramos
o bicenten�rio deste feito heroico!
1844
02:19:02,167 --> 02:19:04,586
E a presidir a t�o solene evento,
1845
02:19:04,670 --> 02:19:10,008
pe�o as boas-vindas
ao nosso presidente, Don Jos� Reyes,
1846
02:19:10,843 --> 02:19:16,139
e a sua bela esposa,
acompanhados de personalidades importantes
1847
02:19:16,223 --> 02:19:18,308
que nos honram com a sua presen�a!
1848
02:19:34,074 --> 02:19:35,909
Alto... j�.
1849
02:19:36,869 --> 02:19:39,162
Entrega da bandeira... j�!
1850
02:19:48,088 --> 02:19:50,215
E agora, senhoras e senhores,
1851
02:19:50,924 --> 02:19:55,512
o presidente do nosso munic�pio
dar� o Grito de Independ�ncia!
1852
02:19:58,599 --> 02:20:01,476
Mexicanos e mexicanas!
1853
02:20:02,019 --> 02:20:05,772
Viva o Bicenten�rio da Independ�ncia!
1854
02:20:05,856 --> 02:20:07,232
Viva!
1855
02:20:07,316 --> 02:20:09,818
Viva os her�is que nos deram a p�tria!
1856
02:20:09,902 --> 02:20:11,612
Viva!
1857
02:20:11,695 --> 02:20:12,738
Viva Hidalgo!
1858
02:20:12,821 --> 02:20:14,281
Viva!
1859
02:20:14,364 --> 02:20:15,782
Viva Morelos!
1860
02:20:15,866 --> 02:20:17,034
Viva!
1861
02:20:17,117 --> 02:20:19,244
Viva San Miguel de Allende!
1862
02:20:19,328 --> 02:20:20,746
Viva!
1863
02:20:20,829 --> 02:20:24,166
Viva a Corredora de Quer�taro!
1864
02:20:24,249 --> 02:20:25,208
Viva!
1865
02:20:25,292 --> 02:20:26,919
D. Jos�fa Ortiz!
1866
02:20:27,002 --> 02:20:28,170
Viva!
1867
02:20:28,253 --> 02:20:30,589
Viva os pobres do M�xico!
1868
02:20:30,672 --> 02:20:31,715
Viva!
1869
02:20:31,798 --> 02:20:32,925
Viva o M�xico!
1870
02:20:33,008 --> 02:20:34,259
Viva!
1871
02:20:34,343 --> 02:20:35,719
Viva o M�xico!
1872
02:20:35,802 --> 02:20:36,845
Viva!
1873
02:20:36,929 --> 02:20:38,263
Viva o M�xico!
1874
02:20:38,347 --> 02:20:39,514
Viva!
1875
02:20:39,598 --> 02:20:41,058
Viva! Viva!
1876
02:22:39,551 --> 02:22:42,637
EM MEM�RIA DE BENJAM�N GARCIA
1877
02:28:31,903 --> 02:28:36,908
Legendas: Henrique Moreira
144777
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.